All language subtitles for The.Villainess.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,244 --> 00:01:08,450 Kim jesteś? Czego tu szukasz? 2 00:01:11,710 --> 00:01:13,269 Co jest?! 3 00:01:35,612 --> 00:01:37,044 Kim jesteś? 4 00:04:28,424 --> 00:04:32,015 Przyszłaś sama? 5 00:04:32,869 --> 00:04:34,483 Głupia cipa! 6 00:05:01,840 --> 00:05:03,217 Ty suko! 7 00:07:08,312 --> 00:07:10,808 Ręce do góry! 8 00:07:34,054 --> 00:07:36,417 Nie ruszaj się! 9 00:08:17,015 --> 00:08:21,896 PANI ZŁO 10 00:08:27,996 --> 00:08:31,677 Obserwowaliśmy Parka i jego ludzi. 11 00:08:31,970 --> 00:08:33,754 Wyeliminowała ich wszystkich. 12 00:08:34,960 --> 00:08:37,910 A ten to kto? 13 00:08:38,592 --> 00:08:40,317 Sprawdzamy. 14 00:08:40,730 --> 00:08:44,250 Na szczęście przyszedł tylko po metamfetaminę. 15 00:08:44,712 --> 00:08:45,831 Metamfetaminę? 16 00:08:46,974 --> 00:08:49,477 Czyli niczego nie widział. 17 00:08:50,343 --> 00:08:54,624 Co go łączy z dziewczyną? 18 00:08:54,916 --> 00:08:56,871 Sprawdzamy. 19 00:08:59,475 --> 00:09:01,865 Zabezpieczcie twardy dysk. 20 00:09:01,985 --> 00:09:05,134 Jeżeli to wyjdzie na jaw, skończy się rzeźnią! 21 00:09:06,785 --> 00:09:09,556 Natomiast dziewczyna... 22 00:09:09,836 --> 00:09:11,933 Mogłaby być pomocna. 23 00:09:13,429 --> 00:09:14,422 Prawda? 24 00:11:36,130 --> 00:11:38,091 Sook-hee, ocknij się! 25 00:11:38,426 --> 00:11:40,930 Ocknij się! 26 00:12:18,400 --> 00:12:19,879 Stój! 27 00:12:46,949 --> 00:12:49,450 Hej, stój! 28 00:13:04,714 --> 00:13:06,761 To ta nowa? 29 00:13:07,367 --> 00:13:10,890 - Ma charakter. - Byłaś taka sama. 30 00:13:13,301 --> 00:13:16,395 - Nie daje za wygraną. - Uważaj, co? 31 00:13:16,604 --> 00:13:18,355 Jeszcze się stąd wyrwiesz! 32 00:13:18,564 --> 00:13:20,858 Robi się ciekawie, nie próbuj jej zatrzymać. 33 00:13:22,811 --> 00:13:24,404 Spokojnie! 34 00:13:24,525 --> 00:13:27,949 - I tak nie uciekniesz! - Zróbcie coś! 35 00:13:34,575 --> 00:13:36,040 Otwieraj! 36 00:13:40,971 --> 00:13:44,521 Być albo nie być! 37 00:13:46,983 --> 00:13:50,306 Ta suka też tego nie wie. 38 00:14:05,150 --> 00:14:07,615 Gdzie jest wyjście?! 39 00:14:14,519 --> 00:14:17,375 Pokażę ci wyjście, ale zabierz mnie ze sobą. 40 00:14:23,980 --> 00:14:26,009 Tędy. 41 00:14:41,425 --> 00:14:44,320 Co to za miejsce? Mów! 42 00:14:45,911 --> 00:14:48,784 Nie czas na to. Skacz! 43 00:14:51,214 --> 00:14:54,455 - Co? - Albo tu umrzesz. 44 00:15:08,634 --> 00:15:10,681 Tam jest! Stój! 45 00:15:26,865 --> 00:15:30,059 Szefowa jest dzisiaj nie w sosie. 46 00:15:30,832 --> 00:15:34,418 Urwała się z więzienia? W pojedynkę wybiła cały gang. 47 00:15:34,539 --> 00:15:37,313 Gdy wyjdzie, przydzielą jej kogoś z nas? 48 00:15:37,821 --> 00:15:41,757 Choćby była najlepsza w łóżku i miałbym dostać za to awans, 49 00:15:41,876 --> 00:15:43,274 nie mógłbym z nią żyć. 50 00:15:43,374 --> 00:15:46,885 - Powiedziałeś: „awans”? - Spójrz na siebie. 51 00:15:47,255 --> 00:15:49,847 Chcesz zostać naszym szefem? 52 00:15:49,967 --> 00:15:51,347 Jesteś na to gotowy? 53 00:15:51,472 --> 00:15:54,268 Wystarczająco, by spuścić wam lanie. 54 00:15:54,475 --> 00:15:56,145 Co za gość. 55 00:15:56,812 --> 00:15:59,728 Być w związku i dostać awans to podwójna wygrana. 56 00:16:00,317 --> 00:16:05,417 Nie dla psa kiełbasa. Wielu próbowało i poległo. 57 00:16:06,209 --> 00:16:07,823 Budzi się. 58 00:16:09,683 --> 00:16:11,410 Fajna jest. 59 00:16:12,077 --> 00:16:13,538 To prawda. 60 00:16:14,100 --> 00:16:17,808 - Chirurdzy plastyczni się postarali. - Na początek mogłaby być. 61 00:16:27,343 --> 00:16:31,034 SAMOBÓJSTWO NIEZIDENTYFIKOWANEJ KOREAŃSKO-CHIŃSKIEJ ZABÓJCZYNI 62 00:16:40,988 --> 00:16:43,169 Od dziś nie istniejesz. 63 00:16:43,676 --> 00:16:48,266 Ale możemy cię wskrzesić, jeśli dołączysz do naszej rodziny. 64 00:16:49,502 --> 00:16:53,704 Nie chcę żyć. Trzeba było mnie zabić. 65 00:16:57,765 --> 00:16:59,103 Zabij mnie! 66 00:17:01,356 --> 00:17:04,895 Zabić ciebie? Nie możesz umrzeć. 67 00:17:08,033 --> 00:17:09,830 Masz teraz nową rodzinę. 68 00:17:11,157 --> 00:17:13,603 Myślisz, że twoje dziecko również chce umrzeć? 69 00:17:17,320 --> 00:17:20,409 Żyj dla swojego dziecka. 70 00:17:36,120 --> 00:17:37,828 Czego ode mnie chcesz? 71 00:17:39,062 --> 00:17:40,678 Żebyś wiodła zwykłe życie. 72 00:17:42,741 --> 00:17:43,745 Zwykłe życie? 73 00:17:44,830 --> 00:17:46,353 Daj nam 10 lat. 74 00:17:46,872 --> 00:17:51,862 Potem będziesz wolna i ustawiona finansowo do końca życia. 75 00:17:53,791 --> 00:17:58,772 Na początek zrobisz test osobowości i odkryjesz swoje powołanie. 76 00:17:59,167 --> 00:18:02,358 Dołączysz do uśpionej komórki i będziesz wykonywać misje. 77 00:18:04,611 --> 00:18:05,904 Jeszcze raz. 78 00:18:17,169 --> 00:18:20,781 Wygląda smakowicie. Mogę spróbować? 79 00:18:30,589 --> 00:18:32,054 I jak? 80 00:18:37,612 --> 00:18:41,780 W czym tak naprawdę jesteś dobra? Chcesz tu ugrzęznąć na zawsze? 81 00:18:43,401 --> 00:18:44,820 Cholera! 82 00:18:45,914 --> 00:18:47,656 Gdzie jest wyjście?! 83 00:18:47,948 --> 00:18:50,910 Mówcie albo was zabiję! 84 00:18:51,201 --> 00:18:52,494 Idź! 85 00:18:53,662 --> 00:18:56,373 Zabierzesz mnie ze sobą? 86 00:18:56,791 --> 00:18:58,375 Wiem, gdzie jest wyjście! 87 00:18:58,501 --> 00:19:01,170 - Prowadź. - Tędy! 88 00:19:04,566 --> 00:19:07,885 Czemu mówi z tym śmiesznym akcentem? 89 00:19:08,211 --> 00:19:09,838 Jest beznadziejna. 90 00:19:13,456 --> 00:19:14,935 Tak samo jak ty. 91 00:19:15,279 --> 00:19:20,189 Z tą śliczną buźką nadajesz się na aktorkę. 