All language subtitles for the.first.om024).f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,170 --> 00:01:25,586 ich habe es dir gesagt nicht nach mir suchen. 2 00:01:27,128 --> 00:01:29,003 Bitte, Vater. 3 00:01:41,795 --> 00:01:43,545 Das ist alles, was ich habe. 4 00:01:45,086 --> 00:01:47,753 Der einzige Beweis dafür, was sie getan haben. 5 00:01:48,836 --> 00:01:50,336 Sie sieht so aus... 6 00:01:50,503 --> 00:01:51,586 Menschlich. 7 00:01:55,295 --> 00:01:57,586 Aber lassen Sie sich nicht täuschen. 8 00:02:00,170 --> 00:02:03,628 Es wurde nicht entworfen natürlich. 9 00:02:11,670 --> 00:02:13,586 Sie fanden einen Freiwilligen. 10 00:02:16,086 --> 00:02:17,586 Jemand engagiert. 11 00:02:20,545 --> 00:02:22,878 - Aber wie haben sie... - Nein, bitte. 12 00:02:23,545 --> 00:02:24,878 Ich kann nicht... 13 00:02:27,545 --> 00:02:29,503 Ich kann nicht darüber reden. 14 00:02:49,836 --> 00:02:51,420 Was ich dir sagen kann, 15 00:02:53,253 --> 00:02:56,045 es ist nur eine Schwangerschaft kam schnell an. 16 00:03:02,378 --> 00:03:04,753 Sie muss jetzt ein Teenager sein. 17 00:03:05,420 --> 00:03:07,920 Sie warten, bis sie alt genug ist. 18 00:03:09,003 --> 00:03:10,503 Das Alter von was? 19 00:03:12,795 --> 00:03:13,795 Das Alter von was? 20 00:03:13,961 --> 00:03:15,211 Bitte... 21 00:03:23,753 --> 00:03:26,461 Ich kann nicht mehr. 22 00:03:26,628 --> 00:03:29,461 Ich kann nicht mehr. 23 00:03:29,795 --> 00:03:31,211 Ich kann nicht! 24 00:03:32,086 --> 00:03:35,670 Stellen Sie sicher, dass er mich nie wieder berührt. 25 00:03:51,128 --> 00:03:52,211 Mein Vater? 26 00:03:59,753 --> 00:04:00,878 Pater Harris? 27 00:04:03,086 --> 00:04:04,086 Mein Vater? 28 00:04:09,253 --> 00:04:11,253 Sich zu verstecken wird dich nicht entlasten. 29 00:04:14,878 --> 00:04:16,961 Glaubst du, ich will Vergebung? 30 00:04:26,045 --> 00:04:28,628 Das ist nicht der Fall, Pater Brennan. 31 00:04:29,920 --> 00:04:32,253 Ich möchte nur, dass das endet. 32 00:04:34,003 --> 00:04:35,628 Du wirst verstehen, 33 00:04:36,420 --> 00:04:37,920 schon bald. 34 00:05:25,461 --> 00:05:26,961 Geht es dir gut, Vater? 35 00:05:31,878 --> 00:05:33,170 Alles ist in Ordnung. 36 00:05:47,628 --> 00:05:48,753 Mein Vater! 37 00:06:14,503 --> 00:06:18,878 DER FLUCH: DER URSPRUNG 38 00:07:08,836 --> 00:07:10,086 - Margaret Daino? - Ja. 39 00:07:10,253 --> 00:07:11,045 Guten Morgen. 40 00:07:11,211 --> 00:07:12,711 Ich bin Pater Gabriel. 41 00:07:12,878 --> 00:07:14,545 Kardinal Lawrence hat mich geschickt. 42 00:07:14,711 --> 00:07:16,586 - Das ist schön. - Ich werde dir helfen. 43 00:07:16,753 --> 00:07:18,711 Er ist im Auto, vorne. 44 00:07:18,878 --> 00:07:22,628 Er hat mir so viel über dich erzählt dass ich das Gefühl habe, dich zu kennen. 45 00:07:24,586 --> 00:07:25,628 Maggie! 46 00:07:26,211 --> 00:07:27,961 Wie glücklich bin ich, dich zu sehen! 47 00:07:28,128 --> 00:07:29,211 Ich auch ! 48 00:07:29,961 --> 00:07:32,128 Hier ist alles schön, es ist ein Traum. 49 00:07:32,461 --> 00:07:34,878 Und doch haben Sie die Stadt noch nicht gesehen. 50 00:07:35,128 --> 00:07:37,253 Mein Wort, in weniger als einem Jahr, 51 00:07:37,420 --> 00:07:39,420 Du hast einen Weg gefunden, zu wachsen. 52 00:07:40,003 --> 00:07:42,211 - Das ist alles, was Sie haben? - Ja. 53 00:07:42,670 --> 00:07:44,086 Bigre! Viens. 54 00:07:44,295 --> 00:07:46,295 Ich bringe Sie in Ihr neues Zuhause. 55 00:08:16,420 --> 00:08:18,545 Also, was denken Sie? 56 00:08:18,711 --> 00:08:19,836 Es ist verrückt. 57 00:08:20,670 --> 00:08:22,503 Alles ist so anders. 58 00:08:22,670 --> 00:08:24,295 Jede Straße ist eine Pracht. 59 00:08:24,461 --> 00:08:26,211 Ich möchte alles sehen. 60 00:08:26,378 --> 00:08:27,461 Großartig, oder? 61 00:08:27,878 --> 00:08:30,711 Gibt es einen besseren Ort? den Schleier nehmen? 62 00:08:32,460 --> 00:08:34,460 Es ist eine Freude, dich zu sehen, Maggie. 63 00:08:35,045 --> 00:08:38,835 Schon als ich klein war, wusste ich es dass große Dinge auf dich warteten. 64 00:08:42,045 --> 00:08:44,711 Versuchen Sie, sie zu umgehen, Damiano. 65 00:08:46,253 --> 00:08:48,836 Es kommt zu Protesten kürzlich. 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,753 Was bestreiten sie? 67 00:08:51,128 --> 00:08:53,878 Die Arbeiter, Bedingungen und Gehalt. 68 00:08:54,045 --> 00:08:55,920 Aber die Studenten, 69 00:08:56,586 --> 00:08:58,920 es ist eine Ablehnung der Autorität, 70 00:08:59,086 --> 00:09:00,503 und sogar die Kirche. 71 00:09:01,628 --> 00:09:05,295 Die Welt verändert sich schnell. 72 00:09:05,461 --> 00:09:08,753 Die jüngere Generation wendet sich uns nicht mehr zu. 73 00:09:09,128 --> 00:09:11,920 Aber wir nehmen diese Mission an Hands on. 74 00:09:12,170 --> 00:09:15,503 Vielleicht tragen Sie dazu bei ihr Vertrauen zurückzugewinnen. 75 00:09:17,128 --> 00:09:18,461 Ich werde mein Bestes geben. 76 00:09:48,503 --> 00:09:50,836 Das ist Schwester Silva, die Äbtissin. 77 00:09:51,128 --> 00:09:52,878 Sie wird sich gut um Sie kümmern. 78 00:09:53,045 --> 00:09:54,045 Guten Morgen. 79 00:09:55,253 --> 00:09:56,920 Willkommen in unserer Familie. 80 00:09:58,211 --> 00:09:59,253 DANKE. 81 00:10:02,920 --> 00:10:04,753 Komm mit mir. 82 00:10:05,878 --> 00:10:07,545 Ich führe dich herum. 83 00:10:08,461 --> 00:10:10,711 Wir sind begeistert um Sie willkommen zu heißen. 84 00:10:16,128 --> 00:10:17,170 Hier entlang. 85 00:10:17,920 --> 00:10:19,253 Wir heißen Mädchen willkommen. 86 00:10:19,545 --> 00:10:20,836 Nur Mädchen. 87 00:10:21,003 --> 00:10:22,878 Insgesamt 62. 88 00:10:23,045 --> 00:10:26,253 Von der Wiege bis zum 18. Lebensjahr. 89 00:10:26,420 --> 00:10:27,628 Hier entlang. 90 00:10:35,836 --> 00:10:39,336 Der Staat hat uns angeklagt um unverheiratete Frauen willkommen zu heißen 91 00:10:39,503 --> 00:10:41,086 kurz vor der Geburt. 92 00:10:41,253 --> 00:10:44,420 Wir haben hier eine Entbindungsstation, im Krankenhausteil. 93 00:10:47,711 --> 00:10:48,753 Komm her. 94 00:10:49,753 --> 00:10:53,461 Unser Arzt wird es sicherlich tun gebären Sie diese Frau innerhalb einer Woche. 95 00:11:18,461 --> 00:11:20,336 Schwester Anjelica. 96 00:11:23,295 --> 00:11:26,753 Hier ist Margaret Daino, sie kommt aus Amerika. 97 00:11:35,586 --> 00:11:36,920 Sie ist hier aufgewachsen. 98 00:11:37,086 --> 00:11:39,753 Sie wurde verlassen 99 00:11:40,128 --> 00:11:41,045 sehr krank. 