Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,244 --> 00:01:08,450
Kim jesteś? Czego tu szukasz?
2
00:01:11,710 --> 00:01:13,269
Co jest?!
3
00:01:35,612 --> 00:01:37,044
Kim jesteś?
4
00:04:28,424 --> 00:04:32,015
Przyszłaś sama?
5
00:04:32,869 --> 00:04:34,483
Głupia cipa!
6
00:05:01,840 --> 00:05:03,217
Ty suko!
7
00:07:08,312 --> 00:07:10,808
Ręce do góry!
8
00:07:34,054 --> 00:07:36,417
Nie ruszaj się!
9
00:08:17,015 --> 00:08:21,896
PANI ZŁO
10
00:08:27,996 --> 00:08:31,677
Obserwowaliśmy Parka i jego ludzi.
11
00:08:31,970 --> 00:08:33,754
Wyeliminowała ich wszystkich.
12
00:08:34,960 --> 00:08:37,910
A ten to kto?
13
00:08:38,592 --> 00:08:40,317
Sprawdzamy.
14
00:08:40,730 --> 00:08:44,250
Na szczęście przyszedł tylko
po metamfetaminę.
15
00:08:44,712 --> 00:08:45,831
Metamfetaminę?
16
00:08:46,974 --> 00:08:49,477
Czyli niczego nie widział.
17
00:08:50,343 --> 00:08:54,624
Co go łączy z dziewczyną?
18
00:08:54,916 --> 00:08:56,871
Sprawdzamy.
19
00:08:59,475 --> 00:09:01,865
Zabezpieczcie twardy dysk.
20
00:09:01,985 --> 00:09:05,134
Jeżeli to wyjdzie na jaw,
skończy się rzeźnią!
21
00:09:06,785 --> 00:09:09,556
Natomiast dziewczyna...
22
00:09:09,836 --> 00:09:11,933
Mogłaby być pomocna.
23
00:09:13,429 --> 00:09:14,422
Prawda?
24
00:11:36,130 --> 00:11:38,091
Sook-hee, ocknij się!
25
00:11:38,426 --> 00:11:40,930
Ocknij się!
26
00:12:18,400 --> 00:12:19,879
Stój!
27
00:12:46,949 --> 00:12:49,450
Hej, stój!
28
00:13:04,714 --> 00:13:06,761
To ta nowa?
29
00:13:07,367 --> 00:13:10,890
- Ma charakter.
- Byłaś taka sama.
30
00:13:13,301 --> 00:13:16,395
- Nie daje za wygraną.
- Uważaj, co?
31
00:13:16,604 --> 00:13:18,355
Jeszcze się stąd wyrwiesz!
32
00:13:18,564 --> 00:13:20,858
Robi się ciekawie,
nie próbuj jej zatrzymać.
33
00:13:22,811 --> 00:13:24,404
Spokojnie!
34
00:13:24,525 --> 00:13:27,949
- I tak nie uciekniesz!
- Zróbcie coś!
35
00:13:34,575 --> 00:13:36,040
Otwieraj!
36
00:13:40,971 --> 00:13:44,521
Być albo nie być!
37
00:13:46,983 --> 00:13:50,306
Ta suka też tego nie wie.
38
00:14:05,150 --> 00:14:07,615
Gdzie jest wyjście?!
39
00:14:14,519 --> 00:14:17,375
Pokażę ci wyjście,
ale zabierz mnie ze sobą.
40
00:14:23,980 --> 00:14:26,009
Tędy.
41
00:14:41,425 --> 00:14:44,320
Co to za miejsce? Mów!
42
00:14:45,911 --> 00:14:48,784
Nie czas na to. Skacz!
43
00:14:51,214 --> 00:14:54,455
- Co?
- Albo tu umrzesz.
44
00:15:08,634 --> 00:15:10,681
Tam jest! Stój!
45
00:15:26,865 --> 00:15:30,059
Szefowa jest dzisiaj nie w sosie.
46
00:15:30,832 --> 00:15:34,418
Urwała się z więzienia?
W pojedynkę wybiła cały gang.
47
00:15:34,539 --> 00:15:37,313
Gdy wyjdzie,
przydzielą jej kogoś z nas?
48
00:15:37,821 --> 00:15:41,757
Choćby była najlepsza w łóżku
i miałbym dostać za to awans,
49
00:15:41,876 --> 00:15:43,274
nie mógłbym z nią żyć.
50
00:15:43,374 --> 00:15:46,885
- Powiedziałeś: „awans”?
- Spójrz na siebie.
51
00:15:47,255 --> 00:15:49,847
Chcesz zostać naszym szefem?
52
00:15:49,967 --> 00:15:51,347
Jesteś na to gotowy?
53
00:15:51,472 --> 00:15:54,268
Wystarczająco,
by spuścić wam lanie.
54
00:15:54,475 --> 00:15:56,145
Co za gość.
55
00:15:56,812 --> 00:15:59,728
Być w związku i dostać awans
to podwójna wygrana.
56
00:16:00,317 --> 00:16:05,417
Nie dla psa kiełbasa.
Wielu próbowało i poległo.
57
00:16:06,209 --> 00:16:07,823
Budzi się.
58
00:16:09,683 --> 00:16:11,410
Fajna jest.
59
00:16:12,077 --> 00:16:13,538
To prawda.
60
00:16:14,100 --> 00:16:17,808
- Chirurdzy plastyczni się postarali.
- Na początek mogłaby być.
61
00:16:27,343 --> 00:16:31,034
SAMOBÓJSTWO NIEZIDENTYFIKOWANEJ
KOREAŃSKO-CHIŃSKIEJ ZABÓJCZYNI
62
00:16:40,988 --> 00:16:43,169
Od dziś nie istniejesz.
63
00:16:43,676 --> 00:16:48,266
Ale możemy cię wskrzesić,
jeśli dołączysz do naszej rodziny.
64
00:16:49,502 --> 00:16:53,704
Nie chcę żyć.
Trzeba było mnie zabić.
65
00:16:57,765 --> 00:16:59,103
Zabij mnie!
66
00:17:01,356 --> 00:17:04,895
Zabić ciebie?
Nie możesz umrzeć.
67
00:17:08,033 --> 00:17:09,830
Masz teraz nową rodzinę.
68
00:17:11,157 --> 00:17:13,603
Myślisz, że twoje dziecko
również chce umrzeć?
69
00:17:17,320 --> 00:17:20,409
Żyj dla swojego dziecka.
70
00:17:36,120 --> 00:17:37,828
Czego ode mnie chcesz?
71
00:17:39,062 --> 00:17:40,678
Żebyś wiodła zwykłe życie.
72
00:17:42,741 --> 00:17:43,745
Zwykłe życie?
73
00:17:44,830 --> 00:17:46,353
Daj nam 10 lat.
74
00:17:46,872 --> 00:17:51,862
Potem będziesz wolna
i ustawiona finansowo do końca życia.
75
00:17:53,791 --> 00:17:58,772
Na początek zrobisz test osobowości
i odkryjesz swoje powołanie.
76
00:17:59,167 --> 00:18:02,358
Dołączysz do uśpionej komórki
i będziesz wykonywać misje.
77
00:18:04,611 --> 00:18:05,904
Jeszcze raz.
78
00:18:17,169 --> 00:18:20,781
Wygląda smakowicie.
Mogę spróbować?
79
00:18:30,589 --> 00:18:32,054
I jak?
80
00:18:37,612 --> 00:18:41,780
W czym tak naprawdę jesteś dobra?
Chcesz tu ugrzęznąć na zawsze?
81
00:18:43,401 --> 00:18:44,820
Cholera!
82
00:18:45,914 --> 00:18:47,656
Gdzie jest wyjście?!
83
00:18:47,948 --> 00:18:50,910
Mówcie albo was zabiję!
84
00:18:51,201 --> 00:18:52,494
Idź!
85
00:18:53,662 --> 00:18:56,373
Zabierzesz mnie ze sobą?
86
00:18:56,791 --> 00:18:58,375
Wiem, gdzie jest wyjście!
87
00:18:58,501 --> 00:19:01,170
- Prowadź.
- Tędy!
88
00:19:04,566 --> 00:19:07,885
Czemu mówi z tym
śmiesznym akcentem?
89
00:19:08,211 --> 00:19:09,838
Jest beznadziejna.
90
00:19:13,456 --> 00:19:14,935
Tak samo jak ty.
91
00:19:15,279 --> 00:19:20,189
Z tą śliczną buźką
nadajesz się na aktorkę.