92 00:19:20,666 --> 00:19:25,726 Zabiłaś niewinnego mężczyznę i dziecko, które ledwo dychało! 93 00:19:26,530 --> 00:19:31,702 Najbardziej przeraża widok ciała zabitej przez ciebie kobiety. 94 00:19:32,117 --> 00:19:33,538 Ta dłoń! 95 00:19:34,252 --> 00:19:36,998 Zmaza, której nigdy nie zmyjesz! 96 00:19:37,860 --> 00:19:41,378 Nawet jeśli zetrzesz skórę, ona pozostanie! 97 00:19:43,255 --> 00:19:44,590 Odejdź! 98 00:19:45,607 --> 00:19:47,259 Zapach ludzkiej krwi... 99 00:19:47,545 --> 00:19:48,970 Tak. 100 00:19:49,507 --> 00:19:53,725 Zanurz rękę i oczyść ją. 101 00:19:55,128 --> 00:19:59,772 Płynąca woda zmyje wszystko. 102 00:20:02,166 --> 00:20:05,571 Rzeko, czy umyjesz moje dłonie? 103 00:20:06,529 --> 00:20:09,115 Oczyścisz me ciało? 104 00:20:28,343 --> 00:20:32,109 Ochronię cię, Eun-hye. 105 00:20:51,237 --> 00:20:53,078 Nie płacz. 106 00:20:53,429 --> 00:20:55,038 A kuku! 107 00:20:59,835 --> 00:21:02,462 Proszę. A kuku! 108 00:21:17,018 --> 00:21:18,563 Brawo! 109 00:21:19,021 --> 00:21:20,578 Dobra robota. 110 00:21:27,781 --> 00:21:30,241 Przestań! Zabijesz ją! 111 00:21:30,366 --> 00:21:31,344 Kim-sun! 112 00:21:31,444 --> 00:21:33,620 - Dobra, dobra! - Chodź! 113 00:21:34,121 --> 00:21:36,373 Wystarczy, zobaczyłaś krew. 114 00:21:36,540 --> 00:21:38,250 Zabijesz ją. 115 00:21:38,543 --> 00:21:41,378 Podobno dobrze władasz mieczem, Yanbian. 116 00:21:41,498 --> 00:21:44,798 Zmierzysz się ze mną, mamusiu? 117 00:21:49,428 --> 00:21:50,981 Ty suko! 118 00:22:02,584 --> 00:22:04,027 No co? 119 00:22:09,332 --> 00:22:10,867 Ale się boję. 120 00:22:11,132 --> 00:22:14,454 Chyba serio chce się zmierzyć. 121 00:22:15,251 --> 00:22:18,332 Załatw ją, Kim-sun! 122 00:22:49,707 --> 00:22:52,257 Sook-hee to niezłe ziółko. 123 00:22:52,376 --> 00:22:54,329 Poradzisz sobie z nią? 124 00:22:54,537 --> 00:22:57,374 Hyun-soo będzie dla niej najlepszym wyborem. 125 00:22:58,124 --> 00:22:59,918 - Milcz. - Przepraszam. 126 00:23:00,429 --> 00:23:04,381 Niech nam żyje sto lat 127 00:23:04,753 --> 00:23:08,343 Niech nam żyje sto lat 128 00:23:08,719 --> 00:23:12,138 Niech nam żyje nasza Eun-hye 129 00:23:12,472 --> 00:23:14,934 Niech nam żyje sto lat! 130 00:23:24,110 --> 00:23:25,476 Dziękuję. 131 00:23:26,468 --> 00:23:29,949 Musisz zapewnić dziecku lepsze życie. 132 00:23:37,581 --> 00:23:42,340 Nawet sobie nie wyobrażasz, jak bardzo chciałam mieć ten tatuaż. 133 00:23:47,758 --> 00:23:50,262 Teraz stanę się kimś takim jak ty. 134 00:23:50,561 --> 00:23:55,615 Nie powiesz mi, kto zabił twojego ojca? 135 00:23:56,797 --> 00:23:59,712 Sama go zabiję. Przyrzekam. 136 00:24:00,724 --> 00:24:03,693 To jedyny powód, dla którego wciąż żyję. 137 00:24:12,285 --> 00:24:13,661 Sook-hee! 138 00:24:13,988 --> 00:24:16,080 Zostaw mnie! Błagam! 139 00:24:16,628 --> 00:24:19,467 Sook-hee! To moja wina! 140 00:24:19,588 --> 00:24:22,588 Nie zbliżaj się! Sook-hee! 141 00:24:35,230 --> 00:24:37,168 Uprzedzałem! 142 00:24:58,290 --> 00:25:02,587 Naprawdę mi przykro, skarbie. 143 00:25:03,388 --> 00:25:06,389 To nie ja zabiłem twojego ojca. 144 00:25:09,616 --> 00:25:12,515 O czym ty mówisz? 145 00:25:15,376 --> 00:25:18,813 Byliśmy jak bracia. 146 00:25:19,172 --> 00:25:22,273 Nie mógłbym go zabić. 147 00:25:27,797 --> 00:25:29,240 Sprawdź to. 148 00:27:58,373 --> 00:27:59,771 Start! 149 00:28:07,474 --> 00:28:09,947 Chcesz żyć? 150 00:28:10,068 --> 00:28:12,826 To zabij ją, zanim ona zabije ciebie. 151 00:28:13,051 --> 00:28:14,724 Tylko tak ocalisz życie. 152 00:28:15,198 --> 00:28:17,497 Myślisz, że ci uwierzę? 153 00:28:21,897 --> 00:28:23,120 Start! 154 00:29:11,798 --> 00:29:14,223 Umarłaś po raz pierwszy. 155 00:29:15,190 --> 00:29:19,395 Uważaj się za martwą i żyj dla mnie. 156 00:29:38,502 --> 00:29:40,536 Wyskakujcie z kasy. 157 00:29:40,636 --> 00:29:44,645 Głupia suka. Cały trening na marne. 158 00:29:46,589 --> 00:29:48,968 - Gdzie mój portfel? - Płać. 159 00:29:49,082 --> 00:29:50,268 Co to? 160 00:29:50,389 --> 00:29:53,718 Ulubiony kolor, potrawa i pozycja, w jakiej śpi Sook-hee. 161 00:29:53,818 --> 00:29:54,913 Czekaj! 162 00:29:55,035 --> 00:29:57,627 - Liczba wyjść do toalety. - Co za gość. 163 00:29:57,739 --> 00:29:59,411 Aż tak ci zależy na awansie? 164 00:29:59,512 --> 00:30:03,473 Mam nadzieję, że nie zginiesz na pierwszej misji. 165 00:30:03,998 --> 00:30:06,269 Czemu to powiedziałeś? Przyniesiesz pecha. 166 00:30:06,699 --> 00:30:10,077 Nie spinaj się tak. To tylko żarty. 167 00:30:10,633 --> 00:30:13,629 Zabujałeś się w niej czy co? 168 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 Nie, chodzi jedynie o awans. 169 00:30:32,560 --> 00:30:34,025 Jesteśmy. 170 00:30:49,495 --> 00:30:51,533 To twoja pierwsza misja. 171 00:30:52,133 --> 00:30:54,215 Jeśli ci się powiedzie, będziesz wolna. 172 00:30:54,315 --> 00:30:55,717 Kto jest celem? 173 00:30:56,740 --> 00:31:00,899 Powiem ci, kiedy otrzymam rozkazy. Wtedy go wyeliminujesz. 174 00:31:01,912 --> 00:31:05,999 Daj znać, jeśli nie jesteś gotowa. Inni czekają na swoją szansę. 175 00:32:59,636 --> 00:33:02,521 Sook-hee, pod żadnym pozorem nie wychodź. 176 00:33:12,068 --> 00:33:14,072 Po to przyszliście? 177 00:33:15,139 --> 00:33:16,566 Bierz. 178 00:34:12,146 --> 00:34:14,151 Szefie! 179 00:37:48,507 --> 00:37:50,727 Słyszałeś, że skradziono Biały Nimb? 180 00:37:50,827 --> 00:37:54,043 - Biały Nimb? - To on. 181 00:37:56,353 --> 00:37:57,730 Niech to zostanie tajemnicą. 182 00:38:04,677 --> 00:38:06,473 Nie śpisz? 183 00:38:09,063 --> 00:38:11,273 Piękny, prawda? 184 00:38:12,073 --> 00:38:13,151 Co to? 185 00:38:13,285 --> 00:38:16,668 Mój prezent ślubny dla ciebie. 