100 00:11:41,211 --> 00:11:43,961 Aber sie ist sehr engagiert, 101 00:11:44,128 --> 00:11:47,795 und sie bringt dich zum Lächeln an alle Kinder. 102 00:11:47,961 --> 00:11:49,545 Sie sehen glücklich aus. 103 00:11:53,128 --> 00:11:55,545 Ich werde sehen, was passiert. 104 00:11:55,711 --> 00:11:56,711 Natürlich. 105 00:12:54,711 --> 00:12:56,045 Ich grüße dich, Mary. 106 00:13:05,920 --> 00:13:07,961 Das Ave Maria ist auch mein Favorit. 107 00:13:16,795 --> 00:13:17,711 Wie ist es für Sie? 108 00:13:26,045 --> 00:13:27,253 Ich bin Margaret. 109 00:13:40,503 --> 00:13:41,503 Guten Morgen. 110 00:14:06,253 --> 00:14:07,253 Was machst du ? 111 00:14:07,503 --> 00:14:09,086 Lass mich gehen! 112 00:14:15,295 --> 00:14:16,753 Hier sind Sie ja. 113 00:14:19,711 --> 00:14:22,170 Warst du brav, Carlita? 114 00:14:25,211 --> 00:14:26,420 Carlita ... 115 00:14:28,295 --> 00:14:30,295 Liegt die Zeichnung außerhalb Ihrer? 116 00:14:31,128 --> 00:14:33,961 Mit einem Mädchen, das schwimmt über den anderen? 117 00:14:36,586 --> 00:14:38,170 Ich fand es sehr hübsch. 118 00:14:48,545 --> 00:14:49,586 DANKE. 119 00:14:51,628 --> 00:14:52,628 Kommen. 120 00:14:59,920 --> 00:15:02,128 Warum ist sie von anderen isoliert? 121 00:15:02,295 --> 00:15:03,378 Es ist sicherer. 122 00:15:03,545 --> 00:15:06,211 Sie hat gestern ein weiteres Kind verletzt. 123 00:15:08,295 --> 00:15:09,878 Luca wird Ihr Fahrer sein. 124 00:15:10,670 --> 00:15:14,086 Es ist ein bisschen gefährlich in Rom, mit den Demonstrationen. 125 00:15:44,503 --> 00:15:45,503 Ist jemand da? 126 00:16:41,503 --> 00:16:44,545 Möge deine Gnade trotze den Mächten des Bösen. 127 00:16:44,711 --> 00:16:49,295 Mache uns zu lebendigen Steinen, durch Taten und Worte zeigen 128 00:16:49,461 --> 00:16:53,003 dass alles Leben, unter allen Umständen, ist kostbar und einzigartig. 129 00:16:53,420 --> 00:16:56,461 Herr, sprich zu allen Herzen und sie überzeugen 130 00:16:56,628 --> 00:16:57,836 dass ich gewählt bin. 131 00:16:58,003 --> 00:16:59,545 Ich habe hier eine Mission. 132 00:16:59,711 --> 00:17:01,586 Ich werde akzeptiert und geliebt. 133 00:17:01,753 --> 00:17:03,253 Meine Existenz ist gut. 134 00:17:13,586 --> 00:17:16,336 Margaret 135 00:17:19,586 --> 00:17:21,461 Was ist, wenn sie einen weiteren Anfall hat? 136 00:17:22,336 --> 00:17:23,961 Binde sie ans Bett. 137 00:17:25,419 --> 00:17:28,044 Schau, ich zeige es dir. 138 00:18:06,461 --> 00:18:07,461 Gesundheit 139 00:18:10,503 --> 00:18:11,836 Du bist es, Margaretta. 140 00:18:12,503 --> 00:18:13,336 Ja. 141 00:18:13,753 --> 00:18:14,753 Ich bin Luz. 142 00:18:16,670 --> 00:18:17,670 Habe ich dich geweckt? 143 00:18:20,211 --> 00:18:21,628 Ich hatte einen Albtraum. 144 00:18:22,503 --> 00:18:26,170 Die Befürchtung des ersten Abends? Keine Sorge, ich war dort. 145 00:18:26,920 --> 00:18:28,295 Wenn wir unsere Gefühle unterdrücken, 146 00:18:29,878 --> 00:18:31,503 unsere Träume drücken sie aus. 147 00:18:33,545 --> 00:18:36,086 - Bist du auch ein Anfänger? - Ja. 148 00:18:36,503 --> 00:18:39,628 Ich wollte ein wenig ausgehen vor dem großen Tag. 149 00:18:40,503 --> 00:18:42,836 Danach werde ich diesen Körper verstecken 150 00:18:43,628 --> 00:18:45,336 den ganzen Rest meines Lebens. 151 00:18:45,503 --> 00:18:48,211 Bis dahin, Warum lässt du es nicht atmen? 152 00:18:52,461 --> 00:18:53,295 Ein Kaffee? 153 00:18:58,795 --> 00:19:00,420 Wie kann ein Mädchen... 154 00:19:01,961 --> 00:19:04,503 Pittsfield, in Massachusetts. 155 00:19:05,336 --> 00:19:10,253 Wie ein Mädchen aus Pissfield fand er sich in Italien wieder und nahm den Schleier an? 156 00:19:11,711 --> 00:19:15,545 Der Kardinal Lawrence war Priester in meinem Waisenhaus. 157 00:19:16,295 --> 00:19:21,128 Wir kamen uns nahe, weil ich es war ein bisschen ein Sorgenkind. 158 00:19:21,628 --> 00:19:22,545 Nimmt teil... 159 00:19:22,711 --> 00:19:25,170 Du, ein Sorgenkind? 160 00:19:25,920 --> 00:19:27,045 Wie so ? 161 00:19:28,420 --> 00:19:29,711 Ich weiß nicht. 162 00:19:30,628 --> 00:19:32,420 Ich wurde oft bestraft. 163 00:19:35,045 --> 00:19:37,545 Was für eine Strafe hattest du? 164 00:19:38,295 --> 00:19:40,045 Und wo hast du das her? 165 00:19:40,711 --> 00:19:43,170 Du steckst überall deine Nase rein! 166 00:19:45,670 --> 00:19:47,461 Wurdest du geschlagen? 167 00:19:49,045 --> 00:19:50,295 Was wäre, wenn ich geschlagen würde? 168 00:19:51,711 --> 00:19:53,545 Nein, nicht wirklich. 169 00:19:56,628 --> 00:19:59,586 Ich hatte eine sehr fruchtbare Fantasie. 170 00:20:01,420 --> 00:20:06,086 Ich hatte so realistische Visionen dass die Schwestern... 171 00:20:07,711 --> 00:20:08,920 kontrolliere mich. 172 00:20:11,378 --> 00:20:12,378 Mehr... 173 00:20:12,670 --> 00:20:15,753 als Kardinal Lawrence im Waisenhaus angekommen, 174 00:20:15,920 --> 00:20:17,503 er war großartig zu mir. 175 00:20:17,670 --> 00:20:20,753 Er hat mir geholfen, zu sehen dass es in meinem Kopf war. 176 00:20:21,795 --> 00:20:23,961 Bei mir hat es danach geklappt. 177 00:20:27,045 --> 00:20:28,211 Moi, 178 00:20:29,503 --> 00:20:31,003 Ich hörte eine Stimme. 179 00:20:33,878 --> 00:20:35,503 Ich war 16 Jahre alt. 180 00:20:36,336 --> 00:20:38,503 Meine Eltern hatten mich gerade rausgeschmissen. 181 00:20:39,336 --> 00:20:42,295 Es war eiskalt in dieser Nacht, Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte. 182 00:20:47,961 --> 00:20:48,961 Und da, 183 00:20:51,003 --> 00:20:53,211 ein heißer Wind erhob sich. 184 00:20:55,003 --> 00:20:56,420 Kam aus dem Nichts. 185 00:21:00,003 --> 00:21:03,586 Und plötzlich, Ich spürte seine Stimme überall um mich herum. 186 00:21:05,295 --> 00:21:07,211 Sogar in mir. 187 00:21:08,711 --> 00:21:10,128 Sehr deutlich. 188 00:21:11,753 --> 00:21:15,128 Er sagte mir das, obwohl ich es nicht getan hatte von meinem Zuhause auf der Erde, 189 00:21:15,295 --> 00:21:17,378 Mein wahrer Platz war bei Ihm. 190 00:21:18,753 --> 00:21:21,253 Und zum ersten Mal in meinem Leben, 191 00:21:22,003 --> 00:21:24,503 Ich habe mich hier zu Hause gefühlt. 192 00:21:30,961 --> 00:21:35,420 Ja, aber sogar mit der netteste Milchmann der Stadt, 193 00:21:35,878 --> 00:21:39,295 Wir sind eine ganze Gruppe gemeinsam den Schleier genommen zu haben. 194 00:21:39,545 --> 00:21:42,836 Ja. Heute, Mädchen gehen tendenziell zur Universität, 195 00:21:43,003 --> 00:21:45,420 und unser armer Luz nimmt den Schleier allein. 196 00:21:46,836 --> 00:21:48,003 Und Margaret 197 00:21:48,295 --> 00:21:50,711 sie wird allein sein auch in der Kapelle. 