All language subtitles for The.Clean.Up.Crew.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,901 --> 00:01:49,901 Mm. 2 00:01:51,946 --> 00:01:56,199 Donc, euh, est-ce que vous commencez toutes vos rĂ©unions 3 00:01:56,200 --> 00:01:58,868 en tuant les amis de l'autre en tuant les amis de l'autre ? 4 00:01:58,869 --> 00:02:01,454 - Eh bien, je, euh... - Je connais celui-lĂ . 5 00:02:01,455 --> 00:02:05,124 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous devez lire Machiavel, n'est-ce pas ? 6 00:02:05,125 --> 00:02:07,669 Pourquoi pensez-vous que j'ai lu Machiavel ? 7 00:02:07,670 --> 00:02:10,880 Parce que ce mouvement que que vous avez fait 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,967 Ă©tait trĂšs machiavĂ©lique. 9 00:02:13,968 --> 00:02:16,594 Je ne sais pas si MachiavĂ©lique est la façon dont je le dĂ©crirais. 10 00:02:16,595 --> 00:02:21,015 "Un lion ne peut pas se protĂ©ger des piĂšges 11 00:02:21,016 --> 00:02:26,312 et le renard ne peut pas se dĂ©fendre des loups. 12 00:02:26,313 --> 00:02:32,735 Il faut donc ĂȘtre un renard pour reconnaĂźtre les piĂšges 13 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 et un lion pour effrayer les loups". 14 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 - PlutĂŽt malin, hein ? - Bien sĂ»r. 15 00:02:39,410 --> 00:02:40,702 Pouvons-nous passer Ă  autre chose maintenant ? 16 00:02:40,703 --> 00:02:41,953 S'il vous plaĂźt. S'il vous plaĂźt. 17 00:02:41,954 --> 00:02:44,414 Savez-vous combien je suis suis payĂ©, M. Barrett ? 18 00:02:44,415 --> 00:02:45,708 Ce n'est pas suffisant. 19 00:02:46,292 --> 00:02:49,085 - Mais je sais combien vous ĂȘtes payĂ©. - Non, vous ne le savez pas. 20 00:02:49,086 --> 00:02:50,628 Je peux le supposer. 21 00:02:50,629 --> 00:02:53,756 Vous savez ce qu'on dit sur le fait de supposer, n'est-ce pas ? 22 00:02:53,757 --> 00:02:57,094 Oh, est-ce que... est-ce que c'est un Machiavel ? 23 00:02:58,220 --> 00:03:00,638 Peu importe. Continuez. 24 00:03:00,639 --> 00:03:02,016 Vous venez d'Espagne. 25 00:03:03,017 --> 00:03:05,810 Vous avez repris l'organisation de votre prĂ©dĂ©cesseur de votre prĂ©dĂ©cesseur 26 00:03:05,811 --> 00:03:08,480 et tu l'as retournĂ© sur mon terrain. 27 00:03:09,356 --> 00:03:11,190 Maintenant, je veux une part de cela : 28 00:03:11,191 --> 00:03:12,859 15 %. 29 00:03:12,860 --> 00:03:15,278 Je m'attends Ă  ĂȘtre payĂ© Ă  la fin de chaque mois. Ă  la fin de chaque mois. 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,574 Et en Ă©change, je vous protĂ©gerai, vous et votre organisation. et votre organisation protĂ©gĂ©s. 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 Voici maintenant mon seul problĂšme. 32 00:03:23,162 --> 00:03:25,580 Vous avez tuĂ© six de mes hommes. 33 00:03:25,581 --> 00:03:29,334 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 34 00:03:29,335 --> 00:03:32,545 â™Ș We're coming through Like a battering ram â™Ș 35 00:03:32,546 --> 00:03:35,423 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,927 â™Ș And never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 37 00:03:38,928 --> 00:03:45,851 â™Ș Never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 38 00:03:46,435 --> 00:03:50,396 - Vous avez tuĂ© trois des miens. - Eh bien, nous ne sommes pas exactement quittes. 39 00:03:50,397 --> 00:03:51,856 Il ne s'agit pas de chiffres. 40 00:03:51,857 --> 00:03:54,692 Mais je suis en train de parler et vous ĂȘtes dans mon bureau. 41 00:03:54,693 --> 00:03:57,655 Euh, soyez un peu respectueux. 42 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Je me suis parfaitement bien dĂ©brouillĂ© 43 00:04:00,783 --> 00:04:03,284 sans aucune aide sans aucune aide de votre part. 44 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 Ah, mais, vous avez eu de l'aide de notre part. 45 00:04:06,372 --> 00:04:08,665 - Comment pensez-vous que je vous ai trouvĂ© ? - Comment crois-tu que je t'ai trouvĂ© ? 46 00:04:08,666 --> 00:04:11,626 Et l'agence sĂ©vit contre les agents qui acceptent des pots-de-vin. 47 00:04:11,627 --> 00:04:14,337 Et j'ai Ă©tĂ© nommĂ© Ă  la tĂȘte de la task force en charge de cela. 48 00:04:14,338 --> 00:04:15,505 Huh. 49 00:04:15,506 --> 00:04:19,801 J'ai trouvĂ© vos garçons, les officiers McGrath et Long, correct ? 50 00:04:19,802 --> 00:04:21,844 Ils se sont retournĂ©s avant mĂȘme que je dise un mot. que je dise un mot. 51 00:04:21,845 --> 00:04:24,973 La rĂ©alitĂ© est donc la suivante, vous n'avez jamais eu accĂšs 52 00:04:24,974 --> 00:04:26,808 Ă  quelqu'un de l'intĂ©rieur de l'intĂ©rieur comme moi, 53 00:04:26,809 --> 00:04:29,936 et je n'ai jamais eu accĂšs Ă  de l'argent comme le vĂŽtre. 54 00:04:29,937 --> 00:04:33,148 Alors... oui ? 55 00:04:34,400 --> 00:04:38,486 Donc, dĂ©solĂ© pour vos hommes, mais euh, vous serez largement dĂ©dommagĂ©s 56 00:04:38,487 --> 00:04:42,323 lorsque vous dirigez votre entreprise sans la moindre contravention. 57 00:04:42,324 --> 00:04:45,743 Bien entendu, tout cela, ce n'est qu'une formalitĂ© 58 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 parce que vous n'avez vraiment n'avez pas le choix. 59 00:04:48,664 --> 00:04:51,374 Parce que si vous dites non, j'ai toujours toujours trois officiers morts 60 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 contre vous. 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Oh, putain. 62 00:04:57,965 --> 00:05:02,177 Je ne veux pas travailler avec vous. Je vous trouve insupportable. 63 00:05:05,681 --> 00:05:07,474 Oh, pour l'amour du ciel. 64 00:05:07,975 --> 00:05:11,769 Nous nous en remettons donc Ă  Dieu. 65 00:05:11,770 --> 00:05:14,940 Maintenant, si j'appuie sur cette et que tu meurs, 66 00:05:15,399 --> 00:05:18,568 alors ce n'Ă©tait pas censĂ© ĂȘtre et j'en assumerai les consĂ©quences, 67 00:05:18,569 --> 00:05:21,572 mais si j'appuie sur la gĂąchette et que tu ne meurs pas, 68 00:05:22,156 --> 00:05:25,784 - alors nous serons trĂšs heureux ensemble. - C'est trĂšs bien. 69 00:05:26,410 --> 00:05:29,162 Au cas oĂč, un dernier mot ou quelque chose comme ça ? ou quelque chose comme ça ? 70 00:05:29,163 --> 00:05:30,330 Non. 71 00:05:30,873 --> 00:05:32,124 Non ? TrĂšs bien. 72 00:05:35,294 --> 00:05:37,588 Je me rĂ©jouis de de travailler avec vous. 73 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 Maintenant, fais-moi un cĂąlin. Allez, on y va ! 74 00:05:41,967 --> 00:05:44,178 Bienvenue dans l'organisation. 75 00:07:52,598 --> 00:07:53,599 Calme-toi, Danny. 76 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 Je ne peux pas me dĂ©tendre. On est en train de volons l'argent de Gabriel. 77 00:08:09,031 --> 00:08:11,366 Mettez-le dans la cheminĂ©e et s'asseoir. 78 00:08:11,950 --> 00:08:15,077 - On fait ça ? - Il nous paie mal. 79 00:08:15,078 --> 00:08:16,621 Nous l'avons mĂ©ritĂ©. 80 00:08:16,622 --> 00:08:19,166 Nous obtenons le code d'accĂšs et nous sommes libres. 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,100 Ma mĂšre me tuerait si je ne te nourrissais pas. 82 00:08:38,101 --> 00:08:40,561 Nous n'avons pas le temps. On a des trucs Ă  faire. 83 00:08:40,562 --> 00:08:41,855 Des conneries Ă  faire ? 84 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 - Il est presque minuit. - Je ne sais pas. Je pourrais manger. 85 00:08:45,901 --> 00:08:47,485 D'oĂč ça vient ? De chez Nino. 86 00:08:47,486 --> 00:08:49,153 Huh. Le Nino est ouvert si tard ? 87 00:08:49,154 --> 00:08:50,947 Non, nous avons demandĂ© une faveur. 88 00:08:50,948 --> 00:08:53,658 Un couteau et une fourchette, vous vous moquez de moi ? 89 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 Eh, c'est gras. Je porte mon beau manteau. 90 00:08:56,995 --> 00:08:59,623 La pire pizza que Nino's ait jamais de Nino's. Elle a un goĂ»t de merde. 91 00:09:00,249 --> 00:09:01,249 Obtenez le dossier maintenant. 92 00:09:05,545 --> 00:09:07,171 OĂč est mon argent, Gabriel ? 93 00:09:07,172 --> 00:09:13,094 Écoutez, les gars, depuis combien de temps j'ai payĂ© pour l'immunitĂ© ici ? 94 00:09:13,095 --> 00:09:15,596 - Quatre ans ? - Trois ans. Et je dirais que c'est la raison pour laquelle 95 00:09:15,597 --> 00:09:18,724 que vous avez pu continuer Ă  construire Ă  construire votre petit empire. 