186 00:38:16,971 --> 00:38:19,251 Już jej zazdroszczę! 187 00:38:23,911 --> 00:38:27,181 Kurwa! Gdzie on to schował? 188 00:38:28,407 --> 00:38:32,453 Trzeba było najpierw go spytać. 189 00:38:40,214 --> 00:38:42,551 Gdzie to może być? 190 00:38:43,531 --> 00:38:46,610 Gdzie to... 191 00:38:48,447 --> 00:38:51,365 Niech pomyślę... 192 00:38:55,350 --> 00:38:59,130 Podobno trafiłeś na coś dużego. 193 00:38:59,253 --> 00:39:02,465 Stul dziób, szmato! 194 00:39:03,054 --> 00:39:06,278 Gdyby tak było, nie tkwiłbym na tym zadupiu! 195 00:39:07,070 --> 00:39:10,047 Czemu ciągle prosisz o więcej pieniędzy? 196 00:39:14,588 --> 00:39:15,784 Dokąd? 197 00:39:15,885 --> 00:39:19,102 Sook-hee! 198 00:39:19,999 --> 00:39:22,974 Stój! Chodź tu! 199 00:39:27,837 --> 00:39:29,590 Pieprzony bachor! 200 00:40:17,174 --> 00:40:18,532 Kto cię przysłał? 201 00:40:18,681 --> 00:40:21,859 Ile ci zapłacił? Dam pięć razy tyle! 202 00:40:21,959 --> 00:40:24,034 Nie, dziesięć razy! 203 00:41:05,182 --> 00:41:07,860 Jeden! Dwa! 204 00:41:08,386 --> 00:41:10,663 Kto pierwszy przy kwaterze głównej! 205 00:41:10,810 --> 00:41:11,957 Szybciej! 206 00:41:13,105 --> 00:41:14,474 Sook-hee! 207 00:41:17,517 --> 00:41:19,274 Chciałaś odejść bez pożegnania? 208 00:41:20,557 --> 00:41:24,630 Ja też niedługo wychodzę, więc czekaj na mnie. 209 00:41:24,746 --> 00:41:29,955 Zobaczysz się z nią, jeśli nie zginie, zanim wyjdziesz. 210 00:41:35,607 --> 00:41:38,513 Zadzwoń, kiedy wyjdziesz. 211 00:41:39,492 --> 00:41:41,479 Bo się popłaczę. 212 00:41:59,987 --> 00:42:03,065 To dossier twojej nowej tożsamości. 213 00:42:03,188 --> 00:42:05,452 Zapamiętaj je dobrze. 214 00:42:12,527 --> 00:42:17,463 - Co to? - Opraw je w ramkę. 215 00:42:42,230 --> 00:42:43,298 Przepraszam. 216 00:42:44,137 --> 00:42:47,284 Eun-hye, w porządku? Wystraszyłaś się? 217 00:42:52,084 --> 00:42:54,103 Wprowadziłyście się dzisiaj? 218 00:42:55,070 --> 00:42:56,244 Tak. 219 00:42:56,517 --> 00:42:58,957 Zwrócili mi depozyt za dom. 220 00:42:59,057 --> 00:43:02,002 Szukałem wszędzie i w końcu trafiłem tutaj. 221 00:43:02,102 --> 00:43:05,018 Nie żeby to była zła okolica. 222 00:43:05,142 --> 00:43:08,312 Niedaleko jest góra, świeże powietrze. 223 00:43:09,351 --> 00:43:11,785 No i dobrzy ludzie. 224 00:43:17,585 --> 00:43:20,833 Śliczny. Od kogo go dostałaś? 225 00:43:22,105 --> 00:43:25,358 Chcesz lizaka? 226 00:43:32,675 --> 00:43:35,969 Eun-hye, prosiłam, byś nie brała nic od obcych. 227 00:43:36,407 --> 00:43:39,953 To drogi lizak. Nie ma w nim dużo cukru. 228 00:43:41,302 --> 00:43:43,920 - Zatrzymaj go i zjedz. - Chodź. 229 00:43:52,356 --> 00:43:55,581 Przejdź na drugą stronę. 230 00:43:59,475 --> 00:44:00,964 O co chodzi? 231 00:44:06,243 --> 00:44:07,720 To moje mieszkanie. 232 00:44:09,857 --> 00:44:11,413 Mieszkam tutaj. 233 00:44:19,811 --> 00:44:21,885 Pani mieszka pod 407? 234 00:44:24,109 --> 00:44:26,068 Jesteśmy sąsiadami? 235 00:44:26,316 --> 00:44:28,337 I wprowadzamy się tego samego dnia? 236 00:44:29,496 --> 00:44:31,944 Gdzie pani mąż? 237 00:44:33,633 --> 00:44:35,037 Rozwiodła się pani? 238 00:44:35,578 --> 00:44:37,380 Jest w delegacji za granicą. 239 00:44:37,990 --> 00:44:40,660 W delegacji? W dzień przeprowadzki? 240 00:44:40,779 --> 00:44:44,580 - Trochę słabo. - A pan czemu jest sam? 241 00:44:45,382 --> 00:44:48,052 Żona zmarła kilka lat temu. 242 00:44:50,383 --> 00:44:52,352 Spokojnie. Nie zrobiła tego pani celowo. 243 00:44:53,178 --> 00:44:54,677 Przepraszam. 244 00:44:55,442 --> 00:44:56,969 Chodźmy. 245 00:45:10,544 --> 00:45:12,650 - Przepraszam! - Tak...? 246 00:45:12,954 --> 00:45:15,835 - Pizza? - No. 247 00:45:20,649 --> 00:45:22,004 Tak? 248 00:45:28,270 --> 00:45:30,840 - Co tu robisz? - Zapłaciłem za nią. 249 00:45:30,979 --> 00:45:32,140 Czemu? 250 00:45:32,268 --> 00:45:36,722 Pizza jest dobra, ale nieodpowiednia dla dzieci. 251 00:45:36,849 --> 00:45:41,817 Więc pomyślałem, że ugotuję wam kurczaka, 252 00:45:42,045 --> 00:45:43,720 jeśli lubicie... 253 00:45:43,852 --> 00:45:45,437 Lubicie? 254 00:45:46,760 --> 00:45:49,106 Nie poszło tak źle. Już prawie się przyjaźnimy. 255 00:45:54,888 --> 00:45:56,184 O co chodzi? 256 00:45:56,868 --> 00:46:00,195 - Sprawdź kogoś dla mnie. - Kogo? 257 00:46:01,215 --> 00:46:04,498 Mojego sąsiada. Dziwnie się zachowuje. 258 00:46:05,006 --> 00:46:07,702 Dobrze, przyjrzę mu się. 259 00:46:11,581 --> 00:46:12,941 HYUN-SOO JUNG 260 00:46:13,680 --> 00:46:17,369 Jak mi idzie? Myślicie, że mnie polubiła? 261 00:46:17,483 --> 00:46:19,869 Dzwoniła, żeby cię sprawdzić. 262 00:46:21,071 --> 00:46:22,673 Co zrobiła? 263 00:46:23,770 --> 00:46:26,682 Jesteś zbyt natarczywy. 264 00:46:27,437 --> 00:46:29,231 To praca w terenie. 265 00:46:29,358 --> 00:46:33,681 Nie wkręcajcie mnie. Właśnie stoi pod moimi drzwiami. 266 00:46:37,983 --> 00:46:39,484 Proszę. 267 00:46:41,874 --> 00:46:43,823 Skąd je masz? 268 00:46:44,164 --> 00:46:46,910 Pochodzisz z Yanbian? 269 00:46:47,841 --> 00:46:51,510 Była pół Koreanką, pół Chinką. Skąd wiedziałaś? 270 00:46:52,241 --> 00:46:53,902 Nieważne. 271 00:46:55,521 --> 00:46:59,873 Skoro jesteśmy sąsiadami, zdradzisz mi swoje imię? 272 00:47:02,392 --> 00:47:04,367 Yeon-soo, Yeon-soo Chae. 273 00:47:05,206 --> 00:47:07,846 - Ja też jestem „soo”. - Proszę? 274 00:47:08,106 --> 00:47:10,132 Hyun-soo, Hyun-soo Jung. 275 00:47:10,597 --> 00:47:12,468 Yeon-soo Chae, Hyun-soo Jung. 276 00:47:13,408 --> 00:47:16,563 Ty jesteś Yeon-soo, ja Hyun-soo! 277 00:47:16,689 --> 00:47:18,602 Dwoje soo-siadów! 