All language subtitles for The_Tower_-_S02E04_(2021)_WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,399 --> 00:00:24,000
- Du troede ikke, jeg kunne gøre det?
- Jeg troede ikke, nogen kunne.
2
00:00:25,600 --> 00:00:29,280
Godt gĂĄet.
Det er fandeme godt gĂĄet.
3
00:00:29,359 --> 00:00:31,320
Nogen spor fra liget?
4
00:00:31,399 --> 00:00:35,320
Det var rullet ind i et tæppe,
vi mĂĄske kan identificere.
5
00:00:35,399 --> 00:00:42,320
Men liget har ligget 25 ĂĄr i jorden,
sĂĄ at finde spor pĂĄ det ...
6
00:00:42,399 --> 00:00:45,000
Hvad nu?
Anholder vi Stephenson?
7
00:00:45,079 --> 00:00:47,719
Vi skal bevise,
han misbrugte Tania.
8
00:00:47,799 --> 00:00:53,200
Vi taler med hendes veninde,
Katherine. Hun mĂĄ vide det.
9
00:00:53,280 --> 00:00:56,399
Godt. Jeg giver flokken der
de gode nyheder.
10
00:00:56,479 --> 00:01:00,320
SĂĄ holder de vel op med
at spørge om den narrøv Colin Ryle.
11
00:01:05,319 --> 00:01:10,200
Colin, jeg tror,
du forsøgte at gøre noget godt -
12
00:01:10,280 --> 00:01:13,640
- fĂĄ Brannon til at melde sig selv
og redde barnet.
13
00:01:14,799 --> 00:01:19,920
Men hvordan ville du overtale en,
der hader politiet sĂĄ meget?
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,719
Han hader ikke politiet.
Han hader Lizzie Adama.
15
00:01:23,799 --> 00:01:26,400
Hun rev hans familie fra ...
16
00:01:30,319 --> 00:01:34,640
Lad os tage en pause.
Afhøring afbrudt kl. 10.14.
17
00:01:38,400 --> 00:01:43,599
- Det er Lizzie, læg en besked.
- Det er Steve. Ring til os.
18
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Hvilken dag er det her?
19
00:01:58,480 --> 00:02:02,719
Dagen efter løsladelsen.
Den dag, han dræbte Georgina.
20
00:02:02,799 --> 00:02:05,480
Han sĂĄ altsĂĄ Lizzie og hendes bil?
21
00:02:08,719 --> 00:02:12,319
- Ved du, hvorfor hun ikke svarer?
- Nej.
22
00:02:38,719 --> 00:02:42,280
Det passer dĂĄrligt lige nu.
23
00:02:42,360 --> 00:02:46,199
Jeg skal til træning,
og så skal jeg hente mine døtre.
24
00:02:46,280 --> 00:02:51,319
- Det er en mordefterforskning.
- Skal I ikke finde liget først?
25
00:02:57,199 --> 00:02:59,400
- Har I fundet hende?
- Ja.
26
00:03:08,080 --> 00:03:09,759
Hvor?
27
00:03:09,840 --> 00:03:12,520
Under parkeringspladsen
i Morville Park -
28
00:03:12,599 --> 00:03:16,199
- 100 meter fra jeres mindehave
for prinsesse Diana.
29
00:03:18,280 --> 00:03:23,759
Katherine, Adrian Stephenson stod
for anlæggelsen af haven.
30
00:03:23,840 --> 00:03:27,120
Vi tror, han misbrugte Tania.
31
00:03:27,199 --> 00:03:31,599
Vi tror, det var ham, hun tog hen til
i stedet for dig den dag.
32
00:03:33,400 --> 00:03:36,159
Ved du,
om Stephenson misbrugte hende?
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,199
Han havde fĂĄet hende til
at spille violin nøgen.
34
00:03:45,400 --> 00:03:50,159
Så hun rigtig kunne føle musikken.
35
00:03:55,080 --> 00:03:59,719
Det var det hele.
Nu mĂĄ jeg virkelig gĂĄ.
36
00:03:59,800 --> 00:04:02,560
Det er et mord.
Du skal tale med os.
37
00:04:02,639 --> 00:04:05,439
I morgen, sĂĄ.
Jeg mĂĄ virkelig gĂĄ.
38
00:04:08,599 --> 00:04:13,360
Han fik hende til at spille violin
nøgen. En 15-årig pige.
39
00:04:13,439 --> 00:04:16,120
- Kan vi anholde krybet nu?
- Har du adressen?
40
00:04:32,959 --> 00:04:37,800
- Hvad er det?
- Bare en besked fra Fred.
41
00:04:46,279 --> 00:04:48,959
- Adrian Stephenson?
- Ja.
42
00:04:49,040 --> 00:04:53,879
Jeg er kriminalbetjent Sarah Collins.
Det er Elaine Lucas og Lee Coutts.
43
00:04:53,959 --> 00:04:57,000
- MĂĄ vi komme ind?
- Selvfølgelig.
44
00:04:57,079 --> 00:05:01,879
Jeg har faktisk ret travlt.
Jeg hĂĄber ikke, det tager lang tid.
45
00:05:01,959 --> 00:05:04,480
Men jeg vil selvfølgelig
gerne hjælpe.
46
00:05:11,680 --> 00:05:14,800
Vi har fundet Tania Mills' lig.
47
00:05:16,079 --> 00:05:21,160
Din elev, Tania Mills. Du underviste
hende i violin pĂĄ Hamnett's.
48
00:05:21,240 --> 00:05:23,600
NĂĄ ja.
49
00:05:24,680 --> 00:05:26,720
Stakkels pige.
50
00:05:26,800 --> 00:05:31,040
Gudskelov, I endelig fandt hende.
Hvor var hun?
51
00:05:31,120 --> 00:05:33,920
Under parkeringspladsen
i Morville Park -
52
00:05:34,000 --> 00:05:37,959
- hvor du plantede
en mindehave for Diana.
53
00:05:38,040 --> 00:05:41,600
De var ved at grave
parkeringspladsen op.
54
00:05:41,680 --> 00:05:44,120
Du havde adgang døgnet rundt.
55
00:05:44,199 --> 00:05:47,439
Der er ikke lavet noget der siden -
56
00:05:47,519 --> 00:05:50,319
- så Tania må være blevet begravet
netop da.
57
00:05:52,680 --> 00:05:55,399
Jeg forstĂĄr ikke.