96 00:09:18,725 --> 00:09:22,938 Trois ans et tu tu ne me fais toujours pas confiance. 97 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 Tu es toujours un criminel, Gabriel. 98 00:09:25,941 --> 00:09:29,485 Je sais que vous ĂȘtes nouveau dans cette entreprise, 99 00:09:29,486 --> 00:09:32,822 mais je m'interroge sur l'hypocrisie l'hypocrisie de cette affirmation. 100 00:09:32,823 --> 00:09:35,574 Maintenant, je veux vous lire quelque chose. 101 00:09:35,575 --> 00:09:36,909 Oh, mon Dieu. 102 00:09:36,910 --> 00:09:39,120 Vous avez dĂ©jĂ  lu Machiavel, Garland ? 103 00:09:39,121 --> 00:09:42,248 C'est l'officier Garland, et oui. 104 00:09:42,249 --> 00:09:46,127 Je vis en fonction de cette merde. Je l'adore. 105 00:09:46,128 --> 00:09:48,463 Tout le monde l'adore. 106 00:09:49,006 --> 00:09:54,635 "Celui qui devient prince par la faveur du peuple 107 00:09:54,636 --> 00:09:58,098 devrait toujours rester en bons termes avec eux". bons termes avec eux". 108 00:09:59,224 --> 00:10:01,100 Je ne comprends pas la pertinence de cette question. 109 00:10:01,101 --> 00:10:03,185 Il dit qu'il devrait rester en bons termes avec nous 110 00:10:03,186 --> 00:10:05,939 depuis qu'il est devenu prince grĂące Ă  votre faveur. 111 00:10:09,776 --> 00:10:10,943 OĂč est mon argent ? 112 00:10:10,944 --> 00:10:12,528 Vous l'obtiendrez. 113 00:10:12,529 --> 00:10:14,322 Cela fait un mois que tu dis depuis un mois. 114 00:10:14,323 --> 00:10:15,364 Vous savez... 115 00:10:15,365 --> 00:10:17,366 Je ne me moque pas de vous. 116 00:10:17,367 --> 00:10:21,203 Si je voulais sortir, je vous tuerais tous les deux 117 00:10:21,204 --> 00:10:24,832 ici et maintenant, Ă  l'instant maintenant, Ă  l'instant mĂȘme ! 118 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 Non, vous ne le feriez pas. 119 00:10:25,876 --> 00:10:27,961 L'Agence s'en prendrait Ă  vous comme une tonne de briques. 120 00:10:28,879 --> 00:10:32,840 Quelle chose ridicule de dire, mec. 121 00:10:32,841 --> 00:10:37,011 Pensez-vous sĂ©rieusement que si je te tire dessus maintenant, 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 que quelqu'un s'en prĂ©occupe ? Non. 123 00:10:40,432 --> 00:10:46,520 Mais si je le faisais, je devrais trouver deux autres officiers vĂ©reux 124 00:10:46,521 --> 00:10:50,525 et je n'ai pas le temps de m'en occuper ! le temps de m'en occuper ! 125 00:10:51,151 --> 00:10:54,278 C'est vraiment de la merde, Gabriel. I sais que tu es plus intelligent que ça. 126 00:10:54,279 --> 00:10:57,114 "Tout le monde voit ce que ce que vous semblez ĂȘtre. 127 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 Peu de gens font l'expĂ©rience de ce que ce que vous ĂȘtes vraiment". 128 00:10:59,910 --> 00:11:02,203 Ne me dites pas. Machiavel ? 129 00:11:02,204 --> 00:11:05,664 Oui, c'est vrai. Donc, j'ai des hommes qui ramassent l'argent 130 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 de l'une de mes maisons ce soir, 131 00:11:08,168 --> 00:11:11,505 L'argent devrait donc ĂȘtre versĂ© dans la matinĂ©e. 132 00:11:14,466 --> 00:11:16,093 Laissez-moi tranquille, s'il vous plaĂźt. 133 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 J'ai faim. 134 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Et bien, putain de merde. 135 00:11:22,724 --> 00:11:24,433 D'accord. 136 00:11:24,434 --> 00:11:26,269 Je suppose que c'est la façon dont nous procĂ©dons. 137 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Les mains sur la table. 138 00:11:28,647 --> 00:11:29,731 Vous faites une erreur. 139 00:11:30,482 --> 00:11:33,402 Si vous m'aviez posĂ© la question il y a cinq minutes il y a cinq minutes, j'aurais dit que vous aviez tort. 140 00:11:34,277 --> 00:11:36,405 - Vous ĂȘtes d'accord ? - Oui. 141 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 Parce que je n'ai pas pensĂ© au temps que mettrait le poison mettrait du temps Ă  agir. 142 00:11:42,911 --> 00:11:44,453 Vous bluffez. 143 00:11:44,454 --> 00:11:48,166 Donnez-nous juste le code du cas et vous pourrez courir Ă  l'hĂŽpital. 144 00:11:51,128 --> 00:11:52,128 Vous ĂȘtes tous les deux morts. 145 00:11:53,088 --> 00:11:56,549 Si Gabriel ne te tue pas pour l'avoir pour l'avoir volĂ©, les officiers le feront. 146 00:11:56,550 --> 00:11:58,384 Les agents ? 147 00:11:58,385 --> 00:12:01,887 Ouais, espĂšce de connard, pour qui tu crois qu'on travaille pour toi ? 148 00:12:01,888 --> 00:12:03,764 L'argent est un pot-de-vin pour le SCA. 149 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 Vous volez tout le monde. 150 00:13:10,790 --> 00:13:13,210 C'est bien. Oh, mon Dieu. 151 00:13:37,567 --> 00:13:39,903 Baiser. 152 00:13:45,784 --> 00:13:47,451 Putain de merde ! C'est chaud ! Chaud ! Chaud ! 153 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Qu'est-ce que c'est ? 154 00:13:50,038 --> 00:13:51,580 Non, je ne souffre pas. 155 00:13:51,581 --> 00:13:53,500 J'ai juste brĂ»lĂ© ma ma putain de main. 156 00:13:54,459 --> 00:13:56,711 Bonjour, Siobhan, Qu'est-ce que tu veux, ma fille ? 157 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 Mm-hmm ? 158 00:13:59,214 --> 00:14:00,214 Oui, c'est vrai. 159 00:14:01,716 --> 00:14:02,968 Quoi ? Maintenant ? 160 00:14:03,843 --> 00:14:06,513 D'accord, d'accord, gardez vos putain de cheveux. J'arrive. 161 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Bonjour, mon amour. 162 00:14:12,269 --> 00:14:13,353 Bonjour. 163 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Baiser. 164 00:14:17,524 --> 00:14:22,027 Meg, nous devons y aller. Siobhan est dehors. 165 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Allez, viens. 166 00:14:27,200 --> 00:14:28,868 Allez, allez, allez. 167 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Matin. 168 00:14:31,497 --> 00:14:32,497 - Bonjour. - Bonjour. 169 00:14:32,498 --> 00:14:33,914 - Bonjour, Charlie. - Bonjour, Charlie. 170 00:14:33,915 --> 00:14:35,541 - Tu es dĂ©foncĂ© aujourd'hui, hein ? - Ugh. 171 00:14:35,542 --> 00:14:38,460 Je lui ai dit qu'il ne pouvait plus vivre dans la van s'il continuait comme ça. 172 00:14:38,461 --> 00:14:40,421 Vous ĂȘtes le meilleur sponsor qu'un homme puisse avoir. 173 00:14:40,422 --> 00:14:42,381 Ah, elle essaie. 174 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 J'essaie et j'essaie. 175 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 C'est une belle Ă©ponge, Charlie. 176 00:14:47,262 --> 00:14:48,304 Putain de conneries. 177 00:14:48,305 --> 00:14:50,472 Baiser. Baise-moi, c'est chaud. 178 00:14:50,473 --> 00:14:54,268 Un jour ou l'autre, ils reviendront sur la la scĂšne du crime et nous tueront tous. 179 00:14:54,269 --> 00:14:56,103 Ne vous inquiĂ©tez pas, Siobhan. 180 00:14:56,104 --> 00:14:58,105 On a ce putain de Charlie Bronson pour nous protĂ©ger. 181 00:14:58,106 --> 00:14:59,481 N'est-ce pas, Charlie ? 182 00:14:59,482 --> 00:15:01,651 HĂ©, mon pote, j'ai toujours voulu te demander. 183 00:15:02,444 --> 00:15:04,153 - Qu'avez-vous fait dans l'armĂ©e ? - Chut ! 184 00:15:04,154 --> 00:15:06,865 Eh, eh, eh, Chuck, nous avons du sang Ă  nettoyer. 185 00:15:08,241 --> 00:15:10,076 Oh, c'est vraiment effrayant, mec. 186 00:15:10,619 --> 00:15:11,619 Oh, oui. 187 00:15:12,787 --> 00:15:16,041 Hey, il y a une chance que la piĂšce soit sur Ă©coute. 188 00:15:16,583 --> 00:15:18,418 - Je voulais juste que vous le sachiez. - Oui, merci. 189 00:15:19,919 --> 00:15:23,922 Oi, Meg. Pourquoi, putain, tu lui as tu lui as dit ça ? 190 00:15:23,923 --> 00:15:26,384 Il n'y a rien de mal de s'amuser un peu. 191 00:15:27,010 --> 00:15:28,510 Prends ça, putain. 192 00:15:28,511 --> 00:15:29,553 C'est un droguĂ©. 193 00:15:29,554 --> 00:15:32,306 Il n'a pas besoin de s'amuser davantage qu'il ne l'est dĂ©jĂ , putain. 194 00:15:32,307 --> 00:15:35,018 Il s'amuse, il s'amuse, il s'amuse, il s'amuse. m'amuser, se dĂ©hancher, putain. 195 00:15:36,186 --> 00:15:37,645 Un putain de plaisir ? 196 00:15:37,646 --> 00:15:41,274 Une putain de pipe et un bol de putain de corn flakes aurait Ă©tĂ© amusant. 197 00:15:53,662 --> 00:15:55,287 Comment vont les enfants, Siobhan ? 198 00:15:55,288 --> 00:15:57,791 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© ne jamais en avoir. 