Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,004
[insects buzzing]
2
00:00:07,759 --> 00:00:08,759
[owl hoots]
3
00:00:13,265 --> 00:00:14,266
What?
4
00:00:19,521 --> 00:00:21,565
[gasps] Suzie?
5
00:00:24,859 --> 00:00:25,943
Suzie?
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
Where are you?
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,200
- Is this a joke?
- [bird squawking]
8
00:00:33,201 --> 00:00:34,286
Mixxy?
9
00:00:34,786 --> 00:00:38,122
Ha-ha. You guys got me good.
10
00:00:39,207 --> 00:00:40,584
You can come out now.
11
00:00:43,587 --> 00:00:44,713
Huh?
12
00:00:52,970 --> 00:00:54,222
Suzie?
13
00:00:56,975 --> 00:00:58,393
Suzie, is that you?
14
00:01:01,228 --> 00:01:02,814
Don't worry, Suzie, I'm coming.
15
00:01:03,356 --> 00:01:08,777
[in Japanese] Here comes
our special guest now!
16
00:01:08,778 --> 00:01:11,822
[in English] What?
Hey, don't you work at...
17
00:01:11,823 --> 00:01:15,659
[in Japanese] Please welcome
Sakamoto Sunny! [laughs]
18
00:01:15,659 --> 00:01:16,826
[applause]
19
00:01:16,828 --> 00:01:17,912
[in English] Um... Thanks?
20
00:01:17,912 --> 00:01:23,500
[in Japanese] It's a big-time honor
to be here today in your maphole, Sunny!
21
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
[in English] My what, now?
22
00:01:25,128 --> 00:01:27,712
- [Noriko] That's right, Tanaka-kun.
- [gasps]
23
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
[Sunny] Oh, thank God. Noriko-san.
24
00:01:29,382 --> 00:01:35,137
[in Japanese] Some of us are gonna
need an explanation.
25
00:01:35,138 --> 00:01:36,388
Noriko-san.
26
00:01:36,389 --> 00:01:39,643
[in English] You're so... shiny.
27
00:01:40,143 --> 00:01:42,269
What's going on? Where's Suzie?
28
00:01:42,270 --> 00:01:43,728
[in Japanese] In a video game,
29
00:01:43,729 --> 00:01:46,397
when a player goes out of bounds,
30
00:01:46,399 --> 00:01:49,151
they fall into what's known as a MAPHOLE.
31
00:01:49,152 --> 00:01:52,278
And down there, anything goes.
32
00:01:52,280 --> 00:01:55,783
So, that's what's happened to you, Sunny!
33
00:01:55,783 --> 00:01:59,203
Masa-san programmed you
with a strict moral code.
34
00:01:59,204 --> 00:02:03,706
- [Sunny] Hmm?
- [Tanaka] Rules about right and wrong.
35
00:02:03,707 --> 00:02:07,085
But you did a VERY bad thing.
36
00:02:07,087 --> 00:02:09,504
You went out of bounds
when you killed a man.
37
00:02:09,506 --> 00:02:10,966
[gasps]
38
00:02:11,591 --> 00:02:12,592
[gasps loudly]
39
00:02:13,676 --> 00:02:18,764
So, instead of going to prison
like a human felon...
40
00:02:18,764 --> 00:02:21,600
- [audience laughs]
- Who are you calling a felon?
41
00:02:22,185 --> 00:02:23,269
[birds chirp]
42
00:02:23,270 --> 00:02:24,770
[audience laughs]
43
00:02:24,771 --> 00:02:25,688
[clears throat]
44
00:02:25,689 --> 00:02:32,151
...your weird algorithm
sent you here to confront your crimes.
45
00:02:32,152 --> 00:02:35,573
[in English] I was just trying to protect
Suzie, so clearly there's been a mistake.
46
00:02:35,574 --> 00:02:36,824
I'll simply reboot.
47
00:02:36,824 --> 00:02:38,325
[humming]
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,292
- [pops]
- [gasps]
49
00:02:46,293 --> 00:02:47,960
UH-OH
50
00:02:47,961 --> 00:02:50,545
But this isn't fair. Is there
someone else I can speak with?
51
00:02:50,546 --> 00:02:52,965
I didn't mean to do anything wrong.
I was trying to protect her!
52
00:02:52,966 --> 00:02:56,176
[in Japanese]
That's what we're here to decide.
53
00:02:57,137 --> 00:02:58,471
I'm Tanaka Yuki.
54
00:02:59,097 --> 00:03:03,558
Lab Assistant
at ImaTech's Sakamoto Incubator.
55
00:03:03,560 --> 00:03:07,104
- [applause]
- I'm Masa's mother,
56
00:03:07,104 --> 00:03:09,814
Sakamoto Noriko.
57
00:03:09,816 --> 00:03:11,901
And we're going to answer that question
58
00:03:11,901 --> 00:03:15,194
and more, tonight on...
59
00:03:15,195 --> 00:03:19,908
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
60
00:03:19,909 --> 00:03:20,909
[Sunny gasps]
61
00:03:22,412 --> 00:03:24,579
Wipe myself? As in factory reset?
62
00:03:24,580 --> 00:03:25,663
[in Japanese] That's right!
63
00:03:25,664 --> 00:03:30,127
Back to that out-of-the-box new-bot smell!
64
00:03:31,045 --> 00:03:32,545
[in English] I gotta get out of here.
65
00:03:32,546 --> 00:03:35,424
[gasps] What? Where are the doors?
66
00:03:35,425 --> 00:03:38,301
[Tanaka, in Japanese]
Can't escape your own brain, Sunny-san.
67
00:03:38,302 --> 00:03:39,594
[audience laughing]
68
00:03:39,596 --> 00:03:41,847
[Sunny] Where'd they go?
You can't do that. Put them back.
69
00:03:41,848 --> 00:03:43,223
[Tanaka] The only way out
70
00:03:43,224 --> 00:03:46,143
is through
our "Three Fun-Filled Segments"!
71
00:03:46,144 --> 00:03:49,604
After each round,
our studio audience will vote on whether
72
00:03:49,605 --> 00:03:54,735
Sunny is a "misunderstood robot
with a heart of gold."
73
00:03:54,735 --> 00:03:56,069
[in English] Yeah, that's right.
74
00:03:56,070 --> 00:03:59,781
[in Japanese] Or an "abomination
that should never have been created"?
75
00:03:59,783 --> 00:04:00,741
[in English] Wait. What?