58
00:05:57,000 --> 00:06:03,399
Du er anholdt for mordet
pĂĄ Tania Mills den 6. september 1997.
59
00:06:03,480 --> 00:06:07,759
Det må være en misforståelse.
60
00:06:07,839 --> 00:06:10,519
- Steve?
- Hvor er du?
61
00:06:10,600 --> 00:06:13,879
- Highgate.
- Godt, kun et kvarter fra Lizzie.
62
00:06:13,959 --> 00:06:15,360
Hvad da?
63
00:06:15,439 --> 00:06:19,040
Brannon satte sendere pĂĄ biler
for at stjæle dem.
64
00:06:19,120 --> 00:06:22,959
- Jeg tror, han satte en pĂĄ Lizzies.
- SĂĄ advar hende.
65
00:06:23,040 --> 00:06:27,639
Hun svarer ikke. Aktionsstyrken
bliver briefet, men det tager tid.
66
00:06:30,639 --> 00:06:34,160
Jeg afhørte Colin Ryle,
og han siger -
67
00:06:34,240 --> 00:06:37,800
- at Brannon bebrejder Lizzie
det hele.
68
00:06:37,879 --> 00:06:41,879
Jeg tager derhen nu.
Bliv ved med at ringe til hende.
69
00:06:43,480 --> 00:06:46,680
Tag ham til Finchley.
Jeg kommer om lidt.
70
00:06:55,000 --> 00:07:00,480
Kom, skat. Vi går ud i køkkenet.
Vi skal overraske fars ven, okay?
71
00:07:00,560 --> 00:07:05,079
Du bliver ude i køkkenet.
God pige. Skynd dig lidt.
72
00:07:30,399 --> 00:07:32,600
- Hallo?
- Hvor er du?
73
00:07:32,680 --> 00:07:36,079
- Næsten hjemme. Hvorfor?
- Brannon ved, hvor du bor.
74
00:07:40,600 --> 00:07:44,279
- Lizzie?
- Gud.
75
00:07:44,360 --> 00:07:50,319
- Kan du høre mig?
- Skye er i min lejlighed.
76
00:07:50,399 --> 00:07:54,800
- Se at komme væk.
- Nej, hun har set mig.
77
00:07:54,879 --> 00:07:56,920
GĂĄ. Aktionsstyrken kommer ...
78
00:07:57,000 --> 00:08:02,519
Hun banker pĂĄ ruden.
Han hører hende. Jeg kan få hende ud.
79
00:08:02,600 --> 00:08:05,399
- Vær nu sød at gå.
- Nej.
80
00:08:10,199 --> 00:08:15,439
Collins her. Anmoder om aktionsstyrke
til Ellismore Gardens 14.
81
00:08:15,519 --> 00:08:18,720
Bevæbnet mistænkt med barn.
Ubevæbnet betjent til stede.
82
00:08:18,800 --> 00:08:22,160
Det skal nok gĂĄ, Skye.
83
00:08:27,759 --> 00:08:31,279
Han har spærret låsen.
Prøv vinduet.
84
00:08:31,360 --> 00:08:36,679
Kravl op, drej pĂĄ grebene
og skub det op.
85
00:08:36,759 --> 00:08:39,879
- SĂĄdan.
- Hvad med Candy?
86
00:08:39,960 --> 00:08:43,279
Bare rolig.
Hende henter jeg ogsĂĄ.
87
00:08:43,360 --> 00:08:48,000
Drej pĂĄ den der.
Og sĂĄ hĂĄndtaget.
88
00:08:51,159 --> 00:08:54,120
- Kom ned derfra.
- Jeg vil ikke være her.
89
00:08:54,200 --> 00:08:57,960
Lytter du til hende? Efter alt,
hvad jeg har gjort for dig?
90
00:08:58,039 --> 00:09:01,000
Vil du ikke gøre, som jeg siger?
91
00:09:01,080 --> 00:09:02,320
Candy!
92
00:09:06,600 --> 00:09:10,039
Se nu, hvad du fik mig til.
93
00:09:11,440 --> 00:09:14,519
Sagde jeg det ikke?
Jeg advarede dig fandeme.
94
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
Matt.
Lad mig komme ind.
95
00:09:17,679 --> 00:09:23,039
Ingen ved, jeg er her.
Tag min bil og kør din vej.
96
00:09:23,120 --> 00:09:27,440
Gå om til hoveddøren. Men du skal
ikke lave nogen numre med mig.
97
00:09:27,519 --> 00:09:29,399
Jeg kommer nu, Skye.
98
00:09:42,200 --> 00:09:45,120
Jeg er inde.
Er du okay, Skye?
99
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
Luk døren, ellers er hun ikke.
100
00:09:47,399 --> 00:09:50,799
- Jeg vil høre låsen klikke.
- Okay.
101
00:09:56,960 --> 00:09:58,399
Døren er åben.
102
00:10:10,320 --> 00:10:14,000
Giv mig nøglerne.
103
00:10:17,840 --> 00:10:22,919
Hej. Se, jeg har det stadig.
Jeg er vild med det.
104
00:10:23,000 --> 00:10:25,879
Det skal nok gĂĄ.
105
00:10:25,960 --> 00:10:29,639
- Du må ikke gøre hende noget!
- Luk døren.
106
00:10:32,559 --> 00:10:36,519
Vil du smide mig i fængsel?
Du ville ødelægge min familie.
107
00:10:36,600 --> 00:10:38,320
Nej.
108
00:10:38,399 --> 00:10:42,519
Det her er din skyld.
Du fik mig til at blive sĂĄdan her.
109
00:10:46,559 --> 00:10:47,960
Møgso!
110
00:10:48,039 --> 00:10:51,480
Liv truet. Jeg kan ikke vente,
jeg gĂĄr ind.
111
00:11:21,840 --> 00:11:23,879
Collins her.
112
00:11:23,960 --> 00:11:29,279
Betjent sĂĄret. Alvorligt. Knivstik.
Brug for akut lægehjælp.
113
00:11:29,360 --> 00:11:34,080
Skye. Køkkenet.
114
00:11:36,679 --> 00:11:40,840
Ă…h gud.
Er du okay?
115
00:11:45,200 --> 00:11:50,000
- Hvordan har hun det?
- Ikke godt. Han stak hende ned.
116
00:11:51,279 --> 00:11:53,399
- Hvilket hospital?
- St. Francis.
117
00:11:54,600 --> 00:11:57,720
- Jeg ringer til forældrene. Brannon?
