Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,399 --> 00:00:24,000
- Du troede ikke, jeg kunne gøre det?
- Jeg troede ikke, nogen kunne.
2
00:00:25,600 --> 00:00:29,280
Godt gået.
Det er fandeme godt gået.
3
00:00:29,359 --> 00:00:31,320
Nogen spor fra liget?
4
00:00:31,399 --> 00:00:35,320
Det var rullet ind i et tæppe,
vi måske kan identificere.
5
00:00:35,399 --> 00:00:42,320
Men liget har ligget 25 år i jorden,
så at finde spor på det ...
6
00:00:42,399 --> 00:00:45,000
Hvad nu?
Anholder vi Stephenson?
7
00:00:45,079 --> 00:00:47,719
Vi skal bevise,
han misbrugte Tania.
8
00:00:47,799 --> 00:00:53,200
Vi taler med hendes veninde,
Katherine. Hun må vide det.
9
00:00:53,280 --> 00:00:56,399
Godt. Jeg giver flokken der
de gode nyheder.
10
00:00:56,479 --> 00:01:00,320
Så holder de vel op med
at spørge om den narrøv Colin Ryle.
11
00:01:05,319 --> 00:01:10,200
Colin, jeg tror,
du forsøgte at gøre noget godt -
12
00:01:10,280 --> 00:01:13,640
- få Brannon til at melde sig selv
og redde barnet.
13
00:01:14,799 --> 00:01:19,920
Men hvordan ville du overtale en,
der hader politiet så meget?
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,719
Han hader ikke politiet.
Han hader Lizzie Adama.
15
00:01:23,799 --> 00:01:26,400
Hun rev hans familie fra ...
16
00:01:30,319 --> 00:01:34,640
Lad os tage en pause.
Afhøring afbrudt kl. 10.14.
17
00:01:38,400 --> 00:01:43,599
- Det er Lizzie, læg en besked.
- Det er Steve. Ring til os.
18
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Hvilken dag er det her?
19
00:01:58,480 --> 00:02:02,719
Dagen efter løsladelsen.
Den dag, han dræbte Georgina.
20
00:02:02,799 --> 00:02:05,480
Han så altså Lizzie og hendes bil?
21
00:02:08,719 --> 00:02:12,319
- Ved du, hvorfor hun ikke svarer?
- Nej.
22
00:02:38,719 --> 00:02:42,280
Det passer dårligt lige nu.
23
00:02:42,360 --> 00:02:46,199
Jeg skal til træning,
og så skal jeg hente mine døtre.
24
00:02:46,280 --> 00:02:51,319
- Det er en mordefterforskning.
- Skal I ikke finde liget først?
25
00:02:57,199 --> 00:02:59,400
- Har I fundet hende?
- Ja.
26
00:03:08,080 --> 00:03:09,759
Hvor?
27
00:03:09,840 --> 00:03:12,520
Under parkeringspladsen
i Morville Park -
28
00:03:12,599 --> 00:03:16,199
- 100 meter fra jeres mindehave
for prinsesse Diana.
29
00:03:18,280 --> 00:03:23,759
Katherine, Adrian Stephenson stod
for anlæggelsen af haven.
30
00:03:23,840 --> 00:03:27,120
Vi tror, han misbrugte Tania.
31
00:03:27,199 --> 00:03:31,599
Vi tror, det var ham, hun tog hen til
i stedet for dig den dag.
32
00:03:33,400 --> 00:03:36,159
Ved du,
om Stephenson misbrugte hende?
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,199
Han havde fået hende til
at spille violin nøgen.
34
00:03:45,400 --> 00:03:50,159
Så hun rigtig kunne føle musikken.
35
00:03:55,080 --> 00:03:59,719
Det var det hele.
Nu må jeg virkelig gå.
36
00:03:59,800 --> 00:04:02,560
Det er et mord.
Du skal tale med os.
37
00:04:02,639 --> 00:04:05,439
I morgen, så.
Jeg må virkelig gå.
38
00:04:08,599 --> 00:04:13,360
Han fik hende til at spille violin
nøgen. En 15-årig pige.
39
00:04:13,439 --> 00:04:16,120
- Kan vi anholde krybet nu?
- Har du adressen?
40
00:04:32,959 --> 00:04:37,800
- Hvad er det?
- Bare en besked fra Fred.
41
00:04:46,279 --> 00:04:48,959
- Adrian Stephenson?
- Ja.
42
00:04:49,040 --> 00:04:53,879
Jeg er kriminalbetjent Sarah Collins.
Det er Elaine Lucas og Lee Coutts.
43
00:04:53,959 --> 00:04:57,000
- Må vi komme ind?
- Selvfølgelig.
44
00:04:57,079 --> 00:05:01,879
Jeg har faktisk ret travlt.
Jeg håber ikke, det tager lang tid.
45
00:05:01,959 --> 00:05:04,480
Men jeg vil selvfølgelig
gerne hjælpe.
46
00:05:11,680 --> 00:05:14,800
Vi har fundet Tania Mills' lig.
47
00:05:16,079 --> 00:05:21,160
Din elev, Tania Mills. Du underviste
hende i violin på Hamnett's.
48
00:05:21,240 --> 00:05:23,600
Nå ja.
49
00:05:24,680 --> 00:05:26,720
Stakkels pige.
50
00:05:26,800 --> 00:05:31,040
Gudskelov, I endelig fandt hende.
Hvor var hun?
51
00:05:31,120 --> 00:05:33,920
Under parkeringspladsen
i Morville Park -
52
00:05:34,000 --> 00:05:37,959
- hvor du plantede
en mindehave for Diana.
53
00:05:38,040 --> 00:05:41,600
De var ved at grave
parkeringspladsen op.
54
00:05:41,680 --> 00:05:44,120
Du havde adgang døgnet rundt.
55
00:05:44,199 --> 00:05:47,439
Der er ikke lavet noget der siden -
56
00:05:47,519 --> 00:05:50,319
- så Tania må være blevet begravet
netop da.
57
00:05:52,680 --> 00:05:55,399
Jeg forstår ikke.
58
00:05:57,000 --> 00:06:03,399
Du er anholdt for mordet
på Tania Mills den 6. september 1997.