198 00:21:51,378 --> 00:21:54,211 Keine Sorge, ich erhitze es für dich. 199 00:21:56,503 --> 00:21:58,920 Hitze? Wie so ? 200 00:21:59,295 --> 00:22:01,253 Der Milchmann hat es dir nicht gezeigt? 201 00:22:03,503 --> 00:22:04,795 Begnadigung ! 202 00:22:05,586 --> 00:22:07,003 Es ist wahr! 203 00:22:09,253 --> 00:22:10,503 Wiederholen. 204 00:22:20,336 --> 00:22:22,753 Nein, nein. Schüchterner Amerikaner. 205 00:22:22,920 --> 00:22:24,503 Sag es mit Leidenschaft. 206 00:22:24,670 --> 00:22:25,628 Mit Leidenschaft ? 207 00:22:26,211 --> 00:22:28,378 Nun gut. 208 00:22:35,086 --> 00:22:36,086 Das ist gut ? 209 00:22:38,295 --> 00:22:39,420 Was bedeutet das? 210 00:22:39,586 --> 00:22:42,128 "Ich bin Lehrer und ich liebe es zu unterrichten.“ 211 00:24:40,170 --> 00:24:41,670 Margaret... Du bist hier! 212 00:24:42,086 --> 00:24:43,378 Tut mir leid für den Schrecken. 213 00:24:43,545 --> 00:24:47,086 Komm schon, ich habe etwas um es dir für heute Abend zu zeigen. 214 00:24:47,253 --> 00:24:48,628 Sie werden es lieben. 215 00:25:07,711 --> 00:25:08,961 Hier sind Sie ja. 216 00:25:09,586 --> 00:25:11,878 Gott, du bist sexy! 217 00:25:12,878 --> 00:25:14,295 Ich bin fast nackt. 218 00:25:14,461 --> 00:25:17,961 Worüber redest du ? Du bist großartig. Aufleuchten. 219 00:25:18,128 --> 00:25:19,461 Heben Sie Ihren Fuß an. 220 00:25:20,920 --> 00:25:22,128 Der andere Fuß. 221 00:25:23,045 --> 00:25:24,128 Heilige Jungfrau... 222 00:25:24,878 --> 00:25:27,253 Entspannen. Stehst du? 223 00:25:27,586 --> 00:25:28,628 Nicht. 224 00:25:28,920 --> 00:25:30,170 Aber ja. 225 00:25:33,170 --> 00:25:34,170 Perfekt. 226 00:25:44,545 --> 00:25:45,545 Licht? 227 00:25:46,211 --> 00:25:47,211 Ja ? 228 00:25:49,336 --> 00:25:50,545 Ich kann nicht. 229 00:25:53,253 --> 00:25:54,461 Sag mir. 230 00:25:54,795 --> 00:25:56,545 Waren Sie schon einmal in einer Bar? 231 00:25:58,086 --> 00:25:59,545 In einer Kiste? 232 00:25:59,711 --> 00:26:00,878 Gar nichts? 233 00:26:03,128 --> 00:26:06,545 Denn immer, Möchtest du dich Ihm widmen? 234 00:26:08,753 --> 00:26:09,586 Ich weiß. 235 00:26:10,378 --> 00:26:12,503 Es ist beängstigend, sich auszuziehen. 236 00:26:12,670 --> 00:26:14,045 Aber sieh dich an! 237 00:26:15,045 --> 00:26:17,586 Du bist ein sehr schönes Mädchen, Margaretta. 238 00:26:18,670 --> 00:26:21,336 Und Sie müssen sich dessen bewusst sein. 239 00:26:22,170 --> 00:26:24,795 Zum Messen wie es ist, es aufzugeben. 240 00:26:26,378 --> 00:26:29,670 Also erlaube dir, ein wenig zu leben, In Ordnung ? 241 00:26:30,586 --> 00:26:31,628 Oder. 242 00:27:07,003 --> 00:27:08,086 Aufleuchten. 243 00:27:09,003 --> 00:27:10,961 An die mutigsten Mädchen. 244 00:27:11,128 --> 00:27:12,128 Sek. 245 00:27:17,253 --> 00:27:18,836 Spüren Sie Ihre Füße noch? 246 00:27:19,795 --> 00:27:20,628 Herr... 247 00:27:22,045 --> 00:27:23,003 Wie geht es deinen Füßen? 248 00:27:23,545 --> 00:27:24,545 Ja. 249 00:27:25,086 --> 00:27:26,211 Also noch einer. 250 00:27:26,378 --> 00:27:27,378 Guten Abend. 251 00:27:29,045 --> 00:27:29,920 Was ? 252 00:27:32,211 --> 00:27:33,795 Nein, nicht, wenn ich trinke. 253 00:27:34,045 --> 00:27:35,045 Zu hart. 254 00:27:39,961 --> 00:27:40,795 Wenn du kannst. 255 00:27:41,711 --> 00:27:43,295 Ich bin Alfonzo. Er, Paolo. 256 00:27:43,461 --> 00:27:44,211 Gesundheit 257 00:27:45,961 --> 00:27:47,836 Können wir Ihnen etwas zu trinken anbieten? 258 00:28:15,795 --> 00:28:16,795 Sag mir... 259 00:28:18,378 --> 00:28:19,711 Kann ich schmecken? 260 00:28:21,378 --> 00:28:22,378 Ja, essen. 261 00:28:26,211 --> 00:28:27,920 - Soll ich es essen? - Ja. 262 00:28:29,086 --> 00:28:32,878 Ich habe einen Film gesehen mit meiner Mutter letzte Nacht. 263 00:28:34,253 --> 00:28:37,878 Mit Barbara Streisand. Ich liebe es. 264 00:28:38,420 --> 00:28:39,920 - Es ist wahr? - Ja. 265 00:28:40,086 --> 00:28:41,836 - Barbra? - Ja, ich liebe Barbara. 266 00:28:42,253 --> 00:28:44,128 - Barbara? - Barbra, ja. 267 00:28:44,295 --> 00:28:47,878 Die Szene, in der sie sagt: „Hallo, Schönheit.“ 268 00:28:48,045 --> 00:28:49,503 „Wunderschön.“ 269 00:28:57,461 --> 00:29:00,211 Entschuldigung, ich bin kein Profi, 270 00:29:00,378 --> 00:29:02,295 wie Barbara. 271 00:29:04,461 --> 00:29:05,878 Was ist Ihr Beruf ? 272 00:29:11,836 --> 00:29:13,128 Wenn Sie es wissen wollen... 273 00:29:15,753 --> 00:29:17,836 Ich bin ein Schmetterling, 274 00:29:19,503 --> 00:29:21,211 und ich muss fliegen! 275 00:29:31,836 --> 00:29:34,961 Wenn du ein Schmetterling bist, Ich kann dich nicht vom Stehlen abhalten. 276 00:29:35,878 --> 00:29:36,878 Was ? 277 00:29:39,628 --> 00:29:41,461 - Eins. - Wohin gehst du? 278 00:32:09,295 --> 00:32:10,378 Guten Morgen ! 279 00:32:11,003 --> 00:32:12,003 Guten Morgen. 280 00:32:12,420 --> 00:32:15,128 - Hattest du letzte Nacht Spaß? - Ja. 281 00:32:19,128 --> 00:32:21,336 Ich wette, du hast noch nie so viel getrunken. 282 00:32:23,586 --> 00:32:27,003 Ich habe mich nicht lächerlich gemacht, letzte Nacht, hoffe ich? 283 00:32:27,170 --> 00:32:28,336 Nicht. 284 00:32:29,920 --> 00:32:31,878 Du bist weise geblieben. 285 00:32:33,795 --> 00:32:34,961 Na ja, fast. 286 00:32:37,336 --> 00:32:40,378 Ich habe dich gefunden bevor es außer Kontrolle gerät. 287 00:32:40,920 --> 00:32:42,628 Und ich war sehr nett. 288 00:32:42,795 --> 00:32:44,170 Ich habe dich zurückgebracht. 289 00:32:46,045 --> 00:32:47,045 DANKE. 290 00:32:48,170 --> 00:32:50,545 Aber es fiel mir schwer, dich von ihm loszureißen. 291 00:32:55,628 --> 00:32:57,045 Wie so ? Ich habe nicht... 292 00:33:02,420 --> 00:33:05,045 Sagen wir mal dass du meinen Rat gut befolgt hast. 293 00:33:06,128 --> 00:33:08,378 Du warst sehr mutig, Margaretta. 294 00:33:12,795 --> 00:33:15,795 Aber keine Sorge, es wird unser kleines Geheimnis bleiben. 295 00:34:28,003 --> 00:34:30,211 Entschuldigung, kann ich mich setzen? 296 00:34:31,128 --> 00:34:33,128 Nein, bleib. 297 00:34:33,420 --> 00:34:35,045 Kenne ich dich? 298 00:34:35,503 --> 00:34:37,045 Ich bin Pater Brennan. 299 00:34:37,211 --> 00:34:39,461 Tut mir leid, wenn ich dir Angst gemacht habe. 300 00:34:40,003 --> 00:34:41,545 Ich werde nicht lange brauchen. 301 00:34:42,086 --> 00:34:43,670 Du bist Margaret Daino. 302 00:34:43,836 --> 00:34:46,503 Du arbeitest im Waisenhaus, kürzlich. 303 00:34:47,753 --> 00:34:49,836 Woher weißt du das? 304 00:34:50,003 --> 00:34:51,586 Die zierliche Scianna... 