92
00:19:20,666 --> 00:19:25,726
Zabiłaś niewinnego mężczyznę
i dziecko, które ledwo dychało!
93
00:19:26,530 --> 00:19:31,702
Najbardziej przeraża widok ciała
zabitej przez ciebie kobiety.
94
00:19:32,117 --> 00:19:33,538
Ta dłoń!
95
00:19:34,252 --> 00:19:36,998
Zmaza, której nigdy nie zmyjesz!
96
00:19:37,860 --> 00:19:41,378
Nawet jeśli zetrzesz skórę,
ona pozostanie!
97
00:19:43,255 --> 00:19:44,590
Odejdź!
98
00:19:45,607 --> 00:19:47,259
Zapach ludzkiej krwi...
99
00:19:47,545 --> 00:19:48,970
Tak.
100
00:19:49,507 --> 00:19:53,725
Zanurz rękę i oczyść ją.
101
00:19:55,128 --> 00:19:59,772
Płynąca woda zmyje wszystko.
102
00:20:02,166 --> 00:20:05,571
Rzeko, czy umyjesz moje dłonie?
103
00:20:06,529 --> 00:20:09,115
Oczyścisz me ciało?
104
00:20:28,343 --> 00:20:32,109
Ochronię cię, Eun-hye.
105
00:20:51,237 --> 00:20:53,078
Nie płacz.
106
00:20:53,429 --> 00:20:55,038
A kuku!
107
00:20:59,835 --> 00:21:02,462
Proszę. A kuku!
108
00:21:17,018 --> 00:21:18,563
Brawo!
109
00:21:19,021 --> 00:21:20,578
Dobra robota.
110
00:21:27,781 --> 00:21:30,241
Przestań!
Zabijesz ją!
111
00:21:30,366 --> 00:21:31,344
Kim-sun!
112
00:21:31,444 --> 00:21:33,620
- Dobra, dobra!
- Chodź!
113
00:21:34,121 --> 00:21:36,373
Wystarczy, zobaczyłaś krew.
114
00:21:36,540 --> 00:21:38,250
Zabijesz ją.
115
00:21:38,543 --> 00:21:41,378
Podobno dobrze
władasz mieczem, Yanbian.
116
00:21:41,498 --> 00:21:44,798
Zmierzysz się ze mną, mamusiu?
117
00:21:49,428 --> 00:21:50,981
Ty suko!
118
00:22:02,584 --> 00:22:04,027
No co?
119
00:22:09,332 --> 00:22:10,867
Ale się boję.
120
00:22:11,132 --> 00:22:14,454
Chyba serio chce się zmierzyć.
121
00:22:15,251 --> 00:22:18,332
Załatw ją, Kim-sun!
122
00:22:49,707 --> 00:22:52,257
Sook-hee to niezłe ziółko.
123
00:22:52,376 --> 00:22:54,329
Poradzisz sobie z nią?
124
00:22:54,537 --> 00:22:57,374
Hyun-soo będzie dla niej
najlepszym wyborem.
125
00:22:58,124 --> 00:22:59,918
- Milcz.
- Przepraszam.
126
00:23:00,429 --> 00:23:04,381
Niech nam żyje sto lat
127
00:23:04,753 --> 00:23:08,343
Niech nam żyje sto lat
128
00:23:08,719 --> 00:23:12,138
Niech nam żyje nasza Eun-hye
129
00:23:12,472 --> 00:23:14,934
Niech nam żyje sto lat!
130
00:23:24,110 --> 00:23:25,476
Dziękuję.
131
00:23:26,468 --> 00:23:29,949
Musisz zapewnić dziecku
lepsze życie.
132
00:23:37,581 --> 00:23:42,340
Nawet sobie nie wyobrażasz,
jak bardzo chciałam mieć ten tatuaż.
133
00:23:47,758 --> 00:23:50,262
Teraz stanę się
kimś takim jak ty.
134
00:23:50,561 --> 00:23:55,615
Nie powiesz mi,
kto zabił twojego ojca?
135
00:23:56,797 --> 00:23:59,712
Sama go zabiję.
Przyrzekam.
136
00:24:00,724 --> 00:24:03,693
To jedyny powód,
dla którego wciąż żyję.
137
00:24:12,285 --> 00:24:13,661
Sook-hee!
138
00:24:13,988 --> 00:24:16,080
Zostaw mnie!
Błagam!
139
00:24:16,628 --> 00:24:19,467
Sook-hee!
To moja wina!
140
00:24:19,588 --> 00:24:22,588
Nie zbliżaj się!
Sook-hee!
141
00:24:35,230 --> 00:24:37,168
Uprzedzałem!
142
00:24:58,290 --> 00:25:02,587
Naprawdę mi przykro, skarbie.
143
00:25:03,388 --> 00:25:06,389
To nie ja zabiłem twojego ojca.
144
00:25:09,616 --> 00:25:12,515
O czym ty mówisz?
145
00:25:15,376 --> 00:25:18,813
Byliśmy jak bracia.
146
00:25:19,172 --> 00:25:22,273
Nie mógłbym go zabić.
147
00:25:27,797 --> 00:25:29,240
Sprawdź to.
148
00:27:58,373 --> 00:27:59,771
Start!
149
00:28:07,474 --> 00:28:09,947
Chcesz żyć?
150
00:28:10,068 --> 00:28:12,826
To zabij ją,
zanim ona zabije ciebie.
151
00:28:13,051 --> 00:28:14,724
Tylko tak ocalisz życie.
152
00:28:15,198 --> 00:28:17,497
Myślisz, że ci uwierzę?
153
00:28:21,897 --> 00:28:23,120
Start!
154
00:29:11,798 --> 00:29:14,223
Umarłaś po raz pierwszy.
155
00:29:15,190 --> 00:29:19,395
Uważaj się za martwą
i żyj dla mnie.
156
00:29:38,502 --> 00:29:40,536
Wyskakujcie z kasy.
157
00:29:40,636 --> 00:29:44,645
Głupia suka.
Cały trening na marne.
158
00:29:46,589 --> 00:29:48,968
- Gdzie mój portfel?
- Płać.
159
00:29:49,082 --> 00:29:50,268
Co to?
160
00:29:50,389 --> 00:29:53,718
Ulubiony kolor, potrawa
i pozycja, w jakiej śpi Sook-hee.
161
00:29:53,818 --> 00:29:54,913
Czekaj!
162
00:29:55,035 --> 00:29:57,627
- Liczba wyjść do toalety.
- Co za gość.
163
00:29:57,739 --> 00:29:59,411
Aż tak ci zależy na awansie?
164
00:29:59,512 --> 00:30:03,473
Mam nadzieję, że nie zginiesz
na pierwszej misji.
165
00:30:03,998 --> 00:30:06,269
Czemu to powiedziałeś?
Przyniesiesz pecha.
166
00:30:06,699 --> 00:30:10,077
Nie spinaj się tak.
To tylko żarty.
167
00:30:10,633 --> 00:30:13,629
Zabujałeś się w niej czy co?
168
00:30:13,729 --> 00:30:16,148
Nie, chodzi jedynie o awans.
169
00:30:32,560 --> 00:30:34,025
Jesteśmy.
170
00:30:49,495 --> 00:30:51,533
To twoja pierwsza misja.
171
00:30:52,133 --> 00:30:54,215
Jeśli ci się powiedzie,
będziesz wolna.
172
00:30:54,315 --> 00:30:55,717
Kto jest celem?
173
00:30:56,740 --> 00:31:00,899
Powiem ci, kiedy otrzymam rozkazy.
Wtedy go wyeliminujesz.
174
00:31:01,912 --> 00:31:05,999
Daj znać, jeśli nie jesteś gotowa.
Inni czekają na swoją szansę.
175
00:32:59,636 --> 00:33:02,521
Sook-hee, pod żadnym pozorem nie wychodź.
176
00:33:12,068 --> 00:33:14,072
Po to przyszliście?
177
00:33:15,139 --> 00:33:16,566
Bierz.
178
00:34:12,146 --> 00:34:14,151
Szefie!
179
00:37:48,507 --> 00:37:50,727
Słyszałeś, że skradziono Biały Nimb?
180
00:37:50,827 --> 00:37:54,043
- Biały Nimb?
- To on.
181
00:37:56,353 --> 00:37:57,730
Niech to zostanie tajemnicą.
182
00:38:04,677 --> 00:38:06,473
Nie śpisz?
183
00:38:09,063 --> 00:38:11,273
Piękny, prawda?
184
00:38:12,073 --> 00:38:13,151
Co to?