59
00:06:03,480 --> 00:06:07,759
Det må være en misforståelse.
60
00:06:07,839 --> 00:06:10,519
- Steve?
- Hvor er du?
61
00:06:10,600 --> 00:06:13,879
- Highgate.
- Godt, kun et kvarter fra Lizzie.
62
00:06:13,959 --> 00:06:15,360
Hvad da?
63
00:06:15,439 --> 00:06:19,040
Brannon satte sendere på biler
for at stjæle dem.
64
00:06:19,120 --> 00:06:22,959
- Jeg tror, han satte en på Lizzies.
- Så advar hende.
65
00:06:23,040 --> 00:06:27,639
Hun svarer ikke. Aktionsstyrken
bliver briefet, men det tager tid.
66
00:06:30,639 --> 00:06:34,160
Jeg afhørte Colin Ryle,
og han siger -
67
00:06:34,240 --> 00:06:37,800
- at Brannon bebrejder Lizzie
det hele.
68
00:06:37,879 --> 00:06:41,879
Jeg tager derhen nu.
Bliv ved med at ringe til hende.
69
00:06:43,480 --> 00:06:46,680
Tag ham til Finchley.
Jeg kommer om lidt.
70
00:06:55,000 --> 00:07:00,480
Kom, skat. Vi går ud i køkkenet.
Vi skal overraske fars ven, okay?
71
00:07:00,560 --> 00:07:05,079
Du bliver ude i køkkenet.
God pige. Skynd dig lidt.
72
00:07:30,399 --> 00:07:32,600
- Hallo?
- Hvor er du?
73
00:07:32,680 --> 00:07:36,079
- Næsten hjemme. Hvorfor?
- Brannon ved, hvor du bor.
74
00:07:40,600 --> 00:07:44,279
- Lizzie?
- Gud.
75
00:07:44,360 --> 00:07:50,319
- Kan du høre mig?
- Skye er i min lejlighed.
76
00:07:50,399 --> 00:07:54,800
- Se at komme væk.
- Nej, hun har set mig.
77
00:07:54,879 --> 00:07:56,920
Gå. Aktionsstyrken kommer ...
78
00:07:57,000 --> 00:08:02,519
Hun banker på ruden.
Han hører hende. Jeg kan få hende ud.
79
00:08:02,600 --> 00:08:05,399
- Vær nu sød at gå.
- Nej.
80
00:08:10,199 --> 00:08:15,439
Collins her. Anmoder om aktionsstyrke
til Ellismore Gardens 14.
81
00:08:15,519 --> 00:08:18,720
Bevæbnet mistænkt med barn.
Ubevæbnet betjent til stede.
82
00:08:18,800 --> 00:08:22,160
Det skal nok gå, Skye.
83
00:08:27,759 --> 00:08:31,279
Han har spærret låsen.
Prøv vinduet.
84
00:08:31,360 --> 00:08:36,679
Kravl op, drej på grebene
og skub det op.
85
00:08:36,759 --> 00:08:39,879
- Sådan.
- Hvad med Candy?
86
00:08:39,960 --> 00:08:43,279
Bare rolig.
Hende henter jeg også.
87
00:08:43,360 --> 00:08:48,000
Drej på den der.
Og så håndtaget.
88
00:08:51,159 --> 00:08:54,120
- Kom ned derfra.
- Jeg vil ikke være her.
89
00:08:54,200 --> 00:08:57,960
Lytter du til hende? Efter alt,
hvad jeg har gjort for dig?
90
00:08:58,039 --> 00:09:01,000
Vil du ikke gøre, som jeg siger?
91
00:09:01,080 --> 00:09:02,320
Candy!
92
00:09:06,600 --> 00:09:10,039
Se nu, hvad du fik mig til.
93
00:09:11,440 --> 00:09:14,519
Sagde jeg det ikke?
Jeg advarede dig fandeme.
94
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
Matt.
Lad mig komme ind.
95
00:09:17,679 --> 00:09:23,039
Ingen ved, jeg er her.
Tag min bil og kør din vej.
96
00:09:23,120 --> 00:09:27,440
Gå om til hoveddøren. Men du skal
ikke lave nogen numre med mig.
97
00:09:27,519 --> 00:09:29,399
Jeg kommer nu, Skye.
98
00:09:42,200 --> 00:09:45,120
Jeg er inde.
Er du okay, Skye?
99
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
Luk døren, ellers er hun ikke.
100
00:09:47,399 --> 00:09:50,799
- Jeg vil høre låsen klikke.
- Okay.
101
00:09:56,960 --> 00:09:58,399
Døren er åben.
102
00:10:10,320 --> 00:10:14,000
Giv mig nøglerne.
103
00:10:17,840 --> 00:10:22,919
Hej. Se, jeg har det stadig.
Jeg er vild med det.
104
00:10:23,000 --> 00:10:25,879
Det skal nok gå.
105
00:10:25,960 --> 00:10:29,639
- Du må ikke gøre hende noget!
- Luk døren.
106
00:10:32,559 --> 00:10:36,519
Vil du smide mig i fængsel?
Du ville ødelægge min familie.
107
00:10:36,600 --> 00:10:38,320
Nej.
108
00:10:38,399 --> 00:10:42,519
Det her er din skyld.
Du fik mig til at blive sådan her.
109
00:10:46,559 --> 00:10:47,960
Møgso!
110
00:10:48,039 --> 00:10:51,480
Liv truet. Jeg kan ikke vente,
jeg går ind.
111
00:11:21,840 --> 00:11:23,879
Collins her.
112
00:11:23,960 --> 00:11:29,279
Betjent såret. Alvorligt. Knivstik.
Brug for akut lægehjælp.
113
00:11:29,360 --> 00:11:34,080
Skye. Køkkenet.
114
00:11:36,679 --> 00:11:40,840
Åh gud.
Er du okay?
115
00:11:45,200 --> 00:11:50,000
- Hvordan har hun det?
- Ikke godt. Han stak hende ned.
116
00:11:51,279 --> 00:11:53,399
- Hvilket hospital?
- St. Francis.
117
00:11:54,600 --> 00:11:57,720
- Jeg ringer til forældrene. Brannon?
- Der.
118
00:11:57,799 --> 00:12:01,600
- Er han såret?
