All language subtitles for The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,169 --> 00:00:20,169 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:28,829 --> 00:00:30,429 ‫می‌خواستم مدل موم رو عوض کنم 3 00:00:35,737 --> 00:00:38,104 ‫برات یه هدیه گرفتم، کیسی. 4 00:00:40,979 --> 00:00:42,081 ‫نیکلاس کیج... 5 00:00:44,186 --> 00:00:45,343 ‫فوق‌العادست 6 00:00:46,112 --> 00:00:47,481 ‫کیسی، عزیزم 7 00:00:47,515 --> 00:00:48,835 ‫بیا هدیه پدرتو بگیر ازش 8 00:00:48,991 --> 00:00:50,936 ‫طرف کیری اسطورست 9 00:00:51,250 --> 00:00:52,654 ‫پرام 10 00:00:55,338 --> 00:00:56,557 ‫غذا رسید 11 00:00:57,349 --> 00:00:58,263 ‫برو درو جواب بده، فرناندو 12 00:00:59,627 --> 00:01:01,762 ‫من یه عکسم ازت دارم تازه 13 00:01:08,536 --> 00:01:10,069 ‫ماریا! 14 00:01:11,305 --> 00:01:13,406 ‫نه! 15 00:01:13,439 --> 00:01:15,141 ‫تولدت مبارک عزیزم 16 00:01:27,387 --> 00:01:28,421 ‫نه! 17 00:01:36,355 --> 00:01:38,535 [لس‌آنجلس، کالیفرنیا] 18 00:01:38,881 --> 00:01:44,881 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 19 00:01:47,262 --> 00:01:51,262 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 20 00:01:52,391 --> 00:02:02,391 «مترجمین: امیرمحمد، عاطفه،سینا و فاطیما » ::. DreamHunter, Atefeh, Sina_z & Fatima .:: 21 00:02:05,859 --> 00:02:07,362 ‫ممنون 22 00:02:07,387 --> 00:02:09,305 ‫مشخصا که تو فیلم «هوس آف استرنجرز» مکوئیتز رو دیدی ‫[ فیلمی محصول سال 1942] 23 00:02:09,329 --> 00:02:10,740 ‫یکی از فیلمای موردعلاقمه 24 00:02:10,764 --> 00:02:12,604 ‫این دقیقا همون چیزی بود که فیلمنامت ‫منو یادش انداخت 25 00:02:12,634 --> 00:02:13,768 ‫کشمکش قدرت 26 00:02:13,800 --> 00:02:15,502 ‫- جنگ برای اعتبار و اهمیت داشتن ‫- آره 27 00:02:15,536 --> 00:02:17,212 ‫و گمونم فکر می‌کنی که ‫اینی که می‌خوام بگم دیوونگیه... 28 00:02:17,236 --> 00:02:19,338 ‫ولی از یه جهاتی شبیه «شاه لیر»هم هست 29 00:02:19,372 --> 00:02:20,608 ‫آره شاه لیر ‫دقیقا 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,241 ‫می‌دونستم تو درک می‌کنی 31 00:02:22,275 --> 00:02:23,419 ‫که می‌خوام با فیلم چیکار کنم 32 00:02:23,443 --> 00:02:24,912 ‫صحیح 33 00:02:24,945 --> 00:02:27,447 ‫دیوید دقیقا نمی‌دونم چطور این رو بهت ‫بگم 34 00:02:27,480 --> 00:02:29,316 ‫اما این نقشیه که یک‌بار تو طول زندگی ‫گیر آدم میاد 35 00:02:29,348 --> 00:02:31,718 ‫و من از خدامه که بخشی از این ‫فیلم باشم 36 00:02:31,752 --> 00:02:33,530 ‫باشه، مرد ‫خبرشو تو یکی دو روز آینده بهت می‌دم 37 00:02:33,554 --> 00:02:35,689 ‫و راستی اگه بابت لهجه ...‫بوستونی نگرانی 38 00:02:35,723 --> 00:02:37,223 ‫می‌تونم با لهجه بوستونی حرف بزنم 39 00:02:37,257 --> 00:02:38,468 ‫کل هفته‌ داشتم روش کار می‌کردم 40 00:02:38,491 --> 00:02:39,894 ‫نگرانی از اون بابت ندارم، نیک 41 00:02:39,926 --> 00:02:41,471 ‫باشه پس اگه سوال دیگه‌ای ‫داشتی 42 00:02:41,495 --> 00:02:43,730 ‫یا اگه خواستی صحبت کنیم ‫یه زنگی بهم بزن 43 00:02:43,764 --> 00:02:46,968 ‫یا نمیدونم...مثلایه موقع خواستی ‫ که تست خواندن بدم 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,367 ‫لازم نیست تست بدی 45 00:02:48,401 --> 00:02:50,302 ‫البته‌ که نه 46 00:02:50,336 --> 00:02:51,739 ‫و مشخصا تستم نمی‌دم 47 00:02:51,772 --> 00:02:53,608 ‫مشخصا 48 00:02:53,640 --> 00:02:55,350 ‫اما شرط می‌بندم یه قسمت از وجودت ‫می‌خواد که من تست خواندن بدم، نه؟ 49 00:02:55,375 --> 00:02:56,475 ‫اصلا چرا نخواد؟ 50 00:02:56,510 --> 00:02:58,211 ‫من اگه جای تو بودم دلم می‌خواست ‫که تست خواندنو بشنوم 51 00:02:58,245 --> 00:02:59,884 ‫جدی می‌گم، نیازی نیست که لاینا ‫رو بخونی برام 52 00:02:59,913 --> 00:03:01,649 ‫این ماشین منه و دیگه رفع... 53 00:03:01,682 --> 00:03:04,350 ‫می‌دونی چیه؟ ‫من می‌خوام تست خوندن بدم 54 00:03:04,384 --> 00:03:06,687 ‫« این یه پایان از پیش‌تعیین شدست، جیمی» 55 00:03:06,721 --> 00:03:08,990 ‫« سیزده میلی‌ثانیه میطلبه تا مغز انسان... 56 00:03:09,022 --> 00:03:10,824 ‫به بدن پیامی رو برسونه» 57 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 ‫پس قبل از اینکه گلولت به من اصابت کنه، قشر مغزی من 58 00:03:13,694 --> 00:03:14,872 ‫یه سینگال به 59 00:03:14,896 --> 00:03:16,329 ‫17 ماهیچه سالم بدنم فرستاده 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,699 ‫که باعث می‌شه با انگشت سبابه‌ام ‫ماشه رو بکشم 61 00:03:18,733 --> 00:03:22,002 ‫و قبل از اینکه سولاخ کونت فرصت ‫ غنچه کردن لباشو داشته باشه... 62 00:03:22,036 --> 00:03:23,905 ‫بصل‌النخاعت پشت سرت... 63 00:03:23,937 --> 00:03:26,873 ‫رو دیوار پخشه 64 00:03:26,908 --> 00:03:28,776 ‫و اگه این آخرین چیزی باشه ‫که روی این سیاره زمین سبز و زیبا 65 00:03:28,810 --> 00:03:30,578 ‫انجام می‌دم 66 00:03:30,610 --> 00:03:34,981 ‫خب دیگه چی بگم ‫این طریقه خفنی برای راهی اون دنیا شدنه 67 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 ‫یا خدا 68 00:03:42,389 --> 00:03:44,558 ‫یه لاین متفاوتم می‌تونم انجام بدم اگه بخوای 69 00:03:45,396 --> 00:03:49,161 ‫«وزن غیرقابل تحمل استعداد عظیم» 70 00:03:49,361 --> 00:03:52,432 ‫لعنت، مرد 71 00:03:52,466 --> 00:03:54,668 ‫خوب پیش رفت، نه؟ ‫حال کردم 72 00:03:54,701 --> 00:03:57,270 ‫مکوئیتز؟ ‫ماشالا خوب پیادش کردی 73 00:03:57,304 --> 00:03:59,338 ‫می‌دونم ‫یهویی رسید به ذهنم 74 00:03:59,372 --> 00:04:01,307 ‫خب خوبه ‫برات خوشحالم 75 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 ‫برای‌اینکه اگه بخوام روراست باشم ‫به این نیاز داشتی تو، یارو 76 00:04:05,444 --> 00:04:07,379 ‫چی؟ ‫یعنی چی این حرف؟ 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,884 ‫می‌فهمی که چی میگم؟ ‫این می‌تونه برگ برنده باشه 78 00:04:09,917 --> 00:04:11,929 ‫من به برگ برنده احتیاجی ندارم. ‫هرموقع بخواد اتفاق بیوفته، اتفاق میوفته 79 00:04:11,953 --> 00:04:13,697 .‫اگر هم نیوفتاد من به تلاش کردن ادامه میدم ‫این کاریه که من می‌کنم 80 00:04:13,721 --> 00:04:16,690 ‫فقط دارم می‌گم تو می‌تونی یکم ‫راهبردی‌تر باشی 81 00:04:16,723 --> 00:04:18,492 ‫تصمیمایی بگیری که ستاره‌های سینما ‫می‌گیرن 82 00:04:18,526 --> 00:04:20,459 ‫مثل چیزیه که مایلز دیویس بهم گفت یبار 83 00:04:20,494 --> 00:04:21,538 ‫«گاهی‌اوقات نوتایی که نمی‌زنی... 84 00:04:21,562 --> 00:04:22,764 ‫تغییر اصلی رو تو کار ایجاد می‌کنه» 85 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 ‫مایلز دیویس که هروئینی بود 86 00:04:24,363 --> 00:04:25,608 ‫البته من که عاشقش بودم ‫استادی بود برای خودش 87 00:04:25,632 --> 00:04:27,033 ‫اما من خوشحال و راضی‌ام 88 00:04:27,067 --> 00:04:28,478 ‫وقتی کار می‌کنم عقلم سرجاشه ‫من یه بازیگرم 89 00:04:28,502 --> 00:04:29,937 ‫نه تو یه ستاره‌ی سینمای لعنتی هستی 90 00:04:29,971 --> 00:04:31,403 ‫و اینو هیچ‌موقع فراموش نکن 91 00:04:31,437 --> 00:04:33,016 ‫خب بسه دیگه. حال و حوصله اینو ‫ندارم 92 00:04:33,040 --> 00:04:34,975 ‫بپر از ماشین بیرون ‫از ماشین من پیاده شو نیکی 93 00:04:35,009 --> 00:04:36,644 ‫من به این نقش نیازی ندارم 94 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 ‫من به این نقش نیاز دارم 95 00:04:47,387 --> 00:04:49,355 ‫این فیلم می‌تونه برگ برنده باشه 96 00:04:49,389 --> 00:04:51,067 ‫پس بخاطر اینکه تو انگار دائما ‫مشغول کاری 97 00:04:51,091 --> 00:04:53,728 ‫از وضع مسیر شغلیت ناراضی هستی 98 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 ‫خب والا من بهش به عنوان یه کار نگاه می‌کنم ‫نه یه مسیر شغلی 99 00:04:57,463 --> 00:04:58,509 ‫و ایراد زیاد کار کردن چیه؟ 100 00:04:58,533 --> 00:05:00,100 ‫منظورم اینه که توی هر شغل دیگه‌ای 101 00:05:00,134 --> 00:05:01,601 ‫سخت‌کوشی چیزیه که تحسینش ‫می‌کنن 102 00:05:01,636 --> 00:05:03,004 ‫اما وقتی پای بازیگری وسطه میگن... 103 00:05:03,036 --> 00:05:04,447 ‫«زیادی داری فیلم بازی می‌کنی، نیک» 104 00:05:04,471 --> 00:05:05,807 ‫«زیادی سخت کار می‌کنی، نیک» 105 00:05:05,839 --> 00:05:07,350 ‫«بذار ملت بیشتر دلت‌تنگت بشن، نیک» 106 00:05:07,374 --> 00:05:08,608 ‫بابا کارمه دیگه 107 00:05:08,643 --> 00:05:09,911 ‫پول قبضامو باهاش میدم 108 00:05:09,944 --> 00:05:11,612 ‫سر سفره خانوادم غذا می‌ذارم. ‫خیلی رو مخی تو 109 00:05:11,646 --> 00:05:12,913 ‫خدایا 110 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 ‫صحیح 111 00:05:15,817 --> 00:05:17,584 ‫حب نگرانیت چیه الان نیک؟ 112 00:05:17,617 --> 00:05:19,451 ‫یه‌مقدار از توانایی و 113 00:05:19,485 --> 00:05:21,420 ‫استعداد بازیگریت رو از دست دادی؟ 114 00:05:22,589 --> 00:05:23,591 ‫نه 115 00:05:24,125 --> 00:05:25,492 ‫ 116 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 ‫نه فقط داستان اینه که ‫من این نقشو واقعا می‌خوام 117 00:05:27,427 --> 00:05:28,728 ‫نقشیه که فقط یک‌بار در خونه آدمو میزنه 118 00:05:28,762 --> 00:05:30,665 ‫نقش عالی هست 119 00:05:30,697 --> 00:05:33,567 ‫خب فکر می‌کنی رابطت با شغلت 120 00:05:33,600 --> 00:05:35,970 ‫چه تاثیری روی رابطتت با دخترت میذاره؟ 121 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 ‫بیا حالا ادی رو وارد بحث کنیم، باشه؟ 122 00:05:39,906 --> 00:05:42,143 ‫چی شده؟ ‫نه مجبور نیستید این کارو بکنید 123 00:05:42,175 --> 00:05:43,610 ‫شما دوتا می‌تونید به حرف زدن ادامه بدید 124 00:05:43,644 --> 00:05:44,946 ‫بذار من مخلص کلامو بگم که 125 00:05:44,978 --> 00:05:46,454 ‫نقشی مثل این هر روز سراغ آدم نمیاد 126 00:05:46,478 --> 00:05:47,648 ‫و حالا من زیپ دهنمو دیگه می‌کشم 127 00:05:47,682 --> 00:05:48,792 ‫- دیگه بسته شد ‫- ادی 128 00:05:48,816 --> 00:05:50,951 ‫فکر می‌کنی نگرانی و استرس پدرت 129 00:05:50,985 --> 00:05:52,653 ‫درباره مسیر شغلیش چه ‫تاثیری روی تو گذاشته؟ 130 00:05:52,687 --> 00:05:54,154 ‫خب شغلش تقریبا تنها چیزیه که 131 00:05:54,187 --> 00:05:55,723 ‫دربارش حرف میزنیم 132 00:05:55,755 --> 00:05:57,591 ‫یا اینه یا مجبورم می‌کنه ‫فیلم‌های قدیمی نگاه کنم 133 00:05:57,625 --> 00:05:59,159 ‫و بعدش دربارش بحث کنیم 134 00:05:59,192 --> 00:06:01,728 ‫که اون موقع هم عملا میاد دو ساعت اونجا برام ‫سخنرانی می‌کنه 135 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 ‫گفتگو هست. ‫بیشتر یه‌چیز تو مایه‌های گفتگوئه 136 00:06:04,531 --> 00:06:07,466 ‫مجبورم کرد یه فیلم عجیب قدیمی ‫رو ببینم 137 00:06:07,500 --> 00:06:10,137 ‫اسمش چی بود؟ جزیره دکتر کالاماری؟ 138 00:06:10,170 --> 00:06:13,139 ‫- «د کابینت آف داکتر کالیگاری» بود اسمش ‫- خوشت اومد از فیلمه اونوقت تو؟ 139 00:06:13,173 --> 00:06:15,475 ‫یکی از فیلمای موردعلاقمه ‫دیدیش شما؟ 140 00:06:15,509 --> 00:06:16,677 ‫نه ندیدم 141 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 ‫داستانش درباره یه دکتر ‫دیوونه پیره 142 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 ‫که یه خوابگرد رو تحت کنترلش داره 143 00:06:22,449 --> 00:06:24,785 ‫پیرمرد دیوونه 144 00:06:24,819 --> 00:06:28,723 ‫می‌تونی تصور کنی که چقدر وحشتناک ‫می‌تونه باشه؟ 145 00:06:28,755 --> 00:06:29,932 ‫که کاملا تحت فرمان یکی دیگه ‫باشی؟ 146 00:06:29,956 --> 00:06:31,826 ‫و تو هم ازش خوشت اومد، نه؟ 147 00:06:31,858 --> 00:06:33,637 ‫از اون صحنه‌های نقاشی شده و گریم فیلم و... 148 00:06:33,661 --> 00:06:34,928 ‫نه ازش خوشم نیومد 149 00:06:34,961 --> 00:06:36,129 ‫به نظر من میاد که 150 00:06:36,163 --> 00:06:38,098 ‫انگار دخترت نمی‌خواسته اون فیلمو ببینه 151 00:06:38,132 --> 00:06:39,533 ‫در مورد این نکته فکر کردی اصلا، نیک؟ 152 00:06:39,567 --> 00:06:40,901 ‫درمورد این‌که اون چی می‌خواد؟ 153 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 ‫شریل بیخیال سوالت واقعیه؟ 154 00:06:42,903 --> 00:06:45,038 ‫فکر می‌کنی می‌خواد چی جواب بده؟ 155 00:06:45,072 --> 00:06:48,942 ‫دخترم درک تصویری بالایی داره ‫همیشه داشته 156 00:06:48,975 --> 00:06:50,620 ‫و ما خیلی به همدیگه نزدیکیم ‫و توی این نزدیکی 157 00:06:50,644 --> 00:06:52,545 ‫من تونستم بفهمم که 158 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام مامان 159 00:06:58,218 --> 00:07:00,521 ‫خداحافظ ادی دوست دارم 160 00:07:02,822 --> 00:07:04,225 ‫اوه اوه ‫چی شد؟ 161 00:07:04,257 --> 00:07:06,226 ‫اون از دستم عصبانیه به‌خاطراینکه 162 00:07:06,259 --> 00:07:08,762 ‫فیلم «د کابینت آف داکتر کالیگاری» رو باهم نگاه ‫کردیم و اون ازش بدش اومده 163 00:07:08,795 --> 00:07:11,731 ‫که با توجه به اینکه سلیقش خیلی ‫جاافتاده و بالغه، به نظرم عجیبه 164 00:07:11,766 --> 00:07:13,533 ‫صبر کن ببینم. ‫تو الان متعجبی که 165 00:07:13,567 --> 00:07:15,735 ‫دختر نوجوونت نمی‌خواست یه فیلم عهد بوق 166 00:07:15,769 --> 00:07:17,605 ‫بی‌سر و ته آلمانی رو ببینه؟ 167 00:07:17,637 --> 00:07:19,673 ‫- آره ‫- یا خدا خیلی خب پس 168 00:07:19,706 --> 00:07:21,042 ‫خب فقط این نیست که 169 00:07:21,074 --> 00:07:22,519 ‫اون اصلا تا الان کتابای ‫ماری شلی 170 00:07:22,543 --> 00:07:24,678 ‫یا جین آستین و مارک تواین رو نخونده 171 00:07:24,711 --> 00:07:27,814 ‫چه آدم بی فرهنگیه پس. ‫می‌خوای بریم طردش کنیم؟ 172 00:07:27,848 --> 00:07:29,951 ‫فکر می‌کرد همفری بوگارت یه ‫پورن استاره 173 00:07:29,983 --> 00:07:31,252 ‫خب... 174 00:07:31,285 --> 00:07:33,788 ‫- چی میگی؟ جدی؟ ‫- آره 175 00:07:33,821 --> 00:07:35,990 ‫این یه‌مقدار حال‌گیری بود 176 00:07:36,023 --> 00:07:38,591 ‫مگه‌اینکه یه پورن استار با اسم همفری بوگارت ‫ واقعا وجود داشته‌ باشه 177 00:07:38,625 --> 00:07:40,860 ‫که اتفاقا اسم همفری هم به ‫این راسته کاری می‌خوره 178 00:07:41,661 --> 00:07:43,531 ‫نه؟ 179 00:07:43,564 --> 00:07:45,031 ‫ببین تو الان... 180 00:07:45,066 --> 00:07:46,933 ‫توی یه مرحله سخت و مهم 181 00:07:46,968 --> 00:07:48,235 ‫توی ارتباط با دخترتی، می‌دونی؟ 182 00:07:48,269 --> 00:07:49,704 ‫و اگه یاد نگیری که باهاش ارتباط برقرار ‫کنی 183 00:07:49,737 --> 00:07:50,971 ‫ممکنه رابطتتون درست بشو نباشه... 184 00:07:51,004 --> 00:07:53,139 ‫به چه کوفتی داری لبخند می‌زنی؟ 185 00:07:53,173 --> 00:07:54,542 ‫- برای‌چی داری لبخند می‌زنی؟ ‫- لبخند نمی‌زنم که 186 00:07:54,574 --> 00:07:55,909 ‫- داری میزنی ‫- باشه... 187 00:07:55,942 --> 00:07:56,987 ‫می‌خوام یه فیلم هیجان‌انگیز رو ‫بازی کنم اولیویا 188 00:07:57,011 --> 00:07:58,778 ‫و فکر می‌کنم که نقشش گیرم میاد 189 00:07:58,812 --> 00:08:00,257 ‫- خدایا می‌تونی یه لطفی برام بکنی؟ ‫- آره 190 00:08:00,281 --> 00:08:01,749 ‫برای تولدش پیدات بشه 191 00:08:01,781 --> 00:08:03,550 ‫حتما که پیدام می‌شه 192 00:08:03,584 --> 00:08:04,918 ‫خدایا! 193 00:08:04,951 --> 00:08:07,088 .‫سلام، فینک ‫بیا همو ببینیم. یه چنتا سوال دارم 194 00:08:07,120 --> 00:08:08,956 ‫نمی‌دونم فقط نقش رو خیلی می‌خوام 195 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 ‫این نقشیه که یبار فقط سراغ ادم میاد ‫و به عنوان مدیربرنامم... 196 00:08:11,725 --> 00:08:15,028 ‫نیک، من حس خوبی نسبت ‫به وضع دارم، گرفتی؟ 197 00:08:15,062 --> 00:08:16,863 ‫- باشه ‫- بیخیال دیگه 198 00:08:16,896 --> 00:08:18,899 ‫من یکی می‌دونم چقدر تنش هست تو بدنت 199 00:08:18,932 --> 00:08:21,101 ‫این آرومت می‌کنه 200 00:08:21,836 --> 00:08:23,069 ‫کیرم توش! 201 00:08:23,103 --> 00:08:25,139 ‫اوه کیر توش! ‫خیلی می‌چسبه 202 00:08:27,040 --> 00:08:29,310 ‫باید انقدر درد داشته باشه حتما؟ ‫گاییده شدم 203 00:08:29,343 --> 00:08:31,245 ‫آره هرچقدر دردش بیشتر باشه بهتره 204 00:08:31,278 --> 00:08:32,846 ‫ریدم سردر... 205 00:08:32,879 --> 00:08:35,316 ‫- چرا؟ ‫- برای گردش خون خوبه 206 00:08:43,657 --> 00:08:45,826 ‫راستی نیک ‫ما یه پیشنهاد دیگه هم داریم 207 00:08:45,860 --> 00:08:46,899 ‫همین امروز صبح به دستم رسید 208 00:08:46,927 --> 00:08:48,763 ‫عالیه ‫درباره چی هست؟ 209 00:08:48,796 --> 00:08:51,197 ‫درباره یه میلیون دلاره 210 00:08:51,231 --> 00:08:53,768 ‫خب چی هست؟ 211 00:08:53,801 --> 00:08:55,201 ‫جشن تولد آخه، فینک؟ 212 00:08:55,235 --> 00:08:57,104 ‫اصلا چی میگی؟ 