- Der.
118
00:11:57,799 --> 00:12:01,600
- Er han sĂĄret?
- Collins slog ham ned med staven.
119
00:12:01,679 --> 00:12:05,559
Han ventede pĂĄ Lizzie.
I hendes lejlighed.
120
00:12:05,639 --> 00:12:08,799
Hvis hun var kommet hjem i aftes ...
121
00:12:08,879 --> 00:12:14,000
- Har I ringet efter Cathy Teel?
- Der kommer hun.
122
00:12:18,399 --> 00:12:20,919
Se, der er din mormor.
123
00:12:22,759 --> 00:12:24,840
- Mormor!
- Skye.
124
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
Gudskelov.
125
00:12:34,519 --> 00:12:36,000
Kom.
126
00:12:42,799 --> 00:12:47,000
Du har reddet en af mine betjente
i dag. Og pigen.
127
00:12:47,080 --> 00:12:49,120
Nej, det gjorde Lizzie.
128
00:12:50,480 --> 00:12:53,519
Hun gik derind
og konfronterede ham.
129
00:12:56,000 --> 00:12:59,320
Jeg har en mordmistænkt,
der venter.
130
00:12:59,399 --> 00:13:03,240
- Tager du dig af Cathy og Skye?
- Selvfølgelig.
131
00:13:17,000 --> 00:13:18,759
Hold øjnene åbne.
132
00:13:21,399 --> 00:13:22,919
Lizzie?
133
00:13:25,240 --> 00:13:30,399
Planlagde du et mindesmærke
i Morville Park for prinsesse Diana?
134
00:13:32,799 --> 00:13:34,519
Ja.
135
00:13:34,600 --> 00:13:39,679
- Parkerede du pĂĄ parkeringspladsen?
- Hvor ellers?
136
00:13:39,759 --> 00:13:42,919
Fik du en nøgle
til parkeringspladsen?
137
00:13:43,000 --> 00:13:46,120
- Ja, det gjorde jeg faktisk.
- Hvorfor?
138
00:13:46,200 --> 00:13:49,240
Jeg ville være der lidt på egen hånd.
139
00:13:49,320 --> 00:13:54,360
Jeg ville sørge for, at vi fandt det
rette sted til en enestĂĄende kvinde.
140
00:13:56,000 --> 00:14:00,320
Folk, der kendte dig dengang, sagde,
at det ikke lignede dig.
141
00:14:00,399 --> 00:14:03,919
Du var ikke interesseret
i lokalsamfundet eller velgørenhed.
142
00:14:04,000 --> 00:14:08,440
Det var nok desværre sandt,
men det har jeg opvejet siden.
143
00:14:08,519 --> 00:14:13,080
Jeg har skaffet millioner
til velgørenhed.
144
00:14:13,159 --> 00:14:17,440
- Misbrugte du Tania Mills seksuelt?
- Nej.
145
00:14:17,519 --> 00:14:20,559
Du fik hende til
at spille violin nøgen.
146
00:14:22,759 --> 00:14:26,519
- Har I det pĂĄ skrift eller bĂĄnd?
- Hun sagde det til en ven.
147
00:14:26,600 --> 00:14:29,840
AndenhĂĄndsinformation
fra en død for 25 år siden.
148
00:14:29,919 --> 00:14:34,600
Held og lykke. Adrian har svaret.
Han misbrugte ikke Tania.
149
00:14:35,879 --> 00:14:37,879
- Dræbte du Tania Mills?
- Nej.
150
00:14:37,960 --> 00:14:40,159
Begravede du hendes lig?
151
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
Nej. Nu er det vist min tur.
152
00:14:43,360 --> 00:14:49,320
I har anholdt mig for mord, trukket
af med mig, ladet mig vente i timer.
153
00:14:49,399 --> 00:14:53,759
Jeg har været tålmodig,
for jeg antog, at det var en fejl -
154
00:14:53,840 --> 00:14:57,720
- eller en ondsindet spøg,
som vi kunne komme til bunds i.
155
00:14:57,799 --> 00:15:00,519
Men sĂĄdan er det ikke, vel?
156
00:15:00,600 --> 00:15:05,120
I baserer jeres afskyelige anklager
pĂĄ intet som helst.
157
00:15:05,200 --> 00:15:08,320
Bortset fra
at jeg var hendes violinlærer -
158
00:15:08,399 --> 00:15:11,879
- og plantede træer i en park
for 25 ĂĄr siden.
159
00:15:13,679 --> 00:15:18,159
SĂĄ du Tania om morgenen
den 6. september?
160
00:15:19,320 --> 00:15:24,159
Jeg tilbragte den 6. september
sammen med min ekskone, Abigail.
161
00:15:24,240 --> 00:15:27,679
Vi sĂĄ begravelsen i fjernsynet.
162
00:15:27,759 --> 00:15:32,919
Jeg kan ikke have set eller for
den sags skyld dræbt Tania Mills -
163
00:15:33,000 --> 00:15:38,399
- for jeg var hjemme hele dagen.
Vil I have Abigails adresse?
164
00:15:43,000 --> 00:15:46,399
Er du okay? Du er ikke blevet slĂĄet
i hovedet, vel?
165
00:15:47,559 --> 00:15:52,840
Jo, faktisk.
Brannon slog mig.
166
00:15:52,919 --> 00:15:56,679
Okay, du er en helt,
men vi fik bank derinde.
167
00:15:56,759 --> 00:15:59,120
- Han lyver.
- Selvfølgelig.
168
00:15:59,200 --> 00:16:01,720
Men hvad hvis ekskonen bakker ham op?
169
00:16:01,799 --> 00:16:06,360
- Lad os tale med hende.
- Hvad foregĂĄr der?
170
00:16:06,440 --> 00:16:10,320
Han har løjet, på optagelsen,
om alting.
171
00:16:10,399 --> 00:16:13,279
- Selv prinsesse Diana.
- Hvad?
172
00:16:13,360 --> 00:16:16,919
"EnestĂĄende kvinde".
Han foragtede hende.
173
00:16:17,000 --> 00:16:19,279
Lad os tale med ekskonen.
174
00:16:22,039 --> 00:16:25,120
Jeg synes virkelig,
du er en helt.
175
00:16:25,200 --> 00:16:27,559
Tak.
176
00:16:29,399 --> 00:16:31,879
- Hvad hedder I?
- Mr. og mrs. Adama.