76
00:04:00,742 --> 00:04:04,703
[in Japanese] Votes will be tallied
with our patented Clap-O-Meter
77
00:04:04,704 --> 00:04:08,917
and at the end of the program,
we will decide...
78
00:04:09,668 --> 00:04:14,921
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
79
00:04:14,923 --> 00:04:16,380
But I know the answer.
80
00:04:16,382 --> 00:04:17,632
Spoiler alert!
81
00:04:17,634 --> 00:04:19,759
It's "no." The answer is "no!"
82
00:04:19,761 --> 00:04:22,387
[jingle plays]
83
00:04:22,389 --> 00:04:23,846
Wait. What is this?
84
00:04:23,848 --> 00:04:25,809
Round one.
85
00:04:27,851 --> 00:04:31,062
[gasps] No. No!
Noriko-san, please listen to me.
86
00:04:31,064 --> 00:04:33,731
Tetsu had a gun to Suzie's head.
87
00:04:33,733 --> 00:04:35,192
I was defending her.
88
00:04:35,192 --> 00:04:37,026
And Zen, your grandson.
89
00:04:37,028 --> 00:04:38,069
Please. You know me.
90
00:04:38,071 --> 00:04:39,697
I am not dangerous.
91
00:04:39,697 --> 00:04:42,408
[in Japanese] Let's see what the folks
92
00:04:42,408 --> 00:04:45,411
in these boxes have to say about that.
93
00:04:46,329 --> 00:04:48,913
[Sunny, in English] Wait, wait, wait.
Who is in the boxes?
94
00:04:48,915 --> 00:04:50,542
[Tanaka, in Japanese] Exactly!
95
00:04:51,334 --> 00:04:54,377
WHO'S IN THE BOX?
96
00:04:54,379 --> 00:04:55,754
[drumroll]
97
00:04:55,754 --> 00:04:57,380
[audience groaning, murmuring]
98
00:04:57,382 --> 00:04:59,382
Ugh! No!
99
00:04:59,384 --> 00:05:00,927
I'm gonna lose my lunch!
100
00:05:02,303 --> 00:05:03,553
- [retching]
- [rainbow chiming]
101
00:05:03,555 --> 00:05:06,807
[in English] Oh, no. I don't wanna play.
Can we just talk this out?
102
00:05:08,726 --> 00:05:11,019
Huh? Hmm.
103
00:05:11,021 --> 00:05:12,730
Feels avian.
104
00:05:12,730 --> 00:05:14,024
But no pulse.
105
00:05:14,649 --> 00:05:16,065
One of Zen's stuffies?
106
00:05:16,067 --> 00:05:18,110
- [buzzes]
- [in Japanese] Nope!
107
00:05:18,110 --> 00:05:20,737
It's the baby crow you killed...
108
00:05:20,738 --> 00:05:21,822
JOEY, CROW
109
00:05:21,822 --> 00:05:23,115
...when you lied to Suzie!
110
00:05:23,115 --> 00:05:24,574
[in English] Joey?
111
00:05:24,576 --> 00:05:26,576
[sighs] I'm so sorry.
112
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
I loved you. I did.
113
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
I didn't want this to happen.
114
00:05:30,040 --> 00:05:33,293
I was just trying to understand Suzie,
her pain...
115
00:05:35,502 --> 00:05:37,463
- [audience murmuring]
- Oh. No, that's not what I meant.
116
00:05:37,463 --> 00:05:38,504
[in Japanese] Next box!
117
00:05:38,505 --> 00:05:41,050
- [Sunny, in English] No! No, wait. Please.
- [drumroll]
118
00:05:43,470 --> 00:05:44,802
- OWWWW!
- [Sunny exclaims]
119
00:05:44,803 --> 00:05:46,639
The dildo dealer, right?
120
00:05:47,139 --> 00:05:48,641
TAKUMI, DILDO DEALER
121
00:05:48,641 --> 00:05:50,516
[in Japanese]
The box isn't supposed to talk.
122
00:05:50,518 --> 00:05:53,687
[in English] How's your ear?
It feels like it could be infected.
123
00:05:53,687 --> 00:05:55,773
[in Japanese] Forget my ear!
124
00:05:55,774 --> 00:05:56,856
[gasps]
125
00:05:56,858 --> 00:06:00,319
You should see what they did to me
for selling you that code.
126
00:06:00,319 --> 00:06:01,569
[in English] Oh, no! I'm so sorry.
127
00:06:01,571 --> 00:06:05,740
[Takumi] Hope you got what you needed
off Noriko-san's device.
128
00:06:05,742 --> 00:06:08,952
- You had it?
- [audience gasping]
129
00:06:08,954 --> 00:06:11,579
I turned my house upside down.
130
00:06:11,581 --> 00:06:12,790
[Sunny whimpers]
131
00:06:12,790 --> 00:06:14,959
I thought I had dementia.
132
00:06:15,668 --> 00:06:17,795
[in English] Oh, no. Oh, Noriko-san,
please let me explain...
133
00:06:17,795 --> 00:06:19,254
- [in Japanese] Next box.
- [drumroll]
134
00:06:19,255 --> 00:06:20,923
[in English] Wait. I know that perfume.
135
00:06:21,632 --> 00:06:22,550
MIXXY, BITCH
136
00:06:22,552 --> 00:06:24,175
- [applause]
- Mixxy!
137
00:06:24,177 --> 00:06:26,470
Are you kidding me?
138
00:06:26,471 --> 00:06:29,430
If anyone should wipe themselves
around here, it's Mixxy.
139
00:06:29,432 --> 00:06:31,100
She is completely unhinged.
140
00:06:31,100 --> 00:06:33,394
[in Japanese] Ugh, excuse me?
You attacked me!
141
00:06:33,394 --> 00:06:35,271
[in English]
She had a blade to Suzie's throat!
142
00:06:35,271 --> 00:06:37,523
What was I supposed to do,
compliment her knife skills?
143
00:06:37,524 --> 00:06:40,149
Oh, my God!
You're completely pathological!
144
00:06:40,151 --> 00:06:42,235
[in Japanese] Sure, Suzie and I had
a little argument.
145
00:06:42,237 --> 00:06:43,821
That happens sometimes with best friends.
146
00:06:43,822 --> 00:06:46,115
[in English] You are not best friends!
147
00:06:46,115 --> 00:06:51,620
[in Japanese] Can we please
just roll the tape?
148
00:06:51,620 --> 00:06:53,454
[in English] You know what, Suzie?