213 00:08:57,138 --> 00:08:58,605 ‫تو برو اونجا و چه می‌دونم... 214 00:08:58,639 --> 00:08:59,915 ‫چارتا داستان تعریف کن ‫بخندونشون 215 00:08:59,940 --> 00:09:02,043 ‫بخندونمشون؟ ‫مثل دلقک سیرک؟ 216 00:09:02,076 --> 00:09:03,576 ‫یا فک تمرین‌دیده؟ 217 00:09:07,881 --> 00:09:10,183 ‫نیک، امروز کنی مدیر بازرگانیت ‫بهم زنگ زد 218 00:09:10,216 --> 00:09:12,328 ‫تو الان یه ساله که تو برج سانست ‫داری زندگی می‌کنی ‫[ همون هتل قو خودمون ] 219 00:09:12,352 --> 00:09:14,855 ‫که چی؟ ‫اونا از خداشونم هست که من مهمون هتلشون باشم 220 00:09:14,889 --> 00:09:17,625 ‫شیشصد هزار دلار بهشون بدهکاری 221 00:09:17,658 --> 00:09:19,125 ‫صورتحساب‌ها رو برای کنی فرستادن 222 00:09:20,161 --> 00:09:21,761 ‫پرداختش می‌کنم 223 00:09:21,796 --> 00:09:24,065 ‫کنی میگه که هنوز بدهی قابل‌توجه‌ای داری 224 00:09:24,097 --> 00:09:26,801 ‫و حالا هم طلاقت اضافه شده ‫عادت‌های خرج کردنت هم که نگم... 225 00:09:26,833 --> 00:09:28,869 ‫- و... ‫- باشه بابا 226 00:09:28,903 --> 00:09:30,671 ‫ترتیب همشونو می‌دم فینک 227 00:09:30,703 --> 00:09:32,972 ‫می‌دونی که می‌دم 228 00:09:33,006 --> 00:09:35,109 ‫اما این نقش بعدی رو می‌گیرم و... 229 00:09:35,142 --> 00:09:38,144 ‫و وقتی بگیرم همه اینا عوض می‌شه 230 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 ‫بعدش دیگه برمی‌گردم به اوج 231 00:09:41,347 --> 00:09:44,618 ‫حالا نه اینکه تو اوج نبودما 232 00:09:44,652 --> 00:09:46,153 همیشه تو اوج بودی 233 00:09:46,187 --> 00:09:47,620 ‫هیچ‌وقت به خودت نرین 234 00:09:47,654 --> 00:09:50,323 ‫بیخیال! هیچ‌وقت نرین به خودت 235 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 ‫فینک، صبر کن یه دقیقه. ‫بذار برم یه‌جای ساکت 236 00:10:08,274 --> 00:10:10,376 ‫فینک، پشت خطی هنوز؟ ‫الان دیگه می‌تونم صدات رو بشنوم 237 00:10:10,410 --> 00:10:12,154 ‫- باهاش حرف زدی؟ ‫- با دیوید صحبت کردم 238 00:10:12,178 --> 00:10:14,280 ‫- رسیدی پس خوبه ‫- صبر کن 239 00:10:14,315 --> 00:10:15,883 ‫داریم کیک رو می‌بریم 240 00:10:15,916 --> 00:10:17,650 ‫یا خدا ‫پای کاری... 241 00:10:17,684 --> 00:10:18,885 ‫باید این تماسو به سرانجام برسونم 242 00:10:18,918 --> 00:10:21,788 ‫یا خود خدا! 243 00:10:21,822 --> 00:10:22,856 ‫بیخیال! 244 00:10:22,889 --> 00:10:25,658 ‫فینک، باهاش حرف زدی؟ 245 00:10:25,692 --> 00:10:26,961 ‫نیک صدام رو می‌شنوی؟ 246 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 ‫آره، صدات رو دارم ‫چی گفت؟ 247 00:10:29,730 --> 00:10:31,365 ‫گفت که کارتو دوست داشت 248 00:10:31,398 --> 00:10:33,868 ‫اما نقش رو به یکی دیگه... 249 00:10:33,900 --> 00:10:35,369 ‫داده 250 00:10:35,402 --> 00:10:36,836 ‫شرمنده، رفیق 251 00:10:58,192 --> 00:10:59,692 ‫ازش منتفرم 252 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 ‫ممنون، مامان 253 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 ‫ممنون 254 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 ‫ممنون 255 00:11:15,042 --> 00:11:17,010 ‫فوت کن ‫آرزو یادت نره 256 00:11:19,245 --> 00:11:22,216 ‫- تولدت مبارک، ادی ‫- همه بیان... 257 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 ‫جمع بشید کنار پیانو. ‫وقت نمایشه، ملت 258 00:11:26,120 --> 00:11:27,297 ‫- چیکار داره می‌کنه؟ 259 00:11:27,321 --> 00:11:28,923 ‫نیک؟ 260 00:11:28,956 --> 00:11:30,691 ‫از پیانو فاصله بگیر نیک 261 00:11:31,392 --> 00:11:33,226 ‫سلام لوییس 262 00:11:33,259 --> 00:11:35,261 ‫چقدر بزرگ شدی 263 00:11:35,296 --> 00:11:37,096 ‫چند سالته الان؟ ‫پونزده؟ 264 00:11:37,130 --> 00:11:38,164 ‫بابا با لوییس حرف نزن 265 00:11:38,198 --> 00:11:39,767 ‫خیلی‌خب 266 00:11:39,799 --> 00:11:41,769 ‫وقتی دخترم 9 سالش بود... 267 00:11:41,802 --> 00:11:45,038 ‫من و اون باهم به اولین سفرمون رفتیم 268 00:11:45,072 --> 00:11:47,207 ‫شبونه از وسط بیابون 269 00:11:47,240 --> 00:11:49,943 ‫به «گرند کنین» روندیم 270 00:11:49,976 --> 00:11:51,278 ‫یادته، عزیزم؟ 271 00:11:51,312 --> 00:11:52,947 ‫البته که یادمه 272 00:11:52,980 --> 00:11:56,149 ‫وقتی خورشید اومد بالا 273 00:11:56,182 --> 00:11:57,784 ‫من زدم کنار جاده... 274 00:11:57,817 --> 00:12:01,322 ‫و دخترم سر کوچیکش رو روی ‫شونه‌ام گذاشت 275 00:12:01,355 --> 00:12:03,123 ‫و ما باهم 276 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 ‫طلوع آفتاب رو تماشا کردیم 277 00:12:09,830 --> 00:12:12,899 ‫اون لحظه شادترین لحظه زندگیم بود 278 00:12:12,932 --> 00:12:14,235 ‫و تو همون لحظه 279 00:12:14,268 --> 00:12:17,337 ‫من یه آهنگ برای تولد 16 سالگیش سرودم 280 00:12:17,370 --> 00:12:19,807 ‫و از همون موقع تا الان روش ‫کار می‌کردم 281 00:12:19,840 --> 00:12:24,077 .‫و تولدت مبارک عزیرم ‫برو که رفتیم 282 00:12:25,627 --> 00:12:27,259 ‫♪ بالا اومدن خورشید رو تماشا می‌کنم ♪ 283 00:12:29,494 --> 00:12:31,384 ‫♪ طلوع خورشیدو تماشا می‌کنم ♪ 284 00:12:32,365 --> 00:12:33,560 ‫♪ ادی ♪ 285 00:12:34,896 --> 00:12:37,349 ‫♪ ادی ♪ 286 00:12:38,882 --> 00:12:42,819 ‫♪ عشق جلو چشامونه ♪ 287 00:12:43,330 --> 00:12:45,231 ‫یا جد نسابه! 288 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 ‫از دیدن اینکه می‌خوای با زندگیت ‫چیکار بکنی هیجان‌زده‌ام، عزیزم 289 00:12:48,134 --> 00:12:50,538 ‫و من از هر تصمیمی که ‫بگیری حمایت می‌کنم 290 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 ‫البته زندگی و کار ‫در زمینه هنر رو توصیه نمی‌کنم 291 00:12:53,841 --> 00:12:56,844 ‫مخصوصا با توجه به اینکه ‫چقدر قدر استعداد واقعی رو توی 292 00:12:56,876 --> 00:12:58,513 ‫این شهر کیری نمی‌دونن 293 00:12:58,911 --> 00:13:03,029 ‫♪ خورشید داره طلوع می‌کنه ♪ 294 00:13:09,389 --> 00:13:11,158 ‫نمی‌دونم، اولیویا 295 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 ‫نمی‌دونم 296 00:13:23,336 --> 00:13:25,205 ‫اون زمون رو یادت میاد که 297 00:13:25,239 --> 00:13:27,041 ‫سه نفری روی زمین پذیرایی آپارتمان نیوریورک 298 00:13:27,073 --> 00:13:28,610 ‫دراز می‌کشیدیم 299 00:13:28,643 --> 00:13:31,345 ‫و با هم ساعت‌ها به دخترمون خیره می‌شدیم؟ 300 00:13:31,378 --> 00:13:32,879 ‫یادته؟ 301 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 ‫اون زمون خیلی راحت‌تر بود 302 00:13:35,915 --> 00:13:37,017 ‫آره 303 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 ‫گوش کن 304 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 ‫یه‌چیزی می‌خوام بگم که ‫مطمئن نیستم که باید بگمش 305 00:13:49,129 --> 00:13:50,397 ‫بگو 306 00:13:51,633 --> 00:13:53,433 ‫خیلی خب 307 00:13:53,466 --> 00:13:54,967 ‫بهت نیاز دارم 308 00:13:55,001 --> 00:13:56,403 ‫بهم نیاز داری؟ 309 00:13:56,437 --> 00:13:59,940 ‫نیاز دارم که خودت رو جمعو جور کنی، نیک 310 00:13:59,972 --> 00:14:02,176 ‫باشه؟ ‫اون دیگه بچه دوساله نیست 311 00:14:02,208 --> 00:14:05,245 ‫اون یه دختر باهوشه که ‫به پدرش نیاز داره 312 00:14:05,278 --> 00:14:06,346 ‫اون... 313 00:14:07,980 --> 00:14:09,283 ‫دخترم این آدمو نیاز نداره 314 00:14:20,427 --> 00:14:21,427 عجب 315 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 ‫نه! ‫بیخیال! 316 00:15:14,280 --> 00:15:16,283 ‫- نیک ‫- فینک 317 00:15:16,316 --> 00:15:17,985 ‫اون داستان مایورکا 318 00:15:18,018 --> 00:15:19,653 ‫چی؟ جشن تولده؟ ‫آره بابا خیلی افسرده‌کنندست داستانش 319 00:15:19,687 --> 00:15:22,221 ‫اصلا شرمنده که مطرحش کردم 320 00:15:22,255 --> 00:15:23,322 ‫قبولش میکنم 321 00:15:23,356 --> 00:15:24,591 ‫اصلا خار برنامست 322 00:15:24,625 --> 00:15:27,193 ‫بهتره که باشه 323 00:15:27,226 --> 00:15:30,496 ‫بخاطر اینکه وقتی تموم بشه کار ‫من دیگه... 324 00:15:30,532 --> 00:15:33,200 ‫کارم مثل هات‌داگ روی گریل تمومه 325 00:15:33,232 --> 00:15:35,469 ‫از بازیگری می‌خوام خداحافظی کنم 326 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 ‫می‌تونی به رسانه‌ها زنگ بزنی ‫و بگی که 327 00:15:39,239 --> 00:15:42,442 ‫افتخار... 328 00:15:43,644 --> 00:15:45,513 ‫فوق‌العاده‌ای برام بود که... 329 00:15:46,614 --> 00:15:50,283 ...‫تونستم عضو کوچیکی از 330 00:15:50,317 --> 00:15:53,654 ‫یکی از قدیمی‌ترین کارهای بشریت 331 00:15:55,389 --> 00:16:00,293 ‫که داستان‌سرایی و افسانه‌سازی ‫هست، باشم 332 00:16:00,326 --> 00:16:01,596 ‫ای گوه توش، شرمنده 333 00:16:01,629 --> 00:16:03,339 ‫وسط تپه‌ها دارم رانندگی می‌کنم ‫یه‌بار دیگه بگو 334 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 ‫گفتم دارم از بازیگری خداحافظی می‌کنم 335 00:16:08,469 --> 00:16:10,336 ‫برگردیم سر خبر اصلیمون 336 00:16:10,370 --> 00:16:12,172 ‫دختر نامزد انتخابات ریاست جمهوری ایالت ‫کاتالونیا 337 00:16:12,206 --> 00:16:13,373 ‫با نام چارلز دلگادو 338 00:16:13,407 --> 00:16:15,341 ‫روز دوشنبه ربوده شده‌است. 339 00:16:15,375 --> 00:16:17,153 پلیس تاییده کرده ‫که اطلاعاتی از 340 00:16:17,177 --> 00:16:18,412 ‫مکان‌تقریبی این دختر ندارند 341 00:16:18,445 --> 00:16:19,722 ‫پلیس از کسی که ممکن است... 342 00:16:19,746 --> 00:16:21,280 ‫چه‌طوره که 343 00:16:21,315 --> 00:16:23,283 ‫بیخیال گپ و گفت بشیم، جاکش؟ 344 00:16:23,317 --> 00:16:24,751 ‫تو دوبار منو تقریبا به کشتن دادی 345 00:16:24,786 --> 00:16:26,754 ‫خیلی‌خب 346 00:16:43,714 --> 00:16:45,050 [مایورکا، اسپانیا] 347 00:16:49,076 --> 00:16:50,677 ‫من تو موقعیتم 348 00:16:50,711 --> 00:16:52,379 ‫همین‌که بالداساری رو دیدم 349 00:16:52,412 --> 00:16:53,691 ‫تو میری و می‌گیریش 350 00:16:53,715 --> 00:16:54,716 ‫گرفتم 351 00:16:58,118 --> 00:17:00,687 ‫صبر کن ‫اینکه بالداساری نیست 352 00:17:00,721 --> 00:17:02,422 ‫چه کسشری داره ‫اتفاق میوفته الان؟ 353 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 ‫مارتین، حرف بزن ‫کی سوار هواپیما بود؟ 354 00:17:05,424 --> 00:17:08,428 ‫نمی‌دونم که دارم کسخل میشم یا نه... 355 00:17:08,461 --> 00:17:11,330 ‫اما تقریبا مطمئنم ‫نیکلاس کیج سوارش بود 356 00:17:11,365 --> 00:17:13,099 ‫همون کسکشی که تو «مون استراک»بازی کرده؟ ‫[ فیلمی محصول 1987 با بازی کیج ] 357 00:17:13,133 --> 00:17:14,701 ‫«مون استراک» آخه؟ ‫همون که تو«فیس آف»بود 358 00:17:14,736 --> 00:17:16,503 ‫صبر کن ببینم 359 00:17:16,538 --> 00:17:19,071 ‫برای چه گوهی نیک کیج سوار این هواپیماست؟ 360 00:17:21,240 --> 00:17:22,743 ‫می‌دونی چیه؟ ‫کنسله قضیه 361 00:17:22,777 --> 00:17:23,820 ‫از این وضع خوشم نمیاد. ‫بزن بیرون 362 00:17:23,845 --> 00:17:25,278 ‫مارتین 363 00:17:25,311 --> 00:17:26,580 ‫نه از اونجا همین الان بزن بیرون 364 00:17:30,116 --> 00:17:33,252 ‫ویویان، صدامو می‌شنوی؟ ‫فهمیدی؟ 365 00:17:33,287 --> 00:17:34,354 ‫می‌دونی چیه؟ 366 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 ‫نه نفهمیدم 367 00:17:36,455 --> 00:17:37,500 ‫منظورت چیه که نه؟ ‫نه نکن 368 00:17:37,525 --> 00:17:39,365 ‫چیکار داری می‌کنی، ویویان؟ 369 00:17:39,527 --> 00:17:41,695 ‫ممنونم 370 00:17:41,729 --> 00:17:44,463 ‫- این فرصتمونه ‫- نه، بیا بیرون 371 00:17:44,498 --> 00:17:46,365 ‫ویویان سیکیتر کن بیا بیرون از... 372 00:17:46,400 --> 00:17:50,837 ‫نیکولاس کیج ‫یا خدا تو فوق‌العاده‌ای 373 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 ‫- من عاشقتم ‫- ممنونم 374 00:17:52,740 --> 00:17:56,375 ‫من و خواهرزادم ریموند همین تازگی‌ها ‫قسمت دوم «کرودز» رو دیدی 375 00:17:56,410 --> 00:17:59,278 ‫اصلا از خنده پاچوند مارو 376 00:17:59,313 --> 00:18:00,815 ‫- یه سلفی می‌تونم بگیرم؟ ‫- البته 377 00:18:00,847 --> 00:18:02,325 ‫- اوه خدایا ‫- آره من خودمم از اون کارتون خوشم میاد 378 00:18:02,348 --> 00:18:03,393 ‫توش عالی بودی، مرد 379 00:18:03,416 --> 00:18:04,652 ‫- ممنون ‫- خدایا 380 00:18:04,685 --> 00:18:06,118 ‫اون کارتون رو با ‫اما استون کار کردم 381 00:18:06,153 --> 00:18:07,555 ‫جدی؟ یکی از ‫بازیگرای موردعلاقمه 382 00:18:07,588 --> 00:18:08,766 ‫- اما تو بهتر بودی توش ‫- ممنون 383 00:18:08,789 --> 00:18:10,222 ‫خوب افتاد 384 00:18:10,257 --> 00:18:11,300 ‫یه خواهرزادت از طرف ‫من سلام برسون 385 00:18:11,325 --> 00:18:12,626 ‫- باشه ‫- ریموند بود دیگه اسمش؟ 386 00:18:12,660 --> 00:18:14,561 ‫- ممنون ‫- خواهش 387 00:18:16,395 --> 00:18:17,898 ‫جی‌پی‌اس گذاشتم ‫رو لباسش 388 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 ‫خل شدی؟ ‫اون یه غیرنظامیه 389 00:18:20,433 --> 00:18:21,803 ‫اون یه بازیگره 390 00:18:21,836 --> 00:18:23,378 ‫یادت رفته تو لیسبون چی شد؟ 391 00:18:23,403 --> 00:18:24,739 ‫ریدم تو لیسبون، یارو 392 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 ‫زکی، بلند گفتم 393 00:18:27,406 --> 00:18:29,844 ‫اما جدی ریدم تو لیسبون. ‫تقصیر من نبود اون 394 00:18:29,876 --> 00:18:31,345 ‫راستی 395 00:18:31,377 --> 00:18:32,547 ‫- «کرودز 2» رو دیدی؟ ‫- نه 396 00:18:32,579 --> 00:18:34,146 ‫من 44 سالمه 397 00:18:34,181 --> 00:18:35,782 ‫برای چه کسشری آخه باید ‫اونو ببینم؟ 398 00:18:35,817 --> 00:18:36,884 ‫دارم میام سوارت کنم 399 00:18:52,900 --> 00:18:54,635 ‫فینک، یه لحظه گوشی دستت باشه 400 00:18:54,669 --> 00:18:56,579 ‫ببخشید، تماس از لس‌آنجلسه. ‫باید جواب بدم 401 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 ‫- فقط دو دقیقه وقت می‌گیره ‫- ایرادی نداره 402 00:18:58,270 --> 00:19:00,307 ‫یه دقیقه صبر کن. ‫دارم سوار قایق می‌شم 403 00:19:00,339 --> 00:19:02,342 ‫ممنون 404 00:19:02,375 --> 00:19:05,345 ‫در مورد این یارو چی می‌دونیم اصلا؟ 405 00:19:05,378 --> 00:19:10,282 ‫یارو دکتر نو اسپانیاییه؟ ‫کارای عجیب غریب نکنه باهامون ‫[ فیلمی از فرنچایز جیمز باند محصول 1962 ] 406 00:19:10,317 --> 00:19:11,694 ‫الن روش تحقیق کرده ‫صبر کن 407 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 ‫الن، این یارو چیکارست؟ 408 00:19:13,319 --> 00:19:14,888 ‫صاحب درختستان زیتونه ظاهرا 409 00:19:14,922 --> 00:19:16,824 ‫تازه یه فیلمنامه هم نوشته 410 00:19:16,857 --> 00:19:18,726 ‫و می‌خواد نیک توش بازی کنه 411 00:19:18,759 --> 00:19:20,394 ‫بنداز یه کله آشغالی اون کسشرو 412 00:19:20,426 --> 00:19:21,796 ‫نیک، مشکلی نیست 413 00:19:21,828 --> 00:19:23,507 ‫حالا ازت نمی‌خواد که ‫ساک بلالی براش بزنی 414 00:19:23,530 --> 00:19:24,665 ‫یا زنشو بکنی 415 00:19:24,699 --> 00:19:25,875 ‫یا که اصلا تورو موقع کردن ‫زنش تماشا کنه 416 00:19:25,900 --> 00:19:27,734 ‫- این فکرا رو نمی‌کردم ‫- آروم، باش 417 00:19:27,769 --> 00:19:29,537 ‫خوش بگذرون و وقتی تموم ‫شد یه زنگی به ما بزن 418 00:19:29,569 --> 00:19:30,730 ‫می‌تونی برام تعریف کنی ببینیم چی شد 419 00:19:38,712 --> 00:19:40,346 ‫خونه قشنگیه 420 00:19:40,380 --> 00:19:42,415 ‫شاید منم باید بزنم تو کار زیتون 421 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 ‫- آقای کیج... ‫- ببخشید، سریع بپرسم که... 422 00:19:44,483 --> 00:19:45,796 ‫اسم این یارو که صاحب این خونست چیه؟ 423 00:19:45,819 --> 00:19:48,221 ‫- هاوی ‫- آها هاوی 424 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 ‫این هاوی یه موقع از من می‌خواد که... 425 00:19:52,325 --> 00:19:53,894 ‫نمی‌فهمم منظورتون رو 426 00:19:53,927 --> 00:19:55,638 ‫ببین اگه هاوی ازم بخواد کیرشو ساک بلالی بزنم ‫یا زنشو بگام 427 00:19:55,663 --> 00:19:57,364 ‫یا نمی‌دونم والا ‫من زنشو بگام اون هم تماشا کنه 428 00:19:57,396 --> 00:19:58,808 ‫اون موقع آبمون تو یه جوب نمیره ‫گرفتی؟ خوب نیست اصلا 429 00:19:58,839 --> 00:20:00,667 ‫- فکر کنم متوجه شدم ‫- و این هاوی... 430 00:20:00,701 --> 00:20:01,769 ‫من هاوی‌ام 431 00:20:09,609 --> 00:20:10,711 ‫نیک کیج 432 00:20:12,913 --> 00:20:15,516 ‫چطور پیش رفت؟ 433 00:20:15,549 --> 00:20:18,484 ‫خوب بود، نرمال بود. ‫چیز مهمی نیست 434 00:20:18,519 --> 00:20:20,654 ‫- یالا حقیقتو بهم بگو ‫- باشه 435 00:20:20,688 --> 00:20:22,589 ‫-اون باورنکردنی بود ‫- جدی؟ 436 00:20:22,623 --> 00:20:23,990 ‫اما در عین حال هم خیلی باحال و ملو 437 00:20:24,025 --> 00:20:25,792 ‫یکم از اون‌چیزی که تصورشو می‌کردم ‫بلند قد تر بود... 438 00:20:25,826 --> 00:20:27,704 ‫بخاطر اینکه شنیدی که میگن ‫بازیگرا کوتاه قدن 439 00:20:27,729 --> 00:20:28,762 ‫خب حالا، قدش کوتاه بود؟ 