278 00:47:23,327 --> 00:47:26,254 Co powiesz na wspólny ro-soo-ł? 279 00:47:31,068 --> 00:47:35,034 Hyun-soo Jung. 33 lata. 280 00:47:35,265 --> 00:47:38,636 Pracuje w Daesung Corp, w zespole ds. rozwoju. 281 00:47:39,372 --> 00:47:41,388 Wdowiec od 3 lat. 282 00:47:41,654 --> 00:47:43,356 Przyczyna śmierci? 283 00:47:44,354 --> 00:47:46,952 - Zginęła podczas napadu. - Co? 284 00:47:47,352 --> 00:47:49,789 Spodziewali się dziecka. 285 00:47:50,201 --> 00:47:53,251 Zrobił sobie trzyletnią przerwę i niedawno wrócił do pracy. 286 00:47:53,411 --> 00:47:56,587 Sprzedał dom i wprowadził się tutaj. 287 00:48:04,480 --> 00:48:06,933 Jedzie pan na stację Hyehwa? 288 00:48:07,070 --> 00:48:10,076 - A co jest napisane? - Hyehwa. 289 00:48:11,963 --> 00:48:15,864 - Zostawiłem portfel w domu... - Proszę wsiadać, nie skasuję pana. 290 00:48:15,964 --> 00:48:17,196 Na gapę? 291 00:48:17,296 --> 00:48:20,552 Muszę jeszcze kupić lunch 292 00:48:20,672 --> 00:48:22,661 i wrócić autobusem do domu. 293 00:48:23,382 --> 00:48:26,153 - Pobiegnę do domu. - Nie pożyczą panu w pracy? 294 00:48:26,280 --> 00:48:28,209 Jestem samotnikiem. 295 00:48:36,054 --> 00:48:37,389 Pa. 296 00:48:44,921 --> 00:48:46,838 - Pożegnaj się z mamą. - Pa, mamusiu. 297 00:49:06,619 --> 00:49:08,394 Kamień, papier, nożyce! 298 00:49:45,593 --> 00:49:46,978 Hyun-soo. 299 00:49:49,344 --> 00:49:51,203 Czekałeś na mnie? 300 00:49:52,939 --> 00:49:54,945 - Lubię to. - Co? 301 00:49:56,234 --> 00:49:58,768 Lubię czekać. 302 00:50:06,001 --> 00:50:07,493 Lubisz... 303 00:50:08,804 --> 00:50:10,812 teatr? 304 00:50:12,603 --> 00:50:14,437 Zaraz, czy ty... 305 00:50:14,897 --> 00:50:17,388 zapraszasz mnie na randkę? 306 00:50:18,809 --> 00:50:22,145 Masz męża, nie powinnaś. 307 00:50:22,299 --> 00:50:25,369 Właściwie to gram w teatrze. 308 00:50:27,997 --> 00:50:30,000 Jesteś aktorką? 309 00:50:30,294 --> 00:50:33,009 Nie dziwę się, jesteś bardzo ładna. 310 00:50:33,128 --> 00:50:34,863 Gram główną rolę. 311 00:50:35,938 --> 00:50:39,005 - Mamusia! - Księżniczko! 312 00:50:39,338 --> 00:50:41,908 Skąd wiedziałaś, że wracam? 313 00:50:42,055 --> 00:50:44,515 Powiedziała, że to pora na pani powrót. 314 00:50:44,655 --> 00:50:46,142 Miała rację. 315 00:50:46,242 --> 00:50:49,217 Mamusia i pan razem? 316 00:51:12,532 --> 00:51:14,078 Kobalt. 317 00:51:28,126 --> 00:51:32,574 Kiedy dowiedziałem się, że żyjesz, nie byłem w stanie nic zrobić. 318 00:51:33,676 --> 00:51:37,731 Nic się nie zmieniłeś. 319 00:51:40,387 --> 00:51:44,356 Nie mogę zapomnieć o twojej grze. 320 00:51:45,295 --> 00:51:49,502 - Nie podobało ci się? - Ależ skąd! Byłaś świetna. 321 00:51:52,044 --> 00:51:54,652 Kiedy jestem na scenie, czuję, jakbym stawała się 322 00:51:54,752 --> 00:51:56,751 innym człowiekiem. 323 00:52:04,914 --> 00:52:08,376 - Pasuje ci ten krawat. - Naprawdę? 324 00:52:09,113 --> 00:52:11,946 Dostałem go od żony. 325 00:52:12,789 --> 00:52:17,451 Mój mąż miał podobny. 326 00:52:18,185 --> 00:52:20,068 Dałam mu go w prezencie. 327 00:52:35,147 --> 00:52:37,131 Lubię ten kolor. 328 00:52:38,032 --> 00:52:42,305 Chciałam ci go zawiązać w dniu naszego ślubu. 329 00:52:44,153 --> 00:52:45,739 Szefie. 330 00:52:46,858 --> 00:52:49,327 Mam robotę w Seulu. Zbieram się. 331 00:52:49,455 --> 00:52:51,295 Trzymaj się. 332 00:52:51,948 --> 00:52:53,798 Nie zostaniesz na weselu? 333 00:52:53,898 --> 00:52:56,056 Spędzicie miesiąc miodowy w Seulu. 334 00:52:56,162 --> 00:52:59,244 Pojadę wcześniej i wszystko przygotuję. 335 00:53:36,536 --> 00:53:38,577 Spójrz! 336 00:53:50,103 --> 00:53:51,463 Nie jesz? 337 00:53:52,364 --> 00:53:55,749 Zacznijmy żyć normalnym życiem. 338 00:54:02,520 --> 00:54:03,721 Tak? 339 00:54:05,692 --> 00:54:06,904 Co? 340 00:54:08,411 --> 00:54:09,748 Rozumiem. 341 00:54:12,595 --> 00:54:14,041 Coś się stało? 342 00:54:14,563 --> 00:54:18,141 Porwano Chun-mo. Jedź do hotelu. 343 00:54:18,276 --> 00:54:21,386 - Pojadę z tobą. - To nasz miesiąc miodowy. 344 00:54:22,221 --> 00:54:24,494 Rób, co mówię, i wracaj do hotelu. 345 00:54:52,825 --> 00:54:54,374 Tak? 346 00:54:55,706 --> 00:54:59,653 Joong-sang nie chciał, żebym ci mówił. 347 00:55:00,407 --> 00:55:05,057 Znaleźliśmy prawdziwego mordercę twojego ojca. 348 00:55:05,183 --> 00:55:07,190 Kazał mi się tym zająć. 349 00:55:07,941 --> 00:55:10,798 Ale kiedy mnie porwali, 350 00:55:11,135 --> 00:55:14,906 - próbował mnie odbić... - Gdzie oni są? 351 00:55:16,296 --> 00:55:17,953 Mów! 352 00:55:23,526 --> 00:55:25,721 Dobrze się dziś bawiłem. 353 00:55:29,728 --> 00:55:31,787 Wiem, że nie powinienem, 354 00:55:33,320 --> 00:55:39,513 ale przez chwilę pragnąłem, żebyś nie była mężatką. 355 00:55:55,263 --> 00:55:57,526 - Pani Chae? - Tak? 356 00:55:57,634 --> 00:55:59,220 Eun-hye zasnęła. 357 00:55:59,353 --> 00:56:02,463 Muszę wracać do domu przygotować kolację. 358 00:56:02,564 --> 00:56:06,239 Zaraz będę. Zaczeka pani chwilę? 359 00:56:07,481 --> 00:56:10,632 - Dobrze. - Proszę się zatrzymać. 360 00:56:11,981 --> 00:56:13,984 Jeszcze kawałek. 361 00:56:15,868 --> 00:56:20,637 Byłoby niezręcznie, gdyby opiekunka znów zobaczyła nas razem. 362 00:56:24,100 --> 00:56:26,638 - Hyun-soo! - Jedź. 363 00:57:07,138 --> 00:57:09,308 Muszę ci coś powiedzieć. 364 00:57:10,337 --> 00:57:14,540 Tak naprawdę to mój mąż nie żyje. 365 00:57:16,183 --> 00:57:17,851 Wiem. 366 00:57:18,708 --> 00:57:20,351 Skąd? 367 00:57:21,006 --> 00:57:26,438 Jesteś bardzo dobrą aktorką, 368 00:57:27,630 --> 00:57:29,799 ale kiepsko kłamiesz. 