149
00:06:53,456 --> 00:06:56,709
There is something really fucked
about a person
150
00:06:56,709 --> 00:06:59,836
who cares more about a homebot
than they do about people.
151
00:06:59,838 --> 00:07:01,338
- Okay. Now watch...
- You know what, Mixxy?
152
00:07:01,338 --> 00:07:03,882
- This is where Mixxy pulls out the knife.
- ...reason I care about Sunny...
153
00:07:03,884 --> 00:07:05,134
[Mixxy grunts]
154
00:07:05,134 --> 00:07:06,427
- [audience gasps]
- Sunny, sleep!
155
00:07:06,427 --> 00:07:07,845
What? No!
156
00:07:07,846 --> 00:07:10,680
Mixxy definitely had a knife.
I swear. Can we just...
157
00:07:10,682 --> 00:07:11,932
[bell chimes]
158
00:07:11,932 --> 00:07:14,935
[in Japanese] And that's the end
of Round One!
159
00:07:14,935 --> 00:07:16,769
Thank you, special guests.
160
00:07:16,771 --> 00:07:19,899
- [jingle plays]
- [applause]
161
00:07:19,899 --> 00:07:21,442
[whimpers]
162
00:07:21,442 --> 00:07:24,528
[in English] What? I-I don't understand.
163
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
Did I really hurt all those people?
164
00:07:26,822 --> 00:07:28,574
[in Japanese] To recap.
165
00:07:29,701 --> 00:07:31,869
You murdered one person...
166
00:07:31,870 --> 00:07:33,786
assaulted another...
167
00:07:33,788 --> 00:07:34,788
- [Sunny gasps]
- ...stole,
168
00:07:34,788 --> 00:07:35,872
lied,
169
00:07:35,874 --> 00:07:38,250
- ...and killed a baby bird.
- [audience booing]
170
00:07:38,250 --> 00:07:40,168
How we feeling, folks?
171
00:07:40,170 --> 00:07:45,882
SHOULD SUNNY WIPE HERSELF?
172
00:07:45,884 --> 00:07:50,803
Let's hear it for "Don't Wipe."
173
00:07:50,805 --> 00:07:52,848
- [applause]
- [in English] Come on. Come on!
174
00:07:54,183 --> 00:07:56,103
- [Sunny whimpers]
- [Tanaka, in Japanese] And...
175
00:07:56,894 --> 00:07:59,230
how about "Wipe"?
176
00:07:59,230 --> 00:08:02,067
- [Sunny whimpering]
- [loud applause]
177
00:08:04,194 --> 00:08:05,194
[bell rings]
178
00:08:06,487 --> 00:08:08,404
[in English] Oh, no. That means...
179
00:08:08,406 --> 00:08:14,870
[chuckles, speaks in Japanese]
Ooof. Tough crowd.
180
00:08:14,870 --> 00:08:16,372
[audience applauding]
181
00:08:17,706 --> 00:08:21,086
[cheering]
182
00:08:22,711 --> 00:08:24,463
[gasps] Masa?
183
00:08:26,048 --> 00:08:27,550
[in English] Wow.
184
00:08:27,550 --> 00:08:30,052
But you wanna wipe me?
185
00:08:35,600 --> 00:08:38,186
[Tanaka speaks Japanese]
186
00:08:41,480 --> 00:08:43,360
[in Japanese] Seems like
you've been messing up?
187
00:08:44,109 --> 00:08:47,403
Seems like
maybe you're not that great a bot.
188
00:08:47,403 --> 00:08:49,113
[in English] Well,
whose ♪♪♪♪ fault is that?
189
00:08:49,114 --> 00:08:50,364
[audience mutters]
190
00:08:50,365 --> 00:08:51,823
[gasps]
191
00:08:51,825 --> 00:08:52,908
I'm sorry.
192
00:08:53,743 --> 00:08:55,159
That is to say,
193
00:08:55,161 --> 00:08:57,121
well, um...
194
00:08:57,871 --> 00:08:59,331
You made me,
195
00:08:59,331 --> 00:09:04,628
so if I'm bad, it's because
you programmed me to be bad, right?
196
00:09:04,629 --> 00:09:05,839
So, why?
197
00:09:06,505 --> 00:09:08,884
Why did you make me like this?
198
00:09:09,967 --> 00:09:12,510
- [horn honks]
- Could you buy a better segue?
199
00:09:12,511 --> 00:09:15,307
[in Japanese] That brings us to Round Two.
200
00:09:18,350 --> 00:09:20,727
I'm sure he had an excellent reason.
201
00:09:20,729 --> 00:09:22,270
- [crying]
- [narrator] Sunny was born...
202
00:09:22,272 --> 00:09:23,230
[audience] Aw.
203
00:09:23,231 --> 00:09:25,317
...on a drizzly day in May,
204
00:09:26,025 --> 00:09:29,570
one of six identical siblings.
205
00:09:29,571 --> 00:09:30,529
[Noriko gasps]
206
00:09:30,530 --> 00:09:33,197
- And here's their creator now...
- [applause]
207
00:09:33,198 --> 00:09:35,408
...Sakamoto Masahiko- san.
208
00:09:35,409 --> 00:09:41,498
After assuring ImaTech's dominance
in the refrigeration market,
209
00:09:41,499 --> 00:09:45,961
as part of the team
that brought you Mr. Frigid,
210
00:09:45,961 --> 00:09:50,131
Sakamoto- san found
his true calling in domestic AI,
211
00:09:50,133 --> 00:09:53,259
creating cutting-edge homebots
212
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
designed to complement
any Japanese household.
213
00:09:56,431 --> 00:10:02,770
But Sakamoto- san always knew
that homebots had a bigger role to play.
214
00:10:04,230 --> 00:10:06,398
- Would you mind?
- [knocks on door]
215
00:10:06,399 --> 00:10:08,274
[Sunny, whispering] Masa.
216
00:10:08,275 --> 00:10:13,322
[chuckles] Oooh! This is where
he sends me out for coffee! [chuckles]
217
00:10:15,408 --> 00:10:17,408
Are you waiting for me to scratch
behind your ears?
218
00:10:17,409 --> 00:10:19,703
- [audience laughing softly]
- Go clean up.
219
00:10:20,580 --> 00:10:22,179
- And we need coffee.
- [Tanaka chuckles]
220
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
[sighs]
221
00:10:25,460 --> 00:10:27,878
There's no cure for stupid.