440 00:20:28,796 --> 00:20:29,931 ‫- نه ‫- نه؟ 441 00:20:29,963 --> 00:20:30,964 ‫قدش... 442 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 ‫بی‌نقص بود 443 00:20:34,000 --> 00:20:36,040 ‫خیلی‌خب ‫حالا چیزی درباره فیلمنامت گفت؟ 444 00:20:36,069 --> 00:20:37,881 ‫نه اون مطرحش نکرد ‫منم نکردم 445 00:20:37,904 --> 00:20:40,272 ‫زمان مناسبی نبود براش 446 00:20:40,307 --> 00:20:41,642 ‫فقط فکر کن چه حسی می‌تونه داشته ‫باشه وقتی که 447 00:20:41,675 --> 00:20:43,611 ‫جلوی همه تو جشن بگی... 448 00:20:43,644 --> 00:20:47,781 ‫نیکلاس کیج تو فیلمی که ‫تو نوشتی بازی می‌کنه 449 00:20:47,815 --> 00:20:48,982 ‫نمی‌دونم، گابریلا 450 00:20:49,016 --> 00:20:50,455 ‫شاید دارم تو یه دنیای ‫خیالی زندگی می‌کنم 451 00:20:50,483 --> 00:20:51,417 ‫ببین آخه اصلا درمورد کی داریم ‫ صحبت می‌کنیم؟ 452 00:20:51,451 --> 00:20:52,653 ‫یارو اسطورست برای خودش 453 00:21:03,029 --> 00:21:04,030 ‫سلام 454 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 ‫علیک 455 00:21:16,042 --> 00:21:17,044 ‫به‌سلامتی 456 00:21:27,420 --> 00:21:28,488 ‫ها؟ 457 00:21:28,955 --> 00:21:30,423 ‫چیه؟ 458 00:21:30,457 --> 00:21:31,567 ‫نه شرمنده ‫من فکر کردم که 459 00:21:31,592 --> 00:21:32,392 ‫گفتی...؟ ‫نه... 460 00:21:32,424 --> 00:21:33,994 ‫بیخیال 461 00:21:37,664 --> 00:21:39,509 ‫آره ‫حالا که بحثش شد می‌خواستم ببینم 462 00:21:39,534 --> 00:21:40,644 ‫و اگه هم نخوندی اصلا ایراد نداره 463 00:21:40,667 --> 00:21:42,036 ‫اما برام سواله که 464 00:21:42,068 --> 00:21:43,579 ‫وقت داشتی یه نگاهی به ‫فیلمنامه‌ام بندازی؟ 465 00:21:43,604 --> 00:21:45,006 ‫هاوی! 466 00:21:45,038 --> 00:21:49,576 ‫می‌تونم منم بیام یا که اینجا ‫بخش وی‌آی‌پی ئه؟ 467 00:21:49,609 --> 00:21:52,378 ‫آقای کیج ‫ایشون خانوم گابریلا لوکه‌سی هست 468 00:21:52,412 --> 00:21:54,949 ‫ایشون تموم عملیات‌های کشاورزی ‫مارو می‌چرخونه 469 00:21:54,981 --> 00:21:56,983 ‫و اینم پسر عمو منه 470 00:21:57,018 --> 00:21:58,819 ‫لوکاس گوتیرز 471 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 ‫مشخصا ما از حضور شما ‫در اینجا خوشحالیم 472 00:22:02,656 --> 00:22:03,891 ‫کار بعدیتون چی هست؟ 473 00:22:03,924 --> 00:22:06,059 ‫خب والا ‫این سوال سختی 474 00:22:06,093 --> 00:22:08,428 ‫برای یه بازیگره که ازش بپرسن ‫ولی ایرادی نداره 475 00:22:08,461 --> 00:22:11,431 ‫بخاطراینکه من دیگه بازیگر نیستم 476 00:22:11,463 --> 00:22:12,799 ‫بازنشسته شدم 477 00:22:12,834 --> 00:22:15,936 ‫چی؟ ‫منظورتون از بازنشست چیه؟ 478 00:22:15,970 --> 00:22:18,673 ‫خب، حالا چیکار می‌خواید ‫بکنید؟ 479 00:22:20,775 --> 00:22:22,943 ‫مثل گربه‌های خونگی می‌خوام ‫زندگی کنم 480 00:22:22,977 --> 00:22:25,145 ‫بخاطر اینکه همین زودی‌هاست که 481 00:22:25,179 --> 00:22:28,682 ‫مغزم بالا اتصالی کنه 482 00:22:28,715 --> 00:22:32,019 ‫و برم زیر یه خروار خاک و هیچ‌بودن 483 00:22:32,052 --> 00:22:33,621 ‫که جایی هست که همون ‫اولم ازش اومدیم 484 00:22:37,791 --> 00:22:39,693 ‫برامون از ساخت فیلم «د راک» بگید ‫[ فیلمی با بازی نیک کیج محصول1996 ] 485 00:22:41,127 --> 00:22:42,963 ‫شرط می‌بندم که ‫دلتون میخواست که هنوزم 486 00:22:42,997 --> 00:22:44,965 ‫فیلمایی مثل اون بازی کنید، نه آقای کیج؟ 487 00:22:47,034 --> 00:22:49,569 ‫اون زمون که ستاره بودید ‫باید خوب بوده باشه اوضاع 488 00:22:50,637 --> 00:22:51,672 ‫و حالا... 489 00:23:17,798 --> 00:23:19,666 ‫آقای کیج؟ ‫بیدار شید 490 00:23:19,700 --> 00:23:21,134 ‫یا خود خدا! 491 00:23:21,167 --> 00:23:23,738 ‫آقای گوتیرز کل روز منتظر بودن 492 00:23:23,770 --> 00:23:25,471 ‫تا شما بیدار بشید 493 00:23:25,506 --> 00:23:26,840 ‫دلش می‌خواد یکی از موردعلاقه‌ترین 494 00:23:26,874 --> 00:23:28,218 ‫مکان‌هاش تو کل اسپانیا رو ‫بهتون نشون بده 495 00:23:28,241 --> 00:23:30,211 ‫بهش میگن صخره‌های کپ د فورمنتور 496 00:23:30,243 --> 00:23:32,646 ‫خب می‌دونی من ‫الان پرواززده ام 497 00:23:32,680 --> 00:23:35,548 ‫پس توی این گشت و گذار ‫نمی‌تونم شرکت کنم، باشه؟ 498 00:23:35,583 --> 00:23:36,616 ‫ممنون 499 00:23:39,720 --> 00:23:41,588 ‫- خدایا ‫- آقای کیج... 500 00:23:41,622 --> 00:23:43,557 ‫اگه آقای گوتیرز ازتون می‌خواد که 501 00:23:43,590 --> 00:23:44,991 ‫باهاشون برید صخره‌هارو ‫تماشا کنید 502 00:23:45,026 --> 00:23:46,636 ‫شما باهاش میرید و ‫صخره‌هارو تماشا می‌کنید‎ 503 00:23:46,661 --> 00:23:47,994 ‫و بهش می‌گی که عاشق صخره‌ها شدی 504 00:23:48,028 --> 00:23:49,563 ‫حتی اگه ازش متنفر بودی 505 00:23:50,230 --> 00:23:51,632 ‫فهمیدی؟ 506 00:23:54,000 --> 00:23:56,569 ‫گابریلا گفت که درباره این صخره‌ها ‫خیلی هیجان‌زده‌ای 507 00:23:56,604 --> 00:24:00,607 ‫آره، خیلی ‫منتها... 508 00:24:00,641 --> 00:24:02,943 ‫حالم الان خیلی خوش نیست 509 00:24:02,977 --> 00:24:04,744 ‫پس اگه یه موقع خواستی ‫خودت تنهایی بری 510 00:24:04,778 --> 00:24:07,515 ‫- من می‌تونم برگردم به اتاقم... ‫- ای گوه توش... 511 00:24:07,548 --> 00:24:08,982 ‫- گوه توش ‫- چیه؟ 512 00:24:12,019 --> 00:24:14,154 ‫باید همین الان بزنیم به چاک 513 00:24:14,188 --> 00:24:15,623 ‫هی! 514 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 ‫هاوی! 515 00:24:21,761 --> 00:24:22,930 ‫هاوی! 516 00:24:22,963 --> 00:24:24,531 ‫چه‌خبره؟ 517 00:24:24,565 --> 00:24:25,700 !بدو 518 00:24:25,732 --> 00:24:27,535 از چی داریم فرار می‌کنیم؟ 519 00:24:27,567 --> 00:24:28,836 !ژنرال 520 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 !هاوی 521 00:24:35,276 --> 00:24:37,019 یا همین الان بهم می‌گی این‌جا چه خبره 522 00:24:37,044 --> 00:24:38,278 یا وسایلم رو برمی‌دارم 523 00:24:38,311 --> 00:24:39,623 و برمی‌گردم لس‌آنجلس 524 00:24:39,646 --> 00:24:40,647 !ژنرال 525 00:24:42,148 --> 00:24:45,086 ژنرال اجازه نمی‌ده دخترش ماتیلدا رو ببینم 526 00:24:46,287 --> 00:24:48,788 !ولی ما از دستوراتش سرپیچی کردیم 527 00:24:48,823 --> 00:24:52,993 و حالا می‌خواد بکشتم 528 00:24:53,027 --> 00:24:54,528 نمی‌بینیش مگه؟ 529 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 باشه، خیلی‌خب، می‌فهمم 530 00:25:02,068 --> 00:25:03,237 داری همه اینا رو از خودت درمیاری؟ 531 00:25:03,269 --> 00:25:04,805 این مسخره بازیا چیه؟ 532 00:25:04,838 --> 00:25:08,108 نمایش فی‌البداهه استانیسلاوسکی‌طور راه انداختی؟ [ بازیگر و مدیر تئاتر روس ] 533 00:25:08,142 --> 00:25:09,308 خب خوبه دیگه، بسه 534 00:25:09,333 --> 00:25:11,753 استانیسلاوسکی؟ اونم جزو جبهه مقاومته؟ 535 00:25:11,778 --> 00:25:14,262 !بس کن! من مهمونتم 536 00:25:14,682 --> 00:25:17,280 گابریلا صبح لحاف رو از روم کشید و نذاشت بخوابم 537 00:25:17,335 --> 00:25:20,358 !حالا هم که آوردیم این‌جا پی نخود سیاه 538 00:25:20,405 --> 00:25:22,655 متاسفم ولی !تو نمی‌تونی بیخیال بازیگری بشی 539 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 به تو هیچ ربطی نداره 540 00:25:24,292 --> 00:25:27,340 ،چه خوشت بیاد چه نیاد استعداد ذاتیشو داری 541 00:25:27,620 --> 00:25:32,098 استعداد و موهبتی که روشنایی و خوشحالی 542 00:25:33,134 --> 00:25:35,559 !به دنیای تاریک و غم‌انگیزمون می‌بخشه 543 00:25:35,903 --> 00:25:38,461 و پشت کردن به این موهبت 544 00:25:39,373 --> 00:25:43,576 مثل اینه که به کل نسل بشر پشت کنی 545 00:25:44,744 --> 00:25:45,932 نسل بشر؟ 546 00:25:46,113 --> 00:25:48,182 آره 547 00:25:48,214 --> 00:25:50,151 خدایا چه کنم؟ 548 00:25:50,183 --> 00:25:51,652 اگه الان نریم 549 00:25:51,684 --> 00:25:53,934 !می‌کشنمون 550 00:25:54,154 --> 00:25:55,655 کافیه بو ببرن ما این‌جاییم 551 00:25:55,689 --> 00:25:56,900 به سرعت خودشون رو می‌رسونن 552 00:25:56,923 --> 00:25:58,367 تقریبا رسیدن به انتهای جنگل 553 00:25:58,392 --> 00:25:59,859 می‌تونم صداشون رو بشنوم 554 00:25:59,894 --> 00:26:01,828 و ماتیلدا تو ساحل منتظره 555 00:26:01,862 --> 00:26:04,565 !همین حالا باید بریم !باید بپریم 556 00:26:13,106 --> 00:26:15,899 تو بد موقعیتی گیر افتادی 557 00:26:15,924 --> 00:26:17,283 خودت این رو می‌دونی دیگه، نه؟ 558 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 پس یه چیزی رو بهم بگو 559 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 عاشقشی؟ 560 00:26:23,349 --> 00:26:25,385 همیشه دوسش داشتم 561 00:26:25,419 --> 00:26:29,322 پس بیا از این مخمصه جون سالم به در ببریم 562 00:26:36,830 --> 00:26:39,365 !گندش بزنن 563 00:26:43,269 --> 00:26:45,338 !کیر توش 564 00:26:45,372 --> 00:26:46,773 !خدای من 565 00:26:46,807 --> 00:26:48,085 !روحمم خبر نداشت اونجا صخره‌ـست 566 00:26:48,108 --> 00:26:49,809 !نمی‌دونستم اینقدر بلنده 567 00:26:49,834 --> 00:26:51,142 !ممکن بود بمیریم 568 00:26:54,013 --> 00:26:55,286 آدم سرکش و شجاعی هستی 569 00:26:57,817 --> 00:26:59,364 بوربن رو ترجیح می‌دم، ولی ممنون 570 00:27:01,788 --> 00:27:03,624 خدای من، این‌جا خیره‌کننده‌ـست 571 00:27:04,892 --> 00:27:06,359 شرط می‌بندم 572 00:27:06,393 --> 00:27:08,421 .دخترم ازش خوشش بیاد براشم خوبه 573 00:27:08,532 --> 00:27:09,845 باهم صمیمی هستین؟ 574 00:27:09,907 --> 00:27:13,095 تقریبا غیر ممکنه که بتونی با یه نوجوون 16 ساله صمیمی باشی 575 00:27:13,173 --> 00:27:15,519 ...ولی سعی کردم کنارش باشم. فقط 576 00:27:15,589 --> 00:27:17,760 پدر و مادر بودن متن آماده‌ای نداره که بتونی از قبل تمرینش کنی 577 00:27:17,805 --> 00:27:20,545 خدا رو شکر که همسر سابقم اولیویا کمک می‌کرد 578 00:27:20,773 --> 00:27:22,276 چه‌طوری با اولیویا آشنا شدی؟ 579 00:27:22,308 --> 00:27:25,679 یکی از گریمورهای فیلم «کپتین کورلیز ماندولین» بود [ فیلمی محصول 2001 با بازی نیکلاس کیج ] 580 00:27:25,712 --> 00:27:27,147 فیلم قشنگیه - ممنون - 581 00:27:27,181 --> 00:27:28,982 کم دیده شد 582 00:27:29,016 --> 00:27:30,183 خوب باهم جور شدیم 583 00:27:30,217 --> 00:27:32,819 بامزه بود، باهوش و زیبا 584 00:27:32,853 --> 00:27:34,087 پس چی به سرتون اومد؟ 585 00:27:36,022 --> 00:27:37,057 واقعا چی شد؟ 586 00:27:41,194 --> 00:27:44,030 خودت چی؟ تا حالا ازدواج کردی؟ بچه داری؟ 587 00:27:44,064 --> 00:27:44,858 نه 588 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 یه زنی هست که دوسش دارم 589 00:27:51,471 --> 00:27:55,097 ولی بعضی اوقات شرایط مانع بهم رسیدن عاشق و معشوق می‌شه 590 00:27:55,509 --> 00:27:57,243 و نمی‌شه کاریش کرد 591 00:28:01,347 --> 00:28:05,091 بگذریم. آقای کیج 592 00:28:05,219 --> 00:28:06,975 فیلم موردعلاقه‌ـت چیه؟ 593 00:28:07,086 --> 00:28:10,490 اوه... فیلم مورد علاقه‌ـم؟ 594 00:28:10,525 --> 00:28:15,311 ...خب... این 595 00:28:15,461 --> 00:28:18,738 یکی از سوالایی که جواب دادنش غیرممکنه 596 00:28:18,932 --> 00:28:23,336 چون به اندازه 100 سال آثار فاخر تو تاریخ سینما داریم 597 00:28:23,369 --> 00:28:25,205 نمی‌شه که فقط یکیش رو انتخاب کرد 598 00:28:25,239 --> 00:28:28,308 به حال و اوضاعت بستگی داره 599 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 .خیلی‌خب، بیا سه تا فیلم برترمون رو بگیم تو شروع کن 600 00:28:30,944 --> 00:28:33,012 «شماره یک، «فیس آف فیلمی محصول 1997 که در آن کیج نقش پلیسی رو داره ] [ که چهره‌ـش رو با چهره یک خلافکار عوض می‌کنه 601 00:28:33,047 --> 00:28:34,181 اوه، مرسی 602 00:28:35,782 --> 00:28:37,563 کار وو بی‌نظیره - ممنون - [ جان وو، کارگردان فیلم فیس‌ آف ] 603 00:28:39,153 --> 00:28:40,887 ...دومیش، بذار فکر کنم 604 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 «د کابینت آف داکتر کالیگاری» [ فیلم ترسناک آلمانی محصول 1920 ] 605 00:28:43,856 --> 00:28:46,192 تو کالیگاری رو دوست داری؟ !منم عاشقشم 606 00:28:46,227 --> 00:28:49,496 کم کم داشتم فکر می‌کردم فقط خودمم که ازش خوشم میاد 607 00:28:49,530 --> 00:28:51,397 خب، نظرم رو جلب کردی هاوی سومی رو هم روی همین فرمون بگو ببینم 608 00:28:51,432 --> 00:28:55,836 انتخاب سخته، همون‌طور که خودتم گفتی به اندازه 100 سال آثار فاخر تو تاریخ سینما داریم 609 00:28:56,869 --> 00:28:58,768 متشکرم 610 00:28:58,814 --> 00:29:01,797 می‌شه اینقدر طفره نری 611 00:29:01,822 --> 00:29:03,125 و جواب سوالم رو بدی؟ 612 00:29:03,150 --> 00:29:05,280 سومین فیلم موردعلاقه‌ـت بین تمام فیلمایی که دیدی چیه؟ 613 00:29:09,482 --> 00:29:10,518 «پدینگتون 2» [ فیلمی در ژانر کمدی محصول 2017 ] 614 00:29:10,551 --> 00:29:12,308 !چی؟ 615 00:29:12,853 --> 00:29:15,038 کابینت داکتر کالیگاری بعدش پدینگتون 2 ؟ 616 00:29:15,063 --> 00:29:15,965 روشنم کن که چه‌طور ممکنه؟ 617 00:29:15,990 --> 00:29:17,568 یعنی نمی‌خوام ...گند دماغ بازی دربیارم ولی 618 00:29:17,638 --> 00:29:18,959 تو کل مدت فیلم داشتم گریه می‌کردم 619 00:29:18,992 --> 00:29:20,426 باعث شد بخوام آدم بهتری باشم 620 00:29:20,461 --> 00:29:23,029 !کس نگو حاجی 621 00:29:30,136 --> 00:29:32,038 پدینگتون 2 فوق‌العاده‌ـست 622 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 من که بهت گفتم 623 00:29:40,913 --> 00:29:42,348 جرات یا حقیقت، نیک؟ 624 00:29:43,217 --> 00:29:44,285 حقیقت 625 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 از فیلمنامه‌ـم خوشت نیومد؟ اشکالی نداره اگه دوسش نداشتی 626 00:29:53,059 --> 00:29:54,327 فقط می‌خوام بدونم 627 00:29:54,600 --> 00:29:56,195 فیلمنامه نوشتی؟ 628 00:29:56,230 --> 00:29:58,624 برای مدیربرنامه‌ـت فرستادمش 629 00:29:59,032 --> 00:30:00,586 قرار بود بهت بدتش 630 00:30:00,633 --> 00:30:01,603 خب، نداده دیگه 631 00:30:01,635 --> 00:30:03,998 گمونم بتونم حدس بزنم چرا این‌کار رو کرده 632 00:30:04,023 --> 00:30:05,539 ولی خب الان کجاست؟ بده بخونمش 633 00:30:05,804 --> 00:30:07,484 الان؟ همین حالا؟ - آره، الان - 634 00:30:07,523 --> 00:30:08,442 بفرستش 635 00:30:19,452 --> 00:30:21,623 فرستادمش - عالیه - 636 00:30:21,717 --> 00:30:25,213 ،بیا یه سر بریم شهر یه نوشیدنی بزنیم تو رگ 637 00:30:25,276 --> 00:30:27,027 می‌تونی پیشم بشینی تا بخونمش 638 00:30:27,060 --> 00:30:28,996 ببینی کجاهاش خوب نیست و حوصله‌سربره. خوش می‌گذره 639 00:30:29,028 --> 00:30:30,130 نه 640 00:30:31,198 --> 00:30:33,069 راستش خیلی اضطراب دارم 641 00:30:33,166 --> 00:30:34,790 قلبم داره تند تند می‌زنه 642 00:30:37,605 --> 00:30:39,239 فکر کنم بهتره برم بخوابم 643 00:30:40,039 --> 00:30:43,297 ببین هاوی، بذار یه حقیقتی رو بگم 644 00:30:43,953 --> 00:30:46,447 خیلی راغب نبودم بیام اینجا 645 00:30:46,480 --> 00:30:49,718 ولی امشب بعد از مدت‌ها 646 00:30:49,743 --> 00:30:52,885 خیلی بهم خوش گذشت 647 00:30:52,920 --> 00:30:55,052 بابتش ازت ممنونم 648 00:31:12,439 --> 00:31:14,439 سلام نیکی 649 00:31:14,608 --> 00:31:16,242 خب پس تصمیم گرفتی از بازنشستگی دربیای؟ 650 00:31:16,276 --> 00:31:18,077 آره یه همچین چیزی 651 00:31:18,112 --> 00:31:22,415 هاوی روت تاثیر گذاشت، نه؟ از این یارو خوشت میاد؟ 652 00:31:22,449 --> 00:31:24,519 سلیقه خوبی تو فیلم دیدن داره 653 00:31:24,551 --> 00:31:26,554 علاوه بر این خوب می‌شه یه مدت 654 00:31:26,587 --> 00:31:30,427 با کارگردانای عالی کار کنم ولی نقش‌های کوچیک‌تری داشته باشم 655 00:31:30,525 --> 00:31:32,960 شخصیت‌های چالش‌برانگیز 656 00:31:32,992 --> 00:31:35,162 مثلا... مثل چی؟ 657 00:31:35,194 --> 00:31:36,698 نقش عموی همجنسگرا 658 00:31:36,730 --> 00:31:39,031 تو یه فیلم محصول دوپلاس برادرز؟ [ شرکت مستقل آمریکایی تولید فیلم و سریال ] 659 00:31:39,066 --> 00:31:40,248 زدی تو خال 660 00:31:40,280 --> 00:31:42,303 چه زری داری می‌زنی تو آخه؟ 661 00:31:43,002 --> 00:31:45,189 از وقتی 15 سالمون بوده دیگه کار نکردیم 662 00:31:45,236 --> 00:31:47,773 41سال از اون موقع گذشته حالا می‌خوای برگردی 663 00:31:47,798 --> 00:31:50,741 واسه یه فیلم بی‌نام و نشون درپیتی تست بدی که اونم معلوم نیست بهت نقش بدن یا نه؟ 664 00:31:50,766 --> 00:31:52,045 فکر می‌کنم ایده خوبیه 665 00:31:52,078 --> 00:31:53,346 گوش کن ببین چی می‌گم 666 00:31:53,380 --> 00:31:56,083 ...تو نیکلاس کیج کیـ 667 00:32:05,759 --> 00:32:08,308 !