- Collins slog ham ned med staven.
119
00:12:01,679 --> 00:12:05,559
Han ventede på Lizzie.
I hendes lejlighed.
120
00:12:05,639 --> 00:12:08,799
Hvis hun var kommet hjem i aftes ...
121
00:12:08,879 --> 00:12:14,000
- Har I ringet efter Cathy Teel?
- Der kommer hun.
122
00:12:18,399 --> 00:12:20,919
Se, der er din mormor.
123
00:12:22,759 --> 00:12:24,840
- Mormor!
- Skye.
124
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
Gudskelov.
125
00:12:34,519 --> 00:12:36,000
Kom.
126
00:12:42,799 --> 00:12:47,000
Du har reddet en af mine betjente
i dag. Og pigen.
127
00:12:47,080 --> 00:12:49,120
Nej, det gjorde Lizzie.
128
00:12:50,480 --> 00:12:53,519
Hun gik derind
og konfronterede ham.
129
00:12:56,000 --> 00:12:59,320
Jeg har en mordmistænkt,
der venter.
130
00:12:59,399 --> 00:13:03,240
- Tager du dig af Cathy og Skye?
- Selvfølgelig.
131
00:13:17,000 --> 00:13:18,759
Hold øjnene åbne.
132
00:13:21,399 --> 00:13:22,919
Lizzie?
133
00:13:25,240 --> 00:13:30,399
Planlagde du et mindesmærke
i Morville Park for prinsesse Diana?
134
00:13:32,799 --> 00:13:34,519
Ja.
135
00:13:34,600 --> 00:13:39,679
- Parkerede du på parkeringspladsen?
- Hvor ellers?
136
00:13:39,759 --> 00:13:42,919
Fik du en nøgle
til parkeringspladsen?
137
00:13:43,000 --> 00:13:46,120
- Ja, det gjorde jeg faktisk.
- Hvorfor?
138
00:13:46,200 --> 00:13:49,240
Jeg ville være der lidt på egen hånd.
139
00:13:49,320 --> 00:13:54,360
Jeg ville sørge for, at vi fandt det
rette sted til en enestående kvinde.
140
00:13:56,000 --> 00:14:00,320
Folk, der kendte dig dengang, sagde,
at det ikke lignede dig.
141
00:14:00,399 --> 00:14:03,919
Du var ikke interesseret
i lokalsamfundet eller velgørenhed.
142
00:14:04,000 --> 00:14:08,440
Det var nok desværre sandt,
men det har jeg opvejet siden.
143
00:14:08,519 --> 00:14:13,080
Jeg har skaffet millioner
til velgørenhed.
144
00:14:13,159 --> 00:14:17,440
- Misbrugte du Tania Mills seksuelt?
- Nej.
145
00:14:17,519 --> 00:14:20,559
Du fik hende til
at spille violin nøgen.
146
00:14:22,759 --> 00:14:26,519
- Har I det på skrift eller bånd?
- Hun sagde det til en ven.
147
00:14:26,600 --> 00:14:29,840
Andenhåndsinformation
fra en død for 25 år siden.
148
00:14:29,919 --> 00:14:34,600
Held og lykke. Adrian har svaret.
Han misbrugte ikke Tania.
149
00:14:35,879 --> 00:14:37,879
- Dræbte du Tania Mills?
- Nej.
150
00:14:37,960 --> 00:14:40,159
Begravede du hendes lig?
151
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
Nej. Nu er det vist min tur.
152
00:14:43,360 --> 00:14:49,320
I har anholdt mig for mord, trukket
af med mig, ladet mig vente i timer.
153
00:14:49,399 --> 00:14:53,759
Jeg har været tålmodig,
for jeg antog, at det var en fejl -
154
00:14:53,840 --> 00:14:57,720
- eller en ondsindet spøg,
som vi kunne komme til bunds i.
155
00:14:57,799 --> 00:15:00,519
Men sådan er det ikke, vel?
156
00:15:00,600 --> 00:15:05,120
I baserer jeres afskyelige anklager
på intet som helst.
157
00:15:05,200 --> 00:15:08,320
Bortset fra
at jeg var hendes violinlærer -
158
00:15:08,399 --> 00:15:11,879
- og plantede træer i en park
for 25 år siden.
159
00:15:13,679 --> 00:15:18,159
Så du Tania om morgenen
den 6. september?
160
00:15:19,320 --> 00:15:24,159
Jeg tilbragte den 6. september
sammen med min ekskone, Abigail.
161
00:15:24,240 --> 00:15:27,679
Vi så begravelsen i fjernsynet.
162
00:15:27,759 --> 00:15:32,919
Jeg kan ikke have set eller for
den sags skyld dræbt Tania Mills -
163
00:15:33,000 --> 00:15:38,399
- for jeg var hjemme hele dagen.
Vil I have Abigails adresse?
164
00:15:43,000 --> 00:15:46,399
Er du okay? Du er ikke blevet slået
i hovedet, vel?
165
00:15:47,559 --> 00:15:52,840
Jo, faktisk.
Brannon slog mig.
166
00:15:52,919 --> 00:15:56,679
Okay, du er en helt,
men vi fik bank derinde.
167
00:15:56,759 --> 00:15:59,120
- Han lyver.
- Selvfølgelig.
168
00:15:59,200 --> 00:16:01,720
Men hvad hvis ekskonen bakker ham op?
169
00:16:01,799 --> 00:16:06,360
- Lad os tale med hende.
- Hvad foregår der?
170
00:16:06,440 --> 00:16:10,320
Han har løjet, på optagelsen,
om alting.
171
00:16:10,399 --> 00:16:13,279
- Selv prinsesse Diana.
- Hvad?
172
00:16:13,360 --> 00:16:16,919
"Enestående kvinde".
Han foragtede hende.
173
00:16:17,000 --> 00:16:19,279
Lad os tale med ekskonen.
174
00:16:22,039 --> 00:16:25,120
Jeg synes virkelig,
du er en helt.
175
00:16:25,200 --> 00:16:27,559
Tak.
176
00:16:29,399 --> 00:16:31,879
- Hvad hedder I?
- Mr. og mrs. Adama.
177
00:16:31,960 --> 00:16:34,840
- Hvor er min datter?