185
00:38:13,285 --> 00:38:16,668
Mój prezent ślubny dla ciebie.
186
00:38:16,971 --> 00:38:19,251
Już jej zazdroszczę!
187
00:38:23,911 --> 00:38:27,181
Kurwa! Gdzie on to schował?
188
00:38:28,407 --> 00:38:32,453
Trzeba było najpierw go spytać.
189
00:38:40,214 --> 00:38:42,551
Gdzie to może być?
190
00:38:43,531 --> 00:38:46,610
Gdzie to...
191
00:38:48,447 --> 00:38:51,365
Niech pomyślę...
192
00:38:55,350 --> 00:38:59,130
Podobno trafiłeś na coś dużego.
193
00:38:59,253 --> 00:39:02,465
Stul dziób, szmato!
194
00:39:03,054 --> 00:39:06,278
Gdyby tak było,
nie tkwiłbym na tym zadupiu!
195
00:39:07,070 --> 00:39:10,047
Czemu ciągle prosisz
o więcej pieniędzy?
196
00:39:14,588 --> 00:39:15,784
Dokąd?
197
00:39:15,885 --> 00:39:19,102
Sook-hee!
198
00:39:19,999 --> 00:39:22,974
Stój! Chodź tu!
199
00:39:27,837 --> 00:39:29,590
Pieprzony bachor!
200
00:40:17,174 --> 00:40:18,532
Kto cię przysłał?
201
00:40:18,681 --> 00:40:21,859
Ile ci zapłacił?
Dam pięć razy tyle!
202
00:40:21,959 --> 00:40:24,034
Nie, dziesięć razy!
203
00:41:05,182 --> 00:41:07,860
Jeden! Dwa!
204
00:41:08,386 --> 00:41:10,663
Kto pierwszy przy kwaterze głównej!
205
00:41:10,810 --> 00:41:11,957
Szybciej!
206
00:41:13,105 --> 00:41:14,474
Sook-hee!
207
00:41:17,517 --> 00:41:19,274
Chciałaś odejść bez pożegnania?
208
00:41:20,557 --> 00:41:24,630
Ja też niedługo wychodzę,
więc czekaj na mnie.
209
00:41:24,746 --> 00:41:29,955
Zobaczysz się z nią,
jeśli nie zginie, zanim wyjdziesz.
210
00:41:35,607 --> 00:41:38,513
Zadzwoń, kiedy wyjdziesz.
211
00:41:39,492 --> 00:41:41,479
Bo się popłaczę.
212
00:41:59,987 --> 00:42:03,065
To dossier twojej nowej tożsamości.
213
00:42:03,188 --> 00:42:05,452
Zapamiętaj je dobrze.
214
00:42:12,527 --> 00:42:17,463
- Co to?
- Opraw je w ramkę.
215
00:42:42,230 --> 00:42:43,298
Przepraszam.
216
00:42:44,137 --> 00:42:47,284
Eun-hye, w porządku?
Wystraszyłaś się?
217
00:42:52,084 --> 00:42:54,103
Wprowadziłyście się dzisiaj?
218
00:42:55,070 --> 00:42:56,244
Tak.
219
00:42:56,517 --> 00:42:58,957
Zwrócili mi depozyt za dom.
220
00:42:59,057 --> 00:43:02,002
Szukałem wszędzie
i w końcu trafiłem tutaj.
221
00:43:02,102 --> 00:43:05,018
Nie żeby to była zła okolica.
222
00:43:05,142 --> 00:43:08,312
Niedaleko jest góra,
świeże powietrze.
223
00:43:09,351 --> 00:43:11,785
No i dobrzy ludzie.
224
00:43:17,585 --> 00:43:20,833
Śliczny.
Od kogo go dostałaś?
225
00:43:22,105 --> 00:43:25,358
Chcesz lizaka?
226
00:43:32,675 --> 00:43:35,969
Eun-hye, prosiłam,
byś nie brała nic od obcych.
227
00:43:36,407 --> 00:43:39,953
To drogi lizak.
Nie ma w nim dużo cukru.
228
00:43:41,302 --> 00:43:43,920
- Zatrzymaj go i zjedz.
- Chodź.
229
00:43:52,356 --> 00:43:55,581
Przejdź na drugą stronę.
230
00:43:59,475 --> 00:44:00,964
O co chodzi?
231
00:44:06,243 --> 00:44:07,720
To moje mieszkanie.
232
00:44:09,857 --> 00:44:11,413
Mieszkam tutaj.
233
00:44:19,811 --> 00:44:21,885
Pani mieszka pod 407?
234
00:44:24,109 --> 00:44:26,068
Jesteśmy sąsiadami?
235
00:44:26,316 --> 00:44:28,337
I wprowadzamy się tego samego dnia?
236
00:44:29,496 --> 00:44:31,944
Gdzie pani mąż?
237
00:44:33,633 --> 00:44:35,037
Rozwiodła się pani?
238
00:44:35,578 --> 00:44:37,380
Jest w delegacji za granicą.
239
00:44:37,990 --> 00:44:40,660
W delegacji?
W dzień przeprowadzki?
240
00:44:40,779 --> 00:44:44,580
- Trochę słabo.
- A pan czemu jest sam?
241
00:44:45,382 --> 00:44:48,052
Żona zmarła kilka lat temu.
242
00:44:50,383 --> 00:44:52,352
Spokojnie. Nie zrobiła tego pani celowo.
243
00:44:53,178 --> 00:44:54,677
Przepraszam.
244
00:44:55,442 --> 00:44:56,969
Chodźmy.
245
00:45:10,544 --> 00:45:12,650
- Przepraszam!
- Tak...?
246
00:45:12,954 --> 00:45:15,835
- Pizza?
- No.
247
00:45:20,649 --> 00:45:22,004
Tak?
248
00:45:28,270 --> 00:45:30,840
- Co tu robisz?
- Zapłaciłem za nią.
249
00:45:30,979 --> 00:45:32,140
Czemu?
250
00:45:32,268 --> 00:45:36,722
Pizza jest dobra,
ale nieodpowiednia dla dzieci.
251
00:45:36,849 --> 00:45:41,817
Więc pomyślałem,
że ugotuję wam kurczaka,
252
00:45:42,045 --> 00:45:43,720
jeśli lubicie...
253
00:45:43,852 --> 00:45:45,437
Lubicie?
254
00:45:46,760 --> 00:45:49,106
Nie poszło tak źle.
Już prawie się przyjaźnimy.
255
00:45:54,888 --> 00:45:56,184
O co chodzi?
256
00:45:56,868 --> 00:46:00,195
- Sprawdź kogoś dla mnie.
- Kogo?
257
00:46:01,215 --> 00:46:04,498
Mojego sąsiada.
Dziwnie się zachowuje.
258
00:46:05,006 --> 00:46:07,702
Dobrze, przyjrzę mu się.
259
00:46:11,581 --> 00:46:12,941
HYUN-SOO JUNG
260
00:46:13,680 --> 00:46:17,369
Jak mi idzie?
Myślicie, że mnie polubiła?
261
00:46:17,483 --> 00:46:19,869
Dzwoniła, żeby cię sprawdzić.
262
00:46:21,071 --> 00:46:22,673
Co zrobiła?
263
00:46:23,770 --> 00:46:26,682
Jesteś zbyt natarczywy.
264
00:46:27,437 --> 00:46:29,231
To praca w terenie.
265
00:46:29,358 --> 00:46:33,681
Nie wkręcajcie mnie.
Właśnie stoi pod moimi drzwiami.
266
00:46:37,983 --> 00:46:39,484
Proszę.
267
00:46:41,874 --> 00:46:43,823
Skąd je masz?
268
00:46:44,164 --> 00:46:46,910
Pochodzisz z Yanbian?
269
00:46:47,841 --> 00:46:51,510
Była pół Koreanką, pół Chinką.
Skąd wiedziałaś?
270
00:46:52,241 --> 00:46:53,902
Nieważne.
271
00:46:55,521 --> 00:46:59,873
Skoro jesteśmy sąsiadami,
zdradzisz mi swoje imię?
272
00:47:02,392 --> 00:47:04,367
Yeon-soo, Yeon-soo Chae.
273
00:47:05,206 --> 00:47:07,846
- Ja też jestem „soo”.
- Proszę?
274
00:47:08,106 --> 00:47:10,132
Hyun-soo, Hyun-soo Jung.
275
00:47:10,597 --> 00:47:12,468
Yeon-soo Chae,
Hyun-soo Jung.
276
00:47:13,408 --> 00:47:16,563
Ty jesteś Yeon-soo,
ja Hyun-soo!