199 00:16:00,669 --> 00:16:02,379 Oui, eh bien, vous avez choisi de les adopter. 200 00:16:03,088 --> 00:16:05,131 Je ne savais pas que qu'ils seraient des trous du cul. 201 00:16:05,924 --> 00:16:09,343 Oui, vous l'avez fait. HĂ©, pourquoi tu ne m'adopterais pas ? 202 00:16:09,344 --> 00:16:11,346 J'ai toujours besoin d'une nouvelle maman. 203 00:16:11,805 --> 00:16:13,889 Mais je sais que tu es un trou du cul. 204 00:16:13,890 --> 00:16:17,394 Vous n'avez pas pu entrer Ă  l'universitĂ©, maintenant tu es coincĂ© dans cette merde. 205 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 Quand nous serons mariĂ©s, nous ouvrirons ouvrirons notre entreprise de pompes funĂšbres, 206 00:16:20,689 --> 00:16:23,107 Pompes funĂšbres de Meagan et Alex. 207 00:16:23,108 --> 00:16:26,819 Vous savez quoi ? Nous pourrions l'appeler l'appeler : "Les pompes funĂšbres de la bonne mort". 208 00:16:26,820 --> 00:16:30,030 Qu'en penses-tu, Siobhan ? Veux-tu investir un peu d'argent dans ma famille ? 209 00:16:30,031 --> 00:16:31,115 Viens, maman. 210 00:16:31,116 --> 00:16:33,909 Qu'en dis-tu, Siobhan ? - Ah, ah, ah. Je suis la raison 211 00:16:33,910 --> 00:16:35,077 vous ĂȘtes tous les deux ensemble. 212 00:16:35,078 --> 00:16:37,664 Mon engagement ici est terminĂ©. 213 00:16:38,790 --> 00:16:40,583 Je suis baisĂ©. 214 00:16:46,798 --> 00:16:49,591 Tu viens de prendre de la coke ? 215 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 Hey, Al, tu ne sais pas qu'il y a une diffĂ©rence 216 00:16:51,720 --> 00:16:55,098 entre le fait de venir au travail sous l'emprise de la drogue et se droguer au travail ? 217 00:16:55,682 --> 00:16:58,726 D'accord, tout d'abord, ce n'est pas de la putain de coke. 218 00:16:58,727 --> 00:17:00,728 - Ce sont des sels odorants. - Oh, eh bien, dĂ©solĂ©. 219 00:17:00,729 --> 00:17:05,065 Tu sais, comme les Ɠufs au lait et les pĂątisseries. Tu m'as fait rater ma tasse de thĂ©, maman. 220 00:17:05,066 --> 00:17:06,650 Oh, c'est donc de ma faute, hein ? 221 00:17:06,651 --> 00:17:08,402 Oui, en fait, c'est le cas. 222 00:17:08,403 --> 00:17:10,529 ArrĂȘtez de pleurnicher cette merde pleurnicharde. 223 00:17:10,530 --> 00:17:12,824 Chut. 224 00:17:13,408 --> 00:17:14,784 Il neige. 225 00:17:15,368 --> 00:17:16,994 HĂ©, Shivs ? Huh ? 226 00:17:16,995 --> 00:17:19,079 Il faut sĂ©rieusement penser Ă  changer de nom 227 00:17:19,080 --> 00:17:22,333 - de votre putain d'entreprise de nettoyage. - Je sais. 228 00:17:23,126 --> 00:17:24,668 Hey, Charlie. - Hein ? 229 00:17:24,669 --> 00:17:26,879 Vous avez trouvĂ© un logiciel espion logiciel espion du gouvernement ? 230 00:17:26,880 --> 00:17:28,338 Non, pas encore, mais... 231 00:17:28,339 --> 00:17:29,799 Chut. 232 00:17:30,967 --> 00:17:33,928 - Eh bien, continuez Ă  chercher, ma chĂ©rie. - D'accord. 233 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Vous ĂȘtes un putain de trou du cul. 234 00:17:43,938 --> 00:17:45,857 Waouh. 235 00:17:47,275 --> 00:17:48,818 Oh, merde. 236 00:17:53,656 --> 00:17:56,117 - Ce sifflet est pour nous, Chuck ? - Oui, c'est ça. 237 00:17:58,161 --> 00:17:59,579 Avez-vous trouvĂ© quelque chose ? 238 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Va te faire foutre. 239 00:18:02,499 --> 00:18:06,168 C'est vous deux qui l'avez piĂ©gĂ© pour ça ? - Oui, mais c'Ă©tait une blague. 240 00:18:06,169 --> 00:18:07,754 On ne peut pas plaisanter avec Chuck. 241 00:18:09,380 --> 00:18:11,007 Je vais jeter un coup d'Ɠil, d'accord ? 242 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 D'accord. 243 00:18:18,723 --> 00:18:20,016 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 244 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Siobhan ? Hmm ? 245 00:18:24,979 --> 00:18:26,980 Il y a une putain de valise dans la cheminĂ©e. 246 00:18:26,981 --> 00:18:28,608 Eh bien, sortez-la. 247 00:18:30,401 --> 00:18:31,401 D'accord. 248 00:18:34,864 --> 00:18:36,241 Putain de merde. 249 00:18:45,917 --> 00:18:49,086 - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? - Ça ne nous regarde pas. 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,964 On va juste le remettre aux Ă©plucheurs, leur dire qu'ils sont nuls dans leur travail. 251 00:18:51,965 --> 00:18:55,467 Attendez. Et s'il y avait quelque chose vraiment excitant dans cette affaire ? 252 00:18:55,468 --> 00:18:57,302 D'ailleurs, ce n'est pas mon problĂšme. 253 00:18:57,303 --> 00:19:01,391 Meagan, nous ne savons pas ce qu'il y a dans cette putain de valise. 254 00:19:02,016 --> 00:19:04,142 Et nous ne savons pas Ă  qui il appartient. 255 00:19:04,143 --> 00:19:07,020 Et s'il s'agit d'argent ? Disons qu'il s'agit une somme d'argent qui change la vie. 256 00:19:07,021 --> 00:19:09,064 Tu pourrais prendre ta retraite, je pourrais ouvrir une entreprise de pompes funĂšbres, 257 00:19:09,065 --> 00:19:11,525 Alex pourrait me demander en mariage parce que j'attends depuis cinq ans, 258 00:19:11,526 --> 00:19:14,028 mais il est trop concentrĂ© sur tout pour appuyer sur la gĂąchette. 259 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Siobhan ? 260 00:19:16,906 --> 00:19:19,074 Si c'est votre jeu, prenez l'affaire. 261 00:19:19,075 --> 00:19:20,409 Je ne veux rien avoir Ă  faire avec ça. 262 00:19:20,410 --> 00:19:22,536 Tout le monde se remet au travail. 263 00:19:22,537 --> 00:19:24,831 C'est vrai. Bon travail. 264 00:20:06,372 --> 00:20:09,500 TrĂšs bien, alors, c'est pour cette foutue maison. 265 00:20:13,379 --> 00:20:14,964 Donnez-moi l'affaire. 266 00:20:16,007 --> 00:20:18,509 - C'est Ă  vous ? - Vous ĂȘtes de la police ? 267 00:20:19,260 --> 00:20:21,094 Non, je ne le pensais pas. 268 00:20:21,095 --> 00:20:23,889 Je ne suis pas assez bien payĂ© pour pour ça. Allez, ceci va Ă ... 269 00:20:23,890 --> 00:20:27,602 - Donnez-le moi. - DĂ©gagez de mon chemin. 270 00:20:28,144 --> 00:20:30,812 Ecoutez, donnez-moi juste la l'affaire et je m'en vais. 271 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Je vais vous donner une affaire. Oh, mon Dieu. 272 00:20:40,949 --> 00:20:43,034 Hey, Siobhan, est-ce que tu veux tu veux arrĂȘter ça, putain ? 273 00:20:54,504 --> 00:20:56,004 Qui c'est, putain ? 274 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 Baise-moi. 275 00:21:05,974 --> 00:21:09,601 Eh bien, Siobhan, il semblerait que que vous ĂȘtes impliquĂ©e dans cette affaire maintenant. 276 00:21:09,602 --> 00:21:12,646 - Quoi, vous ĂȘtes stupide ? - Non. 277 00:21:12,647 --> 00:21:15,107 Il est immĂ©diatement renvoyĂ© Ă  l'Ă©plucheur. directement aux Ă©plucheurs. 278 00:21:15,108 --> 00:21:17,693 - Pas de flics. - Pourquoi ? 279 00:21:17,694 --> 00:21:20,488 Chut. 280 00:21:21,948 --> 00:21:24,783 - Oh, putain de beautĂ©. - Non, non, non, ce n'est pas ce que tu penses. 281 00:21:24,784 --> 00:21:26,201 Il s'agit du cyclisme. 282 00:21:26,202 --> 00:21:28,412 C'est le cadeau de l'aide sociale qui ne cesse d'ĂȘtre offert. 283 00:21:28,413 --> 00:21:30,664 - Oui, je sais. - Tu as ces sels odorants ? 284 00:21:30,665 --> 00:21:33,418 - Ouais, j'ai les putains de sels odorants. - Eh bien, continuez. 285 00:21:37,255 --> 00:21:38,296 Ici. 286 00:21:38,297 --> 00:21:39,799 Prenez une grande bouffĂ©e d'air. 287 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 Regardez-moi, regardez-moi. 288 00:21:44,012 --> 00:21:46,264 - Savez-vous oĂč vous ĂȘtes ? - Oui. 289 00:21:46,973 --> 00:21:50,018 Alors lĂšve-toi de ce putain de de sol, d'accord ? Allez, viens. 290 00:21:50,893 --> 00:21:53,146 Debout, Chuck. 291 00:21:55,565 --> 00:21:56,733 Putain de merde. 292 00:21:57,442 --> 00:21:59,819 - Est-ce que c'est... ? - Ce n'est pas ton sang. 293 00:22:00,319 --> 00:22:02,405 Dans le jardin avec toi, nous n'avons pas toute la journĂ©e. Nous n'avons pas toute la journĂ©e. 294 00:22:04,949 --> 00:22:07,452 C'est Ă  cela que notre vie est devenue. 295 00:22:08,036 --> 00:22:09,036 Oui, c'est vrai. 296 00:22:09,579 --> 00:22:11,747 Mes rĂȘves sont morts il y a longtemps. 297 00:22:11,748 --> 00:22:14,458 Il n'est jamais trop tard pour abandonner ses vieux rĂȘves 298 00:22:14,459 --> 00:22:16,586 et se concentrer sur les nouveaux. 