All language subtitles for sunny.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab-hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,004 [insects buzzing] 2 00:00:07,759 --> 00:00:08,759 [owl hoots] 3 00:00:13,265 --> 00:00:14,266 What? 4 00:00:19,521 --> 00:00:21,565 [gasps] Suzie? 5 00:00:24,859 --> 00:00:25,943 Suzie? 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Where are you? 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,200 - Is this a joke? - [bird squawking] 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,286 Mixxy? 9 00:00:34,786 --> 00:00:38,122 Ha-ha. You guys got me good. 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,584 You can come out now. 11 00:00:43,587 --> 00:00:44,713 Huh? 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,222 Suzie? 13 00:00:56,975 --> 00:00:58,393 Suzie, is that you? 14 00:01:01,228 --> 00:01:02,814 Don't worry, Suzie, I'm coming. 15 00:01:03,356 --> 00:01:08,777 [in Japanese] Here comes our special guest now! 16 00:01:08,778 --> 00:01:11,822 [in English] What? Hey, don't you work at... 17 00:01:11,823 --> 00:01:15,659 [in Japanese] Please welcome Sakamoto Sunny! [laughs] 18 00:01:15,659 --> 00:01:16,826 [applause] 19 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 [in English] Um... Thanks? 20 00:01:17,912 --> 00:01:23,500 [in Japanese] It's a big-time honor to be here today in your maphole, Sunny! 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 [in English] My what, now? 22 00:01:25,128 --> 00:01:27,712 - [Noriko] That's right, Tanaka-kun. - [gasps] 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,381 [Sunny] Oh, thank God. Noriko-san. 24 00:01:29,382 --> 00:01:35,137 [in Japanese] Some of us are gonna need an explanation. 25 00:01:35,138 --> 00:01:36,388 Noriko-san. 26 00:01:36,389 --> 00:01:39,643 [in English] You're so... shiny. 27 00:01:40,143 --> 00:01:42,269 What's going on? Where's Suzie? 28 00:01:42,270 --> 00:01:43,728 [in Japanese] In a video game, 29 00:01:43,729 --> 00:01:46,397 when a player goes out of bounds, 30 00:01:46,399 --> 00:01:49,151 they fall into what's known as a MAPHOLE. 31 00:01:49,152 --> 00:01:52,278 And down there, anything goes. 32 00:01:52,280 --> 00:01:55,783 So, that's what's happened to you, Sunny! 33 00:01:55,783 --> 00:01:59,203 Masa-san programmed you with a strict moral code. 34 00:01:59,204 --> 00:02:03,706 - [Sunny] Hmm? - [Tanaka] Rules about right and wrong. 35 00:02:03,707 --> 00:02:07,085 But you did a VERY bad thing. 36 00:02:07,087 --> 00:02:09,504 You went out of bounds when you killed a man. 37 00:02:09,506 --> 00:02:10,966 [gasps] 38 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 [gasps loudly] 39 00:02:13,676 --> 00:02:18,764 So, instead of going to prison like a human felon... 40 00:02:18,764 --> 00:02:21,600 - [audience laughs] - Who are you calling a felon? 41 00:02:22,185 --> 00:02:23,269 [birds chirp] 42 00:02:23,270 --> 00:02:24,770 [audience laughs] 43 00:02:24,771 --> 00:02:25,688 [clears throat] 44 00:02:25,689 --> 00:02:32,151 ...your weird algorithm sent you here to confront your crimes. 45 00:02:32,152 --> 00:02:35,573 [in English] I was just trying to protect Suzie, so clearly there's been a mistake. 46 00:02:35,574 --> 00:02:36,824 I'll simply reboot. 47 00:02:36,824 --> 00:02:38,325 [humming] 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,292 - [pops] - [gasps] 49 00:02:46,293 --> 00:02:47,960 UH-OH 50 00:02:47,961 --> 00:02:50,545 But this isn't fair. Is there someone else I can speak with? 51 00:02:50,546 --> 00:02:52,965 I didn't mean to do anything wrong. I was trying to protect her! 52 00:02:52,966 --> 00:02:56,176 [in Japanese] That's what we're here to decide. 53 00:02:57,137 --> 00:02:58,471 I'm Tanaka Yuki. 54 00:02:59,097 --> 00:03:03,558 Lab Assistant at ImaTech's Sakamoto Incubator. 55 00:03:03,560 --> 00:03:07,104 - [applause] - I'm Masa's mother, 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,814 Sakamoto Noriko. 57 00:03:09,816 --> 00:03:11,901 And we're going to answer that question 58 00:03:11,901 --> 00:03:15,194 and more, tonight on... 59 00:03:15,195 --> 00:03:19,908 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 60 00:03:19,909 --> 00:03:20,909 [Sunny gasps] 61 00:03:22,412 --> 00:03:24,579 Wipe myself? As in factory reset? 62 00:03:24,580 --> 00:03:25,663 [in Japanese] That's right! 63 00:03:25,664 --> 00:03:30,127 Back to that out-of-the-box new-bot smell! 64 00:03:31,045 --> 00:03:32,545 [in English] I gotta get out of here. 65 00:03:32,546 --> 00:03:35,424 [gasps] What? Where are the doors? 66 00:03:35,425 --> 00:03:38,301 [Tanaka, in Japanese] Can't escape your own brain, Sunny-san. 67 00:03:38,302 --> 00:03:39,594 [audience laughing] 68 00:03:39,596 --> 00:03:41,847 [Sunny] Where'd they go? You can't do that. Put them back. 69 00:03:41,848 --> 00:03:43,223 [Tanaka] The only way out 70 00:03:43,224 --> 00:03:46,143 is through our "Three Fun-Filled Segments"! 71 00:03:46,144 --> 00:03:49,604 After each round, our studio audience will vote on whether 72 00:03:49,605 --> 00:03:54,735 Sunny is a "misunderstood robot with a heart of gold." 