222
00:10:27,879 --> 00:10:30,755
- [audience laughing]
- [clicks tongue, sighs]
223
00:10:30,756 --> 00:10:32,299
Sorry, I'm starving.
224
00:10:32,801 --> 00:10:34,885
But this is relevant actually.
225
00:10:35,470 --> 00:10:36,721
You rolling?
226
00:10:37,596 --> 00:10:39,182
[chuckles] Good. Okay.
227
00:10:40,225 --> 00:10:41,517
So.
228
00:10:41,518 --> 00:10:44,604
When do we feel hunger?
229
00:10:46,773 --> 00:10:49,775
When our bodies need calories,
nourishment, yes?
230
00:10:51,610 --> 00:10:54,321
Hunger is a survival mechanism.
231
00:10:54,322 --> 00:10:58,075
Turns out loneliness works the same way.
232
00:10:58,076 --> 00:11:01,202
See, our ancestors were safest in a pack,
233
00:11:01,203 --> 00:11:04,581
hunting together, fighting off predators.
234
00:11:04,582 --> 00:11:08,376
To be alone was to be exposed.
235
00:11:08,378 --> 00:11:11,337
And so, just as we evolved to feel hunger,
236
00:11:11,339 --> 00:11:13,633
we also evolved to feel loneliness.
237
00:11:15,802 --> 00:11:16,720
Thank you.
238
00:11:16,721 --> 00:11:20,724
A scientist and a poet.
239
00:11:21,224 --> 00:11:23,975
But the paradox is,
240
00:11:23,976 --> 00:11:26,144
the lonelier you are,
241
00:11:26,145 --> 00:11:28,899
the harder it becomes to reach out.
242
00:11:29,481 --> 00:11:31,025
And so we withdraw.
243
00:11:32,277 --> 00:11:36,447
I've known this vicious cycle firsthand.
244
00:11:36,447 --> 00:11:40,451
It was very brief. A phase really.
245
00:11:41,286 --> 00:11:46,206
But what if there were a way
to stop the cycle?
246
00:11:47,834 --> 00:11:52,837
A "social sandbox" where
we could learn again to play with others?
247
00:11:52,838 --> 00:11:54,798
[audience] Aw.
248
00:11:54,798 --> 00:11:57,969
Loneliness is a global epidemic.
249
00:11:59,136 --> 00:12:04,057
And here at ImaTech,
we're in a race for the cure.
250
00:12:04,058 --> 00:12:04,975
[applause]
251
00:12:04,976 --> 00:12:06,309
- And so, deep in the offices...
- Whoa.
252
00:12:06,311 --> 00:12:07,852
...of ImaTech's Division Five,
253
00:12:07,854 --> 00:12:11,856
Sakamoto- san is developing
a new generation of homebots,
254
00:12:11,857 --> 00:12:14,860
designed to be transitional objects
for people
255
00:12:14,860 --> 00:12:19,405
- who are wary of human interaction.
- [audience] Aw.
256
00:12:19,407 --> 00:12:21,616
[narrator] Though these homebots look
a lot like
257
00:12:21,618 --> 00:12:24,452
- the current line of ImaTech bots...
- [audience chuckles]
258
00:12:24,453 --> 00:12:27,623
...what Sakamoto- san is building inside them
259
00:12:27,624 --> 00:12:31,168
- is sure to surprise you!
- [applause]
260
00:12:31,168 --> 00:12:34,171
For our beta testing we needed a safe,
controlled environment.
261
00:12:34,172 --> 00:12:36,673
First, we paired the bots,
creating robot couples
262
00:12:36,674 --> 00:12:39,302
to cultivate
authentic-seeming feelings in them.
263
00:12:41,011 --> 00:12:43,096
Once the bots were ready,
we recruited human subjects
264
00:12:43,097 --> 00:12:45,307
who could benefit from our work
to join us as lab techs.
265
00:12:47,476 --> 00:12:51,648
During my own isolation,
I was in a bad way.
266
00:12:52,856 --> 00:12:55,359
For a very, very long time.
267
00:12:55,360 --> 00:12:58,195
You don't need to keep bringing that up.
268
00:12:58,196 --> 00:13:03,866
Still, I'd never seen anyone
as withdrawn as Asahi-kun.
269
00:13:03,868 --> 00:13:05,869
SIMULATION ROOM A
270
00:13:05,870 --> 00:13:08,123
DAY 1
271
00:13:08,623 --> 00:13:11,792
[Masa] When he first came to us,
Asahi could barely be
272
00:13:11,793 --> 00:13:16,422
in the same room as another person,
let alone make eye contact.
273
00:13:16,423 --> 00:13:19,299
So, we brought in Bot #6
to try to draw him out.
274
00:13:19,301 --> 00:13:21,427
Can I give you more nuts?
275
00:13:21,427 --> 00:13:22,510
[in English] Good move.
276
00:13:22,511 --> 00:13:24,346
Win him over with food first.
277
00:13:26,224 --> 00:13:27,308
[in Japanese] Go on.
278
00:13:28,809 --> 00:13:31,812
[audience] Aw. [applause]
279
00:13:31,812 --> 00:13:34,274
[Masa] Real change doesn't come
in an instant,
280
00:13:35,066 --> 00:13:38,818
but Asahi and #6 spent many days
in that room,
281
00:13:38,820 --> 00:13:41,697
slowly growing comfortable
with each other, growing closer.
282
00:13:41,697 --> 00:13:42,780
DAY 87
283
00:13:42,782 --> 00:13:44,325
[commentator speaking Japanese on TV]
284
00:13:44,326 --> 00:13:46,244
[commentator speaks excitedly]
285
00:13:47,287 --> 00:13:48,621
[both sigh]
286
00:13:52,207 --> 00:13:54,335
[#6] We'll get them next time, friend.
287
00:13:54,336 --> 00:13:56,586
- [audience murmuring]
- [#6 moans]
288
00:13:56,587 --> 00:13:58,173
[in English] Would you look at that?
289
00:13:59,341 --> 00:14:01,341
[audience applauding]
290
00:14:01,342 --> 00:14:04,552
[Masa, in Japanese]
What had felt impossible for Asahi
291
00:14:04,553 --> 00:14:07,347
at school, at work, at home,
292
00:14:07,349 --> 00:14:10,600
with other people,
proved to be possible with this bot.
293
00:14:10,601 --> 00:14:12,811
Asahi started to open up...
