All language subtitles for The_Tower_-_S02E04_(2021)_WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,399 --> 00:00:24,000 - Du troede ikke, jeg kunne gøre det? - Jeg troede ikke, nogen kunne. 2 00:00:25,600 --> 00:00:29,280 Godt gået. Det er fandeme godt gået. 3 00:00:29,359 --> 00:00:31,320 Nogen spor fra liget? 4 00:00:31,399 --> 00:00:35,320 Det var rullet ind i et tæppe, vi måske kan identificere. 5 00:00:35,399 --> 00:00:42,320 Men liget har ligget 25 år i jorden, så at finde spor på det ... 6 00:00:42,399 --> 00:00:45,000 Hvad nu? Anholder vi Stephenson? 7 00:00:45,079 --> 00:00:47,719 Vi skal bevise, han misbrugte Tania. 8 00:00:47,799 --> 00:00:53,200 Vi taler med hendes veninde, Katherine. Hun må vide det. 9 00:00:53,280 --> 00:00:56,399 Godt. Jeg giver flokken der de gode nyheder. 10 00:00:56,479 --> 00:01:00,320 Så holder de vel op med at spørge om den narrøv Colin Ryle. 11 00:01:05,319 --> 00:01:10,200 Colin, jeg tror, du forsøgte at gøre noget godt - 12 00:01:10,280 --> 00:01:13,640 - få Brannon til at melde sig selv og redde barnet. 13 00:01:14,799 --> 00:01:19,920 Men hvordan ville du overtale en, der hader politiet så meget? 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,719 Han hader ikke politiet. Han hader Lizzie Adama. 15 00:01:23,799 --> 00:01:26,400 Hun rev hans familie fra ... 16 00:01:30,319 --> 00:01:34,640 Lad os tage en pause. Afhøring afbrudt kl. 10.14. 17 00:01:38,400 --> 00:01:43,599 - Det er Lizzie, læg en besked. - Det er Steve. Ring til os. 18 00:01:56,400 --> 00:01:58,400 Hvilken dag er det her? 19 00:01:58,480 --> 00:02:02,719 Dagen efter løsladelsen. Den dag, han dræbte Georgina. 20 00:02:02,799 --> 00:02:05,480 Han så altså Lizzie og hendes bil? 21 00:02:08,719 --> 00:02:12,319 - Ved du, hvorfor hun ikke svarer? - Nej. 22 00:02:38,719 --> 00:02:42,280 Det passer dårligt lige nu. 23 00:02:42,360 --> 00:02:46,199 Jeg skal til træning, og så skal jeg hente mine døtre. 24 00:02:46,280 --> 00:02:51,319 - Det er en mordefterforskning. - Skal I ikke finde liget først? 25 00:02:57,199 --> 00:02:59,400 - Har I fundet hende? - Ja. 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,759 Hvor? 27 00:03:09,840 --> 00:03:12,520 Under parkeringspladsen i Morville Park - 28 00:03:12,599 --> 00:03:16,199 - 100 meter fra jeres mindehave for prinsesse Diana. 29 00:03:18,280 --> 00:03:23,759 Katherine, Adrian Stephenson stod for anlæggelsen af haven. 30 00:03:23,840 --> 00:03:27,120 Vi tror, han misbrugte Tania. 31 00:03:27,199 --> 00:03:31,599 Vi tror, det var ham, hun tog hen til i stedet for dig den dag. 32 00:03:33,400 --> 00:03:36,159 Ved du, om Stephenson misbrugte hende? 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,199 Han havde fået hende til at spille violin nøgen. 34 00:03:45,400 --> 00:03:50,159 Så hun rigtig kunne føle musikken. 35 00:03:55,080 --> 00:03:59,719 Det var det hele. Nu må jeg virkelig gå. 36 00:03:59,800 --> 00:04:02,560 Det er et mord. Du skal tale med os. 37 00:04:02,639 --> 00:04:05,439 I morgen, så. Jeg må virkelig gå. 38 00:04:08,599 --> 00:04:13,360 Han fik hende til at spille violin nøgen. En 15-årig pige. 39 00:04:13,439 --> 00:04:16,120 - Kan vi anholde krybet nu? - Har du adressen? 40 00:04:32,959 --> 00:04:37,800 - Hvad er det? - Bare en besked fra Fred. 41 00:04:46,279 --> 00:04:48,959 - Adrian Stephenson? - Ja. 42 00:04:49,040 --> 00:04:53,879 Jeg er kriminalbetjent Sarah Collins. Det er Elaine Lucas og Lee Coutts. 43 00:04:53,959 --> 00:04:57,000 - Må vi komme ind? - Selvfølgelig. 44 00:04:57,079 --> 00:05:01,879 Jeg har faktisk ret travlt. Jeg håber ikke, det tager lang tid. 45 00:05:01,959 --> 00:05:04,480 Men jeg vil selvfølgelig gerne hjælpe. 46 00:05:11,680 --> 00:05:14,800 Vi har fundet Tania Mills' lig. 47 00:05:16,079 --> 00:05:21,160 Din elev, Tania Mills. Du underviste hende i violin på Hamnett's. 48 00:05:21,240 --> 00:05:23,600 Nå ja. 49 00:05:24,680 --> 00:05:26,720 Stakkels pige. 50 00:05:26,800 --> 00:05:31,040 Gudskelov, I endelig fandt hende. Hvor var hun? 51 00:05:31,120 --> 00:05:33,920 Under parkeringspladsen i Morville Park - 52 00:05:34,000 --> 00:05:37,959 - hvor du plantede en mindehave for Diana. 53 00:05:38,040 --> 00:05:41,600 De var ved at grave parkeringspladsen op. 54 00:05:41,680 --> 00:05:44,120 Du havde adgang døgnet rundt. 