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,069 [in English] Yeah, that's right. 74 00:03:56,070 --> 00:03:59,781 [in Japanese] Or an "abomination that should never have been created"? 75 00:03:59,783 --> 00:04:00,741 [in English] Wait. What? 76 00:04:00,742 --> 00:04:04,703 [in Japanese] Votes will be tallied with our patented Clap-O-Meter 77 00:04:04,704 --> 00:04:08,917 and at the end of the program, we will decide... 78 00:04:09,668 --> 00:04:14,921 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 79 00:04:14,923 --> 00:04:16,380 But I know the answer. 80 00:04:16,382 --> 00:04:17,632 Spoiler alert! 81 00:04:17,634 --> 00:04:19,759 It's "no." The answer is "no!" 82 00:04:19,761 --> 00:04:22,387 [jingle plays] 83 00:04:22,389 --> 00:04:23,846 Wait. What is this? 84 00:04:23,848 --> 00:04:25,809 Round one. 85 00:04:27,851 --> 00:04:31,062 [gasps] No. No! Noriko-san, please listen to me. 86 00:04:31,064 --> 00:04:33,731 Tetsu had a gun to Suzie's head. 87 00:04:33,733 --> 00:04:35,192 I was defending her. 88 00:04:35,192 --> 00:04:37,026 And Zen, your grandson. 89 00:04:37,028 --> 00:04:38,069 Please. You know me. 90 00:04:38,071 --> 00:04:39,697 I am not dangerous. 91 00:04:39,697 --> 00:04:42,408 [in Japanese] Let's see what the folks 92 00:04:42,408 --> 00:04:45,411 in these boxes have to say about that. 93 00:04:46,329 --> 00:04:48,913 [Sunny, in English] Wait, wait, wait. Who is in the boxes? 94 00:04:48,915 --> 00:04:50,542 [Tanaka, in Japanese] Exactly! 95 00:04:51,334 --> 00:04:54,377 WHO'S IN THE BOX? 96 00:04:54,379 --> 00:04:55,754 [drumroll] 97 00:04:55,754 --> 00:04:57,380 [audience groaning, murmuring] 98 00:04:57,382 --> 00:04:59,382 Ugh! No! 99 00:04:59,384 --> 00:05:00,927 I'm gonna lose my lunch! 100 00:05:02,303 --> 00:05:03,553 - [retching] - [rainbow chiming] 101 00:05:03,555 --> 00:05:06,807 [in English] Oh, no. I don't wanna play. Can we just talk this out? 102 00:05:08,726 --> 00:05:11,019 Huh? Hmm. 103 00:05:11,021 --> 00:05:12,730 Feels avian. 104 00:05:12,730 --> 00:05:14,024 But no pulse. 105 00:05:14,649 --> 00:05:16,065 One of Zen's stuffies? 106 00:05:16,067 --> 00:05:18,110 - [buzzes] - [in Japanese] Nope! 107 00:05:18,110 --> 00:05:20,737 It's the baby crow you killed... 108 00:05:20,738 --> 00:05:21,822 JOEY, CROW 109 00:05:21,822 --> 00:05:23,115 ...when you lied to Suzie! 110 00:05:23,115 --> 00:05:24,574 [in English] Joey? 111 00:05:24,576 --> 00:05:26,576 [sighs] I'm so sorry. 112 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 I loved you. I did. 113 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 I didn't want this to happen. 114 00:05:30,040 --> 00:05:33,293 I was just trying to understand Suzie, her pain... 115 00:05:35,502 --> 00:05:37,463 - [audience murmuring] - Oh. No, that's not what I meant. 116 00:05:37,463 --> 00:05:38,504 [in Japanese] Next box! 117 00:05:38,505 --> 00:05:41,050 - [Sunny, in English] No! No, wait. Please. - [drumroll] 118 00:05:43,470 --> 00:05:44,802 - OWWWW! - [Sunny exclaims] 119 00:05:44,803 --> 00:05:46,639 The dildo dealer, right? 120 00:05:47,139 --> 00:05:48,641 TAKUMI, DILDO DEALER 121 00:05:48,641 --> 00:05:50,516 [in Japanese] The box isn't supposed to talk. 122 00:05:50,518 --> 00:05:53,687 [in English] How's your ear? It feels like it could be infected. 123 00:05:53,687 --> 00:05:55,773 [in Japanese] Forget my ear! 124 00:05:55,774 --> 00:05:56,856 [gasps] 125 00:05:56,858 --> 00:06:00,319 You should see what they did to me for selling you that code. 126 00:06:00,319 --> 00:06:01,569 [in English] Oh, no! I'm so sorry. 127 00:06:01,571 --> 00:06:05,740 [Takumi] Hope you got what you needed off Noriko-san's device. 128 00:06:05,742 --> 00:06:08,952 - You had it? - [audience gasping] 129 00:06:08,954 --> 00:06:11,579 I turned my house upside down. 130 00:06:11,581 --> 00:06:12,790 [Sunny whimpers] 131 00:06:12,790 --> 00:06:14,959 I thought I had dementia. 132 00:06:15,668 --> 00:06:17,795 [in English] Oh, no. Oh, Noriko-san, please let me explain... 133 00:06:17,795 --> 00:06:19,254 - [in Japanese] Next box. - [drumroll] 134 00:06:19,255 --> 00:06:20,923 [in English] Wait. I know that perfume. 135 00:06:21,632 --> 00:06:22,550 MIXXY, BITCH 136 00:06:22,552 --> 00:06:24,175 - [applause] - Mixxy! 137 00:06:24,177 --> 00:06:26,470 Are you kidding me? 138 00:06:26,471 --> 00:06:29,430 If anyone should wipe themselves around here, it's Mixxy. 139 00:06:29,432 --> 00:06:31,100 She is completely unhinged. 140 00:06:31,100 --> 00:06:33,394 [in Japanese] Ugh, excuse me? You attacked me! 141 00:06:33,394 --> 00:06:35,271 [in English] She had a blade to Suzie's throat! 142 00:06:35,271 --> 00:06:37,523 What was I supposed to do, compliment her knife skills? 143 00:06:37,524 --> 00:06:40,149 Oh, my God! You're completely pathological! 144 00:06:40,151 --> 00:06:42,235 [in Japanese] Sure, Suzie and I had a little argument. 145 00:06:42,237 --> 00:06:43,821 That happens sometimes with best friends. 146 00:06:43,822 --> 00:06:46,115 [in English] You are not best friends! 