ری هستی... 668 00:32:08,494 --> 00:32:11,119 ادی به یه پدر هنرمند بدبخت تازه‌کار احتیاج نداره 669 00:32:11,144 --> 00:32:13,261 نیاز داره که تو یه ستاره باشی 670 00:32:13,433 --> 00:32:16,388 نقش بعدی رو بگیری دوباره برمی‌گردیم و میفتیم سر زبونا 671 00:32:16,443 --> 00:32:18,052 البته نه این که اصلا فراموش شده باشیم 672 00:32:18,115 --> 00:32:21,549 اصلا فراموش نشدیم 673 00:32:21,643 --> 00:32:22,807 بیا اینجا ببینم 674 00:32:32,251 --> 00:32:35,329 آره، نیک کیج خوب بلده ماچ کنه 675 00:32:35,489 --> 00:32:39,425 !برو به همه بگو !نیک کیج خوب ماچ می‌کنه، خوب 676 00:32:40,426 --> 00:32:41,695 من یکی دیگه هم می‌خورم 677 00:32:55,241 --> 00:32:56,276 !خدایا 678 00:32:58,177 --> 00:33:00,113 شماها چی می‌خواین؟ پول؟ 679 00:33:00,146 --> 00:33:02,685 .بیاین، ساعتم برای شما تقلبی نیست، اصله 680 00:33:02,716 --> 00:33:05,705 .آقای کیج ما با دولت آمریکا کار می‌کنیم به کمکتون احتیاج داریم 681 00:33:05,730 --> 00:33:07,421 مردی که در حال حاضر تو خونه‌ـش سکونت دارین 682 00:33:07,453 --> 00:33:09,423 رئیس یه کارتل بین‌المللی اسلحه‌ـست 683 00:33:09,455 --> 00:33:11,978 وایسین ببینم، هاوی؟ 684 00:33:12,009 --> 00:33:13,661 یه لاشی بی‌رحمه 685 00:33:13,708 --> 00:33:15,897 ،اول وسعت کارش محدود بود فقط سواحل اسپانیا 686 00:33:15,922 --> 00:33:17,230 ولی بعد حریص‌تر شد 687 00:33:17,263 --> 00:33:20,233 ،سعی کرد قلمروش رو گسترش بده از سمت شرق و غرب 688 00:33:20,267 --> 00:33:22,102 هر جا که می‌رفت دنباله‌ای از جسدها رو از خودش به جا می‌ذاشت 689 00:33:22,134 --> 00:33:23,351 هاوی گوتیرز؟ 690 00:33:23,376 --> 00:33:24,676 آره، هاوی 691 00:33:24,701 --> 00:33:26,177 بعید می‌دونم جفتمون درمورد یه آدم حرف بزنیم 692 00:33:26,202 --> 00:33:27,583 چرا بابا داریم در مورد یه هاوی حرف می‌زنیم 693 00:33:27,608 --> 00:33:28,618 !هاوی همون هاویه دیگه ای خدا 694 00:33:28,643 --> 00:33:30,644 خیلی‌خب، پس شماها مامور سی‌آی‌ای 695 00:33:30,678 --> 00:33:32,412 یا یه همچین چیزی هستین، نه؟ 696 00:33:32,445 --> 00:33:34,367 و کارتون اینه که بتونین آدما رو خوب بشناسین و انگیزه‌هاشون رو بفهمین؟ 697 00:33:34,392 --> 00:33:36,585 ،خب، به عنوان یه هنرپیشه کار منم همینه 698 00:33:36,610 --> 00:33:38,014 که شخصیت آدما رو درک کنم 699 00:33:38,039 --> 00:33:39,366 احساساتشون رو متوجه بشم 700 00:33:39,391 --> 00:33:42,772 به‌خاطر همین می‌دونم هاوی دلال اسلحه نیست 701 00:33:42,797 --> 00:33:44,357 پس داری می‌گی که توانایی بازیگریت 702 00:33:44,382 --> 00:33:46,146 از داده‌های عینی که توسط 703 00:33:46,171 --> 00:33:48,466 یکی از بهترین سازمان‌های اطلاعات دنیا جمع‌آوری شده بهتره؟ 704 00:33:48,491 --> 00:33:49,770 توانایی بازیگری شمنیسم نوین‌ـم؟ 705 00:33:49,794 --> 00:33:50,731 نوعی سبک بازیگری،تلاش برای تقویت تخیل برای ] [ رسیدن به اجرا بدون داشتن احساس جعلی بودن نقش 706 00:33:50,765 --> 00:33:52,098 آره، بهتره بهش ایمان بیاری 707 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 هی، رفقا ببخشید یه خبر بد براتون دارم 708 00:33:54,433 --> 00:33:57,784 نیکلاس کیج با توانایی بازیگری شمنسیم نوینش 709 00:33:57,809 --> 00:33:59,729 به این نتیجه رسیده که به آدم اشتباهی مظنون شدیم 710 00:33:59,754 --> 00:34:02,307 ،پس بار و بندیلتون رو ببندین جمع کنیم بریم خونه 711 00:34:02,332 --> 00:34:04,753 .بیخیال این دوستمون شو خیلی ردیف نیست 712 00:34:04,792 --> 00:34:07,114 تازه فهمیده زنش داشته به باباش می‌داده 713 00:34:07,146 --> 00:34:09,756 نه، کاملا درست نگفتی 714 00:34:09,851 --> 00:34:12,370 این دختره رو می‌شناسی؟ 715 00:34:14,320 --> 00:34:15,276 نه 716 00:34:15,389 --> 00:34:17,006 اسمش ماریا دلگادوئه 717 00:34:17,190 --> 00:34:19,123 دختر رئیس جمهور دولت کاتالونیا [ منطقه خودمختار اسپانیایی ] 718 00:34:19,326 --> 00:34:21,155 هاوی دو روز پیش دختره رو می‌دزده 719 00:34:21,180 --> 00:34:22,491 که پدرش رو مجبور کنه از انتخابات کنار بکشه 720 00:34:22,516 --> 00:34:24,522 و این‌طوری راه برای کسی که رابطه بهتری با کارتل داشته باشه باز بشه 721 00:34:24,547 --> 00:34:26,037 و آمریکا دوست نداره همچین اتفاقی بیفته 722 00:34:26,062 --> 00:34:27,089 ببین 723 00:34:27,291 --> 00:34:29,558 ما باید به دوربین‌های امنیتی هاوی دسترسی پیدا کنیم 724 00:34:29,637 --> 00:34:31,114 به هیچ عنوان نمی‌تونیم حتی نزدیک مجموعه‌ـش هم بشیم 725 00:34:31,137 --> 00:34:32,338 چون عین یه دژ غیرقابل نفوذه 726 00:34:33,340 --> 00:34:34,608 و بعد یهو سرو کله تو پیدا شد 727 00:34:34,641 --> 00:34:36,309 خب حالا ازم می‌خواین چه‌کار کنم؟ 728 00:34:36,342 --> 00:34:37,791 جاسوسی هاوی رو بکنم؟ 729 00:34:37,816 --> 00:34:39,073 آفرین 730 00:34:39,179 --> 00:34:40,632 نه، همچین کاری نمی‌کنم 731 00:34:40,748 --> 00:34:42,483 دختر توئم همسن و سال همین دختره‌ـست، درسته؟ 732 00:34:43,717 --> 00:34:45,263 این دیروز به دستمون رسید 733 00:34:47,889 --> 00:34:49,974 فکر می‌کنی چه حسی داشته باشی؟ 734 00:34:50,489 --> 00:34:52,153 وقتی بدونی می‌تونستی کمکمون کنی 735 00:34:52,492 --> 00:34:53,965 ولی تصمیم گرفتی که نکنی 736 00:34:55,630 --> 00:34:58,208 بار احساس گناهش خیلی سنگینه، مگه نه؟ 737 00:34:58,590 --> 00:35:01,453 چون هر بار که به دخترت نگاه کنی 738 00:35:01,735 --> 00:35:03,140 باور کن 739 00:35:03,336 --> 00:35:05,346 تصویر اون دختر بدبخت در حالی که 740 00:35:05,739 --> 00:35:07,932 ،توی یه چاله‌ای دفنش کردن صاف میاد جلوی چشمات 741 00:35:08,342 --> 00:35:10,283 و این تا آخر عمرت 742 00:35:10,409 --> 00:35:13,681 رهات نمی‌کنه 743 00:35:23,191 --> 00:35:24,458 خیلی‌خب، برو که بریم 744 00:35:24,490 --> 00:35:26,202 یه اختلال توی سیستم برق ساختمون ایجاد می‌کنیم 745 00:35:26,226 --> 00:35:27,728 که باعث بشه دوربین‌های امنیتی از نو راه‌اندازی بشن 746 00:35:27,961 --> 00:35:28,986 وقتی این اتفاق افتاد 747 00:35:29,011 --> 00:35:30,917 دقیقا چهار دقیقه و ده ثانیه فرصت داری 748 00:35:30,942 --> 00:35:33,550 تا قبل از این که سیستم‌ها دوباره روشن بشن بری اون تو و بیای بیرون 749 00:36:35,829 --> 00:36:37,565 یادت نره، دوربینا رو تنظیم کن 750 00:36:37,597 --> 00:36:39,641 و داشتی می‌رفتی وسایلت رو جا نذار 751 00:36:48,976 --> 00:36:50,880 گه توش. یه یارویی داره میاد 752 00:36:50,905 --> 00:36:52,278 نیک، یه نگهبان داره میاد سمتت 753 00:36:52,311 --> 00:36:53,622 خیلی‌خب نیک، آرامشت رو حفظ کن 754 00:36:53,647 --> 00:36:55,016 درست همون‌طور که باهم قرار گذاشتیم 755 00:36:55,048 --> 00:36:57,784 عامل ناتوان‌کننده رو از کیسه خارج کن 756 00:36:57,818 --> 00:36:58,920 بزن به دستت 757 00:36:58,952 --> 00:37:00,554 لایه روییش رو بکن 758 00:37:00,588 --> 00:37:02,590 ماده شیمیایی روی لایه داخلیه 759 00:37:02,623 --> 00:37:04,160 اگه به پوست کسی برخورد کنه 760 00:37:04,185 --> 00:37:05,599 طی چند ثانیه بیهوش می‌شه 761 00:37:07,207 --> 00:37:08,695 حالا یه جا پیدا کن و قایم شو 762 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 این‌جا هیچ جایی برای قایم شدن نداره 763 00:37:12,532 --> 00:37:13,568 وایسین 764 00:37:17,304 --> 00:37:19,005 ...فکر کنم بتونم زیر 765 00:37:20,007 --> 00:37:21,641 به پیشونیم دست زدم 766 00:37:21,675 --> 00:37:22,983 دست زدی به پیشونیت؟ 767 00:37:23,077 --> 00:37:24,919 فکر کنم. 100 درصد مطمئن نیستم 768 00:37:24,944 --> 00:37:26,217 زدی یا نزدی؟ 769 00:37:26,313 --> 00:37:27,672 می‌دونی چیه؟ فکر نکنم زده باشم 770 00:37:31,518 --> 00:37:33,588 گویا زدم 771 00:37:33,621 --> 00:37:35,422 نیک، خوب بهم گوش کن 772 00:37:35,454 --> 00:37:37,328 ،تا پخش شدن کف زمین 30ثانیه بیش‌تر فرصت نداری 773 00:37:37,353 --> 00:37:39,994 فورا برو همون‌جایی که کیسه رو گذاشتی و پادزهر رو بیار 774 00:37:43,664 --> 00:37:45,023 قفل شده 775 00:37:45,048 --> 00:37:46,643 کلیدی که بهت دادیم کجاست پس؟ 776 00:37:46,666 --> 00:37:48,969 تو کیسه پیش پادزهر 777 00:37:49,003 --> 00:37:52,304 !سگ برینه تو این زندگی - خیلی‌خب به‌گا رفتیم - 778 00:37:55,809 --> 00:37:57,911 نیک یه پنجره سمت چپته 779 00:37:57,945 --> 00:37:59,981 ازش برو بیرون 780 00:38:00,014 --> 00:38:01,481 برو روی لبه، خب؟ 781 00:38:01,516 --> 00:38:03,004 از روی لبه خودت رو سر بده 782 00:38:03,029 --> 00:38:05,004 و از پنجره‌ی اتاق امنیتی برو بالا 783 00:38:06,048 --> 00:38:07,753 چه مرگت شده؟ !طبقه سومه ها 784 00:38:07,778 --> 00:38:08,880 یار و هم در حد مرگ نشئه‌ـست 785 00:38:12,927 --> 00:38:13,927 سلام 786 00:38:15,762 --> 00:38:18,565 !همین حالا انجامش بده نیک داره نزدیک‌تر می‌شه 787 00:38:18,590 --> 00:38:20,432 فاتحه‌ـش خونده‌ـست 788 00:38:20,467 --> 00:38:23,272 مارتین، صداتو می‌شنوم ها 789 00:38:34,614 --> 00:38:36,416 یالا نیک، از پسش برمیای 790 00:38:36,449 --> 00:38:38,451 بجنب 791 00:38:40,452 --> 00:38:41,454 سلام؟ 792 00:38:47,061 --> 00:38:49,664 نمی‌تونم پاهامو حس کنم 793 00:38:49,697 --> 00:38:51,867 !کار کردن با سی‌آی‌ای خیلی خوب بود ممنون 794 00:38:51,892 --> 00:38:54,282 خدایا! برگردم خونه راننده تاکسی بشم !از این وضعیت بهتره 795 00:38:54,835 --> 00:38:55,938 !تف 796 00:38:57,403 --> 00:38:59,309 بچسب مثل چسب 797 00:38:59,438 --> 00:39:02,012 .آفرین نیک تو می‌تونی، تکون بخور 798 00:39:06,813 --> 00:39:08,857 صبر کن، یه نگهبان تو اتاق هست 799 00:39:12,119 --> 00:39:13,485 آهای، پاشو نیک 800 00:39:15,623 --> 00:39:17,625 خیلی‌خب برو نیک 801 00:39:17,664 --> 00:39:19,531 دوست دارم 802 00:39:19,760 --> 00:39:21,996 .حواستو بده من هوشیار بمون 803 00:39:22,028 --> 00:39:24,097 تکون بخور. از پسش برمیای 804 00:39:24,130 --> 00:39:25,599 پاهاتو بکش تو 805 00:39:25,632 --> 00:39:26,934 پاهاتو جمع کن 806 00:39:32,606 --> 00:39:34,108 نمی‌تونم جُم بخورم 807 00:39:34,141 --> 00:39:36,162 .پس نفله می‌شی دلت می‌خواد امشب بمیری؟ 808 00:39:36,187 --> 00:39:37,777 قرار نیست این‌طوری بمیری 809 00:39:37,811 --> 00:39:39,276 فکر کنم هست 810 00:39:49,190 --> 00:39:50,563 زود باش 811 00:39:50,588 --> 00:39:52,193 یالا، انجامش دادی، اون تویی 812 00:39:52,226 --> 00:39:53,858 !یالا! آفرین! هوشیار بمون 813 00:39:53,883 --> 00:39:55,689 !یالا نیک 814 00:39:56,764 --> 00:39:57,994 بجنب 815 00:39:58,019 --> 00:39:59,431 زود باش. تمومه 816 00:39:59,465 --> 00:40:00,967 تونستی 817 00:40:01,001 --> 00:40:02,320 تونستی 818 00:40:04,704 --> 00:40:06,834 !کیر توش بابا - !پاشو - 819 00:40:06,965 --> 00:40:08,199 پاشو 820 00:40:08,224 --> 00:40:09,779 بیدار شو نیک 821 00:40:09,844 --> 00:40:10,888 پاشو 822 00:40:11,878 --> 00:40:12,834 یالا نیک 823 00:40:12,947 --> 00:40:14,966 !زود باش! پاشو 824 00:40:15,115 --> 00:40:16,425 پاشو نیک 825 00:40:20,655 --> 00:40:21,751 !حرکت 826 00:40:26,594 --> 00:40:27,821 !وای خدایا 827 00:40:28,048 --> 00:40:29,024 !خودشه 828 00:40:29,664 --> 00:40:31,699 برگام! چه‌طوری پاشد؟ - بازیگر تعلیم‌دیده‌ـست بالاخره - 829 00:40:31,731 --> 00:40:33,233 خب، دیگه وارد شدیم 830 00:40:33,398 --> 00:40:36,602 اصلا حس خوبی نداشت که این‌طوری از پشت به هاوی خنجر زدم 831 00:40:36,903 --> 00:40:39,840 مخصوصا که هنوز قانع نشدم همونی باشه که می‌گین 832 00:40:39,873 --> 00:40:41,708 ...ولی نکته عجیبش این‌جاست که 833 00:40:41,742 --> 00:40:43,374 می‌تونم تصور کنم بازم از این‌جور کارا کنم 834 00:40:43,406 --> 00:40:44,644 یعنی جاسوس‌بازی 835 00:40:44,679 --> 00:40:46,627 ترفند و دوز و کلک، از این‌جور کارا 836 00:40:46,880 --> 00:40:48,615 گمونم واقعا استعدادش دارم 837 00:40:48,648 --> 00:40:50,525 خوبه، چون یه ماموریت دیگه برات داریم 838 00:40:50,617 --> 00:40:52,995 !نه! گه خوردم 839 00:40:53,086 --> 00:40:54,589 از ترس به خودم شاشیدم 840 00:40:54,714 --> 00:40:56,934 ...بعد از مهمونی قراره برم فرودگاه، پس 841 00:40:56,958 --> 00:41:00,644 ،نیک، منبعمون بهمون گفته هاوی ماریا دلگادو رو 842 00:41:00,669 --> 00:41:02,402 یه جایی تو خود مجموعه زندانی کرده 843 00:41:02,563 --> 00:41:03,824 توی همین مجموعه؟ - آره - 844 00:41:03,849 --> 00:41:05,733 برای پیدا کردنش به کمکت احتیاج داریم 845 00:41:05,766 --> 00:41:06,861 که این یعنی باید 846 00:41:06,886 --> 00:41:08,648 یه راهی پیدا کنی که یه‌کم بیش‌تر اونجا بمونی 847 00:41:08,969 --> 00:41:12,873 ویویان من از پسش برنمیام 848 00:41:12,907 --> 00:41:14,909 .چرا برمیای همین الان دیدیم که تونستی 849 00:41:15,842 --> 00:41:16,709 اون دختر 850 00:41:17,277 --> 00:41:18,846 کس دیگه‌ای رو نداره، نیک 851 00:41:20,780 --> 00:41:21,782 امیدش فقط تویی 852 00:41:23,117 --> 00:41:24,806 و اگه بری 853 00:41:24,831 --> 00:41:27,376 نمی‌دونم چه بلایی سرش میاد 854 00:41:43,414 --> 00:41:45,656 می‌خوام از همگی بابت این‌که امشب اومدین تشکر کنم 855 00:41:45,972 --> 00:41:48,041 این کارتون خیلی برام ارزشمنده 856 00:41:48,150 --> 00:41:50,462 دوست دارم یه داستانی رو براتون تعریف کنم 857 00:41:51,144 --> 00:41:52,978 چند سال پیش 858 00:41:53,146 --> 00:41:55,048 رابطه‌ـم با پدرم 859 00:41:55,081 --> 00:41:57,305 به قدری خراب شد 860 00:41:57,330 --> 00:41:59,367 که دیگه حتی باهم حرفم نمی‌زدیم 861 00:42:00,021 --> 00:42:02,695 پدرم آدمی بود که خیلی سخت می‌شد باهاش کنار اومد 862 00:42:02,720 --> 00:42:04,692 و اگه بخوایم منصف باشیم خودمم همینطورم 863 00:42:07,161 --> 00:42:08,695 اما وقتی بیمار شد 864 00:42:09,896 --> 00:42:11,322 متوجه شدم 865 00:42:11,865 --> 00:42:13,601 که دلم نمی‌خواد قبل از این‌که 866 00:42:13,634 --> 00:42:16,771 فرصت آشتی داشته باشیم از دستش بدم 867 00:42:17,871 --> 00:42:19,172 ولی نمی‌دونستم چه‌طور این کارو بکنم 868 00:42:20,141 --> 00:42:21,675 و بعد یه روز 869 00:42:21,708 --> 00:42:24,844 ،حدودا یه هفته قبل از مرگش این اتفاق رخ داد 870 00:42:24,878 --> 00:42:25,980 یه معجزه 871 00:42:26,880 --> 00:42:27,947 ...سرم رو آوردم بالا 872 00:42:30,384 --> 00:42:33,820 و توی تلویزیون کوچیک بیمارستان 873 00:42:33,853 --> 00:42:36,657 فیلم گاردینگ تس» رو دیدم» [فیلم درام/کمدی محصول 1994 با بازی نیکلاس کیج] 874 00:42:36,690 --> 00:42:40,795 من و پدرم سر کوچک‌ترین چیزی باهم به توافق نمی‌رسیدیم 875 00:42:40,827 --> 00:42:42,096 همه چی به غیر از این فیلم 876 00:42:43,396 --> 00:42:45,266 هردومون عاشقش بودیم 877 00:42:45,298 --> 00:42:48,043 مرتب دیالوگ‌هاش رو نقل‌قول می‌کردیم 878 00:42:48,268 --> 00:42:51,115 یه جورایی انگار پدرم تس بود 879 00:42:51,405 --> 00:42:52,873 بانوی اول اسبق 880 00:42:52,907 --> 00:42:55,842 و منم داگ چزنیک 881 00:42:55,876 --> 00:42:57,077 مامور سرویس مخفی 882 00:42:57,110 --> 00:42:58,746 که مسئول محافظت از اون بود 883 00:43:00,815 --> 00:43:04,784 اون فیلم دوباره ما رو به هم پیوند داد 884 00:43:06,719 --> 00:43:10,912 پس از طرف خودم و پدر مرحومم 885 00:43:12,893 --> 00:43:14,260 می‌خوام ازت تشکر کنم 886 00:43:19,333 --> 00:43:21,335 مطمئنم فکر نمی‌کردی داگ چزنیک 887 00:43:21,367 --> 00:43:23,269 بتونه همچین تاثیری سر کسی بذاره 888 00:43:23,304 --> 00:43:26,806 خب، داگ آدم پیچیده‌ای بود 889 00:43:26,840 --> 00:43:30,945 با چالش‌های زیادی هم مواجه شد 890 00:43:30,978 --> 00:43:32,313 و گاهی اوقات 891 00:43:32,346 --> 00:43:35,782 فرو رفتن تو جلد یه شخصیت به این صورت 892 00:43:36,884 --> 00:43:38,351 عواقبی هم داره 893 00:43:38,385 --> 00:43:39,887 بابت فداکاری و از خودگذشتگیت متشکرم 894 00:43:39,920 --> 00:43:41,222 خارق‌العاده بود 895 00:43:41,255 --> 00:43:42,956 متشکرم که من رو دعوت کردین 896 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 ...و 897 00:43:48,695 --> 00:43:49,797 ...من 898 00:43:51,097 --> 00:43:53,400 خرسندم که اعلام کنم 899 00:43:53,434 --> 00:43:58,371 هاوی بالاخره بهم اجازه داد فیلمنامه‌ـش رو بخونم 900 00:43:58,405 --> 00:44:00,708 که واقعا شگفت‌انگیز بود 901 00:44:00,740 --> 00:44:02,836 استادانه و ماهرانه نوشته شده بود 902 00:44:02,861 --> 00:44:05,346 به جرات می‌تونم بگم یکی از بهترین متن‌هایی بود که خونده بودم 903 00:44:05,378 --> 00:44:07,347 خب، این یعنی می‌خوای توش بازی کنی؟ 