- Jeg finder ud af det.
178
00:16:34,919 --> 00:16:37,840
- Mr. og mrs. Adama.
- Hvordan har hun det?
179
00:16:37,919 --> 00:16:43,000
Hun er ved at blive opereret.
Hun har to dybe stiksår.
180
00:16:44,279 --> 00:16:47,600
- De er bekymrede for dem.
- Åh gud.
181
00:16:50,759 --> 00:16:56,000
- Ja, vi var sammen hele dagen.
- I så Dianas begravelse?
182
00:16:57,840 --> 00:17:00,919
Jeg kunne godt have undværet
hans kommentarer.
183
00:17:01,000 --> 00:17:04,039
"Landet sørger
over sin vamle prinsesse."
184
00:17:04,119 --> 00:17:06,519
Han talte særligt grimt
om Elton John.
185
00:17:10,559 --> 00:17:15,039
- Kunne du lide din mand?
- Nej, det ægteskab var en fejl.
186
00:17:16,119 --> 00:17:18,200
Hvordan mødte du ham?
187
00:17:20,039 --> 00:17:22,519
Jeg spillede
i et af hans ungdomsorkestre.
188
00:17:22,599 --> 00:17:25,400
- Spillede du violin?
- Bratsch.
189
00:17:25,480 --> 00:17:28,519
Jeg kender alle vittighederne.
190
00:17:28,599 --> 00:17:32,160
Hvordan ved man, at en bratschspiller
spiller falsk?
191
00:17:34,440 --> 00:17:36,279
Buen bevæger sig.
192
00:17:39,000 --> 00:17:42,640
Kender du til anklagerne
om seksuelle overgreb -
193
00:17:42,720 --> 00:17:45,559
- begået af din mand
mod tidligere elever?
194
00:17:45,640 --> 00:17:48,039
Nej, det gjorde jeg ikke.
195
00:17:48,119 --> 00:17:49,880
Hvorfor blev I skilt?
196
00:17:51,240 --> 00:17:55,279
Som sagt var det en fejltagelse.
197
00:17:55,359 --> 00:17:58,640
Jeg var kun 21. Jeg var alt for ung.
198
00:17:58,720 --> 00:18:01,119
Nu har jeg vist svaret jer.
199
00:18:06,079 --> 00:18:10,599
Adrian var sammen med mig hele dagen.
Han kan ikke have dræbt hende.
200
00:18:17,799 --> 00:18:19,680
Gå nu bare.
201
00:18:42,480 --> 00:18:44,240
Du burde være hjemme.
202
00:18:44,319 --> 00:18:48,519
Du burde blive hjemme i en måned
efter den her dag.
203
00:18:48,599 --> 00:18:52,720
- Noget om dødsårsagen?
- Ikke endnu.
204
00:18:52,799 --> 00:18:57,279
Måske giver tæppet os noget.
Men tiden rinder ud med Stephenson.
205
00:18:57,359 --> 00:19:00,599
- Hvad er der tilbage?
- 16 timer.
206
00:19:00,680 --> 00:19:03,559
Hvis vi ikke får ham nu,
stikker han af.
207
00:19:03,640 --> 00:19:06,599
Han ved, vi mistænker ham.
Han er rig.
208
00:19:06,680 --> 00:19:10,720
Tag hjem og sov.
Se på det med friske øjne i morgen.
209
00:19:10,799 --> 00:19:12,799
Jeg har fuld tiltro til dig.
210
00:19:24,200 --> 00:19:26,720
- Hallo?
- Det er Julie.
211
00:19:26,799 --> 00:19:30,319
Jeg ved godt, det er sent,
men må jeg komme forbi?
212
00:19:33,200 --> 00:19:38,079
Jeg så i nyhederne, at du havde
fundet den savnede pige, Tania.
213
00:19:38,160 --> 00:19:40,279
Og mange andre.
214
00:19:40,359 --> 00:19:43,440
Var det det,
du var så optaget af sidst?
215
00:19:43,519 --> 00:19:46,039
Jeg så noget, der gav mig en idé.
216
00:19:46,119 --> 00:19:50,640
Men jeg skulle ikke have været så ...
217
00:19:50,720 --> 00:19:54,960
Jeg skulle ikke have forhastet mig.
Det ville jeg bare sige.
218
00:19:56,359 --> 00:20:01,200
Jeg er ikke typen, der har brug for
at være i centrum for ...
219
00:20:01,279 --> 00:20:02,920
Du sover.
220
00:20:04,000 --> 00:20:07,880
- Det må du virkelig undskylde.
- Det er fint.
221
00:20:09,240 --> 00:20:11,160
I seng. Kom.
222
00:20:24,599 --> 00:20:26,200
Op med dig.
223
00:20:28,079 --> 00:20:29,720
Og skyl.
224
00:20:38,599 --> 00:20:40,519
Vil du blive her?
225
00:20:40,599 --> 00:20:45,119
Det ville jeg gerne,
men det ville være at udnytte dig.
226
00:20:45,200 --> 00:20:47,119
Jeg vil gerne.
227
00:21:13,000 --> 00:21:16,960
- Lizzie.
- Kieran.
228
00:21:22,079 --> 00:21:25,200
Du klarede den.
229
00:21:28,200 --> 00:21:29,920
Du klarede den.
230
00:21:37,599 --> 00:21:41,640
- Har du mapperne med?
- Jeg ved ikke, hvad de skal hjælpe.
231
00:21:41,720 --> 00:21:45,440
Vi tror begge to, hun skjuler noget.
Jeg vil finde det.
232
00:21:45,519 --> 00:21:49,119
For at gøre det,
må vi gøre hende utilpas.
233
00:21:49,200 --> 00:21:52,079
- Er det okay?
- Helt fint med mig.
234
00:21:53,160 --> 00:21:56,440
Hvor blev Betjent Vranten af?
Blev hun taget i går?
235
00:21:57,839 --> 00:22:02,960
- Nej.
- Hold da op, du rødmer.
236
00:22:05,000 --> 00:22:07,440
Jeg kan ikke hjælpe.
237
00:22:07,519 --> 00:22:12,279
Jeg er blevet afhørt så mange gange.
Jeg har intet nyt at sige.