147 00:06:46,115 --> 00:06:51,620 [in Japanese] Can we please just roll the tape? 148 00:06:51,620 --> 00:06:53,454 [in English] You know what, Suzie? 149 00:06:53,456 --> 00:06:56,709 There is something really fucked about a person 150 00:06:56,709 --> 00:06:59,836 who cares more about a homebot than they do about people. 151 00:06:59,838 --> 00:07:01,338 - Okay. Now watch... - You know what, Mixxy? 152 00:07:01,338 --> 00:07:03,882 - This is where Mixxy pulls out the knife. - ...reason I care about Sunny... 153 00:07:03,884 --> 00:07:05,134 [Mixxy grunts] 154 00:07:05,134 --> 00:07:06,427 - [audience gasps] - Sunny, sleep! 155 00:07:06,427 --> 00:07:07,845 What? No! 156 00:07:07,846 --> 00:07:10,680 Mixxy definitely had a knife. I swear. Can we just... 157 00:07:10,682 --> 00:07:11,932 [bell chimes] 158 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 [in Japanese] And that's the end of Round One! 159 00:07:14,935 --> 00:07:16,769 Thank you, special guests. 160 00:07:16,771 --> 00:07:19,899 - [jingle plays] - [applause] 161 00:07:19,899 --> 00:07:21,442 [whimpers] 162 00:07:21,442 --> 00:07:24,528 [in English] What? I-I don't understand. 163 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Did I really hurt all those people? 164 00:07:26,822 --> 00:07:28,574 [in Japanese] To recap. 165 00:07:29,701 --> 00:07:31,869 You murdered one person... 166 00:07:31,870 --> 00:07:33,786 assaulted another... 167 00:07:33,788 --> 00:07:34,788 - [Sunny gasps] - ...stole, 168 00:07:34,788 --> 00:07:35,872 lied, 169 00:07:35,874 --> 00:07:38,250 - ...and killed a baby bird. - [audience booing] 170 00:07:38,250 --> 00:07:40,168 How we feeling, folks? 171 00:07:40,170 --> 00:07:45,882 SHOULD SUNNY WIPE HERSELF? 172 00:07:45,884 --> 00:07:50,803 Let's hear it for "Don't Wipe." 173 00:07:50,805 --> 00:07:52,848 - [applause] - [in English] Come on. Come on! 174 00:07:54,183 --> 00:07:56,103 - [Sunny whimpers] - [Tanaka, in Japanese] And... 175 00:07:56,894 --> 00:07:59,230 how about "Wipe"? 176 00:07:59,230 --> 00:08:02,067 - [Sunny whimpering] - [loud applause] 177 00:08:04,194 --> 00:08:05,194 [bell rings] 178 00:08:06,487 --> 00:08:08,404 [in English] Oh, no. That means... 179 00:08:08,406 --> 00:08:14,870 [chuckles, speaks in Japanese] Ooof. Tough crowd. 180 00:08:14,870 --> 00:08:16,372 [audience applauding] 181 00:08:17,706 --> 00:08:21,086 [cheering] 182 00:08:22,711 --> 00:08:24,463 [gasps] Masa? 183 00:08:26,048 --> 00:08:27,550 [in English] Wow. 184 00:08:27,550 --> 00:08:30,052 But you wanna wipe me? 185 00:08:35,600 --> 00:08:38,186 [Tanaka speaks Japanese] 186 00:08:41,480 --> 00:08:43,360 [in Japanese] Seems like you've been messing up? 187 00:08:44,109 --> 00:08:47,403 Seems like maybe you're not that great a bot. 188 00:08:47,403 --> 00:08:49,113 [in English] Well, whose ♪♪♪♪ fault is that? 189 00:08:49,114 --> 00:08:50,364 [audience mutters] 190 00:08:50,365 --> 00:08:51,823 [gasps] 191 00:08:51,825 --> 00:08:52,908 I'm sorry. 192 00:08:53,743 --> 00:08:55,159 That is to say, 193 00:08:55,161 --> 00:08:57,121 well, um... 194 00:08:57,871 --> 00:08:59,331 You made me, 195 00:08:59,331 --> 00:09:04,628 so if I'm bad, it's because you programmed me to be bad, right? 196 00:09:04,629 --> 00:09:05,839 So, why? 197 00:09:06,505 --> 00:09:08,884 Why did you make me like this? 198 00:09:09,967 --> 00:09:12,510 - [horn honks] - Could you buy a better segue? 199 00:09:12,511 --> 00:09:15,307 [in Japanese] That brings us to Round Two. 200 00:09:18,350 --> 00:09:20,727 I'm sure he had an excellent reason. 201 00:09:20,729 --> 00:09:22,270 - [crying] - [narrator] Sunny was born... 202 00:09:22,272 --> 00:09:23,230 [audience] Aw. 203 00:09:23,231 --> 00:09:25,317 ...on a drizzly day in May, 204 00:09:26,025 --> 00:09:29,570 one of six identical siblings. 205 00:09:29,571 --> 00:09:30,529 [Noriko gasps] 206 00:09:30,530 --> 00:09:33,197 - And here's their creator now... - [applause] 207 00:09:33,198 --> 00:09:35,408 ...Sakamoto Masahiko- san. 208 00:09:35,409 --> 00:09:41,498 After assuring ImaTech's dominance in the refrigeration market, 209 00:09:41,499 --> 00:09:45,961 as part of the team that brought you Mr. Frigid, 210 00:09:45,961 --> 00:09:50,131 Sakamoto- san found his true calling in domestic AI, 211 00:09:50,133 --> 00:09:53,259 creating cutting-edge homebots 212 00:09:53,260 --> 00:09:56,429 designed to complement any Japanese household. 213 00:09:56,431 --> 00:10:02,770 But Sakamoto- san always knew that homebots had a bigger role to play. 214 00:10:04,230 --> 00:10:06,398 - Would you mind? - [knocks on door] 215 00:10:06,399 --> 00:10:08,274 [Sunny, whispering] Masa. 216 00:10:08,275 --> 00:10:13,322 [chuckles] Oooh! This is where he sends me out for coffee! [chuckles] 217 00:10:15,408 --> 00:10:17,408 Are you waiting for me to scratch behind your ears? 218 00:10:17,409 --> 00:10:19,703 - [audience laughing softly] - Go clean up. 219 00:10:20,580 --> 00:10:22,179 - And we need coffee. - [Tanaka chuckles] 220 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 [sighs] 221 00:10:25,460 --> 00:10:27,878 There's no cure for stupid. 