Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,170 --> 00:01:25,586
ich habe es dir gesagt
nicht nach mir suchen.
2
00:01:27,128 --> 00:01:29,003
Bitte, Vater.
3
00:01:41,795 --> 00:01:43,545
Das ist alles, was ich habe.
4
00:01:45,086 --> 00:01:47,753
Der einzige Beweis dafür, was sie getan haben.
5
00:01:48,836 --> 00:01:50,336
Sie sieht so aus...
6
00:01:50,503 --> 00:01:51,586
Menschlich.
7
00:01:55,295 --> 00:01:57,586
Aber lassen Sie sich nicht täuschen.
8
00:02:00,170 --> 00:02:03,628
Es wurde nicht entworfen
natürlich.
9
00:02:11,670 --> 00:02:13,586
Sie fanden einen Freiwilligen.
10
00:02:16,086 --> 00:02:17,586
Jemand engagiert.
11
00:02:20,545 --> 00:02:22,878
- Aber wie haben sie...
- Nein, bitte.
12
00:02:23,545 --> 00:02:24,878
Ich kann nicht...
13
00:02:27,545 --> 00:02:29,503
Ich kann nicht darüber reden.
14
00:02:49,836 --> 00:02:51,420
Was ich dir sagen kann,
15
00:02:53,253 --> 00:02:56,045
es ist nur eine Schwangerschaft
kam schnell an.
16
00:03:02,378 --> 00:03:04,753
Sie muss jetzt ein Teenager sein.
17
00:03:05,420 --> 00:03:07,920
Sie warten, bis sie alt genug ist.
18
00:03:09,003 --> 00:03:10,503
Das Alter von was?
19
00:03:12,795 --> 00:03:13,795
Das Alter von was?
20
00:03:13,961 --> 00:03:15,211
Bitte...
21
00:03:23,753 --> 00:03:26,461
Ich kann nicht mehr.
22
00:03:26,628 --> 00:03:29,461
Ich kann nicht mehr.
23
00:03:29,795 --> 00:03:31,211
Ich kann nicht!
24
00:03:32,086 --> 00:03:35,670
Stellen Sie sicher, dass er mich nie wieder berührt.
25
00:03:51,128 --> 00:03:52,211
Mein Vater?
26
00:03:59,753 --> 00:04:00,878
Pater Harris?
27
00:04:03,086 --> 00:04:04,086
Mein Vater?
28
00:04:09,253 --> 00:04:11,253
Sich zu verstecken wird dich nicht entlasten.
29
00:04:14,878 --> 00:04:16,961
Glaubst du, ich will Vergebung?
30
00:04:26,045 --> 00:04:28,628
Das ist nicht der Fall, Pater Brennan.
31
00:04:29,920 --> 00:04:32,253
Ich möchte nur, dass das endet.
32
00:04:34,003 --> 00:04:35,628
Du wirst verstehen,
33
00:04:36,420 --> 00:04:37,920
schon bald.
34
00:05:25,461 --> 00:05:26,961
Geht es dir gut, Vater?
35
00:05:31,878 --> 00:05:33,170
Alles ist in Ordnung.
36
00:05:47,628 --> 00:05:48,753
Mein Vater!
37
00:06:14,503 --> 00:06:18,878
DER FLUCH: DER URSPRUNG
38
00:07:08,836 --> 00:07:10,086
- Margaret Daino?
- Ja.
39
00:07:10,253 --> 00:07:11,045
Guten Morgen.
40
00:07:11,211 --> 00:07:12,711
Ich bin Pater Gabriel.
41
00:07:12,878 --> 00:07:14,545
Kardinal Lawrence hat mich geschickt.
42
00:07:14,711 --> 00:07:16,586
- Das ist schön.
- Ich werde dir helfen.
43
00:07:16,753 --> 00:07:18,711
Er ist im Auto, vorne.
44
00:07:18,878 --> 00:07:22,628
Er hat mir so viel über dich erzählt
dass ich das Gefühl habe, dich zu kennen.
45
00:07:24,586 --> 00:07:25,628
Maggie!
46
00:07:26,211 --> 00:07:27,961
Wie glücklich bin ich, dich zu sehen!
47
00:07:28,128 --> 00:07:29,211
Ich auch !
48
00:07:29,961 --> 00:07:32,128
Hier ist alles schön, es ist ein Traum.
49
00:07:32,461 --> 00:07:34,878
Und doch haben Sie die Stadt noch nicht gesehen.
50
00:07:35,128 --> 00:07:37,253
Mein Wort, in weniger als einem Jahr,
51
00:07:37,420 --> 00:07:39,420
Du hast einen Weg gefunden, zu wachsen.
52
00:07:40,003 --> 00:07:42,211
- Das ist alles, was Sie haben?
- Ja.
53
00:07:42,670 --> 00:07:44,086
Bigre! Viens.
54
00:07:44,295 --> 00:07:46,295
Ich bringe Sie in Ihr neues Zuhause.
55
00:08:16,420 --> 00:08:18,545
Also, was denken Sie?
56
00:08:18,711 --> 00:08:19,836
Es ist verrückt.
57
00:08:20,670 --> 00:08:22,503
Alles ist so anders.
58
00:08:22,670 --> 00:08:24,295
Jede Straße ist eine Pracht.
59
00:08:24,461 --> 00:08:26,211
Ich möchte alles sehen.
60
00:08:26,378 --> 00:08:27,461
Großartig, oder?
61
00:08:27,878 --> 00:08:30,711
Gibt es einen besseren Ort?
den Schleier nehmen?
62
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
Es ist eine Freude, dich zu sehen, Maggie.
63
00:08:35,045 --> 00:08:38,835
Schon als ich klein war, wusste ich es
dass große Dinge auf dich warteten.
64
00:08:42,045 --> 00:08:44,711
Versuchen Sie, sie zu umgehen, Damiano.
65
00:08:46,253 --> 00:08:48,836
Es kommt zu Protesten
kürzlich.
66
00:08:49,211 --> 00:08:50,753
Was bestreiten sie?
67
00:08:51,128 --> 00:08:53,878
Die Arbeiter,
Bedingungen und Gehalt.
68
00:08:54,045 --> 00:08:55,920
Aber die Studenten,
69
00:08:56,586 --> 00:08:58,920
es ist eine Ablehnung der Autorität,
70
00:08:59,086 --> 00:09:00,503
und sogar die Kirche.
71
00:09:01,628 --> 00:09:05,295
Die Welt verändert sich schnell.
72
00:09:05,461 --> 00:09:08,753
Die jüngere Generation
wendet sich uns nicht mehr zu.
73
00:09:09,128 --> 00:09:11,920
Aber wir nehmen diese Mission an
Hands on.
74
00:09:12,170 --> 00:09:15,503
Vielleicht tragen Sie dazu bei
ihr Vertrauen zurückzugewinnen.
75
00:09:17,128 --> 00:09:18,461
Ich werde mein Bestes geben.
76
00:09:48,503 --> 00:09:50,836
Das ist Schwester Silva, die Äbtissin.
77
00:09:51,128 --> 00:09:52,878
Sie wird sich gut um Sie kümmern.
78
00:09:53,045 --> 00:09:54,045
Guten Morgen.
79
00:09:55,253 --> 00:09:56,920
Willkommen in unserer Familie.
80
00:09:58,211 --> 00:09:59,253
DANKE.
81
00:10:02,920 --> 00:10:04,753
Komm mit mir.
82
00:10:05,878 --> 00:10:07,545
Ich führe dich herum.
83
00:10:08,461 --> 00:10:10,711
Wir sind begeistert
um Sie willkommen zu heißen.
84
00:10:16,128 --> 00:10:17,170
Hier entlang.
85
00:10:17,920 --> 00:10:19,253
Wir heißen Mädchen willkommen.
86
00:10:19,545 --> 00:10:20,836
Nur Mädchen.
87
00:10:21,003 --> 00:10:22,878
Insgesamt 62.
88
00:10:23,045 --> 00:10:26,253
Von der Wiege bis zum 18. Lebensjahr.
89
00:10:26,420 --> 00:10:27,628
Hier entlang.
90
00:10:35,836 --> 00:10:39,336
Der Staat hat uns angeklagt
um unverheiratete Frauen willkommen zu heißen
91
00:10:39,503 --> 00:10:41,086
kurz vor der Geburt.
92
00:10:41,253 --> 00:10:44,420
Wir haben hier eine Entbindungsstation,
im Krankenhausteil.
93
00:10:47,711 --> 00:10:48,753
Komm her.
94
00:10:49,753 --> 00:10:53,461
Unser Arzt wird es sicherlich tun
gebären Sie diese Frau innerhalb einer Woche.
95
00:11:18,461 --> 00:11:20,336
Schwester Anjelica.
96
00:11:23,295 --> 00:11:26,753
Hier ist Margaret Daino,
sie kommt aus Amerika.
97
00:11:35,586 --> 00:11:36,920
Sie ist hier aufgewachsen.
98
00:11:37,086 --> 00:11:39,753
Sie wurde verlassen
99
00:11:40,128 --> 00:11:41,045
sehr krank.
100
00:11:41,211 --> 00:11:43,961
Aber sie ist sehr engagiert,
101
00:11:44,128 --> 00:11:47,795
und sie bringt dich zum Lächeln
an alle Kinder.