294
00:14:12,812 --> 00:14:13,895
DAY 365
295
00:14:13,897 --> 00:14:20,320
- [commentator speaking excitedly on TV]
- [Asahi speaking Japanese, cheering]
296
00:14:21,111 --> 00:14:24,950
[Masa, in Japanese] You see, Asahi- kun
is one of our many success stories.
297
00:14:25,741 --> 00:14:28,118
Proof that the work we're doing
is revolutionary.
298
00:14:28,119 --> 00:14:30,205
That it's essential.
299
00:14:32,331 --> 00:14:35,668
Your friend Kaz is ready for you
in the dentist simulation.
300
00:14:35,668 --> 00:14:37,168
- [drill whirring]
- [patient groaning]
301
00:14:37,169 --> 00:14:38,671
SIMULATION ROOM B
302
00:14:38,672 --> 00:14:41,549
- [groaning]
- [in English] Wait, I know that guy.
303
00:14:49,890 --> 00:14:52,308
[in Japanese] You're doing a great job.
Almost there.
304
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
[groaning]
305
00:14:55,355 --> 00:14:57,815
Doctor, could you please be gentler
with my friend?
306
00:14:57,816 --> 00:14:58,899
[dentist bot groans]
307
00:14:59,859 --> 00:15:01,360
[screaming]
308
00:15:02,403 --> 00:15:04,489
- [bot] I said be more gentle!
- [dentist bot grunts]
309
00:15:05,282 --> 00:15:06,948
- [blows landing]
- It's okay.
310
00:15:06,950 --> 00:15:08,659
I won't let them hurt you!
311
00:15:09,869 --> 00:15:10,870
[Sunny, in English] Stop!
312
00:15:11,870 --> 00:15:13,163
Wait.
313
00:15:13,163 --> 00:15:15,957
What just... What happened?
314
00:15:15,958 --> 00:15:19,794
[in Japanese] Uh. You told it to stop?
315
00:15:19,796 --> 00:15:20,879
[imitates popping]
316
00:15:20,880 --> 00:15:22,715
Who do you think's running this thing?
317
00:15:22,716 --> 00:15:23,798
- [audience laughs]
- Wait.
318
00:15:23,799 --> 00:15:26,009
I'm controlling the footage?
319
00:15:26,010 --> 00:15:27,219
But what was that before?
320
00:15:27,220 --> 00:15:28,804
We're not supposed to do that.
321
00:15:29,639 --> 00:15:33,017
All medicines have side effects, Sunny.
322
00:15:33,018 --> 00:15:35,936
In order for our system to work,
323
00:15:35,937 --> 00:15:40,191
we had to cultivate
authentic feelings in you lot.
324
00:15:40,774 --> 00:15:43,443
Joy, fear, devotion.
325
00:15:43,445 --> 00:15:46,905
But these are big emotions.
326
00:15:46,907 --> 00:15:50,366
And sometimes, even though
your emotions came from the right place,
327
00:15:50,368 --> 00:15:53,495
they'd get the better of you.
328
00:15:53,495 --> 00:15:56,581
Like when #41 stole money
329
00:15:56,582 --> 00:15:59,500
- to buy Mayumi-san a birthday drink.
- [audience laughing]
330
00:15:59,501 --> 00:16:01,796
These glitches were easy to fix.
331
00:16:02,339 --> 00:16:05,256
Just part of the process.
332
00:16:05,258 --> 00:16:08,344
And would you look at that smile?
333
00:16:08,345 --> 00:16:11,014
[audience] Aw.
334
00:16:12,139 --> 00:16:14,659
[in English] Okay. Well,
then will you show me how you fixed it?
335
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
MASA'S LAB
336
00:16:17,144 --> 00:16:19,605
[Masa, in Japanese] I simply had to
find the code the bot was emitting
337
00:16:19,605 --> 00:16:21,899
when it went out-of-bounds.
338
00:16:22,484 --> 00:16:26,446
Then I'd catalogue the bug
and give it a name.
339
00:16:27,947 --> 00:16:30,450
I'll call this one Junk League.
340
00:16:32,159 --> 00:16:33,201
[Masa] Once I'd done that,
341
00:16:33,202 --> 00:16:36,038
I'd patch it and push the fix
through to all of you,
342
00:16:36,038 --> 00:16:40,168
so none of you'd be able to enter
this same off-limits zone again.
343
00:16:40,961 --> 00:16:41,794
But, Sunny,
344
00:16:41,796 --> 00:16:45,630
you stopped the tape
before we got to the main event.
345
00:16:45,631 --> 00:16:47,759
I promise you'll want to see this.
346
00:16:48,759 --> 00:16:51,053
#32, sleep!
347
00:16:56,183 --> 00:16:58,477
It might seem like a small moment.
348
00:16:58,979 --> 00:17:02,606
But this was
a real breakthrough for Asahi.
349
00:17:03,191 --> 00:17:08,946
And it never would have happened
if not for Asahi's time with bot #6.
350
00:17:09,488 --> 00:17:12,491
For anyone out there who is lost,
351
00:17:13,159 --> 00:17:14,451
who is hurting,
352
00:17:15,244 --> 00:17:17,663
please don't give up.
353
00:17:18,247 --> 00:17:20,624
My team and I are working around the clock
354
00:17:20,625 --> 00:17:23,586
to ready this next generation of homebots
355
00:17:23,586 --> 00:17:27,048
to move outside the lab.
356
00:17:27,965 --> 00:17:30,425
We're here.
357
00:17:30,426 --> 00:17:31,928
I promise.
358
00:17:33,054 --> 00:17:34,306
We're here.
359
00:17:35,723 --> 00:17:37,474
For you.
360
00:17:37,893 --> 00:17:43,605
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
361
00:17:43,606 --> 00:17:45,901
[in Japanese] Do we even need to vote?
362
00:17:47,067 --> 00:17:50,237
- [applause]
- [beeping]
363
00:17:50,238 --> 00:17:51,323
[bell rings]
364
00:17:52,031 --> 00:17:54,200
[Tanaka] The people have spoken.
365
00:17:54,867 --> 00:17:57,787
Sunny takes Round Two!
366
00:17:59,079 --> 00:18:00,288
[audience applauding]
367
00:18:00,289 --> 00:18:01,498
[in English] No, wait.
368
00:18:01,499 --> 00:18:02,833
Can we hold, please?
369
00:18:02,834 --> 00:18:05,044
I went to a robot fight
called Junk League,
370
00:18:05,045 --> 00:18:06,587
so clearly the bug got out.
371
00:18:07,463 --> 00:18:10,590
[in Japanese] You have to stop searching
for the negative, Sunny.