277
00:47:16,689 --> 00:47:18,602
Dwoje soo-siadów!
278
00:47:23,327 --> 00:47:26,254
Co powiesz na wspólny ro-soo-ł?
279
00:47:31,068 --> 00:47:35,034
Hyun-soo Jung. 33 lata.
280
00:47:35,265 --> 00:47:38,636
Pracuje w Daesung Corp,
w zespole ds. rozwoju.
281
00:47:39,372 --> 00:47:41,388
Wdowiec od 3 lat.
282
00:47:41,654 --> 00:47:43,356
Przyczyna śmierci?
283
00:47:44,354 --> 00:47:46,952
- Zginęła podczas napadu.
- Co?
284
00:47:47,352 --> 00:47:49,789
Spodziewali się dziecka.
285
00:47:50,201 --> 00:47:53,251
Zrobił sobie trzyletnią przerwę
i niedawno wrócił do pracy.
286
00:47:53,411 --> 00:47:56,587
Sprzedał dom
i wprowadził się tutaj.
287
00:48:04,480 --> 00:48:06,933
Jedzie pan na stację Hyehwa?
288
00:48:07,070 --> 00:48:10,076
- A co jest napisane?
- Hyehwa.
289
00:48:11,963 --> 00:48:15,864
- Zostawiłem portfel w domu...
- Proszę wsiadać, nie skasuję pana.
290
00:48:15,964 --> 00:48:17,196
Na gapę?
291
00:48:17,296 --> 00:48:20,552
Muszę jeszcze kupić lunch
292
00:48:20,672 --> 00:48:22,661
i wrócić autobusem do domu.
293
00:48:23,382 --> 00:48:26,153
- Pobiegnę do domu.
- Nie pożyczą panu w pracy?
294
00:48:26,280 --> 00:48:28,209
Jestem samotnikiem.
295
00:48:36,054 --> 00:48:37,389
Pa.
296
00:48:44,921 --> 00:48:46,838
- Pożegnaj się z mamą.
- Pa, mamusiu.
297
00:49:06,619 --> 00:49:08,394
Kamień, papier, nożyce!
298
00:49:45,593 --> 00:49:46,978
Hyun-soo.
299
00:49:49,344 --> 00:49:51,203
Czekałeś na mnie?
300
00:49:52,939 --> 00:49:54,945
- Lubię to.
- Co?
301
00:49:56,234 --> 00:49:58,768
Lubię czekać.
302
00:50:06,001 --> 00:50:07,493
Lubisz...
303
00:50:08,804 --> 00:50:10,812
teatr?
304
00:50:12,603 --> 00:50:14,437
Zaraz, czy ty...
305
00:50:14,897 --> 00:50:17,388
zapraszasz mnie na randkę?
306
00:50:18,809 --> 00:50:22,145
Masz męża, nie powinnaś.
307
00:50:22,299 --> 00:50:25,369
Właściwie to gram w teatrze.
308
00:50:27,997 --> 00:50:30,000
Jesteś aktorką?
309
00:50:30,294 --> 00:50:33,009
Nie dziwę się,
jesteś bardzo ładna.
310
00:50:33,128 --> 00:50:34,863
Gram główną rolę.
311
00:50:35,938 --> 00:50:39,005
- Mamusia!
- Księżniczko!
312
00:50:39,338 --> 00:50:41,908
Skąd wiedziałaś, że wracam?
313
00:50:42,055 --> 00:50:44,515
Powiedziała, że to pora
na pani powrót.
314
00:50:44,655 --> 00:50:46,142
Miała rację.
315
00:50:46,242 --> 00:50:49,217
Mamusia i pan razem?
316
00:51:12,532 --> 00:51:14,078
Kobalt.
317
00:51:28,126 --> 00:51:32,574
Kiedy dowiedziałem się, że żyjesz,
nie byłem w stanie nic zrobić.
318
00:51:33,676 --> 00:51:37,731
Nic się nie zmieniłeś.
319
00:51:40,387 --> 00:51:44,356
Nie mogę zapomnieć o twojej grze.
320
00:51:45,295 --> 00:51:49,502
- Nie podobało ci się?
- Ależ skąd! Byłaś świetna.
321
00:51:52,044 --> 00:51:54,652
Kiedy jestem na scenie,
czuję, jakbym stawała się
322
00:51:54,752 --> 00:51:56,751
innym człowiekiem.
323
00:52:04,914 --> 00:52:08,376
- Pasuje ci ten krawat.
- Naprawdę?
324
00:52:09,113 --> 00:52:11,946
Dostałem go od żony.
325
00:52:12,789 --> 00:52:17,451
Mój mąż miał podobny.
326
00:52:18,185 --> 00:52:20,068
Dałam mu go w prezencie.
327
00:52:35,147 --> 00:52:37,131
Lubię ten kolor.
328
00:52:38,032 --> 00:52:42,305
Chciałam ci go zawiązać
w dniu naszego ślubu.
329
00:52:44,153 --> 00:52:45,739
Szefie.
330
00:52:46,858 --> 00:52:49,327
Mam robotę w Seulu.
Zbieram się.
331
00:52:49,455 --> 00:52:51,295
Trzymaj się.
332
00:52:51,948 --> 00:52:53,798
Nie zostaniesz na weselu?
333
00:52:53,898 --> 00:52:56,056
Spędzicie miesiąc miodowy w Seulu.
334
00:52:56,162 --> 00:52:59,244
Pojadę wcześniej
i wszystko przygotuję.
335
00:53:36,536 --> 00:53:38,577
Spójrz!
336
00:53:50,103 --> 00:53:51,463
Nie jesz?
337
00:53:52,364 --> 00:53:55,749
Zacznijmy żyć normalnym życiem.
338
00:54:02,520 --> 00:54:03,721
Tak?
339
00:54:05,692 --> 00:54:06,904
Co?
340
00:54:08,411 --> 00:54:09,748
Rozumiem.
341
00:54:12,595 --> 00:54:14,041
Coś się stało?
342
00:54:14,563 --> 00:54:18,141
Porwano Chun-mo.
Jedź do hotelu.
343
00:54:18,276 --> 00:54:21,386
- Pojadę z tobą.
- To nasz miesiąc miodowy.
344
00:54:22,221 --> 00:54:24,494
Rób, co mówię,
i wracaj do hotelu.
345
00:54:52,825 --> 00:54:54,374
Tak?
346
00:54:55,706 --> 00:54:59,653
Joong-sang nie chciał,
żebym ci mówił.
347
00:55:00,407 --> 00:55:05,057
Znaleźliśmy prawdziwego
mordercę twojego ojca.
348
00:55:05,183 --> 00:55:07,190
Kazał mi się tym zająć.
349
00:55:07,941 --> 00:55:10,798
Ale kiedy mnie porwali,
350
00:55:11,135 --> 00:55:14,906
- próbował mnie odbić...
- Gdzie oni są?
351
00:55:16,296 --> 00:55:17,953
Mów!
352
00:55:23,526 --> 00:55:25,721
Dobrze się dziś bawiłem.
353
00:55:29,728 --> 00:55:31,787
Wiem, że nie powinienem,
354
00:55:33,320 --> 00:55:39,513
ale przez chwilę pragnąłem,
żebyś nie była mężatką.
355
00:55:55,263 --> 00:55:57,526
- Pani Chae?
- Tak?
356
00:55:57,634 --> 00:55:59,220
Eun-hye zasnęła.
357
00:55:59,353 --> 00:56:02,463
Muszę wracać do domu
przygotować kolację.
358
00:56:02,564 --> 00:56:06,239
Zaraz będę.
Zaczeka pani chwilę?
359
00:56:07,481 --> 00:56:10,632
- Dobrze.
- Proszę się zatrzymać.
360
00:56:11,981 --> 00:56:13,984
Jeszcze kawałek.
361
00:56:15,868 --> 00:56:20,637
Byłoby niezręcznie, gdyby opiekunka
znów zobaczyła nas razem.
362
00:56:24,100 --> 00:56:26,638
- Hyun-soo!
- Jedź.
363
00:57:07,138 --> 00:57:09,308
Muszę ci coś powiedzieć.
364
00:57:10,337 --> 00:57:14,540
Tak naprawdę
to mój mąż nie żyje.
365
00:57:16,183 --> 00:57:17,851
Wiem.
366
00:57:18,708 --> 00:57:20,351
Skąd?
367
00:57:21,006 --> 00:57:26,438
Jesteś bardzo dobrą aktorką,
368
00:57:27,630 --> 00:57:29,799
ale kiepsko kłamiesz.