102
00:11:47,961 --> 00:11:49,545
Sie sehen glücklich aus.
103
00:11:53,128 --> 00:11:55,545
Ich werde sehen, was passiert.
104
00:11:55,711 --> 00:11:56,711
Natürlich.
105
00:12:54,711 --> 00:12:56,045
Ich grüße dich, Mary.
106
00:13:05,920 --> 00:13:07,961
Das Ave Maria ist auch mein Favorit.
107
00:13:16,795 --> 00:13:17,711
Wie ist es für Sie?
108
00:13:26,045 --> 00:13:27,253
Ich bin Margaret.
109
00:13:40,503 --> 00:13:41,503
Guten Morgen.
110
00:14:06,253 --> 00:14:07,253
Was machst du ?
111
00:14:07,503 --> 00:14:09,086
Lass mich gehen!
112
00:14:15,295 --> 00:14:16,753
Hier sind Sie ja.
113
00:14:19,711 --> 00:14:22,170
Warst du brav, Carlita?
114
00:14:25,211 --> 00:14:26,420
Carlita ...
115
00:14:28,295 --> 00:14:30,295
Liegt die Zeichnung außerhalb Ihrer?
116
00:14:31,128 --> 00:14:33,961
Mit einem Mädchen, das schwimmt
über den anderen?
117
00:14:36,586 --> 00:14:38,170
Ich fand es sehr hübsch.
118
00:14:48,545 --> 00:14:49,586
DANKE.
119
00:14:51,628 --> 00:14:52,628
Kommen.
120
00:14:59,920 --> 00:15:02,128
Warum ist sie von anderen isoliert?
121
00:15:02,295 --> 00:15:03,378
Es ist sicherer.
122
00:15:03,545 --> 00:15:06,211
Sie hat gestern ein weiteres Kind verletzt.
123
00:15:08,295 --> 00:15:09,878
Luca wird Ihr Fahrer sein.
124
00:15:10,670 --> 00:15:14,086
Es ist ein bisschen gefährlich in Rom,
mit den Demonstrationen.
125
00:15:44,503 --> 00:15:45,503
Ist jemand da?
126
00:16:41,503 --> 00:16:44,545
Möge deine Gnade
trotze den Mächten des Bösen.
127
00:16:44,711 --> 00:16:49,295
Mache uns zu lebendigen Steinen,
durch Taten und Worte zeigen
128
00:16:49,461 --> 00:16:53,003
dass alles Leben, unter allen Umständen,
ist kostbar und einzigartig.
129
00:16:53,420 --> 00:16:56,461
Herr, sprich zu allen Herzen
und sie überzeugen
130
00:16:56,628 --> 00:16:57,836
dass ich gewählt bin.
131
00:16:58,003 --> 00:16:59,545
Ich habe hier eine Mission.
132
00:16:59,711 --> 00:17:01,586
Ich werde akzeptiert und geliebt.
133
00:17:01,753 --> 00:17:03,253
Meine Existenz ist gut.
134
00:17:13,586 --> 00:17:16,336
Margaret
135
00:17:19,586 --> 00:17:21,461
Was ist, wenn sie einen weiteren Anfall hat?
136
00:17:22,336 --> 00:17:23,961
Binde sie ans Bett.
137
00:17:25,419 --> 00:17:28,044
Schau, ich zeige es dir.
138
00:18:06,461 --> 00:18:07,461
Gesundheit
139
00:18:10,503 --> 00:18:11,836
Du bist es, Margaretta.
140
00:18:12,503 --> 00:18:13,336
Ja.
141
00:18:13,753 --> 00:18:14,753
Ich bin Luz.
142
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
Habe ich dich geweckt?
143
00:18:20,211 --> 00:18:21,628
Ich hatte einen Albtraum.
144
00:18:22,503 --> 00:18:26,170
Die Befürchtung des ersten Abends?
Keine Sorge, ich war dort.
145
00:18:26,920 --> 00:18:28,295
Wenn wir unsere Gefühle unterdrücken,
146
00:18:29,878 --> 00:18:31,503
unsere Träume drücken sie aus.
147
00:18:33,545 --> 00:18:36,086
- Bist du auch ein Anfänger?
- Ja.
148
00:18:36,503 --> 00:18:39,628
Ich wollte ein wenig ausgehen
vor dem großen Tag.
149
00:18:40,503 --> 00:18:42,836
Danach werde ich diesen Körper verstecken
150
00:18:43,628 --> 00:18:45,336
den ganzen Rest meines Lebens.
151
00:18:45,503 --> 00:18:48,211
Bis dahin,
Warum lässt du es nicht atmen?
152
00:18:52,461 --> 00:18:53,295
Ein Kaffee?
153
00:18:58,795 --> 00:19:00,420
Wie kann ein Mädchen...
154
00:19:01,961 --> 00:19:04,503
Pittsfield, in Massachusetts.
155
00:19:05,336 --> 00:19:10,253
Wie ein Mädchen aus Pissfield
fand er sich in Italien wieder und nahm den Schleier an?
156
00:19:11,711 --> 00:19:15,545
Der Kardinal Lawrence
war Priester in meinem Waisenhaus.
157
00:19:16,295 --> 00:19:21,128
Wir kamen uns nahe, weil ich es war
ein bisschen ein Sorgenkind.
158
00:19:21,628 --> 00:19:22,545
Nimmt teil...
159
00:19:22,711 --> 00:19:25,170
Du, ein Sorgenkind?
160
00:19:25,920 --> 00:19:27,045
Wie so ?
161
00:19:28,420 --> 00:19:29,711
Ich weiß nicht.
162
00:19:30,628 --> 00:19:32,420
Ich wurde oft bestraft.
163
00:19:35,045 --> 00:19:37,545
Was für eine Strafe hattest du?
164
00:19:38,295 --> 00:19:40,045
Und wo hast du das her?
165
00:19:40,711 --> 00:19:43,170
Du steckst überall deine Nase rein!
166
00:19:45,670 --> 00:19:47,461
Wurdest du geschlagen?
167
00:19:49,045 --> 00:19:50,295
Was wäre, wenn ich geschlagen würde?
168
00:19:51,711 --> 00:19:53,545
Nein, nicht wirklich.
169
00:19:56,628 --> 00:19:59,586
Ich hatte eine sehr fruchtbare Fantasie.
170
00:20:01,420 --> 00:20:06,086
Ich hatte so realistische Visionen
dass die Schwestern...
171
00:20:07,711 --> 00:20:08,920
kontrolliere mich.
172
00:20:11,378 --> 00:20:12,378
Mehr...
173
00:20:12,670 --> 00:20:15,753
als Kardinal Lawrence
im Waisenhaus angekommen,
174
00:20:15,920 --> 00:20:17,503
er war großartig zu mir.
175
00:20:17,670 --> 00:20:20,753
Er hat mir geholfen, zu sehen
dass es in meinem Kopf war.
176
00:20:21,795 --> 00:20:23,961
Bei mir hat es danach geklappt.
177
00:20:27,045 --> 00:20:28,211
Moi,
178
00:20:29,503 --> 00:20:31,003
Ich hörte eine Stimme.
179
00:20:33,878 --> 00:20:35,503
Ich war 16 Jahre alt.
180
00:20:36,336 --> 00:20:38,503
Meine Eltern hatten mich gerade rausgeschmissen.
181
00:20:39,336 --> 00:20:42,295
Es war eiskalt in dieser Nacht,
Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte.
182
00:20:47,961 --> 00:20:48,961
Und da,
183
00:20:51,003 --> 00:20:53,211
ein heißer Wind erhob sich.
184
00:20:55,003 --> 00:20:56,420
Kam aus dem Nichts.
185
00:21:00,003 --> 00:21:03,586
Und plötzlich,
Ich spürte seine Stimme überall um mich herum.
186
00:21:05,295 --> 00:21:07,211
Sogar in mir.
187
00:21:08,711 --> 00:21:10,128
Sehr deutlich.
188
00:21:11,753 --> 00:21:15,128
Er sagte mir das, obwohl ich es nicht getan hatte
von meinem Zuhause auf der Erde,
189
00:21:15,295 --> 00:21:17,378
Mein wahrer Platz war bei Ihm.
190
00:21:18,753 --> 00:21:21,253
Und zum ersten Mal in meinem Leben,
191
00:21:22,003 --> 00:21:24,503
Ich habe mich hier zu Hause gefühlt.
192
00:21:30,961 --> 00:21:35,420
Ja, aber sogar mit
der netteste Milchmann der Stadt,
193
00:21:35,878 --> 00:21:39,295
Wir sind eine ganze Gruppe
gemeinsam den Schleier genommen zu haben.
194
00:21:39,545 --> 00:21:42,836
Ja. Heute,
Mädchen gehen tendenziell zur Universität,
195
00:21:43,003 --> 00:21:45,420
und unser armer Luz
nimmt den Schleier allein.
196
00:21:46,836 --> 00:21:48,003
Und Margaret
197
00:21:48,295 --> 00:21:50,711
sie wird allein sein
auch in der Kapelle.
198
00:21:51,378 --> 00:21:54,211
Keine Sorge, ich erhitze es für dich.
199
00:21:56,503 --> 00:21:58,920
Hitze? Wie so ?