305 00:34:52,795 --> 00:34:54,920 - Carlita? - Seien Sie sehr vorsichtig. 306 00:34:55,461 --> 00:34:57,461 Um sie herum wird Unglück geschehen. 307 00:34:57,711 --> 00:34:58,628 Teuflisch. 308 00:34:59,170 --> 00:35:00,128 Ich muss gehen. 309 00:35:00,295 --> 00:35:02,670 Bitte. Kommen Sie heute Abend zu mir. 310 00:35:02,961 --> 00:35:06,211 Kreuzgang Sainte-Rita, Raum 42. Ich werde dir alles erzählen. 311 00:35:14,295 --> 00:35:16,670 Hallo, Farfalla. 312 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Guten Morgen. 313 00:35:20,336 --> 00:35:21,586 Was ist das? 314 00:35:22,086 --> 00:35:24,920 Nichts. Ich bin nur ein bisschen müde, das ist alles. 315 00:35:30,670 --> 00:35:31,628 Wo ist Carlita? 316 00:35:33,545 --> 00:35:35,003 In dem hässlichen Zimmer. 317 00:35:35,836 --> 00:35:37,003 Das hässliche Zimmer? 318 00:35:39,295 --> 00:35:40,461 Verkauf. 319 00:35:41,295 --> 00:35:42,503 Verkauf. 320 00:35:46,920 --> 00:35:48,045 Meine Schwester! 321 00:35:48,961 --> 00:35:50,670 Ich brauche deine Hilfe. 322 00:35:54,628 --> 00:35:56,628 Carlita ist in Einzelhaft. 323 00:35:57,211 --> 00:35:58,420 Das ist richtig. 324 00:35:58,920 --> 00:36:02,503 Sie hat heute Morgen Schwester Romano gebissen. 325 00:36:02,670 --> 00:36:05,420 Sie muss in das Badezimmer gegangen sein. 326 00:36:06,753 --> 00:36:09,795 Meine Schwester, Warum gibt es ein hässliches Zimmer? 327 00:36:13,670 --> 00:36:17,295 Weil manche Mädchen ungezogen sind. 328 00:36:39,544 --> 00:36:40,545 Wir ersticken hier. 329 00:36:42,420 --> 00:36:44,045 Es muss nicht angenehm sein. 330 00:36:44,753 --> 00:36:47,711 Das tun wir nicht nur angenehme Dinge, 331 00:36:47,878 --> 00:36:50,295 aber wir machen sie im Dienst Gottes. 332 00:36:54,711 --> 00:36:57,128 Du willst reden der Grund für deine Isolation? 333 00:37:01,545 --> 00:37:02,878 Ich bin ungezogen. 334 00:37:04,295 --> 00:37:05,295 Du bist ungezogen. 335 00:37:07,420 --> 00:37:09,170 Ratet mal, wer das auch war. 336 00:37:10,795 --> 00:37:11,795 Wer ist das? 337 00:37:13,045 --> 00:37:14,045 DU ? 338 00:37:17,836 --> 00:37:18,836 Das, ja. 339 00:37:20,461 --> 00:37:21,711 Aber wissen Sie was? 340 00:37:23,753 --> 00:37:25,920 Mir wurde klar, dass das nicht der Fall war. 341 00:37:28,461 --> 00:37:29,711 Sie sagen dir, dass du es bist 342 00:37:29,836 --> 00:37:32,586 weil du es nicht tust was von Ihnen erwartet wird. 343 00:37:36,170 --> 00:37:39,545 Lange, Ich dachte, ich hätte ein großes Problem. 344 00:37:40,878 --> 00:37:42,628 Was haben Sie getan? 345 00:37:48,753 --> 00:37:51,170 Zuerst versuchte ich wegzulaufen. 346 00:37:52,795 --> 00:37:53,836 Mehr... 347 00:37:55,086 --> 00:37:57,586 es hat mich nicht losgeworden von diesem Gefühl. 348 00:37:59,336 --> 00:38:01,086 Das ist es, was ich an dir mag. 349 00:38:01,878 --> 00:38:02,878 Was ? 350 00:38:06,128 --> 00:38:07,461 Was magst du an mir? 351 00:38:09,586 --> 00:38:12,420 Ich glaube, du fühlst was ich fühlte. 352 00:38:14,586 --> 00:38:16,878 Aber du hast keine Angst, du rennst nicht weg. 353 00:38:18,795 --> 00:38:21,378 Du ziehst deine Krallen heraus und kämpfst. 354 00:38:27,378 --> 00:38:29,045 Carlita, geh in dein Zimmer. 355 00:38:29,336 --> 00:38:30,545 Ich schließe mich dir an. 356 00:40:57,045 --> 00:40:58,420 Alles sieht normal aus. 357 00:40:59,711 --> 00:41:02,378 Du sagtest Ich habe heute Morgen wenig gegessen. 358 00:41:03,753 --> 00:41:05,086 Es ist Hypoglykämie. 359 00:41:05,253 --> 00:41:06,295 Es tut mir Leid. 360 00:41:06,461 --> 00:41:08,836 Tut mir leid, Margaret? 361 00:41:09,503 --> 00:41:13,003 Du bist nicht der Erste, der in Ohnmacht fällt vor der Geburt. 362 00:41:13,170 --> 00:41:15,586 Ich bin überrascht, dass das nicht öfter passiert. 363 00:41:15,753 --> 00:41:18,711 Das Wunder des Lebens ist manchmal unattraktiv. 364 00:42:11,711 --> 00:42:13,211 Ich störe dich nicht? 365 00:42:21,961 --> 00:42:23,503 Carlita, gehört das dir? 366 00:42:25,503 --> 00:42:27,128 Das habe ich getan. 367 00:42:29,211 --> 00:42:30,295 Es ist ein Junge. 368 00:42:34,295 --> 00:42:37,086 Das ist nicht angemessen, Schwester. 369 00:43:06,711 --> 00:43:07,628 Wie geht es dir ? 370 00:43:11,836 --> 00:43:12,836 Ja ? 371 00:43:26,711 --> 00:43:28,295 Komm, lass uns spazieren gehen. 372 00:43:33,586 --> 00:43:36,295 - Komm mit! - Nicht heute. 373 00:43:41,836 --> 00:43:43,420 Nein, nicht ich. 374 00:43:44,586 --> 00:43:46,128 Das ist gut. 375 00:43:47,378 --> 00:43:48,211 Bereit? 376 00:44:41,045 --> 00:44:43,045 Ich mache das für dich. 377 00:44:50,711 --> 00:44:52,086 Nein, tu das nicht! 378 00:45:53,253 --> 00:45:55,920 {\an8} Kreuzgang Sainte-Rita 379 00:46:18,253 --> 00:46:20,253 Margaret, komm rein. 380 00:46:43,503 --> 00:46:45,586 Ist etwas passiert? 381 00:46:47,253 --> 00:46:48,253 Ja. 382 00:46:49,586 --> 00:46:52,086 Eine der Schwestern beendete ihr Leben. 383 00:46:56,128 --> 00:46:57,545 Sie haben „Scianna“ erwähnt. 384 00:46:58,045 --> 00:46:59,086 Das ist richtig. 385 00:47:06,795 --> 00:47:08,878 Sie müssen diese Leute kennen. 386 00:47:10,170 --> 00:47:12,045 Der Name des Priesters ist Spiletto. 387 00:47:12,211 --> 00:47:13,503 Er ist ein Fundamentalist. 388 00:47:14,045 --> 00:47:15,295 Ja, ich habe es gesehen. 389 00:47:15,586 --> 00:47:16,711 Drehen Sie das Foto um. 390 00:47:21,795 --> 00:47:23,586 Ist das Baby Carlita? 391 00:47:23,753 --> 00:47:24,753 Ich glaube schon. 392 00:47:25,420 --> 00:47:26,961 Und wäre sie in Gefahr? 393 00:47:30,461 --> 00:47:33,378 Ich kenne diese Schwestern. Sie sind Frauen des Glaubens. 394 00:47:33,670 --> 00:47:34,878 Der Kirche gewidmet. 395 00:47:35,045 --> 00:47:36,545 Hör mir zu, Margaret. 396 00:47:37,211 --> 00:47:40,128 In Wahrheit gibt es zwei Kirchen. 397 00:47:40,711 --> 00:47:44,003 Wer den Geboten Christi folgt, unsere. 398 00:47:45,253 --> 00:47:46,336 Und das andere. 399 00:47:47,420 --> 00:47:51,295 Die Kirche, die ein Auge zudrückt über Folter und Vergewaltigung, 400 00:47:51,878 --> 00:47:55,670 im Namen Gottes massakrieren, der Allmacht. 401 00:47:56,545 --> 00:47:58,920 Was fürchtet diese Kirche am meisten? 402 00:48:00,586 --> 00:48:01,586 Der Teufel? 403 00:48:02,503 --> 00:48:04,003 Säkularismus. 404 00:48:05,086 --> 00:48:08,003 Wir leben eine beispiellose Zeit. 405 00:48:08,503 --> 00:48:10,920 Sehen Sie, was passiert zu deiner Generation. 406 00:48:11,836 --> 00:48:14,253 Eine Kultur, die sich durchsetzt, rebelliert. 