55 00:05:44,199 --> 00:05:47,439 Der er ikke lavet noget der siden - 56 00:05:47,519 --> 00:05:50,319 - så Tania må være blevet begravet netop da. 57 00:05:52,680 --> 00:05:55,399 Jeg forstår ikke. 58 00:05:57,000 --> 00:06:03,399 Du er anholdt for mordet på Tania Mills den 6. september 1997. 59 00:06:03,480 --> 00:06:07,759 Det må være en misforståelse. 60 00:06:07,839 --> 00:06:10,519 - Steve? - Hvor er du? 61 00:06:10,600 --> 00:06:13,879 - Highgate. - Godt, kun et kvarter fra Lizzie. 62 00:06:13,959 --> 00:06:15,360 Hvad da? 63 00:06:15,439 --> 00:06:19,040 Brannon satte sendere på biler for at stjæle dem. 64 00:06:19,120 --> 00:06:22,959 - Jeg tror, han satte en på Lizzies. - Så advar hende. 65 00:06:23,040 --> 00:06:27,639 Hun svarer ikke. Aktionsstyrken bliver briefet, men det tager tid. 66 00:06:30,639 --> 00:06:34,160 Jeg afhørte Colin Ryle, og han siger - 67 00:06:34,240 --> 00:06:37,800 - at Brannon bebrejder Lizzie det hele. 68 00:06:37,879 --> 00:06:41,879 Jeg tager derhen nu. Bliv ved med at ringe til hende. 69 00:06:43,480 --> 00:06:46,680 Tag ham til Finchley. Jeg kommer om lidt. 70 00:06:55,000 --> 00:07:00,480 Kom, skat. Vi går ud i køkkenet. Vi skal overraske fars ven, okay? 71 00:07:00,560 --> 00:07:05,079 Du bliver ude i køkkenet. God pige. Skynd dig lidt. 72 00:07:30,399 --> 00:07:32,600 - Hallo? - Hvor er du? 73 00:07:32,680 --> 00:07:36,079 - Næsten hjemme. Hvorfor? - Brannon ved, hvor du bor. 74 00:07:40,600 --> 00:07:44,279 - Lizzie? - Gud. 75 00:07:44,360 --> 00:07:50,319 - Kan du høre mig? - Skye er i min lejlighed. 76 00:07:50,399 --> 00:07:54,800 - Se at komme væk. - Nej, hun har set mig. 77 00:07:54,879 --> 00:07:56,920 Gå. Aktionsstyrken kommer ... 78 00:07:57,000 --> 00:08:02,519 Hun banker på ruden. Han hører hende. Jeg kan få hende ud. 79 00:08:02,600 --> 00:08:05,399 - Vær nu sød at gå. - Nej. 80 00:08:10,199 --> 00:08:15,439 Collins her. Anmoder om aktionsstyrke til Ellismore Gardens 14. 81 00:08:15,519 --> 00:08:18,720 Bevæbnet mistænkt med barn. Ubevæbnet betjent til stede. 82 00:08:18,800 --> 00:08:22,160 Det skal nok gå, Skye. 83 00:08:27,759 --> 00:08:31,279 Han har spærret låsen. Prøv vinduet. 84 00:08:31,360 --> 00:08:36,679 Kravl op, drej på grebene og skub det op. 85 00:08:36,759 --> 00:08:39,879 - Sådan. - Hvad med Candy? 86 00:08:39,960 --> 00:08:43,279 Bare rolig. Hende henter jeg også. 87 00:08:43,360 --> 00:08:48,000 Drej på den der. Og så håndtaget. 88 00:08:51,159 --> 00:08:54,120 - Kom ned derfra. - Jeg vil ikke være her. 89 00:08:54,200 --> 00:08:57,960 Lytter du til hende? Efter alt, hvad jeg har gjort for dig? 90 00:08:58,039 --> 00:09:01,000 Vil du ikke gøre, som jeg siger? 91 00:09:01,080 --> 00:09:02,320 Candy! 92 00:09:06,600 --> 00:09:10,039 Se nu, hvad du fik mig til. 93 00:09:11,440 --> 00:09:14,519 Sagde jeg det ikke? Jeg advarede dig fandeme. 94 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 Matt. Lad mig komme ind. 95 00:09:17,679 --> 00:09:23,039 Ingen ved, jeg er her. Tag min bil og kør din vej. 96 00:09:23,120 --> 00:09:27,440 Gå om til hoveddøren. Men du skal ikke lave nogen numre med mig. 97 00:09:27,519 --> 00:09:29,399 Jeg kommer nu, Skye. 98 00:09:42,200 --> 00:09:45,120 Jeg er inde. Er du okay, Skye? 99 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 Luk døren, ellers er hun ikke. 100 00:09:47,399 --> 00:09:50,799 - Jeg vil høre låsen klikke. - Okay. 101 00:09:56,960 --> 00:09:58,399 Døren er åben. 102 00:10:10,320 --> 00:10:14,000 Giv mig nøglerne. 103 00:10:17,840 --> 00:10:22,919 Hej. Se, jeg har det stadig. Jeg er vild med det. 104 00:10:23,000 --> 00:10:25,879 Det skal nok gå. 105 00:10:25,960 --> 00:10:29,639 - Du må ikke gøre hende noget! - Luk døren. 106 00:10:32,559 --> 00:10:36,519 Vil du smide mig i fængsel? Du ville ødelægge min familie. 107 00:10:36,600 --> 00:10:38,320 Nej. 108 00:10:38,399 --> 00:10:42,519 Det her er din skyld. Du fik mig til at blive sådan her. 109 00:10:46,559 --> 00:10:47,960 Møgso! 110 00:10:48,039 --> 00:10:51,480 Liv truet. Jeg kan ikke vente, jeg går ind. 111 00:11:21,840 --> 00:11:23,879 Collins her. 112 00:11:23,960 --> 00:11:29,279 Betjent såret. Alvorligt. Knivstik. Brug for akut lægehjælp. 113 00:11:29,360 --> 00:11:34,080 Skye. Køkkenet. 114 00:11:36,679 --> 00:11:40,840 Åh gud. Er du okay? 115 00:11:45,200 --> 00:11:50,000 - Hvordan har hun det? - Ikke godt. Han stak hende ned. 116 00:11:51,279 --> 00:11:53,399 - Hvilket hospital? - St. Francis. 117 00:11:54,600 --> 00:11:57,720 - Jeg ringer til forældrene. Brannon? - Der. 118 00:11:57,799 --> 00:12:01,600 - Er han såret? - Collins slog ham ned med staven. 