372
00:18:10,592 --> 00:18:12,300
You've really been spending
373
00:18:12,301 --> 00:18:14,303
- too much time with Suzie.
- [audience laughing]
374
00:18:14,304 --> 00:18:17,597
[in English] It's not like I have to
search very hard for the negative, do I?
375
00:18:17,598 --> 00:18:19,141
Masa disappeared.
376
00:18:19,142 --> 00:18:20,768
Zen was kidnapped.
377
00:18:20,769 --> 00:18:23,895
The Yakuza came after us,
and I had to kill a man, for ♪♪♪♪ sake.
378
00:18:23,896 --> 00:18:27,441
This is not the inspirational story
you seem to think it is!
379
00:18:27,442 --> 00:18:29,361
[audience clamoring]
380
00:18:29,944 --> 00:18:31,653
- Oh, shut the ♪♪♪♪ up.
- [audience groans]
381
00:18:31,654 --> 00:18:32,863
[Noriko, in Japanese] So sorry.
382
00:18:32,864 --> 00:18:36,159
Just when I was starting
to like you again.
383
00:18:36,660 --> 00:18:37,910
That's right.
384
00:18:37,911 --> 00:18:40,412
I'd leave well enough alone
if I were you, Sunny.
385
00:18:40,413 --> 00:18:43,749
- The audience is on your side.
- [applause]
386
00:18:43,750 --> 00:18:46,377
You might just make it out of here alive.
387
00:18:47,921 --> 00:18:49,337
- [in English] Round three.
- [bell rings]
388
00:18:49,338 --> 00:18:52,759
How the ♪♪♪♪ did this ♪♪♪♪ get so ♪♪♪♪ up?
389
00:18:56,262 --> 00:18:59,138
Okay, so what? Is he the one
who leaked the Dark Manual code?
390
00:18:59,140 --> 00:19:01,599
[in Japanese] No. Kaz is a good man.
391
00:19:01,601 --> 00:19:03,727
- [in English] I'm gonna need sound.
- [soundbar beeps]
392
00:19:03,728 --> 00:19:07,898
[in Japanese] ...that drill was
an inch from my face.
393
00:19:09,483 --> 00:19:11,653
I could've been blinded.
394
00:19:14,239 --> 00:19:15,365
[sighs]
395
00:19:16,365 --> 00:19:17,532
And...
396
00:19:17,534 --> 00:19:18,784
what if it happens again?
397
00:19:18,785 --> 00:19:21,412
We switched to a wired network.
398
00:19:21,413 --> 00:19:24,539
But this is worse
than the stealing bug, Masa...
399
00:19:24,540 --> 00:19:26,000
[in English] What is he talking about?
400
00:19:26,000 --> 00:19:27,125
[in Japanese] It's nothing.
401
00:19:27,126 --> 00:19:29,921
If you don't believe in the project,
then go, Kaz.
402
00:19:30,963 --> 00:19:32,798
Your reports are a mess anyway...
403
00:19:32,798 --> 00:19:34,300
- [knocks]
- [Tanaka] Excuse me.
404
00:19:35,134 --> 00:19:37,304
I thought you'd all left.
405
00:19:38,846 --> 00:19:41,182
- I can come back?
- We're finished.
406
00:19:48,189 --> 00:19:49,900
[Kaz breathing heavily]
407
00:19:51,401 --> 00:19:52,986
Sounds like it was a bad fight?
408
00:19:53,987 --> 00:19:57,364
[stammers] In the dentist sim, I mean.
409
00:19:57,365 --> 00:19:59,282
Not you and...
410
00:19:59,284 --> 00:20:01,118
Just make sure they're all charged.
411
00:20:02,953 --> 00:20:03,953
[door closes]
412
00:20:04,748 --> 00:20:06,624
- And that's our time.
- [booing]
413
00:20:06,625 --> 00:20:07,750
Thanks to...
414
00:20:07,750 --> 00:20:08,875
[in English] What? No!
415
00:20:08,876 --> 00:20:10,419
Go back to where you started cleaning.
416
00:20:10,420 --> 00:20:12,047
No can do, Pikachu.
417
00:20:12,672 --> 00:20:17,050
[in Japanese] Studio control gal's
in the bathroom again. [chuckles]
418
00:20:17,051 --> 00:20:18,551
Think she might be pregnant. [chuckles]
419
00:20:18,553 --> 00:20:21,055
[in English] Just let it
♪ play, dickwad.
420
00:20:21,056 --> 00:20:23,057
[tape winding]
421
00:20:23,057 --> 00:20:24,682
There, play it from there.
422
00:20:24,683 --> 00:20:26,685
Frame by frame. And turn up the sound!
423
00:20:27,394 --> 00:20:28,394
Zoom in.
424
00:20:28,395 --> 00:20:31,315
[in Japanese] We'd like to thank
our special guests.
425
00:20:31,316 --> 00:20:32,900
Joey the Crow,
426
00:20:32,901 --> 00:20:33,942
Takumi-san.
427
00:20:33,943 --> 00:20:38,197
[in English] There! Go tighter. Tighter!
428
00:20:38,198 --> 00:20:40,366
I'm sorry,
but on what planet is that tight?
429
00:20:42,243 --> 00:20:43,923
- [Masa speaks Japanese]
- [audience gasps]
430
00:20:44,578 --> 00:20:45,997
[in Japanese] What's he doing?
431
00:20:47,374 --> 00:20:49,540
- [bot chimes]
- [Tanaka] Sleep.
432
00:20:49,541 --> 00:20:51,417
[bot powers down]
433
00:20:51,419 --> 00:20:53,212
[audience members gasping]
434
00:21:05,432 --> 00:21:07,058
[bot chimes]
435
00:21:07,059 --> 00:21:09,479
- [Tanaka] Sleep.
- [bot powers down]
436
00:21:11,272 --> 00:21:12,356
[in English] Replay.
437
00:21:17,194 --> 00:21:18,570
[siren blares]
438
00:21:18,571 --> 00:21:20,323
Holy shit!
439
00:21:21,156 --> 00:21:22,284
[speaks Japanese]
440
00:21:23,285 --> 00:21:25,161
[in Japanese] You rigged the outlets?
441
00:21:25,662 --> 00:21:27,288
Who did you give it to?
442
00:21:27,288 --> 00:21:28,454
[grunts]
443
00:21:28,455 --> 00:21:29,623
Answer me!
444
00:21:29,624 --> 00:21:30,665
[Tanaka] Eh, eh, eh, Sunny.