200
00:21:59,295 --> 00:22:01,253
Der Milchmann hat es dir nicht gezeigt?
201
00:22:03,503 --> 00:22:04,795
Begnadigung !
202
00:22:05,586 --> 00:22:07,003
Es ist wahr!
203
00:22:09,253 --> 00:22:10,503
Wiederholen.
204
00:22:20,336 --> 00:22:22,753
Nein, nein. Schüchterner Amerikaner.
205
00:22:22,920 --> 00:22:24,503
Sag es mit Leidenschaft.
206
00:22:24,670 --> 00:22:25,628
Mit Leidenschaft ?
207
00:22:26,211 --> 00:22:28,378
Nun gut.
208
00:22:35,086 --> 00:22:36,086
Das ist gut ?
209
00:22:38,295 --> 00:22:39,420
Was bedeutet das?
210
00:22:39,586 --> 00:22:42,128
"Ich bin Lehrer
und ich liebe es zu unterrichten.“
211
00:24:40,170 --> 00:24:41,670
Margaret... Du bist hier!
212
00:24:42,086 --> 00:24:43,378
Tut mir leid für den Schrecken.
213
00:24:43,545 --> 00:24:47,086
Komm schon, ich habe etwas
um es dir für heute Abend zu zeigen.
214
00:24:47,253 --> 00:24:48,628
Sie werden es lieben.
215
00:25:07,711 --> 00:25:08,961
Hier sind Sie ja.
216
00:25:09,586 --> 00:25:11,878
Gott, du bist sexy!
217
00:25:12,878 --> 00:25:14,295
Ich bin fast nackt.
218
00:25:14,461 --> 00:25:17,961
Worüber redest du ?
Du bist großartig. Aufleuchten.
219
00:25:18,128 --> 00:25:19,461
Heben Sie Ihren Fuß an.
220
00:25:20,920 --> 00:25:22,128
Der andere Fuß.
221
00:25:23,045 --> 00:25:24,128
Heilige Jungfrau...
222
00:25:24,878 --> 00:25:27,253
Entspannen. Stehst du?
223
00:25:27,586 --> 00:25:28,628
Nicht.
224
00:25:28,920 --> 00:25:30,170
Aber ja.
225
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
Perfekt.
226
00:25:44,545 --> 00:25:45,545
Licht?
227
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Ja ?
228
00:25:49,336 --> 00:25:50,545
Ich kann nicht.
229
00:25:53,253 --> 00:25:54,461
Sag mir.
230
00:25:54,795 --> 00:25:56,545
Waren Sie schon einmal in einer Bar?
231
00:25:58,086 --> 00:25:59,545
In einer Kiste?
232
00:25:59,711 --> 00:26:00,878
Gar nichts?
233
00:26:03,128 --> 00:26:06,545
Denn immer,
Möchtest du dich Ihm widmen?
234
00:26:08,753 --> 00:26:09,586
Ich weiß.
235
00:26:10,378 --> 00:26:12,503
Es ist beängstigend, sich auszuziehen.
236
00:26:12,670 --> 00:26:14,045
Aber sieh dich an!
237
00:26:15,045 --> 00:26:17,586
Du bist ein sehr schönes Mädchen, Margaretta.
238
00:26:18,670 --> 00:26:21,336
Und Sie müssen sich dessen bewusst sein.
239
00:26:22,170 --> 00:26:24,795
Zum Messen
wie es ist, es aufzugeben.
240
00:26:26,378 --> 00:26:29,670
Also erlaube dir, ein wenig zu leben,
In Ordnung ?
241
00:26:30,586 --> 00:26:31,628
Oder.
242
00:27:07,003 --> 00:27:08,086
Aufleuchten.
243
00:27:09,003 --> 00:27:10,961
An die mutigsten Mädchen.
244
00:27:11,128 --> 00:27:12,128
Sek.
245
00:27:17,253 --> 00:27:18,836
Spüren Sie Ihre Füße noch?
246
00:27:19,795 --> 00:27:20,628
Herr...
247
00:27:22,045 --> 00:27:23,003
Wie geht es deinen Füßen?
248
00:27:23,545 --> 00:27:24,545
Ja.
249
00:27:25,086 --> 00:27:26,211
Also noch einer.
250
00:27:26,378 --> 00:27:27,378
Guten Abend.
251
00:27:29,045 --> 00:27:29,920
Was ?
252
00:27:32,211 --> 00:27:33,795
Nein, nicht, wenn ich trinke.
253
00:27:34,045 --> 00:27:35,045
Zu hart.
254
00:27:39,961 --> 00:27:40,795
Wenn du kannst.
255
00:27:41,711 --> 00:27:43,295
Ich bin Alfonzo. Er, Paolo.
256
00:27:43,461 --> 00:27:44,211
Gesundheit
257
00:27:45,961 --> 00:27:47,836
Können wir Ihnen etwas zu trinken anbieten?
258
00:28:15,795 --> 00:28:16,795
Sag mir...
259
00:28:18,378 --> 00:28:19,711
Kann ich schmecken?
260
00:28:21,378 --> 00:28:22,378
Ja, essen.
261
00:28:26,211 --> 00:28:27,920
- Soll ich es essen?
- Ja.
262
00:28:29,086 --> 00:28:32,878
Ich habe einen Film gesehen
mit meiner Mutter letzte Nacht.
263
00:28:34,253 --> 00:28:37,878
Mit Barbara Streisand. Ich liebe es.
264
00:28:38,420 --> 00:28:39,920
- Es ist wahr?
- Ja.
265
00:28:40,086 --> 00:28:41,836
- Barbra?
- Ja, ich liebe Barbara.
266
00:28:42,253 --> 00:28:44,128
- Barbara?
- Barbra, ja.
267
00:28:44,295 --> 00:28:47,878
Die Szene, in der sie sagt: „Hallo, Schönheit.“
268
00:28:48,045 --> 00:28:49,503
„Wunderschön.“
269
00:28:57,461 --> 00:29:00,211
Entschuldigung, ich bin kein Profi,
270
00:29:00,378 --> 00:29:02,295
wie Barbara.
271
00:29:04,461 --> 00:29:05,878
Was ist Ihr Beruf ?
272
00:29:11,836 --> 00:29:13,128
Wenn Sie es wissen wollen...
273
00:29:15,753 --> 00:29:17,836
Ich bin ein Schmetterling,
274
00:29:19,503 --> 00:29:21,211
und ich muss fliegen!
275
00:29:31,836 --> 00:29:34,961
Wenn du ein Schmetterling bist,
Ich kann dich nicht vom Stehlen abhalten.
276
00:29:35,878 --> 00:29:36,878
Was ?
277
00:29:39,628 --> 00:29:41,461
- Eins.
- Wohin gehst du?
278
00:32:09,295 --> 00:32:10,378
Guten Morgen !
279
00:32:11,003 --> 00:32:12,003
Guten Morgen.
280
00:32:12,420 --> 00:32:15,128
- Hattest du letzte Nacht Spaß?
- Ja.
281
00:32:19,128 --> 00:32:21,336
Ich wette, du hast noch nie so viel getrunken.
282
00:32:23,586 --> 00:32:27,003
Ich habe mich nicht lächerlich gemacht,
letzte Nacht, hoffe ich?
283
00:32:27,170 --> 00:32:28,336
Nicht.
284
00:32:29,920 --> 00:32:31,878
Du bist weise geblieben.
285
00:32:33,795 --> 00:32:34,961
Na ja, fast.
286
00:32:37,336 --> 00:32:40,378
Ich habe dich gefunden
bevor es außer Kontrolle gerät.
287
00:32:40,920 --> 00:32:42,628
Und ich war sehr nett.
288
00:32:42,795 --> 00:32:44,170
Ich habe dich zurückgebracht.
289
00:32:46,045 --> 00:32:47,045
DANKE.
290
00:32:48,170 --> 00:32:50,545
Aber es fiel mir schwer, dich von ihm loszureißen.
291
00:32:55,628 --> 00:32:57,045
Wie so ? Ich habe nicht...
292
00:33:02,420 --> 00:33:05,045
Sagen wir mal
dass du meinen Rat gut befolgt hast.
293
00:33:06,128 --> 00:33:08,378
Du warst sehr mutig,
Margaretta.
294
00:33:12,795 --> 00:33:15,795
Aber keine Sorge,
es wird unser kleines Geheimnis bleiben.
295
00:34:28,003 --> 00:34:30,211
Entschuldigung, kann ich mich setzen?
296
00:34:31,128 --> 00:34:33,128
Nein, bleib.
297
00:34:33,420 --> 00:34:35,045
Kenne ich dich?
298
00:34:35,503 --> 00:34:37,045
Ich bin Pater Brennan.
299
00:34:37,211 --> 00:34:39,461
Tut mir leid, wenn ich dir Angst gemacht habe.
300
00:34:40,003 --> 00:34:41,545
Ich werde nicht lange brauchen.
301
00:34:42,086 --> 00:34:43,670
Du bist Margaret Daino.
302
00:34:43,836 --> 00:34:46,503
Du arbeitest im Waisenhaus,
kürzlich.
303
00:34:47,753 --> 00:34:49,836
Woher weißt du das?
304
00:34:50,003 --> 00:34:51,586
Die zierliche Scianna...
305
00:34:52,795 --> 00:34:54,920
- Carlita?