407 00:48:14,420 --> 00:48:16,003 Manchmal in Gewalt. 408 00:48:16,461 --> 00:48:19,336 Die Leute wendet sich massiv von der Kirche ab. 409 00:48:20,045 --> 00:48:23,795 Margaret, du weißt es genauso gut wie ich dass der Glaube 410 00:48:24,170 --> 00:48:25,545 verleiht Macht. 411 00:48:26,045 --> 00:48:28,670 Wie man ein Volk kontrolliert der nicht mehr glaubt 412 00:48:28,836 --> 00:48:31,086 zu den Qualen der Hölle? 413 00:48:32,045 --> 00:48:34,253 Ein Volk, das keine Angst mehr hat? 414 00:48:35,586 --> 00:48:38,295 Indem wir eine neue Angst erzeugen. 415 00:48:39,878 --> 00:48:43,295 Diese Kirche hat die Macht seit Generationen. 416 00:48:43,503 --> 00:48:45,086 Tausende von Jahren. 417 00:48:45,253 --> 00:48:47,920 Sie wird vor nichts zurückschrecken um es zu behalten. 418 00:48:51,420 --> 00:48:56,961 Deshalb eine eingeschränkte Gruppe aber mächtig unter den Priestern und Bischöfen, 419 00:48:57,586 --> 00:48:59,170 und noch höher, 420 00:49:00,253 --> 00:49:01,711 entschieden 421 00:49:02,253 --> 00:49:04,378 radikale Maßnahmen zu ergreifen. 422 00:49:05,711 --> 00:49:07,003 Diese Geistlichen 423 00:49:08,128 --> 00:49:11,545 glauben, dass sie den Antichristen gebären können und kontrolliere es, 424 00:49:12,878 --> 00:49:16,295 damit er trainiert seine dunklen Mächte auf der Welt 425 00:49:16,461 --> 00:49:19,045 gerade genug um die Menschen für die Kirche zu gewinnen. 426 00:49:19,461 --> 00:49:20,545 Das ist Wahnsinn. 427 00:49:20,961 --> 00:49:22,878 Ja. Verstehst du nicht? 428 00:49:23,253 --> 00:49:25,420 Wenn es niemand für möglich hält, 429 00:49:26,211 --> 00:49:27,878 Wer wird sie aufhalten? 430 00:49:31,461 --> 00:49:34,045 Was hat das mit Carlita zu tun? 431 00:49:34,253 --> 00:49:35,753 Ich wurde exkommuniziert. 432 00:49:36,253 --> 00:49:38,503 Ich habe nur wenige Kontakte in der Kirche. 433 00:49:38,670 --> 00:49:40,836 Dieses Foto ist mein einziger Hinweis. 434 00:49:42,878 --> 00:49:45,461 Aber ich denke, dieses Baby 435 00:49:46,128 --> 00:49:47,336 ist die zukünftige Mutter. 436 00:49:47,961 --> 00:49:49,670 Die Mutter von was? 437 00:49:55,628 --> 00:49:57,170 Vom Antichristen? 438 00:49:57,711 --> 00:49:58,711 Ja. 439 00:50:00,836 --> 00:50:02,420 Mein Gott, du bist verrückt. 440 00:50:02,628 --> 00:50:03,628 Wenn ich recht habe, 441 00:50:03,795 --> 00:50:07,628 Carlita wurde am 6. Tag des 6. Monats geboren, um 6 Uhr. 442 00:50:07,795 --> 00:50:08,878 666. 443 00:50:09,045 --> 00:50:11,545 Die Zahl des Teufels wird auf seinem Körper sein. 444 00:50:11,878 --> 00:50:14,128 Warum erzählst du mir das alles? 445 00:50:14,336 --> 00:50:16,961 Seine Akte ist im Waisenhaus, unter Verschluss. 446 00:50:17,545 --> 00:50:19,545 Du musst es mir bringen. 447 00:50:19,753 --> 00:50:22,378 Damit ich es weiß wie sie geboren wurde. 448 00:50:23,170 --> 00:50:24,878 Wie wurde sie geboren? 449 00:50:25,045 --> 00:50:27,586 Hört mir zu. Sie paaren sich mit einem Monster. 450 00:50:28,003 --> 00:50:30,336 Ein Biest. Es ist der Vater. 451 00:50:30,670 --> 00:50:32,211 - Ich muss gehen. - Nein! 452 00:50:33,211 --> 00:50:35,461 Wenn Carlita tatsächlich die Mutter ist, 453 00:50:35,628 --> 00:50:38,920 das Böse in ihr werden alles tun, um uns aufzuhalten. 454 00:50:39,086 --> 00:50:41,295 Wir müssen es um jeden Preis zerstören. 455 00:50:41,461 --> 00:50:43,170 - Verstehst du? - Nein. 456 00:50:43,336 --> 00:50:45,586 Carlita ist ein kleines Mädchen. 457 00:50:45,753 --> 00:50:47,003 Sie ist nicht schwanger. 458 00:50:47,211 --> 00:50:50,045 Aber wir reden nicht eines Menschenkindes! 459 00:50:50,711 --> 00:50:52,045 Der 6. Juni rückt näher. 460 00:50:52,211 --> 00:50:54,503 Die Zeit wird knapp, ich brauche dich. 461 00:50:54,670 --> 00:50:58,253 Sie brauchen einen Psychiater. Ich kann nichts für dich tun. 462 00:50:59,045 --> 00:51:00,753 Kannst du meinen Arm loslassen? 463 00:51:31,711 --> 00:51:33,836 - Guten Morgen. - Fühlst du dich besser? 464 00:51:34,795 --> 00:51:36,586 Wir müssen über Carlita reden. 465 00:51:39,170 --> 00:51:41,878 Wissen Sie seine Vergangenheit, 466 00:51:42,045 --> 00:51:44,878 die Umstände seiner Ankunft im Waisenhaus? 467 00:51:46,420 --> 00:51:48,836 Ich habe sie nicht im Sinn. Wofür ? 468 00:51:49,795 --> 00:51:53,420 Würden Sie wissen, wo ich es finden könnte? diese Art von Informationen? 469 00:51:56,045 --> 00:51:59,670 Es tut mir leid, aber das ist es nicht wirklich meine Domäne. 470 00:52:58,961 --> 00:52:59,961 Was ? 471 00:53:01,461 --> 00:53:03,086 Warum starrst du mich an? 472 00:53:04,628 --> 00:53:05,961 Ich starre dich nicht an. 473 00:53:14,586 --> 00:53:16,086 Kommst du mit? 474 00:53:17,878 --> 00:53:18,711 Folgen Sie mir. 475 00:53:23,170 --> 00:53:25,003 Ich muss mit dir reden. 476 00:53:25,878 --> 00:53:27,295 Vor allem aber 477 00:53:27,461 --> 00:53:30,336 Wisse, dass du es kannst vertrau mir, okay? 478 00:53:37,503 --> 00:53:40,795 Tut irgendjemand hast du jemals etwas gemacht? 479 00:53:41,920 --> 00:53:44,586 Wer hätte dir Angst machen können? 480 00:53:45,003 --> 00:53:46,336 oder dich geschlagen? 481 00:53:52,836 --> 00:53:53,961 Ich weiß nicht. 482 00:53:55,628 --> 00:53:57,211 Du weißt es nicht? 483 00:54:01,045 --> 00:54:02,670 Manchmal habe ich... 484 00:54:03,961 --> 00:54:05,420 schlechte Gedanken. 485 00:54:08,628 --> 00:54:09,711 Ich verstehe... 486 00:54:10,836 --> 00:54:12,295 Ich sehe Dinge. 487 00:54:15,170 --> 00:54:18,503 Ich kann es nicht herausfinden ob sie wahr sind oder nicht. 488 00:54:20,420 --> 00:54:21,670 Hört mir zu. 489 00:54:23,086 --> 00:54:25,003 Als ich klein war, 490 00:54:25,920 --> 00:54:27,711 Ich hatte regelmäßig 491 00:54:28,628 --> 00:54:31,045 grausame Visionen. 492 00:54:31,420 --> 00:54:33,628 Es war so schrecklich 493 00:54:34,378 --> 00:54:37,086 dass ich mich selbst überzeugt habe dass sie wahr waren. 494 00:54:38,545 --> 00:54:42,836 Aber ich habe es endlich verstanden dass diese Gedanken 495 00:54:43,711 --> 00:54:45,836 waren nur Lügen. 496 00:54:46,461 --> 00:54:49,170 Streiche, die mein Gehirn mir gespielt hat 497 00:54:49,336 --> 00:54:51,420 weil ich unglücklich war. 498 00:54:52,211 --> 00:54:53,711 Es ist keine Lüge. 499 00:54:53,878 --> 00:54:55,878 Wie können Sie sicher sein? 500 00:54:59,295 --> 00:55:00,295 Carlita. 501 00:55:00,711 --> 00:55:01,711 Verzeihung. 502 00:55:06,420 --> 00:55:07,420 Carlita! 503 00:55:12,295 --> 00:55:14,545 Carlita, ich bitte um Verzeihung. 