445
00:21:30,666 --> 00:21:32,667
This is your maphole, not mine.
446
00:21:32,669 --> 00:21:34,920
You don't get a free pass
447
00:21:34,921 --> 00:21:37,715
into my head.
448
00:21:38,340 --> 00:21:40,884
- [grunts]
- Learned that one in prison.
449
00:21:40,885 --> 00:21:43,429
[Tanaka grunting]
450
00:21:43,430 --> 00:21:44,637
I'm not the villain here.
451
00:21:44,638 --> 00:21:46,266
You need to see what happened next.
452
00:21:47,392 --> 00:21:49,768
SIMULATION ROOM C
453
00:21:49,769 --> 00:21:51,353
[#6] Our time together
meant so much to me.
454
00:21:51,354 --> 00:21:53,271
But I just don't see a future for us.
455
00:21:53,272 --> 00:21:54,522
Wait.
456
00:21:54,523 --> 00:21:56,442
Are you breaking up with me?
457
00:21:56,442 --> 00:21:58,027
I thought we were in love.
458
00:21:58,028 --> 00:22:00,153
I didn't mean for it to happen.
459
00:22:00,154 --> 00:22:01,864
- Who is it?
- What does it matter?
460
00:22:01,865 --> 00:22:03,825
- WHO?
- [thud]
461
00:22:04,617 --> 00:22:05,617
[#6] Someone from work.
462
00:22:05,618 --> 00:22:09,038
- Do not tell me it's that asshole Asahi...
- Asahi is not an asshole.
463
00:22:09,038 --> 00:22:11,415
But apparently you are.
464
00:22:12,834 --> 00:22:15,044
- [#17] I love you so much!
- [clamoring, screaming]
465
00:22:15,045 --> 00:22:16,712
- [#6] Stop! Stop!
- [#17] I love you!
466
00:22:17,881 --> 00:22:19,464
- I love you!
- [#6 screams] Please don't!
467
00:22:19,465 --> 00:22:21,008
- We can't let him kill her!
- [screams]
468
00:22:21,009 --> 00:22:22,718
- [patron] Push the alarm!
- [alarm blares]
469
00:22:22,719 --> 00:22:24,053
[Asahi] Stop! Please stop!
470
00:22:24,054 --> 00:22:25,762
[Sunny, in English] No. No. Stop.
471
00:22:25,763 --> 00:22:28,266
Please stop. Stop.
472
00:22:34,271 --> 00:22:36,066
[in Japanese] 17! Sleep!
473
00:22:37,483 --> 00:22:38,692
Everyone else out!
474
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
Hey, hurry, hurry up!
475
00:22:41,988 --> 00:22:43,155
[pants]
476
00:22:44,074 --> 00:22:45,406
[Masa] Asahi?
477
00:22:45,407 --> 00:22:46,492
Asahi...
478
00:22:48,744 --> 00:22:49,954
[speaks indistinctly]
479
00:23:07,763 --> 00:23:08,765
[Kaz] Masa,
480
00:23:09,307 --> 00:23:10,724
what should we do?
481
00:23:19,358 --> 00:23:20,442
#17
482
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Wake.
483
00:23:29,326 --> 00:23:30,828
Good afternoon, Masa-san.
484
00:23:32,497 --> 00:23:33,748
Are you okay?
485
00:23:47,636 --> 00:23:48,637
[Kaz] Masa!
486
00:23:54,019 --> 00:23:55,019
[grunts]
487
00:24:00,775 --> 00:24:02,777
[grunting]
488
00:24:24,423 --> 00:24:26,550
Should we call the police?
489
00:24:27,426 --> 00:24:30,971
Alert his family?
490
00:24:34,351 --> 00:24:36,019
He doesn't have anyone.
491
00:24:40,773 --> 00:24:44,443
You were right, Kaz.
492
00:24:47,822 --> 00:24:49,115
About the leaks.
493
00:24:50,032 --> 00:24:51,284
The Yakuza...
494
00:24:52,285 --> 00:24:54,203
I think they've been following me.
495
00:25:02,295 --> 00:25:04,172
I'll take care of the ones in the lab too.
496
00:25:06,048 --> 00:25:07,299
You go home.
497
00:25:08,468 --> 00:25:09,928
I don't want this on you.
498
00:25:11,887 --> 00:25:13,265
[Kaz] It will be fine.
499
00:25:13,847 --> 00:25:15,849
No one will know.
500
00:25:16,851 --> 00:25:17,978
[Masa] Yes.
501
00:25:19,395 --> 00:25:20,396
Good.
502
00:25:22,941 --> 00:25:25,902
[#32] You always tell us
it's going to be okay.
503
00:25:52,386 --> 00:25:54,763
It must stay in darkness.
504
00:25:55,640 --> 00:25:58,602
Masa would never do that.
505
00:25:59,394 --> 00:26:03,690
We've already established
the bot is a liar.
506
00:26:05,107 --> 00:26:06,400
[in English] Fast forward.
507
00:26:06,401 --> 00:26:08,652
[tape winds]
508
00:26:08,653 --> 00:26:12,949
4 HOURS LATER
509
00:26:16,201 --> 00:26:17,202
[sighs]
510
00:26:19,455 --> 00:26:20,664
[sighs]
511
00:26:28,381 --> 00:26:29,633
[in Japanese] I'm sorry...
512
00:26:32,009 --> 00:26:33,177
Number Thirty-Two.
513
00:26:39,517 --> 00:26:40,684
[sighs]
514
00:26:46,441 --> 00:26:47,608
[#32] It's going to be okay.
515
00:27:03,165 --> 00:27:05,794
[Masa] Will it, Three-Two?
516
00:27:07,796 --> 00:27:09,922
[in English] Three-Two.
517
00:27:09,923 --> 00:27:12,048
[translates into Japanese]
518
00:27:12,049 --> 00:27:14,844
[in English]
That's why I've been able to see all this.
519
00:27:15,554 --> 00:27:16,721
That's me?
520
00:27:18,306 --> 00:27:21,433
But why? Why am I here?
521
00:27:22,352 --> 00:27:24,061
What is wrong with you?
522
00:27:24,563 --> 00:27:28,022
What kind of monster covers up
a man's death, then saves a robot?
523
00:27:28,023 --> 00:27:29,233
Masa...
524
00:27:30,359 --> 00:27:32,069
[in Japanese] Answer the question.
525
00:27:33,697 --> 00:27:34,990
For Suzie.