- Seien Sie sehr vorsichtig.
306
00:34:55,461 --> 00:34:57,461
Um sie herum wird Unglück geschehen.
307
00:34:57,711 --> 00:34:58,628
Teuflisch.
308
00:34:59,170 --> 00:35:00,128
Ich muss gehen.
309
00:35:00,295 --> 00:35:02,670
Bitte. Kommen Sie heute Abend zu mir.
310
00:35:02,961 --> 00:35:06,211
Kreuzgang Sainte-Rita, Raum 42.
Ich werde dir alles erzählen.
311
00:35:14,295 --> 00:35:16,670
Hallo, Farfalla.
312
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Guten Morgen.
313
00:35:20,336 --> 00:35:21,586
Was ist das?
314
00:35:22,086 --> 00:35:24,920
Nichts.
Ich bin nur ein bisschen müde, das ist alles.
315
00:35:30,670 --> 00:35:31,628
Wo ist Carlita?
316
00:35:33,545 --> 00:35:35,003
In dem hässlichen Zimmer.
317
00:35:35,836 --> 00:35:37,003
Das hässliche Zimmer?
318
00:35:39,295 --> 00:35:40,461
Verkauf.
319
00:35:41,295 --> 00:35:42,503
Verkauf.
320
00:35:46,920 --> 00:35:48,045
Meine Schwester!
321
00:35:48,961 --> 00:35:50,670
Ich brauche deine Hilfe.
322
00:35:54,628 --> 00:35:56,628
Carlita ist in Einzelhaft.
323
00:35:57,211 --> 00:35:58,420
Das ist richtig.
324
00:35:58,920 --> 00:36:02,503
Sie hat heute Morgen Schwester Romano gebissen.
325
00:36:02,670 --> 00:36:05,420
Sie muss in das Badezimmer gegangen sein.
326
00:36:06,753 --> 00:36:09,795
Meine Schwester,
Warum gibt es ein hässliches Zimmer?
327
00:36:13,670 --> 00:36:17,295
Weil manche Mädchen ungezogen sind.
328
00:36:39,544 --> 00:36:40,545
Wir ersticken hier.
329
00:36:42,420 --> 00:36:44,045
Es muss nicht angenehm sein.
330
00:36:44,753 --> 00:36:47,711
Das tun wir nicht
nur angenehme Dinge,
331
00:36:47,878 --> 00:36:50,295
aber wir machen sie
im Dienst Gottes.
332
00:36:54,711 --> 00:36:57,128
Du willst reden
der Grund für deine Isolation?
333
00:37:01,545 --> 00:37:02,878
Ich bin ungezogen.
334
00:37:04,295 --> 00:37:05,295
Du bist ungezogen.
335
00:37:07,420 --> 00:37:09,170
Ratet mal, wer das auch war.
336
00:37:10,795 --> 00:37:11,795
Wer ist das?
337
00:37:13,045 --> 00:37:14,045
DU ?
338
00:37:17,836 --> 00:37:18,836
Das, ja.
339
00:37:20,461 --> 00:37:21,711
Aber wissen Sie was?
340
00:37:23,753 --> 00:37:25,920
Mir wurde klar, dass das nicht der Fall war.
341
00:37:28,461 --> 00:37:29,711
Sie sagen dir, dass du es bist
342
00:37:29,836 --> 00:37:32,586
weil du es nicht tust
was von Ihnen erwartet wird.
343
00:37:36,170 --> 00:37:39,545
Lange,
Ich dachte, ich hätte ein großes Problem.
344
00:37:40,878 --> 00:37:42,628
Was haben Sie getan?
345
00:37:48,753 --> 00:37:51,170
Zuerst versuchte ich wegzulaufen.
346
00:37:52,795 --> 00:37:53,836
Mehr...
347
00:37:55,086 --> 00:37:57,586
es hat mich nicht losgeworden
von diesem Gefühl.
348
00:37:59,336 --> 00:38:01,086
Das ist es, was ich an dir mag.
349
00:38:01,878 --> 00:38:02,878
Was ?
350
00:38:06,128 --> 00:38:07,461
Was magst du an mir?
351
00:38:09,586 --> 00:38:12,420
Ich glaube, du fühlst
was ich fühlte.
352
00:38:14,586 --> 00:38:16,878
Aber du hast keine Angst, du rennst nicht weg.
353
00:38:18,795 --> 00:38:21,378
Du ziehst deine Krallen heraus und kämpfst.
354
00:38:27,378 --> 00:38:29,045
Carlita, geh in dein Zimmer.
355
00:38:29,336 --> 00:38:30,545
Ich schließe mich dir an.
356
00:40:57,045 --> 00:40:58,420
Alles sieht normal aus.
357
00:40:59,711 --> 00:41:02,378
Du sagtest
Ich habe heute Morgen wenig gegessen.
358
00:41:03,753 --> 00:41:05,086
Es ist Hypoglykämie.
359
00:41:05,253 --> 00:41:06,295
Es tut mir Leid.
360
00:41:06,461 --> 00:41:08,836
Tut mir leid, Margaret?
361
00:41:09,503 --> 00:41:13,003
Du bist nicht der Erste, der in Ohnmacht fällt
vor der Geburt.
362
00:41:13,170 --> 00:41:15,586
Ich bin überrascht, dass das nicht öfter passiert.
363
00:41:15,753 --> 00:41:18,711
Das Wunder des Lebens
ist manchmal unattraktiv.
364
00:42:11,711 --> 00:42:13,211
Ich störe dich nicht?
365
00:42:21,961 --> 00:42:23,503
Carlita, gehört das dir?
366
00:42:25,503 --> 00:42:27,128
Das habe ich getan.
367
00:42:29,211 --> 00:42:30,295
Es ist ein Junge.
368
00:42:34,295 --> 00:42:37,086
Das ist nicht angemessen, Schwester.
369
00:43:06,711 --> 00:43:07,628
Wie geht es dir ?
370
00:43:11,836 --> 00:43:12,836
Ja ?
371
00:43:26,711 --> 00:43:28,295
Komm, lass uns spazieren gehen.
372
00:43:33,586 --> 00:43:36,295
- Komm mit!
- Nicht heute.
373
00:43:41,836 --> 00:43:43,420
Nein, nicht ich.
374
00:43:44,586 --> 00:43:46,128
Das ist gut.
375
00:43:47,378 --> 00:43:48,211
Bereit?
376
00:44:41,045 --> 00:44:43,045
Ich mache das für dich.
377
00:44:50,711 --> 00:44:52,086
Nein, tu das nicht!
378
00:45:53,253 --> 00:45:55,920
{\an8} Kreuzgang Sainte-Rita
379
00:46:18,253 --> 00:46:20,253
Margaret, komm rein.
380
00:46:43,503 --> 00:46:45,586
Ist etwas passiert?
381
00:46:47,253 --> 00:46:48,253
Ja.
382
00:46:49,586 --> 00:46:52,086
Eine der Schwestern beendete ihr Leben.
383
00:46:56,128 --> 00:46:57,545
Sie haben „Scianna“ erwähnt.
384
00:46:58,045 --> 00:46:59,086
Das ist richtig.
385
00:47:06,795 --> 00:47:08,878
Sie müssen diese Leute kennen.
386
00:47:10,170 --> 00:47:12,045
Der Name des Priesters ist Spiletto.
387
00:47:12,211 --> 00:47:13,503
Er ist ein Fundamentalist.
388
00:47:14,045 --> 00:47:15,295
Ja, ich habe es gesehen.
389
00:47:15,586 --> 00:47:16,711
Drehen Sie das Foto um.
390
00:47:21,795 --> 00:47:23,586
Ist das Baby Carlita?
391
00:47:23,753 --> 00:47:24,753
Ich glaube schon.
392
00:47:25,420 --> 00:47:26,961
Und wäre sie in Gefahr?
393
00:47:30,461 --> 00:47:33,378
Ich kenne diese Schwestern.
Sie sind Frauen des Glaubens.
394
00:47:33,670 --> 00:47:34,878
Der Kirche gewidmet.
395
00:47:35,045 --> 00:47:36,545
Hör mir zu, Margaret.
396
00:47:37,211 --> 00:47:40,128
In Wahrheit gibt es zwei Kirchen.
397
00:47:40,711 --> 00:47:44,003
Wer den Geboten Christi folgt,
unsere.
398
00:47:45,253 --> 00:47:46,336
Und das andere.
399
00:47:47,420 --> 00:47:51,295
Die Kirche, die ein Auge zudrückt
über Folter und Vergewaltigung,
400
00:47:51,878 --> 00:47:55,670
im Namen Gottes massakrieren,
der Allmacht.
401
00:47:56,545 --> 00:47:58,920
Was fürchtet diese Kirche am meisten?
402
00:48:00,586 --> 00:48:01,586
Der Teufel?
403
00:48:02,503 --> 00:48:04,003
Säkularismus.
404
00:48:05,086 --> 00:48:08,003
Wir leben
eine beispiellose Zeit.
405
00:48:08,503 --> 00:48:10,920
Sehen Sie, was passiert
zu deiner Generation.
406
00:48:11,836 --> 00:48:14,253
Eine Kultur, die sich durchsetzt, rebelliert.
407
00:48:14,420 --> 00:48:16,003
Manchmal in Gewalt.