238
00:22:12,359 --> 00:22:14,559
Men vi har noget
at fortælle dig.
239
00:22:15,759 --> 00:22:21,359
Der er indgivet tre anklager om
seksuelt overgreb, mod Stephenson -
240
00:22:21,440 --> 00:22:24,279
- af piger i andre politikredse.
241
00:22:25,519 --> 00:22:30,279
Et af ofrene sagde, han fik hende til
at spille nøgen, ligesom Tania.
242
00:22:30,359 --> 00:22:36,359
En anden siger, han drak hende fuld
og tvang hende til oralsex i sin bil.
243
00:22:37,599 --> 00:22:41,799
Vi ved godt,
at intet af det her er din skyld.
244
00:22:41,880 --> 00:22:44,519
De skal ikke have
dårlig samvittighed.
245
00:22:44,599 --> 00:22:49,359
Vi ved, at Tania ikke var hos dig,
at hun skulle møde Stephenson.
246
00:22:49,440 --> 00:22:52,240
Det, vi skal vide ...
247
00:22:54,160 --> 00:22:55,559
Katherine?
248
00:22:57,200 --> 00:23:01,039
Det er i orden.
Bare sig det.
249
00:23:04,559 --> 00:23:09,720
Det var præcis det,
han gjorde mod mig.
250
00:23:11,559 --> 00:23:17,039
Han kørte mig hen til en pub
til frokost og gav mig vin. Og så ...
251
00:23:18,759 --> 00:23:21,880
Bagefter, i hans bil,
tvang han mig til ...
252
00:23:24,359 --> 00:23:27,160
Til at sutte den af på ham.
253
00:23:29,839 --> 00:23:36,279
I tager helt fejl angående den dag.
Tania kom hjem til mig.
254
00:23:36,359 --> 00:23:40,000
Vi skulle se begravelsen
og så lave lektier.
255
00:23:40,079 --> 00:23:43,519
- Hvad skete der så?
- Stephenson kom først.
256
00:23:43,599 --> 00:23:48,079
Han dukkede op og sagde,
at han var imponeret af mit spil.
257
00:23:48,160 --> 00:23:51,880
- Jeg skulle spille for ham.
- Gjorde du så det?
258
00:23:53,559 --> 00:23:58,960
Jeg var smigret.
Tania havde altid været hans stjerne.
259
00:24:01,960 --> 00:24:08,039
Ja, det gjorde jeg.
Og så ringede Tania på.
260
00:24:08,119 --> 00:24:11,240
Han sagde, jeg skulle ignorere det.
261
00:24:11,319 --> 00:24:15,400
Men hun blev ved med at råbe
og banke på.
262
00:24:15,480 --> 00:24:19,880
Hun råbte, at hun kunne se hans bil.
Hun vidste, han var der.
263
00:24:19,960 --> 00:24:25,759
Så han gik ud for at tale med hende,
og så gik hun.
264
00:24:25,839 --> 00:24:29,759
Så kom han ind til mig igen.
265
00:24:31,200 --> 00:24:33,119
Og kørte dig ud til frokost?
266
00:24:33,200 --> 00:24:39,680
Først fik han mig til at spille.
I tre minutter eller sådan noget.
267
00:24:41,880 --> 00:24:45,839
Så begyndte han at kysse mig.
268
00:24:45,920 --> 00:24:52,240
Og så voldtog han mig.
På gulvet i mine forældres stue.
269
00:24:57,559 --> 00:24:59,680
Det er jeg virkelig ked af.
270
00:24:59,759 --> 00:25:03,640
Også mig. I vil knalde ham
for at have dræbt Tania -
271
00:25:03,720 --> 00:25:09,000
- men hvordan skulle han have gjort
det, når han var sammen med mig?
272
00:25:12,960 --> 00:25:17,960
Du konfronterede den mand velvidende,
hvad han var i stand til.
273
00:25:18,039 --> 00:25:19,839
Jeg er stolt af dig.
274
00:25:19,920 --> 00:25:23,920
Hvis Sarah Collins
ikke var dukket op ...
275
00:25:25,759 --> 00:25:27,680
Så havde jeg været død.
276
00:25:29,200 --> 00:25:34,920
Hun kom, fordi du regnede ud,
hvor Brannon var, så ...
277
00:25:37,079 --> 00:25:39,000
Du er en god politibetjent.
278
00:25:46,400 --> 00:25:52,759
- Det kommer ikke dig ved, Steve.
- Det er forstået.
279
00:25:56,839 --> 00:25:59,720
- Jeg kigger ind igen.
- Gør det.
280
00:25:59,799 --> 00:26:04,759
Sig til Sarah,
at jeg ved, hvad hun gjorde.
281
00:26:12,039 --> 00:26:13,559
Jeg smutter.
282
00:26:13,640 --> 00:26:15,920
- Du ligner lort.
-Tak.
283
00:26:16,000 --> 00:26:18,599
Jeg vil stadig have dig på mit hold.
284
00:26:23,240 --> 00:26:27,599
Tæppet er produceret
af Axminster i 90'erne.
285
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
I sig selv er det ingen hjælp -
286
00:26:30,720 --> 00:26:36,279
- men jeg fandt Stephensons udlejer
fra 1997, og han var sgu hjælpsom.
287
00:26:36,359 --> 00:26:40,079
Han kan huske at have lagt tæppet
i Stephensons lejlighed -
288
00:26:40,160 --> 00:26:43,640
- og at Stephenson skiftede det ud
uden tilladelse.
289
00:26:43,720 --> 00:26:48,039
- Fjernede han tæppet?
- Smed det ud. Udlejeren er godt sur.
290
00:26:48,119 --> 00:26:51,640
Det forbinder Tanias lig
med Stephenson.
291
00:26:51,720 --> 00:26:56,880
Det er guld. Det tæppe, vi fandt
liget i, kom fra hans lejlighed.
292
00:26:56,960 --> 00:27:00,759
- Han skal løslades om tre timer.
- Jeg ved det.
293
00:27:00,839 --> 00:27:06,200
- Jeg kan godt lede afhøringen ...
- Stop. Stop nu lige.
294
00:27:06,279 --> 00:27:12,240
Misbrugte piger tier, fordi de tror,
det er deres egen skyld.