119 00:12:01,679 --> 00:12:05,559 Han ventede på Lizzie. I hendes lejlighed. 120 00:12:05,639 --> 00:12:08,799 Hvis hun var kommet hjem i aftes ... 121 00:12:08,879 --> 00:12:14,000 - Har I ringet efter Cathy Teel? - Der kommer hun. 122 00:12:18,399 --> 00:12:20,919 Se, der er din mormor. 123 00:12:22,759 --> 00:12:24,840 - Mormor! - Skye. 124 00:12:26,600 --> 00:12:28,000 Gudskelov. 125 00:12:34,519 --> 00:12:36,000 Kom. 126 00:12:42,799 --> 00:12:47,000 Du har reddet en af mine betjente i dag. Og pigen. 127 00:12:47,080 --> 00:12:49,120 Nej, det gjorde Lizzie. 128 00:12:50,480 --> 00:12:53,519 Hun gik derind og konfronterede ham. 129 00:12:56,000 --> 00:12:59,320 Jeg har en mordmistænkt, der venter. 130 00:12:59,399 --> 00:13:03,240 - Tager du dig af Cathy og Skye? - Selvfølgelig. 131 00:13:17,000 --> 00:13:18,759 Hold øjnene åbne. 132 00:13:21,399 --> 00:13:22,919 Lizzie? 133 00:13:25,240 --> 00:13:30,399 Planlagde du et mindesmærke i Morville Park for prinsesse Diana? 134 00:13:32,799 --> 00:13:34,519 Ja. 135 00:13:34,600 --> 00:13:39,679 - Parkerede du på parkeringspladsen? - Hvor ellers? 136 00:13:39,759 --> 00:13:42,919 Fik du en nøgle til parkeringspladsen? 137 00:13:43,000 --> 00:13:46,120 - Ja, det gjorde jeg faktisk. - Hvorfor? 138 00:13:46,200 --> 00:13:49,240 Jeg ville være der lidt på egen hånd. 139 00:13:49,320 --> 00:13:54,360 Jeg ville sørge for, at vi fandt det rette sted til en enestående kvinde. 140 00:13:56,000 --> 00:14:00,320 Folk, der kendte dig dengang, sagde, at det ikke lignede dig. 141 00:14:00,399 --> 00:14:03,919 Du var ikke interesseret i lokalsamfundet eller velgørenhed. 142 00:14:04,000 --> 00:14:08,440 Det var nok desværre sandt, men det har jeg opvejet siden. 143 00:14:08,519 --> 00:14:13,080 Jeg har skaffet millioner til velgørenhed. 144 00:14:13,159 --> 00:14:17,440 - Misbrugte du Tania Mills seksuelt? - Nej. 145 00:14:17,519 --> 00:14:20,559 Du fik hende til at spille violin nøgen. 146 00:14:22,759 --> 00:14:26,519 - Har I det på skrift eller bånd? - Hun sagde det til en ven. 147 00:14:26,600 --> 00:14:29,840 Andenhåndsinformation fra en død for 25 år siden. 148 00:14:29,919 --> 00:14:34,600 Held og lykke. Adrian har svaret. Han misbrugte ikke Tania. 149 00:14:35,879 --> 00:14:37,879 - Dræbte du Tania Mills? - Nej. 150 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 Begravede du hendes lig? 151 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 Nej. Nu er det vist min tur. 152 00:14:43,360 --> 00:14:49,320 I har anholdt mig for mord, trukket af med mig, ladet mig vente i timer. 153 00:14:49,399 --> 00:14:53,759 Jeg har været tålmodig, for jeg antog, at det var en fejl - 154 00:14:53,840 --> 00:14:57,720 - eller en ondsindet spøg, som vi kunne komme til bunds i. 155 00:14:57,799 --> 00:15:00,519 Men sådan er det ikke, vel? 156 00:15:00,600 --> 00:15:05,120 I baserer jeres afskyelige anklager på intet som helst. 157 00:15:05,200 --> 00:15:08,320 Bortset fra at jeg var hendes violinlærer - 158 00:15:08,399 --> 00:15:11,879 - og plantede træer i en park for 25 år siden. 159 00:15:13,679 --> 00:15:18,159 Så du Tania om morgenen den 6. september? 160 00:15:19,320 --> 00:15:24,159 Jeg tilbragte den 6. september sammen med min ekskone, Abigail. 161 00:15:24,240 --> 00:15:27,679 Vi så begravelsen i fjernsynet. 162 00:15:27,759 --> 00:15:32,919 Jeg kan ikke have set eller for den sags skyld dræbt Tania Mills - 163 00:15:33,000 --> 00:15:38,399 - for jeg var hjemme hele dagen. Vil I have Abigails adresse? 164 00:15:43,000 --> 00:15:46,399 Er du okay? Du er ikke blevet slået i hovedet, vel? 165 00:15:47,559 --> 00:15:52,840 Jo, faktisk. Brannon slog mig. 166 00:15:52,919 --> 00:15:56,679 Okay, du er en helt, men vi fik bank derinde. 167 00:15:56,759 --> 00:15:59,120 - Han lyver. - Selvfølgelig. 168 00:15:59,200 --> 00:16:01,720 Men hvad hvis ekskonen bakker ham op? 169 00:16:01,799 --> 00:16:06,360 - Lad os tale med hende. - Hvad foregår der? 170 00:16:06,440 --> 00:16:10,320 Han har løjet, på optagelsen, om alting. 171 00:16:10,399 --> 00:16:13,279 - Selv prinsesse Diana. - Hvad? 172 00:16:13,360 --> 00:16:16,919 "Enestående kvinde". Han foragtede hende. 173 00:16:17,000 --> 00:16:19,279 Lad os tale med ekskonen. 174 00:16:22,039 --> 00:16:25,120 Jeg synes virkelig, du er en helt. 175 00:16:25,200 --> 00:16:27,559 Tak. 176 00:16:29,399 --> 00:16:31,879 - Hvad hedder I? - Mr. og mrs. Adama. 