299 00:22:18,421 --> 00:22:21,173 Pour l'instant, mon seul rĂȘve est de t'Ă©pouser. 300 00:22:21,174 --> 00:22:22,924 Tout ce que je dis, c'est que c'est que plus nous attendons, 301 00:22:22,925 --> 00:22:25,343 moins nous avons de chances d'avoir une famille. 302 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 Eh bien, nous pouvons toujours adopter un couple de bĂątards comme l'a fait Siobhan. 303 00:22:28,765 --> 00:22:29,807 Hein ? 304 00:22:31,017 --> 00:22:32,477 N'est-ce pas, Siobhan ? 305 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 Fermez votre gueule. 306 00:22:38,107 --> 00:22:40,525 Eh bien, putain, le voilĂ  il ressemble Ă  Tarzan, 307 00:22:40,526 --> 00:22:42,111 joue comme une putain de Jane. 308 00:22:51,079 --> 00:22:53,581 - RĂ©veillons ce trou du cul. - Faisons-le. 309 00:22:54,665 --> 00:22:57,125 Eh, eh, allez, debout et sur eux. 310 00:22:57,126 --> 00:23:00,421 En haut, vous obtenez. LĂ , vous de l'eau. VoilĂ  un bon garçon. 311 00:23:03,800 --> 00:23:07,052 - Qui ĂȘtes-vous ? - Peu importe qui nous sommes. 312 00:23:07,053 --> 00:23:10,013 Qui ĂȘtes-vous, putain, et qu'est-ce qu'il y a dans cette putain de valise ? 313 00:23:10,014 --> 00:23:12,224 - Vous n'avez aucune idĂ©e. - Aucune idĂ©e de quoi ? 314 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Je vais mourir. 315 00:23:14,769 --> 00:23:16,354 Tu vas mourir. 316 00:23:17,063 --> 00:23:20,440 - Tu vas mourir. Vous allez mourir. - On a compris. 317 00:23:20,441 --> 00:23:22,193 Tuez-moi, c'est tout. 318 00:23:22,693 --> 00:23:24,278 Que faisons-nous maintenant ? 319 00:23:24,821 --> 00:23:26,072 Ouvrez la bouche. 320 00:23:27,406 --> 00:23:30,910 Donnez-nous le code avec vos doigts. 321 00:23:46,884 --> 00:23:49,220 Bon garçon. 322 00:23:52,265 --> 00:23:54,475 Pourquoi cela sent-il comme un marqueur permanent ? 323 00:23:55,893 --> 00:23:59,396 Ah, c'est du PCP ? 324 00:23:59,397 --> 00:24:01,774 Chuck. Les gars ? 325 00:24:03,192 --> 00:24:04,277 Regardez ça. 326 00:24:10,992 --> 00:24:14,954 2 millions de livres sterling. PropriĂ©tĂ© de la Commission. 327 00:24:15,955 --> 00:24:19,041 - L'Agence des crimes spĂ©ciaux. - Oh, pour l'amour du ciel. 328 00:24:19,709 --> 00:24:21,459 Nous devons nous dĂ©barrasser se dĂ©barrasser de cet argent. 329 00:24:21,460 --> 00:24:23,920 Attendez, attendez, ne soyons pas trop putain de prĂ©cipitation, d'accord ? 330 00:24:23,921 --> 00:24:25,839 - Ah, non. - Oi. 331 00:24:25,840 --> 00:24:27,507 - La matinĂ©e a Ă©tĂ© longue. - Oui. 332 00:24:27,508 --> 00:24:30,552 Nous devons nous dĂ©tendre. Nous avons besoin de nous dĂ©tendre. Nous avons besoin de nous calmer. 333 00:24:30,553 --> 00:24:33,430 Prends un peu de nourriture, rĂ©flĂ©chis rĂ©flĂ©chir Ă  tout ça pendant une heure ou deux, 334 00:24:33,431 --> 00:24:35,849 - puis dĂ©cider de l'utilisation de l'argent. - Non. 335 00:24:35,850 --> 00:24:38,226 - Pourquoi ? - Je devrais conserver l'affaire. 336 00:24:38,227 --> 00:24:41,104 - Pourquoi devriez-vous garder la valise ? - J'ai le code. 337 00:24:41,105 --> 00:24:42,647 J'ai le putain de code. 338 00:24:42,648 --> 00:24:46,359 Si ces spondulums appartiennent Ă  qui ce type dit qu'ils appartiennent, 339 00:24:46,360 --> 00:24:48,612 nous ne voulons rien avec eux, hmm ? 340 00:24:48,613 --> 00:24:50,280 - Hey, Siobhan. - Qu'est-ce qu'il y a ? 341 00:24:50,281 --> 00:24:52,199 Nous sommes dĂ©jĂ  dans cette situation. 342 00:24:52,200 --> 00:24:57,370 Ecoutez, nous avons ouvert la boĂźte de Pandore, nous avons trouvĂ© 2 millions de livres en liquide, 343 00:24:57,371 --> 00:24:59,206 nous ne pouvons pas exactement le refermer, putain, 344 00:24:59,207 --> 00:25:01,958 donc si vous ne vouliez pas ĂȘtre impliquĂ©, vous auriez dĂ» le dire plus tĂŽt, vous auriez dĂ» le dire plus tĂŽt. 345 00:25:01,959 --> 00:25:03,461 Mais je ne l'ai pas fait. 346 00:25:04,045 --> 00:25:06,421 - Eh bien, on dirait que tu l'as fait, putain. - Je ne l'ai pas fait. 347 00:25:06,422 --> 00:25:09,507 Mais nous sommes lĂ  et nous ne pouvons pas rester 348 00:25:09,508 --> 00:25:11,343 parce que s'il est ici, il y en a d'autres en route. 349 00:25:11,344 --> 00:25:13,303 - D'accord. - Qu'allons-nous faire ? 350 00:25:13,304 --> 00:25:16,640 Eh bien, c'est le cas... Eh, on va aller chez toi. 351 00:25:16,641 --> 00:25:19,893 - Et l'otage ? - Nous l'emmenons avec nous. 352 00:25:19,894 --> 00:25:22,730 Ah, Siobhan ? Hein ? 353 00:25:23,648 --> 00:25:27,525 Comment faire pour l'avoir, lui et une valise avec 2 millions d'euros 354 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 sortir de cette maison sans que personne ne nous voie ? 355 00:25:47,546 --> 00:25:50,006 Qu'est-ce que vous voulez dire ? la livraison Ă©tait en retard ? 356 00:25:50,007 --> 00:25:54,302 C'est Ă  vous de veiller Ă  ce que que tout se passe Ă  temps. 357 00:25:54,303 --> 00:25:55,429 Vous savez ? Est... 358 00:25:56,305 --> 00:25:58,307 Il faut faire avec, hein, ouais ? 359 00:26:00,685 --> 00:26:02,352 Bonjour, Monsieur Barrett. 360 00:26:02,353 --> 00:26:04,980 - Pourquoi diable es-tu ici si tĂŽt ? - Eh bien, je... 361 00:26:04,981 --> 00:26:08,441 Ne... Ne me parle pas avec ta main comme ça. C'est bizarre. 362 00:26:08,442 --> 00:26:09,985 Oh. Devrions-nous ? 363 00:26:09,986 --> 00:26:12,613 Oui, nous devrions. 364 00:26:13,364 --> 00:26:15,782 - Nous n'avons pas reçu notre paiement hier soir. - Que voulez-vous dire par lĂ  ? 365 00:26:15,783 --> 00:26:18,368 L'argent, il n'est jamais arrivĂ© jusqu'au site de la goutte d'eau. 366 00:26:18,369 --> 00:26:19,704 C'est impossible. 367 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Je n'invente rien. 368 00:26:22,164 --> 00:26:23,499 Bien sĂ»r, vous le feriez. 369 00:26:24,041 --> 00:26:25,333 Quel est votre plan ? 370 00:26:25,334 --> 00:26:27,753 Me pousser un peu pour le grand homme ? 371 00:26:28,462 --> 00:26:30,463 Pour me soutirer encore plus d'argent ? 372 00:26:30,464 --> 00:26:32,090 Me mettre en place et me faire tomber ? 373 00:26:32,091 --> 00:26:33,300 Je vous assure que... 374 00:26:33,301 --> 00:26:35,760 "Celui qui cherche Ă  tromper..." 375 00:26:35,761 --> 00:26:38,013 "On trouvera toujours quelqu'un qui est prĂȘt Ă  ĂȘtre trompĂ©". 376 00:26:38,014 --> 00:26:39,514 Oui, je... Je connais la citation. 377 00:26:39,515 --> 00:26:44,227 Bien, bien, alors vous devez savoir que je que je ne me laisserai pas tromper. 378 00:26:44,228 --> 00:26:47,982 Je vous assure que l'argent l'argent n'est jamais arrivĂ©. 379 00:26:49,066 --> 00:26:51,360 Ou vous voulez l'argent l'argent pour vous-mĂȘme. 380 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 Un double pot-de-vin ? 381 00:26:55,364 --> 00:26:57,700 Je vois que vous ĂȘtes seul aujourd'hui. 382 00:26:59,285 --> 00:27:01,202 L'officier James s'occupe s'occupe d'autres choses. 383 00:27:01,203 --> 00:27:03,164 Bien sĂ»r, il l'est. 384 00:27:04,623 --> 00:27:09,252 Donc, disons que c'est ce qu'il semble et que l'argent n'est pas arrivĂ©, 385 00:27:09,253 --> 00:27:10,754 que faire alors ? 386 00:27:10,755 --> 00:27:13,006 Quand l'argent n'est pas arrivĂ© nous sommes allĂ©s Ă  la planque. 387 00:27:13,007 --> 00:27:14,758 Comment le savez-vous ? 388 00:27:14,759 --> 00:27:16,927 Nous sommes le SCA, M. Barrett. 389 00:27:18,763 --> 00:27:21,931 Oui, vous l'ĂȘtes. Oui, vous l'ĂȘtes ! Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 390 00:27:21,932 --> 00:27:23,684 Pew. 391 00:27:28,189 --> 00:27:29,939 Nous sommes allĂ©s au refuge 392 00:27:29,940 --> 00:27:32,026 et a trouvĂ© une Ă©quipe de nettoyage des une Ă©quipe de nettoyage des risques biologiques. 393 00:27:37,239 --> 00:27:39,241 Ce sont les derniĂšres personnes qui Ă©taient dans cette maison. 394 00:27:39,742 --> 00:27:41,451 Maintenant, Ă©tant donnĂ© que c'est votre refuge, 395 00:27:41,452 --> 00:27:45,413 nous avons l'intention de nous insĂ©rer dans cette situation. 396 00:27:45,414 --> 00:27:48,541 Si c'est le cas, vous pouvez ĂȘtre sĂ»rs que nous ferons notre travail. que nous ferons notre travail 397 00:27:48,542 --> 00:27:51,253 et ne peut garantir la sĂ©curitĂ© sĂ©curitĂ© de votre organisation. 398 00:27:52,338 --> 00:27:54,214 Rob ! Oui, c'est vrai. 399 00:27:54,215 --> 00:27:55,883 RamĂšne ton cul ici ! 