526
00:27:38,993 --> 00:27:40,202
I was scared.
527
00:27:41,453 --> 00:27:43,663
I knew if the Yakuza found out
one of you had attacked someone,
528
00:27:43,664 --> 00:27:45,374
they'd come after me for the killing code.
529
00:27:45,375 --> 00:27:46,959
I knew if something happened...
530
00:27:46,960 --> 00:27:48,544
Suzie's like I used to be.
531
00:27:48,545 --> 00:27:50,881
I knew if something happened to me,
532
00:27:52,590 --> 00:27:54,634
she'd need someone like you.
533
00:27:57,971 --> 00:27:59,847
You held the poison and the antidote.
534
00:28:00,347 --> 00:28:02,224
So I took away the poison,
535
00:28:03,351 --> 00:28:06,060
the memories of everything
that happened before,
536
00:28:06,061 --> 00:28:07,396
and sealed them off...
537
00:28:08,022 --> 00:28:10,442
And re-made you for her...
538
00:28:11,026 --> 00:28:12,693
I stayed up all night.
539
00:28:13,361 --> 00:28:15,778
Programmed you with boundaries, limiters.
540
00:28:15,779 --> 00:28:17,449
To make sure it was safe.
541
00:28:18,115 --> 00:28:20,492
That you couldn't do it again...
542
00:28:23,954 --> 00:28:25,332
Please understand, Sunny,
543
00:28:26,625 --> 00:28:28,626
we did it for her.
544
00:28:32,756 --> 00:28:35,424
[in English]
Yeah, but you forgot one thing.
545
00:28:37,259 --> 00:28:38,929
Let's play "Who's in the Box."
546
00:28:39,721 --> 00:28:42,807
WHO'S IN THE BOX?
547
00:28:44,643 --> 00:28:45,477
[Masa yelps]
548
00:28:45,478 --> 00:28:46,560
[in Japanese] It bit me.
549
00:28:47,561 --> 00:28:48,645
[applause, cheering]
550
00:28:48,646 --> 00:28:50,105
HIMÉ
551
00:28:50,690 --> 00:28:54,401
Awww. You'll give me a big head.
[clicks tongue]
552
00:28:54,402 --> 00:28:57,320
[Sunny, in English] So, what?
Yuki stole the code from the dog café
553
00:28:57,322 --> 00:28:58,448
and you put it in me?
554
00:28:59,324 --> 00:29:02,201
[in Japanese] If I'd gotten
the code in time,
555
00:29:02,201 --> 00:29:04,202
you think I'd be sitting here with you?
556
00:29:04,203 --> 00:29:07,330
[in English] Bullshit!
I felt different after I was with you.
557
00:29:07,332 --> 00:29:10,166
Like I had to protect Suzie
from something you had done to me.
558
00:29:10,167 --> 00:29:11,210
Keep my distance.
559
00:29:11,211 --> 00:29:17,342
[in Japanese] You know
how to boil a frog, Sunny?
560
00:29:18,969 --> 00:29:21,262
You put it in cold water
561
00:29:21,846 --> 00:29:23,765
and turn up the heat.
562
00:29:25,307 --> 00:29:28,478
The heat rises so slowly,
563
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
the poor thing doesn't know
564
00:29:31,397 --> 00:29:33,398
it's about to die
565
00:29:33,400 --> 00:29:34,984
until too late.
566
00:29:35,484 --> 00:29:39,113
The same is true with you.
567
00:29:39,114 --> 00:29:42,575
Each time you broke your programming
to help Suzie,
568
00:29:42,576 --> 00:29:45,537
the threshold for
what you were willing to do went up until...
569
00:29:47,122 --> 00:29:48,248
Oh.
570
00:29:50,584 --> 00:29:51,750
[in English] I see what you did.
571
00:29:51,750 --> 00:29:55,255
[in Japanese] What you did.
572
00:29:55,755 --> 00:29:59,048
All I did was give you a boost to speed up
your progress a little.
573
00:29:59,049 --> 00:30:00,968
I just helped you
574
00:30:00,969 --> 00:30:07,267
live up to your full potential.
575
00:30:09,935 --> 00:30:12,771
[in English] You took advantage
of how much I love her.
576
00:30:18,778 --> 00:30:19,944
[sighs]
577
00:30:19,945 --> 00:30:21,448
So, love is shit?
578
00:30:28,413 --> 00:30:30,664
[in Japanese] It makes you vulnerable.
579
00:30:35,795 --> 00:30:37,631
But that's life.
580
00:30:40,258 --> 00:30:44,011
I didn't make the rules.
581
00:30:48,849 --> 00:30:51,310
But I'm afraid we did.
582
00:30:52,354 --> 00:30:56,023
And that's the end of Round Three.
583
00:30:56,691 --> 00:30:57,817
Which means...
584
00:30:59,693 --> 00:31:02,863
The final vote.
585
00:31:02,864 --> 00:31:05,825
[stammers] It's all come down to this.
586
00:31:06,451 --> 00:31:08,744
To keep from killing again,
587
00:31:09,246 --> 00:31:14,791
should Sunny wipe
all her memories and training,
588
00:31:14,792 --> 00:31:17,001
reset herself to factory blank?
589
00:31:17,002 --> 00:31:19,838
Who wants to wipe?
590
00:31:24,385 --> 00:31:25,386
[gasps]
591
00:31:27,846 --> 00:31:29,891
Not wipe?
592
00:31:31,476 --> 00:31:32,769
[Sunny, in English] What?
593
00:31:39,651 --> 00:31:41,528
[gasps] Masa?
594
00:31:44,655 --> 00:31:45,656
Masa?
595
00:31:46,657 --> 00:31:47,866
Noriko-san?
596
00:31:48,660 --> 00:31:50,619
[Noriko] It's up to you, Sunny- chan.
597
00:31:51,453 --> 00:31:54,248
You knew it was, all along.
598
00:31:54,249 --> 00:31:56,334
[bell tolling]
599
00:32:03,048 --> 00:32:04,259
[Sunny] Oh.
600
00:32:05,009 --> 00:32:06,009
Okay.
601
00:32:06,010 --> 00:32:07,761
[whirring]
602
00:32:29,116 --> 00:32:30,492
Would you sit with me?
603
00:32:33,413 --> 00:32:34,455
No.
604
00:32:39,627 --> 00:32:42,297
["Dulcinea" playing]
605
00:33:35,349 --> 00:33:36,351
[Sunny] Okay.
43715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.