177 00:16:31,960 --> 00:16:34,840 - Hvor er min datter? - Jeg finder ud af det. 178 00:16:34,919 --> 00:16:37,840 - Mr. og mrs. Adama. - Hvordan har hun det? 179 00:16:37,919 --> 00:16:43,000 Hun er ved at blive opereret. Hun har to dybe stiksår. 180 00:16:44,279 --> 00:16:47,600 - De er bekymrede for dem. - Åh gud. 181 00:16:50,759 --> 00:16:56,000 - Ja, vi var sammen hele dagen. - I så Dianas begravelse? 182 00:16:57,840 --> 00:17:00,919 Jeg kunne godt have undværet hans kommentarer. 183 00:17:01,000 --> 00:17:04,039 "Landet sørger over sin vamle prinsesse." 184 00:17:04,119 --> 00:17:06,519 Han talte særligt grimt om Elton John. 185 00:17:10,559 --> 00:17:15,039 - Kunne du lide din mand? - Nej, det ægteskab var en fejl. 186 00:17:16,119 --> 00:17:18,200 Hvordan mødte du ham? 187 00:17:20,039 --> 00:17:22,519 Jeg spillede i et af hans ungdomsorkestre. 188 00:17:22,599 --> 00:17:25,400 - Spillede du violin? - Bratsch. 189 00:17:25,480 --> 00:17:28,519 Jeg kender alle vittighederne. 190 00:17:28,599 --> 00:17:32,160 Hvordan ved man, at en bratschspiller spiller falsk? 191 00:17:34,440 --> 00:17:36,279 Buen bevæger sig. 192 00:17:39,000 --> 00:17:42,640 Kender du til anklagerne om seksuelle overgreb - 193 00:17:42,720 --> 00:17:45,559 - begået af din mand mod tidligere elever? 194 00:17:45,640 --> 00:17:48,039 Nej, det gjorde jeg ikke. 195 00:17:48,119 --> 00:17:49,880 Hvorfor blev I skilt? 196 00:17:51,240 --> 00:17:55,279 Som sagt var det en fejltagelse. 197 00:17:55,359 --> 00:17:58,640 Jeg var kun 21. Jeg var alt for ung. 198 00:17:58,720 --> 00:18:01,119 Nu har jeg vist svaret jer. 199 00:18:06,079 --> 00:18:10,599 Adrian var sammen med mig hele dagen. Han kan ikke have dræbt hende. 200 00:18:17,799 --> 00:18:19,680 Gå nu bare. 201 00:18:42,480 --> 00:18:44,240 Du burde være hjemme. 202 00:18:44,319 --> 00:18:48,519 Du burde blive hjemme i en måned efter den her dag. 203 00:18:48,599 --> 00:18:52,720 - Noget om dødsårsagen? - Ikke endnu. 204 00:18:52,799 --> 00:18:57,279 Måske giver tæppet os noget. Men tiden rinder ud med Stephenson. 205 00:18:57,359 --> 00:19:00,599 - Hvad er der tilbage? - 16 timer. 206 00:19:00,680 --> 00:19:03,559 Hvis vi ikke får ham nu, stikker han af. 207 00:19:03,640 --> 00:19:06,599 Han ved, vi mistænker ham. Han er rig. 208 00:19:06,680 --> 00:19:10,720 Tag hjem og sov. Se på det med friske øjne i morgen. 209 00:19:10,799 --> 00:19:12,799 Jeg har fuld tiltro til dig. 210 00:19:24,200 --> 00:19:26,720 - Hallo? - Det er Julie. 211 00:19:26,799 --> 00:19:30,319 Jeg ved godt, det er sent, men må jeg komme forbi? 212 00:19:33,200 --> 00:19:38,079 Jeg så i nyhederne, at du havde fundet den savnede pige, Tania. 213 00:19:38,160 --> 00:19:40,279 Og mange andre. 214 00:19:40,359 --> 00:19:43,440 Var det det, du var så optaget af sidst? 215 00:19:43,519 --> 00:19:46,039 Jeg så noget, der gav mig en idé. 216 00:19:46,119 --> 00:19:50,640 Men jeg skulle ikke have været så ... 217 00:19:50,720 --> 00:19:54,960 Jeg skulle ikke have forhastet mig. Det ville jeg bare sige. 218 00:19:56,359 --> 00:20:01,200 Jeg er ikke typen, der har brug for at være i centrum for ... 219 00:20:01,279 --> 00:20:02,920 Du sover. 220 00:20:04,000 --> 00:20:07,880 - Det må du virkelig undskylde. - Det er fint. 221 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 I seng. Kom. 222 00:20:24,599 --> 00:20:26,200 Op med dig. 223 00:20:28,079 --> 00:20:29,720 Og skyl. 224 00:20:38,599 --> 00:20:40,519 Vil du blive her? 225 00:20:40,599 --> 00:20:45,119 Det ville jeg gerne, men det ville være at udnytte dig. 226 00:20:45,200 --> 00:20:47,119 Jeg vil gerne. 227 00:21:13,000 --> 00:21:16,960 - Lizzie. - Kieran. 228 00:21:22,079 --> 00:21:25,200 Du klarede den. 229 00:21:28,200 --> 00:21:29,920 Du klarede den. 230 00:21:37,599 --> 00:21:41,640 - Har du mapperne med? - Jeg ved ikke, hvad de skal hjælpe. 231 00:21:41,720 --> 00:21:45,440 Vi tror begge to, hun skjuler noget. Jeg vil finde det. 232 00:21:45,519 --> 00:21:49,119 For at gøre det, må vi gøre hende utilpas. 233 00:21:49,200 --> 00:21:52,079 - Er det okay? - Helt fint med mig. 234 00:21:53,160 --> 00:21:56,440 Hvor blev Betjent Vranten af? Blev hun taget i går? 235 00:21:57,839 --> 00:22:02,960 - Nej. - Hold da op, du rødmer. 236 00:22:05,000 --> 00:22:07,440 Jeg kan ikke hjælpe. 237 00:22:07,519 --> 00:22:12,279 Jeg er blevet afhørt så mange gange. Jeg har intet nyt at sige. 238 00:22:12,359 --> 00:22:14,559 Men vi har noget at fortælle dig. 239 00:22:15,759 --> 00:22:21,359 Der er indgivet tre anklager om seksuelt overgreb, mod Stephenson - 240 00:22:21,440 --> 00:22:24,279 - af piger i andre politikredse. 