400 00:27:56,467 --> 00:27:57,467 DĂ©solĂ©. 401 00:27:57,885 --> 00:27:59,219 - M. Barrett. - Oui, c'est vrai. 402 00:27:59,220 --> 00:28:01,679 Nous serons ici dans trois jours dans trois jours avec un mandat. 403 00:28:01,680 --> 00:28:03,641 Nous le servirons Ă  moins que vous n'ayez l'argent. 404 00:28:04,392 --> 00:28:05,976 Non. 405 00:28:11,023 --> 00:28:12,316 Bouge-toi, Mary. 406 00:28:13,609 --> 00:28:18,780 Rob, tu connais la maison la planque de Peyton ? 407 00:28:18,781 --> 00:28:19,698 Oui, bien sĂ»r. 408 00:28:19,699 --> 00:28:23,118 Danny et Jack Ă©taient en charge en charge, n'est-ce pas ? 409 00:28:23,119 --> 00:28:24,327 - C'est vrai, oui. - Oui, c'est ça. 410 00:28:24,328 --> 00:28:26,330 Avez-vous eu de leurs nouvelles ? 411 00:28:27,081 --> 00:28:29,541 - Euh, en y rĂ©flĂ©chissant, non. - Non. 412 00:28:29,542 --> 00:28:31,460 Ces imbĂ©ciles sont-ils morts, putain ? 413 00:28:32,628 --> 00:28:34,963 Je suppose que c'est le cas de l'un d'entre eux. 414 00:28:34,964 --> 00:28:38,925 Maintenant, l'autre est Ă  l'intĂ©rieur. 415 00:28:38,926 --> 00:28:44,180 - J'ai compris. Vous le voulez vivant. - Est-ce que j'en ai quelque chose Ă  foutre de lui ? 416 00:28:44,181 --> 00:28:46,683 - Eh, putain non. - Non. Ouais, pas vraiment. 417 00:28:46,684 --> 00:28:51,729 Maintenant, j'ai besoin de mon argent dĂšs que possible. 418 00:28:51,730 --> 00:28:53,898 Cent mille putain de pour cent. 419 00:28:53,899 --> 00:28:54,899 Je vais le chercher. 420 00:28:59,363 --> 00:29:00,781 Allez au sous-sol. 421 00:29:06,579 --> 00:29:09,373 Il respire encore. Sortons-le de lĂ . 422 00:29:22,094 --> 00:29:24,054 Oh, mes putains de jours. 423 00:29:28,767 --> 00:29:32,020 Putain de merde, Charlie, avec quelle force l'as-tu frappĂ© ? 424 00:29:32,021 --> 00:29:33,189 Hmm. 425 00:29:34,356 --> 00:29:36,066 Allez, donnez-moi un coup de main. 426 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Vous arrivez. 427 00:29:42,072 --> 00:29:45,284 Oh, putain. Laisse-moi te regarder. te regarder. 428 00:29:47,453 --> 00:29:48,662 Il va bien. 429 00:29:50,498 --> 00:29:52,541 Alex, on peut parler Ă  l'intĂ©rieur ? 430 00:29:53,542 --> 00:29:54,542 Oui, c'est vrai. 431 00:29:56,045 --> 00:29:57,046 Regardez-le. 432 00:30:08,557 --> 00:30:11,894 Pas encore, pas encore. 433 00:30:12,520 --> 00:30:13,479 Et maintenant ? 434 00:30:13,480 --> 00:30:16,022 Je pense que je devrais ĂȘtre celui de conserver l'affaire. 435 00:30:16,023 --> 00:30:17,565 - Pourquoi pas moi ? - Qu'est-ce que c'est ? 436 00:30:17,566 --> 00:30:20,235 Je veux dire que je suis d'accord. Je pense que c'est que ce soit vous qui conserviez l'affaire, 437 00:30:20,236 --> 00:30:23,029 mais je suis un peu vexĂ© que que vous ne pensiez pas que ça devrait ĂȘtre moi. 438 00:30:23,030 --> 00:30:25,366 De quoi parlez-vous ? de quoi parlez-vous ? Nous vivons ensemble. 439 00:30:26,283 --> 00:30:28,826 Peu importe. C'est juste que je ne leur fais pas confiance, Alex. ne leur fais pas confiance, Alex. 440 00:30:28,827 --> 00:30:31,746 Je ne fais confiance Ă  personne, sauf toi et moi. 441 00:30:31,747 --> 00:30:33,540 Quel est le pire scĂ©nario scĂ©nario ? 442 00:30:33,541 --> 00:30:35,708 Les mĂ©chants se montrent et nous tuent ? 443 00:30:35,709 --> 00:30:38,503 Avec l'argent, Meagan, avec l'argent. 444 00:30:38,504 --> 00:30:40,255 Je ne sais pas, je veux dire, 445 00:30:40,256 --> 00:30:44,133 Charlie aurait tout dĂ©pensĂ© en drogues et Siobhan ne veut pas de l'argent. 446 00:30:44,134 --> 00:30:46,678 Elle aurait juste remis l'argent et en aurait fini avec ça. 447 00:30:46,679 --> 00:30:48,680 Elle ne peut pas aller Ă  la police. 448 00:30:48,681 --> 00:30:51,516 Nous avons un otage qu'elle qu'elle a aidĂ© Ă  prendre. 449 00:30:51,517 --> 00:30:53,059 Pas Ă  la police, Ă  la Commission. 450 00:30:53,060 --> 00:30:54,895 Je ne lui fais pas confiance, Alex. 451 00:30:55,729 --> 00:30:56,897 Qu'en est-il ? 452 00:30:57,565 --> 00:30:59,148 Elle ne vous fait pas confiance. 453 00:30:59,149 --> 00:31:00,568 Elle ne me fait pas confiance ? 454 00:31:01,235 --> 00:31:03,278 Est-ce que j'ai hallucinĂ© ou c'est vous qui me demandez ça ? 455 00:31:03,279 --> 00:31:04,988 Non, non, non, non, non. 456 00:31:04,989 --> 00:31:07,950 Maintenant, pour clarifier, est-ce qu'elle prend-elle l'affaire en main ? 457 00:31:08,659 --> 00:31:10,077 Oui, elle le veut. 458 00:31:10,744 --> 00:31:11,786 Baiser. 459 00:31:11,787 --> 00:31:14,665 Il faut que tu arrĂȘtes de de fumer cette merde. 460 00:31:22,089 --> 00:31:24,674 Donnez un travail Ă  cette pauvre fille, trouvez-lui un petit ami, 461 00:31:24,675 --> 00:31:25,758 ne me fait pas confiance. 462 00:31:25,759 --> 00:31:27,261 Il ne me fait pas confiance ! 463 00:31:28,304 --> 00:31:30,096 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 464 00:31:30,097 --> 00:31:33,558 Comment a-t-elle pu ne pas me faire confiance pour l'amour du Christ ? 465 00:31:33,559 --> 00:31:34,559 OĂč est l'autre ? 466 00:31:34,560 --> 00:31:36,853 Je sais que j'en ai un autre un autre quelque part. 467 00:31:36,854 --> 00:31:38,272 Nous y voilĂ . 468 00:31:38,772 --> 00:31:41,566 Ce putain d'argent, je je savais qu'il y aurait des problĂšmes. 469 00:31:41,567 --> 00:31:42,901 TrĂšs bien. 470 00:31:49,992 --> 00:31:50,992 Pourquoi pas ? 471 00:31:51,994 --> 00:31:54,203 Je ne peux pas prendre le risque Ă  cet argent. 472 00:31:54,204 --> 00:31:56,873 Nous pourrions nous marier, ouvrir notre entreprise de pompes funĂšbres. 473 00:31:56,874 --> 00:31:57,833 Vous savez quoi ? 474 00:31:57,834 --> 00:32:00,126 Je n'ai jamais acceptĂ© d'ouvrir d'ouvrir une entreprise de pompes funĂšbres. 475 00:32:00,127 --> 00:32:02,755 - Vous l'avez fait. - Je ne pense pas que ce soit le cas. 476 00:32:04,048 --> 00:32:08,093 Mais je suis d'accord pour que vous devriez conserver l'affaire. 477 00:32:08,969 --> 00:32:10,928 Je le dirai Ă  tout le monde. Vous ĂȘtes d'accord ? 478 00:32:10,929 --> 00:32:13,431 - C'est trĂšs bien. - C'est bien. 479 00:32:13,432 --> 00:32:16,351 TrĂšs bien, j'ai pris une dĂ©cision. J'ai dĂ©jĂ  compris. 480 00:32:16,352 --> 00:32:19,937 J'ai deux trousseaux de clĂ©s, un pour Alex et un pour moi. pour Alex et un pour moi. 481 00:32:19,938 --> 00:32:22,148 Jusqu'Ă  ce que nous dĂ©cidions de l'argent, 482 00:32:22,149 --> 00:32:23,608 il restera enfermĂ©. 483 00:32:23,609 --> 00:32:26,486 Chuck et moi partons pour dormir un peu dormir un peu et voir mes petits enculĂ©s. 484 00:32:26,487 --> 00:32:28,530 N'oubliez pas de de nourrir l'otage. 485 00:32:29,782 --> 00:32:30,782 Chuck ! 486 00:32:35,663 --> 00:32:38,874 Quoi ? Je vais aller nourrir l'otage. 487 00:32:44,922 --> 00:32:46,423 Nous avons de la compagnie. 488 00:32:49,718 --> 00:32:50,885 Et maintenant ? 489 00:32:50,886 --> 00:32:52,887 J'ai besoin de cet argent. 490 00:32:52,888 --> 00:32:55,932 Je veux que vous compreniez. C'est l'argent du sang. 491 00:32:55,933 --> 00:32:59,686 Cet argent change tout. Pour chacun d'entre nous. 492 00:32:59,687 --> 00:33:01,896 Mais Ă  quel prix ? Hmm ? 493 00:33:01,897 --> 00:33:03,856 Regardez comment nous nous se retournent les uns contre les autres. 494 00:33:03,857 --> 00:33:05,942 Nous ne nous retournons pas l'un contre l'autre. 495 00:33:05,943 --> 00:33:09,279 Nous voulons tous ĂȘtre riches et vous veut ĂȘtre un emmerdeur. 496 00:33:13,075 --> 00:33:15,411 Vous avez un peu de de croissance Ă  faire. 497 00:33:47,025 --> 00:33:48,235 Quoi, Rob ? 498 00:33:49,945 --> 00:33:52,989 Je m'excuse, officier James. 499 00:33:52,990 --> 00:33:55,826 I... Je pensais que vous Ă©tiez quelqu'un d'autre, oui. 500 00:33:56,577 --> 00:33:57,745 Je comprends. 501 00:33:58,328 --> 00:33:59,788 J'y travaille. 502 00:34:01,248 --> 00:34:03,708 C'est vrai. Eh bien, passez une bonne journĂ©e. 503 00:34:03,709 --> 00:34:05,210 Oui, au revoir. 504 00:34:15,471 --> 00:34:18,556 Ouais, patron ! Rob, trou du cul. 505 00:34:18,557 --> 00:34:20,601 Avez-vous fait des progrĂšs ? 506 00:34:23,437 --> 00:34:26,272 - Oui, oui, beaucoup. Beaucoup. - Ah oui ? 507 00:34:26,273 --> 00:34:28,233 On dirait que tu manges Ă  nouveau mange encore des putains de chips. 