369
00:57:57,669 --> 00:58:00,881
- Przepraszam.
- To nic.
370
00:58:36,516 --> 00:58:37,856
Nie odbieraj.
371
00:58:39,186 --> 00:58:42,063
Przepraszam, ale to coś ważnego.
372
00:58:48,868 --> 00:58:50,113
Tak?
373
00:59:04,483 --> 00:59:06,569
Przyjaciółka miała wypadek.
374
00:59:07,277 --> 00:59:09,563
Właśnie ją wiozą do szpitala.
375
00:59:11,473 --> 00:59:12,767
Hyun-soo...
376
00:59:13,301 --> 00:59:16,744
Zostaniesz na noc?
377
00:59:17,124 --> 00:59:19,189
Eun-hye będzie sama.
378
00:59:21,030 --> 00:59:23,696
Nie martw się i uważaj na siebie.
379
00:59:34,940 --> 00:59:36,418
Sook-hee!
380
00:59:37,784 --> 00:59:39,176
Min-ju!
381
00:59:39,859 --> 00:59:42,537
- Co tu robisz?
- Czy to nie oczywiste?
382
00:59:43,677 --> 00:59:45,415
Dostałam pierwszą misję.
383
00:59:45,539 --> 00:59:47,909
- Zniknął twój południowy akcent.
- Oczywiście.
384
00:59:48,052 --> 00:59:50,421
Kiedy mnie wypuszczą,
zamieszkam w Seulu.
385
00:59:50,538 --> 00:59:53,170
Musi być ci dobrze
w wielkim mieście.
386
00:59:55,670 --> 00:59:59,764
Masz kogoś?
Powiedz!
387
00:59:59,936 --> 01:00:03,206
- Oczywiście, że nie.
- Mnie nie oszukasz.
388
01:00:16,229 --> 01:00:18,198
Czemu jesteście takie sztywne?
389
01:00:19,243 --> 01:00:20,536
Zrób coś z tym.
390
01:00:20,842 --> 01:00:23,823
- Rozbiorę cię.
- Nareszcie.
391
01:00:24,149 --> 01:00:26,735
Nie przychodzę tu,
żeby się tylko napić.
392
01:00:29,379 --> 01:00:32,587
Chodź, maleńka.
Niech no cię poczuję.
393
01:00:32,983 --> 01:00:36,643
- Chyba jestem pijany.
- Co robisz?
394
01:00:37,699 --> 01:00:40,162
- Zaczekaj.
- Czemu?
395
01:00:40,262 --> 01:00:41,946
Muszę do toalety.
396
01:00:43,748 --> 01:00:45,935
Dobra, tylko szybko.
397
01:00:47,015 --> 01:00:48,602
Nie przestawaj.
398
01:00:49,220 --> 01:00:51,564
Zdejmuj to.
399
01:01:05,119 --> 01:01:06,889
Wzięłaś mój telefon?
400
01:01:09,542 --> 01:01:11,845
Oddaję, puść ją.
401
01:01:14,087 --> 01:01:17,138
Na pewno zrobiłaś kopię.
402
01:01:17,862 --> 01:01:18,931
Dawaj.
403
01:02:00,764 --> 01:02:02,317
Głupia suka!
404
01:02:13,118 --> 01:02:15,097
Min-ju, nic ci nie jest?
405
01:02:52,628 --> 01:02:54,776
Zawieźcie ją do szpitala!
406
01:02:56,401 --> 01:02:58,094
Straciła dużo krwi!
407
01:02:58,493 --> 01:03:00,072
Pendrive.
408
01:03:02,099 --> 01:03:04,125
- Zaczynaj.
- Tak jest.
409
01:03:10,150 --> 01:03:13,010
- Tutaj tego nie złamię.
- Jedź do szpitala!
410
01:03:13,542 --> 01:03:14,805
Wracamy.
411
01:03:15,737 --> 01:03:19,448
- Min-ju umrze!
- Właśnie!
412
01:03:22,344 --> 01:03:24,716
Trzeba było bardziej się postarać.
413
01:04:23,656 --> 01:04:25,636
Yeon-soo, wszystko dobrze?
414
01:04:43,075 --> 01:04:44,910
Wypłacz się.
415
01:04:59,907 --> 01:05:02,352
Chun-mo Choi, który wypłynął
dzięki tej operacji,
416
01:05:02,863 --> 01:05:05,732
znany jest jako szef
średniego szczebla
417
01:05:05,890 --> 01:05:09,487
w organizacji zawodowych zabójców.
418
01:05:09,588 --> 01:05:12,920
Kontroluje pięć
średniej wielkości spółek.
419
01:05:13,020 --> 01:05:15,377
Dzięki danym
z naszego twardego dysku,
420
01:05:15,509 --> 01:05:18,097
Choi stał się ważnym graczem,
421
01:05:18,213 --> 01:05:22,262
a będąca jego pionkiem Sook-hee
została zrekrutowana przez agencję?
422
01:05:23,401 --> 01:05:25,620
Nic wam tu nie śmierdzi?
423
01:05:26,402 --> 01:05:27,713
Chwila...
424
01:05:27,820 --> 01:05:30,429
Czyli ona jest
podwójną agentką?
425
01:05:31,034 --> 01:05:34,995
Obserwujący ją agent
nie raportował żadnych problemów.
426
01:05:35,737 --> 01:05:41,284
Choi wyeliminował jej męża,
aby wspiąć się wyżej.
427
01:05:41,602 --> 01:05:46,657
Dość o jego przeszłości.
Musimy dorwać jego zwierzchnika.
428
01:05:46,967 --> 01:05:50,557
Według naszych informacji
skontaktują się z HIN.
429
01:05:50,684 --> 01:05:52,242
Wtedy ruszymy.
430
01:05:52,391 --> 01:05:55,905
Czemu jej do tego
nie przydzielimy?
431
01:06:02,181 --> 01:06:04,643
Przez ciebie mama płakała?
432
01:06:05,376 --> 01:06:09,579
Ja... nie...
Pocieszałem ją.
433
01:06:10,067 --> 01:06:12,570
Co to znaczy?
434
01:06:12,970 --> 01:06:19,206
Pocieszanie jest wtedy, gdy płaczesz,
a ja mówię, byś nie płakała.
435
01:06:19,414 --> 01:06:22,602
Możesz pocieszyć mamusię?
436
01:06:23,228 --> 01:06:27,075
- Co masz na myśli?
- Kiedy mama płacze,
437
01:06:28,796 --> 01:06:33,259
ty powiesz: „Nie płacz, nie płacz”.
438
01:06:37,626 --> 01:06:41,033
Wstałaś już?
Usiądź, jedzenie stygnie.
439
01:06:41,133 --> 01:06:44,596
Najadłam się już. Idę spać.
440
01:06:57,095 --> 01:06:59,299
Sprawiała problemy?
441
01:06:59,406 --> 01:07:04,594
Mówiła, żebym cię pocieszał,
kiedy płaczesz.
442
01:07:05,514 --> 01:07:07,193
Mogę?
443
01:07:09,017 --> 01:07:11,369
Nie znasz...
444
01:07:13,067 --> 01:07:14,851
prawdziwej mnie.
445
01:07:16,183 --> 01:07:18,446
Chciałem ci właśnie
o tym powiedzieć.
446
01:07:19,187 --> 01:07:20,836
O czym?
447
01:07:20,962 --> 01:07:24,757
Nie jestem tym,
za kogo mnie masz.
448
01:07:25,555 --> 01:07:27,306
Jestem okropnym człowiekiem.
449
01:07:27,860 --> 01:07:35,468
Ale jeśli ci to nie przeszkadza,
chciałbym być przy tobie.
450
01:07:39,517 --> 01:07:40,793
Nie.
451
01:07:41,790 --> 01:07:47,479
Uciekłbyś, gdybyś dowiedział się,
kim naprawdę jestem.
452
01:07:48,882 --> 01:07:52,928
Nieważne, kim jesteś i co robisz.
453
01:07:56,179 --> 01:07:58,262
Zawsze będę przy tobie.
454
01:08:02,288 --> 01:08:04,833
Chcesz wyjść za mąż?
455
01:08:05,568 --> 01:08:10,372
Jeśli zginę,
Eun-hye zostanie sama.
456
01:08:18,712 --> 01:08:21,623
Zarezerwuję wam salę
i zorganizuję gości.
457
01:08:22,551 --> 01:08:23,844
Słucham?