369 00:57:57,669 --> 00:58:00,881 - Przepraszam. - To nic. 370 00:58:36,516 --> 00:58:37,856 Nie odbieraj. 371 00:58:39,186 --> 00:58:42,063 Przepraszam, ale to coś ważnego. 372 00:58:48,868 --> 00:58:50,113 Tak? 373 00:59:04,483 --> 00:59:06,569 Przyjaciółka miała wypadek. 374 00:59:07,277 --> 00:59:09,563 Właśnie ją wiozą do szpitala. 375 00:59:11,473 --> 00:59:12,767 Hyun-soo... 376 00:59:13,301 --> 00:59:16,744 Zostaniesz na noc? 377 00:59:17,124 --> 00:59:19,189 Eun-hye będzie sama. 378 00:59:21,030 --> 00:59:23,696 Nie martw się i uważaj na siebie. 379 00:59:34,940 --> 00:59:36,418 Sook-hee! 380 00:59:37,784 --> 00:59:39,176 Min-ju! 381 00:59:39,859 --> 00:59:42,537 - Co tu robisz? - Czy to nie oczywiste? 382 00:59:43,677 --> 00:59:45,415 Dostałam pierwszą misję. 383 00:59:45,539 --> 00:59:47,909 - Zniknął twój południowy akcent. - Oczywiście. 384 00:59:48,052 --> 00:59:50,421 Kiedy mnie wypuszczą, zamieszkam w Seulu. 385 00:59:50,538 --> 00:59:53,170 Musi być ci dobrze w wielkim mieście. 386 00:59:55,670 --> 00:59:59,764 Masz kogoś? Powiedz! 387 00:59:59,936 --> 01:00:03,206 - Oczywiście, że nie. - Mnie nie oszukasz. 388 01:00:16,229 --> 01:00:18,198 Czemu jesteście takie sztywne? 389 01:00:19,243 --> 01:00:20,536 Zrób coś z tym. 390 01:00:20,842 --> 01:00:23,823 - Rozbiorę cię. - Nareszcie. 391 01:00:24,149 --> 01:00:26,735 Nie przychodzę tu, żeby się tylko napić. 392 01:00:29,379 --> 01:00:32,587 Chodź, maleńka. Niech no cię poczuję. 393 01:00:32,983 --> 01:00:36,643 - Chyba jestem pijany. - Co robisz? 394 01:00:37,699 --> 01:00:40,162 - Zaczekaj. - Czemu? 395 01:00:40,262 --> 01:00:41,946 Muszę do toalety. 396 01:00:43,748 --> 01:00:45,935 Dobra, tylko szybko. 397 01:00:47,015 --> 01:00:48,602 Nie przestawaj. 398 01:00:49,220 --> 01:00:51,564 Zdejmuj to. 399 01:01:05,119 --> 01:01:06,889 Wzięłaś mój telefon? 400 01:01:09,542 --> 01:01:11,845 Oddaję, puść ją. 401 01:01:14,087 --> 01:01:17,138 Na pewno zrobiłaś kopię. 402 01:01:17,862 --> 01:01:18,931 Dawaj. 403 01:02:00,764 --> 01:02:02,317 Głupia suka! 404 01:02:13,118 --> 01:02:15,097 Min-ju, nic ci nie jest? 405 01:02:52,628 --> 01:02:54,776 Zawieźcie ją do szpitala! 406 01:02:56,401 --> 01:02:58,094 Straciła dużo krwi! 407 01:02:58,493 --> 01:03:00,072 Pendrive. 408 01:03:02,099 --> 01:03:04,125 - Zaczynaj. - Tak jest. 409 01:03:10,150 --> 01:03:13,010 - Tutaj tego nie złamię. - Jedź do szpitala! 410 01:03:13,542 --> 01:03:14,805 Wracamy. 411 01:03:15,737 --> 01:03:19,448 - Min-ju umrze! - Właśnie! 412 01:03:22,344 --> 01:03:24,716 Trzeba było bardziej się postarać. 413 01:04:23,656 --> 01:04:25,636 Yeon-soo, wszystko dobrze? 414 01:04:43,075 --> 01:04:44,910 Wypłacz się. 415 01:04:59,907 --> 01:05:02,352 Chun-mo Choi, który wypłynął dzięki tej operacji, 416 01:05:02,863 --> 01:05:05,732 znany jest jako szef średniego szczebla 417 01:05:05,890 --> 01:05:09,487 w organizacji zawodowych zabójców. 418 01:05:09,588 --> 01:05:12,920 Kontroluje pięć średniej wielkości spółek. 419 01:05:13,020 --> 01:05:15,377 Dzięki danym z naszego twardego dysku, 420 01:05:15,509 --> 01:05:18,097 Choi stał się ważnym graczem, 421 01:05:18,213 --> 01:05:22,262 a będąca jego pionkiem Sook-hee została zrekrutowana przez agencję? 422 01:05:23,401 --> 01:05:25,620 Nic wam tu nie śmierdzi? 423 01:05:26,402 --> 01:05:27,713 Chwila... 424 01:05:27,820 --> 01:05:30,429 Czyli ona jest podwójną agentką? 425 01:05:31,034 --> 01:05:34,995 Obserwujący ją agent nie raportował żadnych problemów. 426 01:05:35,737 --> 01:05:41,284 Choi wyeliminował jej męża, aby wspiąć się wyżej. 427 01:05:41,602 --> 01:05:46,657 Dość o jego przeszłości. Musimy dorwać jego zwierzchnika. 428 01:05:46,967 --> 01:05:50,557 Według naszych informacji skontaktują się z HIN. 429 01:05:50,684 --> 01:05:52,242 Wtedy ruszymy. 430 01:05:52,391 --> 01:05:55,905 Czemu jej do tego nie przydzielimy? 431 01:06:02,181 --> 01:06:04,643 Przez ciebie mama płakała? 432 01:06:05,376 --> 01:06:09,579 Ja... nie... Pocieszałem ją. 433 01:06:10,067 --> 01:06:12,570 Co to znaczy? 434 01:06:12,970 --> 01:06:19,206 Pocieszanie jest wtedy, gdy płaczesz, a ja mówię, byś nie płakała. 435 01:06:19,414 --> 01:06:22,602 Możesz pocieszyć mamusię? 436 01:06:23,228 --> 01:06:27,075 - Co masz na myśli? - Kiedy mama płacze, 437 01:06:28,796 --> 01:06:33,259 ty powiesz: „Nie płacz, nie płacz”. 438 01:06:37,626 --> 01:06:41,033 Wstałaś już? Usiądź, jedzenie stygnie. 439 01:06:41,133 --> 01:06:44,596 Najadłam się już. Idę spać. 440 01:06:57,095 --> 01:06:59,299 Sprawiała problemy? 441 01:06:59,406 --> 01:07:04,594 Mówiła, żebym cię pocieszał, kiedy płaczesz. 442 01:07:05,514 --> 01:07:07,193 Mogę? 443 01:07:09,017 --> 01:07:11,369 Nie znasz... 444 01:07:13,067 --> 01:07:14,851 prawdziwej mnie. 445 01:07:16,183 --> 01:07:18,446 Chciałem ci właśnie o tym powiedzieć. 446 01:07:19,187 --> 01:07:20,836 O czym? 447 01:07:20,962 --> 01:07:24,757 Nie jestem tym, za kogo mnie masz. 448 01:07:25,555 --> 01:07:27,306 Jestem okropnym człowiekiem. 449 01:07:27,860 --> 01:07:35,468 Ale jeśli ci to nie przeszkadza, chciałbym być przy tobie. 450 01:07:39,517 --> 01:07:40,793 Nie. 451 01:07:41,790 --> 01:07:47,479 Uciekłbyś, gdybyś dowiedział się, kim naprawdę jestem. 452 01:07:48,882 --> 01:07:52,928 Nieważne, kim jesteś i co robisz. 453 01:07:56,179 --> 01:07:58,262 Zawsze będę przy tobie. 454 01:08:02,288 --> 01:08:04,833 Chcesz wyjść za mąż? 455 01:08:05,568 --> 01:08:10,372 Jeśli zginę, Eun-hye zostanie sama. 456 01:08:18,712 --> 01:08:21,623 Zarezerwuję wam salę i zorganizuję gości. 457 01:08:22,551 --> 01:08:23,844 Słucham? 