904 00:44:07,380 --> 00:44:08,414 نه 905 00:44:08,449 --> 00:44:11,885 ولی چیزی که می‌خوام اینه که 906 00:44:11,918 --> 00:44:14,188 مدت بیشتری رو این‌جا بگذرونم 907 00:44:14,221 --> 00:44:17,391 این‌جا توی مجموعه، با تو 908 00:44:17,423 --> 00:44:19,360 ...که بتونیم 909 00:44:20,293 --> 00:44:21,576 روی فیلم مشترکمون کار کنیم 910 00:44:22,195 --> 00:44:23,326 نظرت چیه؟ 911 00:44:26,266 --> 00:44:27,300 می‌گم که قبوله 912 00:44:29,503 --> 00:44:30,704 قبوله 913 00:44:36,277 --> 00:44:37,903 ارل رو اخراج کردم 914 00:44:37,958 --> 00:44:39,489 تا حالا دو بار اتفاق افتاده - نه - 915 00:44:39,528 --> 00:44:40,813 اون یه راننده‌ـست 916 00:44:40,847 --> 00:44:43,250 که برای سرویس مخفی کار می‌کنه 917 00:44:43,284 --> 00:44:44,728 در مورد آشپز و پرستار که کاری از دستم برنمیاد 918 00:44:44,751 --> 00:44:46,219 برنمیاد، چون برای تو کار می‌کنن 919 00:44:46,253 --> 00:44:48,163 ولی این یارو برای ما کار می‌کنه و باید بره 920 00:44:52,293 --> 00:44:53,558 نیک 921 00:44:53,583 --> 00:44:56,338 دوربین‌های امنیتی جای احتمالی ماریا رو بهمون نشون دادن 922 00:44:56,362 --> 00:44:58,436 الان برات می‌فرستمش 923 00:44:59,065 --> 00:45:00,780 یه راهی به اون اتاق پیدا کن نیک 924 00:45:05,745 --> 00:45:06,745 آقای کیج 925 00:45:07,273 --> 00:45:09,301 سلام هاوی - نیک - 926 00:45:09,376 --> 00:45:11,253 به این نتیجه رسیدم 927 00:45:11,411 --> 00:45:15,148 که اگه قراره یه اثر هنری خلق کنیم 928 00:45:15,173 --> 00:45:18,293 نمی‌شه این‌کار رو فقط با یه گوشه نشستن و زل زدن به صفحه تلویزیون انجام داد 929 00:45:18,318 --> 00:45:19,779 باید ذهنمون رو 930 00:45:19,804 --> 00:45:21,155 به روی احتمالات بی‌نهایتی که 931 00:45:21,180 --> 00:45:22,680 جهان هستی بهمون ارائه می‌کنه باز کنیم 932 00:45:24,391 --> 00:45:25,858 چی توی دستته؟ 933 00:45:25,893 --> 00:45:27,393 منبع الهام الهی 934 00:45:28,815 --> 00:45:29,518 ال‌اس‌دی 935 00:45:35,902 --> 00:45:37,744 !سگ توش 936 00:45:57,224 --> 00:45:59,326 داشتم فکر می‌کردم شاید بهتر باشه 937 00:45:59,360 --> 00:46:01,061 فیلممون شخصیت محور باشه 938 00:46:01,094 --> 00:46:02,272 آره 939 00:46:02,749 --> 00:46:06,467 یه چیزی که همش وابسته به جلوه‌های ویژه چرند نباشه 940 00:46:06,501 --> 00:46:09,086 آره، یا مثلا انفجارهای بزرگ 941 00:46:09,111 --> 00:46:10,505 باید ظرافت داشته باشه 942 00:46:10,538 --> 00:46:12,472 و از جوانب مختلفی بتونه تاثیرگذار باشه 943 00:46:12,507 --> 00:46:15,275 باید توجهمون کاملا معطوف به اجرا و عملکرد باشه 944 00:46:15,309 --> 00:46:18,344 و شاید اینی که می‌خوام بگم تاثیر مواد باشه 945 00:46:18,378 --> 00:46:21,252 ولی نظرت چیه یه سکانس مهم رو به مواد مخدر اختصاص بدیم؟ 946 00:46:21,291 --> 00:46:24,251 !وای! باریکلا 947 00:46:25,885 --> 00:46:28,056 !خیلی خفن می‌شه 948 00:46:30,257 --> 00:46:31,257 ...ولی 949 00:46:32,432 --> 00:46:33,682 قراره درمورد چی باشه؟ 950 00:46:42,101 --> 00:46:44,529 ،بین ژانرهای مختلف کمدی رو دوست دارم 951 00:46:44,554 --> 00:46:47,665 ولی نه از اون مسخره‌ها که دوتا آدم نشستن یه جا فقط فک می‌زنن 952 00:46:47,690 --> 00:46:51,290 آره داداش، منم از اونایی که یه سره ور می‌زنن بدم میاد 953 00:46:51,337 --> 00:46:53,707 باید یه داستان اولیه‌ای داشته باشه که به مرور جلو بره 954 00:46:56,756 --> 00:46:58,721 ویویان: خبر جدیدی نشد؟ دختره رو پیدا کردی؟ 955 00:47:00,954 --> 00:47:02,032 دخترمه 956 00:47:03,744 --> 00:47:04,649 نه هنوز 957 00:47:08,073 --> 00:47:09,424 تازه اسید زدم 958 00:47:10,409 --> 00:47:11,107 !چه گوهی خوردی؟ 959 00:47:14,762 --> 00:47:18,520 چاره‌ای نداشتم در غیر این‌صورت لو می‌رفتم اوضاع شبیه فیلم «دانی براسکو» شده. زودی برمی‌گردم [ فیلمی که در آن یک پلیس مخفی وارد گروه‌های تبهکاری می‌شود ] 960 00:47:18,639 --> 00:47:20,072 نیک، گوش کن 961 00:47:21,141 --> 00:47:23,095 می‌دونی داشتم به چی فکر می‌کردم؟ 962 00:47:23,409 --> 00:47:26,480 شاید بتونیم یه فیلم هیجانی‌طور با فضای پارانویا بسازیم [ توهم، خیال، بدگمانی ] 963 00:47:26,514 --> 00:47:30,117 آره پارانویا دوست دارم. ایولا 964 00:47:30,150 --> 00:47:32,011 مثلا اون دوتا رو می‌‌بینی که اونجا نشستن؟ 965 00:47:33,454 --> 00:47:34,588 همش داشتن ما رو نگاه می‌کردن 966 00:47:34,621 --> 00:47:36,056 درسته - صحیح - 967 00:47:38,257 --> 00:47:40,094 وایسا ببینم، داشتن ما رو می‌پاییدن؟ 968 00:47:40,126 --> 00:47:42,096 نمی‌دونم، می‌پاییدن؟ 969 00:47:44,498 --> 00:47:46,897 !تف 970 00:47:47,367 --> 00:47:49,335 دیدی؟ همین الان برگشتن بهمون نگاه کردن 971 00:47:49,369 --> 00:47:51,371 !وای یا ابلفضل 972 00:47:51,405 --> 00:47:53,974 !یا خدا یعنی داره چی می‌شه؟ 973 00:47:54,007 --> 00:47:55,677 نه. شاید فقط اتفاقی بوده 974 00:47:55,702 --> 00:47:57,005 .دوباره نگاه می‌کنم حاضری؟ 975 00:47:57,030 --> 00:47:58,144 نه! به چشماشون نگاه نکن 976 00:47:58,177 --> 00:47:59,614 این‌طوری می‌ترسونیشون 977 00:47:59,646 --> 00:48:01,569 نه بابا، خرسه که اینطوری می‌ترسه 978 00:48:01,715 --> 00:48:04,145 .راست میگی ها خرسه که این‌طوری می‌ترسه 979 00:48:04,170 --> 00:48:05,342 عذر می‌خوام 980 00:48:05,381 --> 00:48:08,845 ،ولی اگه قراره نگاه بندازی مثلا الکی بخند و دید بزن 981 00:48:09,021 --> 00:48:10,657 خنده‌ی الکی؟ باشه خوبه 982 00:48:18,733 --> 00:48:19,926 وای، نه 983 00:48:19,951 --> 00:48:22,865 ...خیلی‌خب. باشه، بیا 984 00:48:23,003 --> 00:48:25,620 با سه شماره 985 00:48:25,645 --> 00:48:27,106 آروم بلند شیم 986 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 و در بریم 987 00:48:28,576 --> 00:48:30,110 باشه؟ 988 00:48:30,143 --> 00:48:31,177 ...یک 989 00:48:32,118 --> 00:48:33,213 !کیر توش 990 00:48:38,585 --> 00:48:39,987 !برو 991 00:48:41,054 --> 00:48:42,155 !تندتر 992 00:48:43,757 --> 00:48:45,259 این دیوونگیه 993 00:48:46,460 --> 00:48:47,561 !تف به این شانس 994 00:48:47,594 --> 00:48:48,663 خیلی بلنده 995 00:48:48,695 --> 00:48:49,952 بیا 996 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 بپر برو بالا 997 00:48:54,467 --> 00:48:55,570 !یالا دیگه 998 00:49:04,277 --> 00:49:05,405 دستم رو بگیر 999 00:49:06,112 --> 00:49:07,187 بگیرش 1000 00:49:11,083 --> 00:49:12,524 بهت نمی‌خوره اینقدر سنگین باشی 1001 00:49:16,422 --> 00:49:17,702 کله‌ـم خیلی گنده‌ـست 1002 00:49:17,733 --> 00:49:20,133 !عین کله دیو می‌مونه یه تن وزنشه 1003 00:49:22,329 --> 00:49:24,430 از این‌جا جون سالم به در نمی‌برم، مگه نه؟ 1004 00:49:24,666 --> 00:49:26,534 به گابریلا بگو دوسش داشتم 1005 00:49:26,568 --> 00:49:28,566 خودت بهش می‌گی - نه - 1006 00:49:28,621 --> 00:49:31,221 اشکالی نداره. برو و سعی کن زندگی خوبی داشته باشی 1007 00:49:31,246 --> 00:49:32,690 !من بدون تو هیچ‌جا نمی‌رم 1008 00:49:32,715 --> 00:49:35,175 !حالا دستم رو بگیر، سرباز 1009 00:49:41,248 --> 00:49:43,261 ولی این‌طوری هردومون می‌میریم 1010 00:49:43,286 --> 00:49:45,300 و بعدش هرگز نمی‌تونم خودم رو ببخشم 1011 00:49:45,325 --> 00:49:46,496 پس دستم رو رها کن 1012 00:49:47,454 --> 00:49:48,677 !رها کن 1013 00:49:55,630 --> 00:49:57,194 خدانگهدار، نیکلاس کیج 1014 00:49:58,800 --> 00:50:02,034 هرگز فراموشت نمی‌کنم، هاوی 1015 00:50:02,068 --> 00:50:03,631 هرگز 1016 00:50:05,172 --> 00:50:07,389 حالا زودتر خودت رو از این جهنم دره خلاص کن 1017 00:50:09,275 --> 00:50:11,010 !برو 1018 00:50:23,090 --> 00:50:24,224 آقای کیج؟ 1019 00:50:26,193 --> 00:50:27,345 هاوی؟ 1020 00:50:28,295 --> 00:50:29,721 !به سلام رفیق - سلام - 1021 00:50:30,532 --> 00:50:31,798 تو از کجا اومدی؟ 1022 00:50:33,099 --> 00:50:34,101 اوه 1023 00:50:35,268 --> 00:50:36,302 ...آره 1024 00:50:38,105 --> 00:50:39,617 معلوم شد می‌تونستیم، دورش بزنیم 1025 00:50:39,641 --> 00:50:41,708 آره، فکر کنم، هان؟ حالا هرچی 1026 00:50:43,710 --> 00:50:44,811 اونجائن 1027 00:50:46,480 --> 00:50:48,815 !اوه، لعنتی، فرار کن 1028 00:50:51,150 --> 00:50:52,519 می‌بینیشون؟ 1029 00:50:52,554 --> 00:50:54,722 اوه، لعنتی! اوه 1030 00:50:54,755 --> 00:50:56,088 لعنتی 1031 00:50:57,356 --> 00:50:58,358 آخ 1032 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 نه، نمی‌تونم وقتی اسید زدم رانندگی کنم 1033 00:51:04,431 --> 00:51:05,632 مجبوری روی اسید رانندگی کنی 1034 00:51:05,666 --> 00:51:07,199 تو راننده‌ی بهتری نسبت به من هستی 1035 00:51:07,233 --> 00:51:08,869 از کجا می‌دونی؟ 1036 00:51:08,902 --> 00:51:10,179 چون خوندم تموم صحنه‌های بدلکاریِ رانندگی رو 1037 00:51:10,202 --> 00:51:11,639 توی فیلم «گان این 60 سکند» رو خودت انجام دادی [ فیلم اکشن محصول 2000 با بازی کیج ] 1038 00:51:11,672 --> 00:51:14,240 خب، این درسته، چندتا تک‌چرخ خفن زدم 1039 00:51:14,273 --> 00:51:16,577 تک‌چرخ‌ها حرف ندارن حالا ماشین رو برون 1040 00:51:16,610 --> 00:51:18,478 دارن میان! بیا بریم 1041 00:51:31,391 --> 00:51:33,795 پشمام - چیه؟ - 1042 00:51:33,827 --> 00:51:35,228 !پشمام 1043 00:51:35,262 --> 00:51:36,295 چی؟ می‌بینیشون؟ 1044 00:51:36,329 --> 00:51:39,166 نه، نیک یه فکری دارم 1045 00:51:39,199 --> 00:51:41,869 شاید این فیلم درمورد اینه 1046 00:51:41,902 --> 00:51:43,538 درمورد ما 1047 00:51:43,570 --> 00:51:45,405 رابطه‌ـمون 1048 00:51:47,507 --> 00:51:48,576 این خوبه 1049 00:51:50,277 --> 00:51:51,378 این خوبه 1050 00:52:06,275 --> 00:52:08,869 ویویان: کجایی؟ اون محل رو چک کردی؟ 1051 00:52:29,136 --> 00:52:30,592 کسی این توئه؟ 1052 00:52:30,617 --> 00:52:31,753 سلام؟ 1053 00:52:31,786 --> 00:52:32,786 سلام؟ 1054 00:52:34,454 --> 00:52:35,489 سلام؟ 1055 00:52:39,326 --> 00:52:41,360 می‌خوای اون تو راهت بدم، هان؟ 1056 00:52:42,864 --> 00:52:43,864 آره می‌خوام 1057 00:52:44,931 --> 00:52:46,501 می‌خوام بدونم چی اون توئه 1058 00:52:46,534 --> 00:52:48,702 صرف نظر از این‌که چه عواقبی داره؟ 1059 00:52:58,012 --> 00:52:59,880 ،چون به محض این‌که بری اون تو 1060 00:53:01,823 --> 00:53:03,858 ممکنه احساست نسبت به من رو تغییر بده 1061 00:53:09,956 --> 00:53:12,793 کل رابطه‌ـمون ممکنه تغییر کنه، نیک کیج 1062 00:53:15,394 --> 00:53:17,264 باید برم تو، هاو 1063 00:53:18,532 --> 00:53:19,934 در رو باز کن 1064 00:53:49,996 --> 00:53:51,498 زیاده‌رویه؟ 1065 00:53:52,431 --> 00:53:53,534 عجیبه نکنه توهم زدم 1066 00:53:54,768 --> 00:53:56,302 عجیبه 1067 00:53:56,335 --> 00:53:58,806 میدونم. متاسفم اگه عجیب غریبه 1068 00:53:58,840 --> 00:54:00,807 خب، مجموعه‌ی خوبیه 1069 00:54:02,026 --> 00:54:04,878 تموم و کماله 1070 00:54:04,911 --> 00:54:07,981 «چیدمان یه رشته مروارید چشم‌نواز» 1071 00:54:09,050 --> 00:54:10,317 «دِ راک» 1072 00:54:10,349 --> 00:54:12,987 «خرگوش رو بذار توی جعبه» 1073 00:54:13,019 --> 00:54:14,454 «فیلم « کان ایر [ فیلم اکشن محصول 1997 در ژانر اکشن ] 1074 00:54:16,489 --> 00:54:19,527 خب، این واقعا چندشه 1075 00:54:19,559 --> 00:54:21,027 نه، چندش ‌نیست 1076 00:54:21,061 --> 00:54:22,496 اوه 1077 00:54:22,530 --> 00:54:23,931 این اره‌ی فیلم «مندی»‌ـه؟ 1078 00:54:23,965 --> 00:54:25,634 مندی یه شاهکاره 1079 00:54:27,034 --> 00:54:28,835 می‌دونی اونا اسلحه‌های واقعین؟ 1080 00:54:28,869 --> 00:54:30,538 معلومه که واقعین 1081 00:54:32,880 --> 00:54:35,815 اسلحه‌ی سفارشی از اسلحه‌سازی اسپرینگ‌فیلد 1082 00:54:35,943 --> 00:54:38,913 اختصاصی واسه‌ی فیلم ساخته شده 1083 00:54:38,945 --> 00:54:40,815 این قراره من باشم؟ 1084 00:54:41,548 --> 00:54:42,682 ...این 1085 00:54:43,349 --> 00:54:44,585 بدقواره‌ـست 1086 00:54:44,619 --> 00:54:46,820 فقط به تفنگ‌ها نگاه کن 1087 00:54:46,853 --> 00:54:48,755 اگه نارحت نمی‌شی بپرسم 1088 00:54:48,789 --> 00:54:50,992 چقدر واسه این 1089 00:54:51,893 --> 00:54:53,827 مجسمه‌ی ناراحت کننده پول دادی؟ 1090 00:54:53,860 --> 00:54:56,063 حدود 6000 دلار 1091 00:54:57,764 --> 00:54:59,599 من 20000 دلار بابتش بهت پول می‌دم 1092 00:55:00,934 --> 00:55:02,702 متاسفم، آقای کیج 1093 00:55:04,539 --> 00:55:05,972 ولی فروشی نیست 1094 00:55:13,951 --> 00:55:15,481 خبر بد. دختره اونجا نیست 1095 00:55:15,516 --> 00:55:18,585 خبرخوب. فیلمنامه‌ـش حرف نداره 1096 00:55:18,619 --> 00:55:20,887 مثل این می‌مونه که کساوتیز ایناریتو رو ببینه 1097 00:55:20,922 --> 00:55:22,422 تازه ون تریر هم وسطش باشه 1098 00:55:22,454 --> 00:55:24,791 ...نیک، ولی - می‌دونم چی می‌خوای بگی - 1099 00:55:24,826 --> 00:55:27,128 هاوی مشکلاتی داره، ولی خدای من 1100 00:55:27,161 --> 00:55:30,362 حس غریزی و ذاتیِ باورنکردنی برای داستان نویسی داره 1101 00:55:30,396 --> 00:55:31,998 اون یه دختر جوون رو گروگان گرفته 1102 00:55:32,032 --> 00:55:34,534 و هر روزی که می‌گذره احتمالش بیشتر میشه 1103 00:55:34,568 --> 00:55:37,572 که اون توسط هاوی یا یکی از افرادش به قتل برسه 1104 00:55:38,944 --> 00:55:40,472 الان می‌خوای چی‌کار کنم؟ 1105 00:55:40,507 --> 00:55:41,675 نمی‌دونم 1106 00:55:41,873 --> 00:55:43,744 خودم هنوز نمی‌دونم 1107 00:55:43,777 --> 00:55:46,614 ولی برای الان، چرا یه خط داستان به فیلمت اضافه نمی‌کنی 1108 00:55:46,646 --> 00:55:48,048 که یکی گروگان گرفته میشه؟ 1109 00:55:48,081 --> 00:55:49,717 اینطوری میتونی بفهمی 1110 00:55:49,750 --> 00:55:51,918 از لحاظ تئوری کجا ممکنه گروگانش رو قایم کرده باشه 1111 00:55:52,186 --> 00:55:54,054 دارم تو کار انجام می‌دم 1112 00:55:54,621 --> 00:55:55,655 باشه 1113 00:55:57,657 --> 00:55:59,626 ویویان 1114 00:55:59,659 --> 00:56:02,096 این یه فیلم با زمینه‌ی درام بزرگسالانه 1115 00:56:02,128 --> 00:56:04,396 درمورد دوتا مرد سرسخت و احساساتی 1116 00:56:04,431 --> 00:56:05,833 و دوستی غیر منتظره‌ـشونه 1117 00:56:05,867 --> 00:56:07,577 یه جورایی مثل دوئل دوتا شخص مسیح مانند می‌مونه 1118 00:56:07,601 --> 00:56:11,137 که مشخصا خودش یه ایده‌ی انقلابیه 1119 00:56:11,172 --> 00:56:13,641 ولی می‌دونی چی 1120 00:56:13,673 --> 00:56:16,643 یه ایده‌ی انقلابی نیست، آدم ربایی 1121 00:56:16,677 --> 00:56:18,512 ولی اگه اینو قاطیش کنم 1122 00:56:18,545 --> 00:56:19,755 هاوی میفهمه یه خبره 1123 00:56:19,780 --> 00:56:20,947 خیلی نسبت به جوّ و فضای فیلم سختگیره 1124 00:56:20,981 --> 00:56:23,050 و این ماموریت به فنا میره، باشه؟ 1125 00:56:23,083 --> 00:56:24,818 لعنت بر شیطون 1126 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 می‌دونی، نیک 1127 00:56:28,822 --> 00:56:30,157 من فکر می‌کنم یه آدم ربایی 1128 00:56:30,190 --> 00:56:32,960 می‌تونه به این فیلم جذابیت بیشتری بده 1129 00:56:32,994 --> 00:56:34,561 منظورم اینه، این روزا 1130 00:56:34,594 --> 00:56:36,496 بیننده پیدا کردن خیلی سخت شده، درسته؟ 1131 00:56:36,530 --> 00:56:38,865 (مگه این‌که فیلم مارول، یا استاروارز (جنگ ستارگان یا هر چیز دیگه‌ای باشه، درسته 1132 00:56:38,900 --> 00:56:40,210 آره، به‌نظر نمیاد این فیلم از اون دسته باشه 1133 00:56:40,233 --> 00:56:41,702 نه، ویویان نیست 1134 00:56:41,735 --> 00:56:43,871 این یه فیلم تر و تمیز برای آدمای بالغه 1135 00:56:43,905 --> 00:56:45,539 حالا، شخصا 1136 00:56:45,572 --> 00:56:49,543 من یه فیلم هوشمندانه، شخصیت‌محور، درام بزرگسالان 1137 00:56:49,577 --> 00:56:52,112 درمورد زندگی واقعی، افراد واقعی می‌خوام 1138 00:56:52,146 --> 00:56:53,748 ولی واقعیت اینه 1139 00:56:53,780 --> 00:56:56,516 ولی اکثر مردم یه چنگک می‌خوان 1140 00:56:56,550 --> 00:56:57,885 تا باهاش به سینما بکشیشون 1141 00:56:57,918 --> 00:56:59,586 باشه، حالا داری درمورد بازاریابی حرف می‌زنی 1142 00:56:59,619 --> 00:57:01,155 و اگه درمورد بازاریابی حرف می‌زنی 1143 00:57:01,188 --> 00:57:03,925 پس، اره به یه چنگک نیازی داری به سینما بِکِشیشون 1144 00:57:03,958 --> 00:57:05,992 پس به سینما بیارشون، یالا 1145 00:57:06,027 --> 00:57:08,427 تنها چیزی که نیاز داری یه صحنه‌ایه که ارزش گذاشتن توی پیش نمایش رو داشته باشه 1146 00:57:09,163 --> 00:57:10,429 !