241 00:22:25,519 --> 00:22:30,279 Et af ofrene sagde, han fik hende til at spille nøgen, ligesom Tania. 242 00:22:30,359 --> 00:22:36,359 En anden siger, han drak hende fuld og tvang hende til oralsex i sin bil. 243 00:22:37,599 --> 00:22:41,799 Vi ved godt, at intet af det her er din skyld. 244 00:22:41,880 --> 00:22:44,519 De skal ikke have dårlig samvittighed. 245 00:22:44,599 --> 00:22:49,359 Vi ved, at Tania ikke var hos dig, at hun skulle møde Stephenson. 246 00:22:49,440 --> 00:22:52,240 Det, vi skal vide ... 247 00:22:54,160 --> 00:22:55,559 Katherine? 248 00:22:57,200 --> 00:23:01,039 Det er i orden. Bare sig det. 249 00:23:04,559 --> 00:23:09,720 Det var præcis det, han gjorde mod mig. 250 00:23:11,559 --> 00:23:17,039 Han kørte mig hen til en pub til frokost og gav mig vin. Og så ... 251 00:23:18,759 --> 00:23:21,880 Bagefter, i hans bil, tvang han mig til ... 252 00:23:24,359 --> 00:23:27,160 Til at sutte den af på ham. 253 00:23:29,839 --> 00:23:36,279 I tager helt fejl angående den dag. Tania kom hjem til mig. 254 00:23:36,359 --> 00:23:40,000 Vi skulle se begravelsen og så lave lektier. 255 00:23:40,079 --> 00:23:43,519 - Hvad skete der så? - Stephenson kom først. 256 00:23:43,599 --> 00:23:48,079 Han dukkede op og sagde, at han var imponeret af mit spil. 257 00:23:48,160 --> 00:23:51,880 - Jeg skulle spille for ham. - Gjorde du så det? 258 00:23:53,559 --> 00:23:58,960 Jeg var smigret. Tania havde altid været hans stjerne. 259 00:24:01,960 --> 00:24:08,039 Ja, det gjorde jeg. Og så ringede Tania på. 260 00:24:08,119 --> 00:24:11,240 Han sagde, jeg skulle ignorere det. 261 00:24:11,319 --> 00:24:15,400 Men hun blev ved med at råbe og banke på. 262 00:24:15,480 --> 00:24:19,880 Hun råbte, at hun kunne se hans bil. Hun vidste, han var der. 263 00:24:19,960 --> 00:24:25,759 Så han gik ud for at tale med hende, og så gik hun. 264 00:24:25,839 --> 00:24:29,759 Så kom han ind til mig igen. 265 00:24:31,200 --> 00:24:33,119 Og kørte dig ud til frokost? 266 00:24:33,200 --> 00:24:39,680 Først fik han mig til at spille. I tre minutter eller sådan noget. 267 00:24:41,880 --> 00:24:45,839 Så begyndte han at kysse mig. 268 00:24:45,920 --> 00:24:52,240 Og så voldtog han mig. På gulvet i mine forældres stue. 269 00:24:57,559 --> 00:24:59,680 Det er jeg virkelig ked af. 270 00:24:59,759 --> 00:25:03,640 Også mig. I vil knalde ham for at have dræbt Tania - 271 00:25:03,720 --> 00:25:09,000 - men hvordan skulle han have gjort det, når han var sammen med mig? 272 00:25:12,960 --> 00:25:17,960 Du konfronterede den mand velvidende, hvad han var i stand til. 273 00:25:18,039 --> 00:25:19,839 Jeg er stolt af dig. 274 00:25:19,920 --> 00:25:23,920 Hvis Sarah Collins ikke var dukket op ... 275 00:25:25,759 --> 00:25:27,680 Så havde jeg været død. 276 00:25:29,200 --> 00:25:34,920 Hun kom, fordi du regnede ud, hvor Brannon var, så ... 277 00:25:37,079 --> 00:25:39,000 Du er en god politibetjent. 278 00:25:46,400 --> 00:25:52,759 - Det kommer ikke dig ved, Steve. - Det er forstået. 279 00:25:56,839 --> 00:25:59,720 - Jeg kigger ind igen. - Gør det. 280 00:25:59,799 --> 00:26:04,759 Sig til Sarah, at jeg ved, hvad hun gjorde. 281 00:26:12,039 --> 00:26:13,559 Jeg smutter. 282 00:26:13,640 --> 00:26:15,920 - Du ligner lort. -Tak. 283 00:26:16,000 --> 00:26:18,599 Jeg vil stadig have dig på mit hold. 284 00:26:23,240 --> 00:26:27,599 Tæppet er produceret af Axminster i 90'erne. 285 00:26:27,680 --> 00:26:30,640 I sig selv er det ingen hjælp - 286 00:26:30,720 --> 00:26:36,279 - men jeg fandt Stephensons udlejer fra 1997, og han var sgu hjælpsom. 287 00:26:36,359 --> 00:26:40,079 Han kan huske at have lagt tæppet i Stephensons lejlighed - 288 00:26:40,160 --> 00:26:43,640 - og at Stephenson skiftede det ud uden tilladelse. 289 00:26:43,720 --> 00:26:48,039 - Fjernede han tæppet? - Smed det ud. Udlejeren er godt sur. 290 00:26:48,119 --> 00:26:51,640 Det forbinder Tanias lig med Stephenson. 291 00:26:51,720 --> 00:26:56,880 Det er guld. Det tæppe, vi fandt liget i, kom fra hans lejlighed. 292 00:26:56,960 --> 00:27:00,759 - Han skal løslades om tre timer. - Jeg ved det. 293 00:27:00,839 --> 00:27:06,200 - Jeg kan godt lede afhøringen ... - Stop. Stop nu lige. 294 00:27:06,279 --> 00:27:12,240 Misbrugte piger tier, fordi de tror, det er deres egen skyld. 