177
00:16:31,960 --> 00:16:34,840
- Hvor er min datter?
- Jeg finder ud af det.
178
00:16:34,919 --> 00:16:37,840
- Mr. og mrs. Adama.
- Hvordan har hun det?
179
00:16:37,919 --> 00:16:43,000
Hun er ved at blive opereret.
Hun har to dybe stiksĂĄr.
180
00:16:44,279 --> 00:16:47,600
- De er bekymrede for dem.
- Ă…h gud.
181
00:16:50,759 --> 00:16:56,000
- Ja, vi var sammen hele dagen.
- I sĂĄ Dianas begravelse?
182
00:16:57,840 --> 00:17:00,919
Jeg kunne godt have undværet
hans kommentarer.
183
00:17:01,000 --> 00:17:04,039
"Landet sørger
over sin vamle prinsesse."
184
00:17:04,119 --> 00:17:06,519
Han talte særligt grimt
om Elton John.
185
00:17:10,559 --> 00:17:15,039
- Kunne du lide din mand?
- Nej, det ægteskab var en fejl.
186
00:17:16,119 --> 00:17:18,200
Hvordan mødte du ham?
187
00:17:20,039 --> 00:17:22,519
Jeg spillede
i et af hans ungdomsorkestre.
188
00:17:22,599 --> 00:17:25,400
- Spillede du violin?
- Bratsch.
189
00:17:25,480 --> 00:17:28,519
Jeg kender alle vittighederne.
190
00:17:28,599 --> 00:17:32,160
Hvordan ved man, at en bratschspiller
spiller falsk?
191
00:17:34,440 --> 00:17:36,279
Buen bevæger sig.
192
00:17:39,000 --> 00:17:42,640
Kender du til anklagerne
om seksuelle overgreb -
193
00:17:42,720 --> 00:17:45,559
- begĂĄet af din mand
mod tidligere elever?
194
00:17:45,640 --> 00:17:48,039
Nej, det gjorde jeg ikke.
195
00:17:48,119 --> 00:17:49,880
Hvorfor blev I skilt?
196
00:17:51,240 --> 00:17:55,279
Som sagt var det en fejltagelse.
197
00:17:55,359 --> 00:17:58,640
Jeg var kun 21. Jeg var alt for ung.
198
00:17:58,720 --> 00:18:01,119
Nu har jeg vist svaret jer.
199
00:18:06,079 --> 00:18:10,599
Adrian var sammen med mig hele dagen.
Han kan ikke have dræbt hende.
200
00:18:17,799 --> 00:18:19,680
GĂĄ nu bare.
201
00:18:42,480 --> 00:18:44,240
Du burde være hjemme.
202
00:18:44,319 --> 00:18:48,519
Du burde blive hjemme i en mĂĄned
efter den her dag.
203
00:18:48,599 --> 00:18:52,720
- Noget om dødsårsagen?
- Ikke endnu.
204
00:18:52,799 --> 00:18:57,279
Måske giver tæppet os noget.
Men tiden rinder ud med Stephenson.
205
00:18:57,359 --> 00:19:00,599
- Hvad er der tilbage?
- 16 timer.
206
00:19:00,680 --> 00:19:03,559
Hvis vi ikke fĂĄr ham nu,
stikker han af.
207
00:19:03,640 --> 00:19:06,599
Han ved, vi mistænker ham.
Han er rig.
208
00:19:06,680 --> 00:19:10,720
Tag hjem og sov.
Se på det med friske øjne i morgen.
209
00:19:10,799 --> 00:19:12,799
Jeg har fuld tiltro til dig.
210
00:19:24,200 --> 00:19:26,720
- Hallo?
- Det er Julie.
211
00:19:26,799 --> 00:19:30,319
Jeg ved godt, det er sent,
men mĂĄ jeg komme forbi?
212
00:19:33,200 --> 00:19:38,079
Jeg sĂĄ i nyhederne, at du havde
fundet den savnede pige, Tania.
213
00:19:38,160 --> 00:19:40,279
Og mange andre.
214
00:19:40,359 --> 00:19:43,440
Var det det,
du var sĂĄ optaget af sidst?
215
00:19:43,519 --> 00:19:46,039
Jeg så noget, der gav mig en idé.
216
00:19:46,119 --> 00:19:50,640
Men jeg skulle ikke have været så ...
217
00:19:50,720 --> 00:19:54,960
Jeg skulle ikke have forhastet mig.
Det ville jeg bare sige.
218
00:19:56,359 --> 00:20:01,200
Jeg er ikke typen, der har brug for
at være i centrum for ...
219
00:20:01,279 --> 00:20:02,920
Du sover.
220
00:20:04,000 --> 00:20:07,880
- Det mĂĄ du virkelig undskylde.
- Det er fint.
221
00:20:09,240 --> 00:20:11,160
I seng. Kom.
222
00:20:24,599 --> 00:20:26,200
Op med dig.
223
00:20:28,079 --> 00:20:29,720
Og skyl.
224
00:20:38,599 --> 00:20:40,519
Vil du blive her?
225
00:20:40,599 --> 00:20:45,119
Det ville jeg gerne,
men det ville være at udnytte dig.
226
00:20:45,200 --> 00:20:47,119
Jeg vil gerne.
227
00:21:13,000 --> 00:21:16,960
- Lizzie.
- Kieran.
228
00:21:22,079 --> 00:21:25,200
Du klarede den.
229
00:21:28,200 --> 00:21:29,920
Du klarede den.
230
00:21:37,599 --> 00:21:41,640
- Har du mapperne med?
- Jeg ved ikke, hvad de skal hjælpe.
231
00:21:41,720 --> 00:21:45,440
Vi tror begge to, hun skjuler noget.
Jeg vil finde det.
232
00:21:45,519 --> 00:21:49,119
For at gøre det,
må vi gøre hende utilpas.
233
00:21:49,200 --> 00:21:52,079
- Er det okay?
- Helt fint med mig.
234
00:21:53,160 --> 00:21:56,440
Hvor blev Betjent Vranten af?
Blev hun taget i gĂĄr?
235
00:21:57,839 --> 00:22:02,960
- Nej.
- Hold da op, du rødmer.
236
00:22:05,000 --> 00:22:07,440
Jeg kan ikke hjælpe.
237
00:22:07,519 --> 00:22:12,279
Jeg er blevet afhørt så mange gange.
Jeg har intet nyt at sige.
238
00:22:12,359 --> 00:22:14,559
Men vi har noget
at fortælle dig.