508 00:34:29,693 --> 00:34:32,487 - Tu ne sais pas ce que je mange, putain. - C'est tout ce que tu manges ! 509 00:34:32,488 --> 00:34:36,574 Oh, non, non, je mange d'autres aliments. Et les les chips sont un lĂ©gume. C'est vrai. 510 00:34:36,575 --> 00:34:39,243 Qu'est-ce que vous... Écoutez, quels progrĂšs que vous avez fait ? 511 00:34:39,244 --> 00:34:41,788 Eh bien... 512 00:34:41,789 --> 00:34:45,833 Ils sont dans une maison. En regardant droit sur les baiseurs. 513 00:34:45,834 --> 00:34:50,963 Et notre homme de l'intĂ©rieur avec la police la police dit que Danny est toujours en vie. 514 00:34:50,964 --> 00:34:54,425 Et je me suis dit que si Danny est lĂ , alors l'affaire est lĂ  aussi. 515 00:34:54,426 --> 00:34:58,721 Bon, d'accord. Ecoutez. Il y a eu un changement de plan, d'accord ? 516 00:34:58,722 --> 00:35:00,973 J'ai besoin de l'affaire ce soir. 517 00:35:00,974 --> 00:35:02,225 Qu'en est-il des nettoyeurs ? 518 00:35:02,226 --> 00:35:06,688 Si quelqu'un survit, je je tuerai toute votre famille. 519 00:35:08,190 --> 00:35:11,944 - Je ne vous en voudrais pas. - Oui, c'est bien. Au revoir. 520 00:35:15,948 --> 00:35:17,199 Je ne sais pas. 521 00:35:18,158 --> 00:35:19,909 Mais vous reconnaissez qu'elle Ă©tait en colĂšre contre moi. 522 00:35:19,910 --> 00:35:22,329 Pour ĂȘtre honnĂȘte, tout le monde semble en colĂšre. 523 00:35:22,955 --> 00:35:27,625 Oui, mais elle Ă©tait en colĂšre contre moi. 524 00:35:27,626 --> 00:35:28,710 Je ne sais pas. 525 00:35:30,003 --> 00:35:32,088 - Et devinez quoi. - Quoi ? 526 00:35:32,089 --> 00:35:35,884 Ça n'a pas d'importance, parce que nous allons tous mourir. 527 00:35:37,678 --> 00:35:39,221 Et j'ai soif. 528 00:35:57,990 --> 00:35:59,074 Ouvert. 529 00:36:05,163 --> 00:36:06,748 J'ai quelque chose Ă  te dire. 530 00:36:08,667 --> 00:36:09,917 Qu'est-ce que c'est ? 531 00:36:09,918 --> 00:36:11,545 Tu es un boxeur de merde. 532 00:36:14,381 --> 00:36:17,175 - Pouvons-nous parler ? - Oui. 533 00:36:20,762 --> 00:36:22,806 Qu'est-ce que tu fais ? SĂ©rieusement ? 534 00:36:24,099 --> 00:36:25,350 Qu'est-ce que c'est ? 535 00:36:33,317 --> 00:36:34,484 Permettez-moi de commencer. 536 00:36:36,361 --> 00:36:37,613 Je ne sais plus oĂč j'en suis. 537 00:36:39,197 --> 00:36:41,116 Je suis dĂ©solĂ©e. Eh bien... 538 00:36:41,992 --> 00:36:43,951 Savez-vous au moins de quoi tu es dĂ©solĂ© ? 539 00:36:43,952 --> 00:36:46,329 Pour ne pas avoir dĂ©fendu contre Siobhan. 540 00:36:46,330 --> 00:36:48,664 - Pour ne pas t'avoir soutenu. - C'est vrai. 541 00:36:48,665 --> 00:36:50,541 Qu'est-ce qui vous perturbe ? 542 00:36:50,542 --> 00:36:52,835 Mais j'ai pris la dĂ©fense de contre Siobhan. 543 00:36:52,836 --> 00:36:56,798 Et j'ai assurĂ© tes arriĂšres. I me suis battu pour plus que toi. 544 00:36:57,591 --> 00:36:59,383 Pourquoi est-ce Ă  moi de de parler tout le temps ? 545 00:36:59,384 --> 00:37:00,968 Elle vous a donnĂ© la clĂ©. 546 00:37:00,969 --> 00:37:03,638 Meagan, c'est comme nous donner la clĂ©. 547 00:37:03,639 --> 00:37:04,598 Vous voulez la vĂ©ritĂ© ? 548 00:37:04,599 --> 00:37:06,933 - Ouais, je veux la putain de vĂ©ritĂ©. - J'allais la voler. 549 00:37:06,934 --> 00:37:08,393 - Pourquoi, putain... - Laissez-moi finir ! 550 00:37:09,102 --> 00:37:10,603 Je voulais qu'on prenne le ballon et qu'on s'en aille. 551 00:37:10,604 --> 00:37:13,272 Cette somme d'argent permettrait de relancer de dĂ©marrer notre vie ensemble. 552 00:37:13,273 --> 00:37:14,815 Siobhan ne veut pas de l'argent, 553 00:37:14,816 --> 00:37:16,901 et il est dans l'intĂ©rĂȘt de Charlie intĂ©rĂȘt de Charlie de ne pas l'avoir. 554 00:37:16,902 --> 00:37:18,611 Cet argent aurait dĂ» ĂȘtre le nĂŽtre. 555 00:37:18,612 --> 00:37:21,281 Mais en quoi cela que tu m'en veuilles ? 556 00:37:23,241 --> 00:37:25,327 C'est juste le principe de la question. 557 00:37:25,994 --> 00:37:27,329 Le putain de principe ? 558 00:37:32,459 --> 00:37:33,961 Le putain de principe ? 559 00:37:42,803 --> 00:37:43,803 Je ne peux pas gagner ici, n'est-ce pas ? 560 00:37:43,804 --> 00:37:45,472 - Non. - Putain de merde. 561 00:37:48,350 --> 00:37:49,350 D'accord. 562 00:37:56,733 --> 00:37:57,734 TrĂšs bien. 563 00:37:58,902 --> 00:37:59,902 J'en suis. 564 00:38:01,321 --> 00:38:03,615 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai dit que j'en Ă©tais. 565 00:38:04,449 --> 00:38:06,158 Volons l'argent. 566 00:38:06,159 --> 00:38:08,536 J'ai des putains de coupe-boulons coupe-boulons, Meagan. 567 00:38:08,537 --> 00:38:11,777 Les menottes, les clĂ©s, ça ne veut rien dire. rien. Je vais lui couper les mains. 568 00:38:12,833 --> 00:38:15,377 - Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? - Oui, je suis sĂ©rieux. 569 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Ecoute, tout ce que je veux, c'est toi. 570 00:38:20,382 --> 00:38:24,468 Je vais aller mettre quelques vĂȘtements dans une valise pour moi et pour toi, 571 00:38:24,469 --> 00:38:27,054 et ensuite nous allons prendre ce putain d'argent et s'enfuir. 572 00:38:27,055 --> 00:38:28,181 D'accord. 573 00:38:52,539 --> 00:38:53,582 Chut. 574 00:38:59,087 --> 00:39:00,464 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 575 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Restez ici. 576 00:39:21,401 --> 00:39:22,736 Baiser. 577 00:39:30,786 --> 00:39:32,579 Oh, putain de merde. 578 00:39:36,249 --> 00:39:37,249 Meg ? 579 00:39:38,794 --> 00:39:41,713 Meg ! 580 00:39:52,307 --> 00:39:53,391 Meg ? 581 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Meg ! 582 00:39:57,896 --> 00:39:58,980 Meagan ! 583 00:40:03,777 --> 00:40:05,611 Baise-moi. Je pensais que que tu Ă©tais mort. 584 00:40:05,612 --> 00:40:08,447 J'ai cru que j'allais mourir. I j'ai cru que nous allions tous mourir ! 585 00:40:08,448 --> 00:40:11,034 OĂč est Meagan ? Meagan ! 586 00:40:11,952 --> 00:40:12,952 Meagan ! 587 00:40:50,448 --> 00:40:51,658 Putain de merde ! 588 00:41:01,960 --> 00:41:04,086 En quoi est-ce ma faute ? 589 00:41:04,087 --> 00:41:06,630 Tout d'abord, n'Ă©levez pas la voix n'Ă©lĂšve pas la voix devant moi. 590 00:41:06,631 --> 00:41:10,593 DeuxiĂšmement, qui nous a convaincus de prendre l'argent en premier lieu ? 591 00:41:10,594 --> 00:41:13,262 Ding, dang, dong, tu tu l'as fait, fils de pute. 592 00:41:13,263 --> 00:41:15,556 D'accord, c'est ma faute, 593 00:41:15,557 --> 00:41:17,266 mais il ne s'agit pas de moi ou de l'argent. 594 00:41:17,267 --> 00:41:19,727 La vie de Meagan est en danger. 595 00:41:19,728 --> 00:41:23,814 Elle est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  morte, et vous et vous ne semblez pas du tout inquiets ! 596 00:41:23,815 --> 00:41:25,900 Si seulement vous compreniez la merde que nous avons vue. 597 00:41:25,901 --> 00:41:29,738 - Va te faire foutre. - Al, appelle la police. 598 00:41:31,031 --> 00:41:33,115 - Pas de flics. - Vous savez quoi ? 599 00:41:33,116 --> 00:41:35,702 Pour la premiĂšre fois de sa putain de vie, il a raison. 600 00:41:36,453 --> 00:41:37,912 Pas de police. 601 00:41:37,913 --> 00:41:39,288 Il est trop tard pour cela, Siobhan. 602 00:41:39,289 --> 00:41:42,167 Et rappelez-vous, vous avez enfreint la putain de loi aussi. 603 00:41:43,501 --> 00:41:45,921 Maintenant, regardez-moi. 604 00:41:47,797 --> 00:41:49,090 J'ai besoin de votre aide. 605 00:41:49,758 --> 00:41:52,927 Pas en tant que patron, mais en tant qu'ami. 606 00:41:52,928 --> 00:41:54,971 Je ne suis pas ton putain d'ami. 607 00:41:59,351 --> 00:42:03,187 - Vous l'avez cherchĂ© tous les deux. - Comment je l'ai fait, putain ? 608 00:42:03,188 --> 00:42:05,397 Vous m'avez appelĂ© Ă  7h30 ce matin, tu te souviens ? 609 00:42:05,398 --> 00:42:07,776 Pour aller travailler. - Et regardez oĂč cela m'a menĂ©. 610 00:42:09,486 --> 00:42:11,445 Et toi, Charlie, hein ? 611 00:42:11,446 --> 00:42:12,864 Nous sommes amis. 612 00:42:13,531 --> 00:42:16,158 Je t'achĂšterai de la drogue. Tu peux avoir ma part. 613 00:42:16,159 --> 00:42:18,662 Tu peux avoir la part de la putain de Siobhan part de Siobhan. Elle n'en veut pas. 614 00:42:20,288 --> 00:42:22,539 - Qu'est-ce que ça implique de t'aider ? - Baise-moi. 615 00:42:22,540 --> 00:42:26,252 Nous dĂ©couvrons Ă  qui appartient l'argent nous nous rendons sur place, 616 00:42:26,253 --> 00:42:30,757 On les tue, on revient ici, rien de plus, rien de moins. 