408
00:48:16,461 --> 00:48:19,336
Die Leute
wendet sich massiv von der Kirche ab.
409
00:48:20,045 --> 00:48:23,795
Margaret, du weißt es genauso gut wie ich
dass der Glaube
410
00:48:24,170 --> 00:48:25,545
verleiht Macht.
411
00:48:26,045 --> 00:48:28,670
Wie man ein Volk kontrolliert
der nicht mehr glaubt
412
00:48:28,836 --> 00:48:31,086
zu den Qualen der Hölle?
413
00:48:32,045 --> 00:48:34,253
Ein Volk, das keine Angst mehr hat?
414
00:48:35,586 --> 00:48:38,295
Indem wir eine neue Angst erzeugen.
415
00:48:39,878 --> 00:48:43,295
Diese Kirche hat die Macht
seit Generationen.
416
00:48:43,503 --> 00:48:45,086
Tausende von Jahren.
417
00:48:45,253 --> 00:48:47,920
Sie wird vor nichts zurückschrecken
um es zu behalten.
418
00:48:51,420 --> 00:48:56,961
Deshalb eine eingeschränkte Gruppe
aber mächtig unter den Priestern und Bischöfen,
419
00:48:57,586 --> 00:48:59,170
und noch höher,
420
00:49:00,253 --> 00:49:01,711
entschieden
421
00:49:02,253 --> 00:49:04,378
radikale Maßnahmen zu ergreifen.
422
00:49:05,711 --> 00:49:07,003
Diese Geistlichen
423
00:49:08,128 --> 00:49:11,545
glauben, dass sie den Antichristen gebären können
und kontrolliere es,
424
00:49:12,878 --> 00:49:16,295
damit er trainiert
seine dunklen Mächte auf der Welt
425
00:49:16,461 --> 00:49:19,045
gerade genug
um die Menschen für die Kirche zu gewinnen.
426
00:49:19,461 --> 00:49:20,545
Das ist Wahnsinn.
427
00:49:20,961 --> 00:49:22,878
Ja. Verstehst du nicht?
428
00:49:23,253 --> 00:49:25,420
Wenn es niemand für möglich hält,
429
00:49:26,211 --> 00:49:27,878
Wer wird sie aufhalten?
430
00:49:31,461 --> 00:49:34,045
Was hat das mit Carlita zu tun?
431
00:49:34,253 --> 00:49:35,753
Ich wurde exkommuniziert.
432
00:49:36,253 --> 00:49:38,503
Ich habe nur wenige Kontakte in der Kirche.
433
00:49:38,670 --> 00:49:40,836
Dieses Foto ist mein einziger Hinweis.
434
00:49:42,878 --> 00:49:45,461
Aber ich denke, dieses Baby
435
00:49:46,128 --> 00:49:47,336
ist die zukünftige Mutter.
436
00:49:47,961 --> 00:49:49,670
Die Mutter von was?
437
00:49:55,628 --> 00:49:57,170
Vom Antichristen?
438
00:49:57,711 --> 00:49:58,711
Ja.
439
00:50:00,836 --> 00:50:02,420
Mein Gott, du bist verrückt.
440
00:50:02,628 --> 00:50:03,628
Wenn ich recht habe,
441
00:50:03,795 --> 00:50:07,628
Carlita wurde am 6. Tag des 6. Monats geboren,
um 6 Uhr.
442
00:50:07,795 --> 00:50:08,878
666.
443
00:50:09,045 --> 00:50:11,545
Die Zahl des Teufels
wird auf seinem Körper sein.
444
00:50:11,878 --> 00:50:14,128
Warum erzählst du mir das alles?
445
00:50:14,336 --> 00:50:16,961
Seine Akte
ist im Waisenhaus, unter Verschluss.
446
00:50:17,545 --> 00:50:19,545
Du musst es mir bringen.
447
00:50:19,753 --> 00:50:22,378
Damit ich es weiß
wie sie geboren wurde.
448
00:50:23,170 --> 00:50:24,878
Wie wurde sie geboren?
449
00:50:25,045 --> 00:50:27,586
Hört mir zu.
Sie paaren sich mit einem Monster.
450
00:50:28,003 --> 00:50:30,336
Ein Biest. Es ist der Vater.
451
00:50:30,670 --> 00:50:32,211
- Ich muss gehen.
- Nein!
452
00:50:33,211 --> 00:50:35,461
Wenn Carlita tatsächlich die Mutter ist,
453
00:50:35,628 --> 00:50:38,920
das Böse in ihr
werden alles tun, um uns aufzuhalten.
454
00:50:39,086 --> 00:50:41,295
Wir müssen es um jeden Preis zerstören.
455
00:50:41,461 --> 00:50:43,170
- Verstehst du?
- Nein.
456
00:50:43,336 --> 00:50:45,586
Carlita ist ein kleines Mädchen.
457
00:50:45,753 --> 00:50:47,003
Sie ist nicht schwanger.
458
00:50:47,211 --> 00:50:50,045
Aber wir reden nicht
eines Menschenkindes!
459
00:50:50,711 --> 00:50:52,045
Der 6. Juni rückt näher.
460
00:50:52,211 --> 00:50:54,503
Die Zeit wird knapp, ich brauche dich.
461
00:50:54,670 --> 00:50:58,253
Sie brauchen einen Psychiater.
Ich kann nichts für dich tun.
462
00:50:59,045 --> 00:51:00,753
Kannst du meinen Arm loslassen?
463
00:51:31,711 --> 00:51:33,836
- Guten Morgen.
- Fühlst du dich besser?
464
00:51:34,795 --> 00:51:36,586
Wir müssen über Carlita reden.
465
00:51:39,170 --> 00:51:41,878
Wissen Sie
seine Vergangenheit,
466
00:51:42,045 --> 00:51:44,878
die Umstände seiner Ankunft
im Waisenhaus?
467
00:51:46,420 --> 00:51:48,836
Ich habe sie nicht im Sinn. Wofür ?
468
00:51:49,795 --> 00:51:53,420
Würden Sie wissen, wo ich es finden könnte?
diese Art von Informationen?
469
00:51:56,045 --> 00:51:59,670
Es tut mir leid, aber das ist es nicht
wirklich meine Domäne.
470
00:52:58,961 --> 00:52:59,961
Was ?
471
00:53:01,461 --> 00:53:03,086
Warum starrst du mich an?
472
00:53:04,628 --> 00:53:05,961
Ich starre dich nicht an.
473
00:53:14,586 --> 00:53:16,086
Kommst du mit?
474
00:53:17,878 --> 00:53:18,711
Folgen Sie mir.
475
00:53:23,170 --> 00:53:25,003
Ich muss mit dir reden.
476
00:53:25,878 --> 00:53:27,295
Vor allem aber
477
00:53:27,461 --> 00:53:30,336
Wisse, dass du es kannst
vertrau mir, okay?
478
00:53:37,503 --> 00:53:40,795
Tut irgendjemand
hast du jemals etwas gemacht?
479
00:53:41,920 --> 00:53:44,586
Wer hätte dir Angst machen können?
480
00:53:45,003 --> 00:53:46,336
oder dich geschlagen?
481
00:53:52,836 --> 00:53:53,961
Ich weiß nicht.
482
00:53:55,628 --> 00:53:57,211
Du weißt es nicht?
483
00:54:01,045 --> 00:54:02,670
Manchmal habe ich...
484
00:54:03,961 --> 00:54:05,420
schlechte Gedanken.
485
00:54:08,628 --> 00:54:09,711
Ich verstehe...
486
00:54:10,836 --> 00:54:12,295
Ich sehe Dinge.
487
00:54:15,170 --> 00:54:18,503
Ich kann es nicht herausfinden
ob sie wahr sind oder nicht.
488
00:54:20,420 --> 00:54:21,670
Hört mir zu.
489
00:54:23,086 --> 00:54:25,003
Als ich klein war,
490
00:54:25,920 --> 00:54:27,711
Ich hatte regelmäßig
491
00:54:28,628 --> 00:54:31,045
grausame Visionen.
492
00:54:31,420 --> 00:54:33,628
Es war so schrecklich
493
00:54:34,378 --> 00:54:37,086
dass ich mich selbst überzeugt habe
dass sie wahr waren.
494
00:54:38,545 --> 00:54:42,836
Aber ich habe es endlich verstanden
dass diese Gedanken
495
00:54:43,711 --> 00:54:45,836
waren nur Lügen.
496
00:54:46,461 --> 00:54:49,170
Streiche, die mein Gehirn mir gespielt hat
497
00:54:49,336 --> 00:54:51,420
weil ich unglücklich war.
498
00:54:52,211 --> 00:54:53,711
Es ist keine Lüge.
499
00:54:53,878 --> 00:54:55,878
Wie können Sie sicher sein?
500
00:54:59,295 --> 00:55:00,295
Carlita.
501
00:55:00,711 --> 00:55:01,711
Verzeihung.
502
00:55:06,420 --> 00:55:07,420
Carlita!
503
00:55:12,295 --> 00:55:14,545
Carlita, ich bitte um Verzeihung.
504
00:55:37,378 --> 00:55:38,586
Hier sind Sie ja.
505
00:55:39,336 --> 00:55:40,711
Es kam zu einem Aufstand.