458 01:08:26,039 --> 01:08:28,216 Zrobisz to sama? 459 01:08:28,838 --> 01:08:29,999 Wytrzymaj. 460 01:08:31,047 --> 01:08:36,177 Kiedy zacznie chodzić do gimnazjum, będziesz wiodła zwykłe życie. 461 01:08:48,667 --> 01:08:52,128 Hyun-soo, możemy się pobrać. 462 01:08:53,962 --> 01:08:58,217 Widzisz? Mówiłem, że twoi rodzice się zgodzą. 463 01:09:00,812 --> 01:09:02,888 Niezależnie od wszystkiego, 464 01:09:03,368 --> 01:09:06,744 ufajmy sobie. 465 01:09:09,427 --> 01:09:10,970 Dobrze. 466 01:09:12,830 --> 01:09:15,241 Od teraz będę ci ufać. 467 01:09:16,967 --> 01:09:21,680 Niezależnie od wszystkiego. 468 01:09:22,477 --> 01:09:24,246 To obietnica. 469 01:10:01,271 --> 01:10:04,499 Wyglądasz, jakbyś zobaczyła ducha. 470 01:10:05,280 --> 01:10:07,758 Słyszałam, że pracujesz w Japonii. 471 01:10:08,877 --> 01:10:10,454 Co tu robisz? 472 01:10:11,089 --> 01:10:13,874 Słyszałam, że przez ciebie zginęła Min-ju. 473 01:10:17,213 --> 01:10:19,166 Mogłaś się lepiej spisać. 474 01:10:19,286 --> 01:10:21,840 Dobrze by było ją tu widzieć. 475 01:10:35,834 --> 01:10:39,671 Panna młoda nie powinna marszczyć czoła. 476 01:10:40,180 --> 01:10:43,158 Szefowa kazała przysłać nasze zdjęcie. 477 01:10:43,901 --> 01:10:45,227 SZEFOWA 478 01:10:45,339 --> 01:10:50,512 O wilku mowa... Oto i on. 479 01:10:53,707 --> 01:10:56,949 - Tak, szefowo? - Daj Sook-hee. 480 01:10:59,311 --> 01:11:00,805 Do ciebie. 481 01:11:08,094 --> 01:11:09,103 Tak? 482 01:11:09,203 --> 01:11:11,478 Natychmiast idź do toalety. 483 01:11:15,491 --> 01:11:17,910 W zbiorniku muszli są części PSG1. 484 01:11:34,011 --> 01:11:38,224 Wentylator, sąsiedni budynek. Piąte piętro. 485 01:11:52,534 --> 01:11:55,473 Namierz mężczyznę w okularach przeciwsłonecznych. 486 01:12:36,236 --> 01:12:37,976 Zdejmij go! 487 01:12:43,338 --> 01:12:46,230 Kto to jest? 488 01:12:46,330 --> 01:12:49,806 Nie zadawaj pytań. 489 01:12:49,936 --> 01:12:52,503 Proszę pani, zaraz zaczynamy. 490 01:13:36,193 --> 01:13:37,473 Sook-hee! 491 01:13:37,915 --> 01:13:39,190 Sook-hee! 492 01:13:39,536 --> 01:13:40,601 Czekaj. 493 01:13:40,734 --> 01:13:45,307 Umrzesz, jeśli tam wejdziesz. On by tego nie chciał. 494 01:13:47,781 --> 01:13:49,708 Bez niego 495 01:13:50,088 --> 01:13:52,065 nie potrafię żyć. 496 01:14:30,690 --> 01:14:32,445 Nie płacz. 497 01:14:33,690 --> 01:14:35,617 To radosny dzień. 498 01:14:45,129 --> 01:14:48,571 Jak nasza najdroższa Sook-hee mogła popełnić taki błąd? 499 01:14:48,671 --> 01:14:51,440 Nie gadaj, tylko pucuj. 500 01:14:51,867 --> 01:14:54,045 Po to mnie tu ściągnęłaś? 501 01:14:54,172 --> 01:14:57,601 Zdejmij jej cel. 502 01:15:37,732 --> 01:15:41,987 Nie przypomina wam kogoś? 503 01:15:44,859 --> 01:15:46,340 Nie wiem... 504 01:15:46,914 --> 01:15:48,547 Jest w niej coś niezwykłego? 505 01:15:49,080 --> 01:15:52,671 - Jej goście byli opłaceni. - Wynajęci goście? 506 01:15:53,802 --> 01:15:56,387 Szefie, może to jej drugi ślub. 507 01:15:58,007 --> 01:16:00,985 Dla niego może i też. 508 01:16:01,696 --> 01:16:04,398 Goście z obu stron byli opłaceni. 509 01:16:09,032 --> 01:16:13,801 Nic się nie zmieniłeś. 510 01:16:17,835 --> 01:16:18,927 Nie. 511 01:16:21,027 --> 01:16:22,729 Zmieniłem się. 512 01:16:22,939 --> 01:16:25,220 Proszę, zaufaj mi jeszcze raz. 513 01:16:25,860 --> 01:16:27,920 Jedno wiem na pewno. 514 01:16:29,458 --> 01:16:33,113 Nie możemy istnieć w tym samym miejscu. 515 01:16:40,040 --> 01:16:42,472 Jeśli ty żyjesz, 516 01:16:45,286 --> 01:16:46,987 ja nie mogę. 517 01:17:18,453 --> 01:17:19,747 Yeon-soo. 518 01:17:27,599 --> 01:17:29,225 Muszę odebrać. 519 01:18:19,646 --> 01:18:21,918 Poznajesz mnie? 520 01:18:23,243 --> 01:18:25,178 Kim pan jest? 521 01:18:27,519 --> 01:18:31,430 Możesz mnie nie znać, 522 01:18:32,713 --> 01:18:34,977 ale ja ciebie znam bardzo dobrze. 523 01:18:37,010 --> 01:18:41,764 Ludzie niedługo pokochają cię tak jak ja. 524 01:18:42,512 --> 01:18:44,745 Proszę mnie zostawić w spokoju. 525 01:18:57,085 --> 01:18:58,765 Obraziłem cię? 526 01:18:59,694 --> 01:19:01,658 Niedługo wróci mój mąż. 527 01:19:02,797 --> 01:19:07,752 Nie kochasz kogoś bardziej niż swojego obecnego męża? 528 01:19:10,533 --> 01:19:16,163 Musi pan sporo wiedzieć o aktorce Yeon-soo Chae. 529 01:19:16,525 --> 01:19:17,905 Owszem. 530 01:19:18,946 --> 01:19:21,130 Chciałbym wiedzieć jeszcze więcej. 531 01:19:27,688 --> 01:19:33,762 Po stracie ukochanego, 532 01:19:36,527 --> 01:19:40,074 wybrała deski teatru, aby o nim zapomnieć. 533 01:19:41,032 --> 01:19:46,123 Ale on powrócił z martwych i pojawił się na scenie. 534 01:19:47,266 --> 01:19:51,955 Gdyby musiała go zabić, aby sama mogła żyć, 535 01:19:53,781 --> 01:19:56,024 jak powinna postąpić? 536 01:19:59,592 --> 01:20:00,984 Jeśli... 537 01:20:02,786 --> 01:20:04,656 o to chodzi... 538 01:20:10,345 --> 01:20:15,350 Byłaby to najsmutniejsza rzecz w historii. 539 01:20:26,181 --> 01:20:27,883 Przepraszam. 540 01:20:31,011 --> 01:20:36,016 Pomyliłem panią z kobietą, którą kiedyś kochałem. 541 01:20:37,312 --> 01:20:40,083 Dam już pani spokój. 542 01:21:02,443 --> 01:21:05,325 Ciężko znosi ostatnie zadanie. 543 01:21:05,447 --> 01:21:07,534 Czemu popełniła taki błąd? 544 01:21:07,655 --> 01:21:10,738 Rozkazano jej zabić w dniu ślubu. 545 01:21:10,861 --> 01:21:13,788 Kto by nie popełnił błędu? 546 01:21:14,371 --> 01:21:18,560 Zachowaj trzeźwy umysł. Twoje małżeństwo to twoja misja. 547 01:21:19,157 --> 01:21:20,253 Kto... 548 01:21:22,008 --> 01:21:23,918 był celem? 549 01:22:00,011 --> 01:22:02,772 - Co? - Wszystko w porządku? 