617 00:42:32,133 --> 00:42:33,217 1.5 ? 618 00:42:33,218 --> 00:42:34,886 1.5. 619 00:42:35,595 --> 00:42:38,806 - Un mille, Chuck. Je suis de retour. - Et vous ? 620 00:42:38,807 --> 00:42:42,936 - Chuck y va, j'y vais. - C'est bon. C'est bon. 621 00:42:43,603 --> 00:42:45,312 C'est ce que je voulais entendre. 622 00:42:45,313 --> 00:42:47,773 Alors, quel est le plan ? 623 00:42:47,774 --> 00:42:49,817 - Faites vos valises. - Ce type et l'argent 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,318 - toujours dans le sous-sol ? - Oui. 625 00:42:51,319 --> 00:42:54,239 Alex, tu prends une autre voiture. Nous avons besoin d'une sortie propre. 626 00:42:54,739 --> 00:42:57,534 - Je vais chercher notre petit ami. - C'est bien. 627 00:43:02,539 --> 00:43:04,540 Chuck Leavenworth a ses problĂšmes, 628 00:43:04,541 --> 00:43:05,750 mais il est loyal. 629 00:43:06,960 --> 00:43:08,169 Il mourra pour cela. 630 00:43:08,795 --> 00:43:11,423 J'espĂšre juste que vous pouvez garder sur votre conscience. 631 00:43:12,173 --> 00:43:14,843 - Je peux. - Si vous le dites. 632 00:43:17,679 --> 00:43:18,930 C'est ce que je dis. 633 00:43:32,610 --> 00:43:33,945 Je vais le tuer. 634 00:43:36,031 --> 00:43:37,407 S'il vous plaĂźt, s'il vous plaĂźt. 635 00:43:38,491 --> 00:43:40,409 - Bonjour. - Assieds-toi sur ce putain de canapĂ©. 636 00:43:40,410 --> 00:43:42,828 Il Ă©tait temps, n'est-ce pas ? Eh bien, nous avons un problĂšme. 637 00:43:42,829 --> 00:43:44,747 Ouais, sans dĂ©conner, qui c'est elle, putain ? 638 00:43:44,748 --> 00:43:48,043 Ah, c'est une des femmes de mĂ©nage. - Uh-huh, venez ici. 639 00:43:49,377 --> 00:43:54,089 Pourquoi m'as-tu amenĂ© une fille et et non une mallette pleine d'argent ? 640 00:43:54,090 --> 00:43:55,759 Parce qu'il n'Ă©tait pas lĂ , putain. 641 00:43:56,384 --> 00:43:57,676 Les nettoyeurs ont dĂ» le prendre 642 00:43:57,677 --> 00:44:00,763 et maintenant elle est notre putain de levier. 643 00:44:00,764 --> 00:44:03,307 Qui... Qui... Qui sont sont ces personnes ? 644 00:44:03,308 --> 00:44:04,601 Je ne sais pas. 645 00:44:07,145 --> 00:44:09,272 Que savez-vous de moi, Rob ? 646 00:44:10,065 --> 00:44:10,982 Moi. 647 00:44:10,983 --> 00:44:13,650 - Hum, vous ĂȘtes le patron. - Oui, c'est vrai. 648 00:44:13,651 --> 00:44:15,361 Vous citez Machiavel bien trop souvent. 649 00:44:15,362 --> 00:44:16,321 - Oui, c'est vrai. - Et... 650 00:44:16,322 --> 00:44:20,199 Attendez. Non, arrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez. RĂ©pĂ©tez le premier. 651 00:44:20,200 --> 00:44:21,283 Vous ĂȘtes le patron. 652 00:44:21,284 --> 00:44:26,872 Oui, pas seulement un patron, Rob. Je suis ce patron. 653 00:44:26,873 --> 00:44:27,832 D'accord. 654 00:44:27,833 --> 00:44:31,668 Toute autre organisation peut ĂȘtre chassĂ©e et dĂ©mantelĂ©e. 655 00:44:31,669 --> 00:44:33,712 - C'est vrai. - Vous connaissez les cinq familles ? 656 00:44:33,713 --> 00:44:34,880 ChassĂ©. 657 00:44:34,881 --> 00:44:37,549 Les cartels ? ProspĂšres, mais traquĂ©s. 658 00:44:37,550 --> 00:44:39,301 Moi ? Nous ? 659 00:44:39,302 --> 00:44:40,512 La Commission ? 660 00:44:41,304 --> 00:44:42,888 Mais pas nous, n'est-ce pas ? 661 00:44:42,889 --> 00:44:44,932 - C'est vrai. - Mais savez-vous pourquoi ? Savez-vous pourquoi ? 662 00:44:44,933 --> 00:44:47,726 - Tu vas me le dire, n'est-ce pas ? - Oui. 663 00:44:47,727 --> 00:44:53,691 Parce que pendant sept ans, j'ai payĂ© des officiers corrompus pour assurer notre sĂ©curitĂ©. 664 00:44:55,068 --> 00:45:00,155 La corruption est l'une des plus anciennes traditions dans le monde. 665 00:45:00,156 --> 00:45:02,950 Et personne ne le fait mieux que moi ! Excusez-moi. 666 00:45:02,951 --> 00:45:06,662 Maintenant, si vous n'obtenez pas cet argent pour moi, 667 00:45:06,663 --> 00:45:09,039 oĂč en sommes-nous ? 668 00:45:09,040 --> 00:45:10,499 Eh bien... 669 00:45:10,500 --> 00:45:12,919 Non, non, c'Ă©tait... c'Ă©tait Ă©tait rhĂ©torique. Non. 670 00:45:13,628 --> 00:45:16,296 Il nous laisse ruinĂ©s. 671 00:45:16,297 --> 00:45:20,509 Rob, je ne veux pas te tuer. toi. Rob, je t'aime bien. 672 00:45:20,510 --> 00:45:24,264 - Ah, non, et je t'aime bien aussi. - Oui, mais si tu ne l'as pas, 673 00:45:25,098 --> 00:45:26,598 Je n'ai pas le choix. 674 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 Je vais chercher le putain de... Je vais chercher ce putain d'argent ! 675 00:45:28,685 --> 00:45:30,894 Oui, voilĂ  allez-y. J'y vais ! 676 00:45:30,895 --> 00:45:33,064 - Je vais l'acheter maintenant. - Oui, c'est vrai. 677 00:45:37,152 --> 00:45:38,361 Je vais le tuer, putain. 678 00:45:50,915 --> 00:45:54,209 Hey, Siobhan, je pensais que Charlie vivait dans le van ? 679 00:45:54,210 --> 00:45:57,671 Il le fait. J'ai construit ceci pour les urgences. 680 00:45:57,672 --> 00:46:00,883 Eh bien, il cache vraiment ses putain de racines amĂ©ricaines, n'est-ce pas ? 681 00:46:00,884 --> 00:46:02,719 C'est comme un putain de d'un psychopathe. 682 00:46:13,563 --> 00:46:16,483 TrĂšs bien, dans... vous y allez. Allez-y ! 683 00:46:19,194 --> 00:46:20,403 EnchaĂźnez-le. 684 00:46:23,615 --> 00:46:25,074 Assieds-toi lĂ , mon pote. 685 00:46:32,373 --> 00:46:34,834 Ici. Je suis dĂ©solĂ©, mon pote. 686 00:46:35,460 --> 00:46:37,003 Il est ce qu'il est. 687 00:46:37,712 --> 00:46:40,089 Oui, c'est vrai... 688 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 ce que c'est. 689 00:46:47,764 --> 00:46:49,014 Êtes-vous Ă  l'aise ? 690 00:46:49,015 --> 00:46:50,391 Oui, c'est vrai. - C'est bien. 691 00:47:00,193 --> 00:47:02,904 Siobhan ? Charlie ? Shiv... 692 00:47:05,156 --> 00:47:06,282 Charlie. 693 00:47:08,910 --> 00:47:09,993 De qui vous cachez-vous ? 694 00:47:09,994 --> 00:47:11,371 Dieu. 695 00:47:12,830 --> 00:47:14,039 Oh, putain. 696 00:47:14,040 --> 00:47:16,376 Chuck, pas maintenant, jamais. 697 00:47:17,585 --> 00:47:20,046 Parce que vous savez quoi ? Tiens, Charlie. 698 00:47:21,297 --> 00:47:26,176 Charlie, sobre, peut faire des des phrases entiĂšres. 699 00:47:26,177 --> 00:47:31,808 Hmm. Mais "en train de perdre la boule sous PCP" Charlie, pas vraiment. 700 00:47:32,392 --> 00:47:34,560 Il neige toujours, putain neige et tu es toujours 701 00:47:34,561 --> 00:47:37,938 sur le sol en train de baiser nus en train de faire les anges de sang. 702 00:47:37,939 --> 00:47:39,565 Et c'est quoi ce putain de crack ? 703 00:47:39,566 --> 00:47:43,152 Surtout pour un beau baiseur beau baiseur comme toi. 704 00:47:45,780 --> 00:47:46,781 TrĂšs bien. 705 00:47:49,117 --> 00:47:50,076 Bon. 706 00:47:50,077 --> 00:47:52,202 Et si vous alliez poser quelques questions au quelques questions ? 707 00:47:52,203 --> 00:47:54,455 Oh, f... merde. 708 00:47:55,248 --> 00:47:56,374 Vous avez raison. 709 00:47:57,000 --> 00:47:58,293 Je commence Ă  ĂȘtre rouillĂ©. 710 00:47:59,377 --> 00:48:00,420 Oui, mon pote. 711 00:48:02,338 --> 00:48:03,631 Il se dĂ©brouillera. 712 00:48:10,305 --> 00:48:12,806 - Coucou. - Oh, pas encore ce type. 713 00:48:12,807 --> 00:48:15,392 J'Ă©tais en train de descendre quand on a attachĂ© ce connard. 714 00:48:15,393 --> 00:48:16,728 Vous l'avez dĂ©jĂ  cherchĂ© ? 715 00:48:18,605 --> 00:48:21,356 Non. L'heure des amateurs. 716 00:48:21,357 --> 00:48:22,900 Venez ici. 717 00:48:23,359 --> 00:48:26,613 Dites-moi simplement ce dont vous avez besoin. Vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre aussi agressif. n'avez pas besoin d'ĂȘtre si agressif. 718 00:48:33,911 --> 00:48:35,829 Je remonte la chaĂźne. 719 00:48:35,830 --> 00:48:38,081 - Qui est votre chef ? - Je n'en sais rien. 720 00:48:38,082 --> 00:48:40,084 - Oui, c'est vrai. - Pas moi. 721 00:48:40,752 --> 00:48:43,253 La Commission dispose d'une structure de pouvoir complexe. 722 00:48:43,254 --> 00:48:46,089 Chaque membre ne connaĂźt qu'une poignĂ©e d'autres. 723 00:48:46,090 --> 00:48:48,718 Le trouver serait comme suivre une piste de chapelure. 724 00:48:49,719 --> 00:48:52,221 Quelque part dans ce tĂ©lĂ©phone se trouve le nom de votre patron. 725 00:48:53,890 --> 00:48:56,267 Ah, j'adorerais le faire sortir de vos gonds. 