458
01:08:26,039 --> 01:08:28,216
Zrobisz to sama?
459
01:08:28,838 --> 01:08:29,999
Wytrzymaj.
460
01:08:31,047 --> 01:08:36,177
Kiedy zacznie chodzić do gimnazjum,
będziesz wiodła zwykłe życie.
461
01:08:48,667 --> 01:08:52,128
Hyun-soo, możemy się pobrać.
462
01:08:53,962 --> 01:08:58,217
Widzisz? Mówiłem,
że twoi rodzice się zgodzą.
463
01:09:00,812 --> 01:09:02,888
Niezależnie od wszystkiego,
464
01:09:03,368 --> 01:09:06,744
ufajmy sobie.
465
01:09:09,427 --> 01:09:10,970
Dobrze.
466
01:09:12,830 --> 01:09:15,241
Od teraz będę ci ufać.
467
01:09:16,967 --> 01:09:21,680
Niezależnie od wszystkiego.
468
01:09:22,477 --> 01:09:24,246
To obietnica.
469
01:10:01,271 --> 01:10:04,499
Wyglądasz, jakbyś zobaczyła ducha.
470
01:10:05,280 --> 01:10:07,758
Słyszałam, że pracujesz w Japonii.
471
01:10:08,877 --> 01:10:10,454
Co tu robisz?
472
01:10:11,089 --> 01:10:13,874
Słyszałam, że przez ciebie
zginęła Min-ju.
473
01:10:17,213 --> 01:10:19,166
Mogłaś się lepiej spisać.
474
01:10:19,286 --> 01:10:21,840
Dobrze by było ją tu widzieć.
475
01:10:35,834 --> 01:10:39,671
Panna młoda nie powinna
marszczyć czoła.
476
01:10:40,180 --> 01:10:43,158
Szefowa kazała
przysłać nasze zdjęcie.
477
01:10:43,901 --> 01:10:45,227
SZEFOWA
478
01:10:45,339 --> 01:10:50,512
O wilku mowa... Oto i on.
479
01:10:53,707 --> 01:10:56,949
- Tak, szefowo?
- Daj Sook-hee.
480
01:10:59,311 --> 01:11:00,805
Do ciebie.
481
01:11:08,094 --> 01:11:09,103
Tak?
482
01:11:09,203 --> 01:11:11,478
Natychmiast idź do toalety.
483
01:11:15,491 --> 01:11:17,910
W zbiorniku muszli
są części PSG1.
484
01:11:34,011 --> 01:11:38,224
Wentylator, sąsiedni budynek.
Piąte piętro.
485
01:11:52,534 --> 01:11:55,473
Namierz mężczyznę
w okularach przeciwsłonecznych.
486
01:12:36,236 --> 01:12:37,976
Zdejmij go!
487
01:12:43,338 --> 01:12:46,230
Kto to jest?
488
01:12:46,330 --> 01:12:49,806
Nie zadawaj pytań.
489
01:12:49,936 --> 01:12:52,503
Proszę pani, zaraz zaczynamy.
490
01:13:36,193 --> 01:13:37,473
Sook-hee!
491
01:13:37,915 --> 01:13:39,190
Sook-hee!
492
01:13:39,536 --> 01:13:40,601
Czekaj.
493
01:13:40,734 --> 01:13:45,307
Umrzesz, jeśli tam wejdziesz.
On by tego nie chciał.
494
01:13:47,781 --> 01:13:49,708
Bez niego
495
01:13:50,088 --> 01:13:52,065
nie potrafię żyć.
496
01:14:30,690 --> 01:14:32,445
Nie płacz.
497
01:14:33,690 --> 01:14:35,617
To radosny dzień.
498
01:14:45,129 --> 01:14:48,571
Jak nasza najdroższa Sook-hee
mogła popełnić taki błąd?
499
01:14:48,671 --> 01:14:51,440
Nie gadaj, tylko pucuj.
500
01:14:51,867 --> 01:14:54,045
Po to mnie tu ściągnęłaś?
501
01:14:54,172 --> 01:14:57,601
Zdejmij jej cel.
502
01:15:37,732 --> 01:15:41,987
Nie przypomina wam kogoś?
503
01:15:44,859 --> 01:15:46,340
Nie wiem...
504
01:15:46,914 --> 01:15:48,547
Jest w niej coś niezwykłego?
505
01:15:49,080 --> 01:15:52,671
- Jej goście byli opłaceni.
- Wynajęci goście?
506
01:15:53,802 --> 01:15:56,387
Szefie, może to jej drugi ślub.
507
01:15:58,007 --> 01:16:00,985
Dla niego może i też.
508
01:16:01,696 --> 01:16:04,398
Goście z obu stron
byli opłaceni.
509
01:16:09,032 --> 01:16:13,801
Nic się nie zmieniłeś.
510
01:16:17,835 --> 01:16:18,927
Nie.
511
01:16:21,027 --> 01:16:22,729
Zmieniłem się.
512
01:16:22,939 --> 01:16:25,220
Proszę, zaufaj mi jeszcze raz.
513
01:16:25,860 --> 01:16:27,920
Jedno wiem na pewno.
514
01:16:29,458 --> 01:16:33,113
Nie możemy istnieć
w tym samym miejscu.
515
01:16:40,040 --> 01:16:42,472
Jeśli ty żyjesz,
516
01:16:45,286 --> 01:16:46,987
ja nie mogę.
517
01:17:18,453 --> 01:17:19,747
Yeon-soo.
518
01:17:27,599 --> 01:17:29,225
Muszę odebrać.
519
01:18:19,646 --> 01:18:21,918
Poznajesz mnie?
520
01:18:23,243 --> 01:18:25,178
Kim pan jest?
521
01:18:27,519 --> 01:18:31,430
Możesz mnie nie znać,
522
01:18:32,713 --> 01:18:34,977
ale ja ciebie znam
bardzo dobrze.
523
01:18:37,010 --> 01:18:41,764
Ludzie niedługo pokochają cię
tak jak ja.
524
01:18:42,512 --> 01:18:44,745
Proszę mnie zostawić w spokoju.
525
01:18:57,085 --> 01:18:58,765
Obraziłem cię?
526
01:18:59,694 --> 01:19:01,658
Niedługo wróci mój mąż.
527
01:19:02,797 --> 01:19:07,752
Nie kochasz kogoś bardziej
niż swojego obecnego męża?
528
01:19:10,533 --> 01:19:16,163
Musi pan sporo wiedzieć
o aktorce Yeon-soo Chae.
529
01:19:16,525 --> 01:19:17,905
Owszem.
530
01:19:18,946 --> 01:19:21,130
Chciałbym wiedzieć
jeszcze więcej.
531
01:19:27,688 --> 01:19:33,762
Po stracie ukochanego,
532
01:19:36,527 --> 01:19:40,074
wybrała deski teatru,
aby o nim zapomnieć.
533
01:19:41,032 --> 01:19:46,123
Ale on powrócił z martwych
i pojawił się na scenie.
534
01:19:47,266 --> 01:19:51,955
Gdyby musiała go zabić,
aby sama mogła żyć,
535
01:19:53,781 --> 01:19:56,024
jak powinna postąpić?
536
01:19:59,592 --> 01:20:00,984
Jeśli...
537
01:20:02,786 --> 01:20:04,656
o to chodzi...
538
01:20:10,345 --> 01:20:15,350
Byłaby to najsmutniejsza
rzecz w historii.
539
01:20:26,181 --> 01:20:27,883
Przepraszam.
540
01:20:31,011 --> 01:20:36,016
Pomyliłem panią z kobietą,
którą kiedyś kochałem.
541
01:20:37,312 --> 01:20:40,083
Dam już pani spokój.
542
01:21:02,443 --> 01:21:05,325
Ciężko znosi ostatnie zadanie.
543
01:21:05,447 --> 01:21:07,534
Czemu popełniła taki błąd?
544
01:21:07,655 --> 01:21:10,738
Rozkazano jej zabić
w dniu ślubu.
545
01:21:10,861 --> 01:21:13,788
Kto by nie popełnił błędu?
546
01:21:14,371 --> 01:21:18,560
Zachowaj trzeźwy umysł.
Twoje małżeństwo to twoja misja.
547
01:21:19,157 --> 01:21:20,253
Kto...
548
01:21:22,008 --> 01:21:23,918
był celem?
549
01:22:00,011 --> 01:22:02,772
- Co?
- Wszystko w porządku?
550
01:22:05,809 --> 01:22:07,102
Tak.
551
01:22:18,502 --> 01:22:19,994
Proszę pana...