بکش 1147 00:57:13,833 --> 00:57:16,570 صبرکن، دخترت ربوده میشه؟ 1148 00:57:16,603 --> 00:57:18,005 آره، صحنه‌ی بزرگ برای تریلره 1149 00:57:18,039 --> 00:57:19,539 هی، من اینو درست انجام میدم؟ 1150 00:57:19,572 --> 00:57:20,951 چون اون چیز تو دیدم بود 1151 00:57:20,974 --> 00:57:22,043 ولی کی میدزدتش؟ 1152 00:57:22,076 --> 00:57:23,543 شاید لوله‌ی تفنگ کجه و تاب داره 1153 00:57:23,577 --> 00:57:24,588 لوله تفنگ قطعا تاب نداره 1154 00:57:24,612 --> 00:57:25,612 کی می‌دزدتش؟ 1155 00:57:26,441 --> 00:57:27,809 آدم بدا 1156 00:57:28,736 --> 00:57:29,817 جفتمون جونمون رو به خطر می‌ندازیم 1157 00:57:29,849 --> 00:57:30,960 تا جون دختره رو نجات بدیم 1158 00:57:30,985 --> 00:57:32,128 و به خاطرش به آدمای بهتری تبدیل میشیم 1159 00:57:32,152 --> 00:57:33,721 کلاسیکه 1160 00:57:33,753 --> 00:57:34,797 به‌نظر میرسه یه فیلم کاملا متفاوته 1161 00:57:34,822 --> 00:57:36,157 هاوی، لطفا 1162 00:57:36,190 --> 00:57:37,925 تو این مورد باهام کنار بیا 1163 00:57:37,958 --> 00:57:39,626 و بعدش چی؟ 1164 00:57:39,659 --> 00:57:42,730 بخش آخرش درمورد نجات دادن دختره توسط دوتا مرده 1165 00:57:42,762 --> 00:57:44,097 افتضاحه 1166 00:57:44,130 --> 00:57:45,599 تفنگ رو بهم بده 1167 00:57:47,756 --> 00:57:49,523 می‌دونی کلید دقیق شلیک کردن 1168 00:57:51,005 --> 00:57:52,539 کنترل تنفسته 1169 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 و نیک، می‌دونی چطور تنفست رو کنترل کنی؟ 1170 00:57:57,177 --> 00:57:58,579 قلبت 1171 00:57:58,612 --> 00:58:01,215 قلبت باید ساکن باشه 1172 00:58:01,248 --> 00:58:02,583 در آرامش باشه 1173 00:58:03,918 --> 00:58:05,619 قلب من 1174 00:58:05,652 --> 00:58:07,054 ساکن نیست 1175 00:58:07,088 --> 00:58:08,856 قلب من 1176 00:58:08,889 --> 00:58:09,889 ارامش نداره 1177 00:58:13,661 --> 00:58:14,829 می‌دونی چرا؟ 1178 00:58:14,862 --> 00:58:16,197 هی، هاوی 1179 00:58:16,230 --> 00:58:18,733 اگه نمی‌خوای شلیک کنی پس تفنگ رو بده من 1180 00:58:18,766 --> 00:58:20,233 چون تو داری بهم دروغ میگی 1181 00:58:20,266 --> 00:58:21,302 چی؟ 1182 00:58:21,335 --> 00:58:24,804 بهم دروغ نگو 1183 00:58:24,838 --> 00:58:25,905 نمیگم 1184 00:58:25,940 --> 00:58:28,641 بهم دروغ نگو 1185 00:58:28,675 --> 00:58:30,277 خدای من، دروغ نمیگم، قول می‌دم 1186 00:58:30,311 --> 00:58:32,813 می‌دونم چرا مدام درمورد دختر ربوده شده حرف می‌زنی 1187 00:58:34,280 --> 00:58:35,882 درمورد رابطه‌ـت با دختر خودت 1188 00:58:35,916 --> 00:58:37,050 احساس گناه می‌کنی 1189 00:58:39,186 --> 00:58:41,222 اوه، خدای من آره 1190 00:58:41,255 --> 00:58:43,824 هزار بار آره - تو مسدود شدی - 1191 00:58:43,858 --> 00:58:45,760 از لحاظ خلاقیت 1192 00:58:45,793 --> 00:58:47,128 چون احساس گناه میکنی 1193 00:58:47,161 --> 00:58:48,963 درمورد این که چجور پدری هستی 1194 00:58:49,136 --> 00:58:51,205 درست میگی، آره 1195 00:58:51,237 --> 00:58:52,272 صددرصد درست میگی 1196 00:58:52,399 --> 00:58:53,466 !بکش 1197 00:59:13,286 --> 00:59:15,449 ویویان، چه خبره؟ 1198 00:59:15,474 --> 00:59:17,632 نیک، باید به سرعت از اون خونه بزنی بیرون 1199 00:59:17,794 --> 00:59:19,626 سازمان یه شنود روی تلفنمون پیدا کرده 1200 00:59:19,659 --> 00:59:21,295 بعدش کسی رو که تعقیبم می‌کرد گرفتم 1201 00:59:21,327 --> 00:59:23,898 اگه منو شناسایی کردن به احتمال زیاد تو رو هم شناسایی کردن 1202 00:59:23,931 --> 00:59:25,331 باشه، لعنت بهش 1203 00:59:25,365 --> 00:59:27,601 نیک، ما دیگه نمی‌تونیم امنیتت رو تضمین کنیم 1204 00:59:29,670 --> 00:59:30,704 خدایا 1205 00:59:30,737 --> 00:59:32,005 مثل سگ ترسوندیم 1206 00:59:32,039 --> 00:59:33,773 نیک 1207 00:59:33,807 --> 00:59:35,208 می‌خوام باهام بیای 1208 00:59:37,772 --> 00:59:38,840 الان؟ 1209 00:59:41,998 --> 00:59:44,318 متاسفم که باید این‌کار رو بکنم، نیک 1210 00:59:45,927 --> 00:59:48,255 ولی متاسفم نیستی. واقعا نیستی 1211 00:59:48,289 --> 00:59:49,989 نه، این تنها راهه 1212 00:59:51,425 --> 00:59:54,195 میتونم فقط یه تماس سریع با خانواده‌ـم داشته باشم؟ 1213 00:59:54,228 --> 00:59:55,762 بهشون بگم عاشقشونم 1214 00:59:56,562 --> 00:59:57,739 چی؟ 1215 00:59:57,764 --> 00:59:59,733 نیازی نیست بهشون زنگ بزنی 1216 00:59:59,766 --> 01:00:00,800 اونا اینجائن 1217 01:00:02,265 --> 01:00:03,137 بابا. نیک 1218 01:00:03,170 --> 01:00:04,237 خوبی؟ 1219 01:00:04,271 --> 01:00:06,039 چه خبره اینجا؟ 1220 01:00:06,121 --> 01:00:07,222 دوستت زنگ گفت 1221 01:00:07,247 --> 01:00:09,340 خیلی مریضی نمی‌تونی حرف بزنی 1222 01:00:09,373 --> 01:00:10,919 ما نگرانت بودیم 1223 01:00:10,945 --> 01:00:12,813 میخوای به حسابم برسی، هاوی؟ فقط به حساب من برس 1224 01:00:12,847 --> 01:00:14,248 ولی بهت التماس می‌کنم، لطفا 1225 01:00:14,280 --> 01:00:15,815 به خانواده‌ـم کاری نداشته باش 1226 01:00:15,849 --> 01:00:17,236 متاسفانه نمی‌تونم این‌کار رو بکنم 1227 01:00:17,261 --> 01:00:18,184 تو هیچ چاره‌ای برام نذاشتی 1228 01:00:18,219 --> 01:00:20,387 داری می‌میری بابا؟ - آره - 1229 01:00:20,420 --> 01:00:21,688 اوه، خدای من - چی؟ - 1230 01:00:21,722 --> 01:00:23,324 از لحاظ خلاقیت 1231 01:00:23,356 --> 01:00:24,925 نه، از لحاظ فیزیکی صحیح و سالمه 1232 01:00:24,958 --> 01:00:27,760 احتمالا بیشتر از همه‌ـمون زنده بمونه 1233 01:00:27,795 --> 01:00:29,396 پس، حتی مریضم نیستی؟ 1234 01:00:29,429 --> 01:00:30,831 خوبم، عزیزم 1235 01:00:30,864 --> 01:00:32,666 من خوبم - گاییدمت - 1236 01:00:33,207 --> 01:00:35,335 من جدیدا خیلی به پدرت اهمییت می‌دم 1237 01:00:35,731 --> 01:00:36,936 و شوهر سابق تو 1238 01:00:36,971 --> 01:00:38,338 ما باهم روی یه فیلم کار می‌کنیم 1239 01:00:38,371 --> 01:00:42,710 ،یه فیلم قشنگ شخصیت محور درام با درجه‌ی سنی بزرگسالان 1240 01:00:42,742 --> 01:00:46,847 ولی اون مشکلات زیاد حل نشده‌ای با شما داره 1241 01:00:46,880 --> 01:00:48,983 که این مشکلات به شکل منفی 1242 01:00:49,016 --> 01:00:50,083 روی کار تاثیر گذاشتن 1243 01:00:50,117 --> 01:00:51,284 درست نمی‌گم، نیک؟ 1244 01:00:51,318 --> 01:00:53,853 شما دوتا عقلتون رو از دست دادین؟ 1245 01:00:53,887 --> 01:00:55,755 خب، میدونی کُلی پشیمونی داره 1246 01:00:55,789 --> 01:00:58,391 اره. خب، این یکی دیگه که به لیستش اضافه کنه 1247 01:00:58,425 --> 01:00:59,960 ما توی هواپیما بودیم 1248 01:01:00,360 --> 01:01:01,996 تموم روز 1249 01:01:02,028 --> 01:01:03,197 مجبور شدم قرارم با مشتری‌ها رو لغو کنم 1250 01:01:03,230 --> 01:01:04,898 ما وحشت کرده بودیم 1251 01:01:04,931 --> 01:01:05,865 چون نتونستیم کسی رو پیدا کنیم تا گربه‌ها غذا بده 1252 01:01:05,900 --> 01:01:07,168 میدونی، تاوقتی میرسیم خونه 1253 01:01:07,201 --> 01:01:08,969 بعد از این کصشر مُرده باشن 1254 01:01:09,003 --> 01:01:10,971 خونه با بوی گربه‌ مُرده . عالیه 1255 01:01:11,005 --> 01:01:12,373 خیلی حال میده 1256 01:01:12,405 --> 01:01:14,208 یه گربه داشتم که توی آشپزخونه مُرد 1257 01:01:15,409 --> 01:01:16,809 و مادربزرگم هیچ‌وقت نتونست 1258 01:01:16,844 --> 01:01:18,144 از شر بوش خلاص بشه 1259 01:01:18,179 --> 01:01:19,813 به‌خاطر دردسری که متحمل شدین خیلی متاسفم 1260 01:01:19,847 --> 01:01:21,315 ولی این کار خیلی ضروریه 1261 01:01:21,626 --> 01:01:23,483 با ما ناهار بخورین 1262 01:01:23,822 --> 01:01:25,219 بذارین حرف دلش رو بهتون بزنه 1263 01:01:25,251 --> 01:01:26,987 نیک، به‌نظرت این فکر عالی‌ای نیست؟ 1264 01:01:30,306 --> 01:01:33,460 ناهار ایده‌ی بی‌نظیریه، هاوی 1265 01:01:33,494 --> 01:01:36,829 وبعدش، میتونن برن خونه، درسته؟ 1266 01:01:38,965 --> 01:01:40,166 عالی 1267 01:01:40,420 --> 01:01:42,121 بیاین تاپاس لعنتی بخوریم [ نوعی پیش غذای اسپانیایی ] 1268 01:01:43,807 --> 01:01:45,005 این خیلی عجیبه 1269 01:01:45,234 --> 01:01:46,568 ...آره، خب 1270 01:01:47,666 --> 01:01:49,035 چه انتظاری داشتی؟ 1271 01:01:50,266 --> 01:01:53,069 میخوام از جفتتون عذر خواهی کنم 1272 01:01:54,481 --> 01:01:56,849 فکر کنم وقتی که خونه بود 1273 01:01:56,884 --> 01:01:58,985 باید بیشتر درکنارتون می‌بودم و باهاتون وقت می‌گذروندم 1274 01:01:59,166 --> 01:02:03,356 نیازی نبود همیشه روی کارم تمرکز کنم 1275 01:02:03,647 --> 01:02:06,151 و سرم رو توی فیلمنامه بکنم 1276 01:02:07,860 --> 01:02:11,065 ولی چیزی که مدام بهش فکر میکنم 1277 01:02:11,097 --> 01:02:14,335 هیچکدومتون می‌خواستین جلوم رو بگیرین 1278 01:02:14,367 --> 01:02:16,070 تا به رویاهای هنریم نرسم؟ 1279 01:02:16,103 --> 01:02:18,838 چون مطمئنم من همچین چیزی 1280 01:02:18,871 --> 01:02:20,306 رو برای هیچ‌کدومتون نمی‌خواستم 1281 01:02:24,110 --> 01:02:26,179 به خاطر این حرفا به مایورکا اومدیم؟ 1282 01:02:27,847 --> 01:02:29,382 این خیلی رقت انگیز بود 1283 01:02:29,416 --> 01:02:31,085 واقعا بود، مگه نه؟ 1284 01:02:31,117 --> 01:02:32,557 نه، من حقیقتا زبونم قاصره 1285 01:02:32,586 --> 01:02:35,289 واقعا؟ چون به این کصشر عادت میکنی 1286 01:02:35,322 --> 01:02:37,123 آره، چون این تقریبا کار همیشگی‌ـشه 1287 01:02:40,335 --> 01:02:42,429 میشه تمرکزمون رو 1288 01:02:42,463 --> 01:02:45,266 روی لحظات خوشی که باهم داشتیم بذاریم؟ 1289 01:02:45,298 --> 01:02:48,802 ادی، اون سفری بود که کویر رفتیم 1290 01:02:48,835 --> 01:02:50,505 اینو هیچ‌وقت بهت نشون ندادم 1291 01:02:50,538 --> 01:02:52,507 ولی این عکس کوچولو رو توی کیف پولم نگه می‌دارم 1292 01:02:52,539 --> 01:02:55,510 تا یادآور وقات خوشمون باهم باشه 1293 01:02:56,309 --> 01:02:57,579 ،وی 1294 01:02:58,015 --> 01:03:00,179 ،میدونم عالی نبود 1295 01:03:00,213 --> 01:03:01,849 ...ولی اون آهنگ 1296 01:03:02,233 --> 01:03:04,552 اون لحظه‌ای که توی آهنگ نوشتم رو از ته دل میگم 1297 01:03:04,585 --> 01:03:06,019 از ته دلم گفتم 1298 01:03:06,052 --> 01:03:07,920 تو ننوشتیش 1299 01:03:07,954 --> 01:03:09,289 تو مست کردی و از خودت درش اوردی 1300 01:03:09,322 --> 01:03:10,592 چون نمیتونستی تحمل کنی 1301 01:03:10,625 --> 01:03:12,159 برای دوثانیه هم که شده 1302 01:03:12,192 --> 01:03:13,293 تو مرکز توجه نباشی 1303 01:03:13,327 --> 01:03:14,827 ادی 1304 01:03:14,862 --> 01:03:17,431 چون همه‌چیز همیشه باید درمورد تو باشه 1305 01:03:18,821 --> 01:03:20,174 چیزی که تو دوست داری 1306 01:03:20,432 --> 01:03:21,434 کتابایی که تو دوست داری 1307 01:03:21,467 --> 01:03:23,070 از چه فیلمایی خوشت میاد 1308 01:03:23,103 --> 01:03:25,873 خیلی افتضاحه، میدونی؟ 1309 01:03:26,907 --> 01:03:28,342 من دخترتم 1310 01:03:29,429 --> 01:03:31,344 و من استرس می‌گیرم 1311 01:03:31,378 --> 01:03:33,581 یه اضطراب خیلی شدید 1312 01:03:33,614 --> 01:03:35,382 که اگه چیزایی که دوست داری خوشم نیاد 1313 01:03:35,416 --> 01:03:37,483 تو دیگه منو دوستم نداشته باشی 1314 01:03:37,518 --> 01:03:41,623 ادی، من چیزایی که واسم ارزش داشتن رو باهات به اشتراک میذاشتم 1315 01:03:41,655 --> 01:03:42,922 چیزایی که خیلی برام مهم بودن 1316 01:03:42,956 --> 01:03:45,125 نه، اینکار رو نمی‌کردی 1317 01:03:45,159 --> 01:03:46,360 نه سعی داشتی منو 1318 01:03:46,393 --> 01:03:48,027 تبدیل به یه نسخه‌ی کوچیکتری از خودت بکنی 1319 01:03:48,461 --> 01:03:49,963 تبدیلت کنم؟ 1320 01:03:49,996 --> 01:03:52,298 میخواستم هدایتت کنم. ادی، من عاشقتم 1321 01:03:52,333 --> 01:03:55,503 بیشتر از هر چیزی توی دنیا دوست دارم 1322 01:03:55,536 --> 01:03:59,072 و میخوام بدونی سعیم رو می‌کردم 1323 01:03:59,106 --> 01:04:00,940 میدونم. میدونی سعیت رو میکردی 1324 01:04:01,961 --> 01:04:04,077 همیشه خدا داری تلاش می‌کنی 1325 01:04:04,110 --> 01:04:06,347 لعنت بهش، این ناراحت کننده‌ترین بخش‌ـشه 1326 01:04:12,485 --> 01:04:14,355 لعنتی 1327 01:04:14,387 --> 01:04:16,748 فکر کنم بیشتر از چیزی که فکرش رو میکردم کار داریم، ولی اینم خوبه 1328 01:04:18,157 --> 01:04:19,561 خیلی خوبه 1329 01:04:19,594 --> 01:04:21,461 واسه قدم اول خوبه 1330 01:04:23,996 --> 01:04:25,932 آقای گوتیرز، شرمنده که مزاحم شدم 1331 01:04:25,965 --> 01:04:27,635 ولی یه مهمون دارین 1332 01:04:27,668 --> 01:04:28,902 ممنون 1333 01:04:33,373 --> 01:04:37,679 اوه! هاوی هالیوود. ایناهاش 1334 01:04:38,103 --> 01:04:39,049 خب، لوکاس 1335 01:04:39,361 --> 01:04:40,827 چی کاری اینقدر ضروریه که 1336 01:04:40,851 --> 01:04:42,256 خودت پاشدی تا اینجا اومدی؟ 1337 01:04:42,282 --> 01:04:44,518 واست خبر دارم 1338 01:04:44,775 --> 01:04:46,253 هاوی فورد کوپولا 1339 01:04:46,286 --> 01:04:48,054 بشین 1340 01:04:48,088 --> 01:04:49,255 باهام غذا بخور 1341 01:05:02,556 --> 01:05:04,090 چی‌پُف «فروت لوپز» میخوری؟ 1342 01:05:05,710 --> 01:05:06,745 خوشمزه‌ـست 1343 01:05:08,041 --> 01:05:09,208 بخورش 1344 01:05:13,550 --> 01:05:14,685 عاشق فروت لوپزم 1345 01:05:17,880 --> 01:05:21,411 خب یه تماس خیلی جالب این هفته داشتم 1346 01:05:23,026 --> 01:05:24,182 از سرخیو بالداساری 1347 01:05:24,257 --> 01:05:26,326 سرخیو بالداساری؟ 1348 01:05:26,854 --> 01:05:28,339 رئیس خانواده‌ی تبهکار کالابرو؟ 1349 01:05:30,347 --> 01:05:31,339 فکر کردم مُرده 1350 01:05:33,376 --> 01:05:35,071 هیچکس 15 ساله که ندیدتش 1351 01:05:35,578 --> 01:05:37,879 ولی ظاهرا هنوزم از یه جایی 1352 01:05:37,903 --> 01:05:40,633 بیرون از شهر ناپل تموم تصمیمات رو می‌گیره 1353 01:05:41,589 --> 01:05:43,917 هفته‌ی پیش تماس گرفت و گفت 1354 01:05:44,588 --> 01:05:47,096 به نفع جفتمونه که 1355 01:05:48,267 --> 01:05:50,771 وقتی که رئیس جمهور کاتالونیایی‌ها 1356 01:05:50,795 --> 01:05:53,611 دوباره انتخاب شد، عملیاتمون رو ادغام کنیم 1357 01:05:54,417 --> 01:05:56,847 خب تو رئیسی. تصمیمش با خودته 1358 01:05:59,530 --> 01:06:00,436 صبر کن 1359 01:06:02,389 --> 01:06:03,811 ...انتخابات؟ یعنی تو 1360 01:06:06,804 --> 01:06:08,475 تو دختر دلگادو رو دزدیدی 1361 01:06:09,570 --> 01:06:10,572 اره 1362 01:06:15,040 --> 01:06:17,810 ولی اگه بهم خیانت بشه 1363 01:06:18,512 --> 01:06:20,179 که نمی‌تونم با ایتالیایی‌ها معامله کنم 1364 01:06:20,463 --> 01:06:21,400 چی؟ 1365 01:06:22,689 --> 01:06:24,111 کی داره بهت خیانت می‌کنه؟ 1366 01:06:25,219 --> 01:06:27,054 اون دختر و زنم 1367 01:06:27,086 --> 01:06:28,130 رو یه‌کاره به مایورکا اورده 1368 01:06:28,155 --> 01:06:29,188 خانواده‌ـم 1369 01:06:29,222 --> 01:06:30,289 !لعنتی 1370 01:06:30,324 --> 01:06:31,793 «نه، نگو«لعنتی 1371 01:06:31,826 --> 01:06:33,728 خودت ما رو توی این منجلاب انداختی خودتم باید درمون بیاری 1372 01:06:33,760 --> 01:06:35,262 محاله بتونیم 1373 01:06:35,295 --> 01:06:37,130 به‌موقع یه تیم برای خارج کردنتون آماده کنیم 1374 01:06:37,164 --> 01:06:38,699 پس، من باید چی‌کار کنم؟ 1375 01:06:38,733 --> 01:06:41,400 اگه بتونی هاوی رو یه گوشه تنها گیربیاری، کلکش رو بکنی 1376 01:06:41,434 --> 01:06:43,737 برای سازمان وقت میخره تا همه‌ـتون رو از اونجا خارج کنه 1377 01:06:44,115 --> 01:06:45,883 دسترسی به اسلحه‌ی گرم داری؟ 1378 01:06:46,773 --> 01:06:48,108 ممکنه 1379 01:06:48,141 --> 01:06:49,777 نیک، متاسفم 1380 01:06:49,811 --> 01:06:51,771 ولی این بهترین راه برای در امنیت نگه‌داشتن خانواده‌ـته 1381 01:06:56,617 --> 01:06:58,820 گوش کن، میخوام باهام رو راست باشی 1382 01:06:59,320 --> 01:07:00,119 چه اتفاقی داره میوفته؟ 1383 01:07:00,152 --> 01:07:01,454 باشه 1384 01:07:01,781 --> 01:07:03,090 میخوام یه چیزی بهت بگم 1385 01:07:03,123 --> 01:07:04,391 ولی لطفا وحشت نکن 1386 01:07:06,258 --> 01:07:08,459 من برای سی‌آی‌ای کار می‌کنم 1387 01:07:12,914 --> 01:07:13,811 داری دچار فروپاشی روانی میشی؟ 1388 01:07:13,835 --> 01:07:16,402 احتمالا. ولی دارم حقیقت رو بهت می‌گم 1389 01:07:16,436 --> 01:07:18,516 اونا اطلاعاتی از مبادلات تجاری هاوی میخواستن 1390 01:07:18,539 --> 01:07:20,139 پس دارم بهشون کمک می‌کنم 1391 01:07:20,172 --> 01:07:21,619 و عجیب اینه‌که یه جورایی منطقیه 1392 01:07:21,643 --> 01:07:24,378 با توجه به این‌که بازیگری مثل جاسوسیه 1393 01:07:24,411 --> 01:07:25,822 اصلا میدونی اینایی که الان گفتی چطور به‌نظر میاد؟ 