506
00:55:40,878 --> 00:55:42,086
Wir müssen gehen.
507
00:55:54,045 --> 00:55:55,836
Es ist okay, Mädels.
508
00:55:56,003 --> 00:55:57,670
Es wird in Ordnung sein. Bleib bei mir.
509
00:56:18,836 --> 00:56:20,045
Carlita!
510
00:57:56,795 --> 00:57:58,003
Margarete...
511
00:58:03,461 --> 00:58:06,461
Schwester Silva
bittet darum, Sie in seinem Büro zu sehen.
512
00:58:14,086 --> 00:58:15,795
Bitte setzen Sie sich.
513
00:58:22,545 --> 00:58:23,878
Margarete ...
514
00:58:25,795 --> 00:58:28,753
Meine Aufgabe besteht hier insbesondere darin, dafür zu sorgen
515
00:58:28,920 --> 00:58:32,670
zum Wohl der Bewohner
wofür ich verantwortlich bin.
516
00:58:33,670 --> 00:58:36,586
Das wird Sie sicherlich nicht überraschen,
517
00:58:37,336 --> 00:58:39,628
aber ich fange an, mir Sorgen zu machen.
518
00:58:41,836 --> 00:58:43,045
Mir geht es sehr gut.
519
00:58:47,336 --> 00:58:49,920
Ich hätte es so formulieren sollen:
520
00:58:50,711 --> 00:58:52,711
wir machen uns Sorgen.
521
00:58:53,795 --> 00:58:56,378
Kardinal Lawrence und ich.
522
00:58:58,628 --> 00:59:01,628
Unserer Meinung nach wäre es gut
dass du einen Schritt zurücktrittst.
523
00:59:01,795 --> 00:59:03,878
Und dass wir Ihre Wünsche verschieben.
524
00:59:04,253 --> 00:59:05,753
Nein, warum?
525
00:59:06,336 --> 00:59:09,961
Auch wir sind besorgt
durch deine Verbundenheit mit Carlita.
526
00:59:10,336 --> 00:59:12,586
Carlita? Mehr...
527
00:59:12,753 --> 00:59:16,378
Der Kardinal Lawrence
erzählte mir von deiner unruhigen Kindheit.
528
00:59:16,545 --> 00:59:18,336
Von deinen Halluzinationen.
529
00:59:18,795 --> 00:59:23,586
Vielleicht mit Carlita abhängen
ist nicht das, was Sie brauchen.
530
00:59:25,086 --> 00:59:28,503
Carlita ist verstört.
531
00:59:28,836 --> 00:59:31,545
Es ist nicht notwendig
dass seine Krankheit uns infiziert,
532
00:59:31,711 --> 00:59:33,545
wir, die wir über sie wachen.
533
00:59:34,295 --> 00:59:36,753
Aber das ist eindeutig der Fall.
534
00:59:38,920 --> 00:59:39,961
Warten.
535
00:59:43,878 --> 00:59:45,461
Ich bin nicht krank.
536
00:59:45,628 --> 00:59:48,711
Ich verstehe
dass du hart arbeiten musstest
537
00:59:48,878 --> 00:59:50,795
um dorthin zu gelangen, wo du bist.
538
00:59:50,961 --> 00:59:53,545
Es wäre eine Schande
das alles aufzugeben.
539
00:59:53,711 --> 00:59:56,295
Ich bin der Einzige
sich Sorgen um sie machen.
540
00:59:56,461 --> 00:59:58,670
- Du bestrafst sie.
- Ich habe es dir gesagt.
541
00:59:58,836 --> 01:00:01,503
- Sie isolieren ihn.
- Es ist zu seinem eigenen Besten.
542
01:00:01,670 --> 01:00:02,920
Sie ist verstört.
543
01:00:03,086 --> 01:00:04,670
Wegen dir!
544
01:00:12,253 --> 01:00:16,170
Falls weiterhin Zweifel bestehen
in unserer Entscheidung,
545
01:00:16,628 --> 01:00:18,461
Du hast es gerade hochgehoben.
546
01:00:18,628 --> 01:00:20,128
Dir geht es nicht gut.
547
01:00:22,211 --> 01:00:23,545
Margarete ...
548
01:00:24,128 --> 01:00:27,045
Distanziere dich von Carlita.
549
01:00:27,920 --> 01:00:30,586
Oder du wirst leiden
die Folgen.
550
01:00:43,920 --> 01:00:45,170
Halt, Luca.
551
01:00:49,045 --> 01:00:50,253
Ich komme zu Fuß fertig.
552
01:00:50,420 --> 01:00:51,503
Warte nicht auf mich.
553
01:00:53,295 --> 01:00:54,295
Paul!
554
01:00:54,753 --> 01:00:55,753
Paul!
555
01:01:07,336 --> 01:01:08,878
Lass mich in ruhe.
556
01:01:11,211 --> 01:01:13,586
Entschuldigung, ich wusste es nicht. Wirklich nicht.
557
01:01:13,753 --> 01:01:14,753
Was dann?
558
01:01:14,920 --> 01:01:16,420
Hören Sie auf, mich zu verfolgen!
559
01:01:22,420 --> 01:01:23,795
Paolo, erkläre es mir.
560
01:01:26,586 --> 01:01:27,795
Suchen Sie nach der Marke.
561
01:01:56,295 --> 01:01:58,420
Mein Gott...
562
01:02:01,503 --> 01:02:02,878
Rufen Sie einen Krankenwagen !
563
01:02:03,128 --> 01:02:04,711
Rufen Sie einen Krankenwagen !
564
01:02:04,878 --> 01:02:06,586
- Hilf mir.
- Ich werde dir helfen.
565
01:02:06,753 --> 01:02:08,628
Ich stecke fest.
566
01:02:09,128 --> 01:02:10,128
Ich werde dir helfen.
567
01:02:10,295 --> 01:02:11,711
Ich kann mich nicht bewegen.
568
01:02:12,336 --> 01:02:14,461
Ich stecke fest.
569
01:02:16,045 --> 01:02:17,878
- Ich habe Angst.
- Es wird alles gut.
570
01:02:18,253 --> 01:02:19,378
Ich will nicht sterben.
571
01:02:19,545 --> 01:02:22,586
Nein, du wirst nicht sterben,
Es wird in Ordnung sein.
572
01:02:25,420 --> 01:02:26,420
Sind Sie bereit?
573
01:02:45,086 --> 01:02:46,003
Herr...
574
01:10:07,170 --> 01:10:09,670
Geboren am 6. Juni 1959
575
01:10:09,878 --> 01:10:12,753
Gesund.
576
01:10:45,045 --> 01:10:46,211
Missbildung
577
01:10:47,503 --> 01:10:48,628
Tod während der Geburt
578
01:11:42,461 --> 01:11:43,420
{\an8} Totgeburt
579
01:11:43,586 --> 01:11:44,253
Tod
580
01:12:14,336 --> 01:12:15,836
Komm mit mir, Carlita.
581
01:12:27,211 --> 01:12:28,545
Zu Bett gehen.
582
01:12:37,128 --> 01:12:41,253
Verzeih mir, dass ich dir nicht glaube.
Ich glaube dir jetzt.
583
01:12:41,836 --> 01:12:42,795
In Ordnung ?
584
01:12:43,003 --> 01:12:43,878
Ich werde dich beschützen.
585
01:12:44,170 --> 01:12:45,378
Ich hole dich da raus.
586
01:12:46,211 --> 01:12:46,961
Margarete!
587
01:12:47,128 --> 01:12:48,170
Gehen Sie dorthin.
588
01:12:55,128 --> 01:12:56,128
Komm nicht näher!
589
01:12:57,920 --> 01:12:59,461
Ich weiß, was du tust.
590
01:12:59,628 --> 01:13:00,420
Leg das hin.
591
01:13:01,086 --> 01:13:03,420
Ich weiß alles über Babys.
592
01:13:04,045 --> 01:13:06,128
Komm nicht näher! NEIN !
593
01:13:06,586 --> 01:13:08,336
Komm mir nicht zu nahe!
594
01:13:32,086 --> 01:13:33,878
Mitleid ! Begnadigung !
595
01:13:36,420 --> 01:13:37,878
Nicht da drin!
596
01:13:44,545 --> 01:13:46,295
Öffne mich!
597
01:13:46,920 --> 01:13:48,670
Öffnen Sie bitte!
598
01:14:14,920 --> 01:14:16,295
Atme, atme.
599
01:15:18,420 --> 01:15:21,795
Ich bin gewählt. Ich habe hier eine Mission.
600
01:15:23,211 --> 01:15:25,961
Ich werde akzeptiert.
601
01:15:26,628 --> 01:15:27,961
Es ist gut, ein Mensch zu sein.
602
01:15:31,253 --> 01:15:33,586
Das jedes Wesen
603
01:16:25,170 --> 01:16:26,378
Es ist nicht real.
604
01:16:27,045 --> 01:16:29,086
Es ist nicht real...
605
01:16:30,628 --> 01:16:31,503
Nicht echt?
606
01:16:31,670 --> 01:16:32,795
Wer hat das gesagt?
607
01:17:40,045 --> 01:17:41,961
Verzeihen Sie mir...
608
01:18:02,336 --> 01:18:04,711
Lass uns gehen. Ich habe die Dateien gefunden.