552
01:22:21,105 --> 01:22:24,820
Do tej sukienki
nie mogę nosić stanika.
553
01:22:25,767 --> 01:22:27,429
Wiedział pan o tym?
554
01:22:32,322 --> 01:22:34,866
Coś pan sobie właśnie wyobraził?
555
01:22:39,537 --> 01:22:41,479
Bo ja tak.
556
01:23:01,760 --> 01:23:04,148
Jeśli obieca pan zostać ze mną,
557
01:23:04,736 --> 01:23:07,103
zapomnę o zemście
558
01:23:07,749 --> 01:23:10,510
i będę wiodła normalne życie.
559
01:23:11,658 --> 01:23:13,242
Zemsta?
560
01:23:15,262 --> 01:23:17,041
To nie koniec?
561
01:23:23,077 --> 01:23:27,123
Ktoś inny zabił mojego ojca.
562
01:23:29,882 --> 01:23:31,551
Kto?
563
01:23:34,769 --> 01:23:36,431
Spotkałaś się z celem.
564
01:23:39,060 --> 01:23:43,430
To czysty przypadek.
Spodobała mu się sztuka.
565
01:23:47,264 --> 01:23:48,151
Przypadek?
566
01:23:48,582 --> 01:23:51,036
Zawalenie zadania
to też przypadek?
567
01:23:51,867 --> 01:23:54,737
Nie zapominaj, po co żyjesz.
568
01:23:55,270 --> 01:23:57,229
Jeśli o tym zapomnisz,
569
01:23:57,372 --> 01:24:01,936
zginiesz ty i cała twoja rodzina.
570
01:24:06,557 --> 01:24:08,726
Grozisz mi?
571
01:24:11,045 --> 01:24:13,297
Nie, tylko doradzam.
572
01:24:34,200 --> 01:24:35,983
ANALIZA PODOBIEŃSTWA
573
01:24:57,120 --> 01:24:59,333
- Co to?
- Od fana.
574
01:25:07,401 --> 01:25:08,875
OD NAJWIĘKSZEGO FANA
575
01:25:14,253 --> 01:25:15,646
Co to?
576
01:25:18,454 --> 01:25:21,114
- Wychodzisz gdzieś?
- Jestem na gościnnych występach.
577
01:25:21,498 --> 01:25:23,267
I naprawiam twoje błędy.
578
01:26:08,021 --> 01:26:10,407
Rozkazano jej zabić
w dniu ślubu.
579
01:26:10,508 --> 01:26:12,968
Kto by nie popełnił błędu?
580
01:26:13,700 --> 01:26:17,746
Zachowaj trzeźwy umysł.
Twoje małżeństwo to twoja misja.
581
01:26:18,672 --> 01:26:21,758
Kto był celem?
582
01:26:25,294 --> 01:26:26,879
OD NAJWIĘKSZEGO FANA
583
01:26:30,093 --> 01:26:31,459
WYSŁANO KOBIETĘ,
584
01:26:33,128 --> 01:26:35,392
ABY CIĘ ZABIŁA.
585
01:26:46,774 --> 01:26:48,693
Ani kroku, dupki!
586
01:26:48,831 --> 01:26:50,293
Widzicie to?
587
01:26:50,435 --> 01:26:54,006
Jeśli nacisnę,
wszyscy zginiemy.
588
01:27:35,403 --> 01:27:37,884
Cel złapał Kim-sun.
Trzymaj się Sook-hee.
589
01:27:38,024 --> 01:27:40,184
Potrafi być nieprzewidywalna.
590
01:27:41,104 --> 01:27:45,076
- Jej cel to były mąż?
- Nie zagłębiaj się w to.
591
01:27:45,208 --> 01:27:47,297
Aby mogła żyć, on musi zginąć.
592
01:27:50,890 --> 01:27:52,434
Zaufaj mi, Hyun-soo.
593
01:27:53,295 --> 01:27:55,288
Jadę do Yanbian.
594
01:28:00,595 --> 01:28:02,262
Co tu robisz?
595
01:28:03,298 --> 01:28:06,938
Moja matka zachorowała.
596
01:28:07,065 --> 01:28:09,449
Muszę się nią zająć.
597
01:28:18,137 --> 01:28:22,095
Dbaj o Eun-hye,
kiedy mnie nie będzie.
598
01:28:22,237 --> 01:28:24,318
W razie czego dzwoń.
599
01:28:28,642 --> 01:28:30,393
Wątpię, aby coś się wydarzyło.
600
01:28:31,343 --> 01:28:35,724
Ty zawsze
czuwasz nade mną.
601
01:28:38,184 --> 01:28:40,449
Kocham cię, Yeon-soo.
602
01:29:40,282 --> 01:29:41,355
Sook-hee.
603
01:29:43,296 --> 01:29:45,015
Pamiętasz ją?
604
01:29:52,376 --> 01:29:53,737
Wyślij.
605
01:29:57,002 --> 01:29:59,437
Miałaś go zabić.
606
01:30:00,414 --> 01:30:04,753
Wiodłabyś wtedy
szczęśliwe życie z mężem i córką.
607
01:30:05,389 --> 01:30:08,091
A teraz wszyscy jesteście
w niebezpieczeństwie.
608
01:30:09,897 --> 01:30:12,617
Mój mąż, Hyun-soo Jung...
609
01:30:13,478 --> 01:30:16,023
Był na smyczy agencji.
610
01:30:16,891 --> 01:30:22,157
Zbagatelizowałaś mnie,
gdy pytałam o zgodę na poślubienie go?
611
01:30:25,633 --> 01:30:27,385
Nie pyskuj.
612
01:30:32,743 --> 01:30:35,253
WYMIANA ZAKŁADNIKÓW O PÓŁNOCY.
DACH BUDYNKU DONGJIN.
613
01:30:35,353 --> 01:30:36,804
HYUN-SOO JUNG
614
01:30:40,694 --> 01:30:42,112
Jak poszło?
615
01:30:43,079 --> 01:30:45,039
Jutro zdam raport.
616
01:30:46,385 --> 01:30:47,679
Szefowo...
617
01:30:48,612 --> 01:30:50,599
Nie mogę się dodzwonić
do Sook-hee.
618
01:30:50,716 --> 01:30:52,416
Coś się stało?
619
01:30:54,526 --> 01:30:58,397
- Zachorowała i jest w szpitalu.
- Co jej dolega?
620
01:30:59,147 --> 01:31:00,608
To coś poważnego?
621
01:31:02,927 --> 01:31:06,200
Zajmij się Eun-hye.
Wracaj do domu.
622
01:31:14,978 --> 01:31:16,721
Tata wrócił.
623
01:31:19,124 --> 01:31:20,826
Tatuś!
624
01:31:23,821 --> 01:31:25,389
Mój szkrabie!
625
01:31:26,653 --> 01:31:28,362
Tęskniłaś?
626
01:31:42,915 --> 01:31:44,077
W porządku?
627
01:32:16,285 --> 01:32:18,245
- Sook-hee, jesteś cała?
- To pan.
628
01:32:18,878 --> 01:32:21,631
Muszę uratować córkę.
629
01:32:23,214 --> 01:32:25,208
Musimy ruszać.
630
01:32:30,273 --> 01:32:33,030
Pójdę po nią.
631
01:32:33,664 --> 01:32:37,390
Weź to na wszelki wypadek.
632
01:33:19,094 --> 01:33:20,837
Eun-hye, obudź się.
633
01:33:22,091 --> 01:33:23,466
Proszę.
634
01:33:23,988 --> 01:33:25,690
Otwórz oczy.
635
01:33:29,117 --> 01:33:30,511
Kochanie...
636
01:33:31,240 --> 01:33:32,734
Eun-hye!
637
01:33:34,399 --> 01:33:35,693
Sook-hee...
638
01:33:38,489 --> 01:33:40,035
Kto to zrobił?
639
01:33:40,789 --> 01:33:42,082
Kto?
640
01:33:44,726 --> 01:33:46,279
Mów!
641
01:35:14,446 --> 01:35:19,596
To miałaś na myśli,
mówiąc, że moja rodzina zginie?
642
01:35:20,930 --> 01:35:23,842
Nadal wierzysz tylko w to,
co widzisz.
643
01:35:23,949 --> 01:35:27,763
To nie my.
Nie rozumiesz tego?
644
01:35:28,163 --> 01:35:29,976
Dość kłamstw!
645
01:35:31,893 --> 01:35:33,811
Skoro nie wy...
646
01:35:35,086 --> 01:35:37,858
to kto to zrobił?!