504 00:55:37,378 --> 00:55:38,586 Hier sind Sie ja. 505 00:55:39,336 --> 00:55:40,711 Es kam zu einem Aufstand. 506 00:55:40,878 --> 00:55:42,086 Wir müssen gehen. 507 00:55:54,045 --> 00:55:55,836 Es ist okay, Mädels. 508 00:55:56,003 --> 00:55:57,670 Es wird in Ordnung sein. Bleib bei mir. 509 00:56:18,836 --> 00:56:20,045 Carlita! 510 00:57:56,795 --> 00:57:58,003 Margarete... 511 00:58:03,461 --> 00:58:06,461 Schwester Silva bittet darum, Sie in seinem Büro zu sehen. 512 00:58:14,086 --> 00:58:15,795 Bitte setzen Sie sich. 513 00:58:22,545 --> 00:58:23,878 Margarete ... 514 00:58:25,795 --> 00:58:28,753 Meine Aufgabe besteht hier insbesondere darin, dafür zu sorgen 515 00:58:28,920 --> 00:58:32,670 zum Wohl der Bewohner wofür ich verantwortlich bin. 516 00:58:33,670 --> 00:58:36,586 Das wird Sie sicherlich nicht überraschen, 517 00:58:37,336 --> 00:58:39,628 aber ich fange an, mir Sorgen zu machen. 518 00:58:41,836 --> 00:58:43,045 Mir geht es sehr gut. 519 00:58:47,336 --> 00:58:49,920 Ich hätte es so formulieren sollen: 520 00:58:50,711 --> 00:58:52,711 wir machen uns Sorgen. 521 00:58:53,795 --> 00:58:56,378 Kardinal Lawrence und ich. 522 00:58:58,628 --> 00:59:01,628 Unserer Meinung nach wäre es gut dass du einen Schritt zurücktrittst. 523 00:59:01,795 --> 00:59:03,878 Und dass wir Ihre Wünsche verschieben. 524 00:59:04,253 --> 00:59:05,753 Nein, warum? 525 00:59:06,336 --> 00:59:09,961 Auch wir sind besorgt durch deine Verbundenheit mit Carlita. 526 00:59:10,336 --> 00:59:12,586 Carlita? Mehr... 527 00:59:12,753 --> 00:59:16,378 Der Kardinal Lawrence erzählte mir von deiner unruhigen Kindheit. 528 00:59:16,545 --> 00:59:18,336 Von deinen Halluzinationen. 529 00:59:18,795 --> 00:59:23,586 Vielleicht mit Carlita abhängen ist nicht das, was Sie brauchen. 530 00:59:25,086 --> 00:59:28,503 Carlita ist verstört. 531 00:59:28,836 --> 00:59:31,545 Es ist nicht notwendig dass seine Krankheit uns infiziert, 532 00:59:31,711 --> 00:59:33,545 wir, die wir über sie wachen. 533 00:59:34,295 --> 00:59:36,753 Aber das ist eindeutig der Fall. 534 00:59:38,920 --> 00:59:39,961 Warten. 535 00:59:43,878 --> 00:59:45,461 Ich bin nicht krank. 536 00:59:45,628 --> 00:59:48,711 Ich verstehe dass du hart arbeiten musstest 537 00:59:48,878 --> 00:59:50,795 um dorthin zu gelangen, wo du bist. 538 00:59:50,961 --> 00:59:53,545 Es wäre eine Schande das alles aufzugeben. 539 00:59:53,711 --> 00:59:56,295 Ich bin der Einzige sich Sorgen um sie machen. 540 00:59:56,461 --> 00:59:58,670 - Du bestrafst sie. - Ich habe es dir gesagt. 541 00:59:58,836 --> 01:00:01,503 - Sie isolieren ihn. - Es ist zu seinem eigenen Besten. 542 01:00:01,670 --> 01:00:02,920 Sie ist verstört. 543 01:00:03,086 --> 01:00:04,670 Wegen dir! 544 01:00:12,253 --> 01:00:16,170 Falls weiterhin Zweifel bestehen in unserer Entscheidung, 545 01:00:16,628 --> 01:00:18,461 Du hast es gerade hochgehoben. 546 01:00:18,628 --> 01:00:20,128 Dir geht es nicht gut. 547 01:00:22,211 --> 01:00:23,545 Margarete ... 548 01:00:24,128 --> 01:00:27,045 Distanziere dich von Carlita. 549 01:00:27,920 --> 01:00:30,586 Oder du wirst leiden die Folgen. 550 01:00:43,920 --> 01:00:45,170 Halt, Luca. 551 01:00:49,045 --> 01:00:50,253 Ich komme zu Fuß fertig. 552 01:00:50,420 --> 01:00:51,503 Warte nicht auf mich. 553 01:00:53,295 --> 01:00:54,295 Paul! 554 01:00:54,753 --> 01:00:55,753 Paul! 555 01:01:07,336 --> 01:01:08,878 Lass mich in ruhe. 556 01:01:11,211 --> 01:01:13,586 Entschuldigung, ich wusste es nicht. Wirklich nicht. 557 01:01:13,753 --> 01:01:14,753 Was dann? 558 01:01:14,920 --> 01:01:16,420 Hören Sie auf, mich zu verfolgen! 559 01:01:22,420 --> 01:01:23,795 Paolo, erkläre es mir. 560 01:01:26,586 --> 01:01:27,795 Suchen Sie nach der Marke. 561 01:01:56,295 --> 01:01:58,420 Mein Gott... 562 01:02:01,503 --> 01:02:02,878 Rufen Sie einen Krankenwagen ! 563 01:02:03,128 --> 01:02:04,711 Rufen Sie einen Krankenwagen ! 564 01:02:04,878 --> 01:02:06,586 - Hilf mir. - Ich werde dir helfen. 565 01:02:06,753 --> 01:02:08,628 Ich stecke fest. 566 01:02:09,128 --> 01:02:10,128 Ich werde dir helfen. 567 01:02:10,295 --> 01:02:11,711 Ich kann mich nicht bewegen. 568 01:02:12,336 --> 01:02:14,461 Ich stecke fest. 569 01:02:16,045 --> 01:02:17,878 - Ich habe Angst. - Es wird alles gut. 570 01:02:18,253 --> 01:02:19,378 Ich will nicht sterben. 571 01:02:19,545 --> 01:02:22,586 Nein, du wirst nicht sterben, Es wird in Ordnung sein. 572 01:02:25,420 --> 01:02:26,420 Sind Sie bereit? 573 01:02:45,086 --> 01:02:46,003 Herr... 574 01:10:07,170 --> 01:10:09,670 Geboren am 6. Juni 1959 575 01:10:09,878 --> 01:10:12,753 Gesund. 576 01:10:45,045 --> 01:10:46,211 Missbildung 577 01:10:47,503 --> 01:10:48,628 Tod während der Geburt 578 01:11:42,461 --> 01:11:43,420 {\an8} Totgeburt 579 01:11:43,586 --> 01:11:44,253 Tod 580 01:12:14,336 --> 01:12:15,836 Komm mit mir, Carlita. 581 01:12:27,211 --> 01:12:28,545 Zu Bett gehen. 582 01:12:37,128 --> 01:12:41,253 Verzeih mir, dass ich dir nicht glaube. Ich glaube dir jetzt. 583 01:12:41,836 --> 01:12:42,795 In Ordnung ? 584 01:12:43,003 --> 01:12:43,878 Ich werde dich beschützen. 585 01:12:44,170 --> 01:12:45,378 Ich hole dich da raus. 586 01:12:46,211 --> 01:12:46,961 Margarete! 587 01:12:47,128 --> 01:12:48,170 Gehen Sie dorthin. 588 01:12:55,128 --> 01:12:56,128 Komm nicht näher! 589 01:12:57,920 --> 01:12:59,461 Ich weiß, was du tust. 590 01:12:59,628 --> 01:13:00,420 Leg das hin. 591 01:13:01,086 --> 01:13:03,420 Ich weiß alles über Babys. 592 01:13:04,045 --> 01:13:06,128 Komm nicht näher! NEIN ! 593 01:13:06,586 --> 01:13:08,336 Komm mir nicht zu nahe! 594 01:13:32,086 --> 01:13:33,878 Mitleid ! Begnadigung ! 595 01:13:36,420 --> 01:13:37,878 Nicht da drin! 596 01:13:44,545 --> 01:13:46,295 Öffne mich! 597 01:13:46,920 --> 01:13:48,670 Öffnen Sie bitte! 598 01:14:14,920 --> 01:14:16,295 Atme, atme. 599 01:15:18,420 --> 01:15:21,795 Ich bin gewählt. Ich habe hier eine Mission. 600 01:15:23,211 --> 01:15:25,961 Ich werde akzeptiert. 601 01:15:26,628 --> 01:15:27,961 Es ist gut, ein Mensch zu sein. 602 01:15:31,253 --> 01:15:33,586 Das jedes Wesen 603 01:16:25,170 --> 01:16:26,378 Es ist nicht real. 604 01:16:27,045 --> 01:16:29,086 Es ist nicht real... 605 01:16:30,628 --> 01:16:31,503 Nicht echt? 606 01:16:31,670 --> 01:16:32,795 Wer hat das gesagt? 607 01:17:40,045 --> 01:17:41,961 Verzeihen Sie mir... 608 01:18:02,336 --> 01:18:04,711 Lass uns gehen. Ich habe die Dateien gefunden. 