609
01:18:05,128 --> 01:18:07,086
Wir müssen gehen. Das bin nur ich.
610
01:18:07,295 --> 01:18:08,420
Das bin nur ich.
611
01:18:11,253 --> 01:18:12,420
Bring mich hier raus.
612
01:18:13,753 --> 01:18:14,878
Ich weiß.
613
01:18:20,878 --> 01:18:22,170
Los geht's.
614
01:18:22,336 --> 01:18:24,295
Pater Gabriel, Margaret.
615
01:18:30,961 --> 01:18:32,295
Ich verstehe nicht.
616
01:18:34,878 --> 01:18:35,878
Kommentar...
617
01:18:37,628 --> 01:18:40,211
Gut gemacht, Margaret. Gut gemacht.
618
01:18:41,711 --> 01:18:43,878
- Sind wir dir gefolgt?
- Was ? NEIN.
619
01:18:44,086 --> 01:18:45,211
Das glaube ich nicht.
620
01:18:45,378 --> 01:18:47,503
Luca, sein Fahrer, brachte uns.
621
01:18:48,086 --> 01:18:50,545
Er ist zuverlässig, er passt draußen auf.
622
01:18:51,128 --> 01:18:52,378
Kennen Sie sich?
623
01:18:52,545 --> 01:18:53,503
- Ja.
- Nein.
624
01:18:54,461 --> 01:18:56,503
Er versuchte, auf mich zuzugehen.
625
01:18:56,670 --> 01:18:58,253
Ich dachte, er sei verrückt.
626
01:18:59,128 --> 01:19:01,211
Diese Geschichte ist verrückt.
627
01:19:02,836 --> 01:19:03,836
Carlita.
628
01:19:04,420 --> 01:19:05,920
- Wir müssen sie retten.
- Nein!
629
01:19:06,086 --> 01:19:07,795
- Es ist gefährlich.
- Gefährlich ?
630
01:19:07,961 --> 01:19:10,086
Sie ist diejenige, die in Gefahr ist.
631
01:19:10,253 --> 01:19:13,295
Wir werden uns nicht mehr nähern können
des Waisenhauses.
632
01:19:13,461 --> 01:19:14,670
Besonders von Carlita.
633
01:19:14,836 --> 01:19:15,878
Er hat recht.
634
01:19:16,045 --> 01:19:18,920
Sie werden schnell erkennen, dass wir diese Dateien haben.
635
01:19:19,086 --> 01:19:21,295
Und sie werden hinter uns her sein.
636
01:19:21,503 --> 01:19:22,461
Wir müssen ihm helfen.
637
01:19:22,628 --> 01:19:24,170
Unsere einzige Chance,
638
01:19:24,378 --> 01:19:26,086
es soll sie verwirren.
639
01:19:26,461 --> 01:19:28,253
Sonst wird uns niemand glauben.
640
01:19:36,420 --> 01:19:38,170
Es gibt so viele.
641
01:19:38,336 --> 01:19:39,336
Ja.
642
01:19:40,045 --> 01:19:41,128
Viel zu viel.
643
01:19:42,670 --> 01:19:45,211
Das habe ich mir nicht vorgestellt
dass es so weit gekommen war.
644
01:19:46,795 --> 01:19:48,545
{\an8} Totgeburt
645
01:19:51,753 --> 01:19:53,170
Ich verstehe nicht.
646
01:19:53,836 --> 01:19:55,461
Sie brauchen einen Jungen.
647
01:19:56,878 --> 01:19:58,586
Sie brachten nur Mädchen zur Welt.
648
01:19:59,170 --> 01:20:01,170
Alle außer Carlita sind tot.
649
01:20:01,420 --> 01:20:03,878
Nach all dieser Zeit
und so viele Misserfolge...
650
01:20:06,836 --> 01:20:11,045
Sie sagen sich, dass sie das Biest paaren müssen
mit seinem eigenen Nachwuchs.
651
01:20:30,711 --> 01:20:32,003
Was ist das?
652
01:20:32,420 --> 01:20:34,211
Carlitas Geburtsfoto.
653
01:20:34,378 --> 01:20:35,378
Nicht.
654
01:20:36,045 --> 01:20:37,045
Das.
655
01:20:43,045 --> 01:20:44,045
Die Marke.
656
01:20:44,461 --> 01:20:46,420
Carlita hat es nicht auf dem Kopf.
657
01:20:49,086 --> 01:20:50,211
Seins ist da.
658
01:20:50,378 --> 01:20:51,711
Was sagen Sie?
659
01:20:51,878 --> 01:20:52,920
Ich habe sie gesehen.
660
01:20:55,628 --> 01:20:57,461
{\an8}Siehst du? Carlita.
661
01:20:57,628 --> 01:20:58,836
{\an8}Keine Marke.
662
01:20:59,420 --> 01:21:01,503
Das ist nicht sie auf dem Foto.
663
01:21:06,795 --> 01:21:07,920
Was bedeutet das?
664
01:21:09,961 --> 01:21:10,961
Brennan?
665
01:21:11,128 --> 01:21:12,378
Ich weiß nichts darüber.
666
01:21:15,795 --> 01:21:17,253
Um dieses Kind zu finden,
667
01:21:17,420 --> 01:21:20,086
Man muss nach der Marke suchen
in der Kopfhaut.
668
01:21:20,628 --> 01:21:21,961
Wir müssen es verpasst haben.
669
01:21:22,211 --> 01:21:23,211
Nicht?
670
01:21:31,211 --> 01:21:32,211
{\an8} Fehlbildung
671
01:21:46,461 --> 01:21:47,295
Wo ist sie?
672
01:21:48,086 --> 01:21:50,170
{\an8}Warum sind sie alle?
so?
673
01:21:50,503 --> 01:21:53,211
{\an8}Weil der Vater kein Mensch ist.
674
01:22:00,878 --> 01:22:02,336
Zustand: bei guter Gesundheit
675
01:22:27,545 --> 01:22:28,836
Sie ist es.
676
01:22:33,003 --> 01:22:34,836
Es gab einen weiteren Überlebenden.
677
01:22:37,336 --> 01:22:38,336
Eine Schwester?
678
01:22:39,003 --> 01:22:40,545
Wussten Sie es?
679
01:22:40,711 --> 01:22:43,211
NEIN. Sie mussten es verstecken.
680
01:23:10,753 --> 01:23:15,545
Suchen Sie nach der Marke.
681
01:23:18,170 --> 01:23:19,545
Woher wusste er das?
682
01:23:22,503 --> 01:23:23,920
Er wusste, wo sie war.
683
01:26:42,795 --> 01:26:44,211
Margaret, beruhige dich.
684
01:26:48,295 --> 01:26:49,711
Lass mich schauen.
685
01:26:50,586 --> 01:26:51,586
Ich schaue.
686
01:27:19,336 --> 01:27:21,086
Sag etwas.
687
01:27:23,170 --> 01:27:24,670
Wie ist das möglich?
688
01:27:25,503 --> 01:27:27,545
Es wurde von der Kirche übernommen.
689
01:27:28,836 --> 01:27:30,878
Sie brachten sie weg, um sich zu verstecken.
690
01:27:32,086 --> 01:27:33,211
Carlita ist zu jung,
691
01:27:33,378 --> 01:27:36,128
Also brachten sie Margaret zurück
in Rom für...
692
01:27:36,295 --> 01:27:37,378
Wofür ?
693
01:27:40,170 --> 01:27:41,170
Wofür ?
694
01:27:48,128 --> 01:27:49,836
- Ich muss gehen.
- Nein.
695
01:27:50,003 --> 01:27:51,128
Fass mich nicht an!
696
01:27:51,295 --> 01:27:52,836
- Stoppen.
- Geh nicht.
697
01:27:53,003 --> 01:27:55,128
Berühre mich und ich bringe dich um!
698
01:28:07,336 --> 01:28:08,545
Ich bereue es.
699
01:28:11,503 --> 01:28:14,211
Es tut mir leid, dass dir das zugefallen ist,
Mein Kind.
700
01:28:15,003 --> 01:28:17,670
Aber wenn du gehst, wird sich nichts ändern.
701
01:28:20,378 --> 01:28:22,545
Es ist der 6. Juni, Mitternacht.
702
01:28:22,711 --> 01:28:24,503
Sie werden kommen und dich holen.
703
01:28:29,586 --> 01:28:31,045
Wenn es wahr ist...
704
01:28:34,711 --> 01:28:36,336
wenn ich schwanger bin...
705
01:28:38,878 --> 01:28:40,670
Ich möchte es loswerden.
706
01:28:42,961 --> 01:28:44,753
Und zwar sofort.
707
01:28:54,295 --> 01:28:55,295
Margarete.
708
01:28:56,128 --> 01:28:57,253
Wie geht es dir ?
709
01:28:57,878 --> 01:29:00,086
Weiß dieser Arzt, was er tut?
710
01:29:01,170 --> 01:29:03,045
Er ist erfahren, ja.
711
01:29:30,961 --> 01:29:32,586
Was machst du?
712
01:29:32,961 --> 01:29:33,795
Gehen Sie vorwärts.
713
01:29:34,045 --> 01:29:35,836
Tu so, als würdest du fortfahren
714
01:29:36,003 --> 01:29:37,503
und drehe dich vor dem Bogen um.