550 01:22:05,809 --> 01:22:07,102 Tak. 551 01:22:18,502 --> 01:22:19,994 Proszę pana... 552 01:22:21,105 --> 01:22:24,820 Do tej sukienki nie mogę nosić stanika. 553 01:22:25,767 --> 01:22:27,429 Wiedział pan o tym? 554 01:22:32,322 --> 01:22:34,866 Coś pan sobie właśnie wyobraził? 555 01:22:39,537 --> 01:22:41,479 Bo ja tak. 556 01:23:01,760 --> 01:23:04,148 Jeśli obieca pan zostać ze mną, 557 01:23:04,736 --> 01:23:07,103 zapomnę o zemście 558 01:23:07,749 --> 01:23:10,510 i będę wiodła normalne życie. 559 01:23:11,658 --> 01:23:13,242 Zemsta? 560 01:23:15,262 --> 01:23:17,041 To nie koniec? 561 01:23:23,077 --> 01:23:27,123 Ktoś inny zabił mojego ojca. 562 01:23:29,882 --> 01:23:31,551 Kto? 563 01:23:34,769 --> 01:23:36,431 Spotkałaś się z celem. 564 01:23:39,060 --> 01:23:43,430 To czysty przypadek. Spodobała mu się sztuka. 565 01:23:47,264 --> 01:23:48,151 Przypadek? 566 01:23:48,582 --> 01:23:51,036 Zawalenie zadania to też przypadek? 567 01:23:51,867 --> 01:23:54,737 Nie zapominaj, po co żyjesz. 568 01:23:55,270 --> 01:23:57,229 Jeśli o tym zapomnisz, 569 01:23:57,372 --> 01:24:01,936 zginiesz ty i cała twoja rodzina. 570 01:24:06,557 --> 01:24:08,726 Grozisz mi? 571 01:24:11,045 --> 01:24:13,297 Nie, tylko doradzam. 572 01:24:34,200 --> 01:24:35,983 ANALIZA PODOBIEŃSTWA 573 01:24:57,120 --> 01:24:59,333 - Co to? - Od fana. 574 01:25:07,401 --> 01:25:08,875 OD NAJWIĘKSZEGO FANA 575 01:25:14,253 --> 01:25:15,646 Co to? 576 01:25:18,454 --> 01:25:21,114 - Wychodzisz gdzieś? - Jestem na gościnnych występach. 577 01:25:21,498 --> 01:25:23,267 I naprawiam twoje błędy. 578 01:26:08,021 --> 01:26:10,407 Rozkazano jej zabić w dniu ślubu. 579 01:26:10,508 --> 01:26:12,968 Kto by nie popełnił błędu? 580 01:26:13,700 --> 01:26:17,746 Zachowaj trzeźwy umysł. Twoje małżeństwo to twoja misja. 581 01:26:18,672 --> 01:26:21,758 Kto był celem? 582 01:26:25,294 --> 01:26:26,879 OD NAJWIĘKSZEGO FANA 583 01:26:30,093 --> 01:26:31,459 WYSŁANO KOBIETĘ, 584 01:26:33,128 --> 01:26:35,392 ABY CIĘ ZABIŁA. 585 01:26:46,774 --> 01:26:48,693 Ani kroku, dupki! 586 01:26:48,831 --> 01:26:50,293 Widzicie to? 587 01:26:50,435 --> 01:26:54,006 Jeśli nacisnę, wszyscy zginiemy. 588 01:27:35,403 --> 01:27:37,884 Cel złapał Kim-sun. Trzymaj się Sook-hee. 589 01:27:38,024 --> 01:27:40,184 Potrafi być nieprzewidywalna. 590 01:27:41,104 --> 01:27:45,076 - Jej cel to były mąż? - Nie zagłębiaj się w to. 591 01:27:45,208 --> 01:27:47,297 Aby mogła żyć, on musi zginąć. 592 01:27:50,890 --> 01:27:52,434 Zaufaj mi, Hyun-soo. 593 01:27:53,295 --> 01:27:55,288 Jadę do Yanbian. 594 01:28:00,595 --> 01:28:02,262 Co tu robisz? 595 01:28:03,298 --> 01:28:06,938 Moja matka zachorowała. 596 01:28:07,065 --> 01:28:09,449 Muszę się nią zająć. 597 01:28:18,137 --> 01:28:22,095 Dbaj o Eun-hye, kiedy mnie nie będzie. 598 01:28:22,237 --> 01:28:24,318 W razie czego dzwoń. 599 01:28:28,642 --> 01:28:30,393 Wątpię, aby coś się wydarzyło. 600 01:28:31,343 --> 01:28:35,724 Ty zawsze czuwasz nade mną. 601 01:28:38,184 --> 01:28:40,449 Kocham cię, Yeon-soo. 602 01:29:40,282 --> 01:29:41,355 Sook-hee. 603 01:29:43,296 --> 01:29:45,015 Pamiętasz ją? 604 01:29:52,376 --> 01:29:53,737 Wyślij. 605 01:29:57,002 --> 01:29:59,437 Miałaś go zabić. 606 01:30:00,414 --> 01:30:04,753 Wiodłabyś wtedy szczęśliwe życie z mężem i córką. 607 01:30:05,389 --> 01:30:08,091 A teraz wszyscy jesteście w niebezpieczeństwie. 608 01:30:09,897 --> 01:30:12,617 Mój mąż, Hyun-soo Jung... 609 01:30:13,478 --> 01:30:16,023 Był na smyczy agencji. 610 01:30:16,891 --> 01:30:22,157 Zbagatelizowałaś mnie, gdy pytałam o zgodę na poślubienie go? 611 01:30:25,633 --> 01:30:27,385 Nie pyskuj. 612 01:30:32,743 --> 01:30:35,253 WYMIANA ZAKŁADNIKÓW O PÓŁNOCY. DACH BUDYNKU DONGJIN. 613 01:30:35,353 --> 01:30:36,804 HYUN-SOO JUNG 614 01:30:40,694 --> 01:30:42,112 Jak poszło? 615 01:30:43,079 --> 01:30:45,039 Jutro zdam raport. 616 01:30:46,385 --> 01:30:47,679 Szefowo... 617 01:30:48,612 --> 01:30:50,599 Nie mogę się dodzwonić do Sook-hee. 618 01:30:50,716 --> 01:30:52,416 Coś się stało? 619 01:30:54,526 --> 01:30:58,397 - Zachorowała i jest w szpitalu. - Co jej dolega? 620 01:30:59,147 --> 01:31:00,608 To coś poważnego? 621 01:31:02,927 --> 01:31:06,200 Zajmij się Eun-hye. Wracaj do domu. 622 01:31:14,978 --> 01:31:16,721 Tata wrócił. 623 01:31:19,124 --> 01:31:20,826 Tatuś! 624 01:31:23,821 --> 01:31:25,389 Mój szkrabie! 625 01:31:26,653 --> 01:31:28,362 Tęskniłaś? 626 01:31:42,915 --> 01:31:44,077 W porządku? 627 01:32:16,285 --> 01:32:18,245 - Sook-hee, jesteś cała? - To pan. 628 01:32:18,878 --> 01:32:21,631 Muszę uratować córkę. 629 01:32:23,214 --> 01:32:25,208 Musimy ruszać. 630 01:32:30,273 --> 01:32:33,030 Pójdę po nią. 631 01:32:33,664 --> 01:32:37,390 Weź to na wszelki wypadek. 632 01:33:19,094 --> 01:33:20,837 Eun-hye, obudź się. 633 01:33:22,091 --> 01:33:23,466 Proszę. 634 01:33:23,988 --> 01:33:25,690 Otwórz oczy. 635 01:33:29,117 --> 01:33:30,511 Kochanie... 636 01:33:31,240 --> 01:33:32,734 Eun-hye! 637 01:33:34,399 --> 01:33:35,693 Sook-hee... 638 01:33:38,489 --> 01:33:40,035 Kto to zrobił? 639 01:33:40,789 --> 01:33:42,082 Kto? 640 01:33:44,726 --> 01:33:46,279 Mów! 641 01:35:14,446 --> 01:35:19,596 To miałaś na myśli, mówiąc, że moja rodzina zginie? 642 01:35:20,930 --> 01:35:23,842 Nadal wierzysz tylko w to, co widzisz. 643 01:35:23,949 --> 01:35:27,763 To nie my. Nie rozumiesz tego? 644 01:35:28,163 --> 01:35:29,976 Dość kłamstw! 645 01:35:31,893 --> 01:35:33,811 Skoro nie wy... 646 01:35:35,086 --> 01:35:37,858 to kto to zrobił?! 