1394 01:07:25,847 --> 01:07:28,081 چون خوب نیست 1395 01:07:28,114 --> 01:07:31,318 باشه، من یه ساعت وقت میخوام تا آخرین کار رو هم براشون بکنم 1396 01:07:31,351 --> 01:07:32,820 و وقتی که برگردم 1397 01:07:32,853 --> 01:07:36,188 سه‌تامون باهمدیگه می‌ریم لس آنجلس، باشه؟ 1398 01:07:36,222 --> 01:07:38,157 نمی‌دونم چی بگم 1399 01:07:38,190 --> 01:07:40,827 چیزی نگو. فقط ادی رو برگردون به اتاقم 1400 01:07:40,862 --> 01:07:42,797 با کسی حرف نزنین، جایی هم نرین 1401 01:07:42,829 --> 01:07:44,666 برمیگردم تا ببرمتون، قول میدم 1402 01:07:44,847 --> 01:07:45,847 عاشقتم 1403 01:07:51,100 --> 01:07:52,311 چی شده پسرعمو؟ 1404 01:07:53,873 --> 01:07:55,045 از چی‌پفش خوشت نمی‌یاد؟ 1405 01:07:55,280 --> 01:07:56,287 لوکاس چی شده؟ 1406 01:07:56,926 --> 01:07:58,821 اینا به من چی‌کار داره؟ 1407 01:07:58,863 --> 01:08:01,481 دوستت، نیکولاس کیج 1408 01:08:01,722 --> 01:08:03,382 ستاره‌ی هالیوود لعنتی 1409 01:08:03,736 --> 01:08:05,872 برای دولت آمریکا کار می‌کنه 1410 01:08:22,368 --> 01:08:23,871 اوه، کصشر 1411 01:08:23,904 --> 01:08:25,271 !کصشر 1412 01:08:25,305 --> 01:08:26,541 !کصشر 1413 01:08:28,710 --> 01:08:30,545 !کصشر 1414 01:08:30,578 --> 01:08:31,679 گوش کن 1415 01:08:34,748 --> 01:08:36,315 تو خودم می‌بینم بیش‌تر 1416 01:08:36,350 --> 01:08:37,595 از این‌کارا بکنم. میدونی کارای جاسوسی 1417 01:08:37,618 --> 01:08:39,820 تظاهر کردن رو می‌گم. چی داری 1418 01:08:39,854 --> 01:08:41,722 فکر کنم واقعا استعدادش رو داشته باشم 1419 01:08:41,756 --> 01:08:43,824 خوبه، چون یه ماموریت دیگه برات داریم 1420 01:08:47,512 --> 01:08:49,520 و فکر کنم درموردش میدونستی، پسرعمو 1421 01:08:50,128 --> 01:08:50,972 چی؟ 1422 01:08:51,599 --> 01:08:52,833 نه 1423 01:08:52,867 --> 01:08:54,333 لوکاس، نه 1424 01:08:54,497 --> 01:08:55,872 روحمم خبر نداشت 1425 01:08:55,897 --> 01:08:59,343 !تو خبر نداشتی ! مادر به خطا 1426 01:08:59,600 --> 01:09:01,007 !زانو بزن 1427 01:09:01,273 --> 01:09:02,951 !باید مخت رو بترکونم مادر جنده 1428 01:09:02,976 --> 01:09:04,176 لوکاس 1429 01:09:04,201 --> 01:09:05,161 !اروم باش 1430 01:09:05,427 --> 01:09:06,629 فکر می‌کنی من یه هیولام 1431 01:09:07,168 --> 01:09:08,661 ولی پولت رو من می‌دم 1432 01:09:09,461 --> 01:09:11,895 خونه‌ای که توشی رو از من گرفتی، دار و ندارت مال منه 1433 01:09:11,919 --> 01:09:14,555 درحالی که تموم کارای اصلی هم رو دوش خودمه 1434 01:09:14,739 --> 01:09:16,063 لوکاس، لطفا. این‌کار رو نکن 1435 01:09:16,087 --> 01:09:17,661 به خدا قسم من روحمم خبر نداشت 1436 01:09:17,686 --> 01:09:19,721 !نه 1437 01:09:31,189 --> 01:09:33,925 دوست دارم حرفت رو باور کنم، پسرعمو 1438 01:09:35,071 --> 01:09:37,654 ولی یا من می‌کشمت 1439 01:09:37,905 --> 01:09:41,073 یا تو نیکولاس کیج رو می‌کشی 1440 01:09:46,787 --> 01:09:48,188 انتخابش با خودت 1441 01:10:57,633 --> 01:10:58,634 سلام 1442 01:10:59,618 --> 01:11:00,886 سلام 1443 01:11:00,951 --> 01:11:03,720 متاسفم 1444 01:11:03,745 --> 01:11:06,614 قبل این‌که خانواده‌ـت رو میاوردم باید ازت می‌پرسیدم 1445 01:11:07,374 --> 01:11:08,910 اره 1446 01:11:08,935 --> 01:11:10,872 و داشتم فکر می‌کردم 1447 01:11:10,904 --> 01:11:13,640 شاید دزدیدنشون جواب بده 1448 01:11:13,673 --> 01:11:16,543 بخش اولیه فیلم‌ـمون شخصیت‌محور شروع بشه 1449 01:11:16,577 --> 01:11:18,880 و بعدش به آرومی یه‌کم هیجان انگیزتر بشه 1450 01:11:19,077 --> 01:11:21,057 فیلم بترکون هالیوود 1451 01:11:21,082 --> 01:11:24,652 از همه ژانری واسه همه هست 1452 01:11:24,685 --> 01:11:26,753 دوست داری تا صخره بریم؟ 1453 01:11:29,304 --> 01:11:32,041 فکرمون رو خالی کنیم و به فکر بخش آخر فیلمنامه باشیم 1454 01:11:33,116 --> 01:11:35,217 عالی 1455 01:11:54,047 --> 01:11:55,048 ...پس 1456 01:11:57,819 --> 01:11:58,853 بهتره بریم 1457 01:11:59,720 --> 01:12:00,787 آره 1458 01:12:08,628 --> 01:12:09,831 کفشات نوئن؟ 1459 01:12:09,863 --> 01:12:10,898 اینا؟ 1460 01:12:10,931 --> 01:12:12,766 نه، از قبل داشتم 1461 01:12:12,800 --> 01:12:14,569 اوه 1462 01:12:14,601 --> 01:12:16,002 قبلا ندیدمشون 1463 01:12:16,037 --> 01:12:17,436 زیاد نمی‌پوشمشون 1464 01:12:17,470 --> 01:12:18,715 معمولا از این‌جور کفشا نمی‌پوشم 1465 01:12:18,872 --> 01:12:19,974 چی؟ 1466 01:12:20,286 --> 01:12:22,109 عالین. خیلی بهت میان 1467 01:12:22,143 --> 01:12:24,578 خیلی بهت می‌خورن، عاشقشونم 1468 01:12:24,612 --> 01:12:25,947 می‌خوای بپوشی‌شون؟ 1469 01:12:25,979 --> 01:12:27,515 فکر کنم خیلی بهت بیان 1470 01:12:30,280 --> 01:12:31,281 اوه، عجب 1471 01:12:33,186 --> 01:12:34,855 فوق‌العاده شدی 1472 01:12:34,889 --> 01:12:36,823 به‌نظرم اینا هم خیلی به تو میان 1473 01:12:40,036 --> 01:12:41,394 میخوای عوض کنیم؟ 1474 01:12:41,660 --> 01:12:42,662 واسه، همیشه؟ 1475 01:12:44,634 --> 01:12:45,636 باشه 1476 01:12:56,010 --> 01:12:57,211 خوبه 1477 01:13:01,623 --> 01:13:04,596 واقعا خوشحالم که تونستم بشناسمت 1478 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 تو از اون دسته دوستایی هستی 1479 01:13:09,623 --> 01:13:13,027 که میتونم سال‌ها نبینمش حتی حرفم باهاش نزنم 1480 01:13:13,060 --> 01:13:15,427 و بعدش دوباره یه جوری دوست شیم انگار هیچوقت اتفاقی نیوفتاده 1481 01:13:15,462 --> 01:13:16,697 کاملا موافقم 1482 01:13:17,597 --> 01:13:19,166 ...فقط 1483 01:13:19,199 --> 01:13:20,501 خیلی راحته 1484 01:13:33,146 --> 01:13:34,148 ...خب 1485 01:13:37,518 --> 01:13:38,819 فکر کنم وقتشه تا بفهمیم 1486 01:13:38,853 --> 01:13:40,121 چطوری این داستان به پایان میرسه 1487 01:13:56,871 --> 01:13:58,872 ...نیک 1488 01:13:58,905 --> 01:14:00,875 حرفایی که اونجا زدم همه‌ـش از ته دلم بود 1489 01:14:01,918 --> 01:14:03,018 منم، همینطور 1490 01:14:04,177 --> 01:14:06,079 به خاطر همینه که این‌کار واقعا ناراحتم می‌کنه 1491 01:14:08,114 --> 01:14:09,783 هاوی 1492 01:14:10,121 --> 01:14:12,019 اوردی بیرون تا بکشیم، مرد؟ 1493 01:14:12,052 --> 01:14:13,119 متاسفم، نیک 1494 01:14:13,154 --> 01:14:14,689 منم همینطور 1495 01:14:14,721 --> 01:14:16,724 چون اگه ماشه رو بکشی جفتمون مُردیم 1496 01:14:17,035 --> 01:14:19,834 صبرکن. تو می‌خواستی منو بکشی؟ 1497 01:14:19,859 --> 01:14:21,662 و اینا تفنگ‌های طلایی منن؟ 1498 01:14:21,695 --> 01:14:24,265 تفنگ‌های طلایی منن 1499 01:14:24,297 --> 01:14:26,510 و به‌نظر میرسه جفتمون یه راز کوچولو داشتیم، مگه نه؟ 1500 01:14:26,533 --> 01:14:27,935 چرا میخوای من رو بکشی؟ 1501 01:14:27,969 --> 01:14:29,770 تو رئیس یه باند خلافکاری 1502 01:14:29,804 --> 01:14:32,707 پسرعموم رئیس بانده 1503 01:14:32,739 --> 01:14:34,675 سی‌آی‌ای گفت تو اداره‌ـش می‌کنی 1504 01:14:34,708 --> 01:14:36,944 کُل دنیا فکر می‌کنه من اداره‌ـش می‌کنم 1505 01:14:36,978 --> 01:14:39,546 وقتی بابام مُرد، لوکاس قدرت رو به‌دست گرفت 1506 01:14:39,579 --> 01:14:41,181 مجبورم کرد رئیس نمادین باشم 1507 01:14:41,215 --> 01:14:42,582 پولش رو که خوب می‌گیری 1508 01:14:42,615 --> 01:14:44,851 نمیتونی همین‌طوری این دنیا رو ترک کنی، نیک 1509 01:14:44,885 --> 01:14:47,854 تو و تموم کسایی که بهشون اهمییت میدی همیشه‌ی خدا در خطرن 1510 01:14:47,887 --> 01:14:49,657 پسر فکر میکنی چرا نمی‌تونم با گابریلا باشم؟ 1511 01:14:50,824 --> 01:14:52,592 تو... تو به گابریلا علاقه داری؟ 1512 01:14:52,626 --> 01:14:53,927 شوخیت گرفته؟ 1513 01:14:53,961 --> 01:14:55,563 نمی‌تونم با گابریلا باشم 1514 01:14:55,595 --> 01:14:56,840 چون باعث می‌شه تو خطر بیوفته 1515 01:14:56,863 --> 01:14:57,832 صبرکن، واقعا نفهمیدی 1516 01:14:57,864 --> 01:14:58,798 که ما از هم خوشمون میاد؟ 1517 01:14:58,832 --> 01:15:00,001 تو توی سی‌آی‌ای کار می‌کنی 1518 01:15:00,033 --> 01:15:01,301 من توی سی‌آی‌ای نیستم 1519 01:15:01,335 --> 01:15:04,738 من یه بازیگر کیریم. تو که خودت می‌دونی 1520 01:15:04,771 --> 01:15:06,172 تنها سازمانی که من جزوشم 1521 01:15:06,207 --> 01:15:08,676 انجمن بازیگران سینمای آمریکاست 1522 01:15:08,708 --> 01:15:10,472 و اتحادیه بازیگران رادیو تلویزیون آمریکا ولی نمی‌دونم اون چیه 1523 01:15:10,497 --> 01:15:12,189 فکر کنم بیشتر مال رادیو باشه فقط اسلحه‌ـت رو بذار کنار 1524 01:15:12,212 --> 01:15:13,543 محاله، تو اول بذار کنار 1525 01:15:13,606 --> 01:15:15,692 اول نمی‌ذارم تو خانواده‌ـم رو اوردی اینجا 1526 01:15:15,716 --> 01:15:17,327 این خیلی کیریه - نمی‌خوام بکشیمت - 1527 01:15:17,350 --> 01:15:18,853 تو آخرین کسی هستی که دلم می‌خواد بکشم 1528 01:15:18,886 --> 01:15:20,854 خیلی دوست دارم کیری - منم دوست دارم - 1529 01:15:26,694 --> 01:15:27,994 پسرعمومه 1530 01:15:28,029 --> 01:15:29,139 حتما می‌دونسته نمی‌کشمت 1531 01:15:29,162 --> 01:15:30,597 فکرشو میکردم 1532 01:15:30,631 --> 01:15:31,998 برای همینه که همیشه باید 1533 01:15:32,033 --> 01:15:34,034 غریزه‌های شمنی‌ـم به عنوان یه بازیگر اعتماد کنم 1534 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 کیر توش 1535 01:15:44,110 --> 01:15:46,212 !سریع‌تر برو - دارم سعیم رو می‌کنم - 1536 01:15:46,247 --> 01:15:48,149 کفشات توی دویدن مچ‌پا رو آسیب پذیر می‌کنه 1537 01:15:53,686 --> 01:15:55,189 لعنتی 1538 01:16:00,127 --> 01:16:02,595 باشه، بدو سمت اونجا. ماشین رو بردا 1539 01:16:02,630 --> 01:16:04,306 و برگرد دنبال من. دیده‌بانی می‌کنم 1540 01:16:04,331 --> 01:16:07,268 از نقشه‌ـت خوشم اومد 1541 01:16:07,301 --> 01:16:09,036 ولی از اون‌جایی که تو 1542 01:16:09,069 --> 01:16:11,337 کفشای میرزا نوروز رو بهم قالب کردی 1543 01:16:11,372 --> 01:16:13,207 شاید بهتره تو بری، و من بمونم 1544 01:16:13,239 --> 01:16:14,942 عاشق این نقشه‌ـم جدی می‌گم 1545 01:16:14,975 --> 01:16:17,043 و تو از من سریع‌تر می‌دوی 1546 01:16:17,078 --> 01:16:18,746 حتی با کفاشی دو زاری 1547 01:16:18,779 --> 01:16:20,157 دیدم چه‌قدر سریع توی «نشنال ترژر» می‌دویدی [ فیلمی محصول 2004 با بازی کیج ] 1548 01:16:20,180 --> 01:16:21,948 نه، کار بدل‌کار بود 1549 01:16:21,981 --> 01:16:23,951 ولی توی اون فیلم کوتاه ِ پشت صحنه‌ یه چیز دیگه می‌گفت 1550 01:16:25,051 --> 01:16:27,755 باشه، میرم - صبرکن - 1551 01:16:27,787 --> 01:16:29,689 اگه میخوای بری؟ پس منم باهات میام 1552 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 اونجائن 1553 01:16:53,079 --> 01:16:54,347 لعنتی 1554 01:16:57,917 --> 01:16:59,185 به‌زودی بهمون میرسه 1555 01:17:03,756 --> 01:17:04,992 !سمت چپت 1556 01:17:08,061 --> 01:17:09,697 !پشمام 1557 01:17:13,900 --> 01:17:15,402 !ترمز بگیر - چی؟ - 1558 01:17:15,435 --> 01:17:17,046 ترمز بگیر. می‌خوره به عقب ماشین 1559 01:17:17,070 --> 01:17:18,280 کارساز نیست - هستش بابا، هست - 1560 01:17:18,305 --> 01:17:19,773 !بگیر 1561 01:17:24,177 --> 01:17:25,912 نگران نباش، غش کرد 1562 01:17:27,113 --> 01:17:28,815 !کیری 1563 01:17:32,418 --> 01:17:34,721 من خوبم. تو خوبی؟ 1564 01:17:47,301 --> 01:17:48,801 ویو 1565 01:17:48,836 --> 01:17:50,275 ادی رو بردن، نیک - ادی رو بردن؟ - 1566 01:17:50,304 --> 01:17:51,914 اومد بیرون پیدات کنه و اونا بردنش 1567 01:17:51,939 --> 01:17:53,806 .سربازهای بیشتری دارن میان باید بریم 1568 01:17:54,307 --> 01:17:55,822 !لعنتی 1569 01:18:01,448 --> 01:18:03,283 ویویان؟ الو؟ 1570 01:18:03,317 --> 01:18:04,502 نیک، آدرس رو برات فرستادم 1571 01:18:04,527 --> 01:18:05,783 توی راهی؟ 1572 01:18:05,808 --> 01:18:07,121 چی؟ دخترم رو گرفتن 1573 01:18:07,154 --> 01:18:08,454 چی ازش می‌خوان؟ 1574 01:18:08,488 --> 01:18:09,989 ...متاسفانه دارن ازش استفاده می‌کنن 1575 01:18:10,024 --> 01:18:11,792 ...تا به دولت آمریکا فشار بیارن 1576 01:18:11,824 --> 01:18:13,403 واسه همین دیگه از دلگادو حمایت نمی‌کنن 1577 01:18:13,426 --> 01:18:16,229 و تا وقتی که دلگادو ...از انتخابات کناره‌گیری نکنه 1578 01:18:16,262 --> 01:18:17,864 ،نیک، متاسفم 1579 01:18:17,898 --> 01:18:20,067 ولی اونا گفتن هر دوتا دخترا رو می‌کشن 1580 01:18:21,068 --> 01:18:22,403 چی؟ 1581 01:18:22,435 --> 01:18:24,037 مجبورش می‌کنی کناره‌گیری کنه، باشه؟ 1582 01:18:24,070 --> 01:18:25,506 !مجبورش می‌کنی کناره‌گیری کنه 1583 01:18:25,539 --> 01:18:28,007 مستقیم بیا اینجا 1584 01:19:24,331 --> 01:19:25,832 ...اوه، لعنتی‌های 1585 01:19:29,336 --> 01:19:30,880 ممکنه افرادش هنوز توی منطقه باشن 1586 01:19:30,904 --> 01:19:32,372 باید بریم - کجا؟ - 1587 01:19:32,405 --> 01:19:34,207 .یه جایی رو سراغ دارم بیاین بریم 1588 01:19:34,240 --> 01:19:35,680 زود باشین، یالا 1589 01:19:38,945 --> 01:19:40,582 حالا نقشه چیه؟ 1590 01:19:40,614 --> 01:19:44,318 می‌خوای یه قهرمان بزرگ باشی؟ ادی رو تنهایی نجات بدی؟ 1591 01:19:44,350 --> 01:19:46,487 آخرش تو هم مثل اون می‌میری 1592 01:19:46,520 --> 01:19:49,189 بسپارش به کاربلدها 1593 01:19:49,222 --> 01:19:51,024 به پلیس محلی یا هر خری 1594 01:19:51,057 --> 01:19:52,458 کسی دیگه‌ای نمی‌تونه 1595 01:19:55,962 --> 01:19:57,297 دوستت دارم 1596 01:19:57,331 --> 01:19:59,485 و همیشه هوات رو دارم 1597 01:19:59,510 --> 01:20:01,167 !دستت رو بکش 1598 01:20:01,201 --> 01:20:02,569 باید برم اونجا 1599 01:20:02,604 --> 01:20:05,104 چون ادی باید بدونه براش جنگیدم 1600 01:20:07,307 --> 01:20:10,043 ،دارم کونم رو پاره می‌کنم کمکت کنم !ولی تو گوشت بدهکار نیست 1601 01:20:10,077 --> 01:20:11,845 چطور می‌خوای کمکم کنی، هان؟ 1602 01:20:11,878 --> 01:20:13,314 اصلا تا حالا چطور کمکم کردی؟ 1603 01:20:15,248 --> 01:20:17,618 باید بدونی کی هستی، نیک 1604 01:20:17,652 --> 01:20:19,153 این فیلم بازی کردن نیست 1605 01:20:19,185 --> 01:20:21,020 تو قهرمان نیستی 1606 01:20:21,055 --> 01:20:23,001 فقط یه بابایی هستی که نزدیکه به کشتن‌ـمون بدی 1607 01:20:23,026 --> 01:20:25,025 !یه احمق کله خری 1608 01:20:37,572 --> 01:20:39,372 ...این خونه رو 20 سال پیش 1609 01:20:39,405 --> 01:20:41,609 برای همچین روزایی خریدم 1610 01:20:41,643 --> 01:20:44,043 .هر چی که بخوایم هست ،غذا، پاسپورت 1611 01:20:44,078 --> 01:20:45,579 وسایل تغییر چهره 1612 01:20:46,680 --> 01:20:48,625 امشب جامون امنه 1613 01:20:52,252 --> 01:20:53,621 ،اولیویا 1614 01:20:53,654 --> 01:20:56,177 قول میدم دخترت رو پس بگیری 1615 01:21:07,000 --> 01:21:08,428 ...احتمالا دخترا رو 1616 01:21:08,453 --> 01:21:09,970 توی مجموعه پسرعموم نگه داشتن 1617 01:21:10,002 --> 01:21:12,227 یه صومعه‌ست ،که به عنوان پوشش استفاده می‌کنن 1618 01:21:12,252 --> 01:21:13,574 در اصل یه دژ نظامی‌ـه 1619 01:21:13,608 --> 01:21:15,609 غیرقابل نفوذه. دور تا دورش دیواره 1620 01:21:15,643 --> 01:21:16,976 هیچ راه فراری نداره؟ 1621 01:21:17,010 --> 01:21:18,912 ...تونل داره ولی درهاش فلزیه 1622 01:21:18,945 --> 01:21:20,515 و از داخل باز میشن 1623 01:21:20,547 --> 01:21:22,024 ،حتی اگه نگهبان‌های مسلح نداشته باشه 1624 01:21:22,048 --> 01:21:23,984 ورود بهش غیرممکنه 1625 01:21:24,016 --> 01:21:26,302 ...اون روانی دخترمون رو 1626 01:21:26,327 --> 01:21:27,968 تا 12 ساعت دیگه می‌کشه 1627 01:21:27,993 --> 01:21:30,290 پس چه گهی بخوریم؟ 1628 01:21:37,631 --> 01:21:41,100 مستقیم از در ورودی وارد میشیم 1629 01:21:43,637 --> 01:21:46,073 باحال بود! جواب تکان‌دهنده‌ای بود 1630 01:21:46,105 --> 01:21:48,242 قراره چطور این کار رو بکنیم؟ 1631 01:21:48,274 --> 01:21:50,061 لوکاس می‌خواد متحدهاش ...و سرخیو بالداساری 1632 01:21:50,086 --> 01:21:51,795 ...یعنی سرکرده خانواده کالابرو رو 1633 01:21:51,820 --> 01:21:52,850 خبر کنه 1634 01:21:52,875 --> 01:21:55,617 ‏15 ساله که کسی بالداساری رو ندیده 1635 01:21:55,649 --> 01:21:59,485 ...دقیقا. و از اونجایی که کسی ندیدتش 1636 01:21:59,520 --> 01:22:02,256 هیچ‌کس نمی‌دونه دقیقا چه شکلیه 1637 01:22:02,288 --> 01:22:03,591 اولیویا 1638 01:22:03,625 --> 01:22:05,248 ...