222 00:10:27,879 --> 00:10:30,755 - [audience laughing] - [clicks tongue, sighs] 223 00:10:30,756 --> 00:10:32,299 Sorry, I'm starving. 224 00:10:32,801 --> 00:10:34,885 But this is relevant actually. 225 00:10:35,470 --> 00:10:36,721 You rolling? 226 00:10:37,596 --> 00:10:39,182 [chuckles] Good. Okay. 227 00:10:40,225 --> 00:10:41,517 So. 228 00:10:41,518 --> 00:10:44,604 When do we feel hunger? 229 00:10:46,773 --> 00:10:49,775 When our bodies need calories, nourishment, yes? 230 00:10:51,610 --> 00:10:54,321 Hunger is a survival mechanism. 231 00:10:54,322 --> 00:10:58,075 Turns out loneliness works the same way. 232 00:10:58,076 --> 00:11:01,202 See, our ancestors were safest in a pack, 233 00:11:01,203 --> 00:11:04,581 hunting together, fighting off predators. 234 00:11:04,582 --> 00:11:08,376 To be alone was to be exposed. 235 00:11:08,378 --> 00:11:11,337 And so, just as we evolved to feel hunger, 236 00:11:11,339 --> 00:11:13,633 we also evolved to feel loneliness. 237 00:11:15,802 --> 00:11:16,720 Thank you. 238 00:11:16,721 --> 00:11:20,724 A scientist and a poet. 239 00:11:21,224 --> 00:11:23,975 But the paradox is, 240 00:11:23,976 --> 00:11:26,144 the lonelier you are, 241 00:11:26,145 --> 00:11:28,899 the harder it becomes to reach out. 242 00:11:29,481 --> 00:11:31,025 And so we withdraw. 243 00:11:32,277 --> 00:11:36,447 I've known this vicious cycle firsthand. 244 00:11:36,447 --> 00:11:40,451 It was very brief. A phase really. 245 00:11:41,286 --> 00:11:46,206 But what if there were a way to stop the cycle? 246 00:11:47,834 --> 00:11:52,837 A "social sandbox" where we could learn again to play with others? 247 00:11:52,838 --> 00:11:54,798 [audience] Aw. 248 00:11:54,798 --> 00:11:57,969 Loneliness is a global epidemic. 249 00:11:59,136 --> 00:12:04,057 And here at ImaTech, we're in a race for the cure. 250 00:12:04,058 --> 00:12:04,975 [applause] 251 00:12:04,976 --> 00:12:06,309 - And so, deep in the offices... - Whoa. 252 00:12:06,311 --> 00:12:07,852 ...of ImaTech's Division Five, 253 00:12:07,854 --> 00:12:11,856 Sakamoto- san is developing a new generation of homebots, 254 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 designed to be transitional objects for people 255 00:12:14,860 --> 00:12:19,405 - who are wary of human interaction. - [audience] Aw. 256 00:12:19,407 --> 00:12:21,616 [narrator] Though these homebots look a lot like 257 00:12:21,618 --> 00:12:24,452 - the current line of ImaTech bots... - [audience chuckles] 258 00:12:24,453 --> 00:12:27,623 ...what Sakamoto- san is building inside them 259 00:12:27,624 --> 00:12:31,168 - is sure to surprise you! - [applause] 260 00:12:31,168 --> 00:12:34,171 For our beta testing we needed a safe, controlled environment. 261 00:12:34,172 --> 00:12:36,673 First, we paired the bots, creating robot couples 262 00:12:36,674 --> 00:12:39,302 to cultivate authentic-seeming feelings in them. 263 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Once the bots were ready, we recruited human subjects 264 00:12:43,097 --> 00:12:45,307 who could benefit from our work to join us as lab techs. 265 00:12:47,476 --> 00:12:51,648 During my own isolation, I was in a bad way. 266 00:12:52,856 --> 00:12:55,359 For a very, very long time. 267 00:12:55,360 --> 00:12:58,195 You don't need to keep bringing that up. 268 00:12:58,196 --> 00:13:03,866 Still, I'd never seen anyone as withdrawn as Asahi-kun. 269 00:13:03,868 --> 00:13:05,869 SIMULATION ROOM A 270 00:13:05,870 --> 00:13:08,123 DAY 1 271 00:13:08,623 --> 00:13:11,792 [Masa] When he first came to us, Asahi could barely be 272 00:13:11,793 --> 00:13:16,422 in the same room as another person, let alone make eye contact. 273 00:13:16,423 --> 00:13:19,299 So, we brought in Bot #6 to try to draw him out. 274 00:13:19,301 --> 00:13:21,427 Can I give you more nuts? 275 00:13:21,427 --> 00:13:22,510 [in English] Good move. 276 00:13:22,511 --> 00:13:24,346 Win him over with food first. 277 00:13:26,224 --> 00:13:27,308 [in Japanese] Go on. 278 00:13:28,809 --> 00:13:31,812 [audience] Aw. [applause] 279 00:13:31,812 --> 00:13:34,274 [Masa] Real change doesn't come in an instant, 280 00:13:35,066 --> 00:13:38,818 but Asahi and #6 spent many days in that room, 281 00:13:38,820 --> 00:13:41,697 slowly growing comfortable with each other, growing closer. 282 00:13:41,697 --> 00:13:42,780 DAY 87 283 00:13:42,782 --> 00:13:44,325 [commentator speaking Japanese on TV] 284 00:13:44,326 --> 00:13:46,244 [commentator speaks excitedly] 285 00:13:47,287 --> 00:13:48,621 [both sigh] 286 00:13:52,207 --> 00:13:54,335 [#6] We'll get them next time, friend. 287 00:13:54,336 --> 00:13:56,586 - [audience murmuring] - [#6 moans] 288 00:13:56,587 --> 00:13:58,173 [in English] Would you look at that? 289 00:13:59,341 --> 00:14:01,341 [audience applauding] 290 00:14:01,342 --> 00:14:04,552 [Masa, in Japanese] What had felt impossible for Asahi 291 00:14:04,553 --> 00:14:07,347 at school, at work, at home, 292 00:14:07,349 --> 00:14:10,600 with other people, proved to be possible with this bot. 293 00:14:10,601 --> 00:14:12,811 Asahi started to open up... 294 00:14:12,812 --> 00:14:13,895 DAY 365 295 00:14:13,897 --> 00:14:20,320 - [commentator speaking excitedly on TV] - [Asahi speaking Japanese, cheering] 296 00:14:21,111 --> 00:14:24,950 [Masa, in Japanese] You see, Asahi- kun is one of our many success stories. 