609 01:18:05,128 --> 01:18:07,086 Wir müssen gehen. Das bin nur ich. 610 01:18:07,295 --> 01:18:08,420 Das bin nur ich. 611 01:18:11,253 --> 01:18:12,420 Bring mich hier raus. 612 01:18:13,753 --> 01:18:14,878 Ich weiß. 613 01:18:20,878 --> 01:18:22,170 Los geht's. 614 01:18:22,336 --> 01:18:24,295 Pater Gabriel, Margaret. 615 01:18:30,961 --> 01:18:32,295 Ich verstehe nicht. 616 01:18:34,878 --> 01:18:35,878 Kommentar... 617 01:18:37,628 --> 01:18:40,211 Gut gemacht, Margaret. Gut gemacht. 618 01:18:41,711 --> 01:18:43,878 - Sind wir dir gefolgt? - Was ? NEIN. 619 01:18:44,086 --> 01:18:45,211 Das glaube ich nicht. 620 01:18:45,378 --> 01:18:47,503 Luca, sein Fahrer, brachte uns. 621 01:18:48,086 --> 01:18:50,545 Er ist zuverlässig, er passt draußen auf. 622 01:18:51,128 --> 01:18:52,378 Kennen Sie sich? 623 01:18:52,545 --> 01:18:53,503 - Ja. - Nein. 624 01:18:54,461 --> 01:18:56,503 Er versuchte, auf mich zuzugehen. 625 01:18:56,670 --> 01:18:58,253 Ich dachte, er sei verrückt. 626 01:18:59,128 --> 01:19:01,211 Diese Geschichte ist verrückt. 627 01:19:02,836 --> 01:19:03,836 Carlita. 628 01:19:04,420 --> 01:19:05,920 - Wir müssen sie retten. - Nein! 629 01:19:06,086 --> 01:19:07,795 - Es ist gefährlich. - Gefährlich ? 630 01:19:07,961 --> 01:19:10,086 Sie ist diejenige, die in Gefahr ist. 631 01:19:10,253 --> 01:19:13,295 Wir werden uns nicht mehr nähern können des Waisenhauses. 632 01:19:13,461 --> 01:19:14,670 Besonders von Carlita. 633 01:19:14,836 --> 01:19:15,878 Er hat recht. 634 01:19:16,045 --> 01:19:18,920 Sie werden schnell erkennen, dass wir diese Dateien haben. 635 01:19:19,086 --> 01:19:21,295 Und sie werden hinter uns her sein. 636 01:19:21,503 --> 01:19:22,461 Wir müssen ihm helfen. 637 01:19:22,628 --> 01:19:24,170 Unsere einzige Chance, 638 01:19:24,378 --> 01:19:26,086 es soll sie verwirren. 639 01:19:26,461 --> 01:19:28,253 Sonst wird uns niemand glauben. 640 01:19:36,420 --> 01:19:38,170 Es gibt so viele. 641 01:19:38,336 --> 01:19:39,336 Ja. 642 01:19:40,045 --> 01:19:41,128 Viel zu viel. 643 01:19:42,670 --> 01:19:45,211 Das habe ich mir nicht vorgestellt dass es so weit gekommen war. 644 01:19:46,795 --> 01:19:48,545 {\an8} Totgeburt 645 01:19:51,753 --> 01:19:53,170 Ich verstehe nicht. 646 01:19:53,836 --> 01:19:55,461 Sie brauchen einen Jungen. 647 01:19:56,878 --> 01:19:58,586 Sie brachten nur Mädchen zur Welt. 648 01:19:59,170 --> 01:20:01,170 Alle außer Carlita sind tot. 649 01:20:01,420 --> 01:20:03,878 Nach all dieser Zeit und so viele Misserfolge... 650 01:20:06,836 --> 01:20:11,045 Sie sagen sich, dass sie das Biest paaren müssen mit seinem eigenen Nachwuchs. 651 01:20:30,711 --> 01:20:32,003 Was ist das? 652 01:20:32,420 --> 01:20:34,211 Carlitas Geburtsfoto. 653 01:20:34,378 --> 01:20:35,378 Nicht. 654 01:20:36,045 --> 01:20:37,045 Das. 655 01:20:43,045 --> 01:20:44,045 Die Marke. 656 01:20:44,461 --> 01:20:46,420 Carlita hat es nicht auf dem Kopf. 657 01:20:49,086 --> 01:20:50,211 Seins ist da. 658 01:20:50,378 --> 01:20:51,711 Was sagen Sie? 659 01:20:51,878 --> 01:20:52,920 Ich habe sie gesehen. 660 01:20:55,628 --> 01:20:57,461 {\an8}Siehst du? Carlita. 661 01:20:57,628 --> 01:20:58,836 {\an8}Keine Marke. 662 01:20:59,420 --> 01:21:01,503 Das ist nicht sie auf dem Foto. 663 01:21:06,795 --> 01:21:07,920 Was bedeutet das? 664 01:21:09,961 --> 01:21:10,961 Brennan? 665 01:21:11,128 --> 01:21:12,378 Ich weiß nichts darüber. 666 01:21:15,795 --> 01:21:17,253 Um dieses Kind zu finden, 667 01:21:17,420 --> 01:21:20,086 Man muss nach der Marke suchen in der Kopfhaut. 668 01:21:20,628 --> 01:21:21,961 Wir müssen es verpasst haben. 669 01:21:22,211 --> 01:21:23,211 Nicht? 670 01:21:31,211 --> 01:21:32,211 {\an8} Fehlbildung 671 01:21:46,461 --> 01:21:47,295 Wo ist sie? 672 01:21:48,086 --> 01:21:50,170 {\an8}Warum sind sie alle? so? 673 01:21:50,503 --> 01:21:53,211 {\an8}Weil der Vater kein Mensch ist. 674 01:22:00,878 --> 01:22:02,336 Zustand: bei guter Gesundheit 675 01:22:27,545 --> 01:22:28,836 Sie ist es. 676 01:22:33,003 --> 01:22:34,836 Es gab einen weiteren Überlebenden. 677 01:22:37,336 --> 01:22:38,336 Eine Schwester? 678 01:22:39,003 --> 01:22:40,545 Wussten Sie es? 679 01:22:40,711 --> 01:22:43,211 NEIN. Sie mussten es verstecken. 680 01:23:10,753 --> 01:23:15,545 Suchen Sie nach der Marke. 681 01:23:18,170 --> 01:23:19,545 Woher wusste er das? 682 01:23:22,503 --> 01:23:23,920 Er wusste, wo sie war. 683 01:26:42,795 --> 01:26:44,211 Margaret, beruhige dich. 684 01:26:48,295 --> 01:26:49,711 Lass mich schauen. 685 01:26:50,586 --> 01:26:51,586 Ich schaue. 686 01:27:19,336 --> 01:27:21,086 Sag etwas. 687 01:27:23,170 --> 01:27:24,670 Wie ist das möglich? 688 01:27:25,503 --> 01:27:27,545 Es wurde von der Kirche übernommen. 689 01:27:28,836 --> 01:27:30,878 Sie brachten sie weg, um sich zu verstecken. 690 01:27:32,086 --> 01:27:33,211 Carlita ist zu jung, 691 01:27:33,378 --> 01:27:36,128 Also brachten sie Margaret zurück in Rom für... 692 01:27:36,295 --> 01:27:37,378 Wofür ? 693 01:27:40,170 --> 01:27:41,170 Wofür ? 694 01:27:48,128 --> 01:27:49,836 - Ich muss gehen. - Nein. 695 01:27:50,003 --> 01:27:51,128 Fass mich nicht an! 696 01:27:51,295 --> 01:27:52,836 - Stoppen. - Geh nicht. 697 01:27:53,003 --> 01:27:55,128 Berühre mich und ich bringe dich um! 698 01:28:07,336 --> 01:28:08,545 Ich bereue es. 699 01:28:11,503 --> 01:28:14,211 Es tut mir leid, dass dir das zugefallen ist, Mein Kind. 700 01:28:15,003 --> 01:28:17,670 Aber wenn du gehst, wird sich nichts ändern. 701 01:28:20,378 --> 01:28:22,545 Es ist der 6. Juni, Mitternacht. 702 01:28:22,711 --> 01:28:24,503 Sie werden kommen und dich holen. 703 01:28:29,586 --> 01:28:31,045 Wenn es wahr ist... 704 01:28:34,711 --> 01:28:36,336 wenn ich schwanger bin... 705 01:28:38,878 --> 01:28:40,670 Ich möchte es loswerden. 706 01:28:42,961 --> 01:28:44,753 Und zwar sofort. 707 01:28:54,295 --> 01:28:55,295 Margarete. 708 01:28:56,128 --> 01:28:57,253 Wie geht es dir ? 709 01:28:57,878 --> 01:29:00,086 Weiß dieser Arzt, was er tut? 710 01:29:01,170 --> 01:29:03,045 Er ist erfahren, ja. 711 01:29:30,961 --> 01:29:32,586 Was machst du? 712 01:29:32,961 --> 01:29:33,795 Gehen Sie vorwärts. 713 01:29:34,045 --> 01:29:35,836 Tu so, als würdest du fortfahren 714 01:29:36,003 --> 01:29:37,503 und drehe dich vor dem Bogen um. 715 01:29:50,045 --> 01:29:50,878 Margarete ... 