295
00:27:12,319 --> 00:27:15,880
Og fordi de ikke tror,
at nogen vil lytte.
296
00:27:15,960 --> 00:27:18,279
- Sarah ...
- Nej.
297
00:27:18,359 --> 00:27:21,880
Tania var tavs i 25 år.
Ikke kun, fordi hun var død.
298
00:27:21,960 --> 00:27:26,759
Men også fordi hendes bedste ven,
som kendte til Stephensons overgreb -
299
00:27:26,839 --> 00:27:28,880
- selv blev voldtaget af ham.
300
00:27:28,960 --> 00:27:33,359
Det sikrede hendes tavshed i 25 år.
Vi har Katherines udtalelse.
301
00:27:33,440 --> 00:27:37,200
- Og tæppet. Vi har ham.
- Nej. Glem tæppet.
302
00:27:37,279 --> 00:27:40,119
Hvad taler du om?
303
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
Glem det tæppe.
304
00:27:42,480 --> 00:27:48,119
Vi må lytte til den anden kvinde,
der har tiet i 25 år. Abigail.
305
00:27:48,200 --> 00:27:51,400
Hun er hans alibi for den dag,
Tania forsvandt.
306
00:27:51,480 --> 00:27:55,880
Men nu ved vi, at han var ude
at voldtage en skolepige.
307
00:27:55,960 --> 00:27:59,039
Abigail kunne ikke lide ham,
så hvorfor lyve?
308
00:27:59,119 --> 00:28:03,799
Stephensons vielsesattest. August
1996. Abigails alder står til 21.
309
00:28:03,880 --> 00:28:07,000
- Det sagde hun også.
- Altså født i 1975.
310
00:28:07,079 --> 00:28:12,559
Men en søgning i offentlige arkiver
modsiger det. Hun blev født i 1979.
311
00:28:12,640 --> 00:28:16,240
- Hun var kun 17.
- Gift som 17-årig.
312
00:28:16,319 --> 00:28:21,319
Så må forholdet være begyndt,
da hun var 16. Eller måske endda 15.
313
00:28:21,400 --> 00:28:24,160
- Det er misbrug.
- Hans første offer.
314
00:28:36,839 --> 00:28:40,519
Det passer ikke så godt.
Jeg har venner på besøg.
315
00:28:40,599 --> 00:28:44,559
Du løj om din alder på din
vielsesattest. Det er strafbart.
316
00:28:44,640 --> 00:28:48,359
Du løj om, at din mand var hos dig
den 6. september.
317
00:28:48,440 --> 00:28:52,640
Vi ved nu, at han var andetsteds
og voldtog en 15-årig.
318
00:28:52,720 --> 00:28:56,319
Bed dine venner om at gå,
så vi kan tale sammen.
319
00:28:56,400 --> 00:29:00,680
Katherine Herringham siger,
at den 6. september -
320
00:29:00,759 --> 00:29:05,640
- kom Tania hjem til hende.
Din eksmand var der allerede.
321
00:29:07,000 --> 00:29:11,640
Han sendte Tania væk.
Så voldtog han Katherine.
322
00:29:12,960 --> 00:29:15,839
Ved du, hvad Tania så gjorde?
323
00:29:15,920 --> 00:29:22,079
Tanias lig blev fundet rullet ind i
et tæppe fra din eksmands lejlighed.
324
00:29:22,160 --> 00:29:25,680
Tania fandt ud af, hvor han boede,
og tog derhen.
325
00:29:25,759 --> 00:29:32,480
Hun ventede, til han kom hjem,
og så slog han hende ihjel.
326
00:29:33,599 --> 00:29:39,200
Så rullede han hende ind i tæppet
og begravede hende i Morville Park.
327
00:29:39,279 --> 00:29:43,119
Men mens det foregik,
var der en anden i hans hjem -
328
00:29:43,200 --> 00:29:47,480
- i gang med at se Dianas begravelse.
Dig.
329
00:29:47,559 --> 00:29:51,920
- Lukkede du Tania ind?
- Du må have vidst, hvem hun var.
330
00:29:52,000 --> 00:29:54,799
I var samme type, næsten lige gamle.
331
00:29:54,880 --> 00:29:58,839
- Så I fjernsyn sammen?
- Eller snakkede, til Adrian kom?
332
00:29:58,920 --> 00:30:00,519
Nej.
333
00:30:02,519 --> 00:30:05,559
Nej, vi så ikke fjernsyn
eller snakkede.
334
00:30:07,720 --> 00:30:12,559
Jeg havde næsten drukket en flaske
vin. Det gjorde mig ondskabsfuld.
335
00:30:14,880 --> 00:30:19,880
Jeg så hendes øjne falde
på hans violin.
336
00:30:21,240 --> 00:30:26,079
Så jeg sagde: "Spil noget."
Det gjorde hun så.
337
00:30:28,440 --> 00:30:30,039
Hun var ikke særlig god.
338
00:30:32,359 --> 00:30:37,720
Hun var flov. Hun sagde,
hun ikke skulle være kommet.
339
00:30:40,480 --> 00:30:47,400
Jeg havde ondt af hende,
men jeg var også rasende.
340
00:30:49,119 --> 00:30:51,759
Hun var kommet hjem til mig.
341
00:30:51,839 --> 00:30:55,240
Ægteskabet var en farce,
men det var mit hjem.
342
00:30:55,319 --> 00:30:57,400
Gik hun så?
343
00:31:01,240 --> 00:31:07,720
Hun stod der med sin korte nederdel
og sin makeup.
344
00:31:09,119 --> 00:31:15,559
Da vidste jeg, hvem hun var.
Hun var en ny mig.
345
00:31:15,640 --> 00:31:17,279
Hvad skete der så?
346
00:31:22,480 --> 00:31:25,759
- Åh nej.
- Åh jo.
347
00:31:29,200 --> 00:31:32,240
Hvor tror du,
jeg har de ar fra?
348
00:31:34,839 --> 00:31:36,240
Jeg ville dø.
349
00:31:36,319 --> 00:31:41,920
Undskyld, men jeg må stoppe dig.
Vi må tage dig med på stationen.
350
00:31:43,880 --> 00:31:48,359
- Anholder I mig?
- Ja. Du skal ringe til en advokat.