647
01:35:51,544 --> 01:35:54,960
- Tatusiu, szybko.
- Siusiu?
648
01:35:55,770 --> 01:35:57,130
Biegniemy!
649
01:36:05,802 --> 01:36:06,955
Eun-hye.
650
01:36:07,480 --> 01:36:11,060
Spokojnie.
Przestraszyłaś się?
651
01:36:11,802 --> 01:36:14,847
Co z naszą reputacją w Yanbian?
652
01:36:16,496 --> 01:36:18,999
Naprawdę musicie jej to robić?
653
01:36:19,517 --> 01:36:21,305
A co?
654
01:36:21,438 --> 01:36:24,906
Mamy pozwolić jej zemścić się
na mordercach ojca?
655
01:36:25,050 --> 01:36:27,386
Ona kochała Joong-sanga Lee.
656
01:36:28,038 --> 01:36:30,265
Dlatego się pobrali.
657
01:36:30,635 --> 01:36:32,693
Byli nawet w podróży poślubnej.
658
01:36:32,827 --> 01:36:37,082
Mogła zginąć już wtedy,
zgodnie z naszym planem.
659
01:36:37,864 --> 01:36:40,832
Teraz musimy też zabić
jej córkę.
660
01:36:40,965 --> 01:36:45,946
To dziecko Joong-sanga Lee.
661
01:36:58,945 --> 01:37:01,031
- Tak, szefie.
- Joong-sang Lee!
662
01:37:01,881 --> 01:37:03,258
Joong-sang Lee!
663
01:37:03,382 --> 01:37:04,445
Rozumiem.
664
01:37:04,592 --> 01:37:06,163
- Tak jest.
- Joong-sang Lee!
665
01:37:07,572 --> 01:37:10,750
Nie, to nic takiego.
666
01:37:10,850 --> 01:37:15,228
Powiedz mu,
że Eun-hye to jego córka!
667
01:37:16,467 --> 01:37:17,861
Dobrze.
668
01:37:24,584 --> 01:37:29,463
Sook-hee była już w ciąży,
kiedy trafiła do agencji.
669
01:38:03,092 --> 01:38:04,384
Rozumiem.
670
01:38:33,059 --> 01:38:35,145
Powiedział, że cię oszczędzi.
671
01:38:36,765 --> 01:38:38,509
Mam to zrobić?
672
01:38:41,935 --> 01:38:43,303
Dobra, dawaj.
673
01:38:44,559 --> 01:38:48,042
Szybki jesteś.
Nie ruszaj się.
674
01:38:48,464 --> 01:38:50,942
No to się zabawimy.
675
01:39:18,108 --> 01:39:19,494
Tatusiu!
676
01:39:23,627 --> 01:39:26,541
Cholera.
Daj broń.
677
01:39:27,540 --> 01:39:28,620
Dawaj!
678
01:39:33,543 --> 01:39:35,102
Gotowe.
679
01:39:37,027 --> 01:39:39,895
Oszczędzisz mnie?
680
01:39:51,534 --> 01:39:52,798
Tatusiu...
681
01:39:52,928 --> 01:39:54,328
wstawaj.
682
01:39:54,749 --> 01:39:57,414
Tatusiu, proszę.
683
01:39:57,573 --> 01:39:58,914
Widzę ją.
684
01:40:21,035 --> 01:40:23,280
Dlaczego mi to robisz?
685
01:40:23,719 --> 01:40:25,212
Gadaj!
686
01:40:45,648 --> 01:40:48,298
Zabicie mnie nic nie zmieni.
687
01:40:54,364 --> 01:40:59,322
Ale chciałabym, abyście poznali się
w innych okolicznościach.
688
01:41:25,201 --> 01:41:27,928
Szefowo... Czy...
689
01:41:28,311 --> 01:41:31,807
Czy możemy
pobrać się naprawdę?
690
01:41:32,512 --> 01:41:34,650
Agencie Jung,
weźcie się w garść!
691
01:41:34,778 --> 01:41:37,573
Sook-hee może zginąć
w każdej chwili.
692
01:41:39,293 --> 01:41:41,553
Ale ja ją kocham.
693
01:41:44,033 --> 01:41:45,094
Sook-hee...
694
01:41:47,129 --> 01:41:50,841
Ona nie może wiecznie żyć
z krwią na rękach.
695
01:41:54,097 --> 01:41:57,061
Nie chciałam, abyś był
taki jak ja.
696
01:43:08,949 --> 01:43:10,550
Dość!
697
01:43:14,376 --> 01:43:16,796
Sprawdź.
698
01:44:43,222 --> 01:44:44,982
Amunicja się kończy!
699
01:45:57,940 --> 01:45:59,399
Czy...
700
01:46:01,049 --> 01:46:03,301
chociaż przez ułamek sekundy...
701
01:46:06,778 --> 01:46:09,139
kochałeś mnie?
702
01:46:11,357 --> 01:46:14,059
Cokolwiek teraz powiemy,
703
01:46:16,918 --> 01:46:18,895
nic to nie zmieni.
704
01:46:20,335 --> 01:46:25,289
Muszę to usłyszeć
z twoich ust.
705
01:46:33,511 --> 01:46:35,137
Sook-hee...
706
01:46:38,048 --> 01:46:39,382
Ja...
707
01:46:42,145 --> 01:46:44,273
kochałem cię.
708
01:46:46,040 --> 01:46:50,687
Ale ponieważ
zabiłem twojego ojca,
709
01:46:52,757 --> 01:46:55,605
nie mogłem już cię kochać.
710
01:47:03,765 --> 01:47:06,422
To chciałaś usłyszeć?
711
01:47:12,339 --> 01:47:15,033
Chcesz w to wierzyć.
712
01:47:16,638 --> 01:47:20,058
Możesz wybrać,
czy chcesz z tym żyć.
713
01:47:28,224 --> 01:47:31,174
Jak mogłeś mi to zrobić?
714
01:47:35,178 --> 01:47:37,405
Mam ten przywilej.
715
01:47:39,779 --> 01:47:44,709
Bo to ja cię stworzyłem.
716
01:47:48,781 --> 01:47:50,741
Pokażę ci...
717
01:47:53,405 --> 01:47:56,054
co ze mnie zrobiłeś.
718
01:49:26,481 --> 01:49:30,224
Szefie! Gliny tu jadą!
719
01:49:30,778 --> 01:49:33,766
- Szybko!
- Idziemy!
720
01:49:34,842 --> 01:49:37,095
- Szybko!
- Wysiadka!
721
01:49:40,143 --> 01:49:42,695
- Wysiadać!
- Wypieprzać stąd!
722
01:49:43,128 --> 01:49:45,893
Szefie, szybciej!
723
01:49:49,671 --> 01:49:52,743
- Czekajcie na szefa!
- Szef wskakuje!
724
01:49:56,704 --> 01:49:58,396
Szybko, szefie!
725
01:49:58,821 --> 01:50:01,156
Szefie, prędzej!
726
01:50:25,434 --> 01:50:26,994
Jest pani cała?
727
01:51:36,719 --> 01:51:38,212
Co jest?
728
01:51:40,105 --> 01:51:41,598
Pozbyć się jej!
729
01:51:45,931 --> 01:51:47,224
Suka!
730
01:56:45,971 --> 01:56:47,347
Sook-hee...
731
01:56:50,285 --> 01:56:52,411
Czemu drżysz?
732
01:56:54,797 --> 01:56:56,482
Żałosne.
733
01:57:00,682 --> 01:57:02,601
Nie bój się.
734
01:57:06,181 --> 01:57:08,100
Nie bój się.
735
01:57:12,871 --> 01:57:14,798
Zadaj cios.
736
01:57:16,371 --> 01:57:18,116
Zabij mnie.
737
01:57:19,896 --> 01:57:21,606
Dopiero wtedy...
738
01:57:24,301 --> 01:57:26,795
nadejdzie...
739
01:57:30,908 --> 01:57:32,951
prawdziwy ból.
740
01:57:36,297 --> 01:57:38,257
Jak w dniu...
741
01:57:39,710 --> 01:57:43,172
w którym zabiłem cię.
742
01:59:05,405 --> 01:59:08,403
Tekst polski - 12jojko & Altair87
Korekta - Gallegher
743
01:59:08,504 --> 01:59:12,779
Reżyseria
BYUGN-GIL JEONG
744
01:59:12,922 --> 01:59:16,922
Odwiedź nas:
facebook.pl/AzjaFilm
745
02:03:26,367 --> 02:03:29,428
PANI ZŁO
49909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.