239
00:22:15,759 --> 00:22:21,359
Der er indgivet tre anklager om
seksuelt overgreb, mod Stephenson -
240
00:22:21,440 --> 00:22:24,279
- af piger i andre politikredse.
241
00:22:25,519 --> 00:22:30,279
Et af ofrene sagde, han fik hende til
at spille nøgen, ligesom Tania.
242
00:22:30,359 --> 00:22:36,359
En anden siger, han drak hende fuld
og tvang hende til oralsex i sin bil.
243
00:22:37,599 --> 00:22:41,799
Vi ved godt,
at intet af det her er din skyld.
244
00:22:41,880 --> 00:22:44,519
De skal ikke have
dĂĄrlig samvittighed.
245
00:22:44,599 --> 00:22:49,359
Vi ved, at Tania ikke var hos dig,
at hun skulle møde Stephenson.
246
00:22:49,440 --> 00:22:52,240
Det, vi skal vide ...
247
00:22:54,160 --> 00:22:55,559
Katherine?
248
00:22:57,200 --> 00:23:01,039
Det er i orden.
Bare sig det.
249
00:23:04,559 --> 00:23:09,720
Det var præcis det,
han gjorde mod mig.
250
00:23:11,559 --> 00:23:17,039
Han kørte mig hen til en pub
til frokost og gav mig vin. Og sĂĄ ...
251
00:23:18,759 --> 00:23:21,880
Bagefter, i hans bil,
tvang han mig til ...
252
00:23:24,359 --> 00:23:27,160
Til at sutte den af pĂĄ ham.
253
00:23:29,839 --> 00:23:36,279
I tager helt fejl angĂĄende den dag.
Tania kom hjem til mig.
254
00:23:36,359 --> 00:23:40,000
Vi skulle se begravelsen
og sĂĄ lave lektier.
255
00:23:40,079 --> 00:23:43,519
- Hvad skete der sĂĄ?
- Stephenson kom først.
256
00:23:43,599 --> 00:23:48,079
Han dukkede op og sagde,
at han var imponeret af mit spil.
257
00:23:48,160 --> 00:23:51,880
- Jeg skulle spille for ham.
- Gjorde du sĂĄ det?
258
00:23:53,559 --> 00:23:58,960
Jeg var smigret.
Tania havde altid været hans stjerne.
259
00:24:01,960 --> 00:24:08,039
Ja, det gjorde jeg.
Og sĂĄ ringede Tania pĂĄ.
260
00:24:08,119 --> 00:24:11,240
Han sagde, jeg skulle ignorere det.
261
00:24:11,319 --> 00:24:15,400
Men hun blev ved med at rĂĄbe
og banke pĂĄ.
262
00:24:15,480 --> 00:24:19,880
Hun rĂĄbte, at hun kunne se hans bil.
Hun vidste, han var der.
263
00:24:19,960 --> 00:24:25,759
SĂĄ han gik ud for at tale med hende,
og sĂĄ gik hun.
264
00:24:25,839 --> 00:24:29,759
SĂĄ kom han ind til mig igen.
265
00:24:31,200 --> 00:24:33,119
Og kørte dig ud til frokost?
266
00:24:33,200 --> 00:24:39,680
Først fik han mig til at spille.
I tre minutter eller sĂĄdan noget.
267
00:24:41,880 --> 00:24:45,839
SĂĄ begyndte han at kysse mig.
268
00:24:45,920 --> 00:24:52,240
Og sĂĄ voldtog han mig.
På gulvet i mine forældres stue.
269
00:24:57,559 --> 00:24:59,680
Det er jeg virkelig ked af.
270
00:24:59,759 --> 00:25:03,640
OgsĂĄ mig. I vil knalde ham
for at have dræbt Tania -
271
00:25:03,720 --> 00:25:09,000
- men hvordan skulle han have gjort
det, nĂĄr han var sammen med mig?
272
00:25:12,960 --> 00:25:17,960
Du konfronterede den mand velvidende,
hvad han var i stand til.
273
00:25:18,039 --> 00:25:19,839
Jeg er stolt af dig.
274
00:25:19,920 --> 00:25:23,920
Hvis Sarah Collins
ikke var dukket op ...
275
00:25:25,759 --> 00:25:27,680
Så havde jeg været død.
276
00:25:29,200 --> 00:25:34,920
Hun kom, fordi du regnede ud,
hvor Brannon var, sĂĄ ...
277
00:25:37,079 --> 00:25:39,000
Du er en god politibetjent.
278
00:25:46,400 --> 00:25:52,759
- Det kommer ikke dig ved, Steve.
- Det er forstĂĄet.
279
00:25:56,839 --> 00:25:59,720
- Jeg kigger ind igen.
- Gør det.
280
00:25:59,799 --> 00:26:04,759
Sig til Sarah,
at jeg ved, hvad hun gjorde.
281
00:26:12,039 --> 00:26:13,559
Jeg smutter.
282
00:26:13,640 --> 00:26:15,920
- Du ligner lort.
-Tak.
283
00:26:16,000 --> 00:26:18,599
Jeg vil stadig have dig pĂĄ mit hold.
284
00:26:23,240 --> 00:26:27,599
Tæppet er produceret
af Axminster i 90'erne.
285
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
I sig selv er det ingen hjælp -
286
00:26:30,720 --> 00:26:36,279
- men jeg fandt Stephensons udlejer
fra 1997, og han var sgu hjælpsom.
287
00:26:36,359 --> 00:26:40,079
Han kan huske at have lagt tæppet
i Stephensons lejlighed -
288
00:26:40,160 --> 00:26:43,640
- og at Stephenson skiftede det ud
uden tilladelse.
289
00:26:43,720 --> 00:26:48,039
- Fjernede han tæppet?
- Smed det ud. Udlejeren er godt sur.
290
00:26:48,119 --> 00:26:51,640
Det forbinder Tanias lig
med Stephenson.
291
00:26:51,720 --> 00:26:56,880
Det er guld. Det tæppe, vi fandt
liget i, kom fra hans lejlighed.
292
00:26:56,960 --> 00:27:00,759
- Han skal løslades om tre timer.
- Jeg ved det.
293
00:27:00,839 --> 00:27:06,200
- Jeg kan godt lede afhøringen ...
- Stop. Stop nu lige.
294
00:27:06,279 --> 00:27:12,240
Misbrugte piger tier, fordi de tror,
det er deres egen skyld.