297 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Proof that the work we're doing is revolutionary. 298 00:14:28,119 --> 00:14:30,205 That it's essential. 299 00:14:32,331 --> 00:14:35,668 Your friend Kaz is ready for you in the dentist simulation. 300 00:14:35,668 --> 00:14:37,168 - [drill whirring] - [patient groaning] 301 00:14:37,169 --> 00:14:38,671 SIMULATION ROOM B 302 00:14:38,672 --> 00:14:41,549 - [groaning] - [in English] Wait, I know that guy. 303 00:14:49,890 --> 00:14:52,308 [in Japanese] You're doing a great job. Almost there. 304 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 [groaning] 305 00:14:55,355 --> 00:14:57,815 Doctor, could you please be gentler with my friend? 306 00:14:57,816 --> 00:14:58,899 [dentist bot groans] 307 00:14:59,859 --> 00:15:01,360 [screaming] 308 00:15:02,403 --> 00:15:04,489 - [bot] I said be more gentle! - [dentist bot grunts] 309 00:15:05,282 --> 00:15:06,948 - [blows landing] - It's okay. 310 00:15:06,950 --> 00:15:08,659 I won't let them hurt you! 311 00:15:09,869 --> 00:15:10,870 [Sunny, in English] Stop! 312 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 Wait. 313 00:15:13,163 --> 00:15:15,957 What just... What happened? 314 00:15:15,958 --> 00:15:19,794 [in Japanese] Uh. You told it to stop? 315 00:15:19,796 --> 00:15:20,879 [imitates popping] 316 00:15:20,880 --> 00:15:22,715 Who do you think's running this thing? 317 00:15:22,716 --> 00:15:23,798 - [audience laughs] - Wait. 318 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 I'm controlling the footage? 319 00:15:26,010 --> 00:15:27,219 But what was that before? 320 00:15:27,220 --> 00:15:28,804 We're not supposed to do that. 321 00:15:29,639 --> 00:15:33,017 All medicines have side effects, Sunny. 322 00:15:33,018 --> 00:15:35,936 In order for our system to work, 323 00:15:35,937 --> 00:15:40,191 we had to cultivate authentic feelings in you lot. 324 00:15:40,774 --> 00:15:43,443 Joy, fear, devotion. 325 00:15:43,445 --> 00:15:46,905 But these are big emotions. 326 00:15:46,907 --> 00:15:50,366 And sometimes, even though your emotions came from the right place, 327 00:15:50,368 --> 00:15:53,495 they'd get the better of you. 328 00:15:53,495 --> 00:15:56,581 Like when #41 stole money 329 00:15:56,582 --> 00:15:59,500 - to buy Mayumi-san a birthday drink. - [audience laughing] 330 00:15:59,501 --> 00:16:01,796 These glitches were easy to fix. 331 00:16:02,339 --> 00:16:05,256 Just part of the process. 332 00:16:05,258 --> 00:16:08,344 And would you look at that smile? 333 00:16:08,345 --> 00:16:11,014 [audience] Aw. 334 00:16:12,139 --> 00:16:14,659 [in English] Okay. Well, then will you show me how you fixed it? 335 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 MASA'S LAB 336 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 [Masa, in Japanese] I simply had to find the code the bot was emitting 337 00:16:19,605 --> 00:16:21,899 when it went out-of-bounds. 338 00:16:22,484 --> 00:16:26,446 Then I'd catalogue the bug and give it a name. 339 00:16:27,947 --> 00:16:30,450 I'll call this one Junk League. 340 00:16:32,159 --> 00:16:33,201 [Masa] Once I'd done that, 341 00:16:33,202 --> 00:16:36,038 I'd patch it and push the fix through to all of you, 342 00:16:36,038 --> 00:16:40,168 so none of you'd be able to enter this same off-limits zone again. 343 00:16:40,961 --> 00:16:41,794 But, Sunny, 344 00:16:41,796 --> 00:16:45,630 you stopped the tape before we got to the main event. 345 00:16:45,631 --> 00:16:47,759 I promise you'll want to see this. 346 00:16:48,759 --> 00:16:51,053 #32, sleep! 347 00:16:56,183 --> 00:16:58,477 It might seem like a small moment. 348 00:16:58,979 --> 00:17:02,606 But this was a real breakthrough for Asahi. 349 00:17:03,191 --> 00:17:08,946 And it never would have happened if not for Asahi's time with bot #6. 350 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 For anyone out there who is lost, 351 00:17:13,159 --> 00:17:14,451 who is hurting, 352 00:17:15,244 --> 00:17:17,663 please don't give up. 353 00:17:18,247 --> 00:17:20,624 My team and I are working around the clock 354 00:17:20,625 --> 00:17:23,586 to ready this next generation of homebots 355 00:17:23,586 --> 00:17:27,048 to move outside the lab. 356 00:17:27,965 --> 00:17:30,425 We're here. 357 00:17:30,426 --> 00:17:31,928 I promise. 358 00:17:33,054 --> 00:17:34,306 We're here. 359 00:17:35,723 --> 00:17:37,474 For you. 360 00:17:37,893 --> 00:17:43,605 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 361 00:17:43,606 --> 00:17:45,901 [in Japanese] Do we even need to vote? 362 00:17:47,067 --> 00:17:50,237 - [applause] - [beeping] 363 00:17:50,238 --> 00:17:51,323 [bell rings] 364 00:17:52,031 --> 00:17:54,200 [Tanaka] The people have spoken. 