715
01:29:50,045 --> 01:29:50,878
Margarete ...
716
01:29:56,253 --> 01:29:57,795
Was passiert mit mir?
717
01:33:41,628 --> 01:33:42,836
Ist jemand da?
718
01:33:46,545 --> 01:33:48,461
Kann mich jemand hören?
719
01:33:48,628 --> 01:33:49,628
Ja.
720
01:33:50,628 --> 01:33:51,711
Ich höre dich.
721
01:33:55,836 --> 01:33:58,836
Ich weiß nicht, ob es echt ist oder nicht.
722
01:33:59,378 --> 01:34:03,253
Es ist völlig real, Margaret.
723
01:34:04,503 --> 01:34:06,211
Kannst du mich losbinden?
724
01:34:06,878 --> 01:34:08,045
Bald.
725
01:34:09,128 --> 01:34:11,711
Es wird bald vorbei sein, das verspreche ich.
726
01:34:19,586 --> 01:34:21,545
Du hast nichts zu befürchten.
727
01:34:22,795 --> 01:34:25,670
Ich werde nicht zulassen, dass dir etwas passiert.
728
01:34:28,878 --> 01:34:30,461
Ich wache über dich
729
01:34:31,503 --> 01:34:33,503
seit du klein warst.
730
01:34:36,003 --> 01:34:39,670
Wenn wir uns treffen,
Erinnerst du dich, was ich dir gesagt habe?
731
01:34:41,086 --> 01:34:45,295
Dass du das kleine Mädchen warst
das mutigste Mädchen, das ich je getroffen habe.
732
01:34:46,503 --> 01:34:49,795
Jetzt wissen Sie es
wie wertvoll du für mich bist.
733
01:34:50,003 --> 01:34:51,295
In unseren Augen.
734
01:34:53,461 --> 01:34:57,920
Das Kind, das du gebären wirst
wird der Erlöser der Kirche sein.
735
01:34:58,128 --> 01:35:01,295
Er wird das Volk wiederherstellen
auf dem Weg zu Gott.
736
01:35:03,253 --> 01:35:04,753
Vielen Dank.
737
01:35:04,961 --> 01:35:06,878
Verstehst du, Margaret?
738
01:35:08,628 --> 01:35:12,670
Dein ganzes Leben lang hast du nach Ihm gesucht,
Du hast auf seine Stimme gewartet.
739
01:35:14,961 --> 01:35:16,878
Aber in Wahrheit,
740
01:35:19,253 --> 01:35:22,545
Er war immer an deiner Seite.
741
01:35:26,295 --> 01:35:29,003
Er war es, der dich hierher gebracht hat.
742
01:35:31,253 --> 01:35:33,003
Er hat dich ausgewählt.
743
01:35:54,878 --> 01:35:56,086
Also.
744
01:35:56,253 --> 01:35:57,670
Sie sind jetzt bereit.
745
01:35:58,378 --> 01:36:00,211
Wisse, dass ich dich liebe.
746
01:36:04,711 --> 01:36:06,545
Ich werde da sein.
747
01:37:17,961 --> 01:37:19,003
Bleib im Bett.
748
01:37:48,711 --> 01:37:50,211
Nein, bitte...
749
01:38:02,461 --> 01:38:04,003
Gern geschehen !
750
01:38:10,461 --> 01:38:11,545
Gern geschehen...
751
01:38:50,086 --> 01:38:51,545
Hilf mir...
752
01:38:52,836 --> 01:38:54,753
Bitte hilf mir.
753
01:38:54,920 --> 01:38:56,295
Binde mich los.
754
01:38:57,545 --> 01:38:59,586
Binde mich los, ich habe Schmerzen.
755
01:39:03,086 --> 01:39:05,461
Ich habe Schmerzen. Gern geschehen !
756
01:39:10,753 --> 01:39:12,253
Helfen Sie mir bitte.
757
01:40:21,670 --> 01:40:23,586
Ist es ein Junge oder ein Mädchen?
758
01:40:33,045 --> 01:40:34,503
Es gibt zwei.
759
01:40:35,711 --> 01:40:36,753
Ein Mädchen...
760
01:40:40,878 --> 01:40:42,128
Und das andere?
761
01:40:44,128 --> 01:40:45,045
Ein Junge!
762
01:40:49,420 --> 01:40:50,670
Wir haben es.
763
01:41:53,753 --> 01:41:54,670
Hilf mir.
764
01:41:55,086 --> 01:41:57,753
- Hilf mir.
- Natürlich.
765
01:41:57,920 --> 01:41:58,920
Natürlich, mein Kind.
766
01:41:59,086 --> 01:42:00,336
Ich habe Schmerzen.
767
01:42:05,878 --> 01:42:07,378
Kann ich es nehmen?
768
01:42:11,920 --> 01:42:13,211
Bist du sicher?
769
01:42:15,961 --> 01:42:17,753
Ich bin seine Mutter.
770
01:42:20,295 --> 01:42:21,711
Bring es zu ihm.
771
01:42:24,378 --> 01:42:25,503
Sie hat recht.
772
01:42:26,253 --> 01:42:30,961
Es ist wichtig für ein Kind
um eine Bindung zu seiner Mutter aufzubauen.
773
01:42:36,503 --> 01:42:41,211
Wir alle brauchen
der Zuneigung unserer Mutter, am Anfang.
774
01:42:41,753 --> 01:42:42,920
Nicht wahr?
775
01:42:47,961 --> 01:42:50,295
Du warst perfekt, mein Kind.
776
01:42:57,170 --> 01:42:59,836
Du tust Gottes Werk.
777
01:43:00,003 --> 01:43:02,586
Er wird sehr stolz auf dich sein.
778
01:43:02,753 --> 01:43:05,003
Hörst du nicht, wie Er es dir sagt?
779
01:43:05,253 --> 01:43:07,295
Hörst du seine Stimme nicht?
780
01:43:12,420 --> 01:43:13,461
Nicht.
781
01:43:17,128 --> 01:43:19,045
Ich höre nur meines.
782
01:43:52,170 --> 01:43:53,378
Margarete ...
783
01:43:54,920 --> 01:43:56,253
Stoppen.
784
01:43:58,836 --> 01:44:02,211
Margaret, gib mir das Kind.
785
01:44:03,920 --> 01:44:05,961
Gib es mir.
786
01:44:41,670 --> 01:44:43,086
Zünde es an.
787
01:44:43,253 --> 01:44:45,295
Lass sie beide sterben.
788
01:48:03,336 --> 01:48:05,003
Der Mann, den Sie suchen.
789
01:48:05,253 --> 01:48:07,253
Der amerikanische Botschafter in Rom.
790
01:48:08,295 --> 01:48:10,211
Er wird der neue Vater sein.
791
01:48:12,045 --> 01:48:15,128
Er und seine Frau werden überleben
792
01:48:15,628 --> 01:48:16,878
und möchte ein Kind.
793
01:48:20,711 --> 01:48:23,128
Der Junge wird ihre Privilegien erben
794
01:48:23,295 --> 01:48:24,586
und ihre Macht.
795
01:48:26,878 --> 01:48:29,961
Bald,
796
01:48:31,378 --> 01:48:34,170
Und die Welt wird gerettet.
797
01:49:10,420 --> 01:49:12,545
Du musst essen, mein Baby.
798
01:49:12,920 --> 01:49:14,086
Viele.
799
01:49:14,628 --> 01:49:15,628
So.
800
01:49:19,086 --> 01:49:20,503
Was machst du ?
801
01:49:22,545 --> 01:49:23,628
Eins.
802
01:49:28,628 --> 01:49:30,045
Nein, da.
803
01:49:30,711 --> 01:49:31,711
Viele.
804
01:49:31,878 --> 01:49:32,961
Nein, das nicht.
805
01:49:33,128 --> 01:49:34,295
Willst du eins?
806
01:49:35,795 --> 01:49:36,795
Du willst?
807
01:49:38,503 --> 01:49:39,711
Gib es Mama.
808
01:49:39,878 --> 01:49:40,795
Gib mir.
809
01:50:02,878 --> 01:50:04,545
Verzeih mir, Margaret.
810
01:50:07,336 --> 01:50:09,503
Ich habe versucht, dich in Ruhe zu lassen.
811
01:50:12,878 --> 01:50:14,253
Geh weg.
812
01:50:15,086 --> 01:50:16,295
Sofort.
813
01:50:18,503 --> 01:50:22,628
Ich bin gekommen, um Sie zu warnen.
Sie wissen, dass du lebst.
814
01:50:23,836 --> 01:50:26,295
Von keinem von euch wurde erwartet, dass er überlebt.
815
01:50:26,836 --> 01:50:28,295
Vor allem der Kleine.
816
01:50:31,253 --> 01:50:33,378
Es wird entscheidend sein, Margaret.
817
01:50:35,795 --> 01:50:37,878
Ich möchte in Ruhe gelassen werden.
818
01:50:39,170 --> 01:50:40,336
Ich weiß.
819
01:50:42,211 --> 01:50:43,586
Aber sie werden kommen.
820
01:51:02,045 --> 01:51:04,003
Sie gaben ihm sogar einen Vornamen.
821
01:51:05,461 --> 01:51:06,836
An deinen Sohn.
822
01:51:09,253 --> 01:51:10,336
Damien.55561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.