647 01:35:51,544 --> 01:35:54,960 - Tatusiu, szybko. - Siusiu? 648 01:35:55,770 --> 01:35:57,130 Biegniemy! 649 01:36:05,802 --> 01:36:06,955 Eun-hye. 650 01:36:07,480 --> 01:36:11,060 Spokojnie. Przestraszyłaś się? 651 01:36:11,802 --> 01:36:14,847 Co z naszą reputacją w Yanbian? 652 01:36:16,496 --> 01:36:18,999 Naprawdę musicie jej to robić? 653 01:36:19,517 --> 01:36:21,305 A co? 654 01:36:21,438 --> 01:36:24,906 Mamy pozwolić jej zemścić się na mordercach ojca? 655 01:36:25,050 --> 01:36:27,386 Ona kochała Joong-sanga Lee. 656 01:36:28,038 --> 01:36:30,265 Dlatego się pobrali. 657 01:36:30,635 --> 01:36:32,693 Byli nawet w podróży poślubnej. 658 01:36:32,827 --> 01:36:37,082 Mogła zginąć już wtedy, zgodnie z naszym planem. 659 01:36:37,864 --> 01:36:40,832 Teraz musimy też zabić jej córkę. 660 01:36:40,965 --> 01:36:45,946 To dziecko Joong-sanga Lee. 661 01:36:58,945 --> 01:37:01,031 - Tak, szefie. - Joong-sang Lee! 662 01:37:01,881 --> 01:37:03,258 Joong-sang Lee! 663 01:37:03,382 --> 01:37:04,445 Rozumiem. 664 01:37:04,592 --> 01:37:06,163 - Tak jest. - Joong-sang Lee! 665 01:37:07,572 --> 01:37:10,750 Nie, to nic takiego. 666 01:37:10,850 --> 01:37:15,228 Powiedz mu, że Eun-hye to jego córka! 667 01:37:16,467 --> 01:37:17,861 Dobrze. 668 01:37:24,584 --> 01:37:29,463 Sook-hee była już w ciąży, kiedy trafiła do agencji. 669 01:38:03,092 --> 01:38:04,384 Rozumiem. 670 01:38:33,059 --> 01:38:35,145 Powiedział, że cię oszczędzi. 671 01:38:36,765 --> 01:38:38,509 Mam to zrobić? 672 01:38:41,935 --> 01:38:43,303 Dobra, dawaj. 673 01:38:44,559 --> 01:38:48,042 Szybki jesteś. Nie ruszaj się. 674 01:38:48,464 --> 01:38:50,942 No to się zabawimy. 675 01:39:18,108 --> 01:39:19,494 Tatusiu! 676 01:39:23,627 --> 01:39:26,541 Cholera. Daj broń. 677 01:39:27,540 --> 01:39:28,620 Dawaj! 678 01:39:33,543 --> 01:39:35,102 Gotowe. 679 01:39:37,027 --> 01:39:39,895 Oszczędzisz mnie? 680 01:39:51,534 --> 01:39:52,798 Tatusiu... 681 01:39:52,928 --> 01:39:54,328 wstawaj. 682 01:39:54,749 --> 01:39:57,414 Tatusiu, proszę. 683 01:39:57,573 --> 01:39:58,914 Widzę ją. 684 01:40:21,035 --> 01:40:23,280 Dlaczego mi to robisz? 685 01:40:23,719 --> 01:40:25,212 Gadaj! 686 01:40:45,648 --> 01:40:48,298 Zabicie mnie nic nie zmieni. 687 01:40:54,364 --> 01:40:59,322 Ale chciałabym, abyście poznali się w innych okolicznościach. 688 01:41:25,201 --> 01:41:27,928 Szefowo... Czy... 689 01:41:28,311 --> 01:41:31,807 Czy możemy pobrać się naprawdę? 690 01:41:32,512 --> 01:41:34,650 Agencie Jung, weźcie się w garść! 691 01:41:34,778 --> 01:41:37,573 Sook-hee może zginąć w każdej chwili. 692 01:41:39,293 --> 01:41:41,553 Ale ja ją kocham. 693 01:41:44,033 --> 01:41:45,094 Sook-hee... 694 01:41:47,129 --> 01:41:50,841 Ona nie może wiecznie żyć z krwią na rękach. 695 01:41:54,097 --> 01:41:57,061 Nie chciałam, abyś był taki jak ja. 696 01:43:08,949 --> 01:43:10,550 Dość! 697 01:43:14,376 --> 01:43:16,796 Sprawdź. 698 01:44:43,222 --> 01:44:44,982 Amunicja się kończy! 699 01:45:57,940 --> 01:45:59,399 Czy... 700 01:46:01,049 --> 01:46:03,301 chociaż przez ułamek sekundy... 701 01:46:06,778 --> 01:46:09,139 kochałeś mnie? 702 01:46:11,357 --> 01:46:14,059 Cokolwiek teraz powiemy, 703 01:46:16,918 --> 01:46:18,895 nic to nie zmieni. 704 01:46:20,335 --> 01:46:25,289 Muszę to usłyszeć z twoich ust. 705 01:46:33,511 --> 01:46:35,137 Sook-hee... 706 01:46:38,048 --> 01:46:39,382 Ja... 707 01:46:42,145 --> 01:46:44,273 kochałem cię. 708 01:46:46,040 --> 01:46:50,687 Ale ponieważ zabiłem twojego ojca, 709 01:46:52,757 --> 01:46:55,605 nie mogłem już cię kochać. 710 01:47:03,765 --> 01:47:06,422 To chciałaś usłyszeć? 711 01:47:12,339 --> 01:47:15,033 Chcesz w to wierzyć. 712 01:47:16,638 --> 01:47:20,058 Możesz wybrać, czy chcesz z tym żyć. 713 01:47:28,224 --> 01:47:31,174 Jak mogłeś mi to zrobić? 714 01:47:35,178 --> 01:47:37,405 Mam ten przywilej. 715 01:47:39,779 --> 01:47:44,709 Bo to ja cię stworzyłem. 716 01:47:48,781 --> 01:47:50,741 Pokażę ci... 717 01:47:53,405 --> 01:47:56,054 co ze mnie zrobiłeś. 718 01:49:26,481 --> 01:49:30,224 Szefie! Gliny tu jadą! 719 01:49:30,778 --> 01:49:33,766 - Szybko! - Idziemy! 720 01:49:34,842 --> 01:49:37,095 - Szybko! - Wysiadka! 721 01:49:40,143 --> 01:49:42,695 - Wysiadać! - Wypieprzać stąd! 722 01:49:43,128 --> 01:49:45,893 Szefie, szybciej! 723 01:49:49,671 --> 01:49:52,743 - Czekajcie na szefa! - Szef wskakuje! 724 01:49:56,704 --> 01:49:58,396 Szybko, szefie! 725 01:49:58,821 --> 01:50:01,156 Szefie, prędzej! 726 01:50:25,434 --> 01:50:26,994 Jest pani cała? 727 01:51:36,719 --> 01:51:38,212 Co jest? 728 01:51:40,105 --> 01:51:41,598 Pozbyć się jej! 729 01:51:45,931 --> 01:51:47,224 Suka! 730 01:56:45,971 --> 01:56:47,347 Sook-hee... 731 01:56:50,285 --> 01:56:52,411 Czemu drżysz? 732 01:56:54,797 --> 01:56:56,482 Żałosne. 733 01:57:00,682 --> 01:57:02,601 Nie bój się. 734 01:57:06,181 --> 01:57:08,100 Nie bój się. 735 01:57:12,871 --> 01:57:14,798 Zadaj cios. 736 01:57:16,371 --> 01:57:18,116 Zabij mnie. 737 01:57:19,896 --> 01:57:21,606 Dopiero wtedy... 738 01:57:24,301 --> 01:57:26,795 nadejdzie... 739 01:57:30,908 --> 01:57:32,951 prawdziwy ból. 740 01:57:36,297 --> 01:57:38,257 Jak w dniu... 741 01:57:39,710 --> 01:57:43,172 w którym zabiłem cię. 742 01:59:05,405 --> 01:59:08,403 Tekst polski - 12jojko & Altair87 Korekta - Gallegher 743 01:59:08,504 --> 01:59:12,779 Reżyseria BYUGN-GIL JEONG 744 01:59:12,922 --> 01:59:16,922 Odwiedź nas: facebook.pl/AzjaFilm 745 02:03:26,367 --> 02:03:29,428 PANI ZŁO 49909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.