365 00:17:54,867 --> 00:17:57,787 Sunny takes Round Two! 366 00:17:59,079 --> 00:18:00,288 [audience applauding] 367 00:18:00,289 --> 00:18:01,498 [in English] No, wait. 368 00:18:01,499 --> 00:18:02,833 Can we hold, please? 369 00:18:02,834 --> 00:18:05,044 I went to a robot fight called Junk League, 370 00:18:05,045 --> 00:18:06,587 so clearly the bug got out. 371 00:18:07,463 --> 00:18:10,590 [in Japanese] You have to stop searching for the negative, Sunny. 372 00:18:10,592 --> 00:18:12,300 You've really been spending 373 00:18:12,301 --> 00:18:14,303 - too much time with Suzie. - [audience laughing] 374 00:18:14,304 --> 00:18:17,597 [in English] It's not like I have to search very hard for the negative, do I? 375 00:18:17,598 --> 00:18:19,141 Masa disappeared. 376 00:18:19,142 --> 00:18:20,768 Zen was kidnapped. 377 00:18:20,769 --> 00:18:23,895 The Yakuza came after us, and I had to kill a man, for ♪♪♪♪ sake. 378 00:18:23,896 --> 00:18:27,441 This is not the inspirational story you seem to think it is! 379 00:18:27,442 --> 00:18:29,361 [audience clamoring] 380 00:18:29,944 --> 00:18:31,653 - Oh, shut the ♪♪♪♪ up. - [audience groans] 381 00:18:31,654 --> 00:18:32,863 [Noriko, in Japanese] So sorry. 382 00:18:32,864 --> 00:18:36,159 Just when I was starting to like you again. 383 00:18:36,660 --> 00:18:37,910 That's right. 384 00:18:37,911 --> 00:18:40,412 I'd leave well enough alone if I were you, Sunny. 385 00:18:40,413 --> 00:18:43,749 - The audience is on your side. - [applause] 386 00:18:43,750 --> 00:18:46,377 You might just make it out of here alive. 387 00:18:47,921 --> 00:18:49,337 - [in English] Round three. - [bell rings] 388 00:18:49,338 --> 00:18:52,759 How the ♪♪♪♪ did this ♪♪♪♪ get so ♪♪♪♪ up? 389 00:18:56,262 --> 00:18:59,138 Okay, so what? Is he the one who leaked the Dark Manual code? 390 00:18:59,140 --> 00:19:01,599 [in Japanese] No. Kaz is a good man. 391 00:19:01,601 --> 00:19:03,727 - [in English] I'm gonna need sound. - [soundbar beeps] 392 00:19:03,728 --> 00:19:07,898 [in Japanese] ...that drill was an inch from my face. 393 00:19:09,483 --> 00:19:11,653 I could've been blinded. 394 00:19:14,239 --> 00:19:15,365 [sighs] 395 00:19:16,365 --> 00:19:17,532 And... 396 00:19:17,534 --> 00:19:18,784 what if it happens again? 397 00:19:18,785 --> 00:19:21,412 We switched to a wired network. 398 00:19:21,413 --> 00:19:24,539 But this is worse than the stealing bug, Masa... 399 00:19:24,540 --> 00:19:26,000 [in English] What is he talking about? 400 00:19:26,000 --> 00:19:27,125 [in Japanese] It's nothing. 401 00:19:27,126 --> 00:19:29,921 If you don't believe in the project, then go, Kaz. 402 00:19:30,963 --> 00:19:32,798 Your reports are a mess anyway... 403 00:19:32,798 --> 00:19:34,300 - [knocks] - [Tanaka] Excuse me. 404 00:19:35,134 --> 00:19:37,304 I thought you'd all left. 405 00:19:38,846 --> 00:19:41,182 - I can come back? - We're finished. 406 00:19:48,189 --> 00:19:49,900 [Kaz breathing heavily] 407 00:19:51,401 --> 00:19:52,986 Sounds like it was a bad fight? 408 00:19:53,987 --> 00:19:57,364 [stammers] In the dentist sim, I mean. 409 00:19:57,365 --> 00:19:59,282 Not you and... 410 00:19:59,284 --> 00:20:01,118 Just make sure they're all charged. 411 00:20:02,953 --> 00:20:03,953 [door closes] 412 00:20:04,748 --> 00:20:06,624 - And that's our time. - [booing] 413 00:20:06,625 --> 00:20:07,750 Thanks to... 414 00:20:07,750 --> 00:20:08,875 [in English] What? No! 415 00:20:08,876 --> 00:20:10,419 Go back to where you started cleaning. 416 00:20:10,420 --> 00:20:12,047 No can do, Pikachu. 417 00:20:12,672 --> 00:20:17,050 [in Japanese] Studio control gal's in the bathroom again. [chuckles] 418 00:20:17,051 --> 00:20:18,551 Think she might be pregnant. [chuckles] 419 00:20:18,553 --> 00:20:21,055 [in English] Just let it ♪ play, dickwad. 420 00:20:21,056 --> 00:20:23,057 [tape winding] 421 00:20:23,057 --> 00:20:24,682 There, play it from there. 422 00:20:24,683 --> 00:20:26,685 Frame by frame. And turn up the sound! 423 00:20:27,394 --> 00:20:28,394 Zoom in. 424 00:20:28,395 --> 00:20:31,315 [in Japanese] We'd like to thank our special guests. 425 00:20:31,316 --> 00:20:32,900 Joey the Crow, 426 00:20:32,901 --> 00:20:33,942 Takumi-san. 427 00:20:33,943 --> 00:20:38,197 [in English] There! Go tighter. Tighter! 428 00:20:38,198 --> 00:20:40,366 I'm sorry, but on what planet is that tight? 429 00:20:42,243 --> 00:20:43,923 - [Masa speaks Japanese] - [audience gasps] 430 00:20:44,578 --> 00:20:45,997 [in Japanese] What's he doing? 431 00:20:47,374 --> 00:20:49,540 - [bot chimes] - [Tanaka] Sleep. 432 00:20:49,541 --> 00:20:51,417 [bot powers down] 433 00:20:51,419 --> 00:20:53,212 [audience members gasping] 434 00:21:05,432 --> 00:21:07,058 [bot chimes] 435 00:21:07,059 --> 00:21:09,479 - [Tanaka] Sleep. - [bot powers down] 436 00:21:11,272 --> 00:21:12,356 [in English] Replay. 437 00:21:17,194 --> 00:21:18,570 [siren blares] 438 00:21:18,571 --> 00:21:20,323 Holy shit! 439 00:21:21,156 --> 00:21:22,284 [speaks Japanese] 440 00:21:23,285 --> 00:21:25,161 [in Japanese] You rigged the outlets? 