716 01:29:56,253 --> 01:29:57,795 Was passiert mit mir? 717 01:33:41,628 --> 01:33:42,836 Ist jemand da? 718 01:33:46,545 --> 01:33:48,461 Kann mich jemand hören? 719 01:33:48,628 --> 01:33:49,628 Ja. 720 01:33:50,628 --> 01:33:51,711 Ich höre dich. 721 01:33:55,836 --> 01:33:58,836 Ich weiß nicht, ob es echt ist oder nicht. 722 01:33:59,378 --> 01:34:03,253 Es ist völlig real, Margaret. 723 01:34:04,503 --> 01:34:06,211 Kannst du mich losbinden? 724 01:34:06,878 --> 01:34:08,045 Bald. 725 01:34:09,128 --> 01:34:11,711 Es wird bald vorbei sein, das verspreche ich. 726 01:34:19,586 --> 01:34:21,545 Du hast nichts zu befürchten. 727 01:34:22,795 --> 01:34:25,670 Ich werde nicht zulassen, dass dir etwas passiert. 728 01:34:28,878 --> 01:34:30,461 Ich wache über dich 729 01:34:31,503 --> 01:34:33,503 seit du klein warst. 730 01:34:36,003 --> 01:34:39,670 Wenn wir uns treffen, Erinnerst du dich, was ich dir gesagt habe? 731 01:34:41,086 --> 01:34:45,295 Dass du das kleine Mädchen warst das mutigste Mädchen, das ich je getroffen habe. 732 01:34:46,503 --> 01:34:49,795 Jetzt wissen Sie es wie wertvoll du für mich bist. 733 01:34:50,003 --> 01:34:51,295 In unseren Augen. 734 01:34:53,461 --> 01:34:57,920 Das Kind, das du gebären wirst wird der Erlöser der Kirche sein. 735 01:34:58,128 --> 01:35:01,295 Er wird das Volk wiederherstellen auf dem Weg zu Gott. 736 01:35:03,253 --> 01:35:04,753 Vielen Dank. 737 01:35:04,961 --> 01:35:06,878 Verstehst du, Margaret? 738 01:35:08,628 --> 01:35:12,670 Dein ganzes Leben lang hast du nach Ihm gesucht, Du hast auf seine Stimme gewartet. 739 01:35:14,961 --> 01:35:16,878 Aber in Wahrheit, 740 01:35:19,253 --> 01:35:22,545 Er war immer an deiner Seite. 741 01:35:26,295 --> 01:35:29,003 Er war es, der dich hierher gebracht hat. 742 01:35:31,253 --> 01:35:33,003 Er hat dich ausgewählt. 743 01:35:54,878 --> 01:35:56,086 Also. 744 01:35:56,253 --> 01:35:57,670 Sie sind jetzt bereit. 745 01:35:58,378 --> 01:36:00,211 Wisse, dass ich dich liebe. 746 01:36:04,711 --> 01:36:06,545 Ich werde da sein. 747 01:37:17,961 --> 01:37:19,003 Bleib im Bett. 748 01:37:48,711 --> 01:37:50,211 Nein, bitte... 749 01:38:02,461 --> 01:38:04,003 Gern geschehen ! 750 01:38:10,461 --> 01:38:11,545 Gern geschehen... 751 01:38:50,086 --> 01:38:51,545 Hilf mir... 752 01:38:52,836 --> 01:38:54,753 Bitte hilf mir. 753 01:38:54,920 --> 01:38:56,295 Binde mich los. 754 01:38:57,545 --> 01:38:59,586 Binde mich los, ich habe Schmerzen. 755 01:39:03,086 --> 01:39:05,461 Ich habe Schmerzen. Gern geschehen ! 756 01:39:10,753 --> 01:39:12,253 Helfen Sie mir bitte. 757 01:40:21,670 --> 01:40:23,586 Ist es ein Junge oder ein Mädchen? 758 01:40:33,045 --> 01:40:34,503 Es gibt zwei. 759 01:40:35,711 --> 01:40:36,753 Ein Mädchen... 760 01:40:40,878 --> 01:40:42,128 Und das andere? 761 01:40:44,128 --> 01:40:45,045 Ein Junge! 762 01:40:49,420 --> 01:40:50,670 Wir haben es. 763 01:41:53,753 --> 01:41:54,670 Hilf mir. 764 01:41:55,086 --> 01:41:57,753 - Hilf mir. - Natürlich. 765 01:41:57,920 --> 01:41:58,920 Natürlich, mein Kind. 766 01:41:59,086 --> 01:42:00,336 Ich habe Schmerzen. 767 01:42:05,878 --> 01:42:07,378 Kann ich es nehmen? 768 01:42:11,920 --> 01:42:13,211 Bist du sicher? 769 01:42:15,961 --> 01:42:17,753 Ich bin seine Mutter. 770 01:42:20,295 --> 01:42:21,711 Bring es zu ihm. 771 01:42:24,378 --> 01:42:25,503 Sie hat recht. 772 01:42:26,253 --> 01:42:30,961 Es ist wichtig für ein Kind um eine Bindung zu seiner Mutter aufzubauen. 773 01:42:36,503 --> 01:42:41,211 Wir alle brauchen der Zuneigung unserer Mutter, am Anfang. 774 01:42:41,753 --> 01:42:42,920 Nicht wahr? 775 01:42:47,961 --> 01:42:50,295 Du warst perfekt, mein Kind. 776 01:42:57,170 --> 01:42:59,836 Du tust Gottes Werk. 777 01:43:00,003 --> 01:43:02,586 Er wird sehr stolz auf dich sein. 778 01:43:02,753 --> 01:43:05,003 Hörst du nicht, wie Er es dir sagt? 779 01:43:05,253 --> 01:43:07,295 Hörst du seine Stimme nicht? 780 01:43:12,420 --> 01:43:13,461 Nicht. 781 01:43:17,128 --> 01:43:19,045 Ich höre nur meines. 782 01:43:52,170 --> 01:43:53,378 Margarete ... 783 01:43:54,920 --> 01:43:56,253 Stoppen. 784 01:43:58,836 --> 01:44:02,211 Margaret, gib mir das Kind. 785 01:44:03,920 --> 01:44:05,961 Gib es mir. 786 01:44:41,670 --> 01:44:43,086 Zünde es an. 787 01:44:43,253 --> 01:44:45,295 Lass sie beide sterben. 788 01:48:03,336 --> 01:48:05,003 Der Mann, den Sie suchen. 789 01:48:05,253 --> 01:48:07,253 Der amerikanische Botschafter in Rom. 790 01:48:08,295 --> 01:48:10,211 Er wird der neue Vater sein. 791 01:48:12,045 --> 01:48:15,128 Er und seine Frau werden überleben 792 01:48:15,628 --> 01:48:16,878 und möchte ein Kind. 793 01:48:20,711 --> 01:48:23,128 Der Junge wird ihre Privilegien erben 794 01:48:23,295 --> 01:48:24,586 und ihre Macht. 795 01:48:26,878 --> 01:48:29,961 Bald, 796 01:48:31,378 --> 01:48:34,170 Und die Welt wird gerettet. 797 01:49:10,420 --> 01:49:12,545 Du musst essen, mein Baby. 798 01:49:12,920 --> 01:49:14,086 Viele. 799 01:49:14,628 --> 01:49:15,628 So. 800 01:49:19,086 --> 01:49:20,503 Was machst du ? 801 01:49:22,545 --> 01:49:23,628 Eins. 802 01:49:28,628 --> 01:49:30,045 Nein, da. 803 01:49:30,711 --> 01:49:31,711 Viele. 804 01:49:31,878 --> 01:49:32,961 Nein, das nicht. 805 01:49:33,128 --> 01:49:34,295 Willst du eins? 806 01:49:35,795 --> 01:49:36,795 Du willst? 807 01:49:38,503 --> 01:49:39,711 Gib es Mama. 808 01:49:39,878 --> 01:49:40,795 Gib mir. 809 01:50:02,878 --> 01:50:04,545 Verzeih mir, Margaret. 810 01:50:07,336 --> 01:50:09,503 Ich habe versucht, dich in Ruhe zu lassen. 811 01:50:12,878 --> 01:50:14,253 Geh weg. 812 01:50:15,086 --> 01:50:16,295 Sofort. 813 01:50:18,503 --> 01:50:22,628 Ich bin gekommen, um Sie zu warnen. Sie wissen, dass du lebst. 814 01:50:23,836 --> 01:50:26,295 Von keinem von euch wurde erwartet, dass er überlebt. 815 01:50:26,836 --> 01:50:28,295 Vor allem der Kleine. 816 01:50:31,253 --> 01:50:33,378 Es wird entscheidend sein, Margaret. 817 01:50:35,795 --> 01:50:37,878 Ich möchte in Ruhe gelassen werden. 818 01:50:39,170 --> 01:50:40,336 Ich weiß. 819 01:50:42,211 --> 01:50:43,586 Aber sie werden kommen. 820 01:51:02,045 --> 01:51:04,003 Sie gaben ihm sogar einen Vornamen. 821 01:51:05,461 --> 01:51:06,836 An deinen Sohn. 822 01:51:09,253 --> 01:51:10,336 Damien.55561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.