295 00:27:12,319 --> 00:27:15,880 Og fordi de ikke tror, at nogen vil lytte. 296 00:27:15,960 --> 00:27:18,279 - Sarah ... - Nej. 297 00:27:18,359 --> 00:27:21,880 Tania var tavs i 25 år. Ikke kun, fordi hun var død. 298 00:27:21,960 --> 00:27:26,759 Men også fordi hendes bedste ven, som kendte til Stephensons overgreb - 299 00:27:26,839 --> 00:27:28,880 - selv blev voldtaget af ham. 300 00:27:28,960 --> 00:27:33,359 Det sikrede hendes tavshed i 25 år. Vi har Katherines udtalelse. 301 00:27:33,440 --> 00:27:37,200 - Og tæppet. Vi har ham. - Nej. Glem tæppet. 302 00:27:37,279 --> 00:27:40,119 Hvad taler du om? 303 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 Glem det tæppe. 304 00:27:42,480 --> 00:27:48,119 Vi må lytte til den anden kvinde, der har tiet i 25 år. Abigail. 305 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 Hun er hans alibi for den dag, Tania forsvandt. 306 00:27:51,480 --> 00:27:55,880 Men nu ved vi, at han var ude at voldtage en skolepige. 307 00:27:55,960 --> 00:27:59,039 Abigail kunne ikke lide ham, så hvorfor lyve? 308 00:27:59,119 --> 00:28:03,799 Stephensons vielsesattest. August 1996. Abigails alder står til 21. 309 00:28:03,880 --> 00:28:07,000 - Det sagde hun også. - Altså født i 1975. 310 00:28:07,079 --> 00:28:12,559 Men en søgning i offentlige arkiver modsiger det. Hun blev født i 1979. 311 00:28:12,640 --> 00:28:16,240 - Hun var kun 17. - Gift som 17-årig. 312 00:28:16,319 --> 00:28:21,319 Så må forholdet være begyndt, da hun var 16. Eller måske endda 15. 313 00:28:21,400 --> 00:28:24,160 - Det er misbrug. - Hans første offer. 314 00:28:36,839 --> 00:28:40,519 Det passer ikke så godt. Jeg har venner på besøg. 315 00:28:40,599 --> 00:28:44,559 Du løj om din alder på din vielsesattest. Det er strafbart. 316 00:28:44,640 --> 00:28:48,359 Du løj om, at din mand var hos dig den 6. september. 317 00:28:48,440 --> 00:28:52,640 Vi ved nu, at han var andetsteds og voldtog en 15-årig. 318 00:28:52,720 --> 00:28:56,319 Bed dine venner om at gå, så vi kan tale sammen. 319 00:28:56,400 --> 00:29:00,680 Katherine Herringham siger, at den 6. september - 320 00:29:00,759 --> 00:29:05,640 - kom Tania hjem til hende. Din eksmand var der allerede. 321 00:29:07,000 --> 00:29:11,640 Han sendte Tania væk. Så voldtog han Katherine. 322 00:29:12,960 --> 00:29:15,839 Ved du, hvad Tania så gjorde? 323 00:29:15,920 --> 00:29:22,079 Tanias lig blev fundet rullet ind i et tæppe fra din eksmands lejlighed. 324 00:29:22,160 --> 00:29:25,680 Tania fandt ud af, hvor han boede, og tog derhen. 325 00:29:25,759 --> 00:29:32,480 Hun ventede, til han kom hjem, og så slog han hende ihjel. 326 00:29:33,599 --> 00:29:39,200 Så rullede han hende ind i tæppet og begravede hende i Morville Park. 327 00:29:39,279 --> 00:29:43,119 Men mens det foregik, var der en anden i hans hjem - 328 00:29:43,200 --> 00:29:47,480 - i gang med at se Dianas begravelse. Dig. 329 00:29:47,559 --> 00:29:51,920 - Lukkede du Tania ind? - Du må have vidst, hvem hun var. 330 00:29:52,000 --> 00:29:54,799 I var samme type, næsten lige gamle. 331 00:29:54,880 --> 00:29:58,839 - Så I fjernsyn sammen? - Eller snakkede, til Adrian kom? 332 00:29:58,920 --> 00:30:00,519 Nej. 333 00:30:02,519 --> 00:30:05,559 Nej, vi så ikke fjernsyn eller snakkede. 334 00:30:07,720 --> 00:30:12,559 Jeg havde næsten drukket en flaske vin. Det gjorde mig ondskabsfuld. 335 00:30:14,880 --> 00:30:19,880 Jeg så hendes øjne falde på hans violin. 336 00:30:21,240 --> 00:30:26,079 Så jeg sagde: "Spil noget." Det gjorde hun så. 337 00:30:28,440 --> 00:30:30,039 Hun var ikke særlig god. 338 00:30:32,359 --> 00:30:37,720 Hun var flov. Hun sagde, hun ikke skulle være kommet. 339 00:30:40,480 --> 00:30:47,400 Jeg havde ondt af hende, men jeg var også rasende. 340 00:30:49,119 --> 00:30:51,759 Hun var kommet hjem til mig. 341 00:30:51,839 --> 00:30:55,240 Ægteskabet var en farce, men det var mit hjem. 342 00:30:55,319 --> 00:30:57,400 Gik hun så? 343 00:31:01,240 --> 00:31:07,720 Hun stod der med sin korte nederdel og sin makeup. 344 00:31:09,119 --> 00:31:15,559 Da vidste jeg, hvem hun var. Hun var en ny mig. 345 00:31:15,640 --> 00:31:17,279 Hvad skete der så? 346 00:31:22,480 --> 00:31:25,759 - Åh nej. - Åh jo. 347 00:31:29,200 --> 00:31:32,240 Hvor tror du, jeg har de ar fra? 348 00:31:34,839 --> 00:31:36,240 Jeg ville dø. 349 00:31:36,319 --> 00:31:41,920 Undskyld, men jeg må stoppe dig. Vi må tage dig med på stationen. 