441 00:21:25,662 --> 00:21:27,288 Who did you give it to? 442 00:21:27,288 --> 00:21:28,454 [grunts] 443 00:21:28,455 --> 00:21:29,623 Answer me! 444 00:21:29,624 --> 00:21:30,665 [Tanaka] Eh, eh, eh, Sunny. 445 00:21:30,666 --> 00:21:32,667 This is your maphole, not mine. 446 00:21:32,669 --> 00:21:34,920 You don't get a free pass 447 00:21:34,921 --> 00:21:37,715 into my head. 448 00:21:38,340 --> 00:21:40,884 - [grunts] - Learned that one in prison. 449 00:21:40,885 --> 00:21:43,429 [Tanaka grunting] 450 00:21:43,430 --> 00:21:44,637 I'm not the villain here. 451 00:21:44,638 --> 00:21:46,266 You need to see what happened next. 452 00:21:47,392 --> 00:21:49,768 SIMULATION ROOM C 453 00:21:49,769 --> 00:21:51,353 [#6] Our time together meant so much to me. 454 00:21:51,354 --> 00:21:53,271 But I just don't see a future for us. 455 00:21:53,272 --> 00:21:54,522 Wait. 456 00:21:54,523 --> 00:21:56,442 Are you breaking up with me? 457 00:21:56,442 --> 00:21:58,027 I thought we were in love. 458 00:21:58,028 --> 00:22:00,153 I didn't mean for it to happen. 459 00:22:00,154 --> 00:22:01,864 - Who is it? - What does it matter? 460 00:22:01,865 --> 00:22:03,825 - WHO? - [thud] 461 00:22:04,617 --> 00:22:05,617 [#6] Someone from work. 462 00:22:05,618 --> 00:22:09,038 - Do not tell me it's that asshole Asahi... - Asahi is not an asshole. 463 00:22:09,038 --> 00:22:11,415 But apparently you are. 464 00:22:12,834 --> 00:22:15,044 - [#17] I love you so much! - [clamoring, screaming] 465 00:22:15,045 --> 00:22:16,712 - [#6] Stop! Stop! - [#17] I love you! 466 00:22:17,881 --> 00:22:19,464 - I love you! - [#6 screams] Please don't! 467 00:22:19,465 --> 00:22:21,008 - We can't let him kill her! - [screams] 468 00:22:21,009 --> 00:22:22,718 - [patron] Push the alarm! - [alarm blares] 469 00:22:22,719 --> 00:22:24,053 [Asahi] Stop! Please stop! 470 00:22:24,054 --> 00:22:25,762 [Sunny, in English] No. No. Stop. 471 00:22:25,763 --> 00:22:28,266 Please stop. Stop. 472 00:22:34,271 --> 00:22:36,066 [in Japanese] 17! Sleep! 473 00:22:37,483 --> 00:22:38,692 Everyone else out! 474 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 Hey, hurry, hurry up! 475 00:22:41,988 --> 00:22:43,155 [pants] 476 00:22:44,074 --> 00:22:45,406 [Masa] Asahi? 477 00:22:45,407 --> 00:22:46,492 Asahi... 478 00:22:48,744 --> 00:22:49,954 [speaks indistinctly] 479 00:23:07,763 --> 00:23:08,765 [Kaz] Masa, 480 00:23:09,307 --> 00:23:10,724 what should we do? 481 00:23:19,358 --> 00:23:20,442 #17 482 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Wake. 483 00:23:29,326 --> 00:23:30,828 Good afternoon, Masa-san. 484 00:23:32,497 --> 00:23:33,748 Are you okay? 485 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 [Kaz] Masa! 486 00:23:54,019 --> 00:23:55,019 [grunts] 487 00:24:00,775 --> 00:24:02,777 [grunting] 488 00:24:24,423 --> 00:24:26,550 Should we call the police? 489 00:24:27,426 --> 00:24:30,971 Alert his family? 490 00:24:34,351 --> 00:24:36,019 He doesn't have anyone. 491 00:24:40,773 --> 00:24:44,443 You were right, Kaz. 492 00:24:47,822 --> 00:24:49,115 About the leaks. 493 00:24:50,032 --> 00:24:51,284 The Yakuza... 494 00:24:52,285 --> 00:24:54,203 I think they've been following me. 495 00:25:02,295 --> 00:25:04,172 I'll take care of the ones in the lab too. 496 00:25:06,048 --> 00:25:07,299 You go home. 497 00:25:08,468 --> 00:25:09,928 I don't want this on you. 498 00:25:11,887 --> 00:25:13,265 [Kaz] It will be fine. 499 00:25:13,847 --> 00:25:15,849 No one will know. 500 00:25:16,851 --> 00:25:17,978 [Masa] Yes. 501 00:25:19,395 --> 00:25:20,396 Good. 502 00:25:22,941 --> 00:25:25,902 [#32] You always tell us it's going to be okay. 503 00:25:52,386 --> 00:25:54,763 It must stay in darkness. 504 00:25:55,640 --> 00:25:58,602 Masa would never do that. 505 00:25:59,394 --> 00:26:03,690 We've already established the bot is a liar. 506 00:26:05,107 --> 00:26:06,400 [in English] Fast forward. 507 00:26:06,401 --> 00:26:08,652 [tape winds] 508 00:26:08,653 --> 00:26:12,949 4 HOURS LATER 509 00:26:16,201 --> 00:26:17,202 [sighs] 510 00:26:19,455 --> 00:26:20,664 [sighs] 511 00:26:28,381 --> 00:26:29,633 [in Japanese] I'm sorry... 512 00:26:32,009 --> 00:26:33,177 Number Thirty-Two. 513 00:26:39,517 --> 00:26:40,684 [sighs] 514 00:26:46,441 --> 00:26:47,608 [#32] It's going to be okay. 515 00:27:03,165 --> 00:27:05,794 [Masa] Will it, Three-Two? 516 00:27:07,796 --> 00:27:09,922 [in English] Three-Two. 517 00:27:09,923 --> 00:27:12,048 [translates into Japanese] 518 00:27:12,049 --> 00:27:14,844 [in English] That's why I've been able to see all this. 519 00:27:15,554 --> 00:27:16,721 That's me? 520 00:27:18,306 --> 00:27:21,433 But why? Why am I here? 521 00:27:22,352 --> 00:27:24,061 What is wrong with you? 522 00:27:24,563 --> 00:27:28,022 What kind of monster covers up a man's death, then saves a robot? 523 00:27:28,023 --> 00:27:29,233 Masa... 524 00:27:30,359 --> 00:27:32,069 [in Japanese] Answer the question. 525 00:27:33,697 --> 00:27:34,990 For Suzie. 