نیک گفت وقتی با هم آشنا شدین 1639 01:22:05,273 --> 01:22:06,359 گریمور خفنی بودی 1640 01:22:06,393 --> 01:22:09,395 ...پس با یکم ریش و سبیل مصنوعی و گریم 1641 01:22:09,430 --> 01:22:11,364 من می‌تونم سرخیو باشم 1642 01:22:26,747 --> 01:22:28,314 !لوکاس گوتیرز 1643 01:22:33,052 --> 01:22:35,200 همسرم، باربارا رو بهت معرفی می‌کنم 1644 01:22:35,225 --> 01:22:38,828 چرا باربارا؟ چون اون توی سانتا باربارای کالیفرنیا به دنیا اومده 1645 01:22:41,695 --> 01:22:44,631 سرخیو، فکر کردی من خرم؟ 1646 01:22:44,666 --> 01:22:47,484 فکر کردی بعد 15 سال ...سرت رو میندازی پایین و میای اینجا 1647 01:22:47,509 --> 01:22:48,703 و من رو می‌کشی؟ 1648 01:22:48,735 --> 01:22:50,369 حرومزاده‌ی کسکش؟ 1649 01:22:50,404 --> 01:22:51,582 !داره گوشم رو از جا می‌کنه 1650 01:22:51,605 --> 01:22:53,407 واسه کی کار می‌کنی؟ سه ثانیه وقت داری 1651 01:22:53,439 --> 01:22:55,208 !فقط واسه خودم !دو ثانیه 1652 01:22:55,242 --> 01:22:56,781 !قسم می‌خورم 1653 01:23:00,480 --> 01:23:03,526 سرخیو، فکر کردی اون کمکت می‌کنه؟ 1654 01:23:04,752 --> 01:23:06,554 کارت رو بکن 1655 01:23:06,587 --> 01:23:09,288 ،حتی اگه بکشیش قرارمون سرجاشه 1656 01:23:09,323 --> 01:23:11,541 ولی بعید می‌دونم بکشیش 1657 01:23:12,726 --> 01:23:14,529 به نظرت نمی‌کشمش؟ 1658 01:23:14,561 --> 01:23:16,038 ،نه، فکر می‌کنم اگه می‌خواستی بکشیش 1659 01:23:16,063 --> 01:23:17,599 تا حالا کارش رو تموم کرده بودی 1660 01:23:17,631 --> 01:23:20,420 واسه همین بعید می‌دونم این کار رو بکنی 1661 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 ...در ضمن می‌خوام بدونم 1662 01:23:23,770 --> 01:23:27,238 چرا فکر کردی می‌تونی برام شاخ‌وشونه بکشی؟ 1663 01:23:29,208 --> 01:23:31,110 خیلی‌خب، باربارای اهل سانتا باربارا 1664 01:23:31,144 --> 01:23:32,212 خیلی‌خب، باربارا 1665 01:23:33,780 --> 01:23:36,362 از دیدنت خوشحال شدم، سرخیو 1666 01:23:36,387 --> 01:23:37,887 یکم زیادی طول کشید 1667 01:23:37,912 --> 01:23:39,090 خوبی؟ 1668 01:23:39,115 --> 01:23:41,090 افرادم اتاق‌ـتون رو نشون میدن 1669 01:23:41,115 --> 01:23:44,157 ،خستگی در کنین بعد حرف می‌زنیم 1670 01:23:44,190 --> 01:23:47,595 خدایا! گوشم چه شکلی شده؟ نزدیک بود بکنتش 1671 01:23:47,628 --> 01:23:49,423 گه توش! همه‌ـش 15 دقیقه وقت داریم، نیک 1672 01:23:49,448 --> 01:23:50,766 باید ادی رو پیدا کنیم 1673 01:23:50,791 --> 01:23:52,969 می‌دونم - ،طبق نقشه‌ی هاوی - 1674 01:23:52,994 --> 01:23:56,929 احتمالا توی زیرزمین اینجا حبس‌ـش کردن 1675 01:24:05,244 --> 01:24:06,509 حاضری؟ 1676 01:24:23,229 --> 01:24:25,189 چی‌کار کنیم؟ 1677 01:24:30,470 --> 01:24:31,470 اوه، ایول 1678 01:24:36,310 --> 01:24:38,489 تفنگش رو بردار 1679 01:24:40,648 --> 01:24:43,437 تفنگت رو بندازه، سرخیو 1680 01:24:46,520 --> 01:24:49,066 قرار نبود اینجا باشین 1681 01:24:49,422 --> 01:24:51,473 با من بیاین 1682 01:24:57,731 --> 01:24:58,733 لوکاس 1683 01:25:02,520 --> 01:25:04,723 یه جای کار می‌لنگه 1684 01:25:04,748 --> 01:25:06,552 ...یکی از افراد ما رو زدن 1685 01:25:06,576 --> 01:25:07,816 و سرخیو تفنگ داره 1686 01:25:07,841 --> 01:25:08,876 تفنگ؟ 1687 01:25:08,909 --> 01:25:10,344 خیلی‌خب، سرگیو 1688 01:25:10,377 --> 01:25:12,414 قضیه چیه، پسر؟ 1689 01:25:12,439 --> 01:25:14,352 ...یه مشکل کیری داری 1690 01:25:14,377 --> 01:25:16,387 ...که می‌خوای بگی یا 1691 01:25:16,412 --> 01:25:19,049 ...اولش فکر کردم دختر رو ندارین 1692 01:25:19,074 --> 01:25:22,724 چون قرارمون این بود ...که دلگادو کناره‌گیری کنه 1693 01:25:22,756 --> 01:25:24,415 کناره‌گیری می‌کنه - لعنتی - 1694 01:25:24,440 --> 01:25:25,742 ولی فعلا که نکرده 1695 01:25:25,767 --> 01:25:27,468 لوکاس 1696 01:25:28,431 --> 01:25:29,533 لطفا 1697 01:25:29,558 --> 01:25:30,900 از این بابا خوشم نمیاد 1698 01:25:30,939 --> 01:25:32,634 برو منطقه رو بررسی کن 1699 01:25:32,659 --> 01:25:33,481 !برو 1700 01:25:33,506 --> 01:25:35,559 !لوکاس - !نه - 1701 01:25:36,804 --> 01:25:38,054 باشه 1702 01:25:40,826 --> 01:25:42,628 ،می‌دونی 1703 01:25:42,653 --> 01:25:47,023 ،سرخیو، اگه قراره با هم کار کنیم 1704 01:25:47,048 --> 01:25:49,119 باید بهم اعتماد داشته باشی 1705 01:25:49,516 --> 01:25:50,859 هوم؟ 1706 01:25:55,989 --> 01:25:57,289 اون چه کوفتیه؟ 1707 01:25:57,323 --> 01:25:58,457 چی چه کوفتیه؟ 1708 01:25:58,492 --> 01:25:59,974 گندت بزنن 1709 01:25:59,999 --> 01:26:01,628 ...قیافه‌ـت 1710 01:26:01,662 --> 01:26:04,621 گه توش - !سرش رو می‌ترکونم، پسر - 1711 01:26:04,646 --> 01:26:06,634 !از جاتون جُم نخورین 1712 01:26:06,667 --> 01:26:08,352 اولیویا، دخترا رو بردار و برو 1713 01:26:08,377 --> 01:26:09,969 نقشه چیه، نیک؟ 1714 01:26:09,994 --> 01:26:12,140 دخترا رو برمی‌داری !و از اینجا میرین 1715 01:26:12,165 --> 01:26:14,116 نه، نمیشه اینجا تنهاش بذاریم 1716 01:26:14,141 --> 01:26:15,375 !ادی، برو پیش مامانت 1717 01:26:15,408 --> 01:26:16,628 !برید! برید 1718 01:26:16,653 --> 01:26:18,090 زود باش 1719 01:26:18,115 --> 01:26:20,052 فرار کن، ادی 1720 01:26:21,381 --> 01:26:23,449 خوشت میاد؟ هان؟ 1721 01:26:23,483 --> 01:26:25,338 !خدای من! نیکلاس کیج کیری 1722 01:26:25,363 --> 01:26:27,353 !نیکلاس کیج حرومزاده 1723 01:26:27,378 --> 01:26:29,683 !اصلا نذار به ذهنت خطور کنه 1724 01:26:32,324 --> 01:26:33,627 از این طرف. زود باشین 1725 01:26:35,295 --> 01:26:36,296 یالا 1726 01:26:38,966 --> 01:26:40,534 !یالا برید 1727 01:26:40,568 --> 01:26:41,836 !وایسا 1728 01:26:41,868 --> 01:26:43,382 نیک کجاست؟ 1729 01:26:43,407 --> 01:26:44,971 روی لوکاس اسلحه کشیده 1730 01:26:45,006 --> 01:26:47,129 ،یکم زمان برامون خرید ولی اونجا چند نفر هستن 1731 01:26:47,154 --> 01:26:49,190 زنده از اونجا بیرون نمیاد 1732 01:26:53,743 --> 01:26:56,140 ...نیکلاس کیج، چیزی که می‌دونم اینه که 1733 01:26:56,165 --> 01:27:00,797 چهارتا از افرادم مُخ‌ـت رو نشونه گرفتن 1734 01:27:00,822 --> 01:27:04,356 .آره، راست میگی ...ولی چیزی که من می‌دونم اینه که 1735 01:27:04,390 --> 01:27:05,960 خانواده‌ـم در امان‌اند 1736 01:27:05,993 --> 01:27:07,836 و تنها چیزی که مهمه همینه 1737 01:27:10,797 --> 01:27:12,498 !هی 1738 01:27:12,533 --> 01:27:13,967 خوبت شد 1739 01:27:14,001 --> 01:27:15,737 !خوبت شد کیری 1740 01:27:15,770 --> 01:27:17,660 قهرمان آمریکایی 1741 01:27:19,439 --> 01:27:22,475 ستاره‌ی کونی هالیوود، هان؟ 1742 01:27:22,510 --> 01:27:26,046 اوه، اوه! اینا چی‌اند؟ 1743 01:27:26,079 --> 01:27:28,649 این دماغه، آره؟ 1744 01:27:28,682 --> 01:27:30,248 !جُم نخورین 1745 01:27:30,273 --> 01:27:32,642 !خدای من! دوباره این یارو 1746 01:27:32,667 --> 01:27:33,784 کارلوس 1747 01:27:33,809 --> 01:27:34,964 دارم‌ـشون 1748 01:27:35,021 --> 01:27:37,245 .کارلوس، خواهش می‌کنم تو که نمی‌خوای این کار رو بکنی 1749 01:27:37,270 --> 01:27:38,939 نمی‌خوای این کار رو در حق هاوی بکنی 1750 01:27:38,964 --> 01:27:41,733 اون که جز خوبی کاری بهت نکرده 1751 01:27:41,758 --> 01:27:43,313 هاوی قراره بمیره 1752 01:27:43,497 --> 01:27:45,747 مثل شماها 1753 01:27:45,772 --> 01:27:47,241 !عنه 1754 01:27:47,266 --> 01:27:50,547 دوست داری قبل مرگت چیزی بگی؟ 1755 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 ‏13 میلیون ثانیه طول می‌کشه ...تا مغز انسان 1756 01:27:54,440 --> 01:27:56,102 یه پیام رو به بدن بفرسته 1757 01:27:56,127 --> 01:27:57,992 پس اون لحظه‌ای ،که به من شلیک کنی 1758 01:27:58,017 --> 01:28:00,680 ...مغز من یه پیام می‌فرسته 1759 01:28:00,715 --> 01:28:02,920 ...به 17 عضله‌ی سالمی که دارم 1760 01:28:02,945 --> 01:28:05,552 و انگشت من ماشه رو می‌چکونه 1761 01:28:05,586 --> 01:28:09,297 و قبل از این که توئه کونی وقت کنی ،لب و لوچه‌ت رو جمع کنی 1762 01:28:09,336 --> 01:28:11,561 ...مغزت می‌پاشه 1763 01:28:11,586 --> 01:28:14,493 !روی دیواری که پشت سرته 1764 01:28:14,529 --> 01:28:16,857 ...اگه این آخرین کاری باشه 1765 01:28:16,882 --> 01:28:19,355 ،که من روی این کره‌ی خاکی زیبا انجام میدم 1766 01:28:19,380 --> 01:28:21,903 ...پس اون موقع‌ست که بگم 1767 01:28:21,935 --> 01:28:24,505 چه راه کیری خوبی برای رفتنه 1768 01:28:27,574 --> 01:28:28,643 !هی 1769 01:28:31,578 --> 01:28:33,581 !لعنتی، زود باش !نیک، برو 1770 01:28:39,086 --> 01:28:41,453 کشتیمش؟ 1771 01:28:45,626 --> 01:28:47,359 !عنتر 1772 01:28:47,394 --> 01:28:49,630 دخل‌ـتون اومده 1773 01:28:49,663 --> 01:28:50,997 !همه‌تون 1774 01:29:00,507 --> 01:29:01,943 نیکلاس کیج؟ 1775 01:29:04,578 --> 01:29:06,581 !بی‌شرف خیلی خفنه 1776 01:29:11,451 --> 01:29:13,457 ادی... بهت آسیب رسوندن؟ 1777 01:29:13,482 --> 01:29:15,371 شانس بیارن کاری نکرده باشن - نه - 1778 01:29:15,396 --> 01:29:16,605 گرسنه‌ای؟ - نه - 1779 01:29:16,630 --> 01:29:18,826 .هاوی سیب داره سبز می‌خوای یا قرمز؟ 1780 01:29:18,859 --> 01:29:20,426 سیب نمی‌خوان، نیک 1781 01:29:20,460 --> 01:29:22,075 بابا، لطفا حواست به جاده باشه 1782 01:29:22,100 --> 01:29:23,866 !اوه، لعنتی 1783 01:29:28,636 --> 01:29:29,970 !گندش بزنن 1784 01:29:37,979 --> 01:29:39,789 .اولیویا، تفنگ رو بده اونا اینجان 1785 01:29:39,814 --> 01:29:41,047 می‌خوای چیکار کنی؟ 1786 01:29:41,748 --> 01:29:43,149 نه 1787 01:29:43,184 --> 01:29:44,893 .ماشین رو نگه دار می‌خوام سرعت‌شون کم بشه 1788 01:29:44,918 --> 01:29:45,978 !عمرا - آره - 1789 01:29:46,003 --> 01:29:47,487 دو کیلومتر با سفارت فاصله داری 1790 01:29:47,520 --> 01:29:49,340 ،اگه بتونم سرعت‌ـشون رو کم کنم تو موفق میشی 1791 01:29:49,365 --> 01:29:50,908 هاوی، می‌تونم برم اونجا - !نه - 1792 01:29:50,933 --> 01:29:52,622 !بمون توی ماشین، هاوی 1793 01:29:54,761 --> 01:29:55,796 !نه 1794 01:29:55,829 --> 01:29:57,497 !سوار شو، هاوی 1795 01:30:01,101 --> 01:30:02,926 ...اگه جلوی پسر عموم نایستم 1796 01:30:02,951 --> 01:30:05,119 دیگه زندگی برام معنی نداره 1797 01:30:06,740 --> 01:30:08,607 باید این کار رو بکنم 1798 01:30:08,975 --> 01:30:10,966 شما برید 1799 01:30:11,578 --> 01:30:13,794 !برید 1800 01:30:21,122 --> 01:30:22,614 تو موندی 1801 01:30:22,856 --> 01:30:24,574 معلومه 1802 01:31:01,228 --> 01:31:03,596 .نگران نباش، ادی همه چیز درست میشه 1803 01:31:03,631 --> 01:31:05,246 حال ماریا چطوره؟ - خوبه - 1804 01:31:05,271 --> 01:31:06,664 بابا، تندتر برو 1805 01:31:06,689 --> 01:31:08,443 بپیچ به چپ 1806 01:31:23,617 --> 01:31:24,784 !لعنتی 1807 01:31:48,341 --> 01:31:51,578 گم‌ـشون کردیم؟ - فکر کنم گم‌ـشون کردیم - 1808 01:31:51,612 --> 01:31:54,026 !بابا، مراقب باش - !وای - 1809 01:31:59,220 --> 01:32:01,521 !وای، خدای من 1810 01:32:23,778 --> 01:32:26,046 !می‌کشمت نیکلاس کیج پفیوز 1811 01:32:28,882 --> 01:32:31,303 !برید پایین !همه‌ـتون برید پایین 1812 01:32:35,088 --> 01:32:36,122 !طاقت بیارید 1813 01:32:53,640 --> 01:32:55,265 چی شد؟ 1814 01:32:55,708 --> 01:32:57,144 ادی؟ 1815 01:32:57,177 --> 01:32:58,345 !بیا بیرون - !اسلحه داره - 1816 01:32:58,378 --> 01:32:59,613 !یالا 1817 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 !تکون نخور 1818 01:33:07,787 --> 01:33:11,125 !برگردین عقب 1819 01:33:11,158 --> 01:33:12,899 اگه بیاین نزدیک می‌کشمش 1820 01:33:12,924 --> 01:33:14,125 ادی؟ 1821 01:33:16,029 --> 01:33:17,097 !بابا 1822 01:33:29,810 --> 01:33:32,208 !موفق شدیم، نیک 1823 01:33:34,814 --> 01:33:36,082 موفق شدیم 1824 01:33:37,818 --> 01:33:38,953 همه‌ـمون 1825 01:33:42,122 --> 01:33:43,923 عاشقتم، بابا 1826 01:34:35,309 --> 01:34:37,444 «عاشقتم، بابا؟» 1827 01:34:37,478 --> 01:34:39,337 هاوی نوشته بود - باشه - 1828 01:34:39,913 --> 01:34:41,481 تبریک میگم 1829 01:34:41,515 --> 01:34:42,850 ممنون، اولیویا 1830 01:34:46,420 --> 01:34:47,770 برگشتیم 1831 01:34:47,795 --> 01:34:49,182 جایی نرفته بودیم 1832 01:34:49,207 --> 01:34:51,175 جایی نرفته بودیم 1833 01:35:01,502 --> 01:35:03,103 ممنون - ممنون - 1834 01:35:06,372 --> 01:35:08,042 نیک 1835 01:35:08,067 --> 01:35:09,900 هاوی، داشتم دنبالت می‌گشتم 1836 01:35:09,925 --> 01:35:11,415 داشتم فکر می‌کردم کجا رفتی 1837 01:35:11,440 --> 01:35:13,500 ...نه، نتونستم ببینم. من 1838 01:35:13,525 --> 01:35:15,216 خیلی استرس داشتم 1839 01:35:15,248 --> 01:35:16,629 چطور بود؟ 1840 01:35:16,654 --> 01:35:19,019 .عاشقش شدن بهت تبریک میگم 1841 01:35:19,052 --> 01:35:20,386 واقعا؟ - آره - 1842 01:35:20,421 --> 01:35:21,921 !واو 1843 01:35:22,989 --> 01:35:24,324 ...این 1844 01:35:24,358 --> 01:35:25,359 ...نیک 1845 01:35:26,226 --> 01:35:27,529 ممنون 1846 01:35:27,561 --> 01:35:29,963 .هاوی، ما با هم انجامش دادیم ممنون از تو 1847 01:35:29,997 --> 01:35:32,272 با من میای جشن؟ 1848 01:35:32,297 --> 01:35:35,374 ،می‌خوان باهامون مصاحبه کنن از طرف مجله ونیتی فیر 1849 01:35:37,871 --> 01:35:39,974 .نه، امشب نمی‌تونم ولی تو برو 1850 01:35:40,006 --> 01:35:42,376 .خوش بگذرون باهاش کِیف کن 1851 01:35:42,408 --> 01:35:44,244 به گابریلا سلام برسون 1852 01:35:49,850 --> 01:35:51,519 ادی می‌خواد کمربندت رو قرض بگیره 1853 01:35:51,544 --> 01:35:53,020 اوه، باشه 1854 01:35:53,052 --> 01:35:55,055 انگار یکم چاق شده 1855 01:35:55,088 --> 01:35:57,390 آره، یه رُتیل چاقالوئه 1856 01:35:57,423 --> 01:35:59,059 جف، دستیار لباسم رو که می‌شناسی 1857 01:35:59,092 --> 01:36:00,395 آقای نیمان مارکوس - آره - 1858 01:36:00,420 --> 01:36:01,929 می‌خواست لباس زنبور تنم کنه 1859 01:36:01,962 --> 01:36:03,831 «بهش گفتم«جف، زنبور نه 1860 01:36:03,863 --> 01:36:05,494 «اونم گفت«عقرب چطوره؟ ،منم گفتم 1861 01:36:05,519 --> 01:36:06,909 «به نظرم عقرب‌ها کمتر خشن‌اند، جف» 1862 01:36:06,934 --> 01:36:08,068 «رُتیل چطوره؟» 1863 01:36:08,101 --> 01:36:09,369 ...اونم گفت «خب، به نظرم 1864 01:36:09,403 --> 01:36:10,667 «اونا اصلا خشن نیستن، نیک 1865 01:36:10,692 --> 01:36:11,845 «منم گفتم «به نظر من هستن 1866 01:36:11,872 --> 01:36:12,916 با نمک و پشمالوئن، نه؟ 1867 01:36:12,939 --> 01:36:14,141 ادی می‌خواد قرض بگیرتش 1868 01:36:14,166 --> 01:36:15,577 عمرا 1869 01:36:15,609 --> 01:36:17,495 برش دار. برای خودت 1870 01:36:17,520 --> 01:36:20,023 مطمئنی نمی‌خوای اکران اول رو ببینی؟ 1871 01:36:20,048 --> 01:36:21,981 صد در صد - واقعا؟ - 1872 01:36:22,015 --> 01:36:23,458 کی گفت دمی مور جای مامان بازی کنه؟ 1873 01:36:23,483 --> 01:36:24,959 استودیو 1874 01:36:24,984 --> 01:36:27,220 ولی حق خوشگلی مامانت رو ادا نمی‌کنه، مگه نه؟ 1875 01:36:27,253 --> 01:36:28,421 بیخیال 1876 01:36:28,454 --> 01:36:29,556 اون خوشگله 1877 01:36:29,591 --> 01:36:30,957 تو هم خوشگلی، اولیویا 1878 01:36:30,990 --> 01:36:33,226 ایش، بابا، با مامان لاس نزن 1879 01:36:33,260 --> 01:36:34,927 باهاش لاس نمی‌زنم 1880 01:36:34,962 --> 01:36:37,363 چندشه. دیگه نمی‌خوام بشنوم 1881 01:36:37,398 --> 01:36:39,432 می‌دونی چیه؟ نظرت چیه یه فیلم ببینیم؟ 1882 01:36:39,466 --> 01:36:41,435 باشه، هر چی تو بخوای، بابا 1883 01:36:41,467 --> 01:36:42,935 نه، تو انتخاب کن 1884 01:36:44,238 --> 01:36:45,471 واقعا؟ 1885 01:36:45,506 --> 01:36:47,509 آره، یه فیلمی که دوست داری برامون بذار 1886 01:36:47,542 --> 01:36:49,143 ...این 1887 01:36:49,176 --> 01:36:51,345 پدینگتون 2» رو دیدین؟» 1888 01:37:21,643 --> 01:37:31,643 «مترجمین: امیرمحمد، عاطفه،سینا و فاطیما » ::. DreamHunter, Atefeh, Sina_z & Fatima .:: 1889 01:37:32,491 --> 01:37:37,091 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 1890 01:37:37,625 --> 01:37:39,059 ...تو نیکلاس 1891 01:37:39,092 --> 01:37:41,362 ...کیج 1892 01:37:47,601 --> 01:37:49,403 !کیری هستی 1893 01:37:50,955 --> 01:38:02,955 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ] 169580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.