351
00:31:48,440 --> 00:31:54,440
Jeg vil ikke have en.
Hvilken forskel skulle det gøre?
352
00:31:54,519 --> 00:31:58,960
Hun stod der, som om hun ville
sige undskyld eller noget.
353
00:31:59,039 --> 00:32:01,519
Så gik hun hen til trappen.
354
00:32:03,880 --> 00:32:10,599
Jeg følte et raseri over,
hvor ynkelig hun var.
355
00:32:10,680 --> 00:32:12,799
Hvor ynkelig jeg var.
356
00:32:14,559 --> 00:32:19,000
Jeg skubbede hende.
Hun snublede.
357
00:32:20,759 --> 00:32:27,440
Trappen i lejligheden var stejl.
Jeg hørte et skarpt smæld.
358
00:32:28,720 --> 00:32:34,680
Jeg løb ned.
Hun lå helt stille
359
00:32:34,759 --> 00:32:39,079
Hun havde brækket nakken.
Jeg kunne ikke finde hendes puls.
360
00:32:39,160 --> 00:32:43,440
Jeg råbte efter hjælp.
Jeg ringede til Adrians mobil.
361
00:32:43,519 --> 00:32:46,599
Men den gik bare på telefonsvarer.
362
00:32:50,240 --> 00:32:56,440
Jeg var allerede fuld, så jeg drak
videre, til jeg gik i gulvet.
363
00:32:56,519 --> 00:32:58,880
Så kom Adrian hjem?
364
00:33:00,119 --> 00:33:02,119
Han gjorde alt det, I sagde.
365
00:33:03,200 --> 00:33:07,920
Tog tæppet af,
rullede hendes lig inde i det.
366
00:33:09,319 --> 00:33:16,240
Bagefter sagde han: "Du slog hende
ihjel. Jeg reddede dig."
367
00:33:18,920 --> 00:33:21,000
"Sig aldrig et ord om det."
368
00:33:23,640 --> 00:33:25,640
Og det gjorde jeg ikke.
369
00:33:31,480 --> 00:33:37,079
- Hvordan har Skye det?
- Godt, alt taget i betragtning.
370
00:33:37,160 --> 00:33:42,839
Jeg skulle hilse.
Og give dig det her.
371
00:33:49,319 --> 00:33:51,480
Hils og sig tak.
372
00:33:52,759 --> 00:33:57,240
Jeg har lavet det her til dig.
373
00:33:58,359 --> 00:34:02,359
Jeg sælger dem på eBay.
Det er nok ikke dig.
374
00:34:02,440 --> 00:34:06,160
Jeg skylder dig bare så meget ...
375
00:34:06,240 --> 00:34:07,799
Jeg er vild med det.
376
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Jeg er virkelig ...
377
00:34:13,880 --> 00:34:18,559
Jeg er bare glad for,
at Skye er okay, og at hun har dig.
378
00:34:30,679 --> 00:34:32,079
Du fik en sejr?
379
00:34:33,679 --> 00:34:38,480
Jeg ville have, at det var ham.
Men det var hende.
380
00:34:40,599 --> 00:34:44,480
Retten vil tage hensyn
til misbruget og hendes alder.
381
00:34:44,559 --> 00:34:48,199
Hun var 18. Han kan ende med
at sidde længere end hende.
382
00:34:49,559 --> 00:34:53,360
- Ved du, at hun slog Tania ihjel?
- Hun tilstod.
383
00:34:53,440 --> 00:34:59,360
Hun var fuld. Hun skubbede hende ned
ad trappen, så hun brækkede nakken.
384
00:35:00,719 --> 00:35:04,440
Så gik hun i panik
og drak sig endnu mere fuld.
385
00:35:05,559 --> 00:35:11,280
Så en rædselsslagen, fuld teenager
fastslog både, at hun var død -
386
00:35:11,360 --> 00:35:13,719
- og hvad hun var død af?
387
00:35:13,800 --> 00:35:17,280
Ja, faktisk.
388
00:35:23,679 --> 00:35:30,320
- Steve ... for helvede.
- Måske skal du kigge efter igen.
389
00:35:36,880 --> 00:35:42,639
Brækket nakke? Det er der ikke.
Halshvirvlerne er intakte.
390
00:35:42,719 --> 00:35:47,599
Abigail sagde, hun brækkede nakken.
Hun hørte et smæld.
391
00:35:47,679 --> 00:35:52,519
Det er nok den her. Venstre ankel.
Brud på lægbenet.
392
00:35:52,599 --> 00:35:57,360
Hun sagde, Tania var bevidstløs
og ikke havde nogen puls.
393
00:35:57,440 --> 00:36:02,840
Hvis hun ikke brækkede nakken,
er der så kraniebrud?
394
00:36:02,920 --> 00:36:07,159
- Ingen tegn på kraniebrud.
- Hvad er dødsårsagen så?
395
00:36:07,239 --> 00:36:13,159
Det er svært at sige.
Der er ingen hjerne, ingen bløddele.
396
00:36:13,239 --> 00:36:17,840
Men der er en brækket knogle mere.
Det er tungebenet.
397
00:36:17,920 --> 00:36:23,679
Det sidder hernede.
Man kan se to indadgående frakturer.
398
00:36:23,760 --> 00:36:28,000
Brud på tungebenet i sig selv
er næsten aldrig dødelige.
399
00:36:28,079 --> 00:36:32,400
Men ved dødsfald er den skade
normalt forbundet med ...
400
00:36:32,480 --> 00:36:36,159
Kvælning?
Men hvorfor kvæle hende?
401
00:36:40,119 --> 00:36:43,480
Hun var i live,
da Stephenson kom hjem.
402
00:36:43,559 --> 00:36:44,920
Vil du vidne om det?
403
00:36:46,079 --> 00:36:47,800
Kun at det er muligt.
404
00:36:49,119 --> 00:36:56,039
Men sådan
to indadgående frakturer ...
405
00:36:58,039 --> 00:36:59,920
Hvad kunne det ellers betyde?
406
00:37:15,920 --> 00:37:20,039
- Skal du ud at rejse?
- Jeg trænger til ferie. Hvad vil I?