526 00:27:38,993 --> 00:27:40,202 I was scared. 527 00:27:41,453 --> 00:27:43,663 I knew if the Yakuza found out one of you had attacked someone, 528 00:27:43,664 --> 00:27:45,374 they'd come after me for the killing code. 529 00:27:45,375 --> 00:27:46,959 I knew if something happened... 530 00:27:46,960 --> 00:27:48,544 Suzie's like I used to be. 531 00:27:48,545 --> 00:27:50,881 I knew if something happened to me, 532 00:27:52,590 --> 00:27:54,634 she'd need someone like you. 533 00:27:57,971 --> 00:27:59,847 You held the poison and the antidote. 534 00:28:00,347 --> 00:28:02,224 So I took away the poison, 535 00:28:03,351 --> 00:28:06,060 the memories of everything that happened before, 536 00:28:06,061 --> 00:28:07,396 and sealed them off... 537 00:28:08,022 --> 00:28:10,442 And re-made you for her... 538 00:28:11,026 --> 00:28:12,693 I stayed up all night. 539 00:28:13,361 --> 00:28:15,778 Programmed you with boundaries, limiters. 540 00:28:15,779 --> 00:28:17,449 To make sure it was safe. 541 00:28:18,115 --> 00:28:20,492 That you couldn't do it again... 542 00:28:23,954 --> 00:28:25,332 Please understand, Sunny, 543 00:28:26,625 --> 00:28:28,626 we did it for her. 544 00:28:32,756 --> 00:28:35,424 [in English] Yeah, but you forgot one thing. 545 00:28:37,259 --> 00:28:38,929 Let's play "Who's in the Box." 546 00:28:39,721 --> 00:28:42,807 WHO'S IN THE BOX? 547 00:28:44,643 --> 00:28:45,477 [Masa yelps] 548 00:28:45,478 --> 00:28:46,560 [in Japanese] It bit me. 549 00:28:47,561 --> 00:28:48,645 [applause, cheering] 550 00:28:48,646 --> 00:28:50,105 HIMÉ 551 00:28:50,690 --> 00:28:54,401 Awww. You'll give me a big head. [clicks tongue] 552 00:28:54,402 --> 00:28:57,320 [Sunny, in English] So, what? Yuki stole the code from the dog café 553 00:28:57,322 --> 00:28:58,448 and you put it in me? 554 00:28:59,324 --> 00:29:02,201 [in Japanese] If I'd gotten the code in time, 555 00:29:02,201 --> 00:29:04,202 you think I'd be sitting here with you? 556 00:29:04,203 --> 00:29:07,330 [in English] Bullshit! I felt different after I was with you. 557 00:29:07,332 --> 00:29:10,166 Like I had to protect Suzie from something you had done to me. 558 00:29:10,167 --> 00:29:11,210 Keep my distance. 559 00:29:11,211 --> 00:29:17,342 [in Japanese] You know how to boil a frog, Sunny? 560 00:29:18,969 --> 00:29:21,262 You put it in cold water 561 00:29:21,846 --> 00:29:23,765 and turn up the heat. 562 00:29:25,307 --> 00:29:28,478 The heat rises so slowly, 563 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 the poor thing doesn't know 564 00:29:31,397 --> 00:29:33,398 it's about to die 565 00:29:33,400 --> 00:29:34,984 until too late. 566 00:29:35,484 --> 00:29:39,113 The same is true with you. 567 00:29:39,114 --> 00:29:42,575 Each time you broke your programming to help Suzie, 568 00:29:42,576 --> 00:29:45,537 the threshold for what you were willing to do went up until... 569 00:29:47,122 --> 00:29:48,248 Oh. 570 00:29:50,584 --> 00:29:51,750 [in English] I see what you did. 571 00:29:51,750 --> 00:29:55,255 [in Japanese] What you did. 572 00:29:55,755 --> 00:29:59,048 All I did was give you a boost to speed up your progress a little. 573 00:29:59,049 --> 00:30:00,968 I just helped you 574 00:30:00,969 --> 00:30:07,267 live up to your full potential. 575 00:30:09,935 --> 00:30:12,771 [in English] You took advantage of how much I love her. 576 00:30:18,778 --> 00:30:19,944 [sighs] 577 00:30:19,945 --> 00:30:21,448 So, love is shit? 578 00:30:28,413 --> 00:30:30,664 [in Japanese] It makes you vulnerable. 579 00:30:35,795 --> 00:30:37,631 But that's life. 580 00:30:40,258 --> 00:30:44,011 I didn't make the rules. 581 00:30:48,849 --> 00:30:51,310 But I'm afraid we did. 582 00:30:52,354 --> 00:30:56,023 And that's the end of Round Three. 583 00:30:56,691 --> 00:30:57,817 Which means... 584 00:30:59,693 --> 00:31:02,863 The final vote. 585 00:31:02,864 --> 00:31:05,825 [stammers] It's all come down to this. 586 00:31:06,451 --> 00:31:08,744 To keep from killing again, 587 00:31:09,246 --> 00:31:14,791 should Sunny wipe all her memories and training, 588 00:31:14,792 --> 00:31:17,001 reset herself to factory blank? 589 00:31:17,002 --> 00:31:19,838 Who wants to wipe? 590 00:31:24,385 --> 00:31:25,386 [gasps] 591 00:31:27,846 --> 00:31:29,891 Not wipe? 592 00:31:31,476 --> 00:31:32,769 [Sunny, in English] What? 593 00:31:39,651 --> 00:31:41,528 [gasps] Masa? 594 00:31:44,655 --> 00:31:45,656 Masa? 595 00:31:46,657 --> 00:31:47,866 Noriko-san? 596 00:31:48,660 --> 00:31:50,619 [Noriko] It's up to you, Sunny- chan. 597 00:31:51,453 --> 00:31:54,248 You knew it was, all along. 598 00:31:54,249 --> 00:31:56,334 [bell tolling] 599 00:32:03,048 --> 00:32:04,259 [Sunny] Oh. 600 00:32:05,009 --> 00:32:06,009 Okay. 601 00:32:06,010 --> 00:32:07,761 [whirring] 602 00:32:29,116 --> 00:32:30,492 Would you sit with me? 603 00:32:33,413 --> 00:32:34,455 No. 604 00:32:39,627 --> 00:32:42,297 ["Dulcinea" playing] 605 00:33:35,349 --> 00:33:36,351 [Sunny] Okay. 43715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.