295
00:27:12,319 --> 00:27:15,880
Og fordi de ikke tror,
at nogen vil lytte.
296
00:27:15,960 --> 00:27:18,279
- Sarah ...
- Nej.
297
00:27:18,359 --> 00:27:21,880
Tania var tavs i 25 ĂĄr.
Ikke kun, fordi hun var død.
298
00:27:21,960 --> 00:27:26,759
Men ogsĂĄ fordi hendes bedste ven,
som kendte til Stephensons overgreb -
299
00:27:26,839 --> 00:27:28,880
- selv blev voldtaget af ham.
300
00:27:28,960 --> 00:27:33,359
Det sikrede hendes tavshed i 25 ĂĄr.
Vi har Katherines udtalelse.
301
00:27:33,440 --> 00:27:37,200
- Og tæppet. Vi har ham.
- Nej. Glem tæppet.
302
00:27:37,279 --> 00:27:40,119
Hvad taler du om?
303
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
Glem det tæppe.
304
00:27:42,480 --> 00:27:48,119
Vi mĂĄ lytte til den anden kvinde,
der har tiet i 25 ĂĄr. Abigail.
305
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
Hun er hans alibi for den dag,
Tania forsvandt.
306
00:27:51,480 --> 00:27:55,880
Men nu ved vi, at han var ude
at voldtage en skolepige.
307
00:27:55,960 --> 00:27:59,039
Abigail kunne ikke lide ham,
sĂĄ hvorfor lyve?
308
00:27:59,119 --> 00:28:03,799
Stephensons vielsesattest. August
1996. Abigails alder stĂĄr til 21.
309
00:28:03,880 --> 00:28:07,000
- Det sagde hun ogsĂĄ.
- Altså født i 1975.
310
00:28:07,079 --> 00:28:12,559
Men en søgning i offentlige arkiver
modsiger det. Hun blev født i 1979.
311
00:28:12,640 --> 00:28:16,240
- Hun var kun 17.
- Gift som 17-ĂĄrig.
312
00:28:16,319 --> 00:28:21,319
Så må forholdet være begyndt,
da hun var 16. Eller mĂĄske endda 15.
313
00:28:21,400 --> 00:28:24,160
- Det er misbrug.
- Hans første offer.
314
00:28:36,839 --> 00:28:40,519
Det passer ikke sĂĄ godt.
Jeg har venner på besøg.
315
00:28:40,599 --> 00:28:44,559
Du løj om din alder på din
vielsesattest. Det er strafbart.
316
00:28:44,640 --> 00:28:48,359
Du løj om, at din mand var hos dig
den 6. september.
317
00:28:48,440 --> 00:28:52,640
Vi ved nu, at han var andetsteds
og voldtog en 15-ĂĄrig.
318
00:28:52,720 --> 00:28:56,319
Bed dine venner om at gĂĄ,
sĂĄ vi kan tale sammen.
319
00:28:56,400 --> 00:29:00,680
Katherine Herringham siger,
at den 6. september -
320
00:29:00,759 --> 00:29:05,640
- kom Tania hjem til hende.
Din eksmand var der allerede.
321
00:29:07,000 --> 00:29:11,640
Han sendte Tania væk.
SĂĄ voldtog han Katherine.
322
00:29:12,960 --> 00:29:15,839
Ved du, hvad Tania sĂĄ gjorde?
323
00:29:15,920 --> 00:29:22,079
Tanias lig blev fundet rullet ind i
et tæppe fra din eksmands lejlighed.
324
00:29:22,160 --> 00:29:25,680
Tania fandt ud af, hvor han boede,
og tog derhen.
325
00:29:25,759 --> 00:29:32,480
Hun ventede, til han kom hjem,
og sĂĄ slog han hende ihjel.
326
00:29:33,599 --> 00:29:39,200
Så rullede han hende ind i tæppet
og begravede hende i Morville Park.
327
00:29:39,279 --> 00:29:43,119
Men mens det foregik,
var der en anden i hans hjem -
328
00:29:43,200 --> 00:29:47,480
- i gang med at se Dianas begravelse.
Dig.
329
00:29:47,559 --> 00:29:51,920
- Lukkede du Tania ind?
- Du mĂĄ have vidst, hvem hun var.
330
00:29:52,000 --> 00:29:54,799
I var samme type, næsten lige gamle.
331
00:29:54,880 --> 00:29:58,839
- SĂĄ I fjernsyn sammen?
- Eller snakkede, til Adrian kom?
332
00:29:58,920 --> 00:30:00,519
Nej.
333
00:30:02,519 --> 00:30:05,559
Nej, vi sĂĄ ikke fjernsyn
eller snakkede.
334
00:30:07,720 --> 00:30:12,559
Jeg havde næsten drukket en flaske
vin. Det gjorde mig ondskabsfuld.
335
00:30:14,880 --> 00:30:19,880
Jeg så hendes øjne falde
pĂĄ hans violin.
336
00:30:21,240 --> 00:30:26,079
SĂĄ jeg sagde: "Spil noget."
Det gjorde hun sĂĄ.
337
00:30:28,440 --> 00:30:30,039
Hun var ikke særlig god.
338
00:30:32,359 --> 00:30:37,720
Hun var flov. Hun sagde,
hun ikke skulle være kommet.
339
00:30:40,480 --> 00:30:47,400
Jeg havde ondt af hende,
men jeg var ogsĂĄ rasende.
340
00:30:49,119 --> 00:30:51,759
Hun var kommet hjem til mig.
341
00:30:51,839 --> 00:30:55,240
Ægteskabet var en farce,
men det var mit hjem.
342
00:30:55,319 --> 00:30:57,400
Gik hun sĂĄ?
343
00:31:01,240 --> 00:31:07,720
Hun stod der med sin korte nederdel
og sin makeup.
344
00:31:09,119 --> 00:31:15,559
Da vidste jeg, hvem hun var.
Hun var en ny mig.
345
00:31:15,640 --> 00:31:17,279
Hvad skete der sĂĄ?
346
00:31:22,480 --> 00:31:25,759
- Ă…h nej.
- Ă…h jo.
347
00:31:29,200 --> 00:31:32,240
Hvor tror du,
jeg har de ar fra?
348
00:31:34,839 --> 00:31:36,240
Jeg ville dø.
349
00:31:36,319 --> 00:31:41,920
Undskyld, men jeg mĂĄ stoppe dig.