350 00:31:43,880 --> 00:31:48,359 - Anholder I mig? - Ja. Du skal ringe til en advokat. 351 00:31:48,440 --> 00:31:54,440 Jeg vil ikke have en. Hvilken forskel skulle det gøre? 352 00:31:54,519 --> 00:31:58,960 Hun stod der, som om hun ville sige undskyld eller noget. 353 00:31:59,039 --> 00:32:01,519 Så gik hun hen til trappen. 354 00:32:03,880 --> 00:32:10,599 Jeg følte et raseri over, hvor ynkelig hun var. 355 00:32:10,680 --> 00:32:12,799 Hvor ynkelig jeg var. 356 00:32:14,559 --> 00:32:19,000 Jeg skubbede hende. Hun snublede. 357 00:32:20,759 --> 00:32:27,440 Trappen i lejligheden var stejl. Jeg hørte et skarpt smæld. 358 00:32:28,720 --> 00:32:34,680 Jeg løb ned. Hun lå helt stille 359 00:32:34,759 --> 00:32:39,079 Hun havde brækket nakken. Jeg kunne ikke finde hendes puls. 360 00:32:39,160 --> 00:32:43,440 Jeg råbte efter hjælp. Jeg ringede til Adrians mobil. 361 00:32:43,519 --> 00:32:46,599 Men den gik bare på telefonsvarer. 362 00:32:50,240 --> 00:32:56,440 Jeg var allerede fuld, så jeg drak videre, til jeg gik i gulvet. 363 00:32:56,519 --> 00:32:58,880 Så kom Adrian hjem? 364 00:33:00,119 --> 00:33:02,119 Han gjorde alt det, I sagde. 365 00:33:03,200 --> 00:33:07,920 Tog tæppet af, rullede hendes lig inde i det. 366 00:33:09,319 --> 00:33:16,240 Bagefter sagde han: "Du slog hende ihjel. Jeg reddede dig." 367 00:33:18,920 --> 00:33:21,000 "Sig aldrig et ord om det." 368 00:33:23,640 --> 00:33:25,640 Og det gjorde jeg ikke. 369 00:33:31,480 --> 00:33:37,079 - Hvordan har Skye det? - Godt, alt taget i betragtning. 370 00:33:37,160 --> 00:33:42,839 Jeg skulle hilse. Og give dig det her. 371 00:33:49,319 --> 00:33:51,480 Hils og sig tak. 372 00:33:52,759 --> 00:33:57,240 Jeg har lavet det her til dig. 373 00:33:58,359 --> 00:34:02,359 Jeg sælger dem på eBay. Det er nok ikke dig. 374 00:34:02,440 --> 00:34:06,160 Jeg skylder dig bare så meget ... 375 00:34:06,240 --> 00:34:07,799 Jeg er vild med det. 376 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Jeg er virkelig ... 377 00:34:13,880 --> 00:34:18,559 Jeg er bare glad for, at Skye er okay, og at hun har dig. 378 00:34:30,679 --> 00:34:32,079 Du fik en sejr? 379 00:34:33,679 --> 00:34:38,480 Jeg ville have, at det var ham. Men det var hende. 380 00:34:40,599 --> 00:34:44,480 Retten vil tage hensyn til misbruget og hendes alder. 381 00:34:44,559 --> 00:34:48,199 Hun var 18. Han kan ende med at sidde længere end hende. 382 00:34:49,559 --> 00:34:53,360 - Ved du, at hun slog Tania ihjel? - Hun tilstod. 383 00:34:53,440 --> 00:34:59,360 Hun var fuld. Hun skubbede hende ned ad trappen, så hun brækkede nakken. 384 00:35:00,719 --> 00:35:04,440 Så gik hun i panik og drak sig endnu mere fuld. 385 00:35:05,559 --> 00:35:11,280 Så en rædselsslagen, fuld teenager fastslog både, at hun var død - 386 00:35:11,360 --> 00:35:13,719 - og hvad hun var død af? 387 00:35:13,800 --> 00:35:17,280 Ja, faktisk. 388 00:35:23,679 --> 00:35:30,320 - Steve ... for helvede. - Måske skal du kigge efter igen. 389 00:35:36,880 --> 00:35:42,639 Brækket nakke? Det er der ikke. Halshvirvlerne er intakte. 390 00:35:42,719 --> 00:35:47,599 Abigail sagde, hun brækkede nakken. Hun hørte et smæld. 391 00:35:47,679 --> 00:35:52,519 Det er nok den her. Venstre ankel. Brud på lægbenet. 392 00:35:52,599 --> 00:35:57,360 Hun sagde, Tania var bevidstløs og ikke havde nogen puls. 393 00:35:57,440 --> 00:36:02,840 Hvis hun ikke brækkede nakken, er der så kraniebrud? 394 00:36:02,920 --> 00:36:07,159 - Ingen tegn på kraniebrud. - Hvad er dødsårsagen så? 395 00:36:07,239 --> 00:36:13,159 Det er svært at sige. Der er ingen hjerne, ingen bløddele. 396 00:36:13,239 --> 00:36:17,840 Men der er en brækket knogle mere. Det er tungebenet. 397 00:36:17,920 --> 00:36:23,679 Det sidder hernede. Man kan se to indadgående frakturer. 398 00:36:23,760 --> 00:36:28,000 Brud på tungebenet i sig selv er næsten aldrig dødelige. 399 00:36:28,079 --> 00:36:32,400 Men ved dødsfald er den skade normalt forbundet med ... 400 00:36:32,480 --> 00:36:36,159 Kvælning? Men hvorfor kvæle hende? 401 00:36:40,119 --> 00:36:43,480 Hun var i live, da Stephenson kom hjem. 402 00:36:43,559 --> 00:36:44,920 Vil du vidne om det? 403 00:36:46,079 --> 00:36:47,800 Kun at det er muligt. 404 00:36:49,119 --> 00:36:56,039 Men sådan to indadgående frakturer ... 405 00:36:58,039 --> 00:36:59,920 Hvad kunne det ellers betyde? 