407
00:37:20,119 --> 00:37:25,480
Du er anholdt for mordet
på Tania Mills 6. september 1997 -
408
00:37:25,559 --> 00:37:27,920
- og for hindring
af en begravelse.
409
00:37:28,000 --> 00:37:32,119
Du har ret til ikke at udtale dig ...
410
00:37:32,199 --> 00:37:36,559
Jeg gjorde det ikke!
411
00:37:36,639 --> 00:37:40,679
- Jeg så fjernsyn med min kone.
- Nej.
412
00:37:40,760 --> 00:37:46,280
Du var ude at voldtage en skolepige,
og så kom du hjem og myrdede en til.
413
00:37:46,360 --> 00:37:50,440
Vi har vidneudsagn fra Katherine
Herringham og din ekskone.
414
00:37:50,519 --> 00:37:56,119
Det er løgne alt sammen.
Jeg var hjemme hele dagen.
415
00:37:56,199 --> 00:38:00,000
- Jeg så ikke Tania.
- Du så hende hos Katherine.
416
00:38:00,079 --> 00:38:03,559
Og i dit hjem,
hvor du myrdede hende.
417
00:38:03,639 --> 00:38:07,280
I 25 år lod du Abigail tro,
din forbrydelse var hendes.
418
00:38:07,360 --> 00:38:09,239
Du er ufatteligt ond.
419
00:38:09,320 --> 00:38:13,320
Du er vanvittig.
Jeg benægter alt.
420
00:38:14,679 --> 00:38:20,360
Det her er en heksejagt af en flok
bitre, hævntørstige kvinder.
421
00:38:20,440 --> 00:38:23,360
Inkluderer det alle de skolepiger,
du voldtog?
422
00:38:26,480 --> 00:38:31,840
Jeg har bragt utallige piger
til strålende karrierer.
423
00:38:31,920 --> 00:38:37,480
Kun de dovne og talentløse forsøger
at sværte mig til.
424
00:38:37,559 --> 00:38:39,559
Du er bare den seneste.
425
00:38:39,639 --> 00:38:46,519
Hele din sag er bygget på løgne.
Jeg vil kæmpe, og jeg vil vinde.
426
00:38:49,719 --> 00:38:51,840
Vil du?
427
00:38:51,920 --> 00:38:57,880
Vi har Abigail og Katherine
og Tanias stakkels døde krop.
428
00:38:59,199 --> 00:39:04,440
Vi har alle dine andre ofre.
De vil fortælle, at du groomede dem.
429
00:39:04,519 --> 00:39:07,480
Fik dem til at spille nøgne.
Drak dem fulde.
430
00:39:07,559 --> 00:39:11,840
Tvang dem til blowjobs.
Og så voldtægterne, volden.
431
00:39:11,920 --> 00:39:15,920
Nævningene vil vide,
hvad du er, og hvad du har gjort.
432
00:39:39,360 --> 00:39:42,840
- Hej.
- Hej
433
00:39:42,920 --> 00:39:48,519
- Mary er her, så jeg må hellere gå.
- Ja. selvfølgelig.
434
00:39:51,199 --> 00:39:55,599
Tak, fordi du har været her.
435
00:39:57,760 --> 00:39:59,000
Selvfølgelig.
436
00:40:00,800 --> 00:40:07,119
Kieran.
Lægerne fortalte mine forældre noget.
437
00:40:07,199 --> 00:40:10,360
Den første nat,
da det så skidt ud.
438
00:40:15,719 --> 00:40:20,800
- Jeg er gravid.
- Du ...
439
00:40:20,880 --> 00:40:23,360
- Klar?
- Ja.
440
00:40:23,440 --> 00:40:28,760
Beklager, men hans datter har nær
glemt, hvordan han ser ud.
441
00:40:28,840 --> 00:40:34,440
Selvfølgelig.
Tak, fordi du var her.
442
00:40:38,280 --> 00:40:39,760
Vi ses snart.
443
00:41:13,400 --> 00:41:15,199
Må jeg røre ved hende?
444
00:41:52,280 --> 00:41:53,679
Jeg er med.
445
00:41:55,440 --> 00:41:58,719
Godt.
Hvorfor?
446
00:42:02,159 --> 00:42:03,960
Forsidehistorien.
447
00:42:05,199 --> 00:42:11,000
Tania Mills. Der var en anden
begravelse den dag. Georgina Teel.
448
00:42:11,079 --> 00:42:18,119
Hun er ikke nævnt med et eneste ord.
Ved du hvorfor?
449
00:42:18,199 --> 00:42:22,039
Fordi hun var arbejderklasse
og et offer for partnervold.
450
00:42:22,119 --> 00:42:26,840
- Og hun døde i Shakiel-land.
- Hvor ingen går op i det.
451
00:42:28,320 --> 00:42:30,000
Men nu gør de.
452
00:42:36,719 --> 00:42:39,079
Hej. Kom ind.
453
00:42:45,840 --> 00:42:49,480
Min mor har altid for meget mad med.
454
00:42:52,440 --> 00:42:55,679
Jeg vil gerne takke dig for ...
455
00:42:55,760 --> 00:43:00,239
Det er fint.
Jeg var heldig.
456
00:43:02,199 --> 00:43:07,559
Vi var heldige.
Jeg er bare glad for, du klarede den.
457
00:43:13,559 --> 00:43:19,000
Du handlede utroligt modigt.
Men ...
458
00:43:21,079 --> 00:43:24,719
Der er en grund til,
at vi har systemer.
459
00:43:26,400 --> 00:43:30,480
Nogle gange er det bedst
ikke bare at storme modigt ind.
460
00:43:32,840 --> 00:43:39,760
- Vi kan ikke altid være heldige.
- Nej. Det forstår jeg godt.
461
00:43:44,880 --> 00:43:51,960
Men hvis jeg nogensinde
kommer i den situation igen -
462
00:43:52,039 --> 00:43:56,639
- hvor et barn er i fare,
så vil jeg storme ind.
463
00:43:56,719 --> 00:44:02,119
Uden tvivl, uden tøven.
Jeg vil storme ind.
464
00:44:16,840 --> 00:44:18,360
Tag en vindrue.
465
00:44:27,599 --> 00:44:31,519
Tekster: Hanne Arnold
Iyuno
38660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.