Vi mĂĄ tage dig med pĂĄ stationen.
350
00:31:43,880 --> 00:31:48,359
- Anholder I mig?
- Ja. Du skal ringe til en advokat.
351
00:31:48,440 --> 00:31:54,440
Jeg vil ikke have en.
Hvilken forskel skulle det gøre?
352
00:31:54,519 --> 00:31:58,960
Hun stod der, som om hun ville
sige undskyld eller noget.
353
00:31:59,039 --> 00:32:01,519
SĂĄ gik hun hen til trappen.
354
00:32:03,880 --> 00:32:10,599
Jeg følte et raseri over,
hvor ynkelig hun var.
355
00:32:10,680 --> 00:32:12,799
Hvor ynkelig jeg var.
356
00:32:14,559 --> 00:32:19,000
Jeg skubbede hende.
Hun snublede.
357
00:32:20,759 --> 00:32:27,440
Trappen i lejligheden var stejl.
Jeg hørte et skarpt smæld.
358
00:32:28,720 --> 00:32:34,680
Jeg løb ned.
Hun lĂĄ helt stille
359
00:32:34,759 --> 00:32:39,079
Hun havde brækket nakken.
Jeg kunne ikke finde hendes puls.
360
00:32:39,160 --> 00:32:43,440
Jeg råbte efter hjælp.
Jeg ringede til Adrians mobil.
361
00:32:43,519 --> 00:32:46,599
Men den gik bare pĂĄ telefonsvarer.
362
00:32:50,240 --> 00:32:56,440
Jeg var allerede fuld, sĂĄ jeg drak
videre, til jeg gik i gulvet.
363
00:32:56,519 --> 00:32:58,880
SĂĄ kom Adrian hjem?
364
00:33:00,119 --> 00:33:02,119
Han gjorde alt det, I sagde.
365
00:33:03,200 --> 00:33:07,920
Tog tæppet af,
rullede hendes lig inde i det.
366
00:33:09,319 --> 00:33:16,240
Bagefter sagde han: "Du slog hende
ihjel. Jeg reddede dig."
367
00:33:18,920 --> 00:33:21,000
"Sig aldrig et ord om det."
368
00:33:23,640 --> 00:33:25,640
Og det gjorde jeg ikke.
369
00:33:31,480 --> 00:33:37,079
- Hvordan har Skye det?
- Godt, alt taget i betragtning.
370
00:33:37,160 --> 00:33:42,839
Jeg skulle hilse.
Og give dig det her.
371
00:33:49,319 --> 00:33:51,480
Hils og sig tak.
372
00:33:52,759 --> 00:33:57,240
Jeg har lavet det her til dig.
373
00:33:58,359 --> 00:34:02,359
Jeg sælger dem på eBay.
Det er nok ikke dig.
374
00:34:02,440 --> 00:34:06,160
Jeg skylder dig bare sĂĄ meget ...
375
00:34:06,240 --> 00:34:07,799
Jeg er vild med det.
376
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Jeg er virkelig ...
377
00:34:13,880 --> 00:34:18,559
Jeg er bare glad for,
at Skye er okay, og at hun har dig.
378
00:34:30,679 --> 00:34:32,079
Du fik en sejr?
379
00:34:33,679 --> 00:34:38,480
Jeg ville have, at det var ham.
Men det var hende.
380
00:34:40,599 --> 00:34:44,480
Retten vil tage hensyn
til misbruget og hendes alder.
381
00:34:44,559 --> 00:34:48,199
Hun var 18. Han kan ende med
at sidde længere end hende.
382
00:34:49,559 --> 00:34:53,360
- Ved du, at hun slog Tania ihjel?
- Hun tilstod.
383
00:34:53,440 --> 00:34:59,360
Hun var fuld. Hun skubbede hende ned
ad trappen, så hun brækkede nakken.
384
00:35:00,719 --> 00:35:04,440
SĂĄ gik hun i panik
og drak sig endnu mere fuld.
385
00:35:05,559 --> 00:35:11,280
Så en rædselsslagen, fuld teenager
fastslog både, at hun var død -
386
00:35:11,360 --> 00:35:13,719
- og hvad hun var død af?
387
00:35:13,800 --> 00:35:17,280
Ja, faktisk.
388
00:35:23,679 --> 00:35:30,320
- Steve ... for helvede.
- MĂĄske skal du kigge efter igen.
389
00:35:36,880 --> 00:35:42,639
Brækket nakke? Det er der ikke.
Halshvirvlerne er intakte.
390
00:35:42,719 --> 00:35:47,599
Abigail sagde, hun brækkede nakken.
Hun hørte et smæld.
391
00:35:47,679 --> 00:35:52,519
Det er nok den her. Venstre ankel.
Brud på lægbenet.
392
00:35:52,599 --> 00:35:57,360
Hun sagde, Tania var bevidstløs
og ikke havde nogen puls.
393
00:35:57,440 --> 00:36:02,840
Hvis hun ikke brækkede nakken,
er der sĂĄ kraniebrud?
394
00:36:02,920 --> 00:36:07,159
- Ingen tegn pĂĄ kraniebrud.
- Hvad er dødsårsagen så?
395
00:36:07,239 --> 00:36:13,159
Det er svært at sige.
Der er ingen hjerne, ingen bløddele.
396
00:36:13,239 --> 00:36:17,840
Men der er en brækket knogle mere.
Det er tungebenet.
397
00:36:17,920 --> 00:36:23,679
Det sidder hernede.
Man kan se to indadgĂĄende frakturer.
398
00:36:23,760 --> 00:36:28,000
Brud pĂĄ tungebenet i sig selv
er næsten aldrig dødelige.
399
00:36:28,079 --> 00:36:32,400
Men ved dødsfald er den skade
normalt forbundet med ...
400
00:36:32,480 --> 00:36:36,159
Kvælning?
Men hvorfor kvæle hende?
401
00:36:40,119 --> 00:36:43,480
Hun var i live,
da Stephenson kom hjem.
402
00:36:43,559 --> 00:36:44,920
Vil du vidne om det?
403
00:36:46,079 --> 00:36:47,800
Kun at det er muligt.
404
00:36:49,119 --> 00:36:56,039
Men sĂĄdan
to indadgĂĄende frakturer ...
405
00:36:58,039 --> 00:36:59,920
Hvad kunne det ellers betyde?
406
00:37:15,920 --> 00:37:20,039
- Skal du ud at rejse?