406 00:37:15,920 --> 00:37:20,039 - Skal du ud at rejse? - Jeg trænger til ferie. Hvad vil I? 407 00:37:20,119 --> 00:37:25,480 Du er anholdt for mordet på Tania Mills 6. september 1997 - 408 00:37:25,559 --> 00:37:27,920 - og for hindring af en begravelse. 409 00:37:28,000 --> 00:37:32,119 Du har ret til ikke at udtale dig ... 410 00:37:32,199 --> 00:37:36,559 Jeg gjorde det ikke! 411 00:37:36,639 --> 00:37:40,679 - Jeg så fjernsyn med min kone. - Nej. 412 00:37:40,760 --> 00:37:46,280 Du var ude at voldtage en skolepige, og så kom du hjem og myrdede en til. 413 00:37:46,360 --> 00:37:50,440 Vi har vidneudsagn fra Katherine Herringham og din ekskone. 414 00:37:50,519 --> 00:37:56,119 Det er løgne alt sammen. Jeg var hjemme hele dagen. 415 00:37:56,199 --> 00:38:00,000 - Jeg så ikke Tania. - Du så hende hos Katherine. 416 00:38:00,079 --> 00:38:03,559 Og i dit hjem, hvor du myrdede hende. 417 00:38:03,639 --> 00:38:07,280 I 25 år lod du Abigail tro, din forbrydelse var hendes. 418 00:38:07,360 --> 00:38:09,239 Du er ufatteligt ond. 419 00:38:09,320 --> 00:38:13,320 Du er vanvittig. Jeg benægter alt. 420 00:38:14,679 --> 00:38:20,360 Det her er en heksejagt af en flok bitre, hævntørstige kvinder. 421 00:38:20,440 --> 00:38:23,360 Inkluderer det alle de skolepiger, du voldtog? 422 00:38:26,480 --> 00:38:31,840 Jeg har bragt utallige piger til strålende karrierer. 423 00:38:31,920 --> 00:38:37,480 Kun de dovne og talentløse forsøger at sværte mig til. 424 00:38:37,559 --> 00:38:39,559 Du er bare den seneste. 425 00:38:39,639 --> 00:38:46,519 Hele din sag er bygget på løgne. Jeg vil kæmpe, og jeg vil vinde. 426 00:38:49,719 --> 00:38:51,840 Vil du? 427 00:38:51,920 --> 00:38:57,880 Vi har Abigail og Katherine og Tanias stakkels døde krop. 428 00:38:59,199 --> 00:39:04,440 Vi har alle dine andre ofre. De vil fortælle, at du groomede dem. 429 00:39:04,519 --> 00:39:07,480 Fik dem til at spille nøgne. Drak dem fulde. 430 00:39:07,559 --> 00:39:11,840 Tvang dem til blowjobs. Og så voldtægterne, volden. 431 00:39:11,920 --> 00:39:15,920 Nævningene vil vide, hvad du er, og hvad du har gjort. 432 00:39:39,360 --> 00:39:42,840 - Hej. - Hej 433 00:39:42,920 --> 00:39:48,519 - Mary er her, så jeg må hellere gå. - Ja. selvfølgelig. 434 00:39:51,199 --> 00:39:55,599 Tak, fordi du har været her. 435 00:39:57,760 --> 00:39:59,000 Selvfølgelig. 436 00:40:00,800 --> 00:40:07,119 Kieran. Lægerne fortalte mine forældre noget. 437 00:40:07,199 --> 00:40:10,360 Den første nat, da det så skidt ud. 438 00:40:15,719 --> 00:40:20,800 - Jeg er gravid. - Du ... 439 00:40:20,880 --> 00:40:23,360 - Klar? - Ja. 440 00:40:23,440 --> 00:40:28,760 Beklager, men hans datter har nær glemt, hvordan han ser ud. 441 00:40:28,840 --> 00:40:34,440 Selvfølgelig. Tak, fordi du var her. 442 00:40:38,280 --> 00:40:39,760 Vi ses snart. 443 00:41:13,400 --> 00:41:15,199 Må jeg røre ved hende? 444 00:41:52,280 --> 00:41:53,679 Jeg er med. 445 00:41:55,440 --> 00:41:58,719 Godt. Hvorfor? 446 00:42:02,159 --> 00:42:03,960 Forsidehistorien. 447 00:42:05,199 --> 00:42:11,000 Tania Mills. Der var en anden begravelse den dag. Georgina Teel. 448 00:42:11,079 --> 00:42:18,119 Hun er ikke nævnt med et eneste ord. Ved du hvorfor? 449 00:42:18,199 --> 00:42:22,039 Fordi hun var arbejderklasse og et offer for partnervold. 450 00:42:22,119 --> 00:42:26,840 - Og hun døde i Shakiel-land. - Hvor ingen går op i det. 451 00:42:28,320 --> 00:42:30,000 Men nu gør de. 452 00:42:36,719 --> 00:42:39,079 Hej. Kom ind. 453 00:42:45,840 --> 00:42:49,480 Min mor har altid for meget mad med. 454 00:42:52,440 --> 00:42:55,679 Jeg vil gerne takke dig for ... 455 00:42:55,760 --> 00:43:00,239 Det er fint. Jeg var heldig. 456 00:43:02,199 --> 00:43:07,559 Vi var heldige. Jeg er bare glad for, du klarede den. 457 00:43:13,559 --> 00:43:19,000 Du handlede utroligt modigt. Men ... 458 00:43:21,079 --> 00:43:24,719 Der er en grund til, at vi har systemer. 459 00:43:26,400 --> 00:43:30,480 Nogle gange er det bedst ikke bare at storme modigt ind. 460 00:43:32,840 --> 00:43:39,760 - Vi kan ikke altid være heldige. - Nej. Det forstår jeg godt. 461 00:43:44,880 --> 00:43:51,960 Men hvis jeg nogensinde kommer i den situation igen - 462 00:43:52,039 --> 00:43:56,639 - hvor et barn er i fare, så vil jeg storme ind. 463 00:43:56,719 --> 00:44:02,119 Uden tvivl, uden tøven. Jeg vil storme ind. 464 00:44:16,840 --> 00:44:18,360 Tag en vindrue. 465 00:44:27,599 --> 00:44:31,519 Tekster: Hanne Arnold Iyuno 38660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.