- Jeg trænger til ferie. Hvad vil I?
407
00:37:20,119 --> 00:37:25,480
Du er anholdt for mordet
pĂĄ Tania Mills 6. september 1997 -
408
00:37:25,559 --> 00:37:27,920
- og for hindring
af en begravelse.
409
00:37:28,000 --> 00:37:32,119
Du har ret til ikke at udtale dig ...
410
00:37:32,199 --> 00:37:36,559
Jeg gjorde det ikke!
411
00:37:36,639 --> 00:37:40,679
- Jeg sĂĄ fjernsyn med min kone.
- Nej.
412
00:37:40,760 --> 00:37:46,280
Du var ude at voldtage en skolepige,
og sĂĄ kom du hjem og myrdede en til.
413
00:37:46,360 --> 00:37:50,440
Vi har vidneudsagn fra Katherine
Herringham og din ekskone.
414
00:37:50,519 --> 00:37:56,119
Det er løgne alt sammen.
Jeg var hjemme hele dagen.
415
00:37:56,199 --> 00:38:00,000
- Jeg sĂĄ ikke Tania.
- Du sĂĄ hende hos Katherine.
416
00:38:00,079 --> 00:38:03,559
Og i dit hjem,
hvor du myrdede hende.
417
00:38:03,639 --> 00:38:07,280
I 25 ĂĄr lod du Abigail tro,
din forbrydelse var hendes.
418
00:38:07,360 --> 00:38:09,239
Du er ufatteligt ond.
419
00:38:09,320 --> 00:38:13,320
Du er vanvittig.
Jeg benægter alt.
420
00:38:14,679 --> 00:38:20,360
Det her er en heksejagt af en flok
bitre, hævntørstige kvinder.
421
00:38:20,440 --> 00:38:23,360
Inkluderer det alle de skolepiger,
du voldtog?
422
00:38:26,480 --> 00:38:31,840
Jeg har bragt utallige piger
til strĂĄlende karrierer.
423
00:38:31,920 --> 00:38:37,480
Kun de dovne og talentløse forsøger
at sværte mig til.
424
00:38:37,559 --> 00:38:39,559
Du er bare den seneste.
425
00:38:39,639 --> 00:38:46,519
Hele din sag er bygget på løgne.
Jeg vil kæmpe, og jeg vil vinde.
426
00:38:49,719 --> 00:38:51,840
Vil du?
427
00:38:51,920 --> 00:38:57,880
Vi har Abigail og Katherine
og Tanias stakkels døde krop.
428
00:38:59,199 --> 00:39:04,440
Vi har alle dine andre ofre.
De vil fortælle, at du groomede dem.
429
00:39:04,519 --> 00:39:07,480
Fik dem til at spille nøgne.
Drak dem fulde.
430
00:39:07,559 --> 00:39:11,840
Tvang dem til blowjobs.
Og så voldtægterne, volden.
431
00:39:11,920 --> 00:39:15,920
Nævningene vil vide,
hvad du er, og hvad du har gjort.
432
00:39:39,360 --> 00:39:42,840
- Hej.
- Hej
433
00:39:42,920 --> 00:39:48,519
- Mary er her, sĂĄ jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
- Ja. selvfølgelig.
434
00:39:51,199 --> 00:39:55,599
Tak, fordi du har været her.
435
00:39:57,760 --> 00:39:59,000
Selvfølgelig.
436
00:40:00,800 --> 00:40:07,119
Kieran.
Lægerne fortalte mine forældre noget.
437
00:40:07,199 --> 00:40:10,360
Den første nat,
da det sĂĄ skidt ud.
438
00:40:15,719 --> 00:40:20,800
- Jeg er gravid.
- Du ...
439
00:40:20,880 --> 00:40:23,360
- Klar?
- Ja.
440
00:40:23,440 --> 00:40:28,760
Beklager, men hans datter har nær
glemt, hvordan han ser ud.
441
00:40:28,840 --> 00:40:34,440
Selvfølgelig.
Tak, fordi du var her.
442
00:40:38,280 --> 00:40:39,760
Vi ses snart.
443
00:41:13,400 --> 00:41:15,199
Må jeg røre ved hende?
444
00:41:52,280 --> 00:41:53,679
Jeg er med.
445
00:41:55,440 --> 00:41:58,719
Godt.
Hvorfor?
446
00:42:02,159 --> 00:42:03,960
Forsidehistorien.
447
00:42:05,199 --> 00:42:11,000
Tania Mills. Der var en anden
begravelse den dag. Georgina Teel.
448
00:42:11,079 --> 00:42:18,119
Hun er ikke nævnt med et eneste ord.
Ved du hvorfor?
449
00:42:18,199 --> 00:42:22,039
Fordi hun var arbejderklasse
og et offer for partnervold.
450
00:42:22,119 --> 00:42:26,840
- Og hun døde i Shakiel-land.
- Hvor ingen gĂĄr op i det.
451
00:42:28,320 --> 00:42:30,000
Men nu gør de.
452
00:42:36,719 --> 00:42:39,079
Hej. Kom ind.
453
00:42:45,840 --> 00:42:49,480
Min mor har altid for meget mad med.
454
00:42:52,440 --> 00:42:55,679
Jeg vil gerne takke dig for ...
455
00:42:55,760 --> 00:43:00,239
Det er fint.
Jeg var heldig.
456
00:43:02,199 --> 00:43:07,559
Vi var heldige.
Jeg er bare glad for, du klarede den.
457
00:43:13,559 --> 00:43:19,000
Du handlede utroligt modigt.
Men ...
458
00:43:21,079 --> 00:43:24,719
Der er en grund til,
at vi har systemer.
459
00:43:26,400 --> 00:43:30,480
Nogle gange er det bedst
ikke bare at storme modigt ind.
460
00:43:32,840 --> 00:43:39,760
- Vi kan ikke altid være heldige.
- Nej. Det forstĂĄr jeg godt.
461
00:43:44,880 --> 00:43:51,960
Men hvis jeg nogensinde
kommer i den situation igen -
462
00:43:52,039 --> 00:43:56,639
- hvor et barn er i fare,
sĂĄ vil jeg storme ind.
463
00:43:56,719 --> 00:44:02,119
Uden tvivl, uden tøven.
Jeg vil storme ind.
464
00:44:16,840 --> 00:44:18,360
Tag en vindrue.
465
00:44:27,599 --> 00:44:31,519
Tekster: Hanne Arnold
Iyuno
38660