726 00:48:57,310 --> 00:48:59,103 Il adorerait de vous battre. 727 00:49:01,147 --> 00:49:02,397 Ou je pourrais simplement vous le dire. 728 00:49:02,398 --> 00:49:04,901 Dites-moi juste le le nom, pas ce qu'il faut dire. 729 00:49:07,070 --> 00:49:08,779 - Diarmuid. - VoilĂ . 730 00:49:08,780 --> 00:49:11,991 - Vous pouvez progresser Ă  partir de lĂ . - Bravo. 731 00:49:20,833 --> 00:49:21,918 Oui ? 732 00:49:22,877 --> 00:49:23,920 TrĂšs bien. 733 00:49:24,629 --> 00:49:26,047 Siobhan ? 734 00:49:26,881 --> 00:49:30,468 Oui, c'est ce qu'il a dit. 735 00:49:34,597 --> 00:49:36,306 Il n'y a pas de quoi. 736 00:49:36,307 --> 00:49:38,392 Nous avons trouvĂ© un emplacement. 737 00:49:38,393 --> 00:49:40,519 Ces connards ne connaissent que quelques membres Ă  la fois, 738 00:49:40,520 --> 00:49:42,938 Il faut donc remonter la chaĂźne. 739 00:49:42,939 --> 00:49:46,233 J'ai pensĂ© que tu pourrais obtenir quelque chose de lui de lui, alors je nous ai prĂ©parĂ© un sac Ă  surprises. 740 00:49:46,234 --> 00:49:48,443 Ooh. 741 00:49:48,444 --> 00:49:51,656 - Euh, non, attendez. Oh. Oh. - Euh... 742 00:49:52,365 --> 00:49:54,283 Regardez cette putain d'Ă©pĂ©e. 743 00:49:55,451 --> 00:49:58,370 - Ah ! - Whoa, whoa, whoa, Alex. 744 00:49:58,371 --> 00:50:00,039 - Oui, elle est Ă  moi. - Elle est Ă  moi. 745 00:50:01,124 --> 00:50:02,917 Monseigneur. 746 00:50:04,377 --> 00:50:06,712 - C'est une fille. - Oh, il a mĂȘme trouvĂ© un nom pour elle. 747 00:50:06,713 --> 00:50:08,171 Alex ? Oui. 748 00:50:08,172 --> 00:50:10,716 Nous allons devoir prendre votre voiture. Ils reconnaĂźtront le van. 749 00:50:10,717 --> 00:50:12,175 Oui, c'est vrai. Bien sĂ»r. 750 00:50:12,176 --> 00:50:15,011 - D'accord. - Euh, dĂ©solĂ©, les gars. 751 00:50:15,012 --> 00:50:16,805 Oh. - Hum, petit problĂšme. 752 00:50:16,806 --> 00:50:18,015 - Hum... - Oh, non. 753 00:50:18,850 --> 00:50:22,019 Ma voiture ne peut accueillir que deux personnes. 754 00:50:22,729 --> 00:50:24,896 Mmm. Oui, c'est vrai. 755 00:50:24,897 --> 00:50:26,649 - Eh bien, je peux... - DĂ©solĂ©. 756 00:50:48,212 --> 00:50:49,255 Charlie... 757 00:50:50,882 --> 00:50:53,342 - J'ai laissĂ© les clĂ©s dans la maison. - Mm. 758 00:50:55,428 --> 00:50:57,012 Eh bien, allez les chercher, putain. 759 00:50:57,013 --> 00:50:58,180 - Courir. - Oui, d'accord. 760 00:50:58,181 --> 00:51:00,266 - On y va ! - Tu restes lĂ , hein ? 761 00:51:01,184 --> 00:51:02,184 Obtenez les clĂ©s ! 762 00:51:03,811 --> 00:51:05,646 Je vais mourir aujourd'hui. 763 00:51:10,985 --> 00:51:13,070 Nous remontons la chaĂźne. Qui est votre patron ? 764 00:51:13,905 --> 00:51:15,698 Rien ? Trempez-le. 765 00:51:19,744 --> 00:51:22,245 - C'est bien ? - Et voilĂ . 766 00:51:22,246 --> 00:51:25,499 Je me fous de savoir si que tu sois mort ou vivant. 767 00:51:25,500 --> 00:51:27,918 - Qui est votre patron ? - O'Connor. 768 00:51:27,919 --> 00:51:31,421 - Reggie O'Connor, putain. - Ce n'Ă©tait pas si difficile, n'est-ce pas ? 769 00:51:31,422 --> 00:51:32,422 Nous sommes bons ? 770 00:51:33,090 --> 00:51:34,425 Bon garçon. 771 00:51:40,348 --> 00:51:44,185 Attendez ! Qu'est-ce que vous faites ? qu'est-ce que tu fais ? ArrĂȘtez ! 772 00:51:54,695 --> 00:51:55,695 Nuit-nuit. 773 00:51:57,782 --> 00:51:59,032 - Il est mort, putain. - Oui, c'est ça. 774 00:51:59,033 --> 00:52:00,117 Vous l'avez tuĂ©. 775 00:52:00,993 --> 00:52:02,536 Vous n'avez jamais vu un un homme mort avant ? 776 00:52:02,537 --> 00:52:04,496 Pas un que j'ai tuĂ©, non. 777 00:52:04,497 --> 00:52:07,291 - Eh bien, vous n'avez pas tuĂ© celui-ci non plus. - Oh, putain. 778 00:52:09,210 --> 00:52:12,129 - Charlie, je peux te poser une question ? - Hein ? 779 00:52:13,005 --> 00:52:14,798 Qu'avez-vous fait dans l'armĂ©e ? 780 00:52:14,799 --> 00:52:16,259 Je n'Ă©tais pas dans l'armĂ©e. 781 00:52:16,968 --> 00:52:21,264 Mais si vous Ă©tiez dans l'armĂ©e, qu'auriez-vous fait ? 782 00:52:23,224 --> 00:52:24,767 Vous avez dĂ©jĂ  vu Zero Dark Thirty ? 783 00:52:26,602 --> 00:52:28,436 Oh, le film, oui, oui. 784 00:52:28,437 --> 00:52:30,772 Oui, c'est ça. Quelque chose comme ça. 785 00:52:30,773 --> 00:52:34,151 Nous sommes littĂ©ralement une une Ă©quipe de nettoyage de scĂšnes de crime. 786 00:52:34,902 --> 00:52:38,321 Une Ă©quipe de nettoyage de scĂšnes de crime, 787 00:52:38,322 --> 00:52:42,284 sont-ils des nettoyeurs Ă  vie ou quoi ? 788 00:52:42,285 --> 00:52:45,328 L'un d'entre eux veut ĂȘtre un combattant MMA, 789 00:52:45,329 --> 00:52:47,455 l'autre est un vĂ©tĂ©ran de l'armĂ©e 790 00:52:47,456 --> 00:52:51,251 et l'autre, eh bien, nous ne savons pas grand-chose de lui. 791 00:52:51,252 --> 00:52:54,380 Vous ne savez pas grand-chose sur lui ? 792 00:52:56,007 --> 00:52:59,093 Depuis combien de temps travaillez-vous travaillez-vous ensemble ? 793 00:52:59,927 --> 00:53:01,136 Un an environ. 794 00:53:01,137 --> 00:53:05,265 Un an ? Et... Et vous ne savez rien su de lui ? 795 00:53:05,266 --> 00:53:09,811 Qu'est-il arrivĂ© Ă  apprendre Ă  connaĂźtre les gens ? 796 00:53:09,812 --> 00:53:10,980 JĂ©sus. 797 00:53:11,772 --> 00:53:15,191 J'ai travaillĂ© comme concierge pendant trois jours, 798 00:53:15,192 --> 00:53:18,529 et je connaissais le plat de NoĂ«l prĂ©fĂ©rĂ© plat de NoĂ«l prĂ©fĂ©rĂ© de mes collĂšgues. 799 00:53:19,864 --> 00:53:22,407 De concierge Ă  caĂŻd du crime ? 800 00:53:22,408 --> 00:53:23,783 Quelle rĂ©ussite ! 801 00:53:23,784 --> 00:53:25,952 Eh bien, oui, je suis le putain d'homme. 802 00:53:25,953 --> 00:53:27,495 Patron ? 803 00:53:27,496 --> 00:53:29,248 Oui, c'est vrai ! - Oh. 804 00:53:30,041 --> 00:53:32,376 Nous avons un problĂšme. 805 00:53:33,502 --> 00:53:37,465 Est-ce que vous buvez du putain de de thĂ© ? Qu'est-ce que... Du thĂ© ! 806 00:53:38,674 --> 00:53:40,508 Oui. Je... Je bois du thĂ©. 807 00:53:40,509 --> 00:53:42,928 C'est ça votre putain de problĂšme problĂšme ! Vous buvez du thĂ© ? 808 00:53:42,929 --> 00:53:44,596 Non, non, non, non, non. 809 00:53:44,597 --> 00:53:48,809 O'Connor a reçu un un texte trĂšs bizarre de Diarmuid... 810 00:53:49,393 --> 00:53:51,061 Crachez tout. 811 00:53:51,062 --> 00:53:54,105 - J'ai perdu patience avec vous. - D'accord, d'accord, d'accord ! 812 00:53:54,106 --> 00:53:58,736 Nous sommes allĂ©s le voir et il flottait dans sa piscine. 813 00:53:59,320 --> 00:54:02,906 Et ? il voulait parler. Vous voyez ? 814 00:54:02,907 --> 00:54:04,449 Nous nous sommes donc rendus chez O'Connor. 815 00:54:04,450 --> 00:54:09,872 - Oui, c'est vrai. Qui Ă©taient ses relations ? - Eh bien, Danny et Jack. 816 00:54:10,915 --> 00:54:15,544 "La premiĂšre mĂ©thode pour estimer l'intelligence d'un dirigeant 817 00:54:16,212 --> 00:54:20,256 est de regarder les hommes qu'il a autour de lui". 818 00:54:20,257 --> 00:54:21,508 - Huh. - Oui, c'est vrai. 819 00:54:21,509 --> 00:54:23,927 - Machiavel. - Machiavel, oui. 820 00:54:23,928 --> 00:54:26,513 Vous me faites passer comme un imbĂ©cile. 821 00:54:26,514 --> 00:54:28,641 - Oh ! - Rob. 822 00:54:31,102 --> 00:54:34,187 J'obtiendrai ce putain d'argent. 823 00:54:34,188 --> 00:54:39,943 Vous feriez mieux, parce que la prochaine fois fois, ce pistolet ne sera pas vide. 824 00:54:39,944 --> 00:54:42,697 Oh, JĂ©sus. 825 00:54:50,246 --> 00:54:51,622 Je n'aime pas cela. 826 00:54:53,708 --> 00:54:56,210 Charlie, qu'est-ce que tu fais tu fais ? Pas maintenant, mec. 827 00:54:56,877 --> 00:54:58,671 C'est exactement le bon moment. 828 00:55:00,089 --> 00:55:02,883 Charlie, allez, tu t'es si bien fait. 829 00:55:03,551 --> 00:55:04,844 Oh, putain. 830 00:55:06,137 --> 00:55:08,389 Les choses sont sur le point s'aggraver. 831 00:55:10,141 --> 00:55:11,183 Allons-y. 832 00:55:12,226 --> 00:55:13,227 Pire ? 833 00:55:23,946 --> 00:55:27,241 Attends, Charlie, pourquoi tu n'aimes pas ça ? 834 00:55:30,453 --> 00:55:31,453 Allez-y. 835 00:55:32,455 --> 00:55:34,707 Qu'est-ce que tu fais, putain ? tu fais ? Allez-y. 836 00:55:39,462 --> 00:55:40,755 Charlie, je ne... 837 00:55:47,053 --> 00:55:48,053 On frappe. 838 00:55:48,679 --> 00:55:49,680 Qu'est-ce que c'est ? 839 00:55:50,723 --> 00:55:51,723 On frappe. 840 00:55:52,767 --> 00:55:53,893 Baiser. 841 00:56:08,365 --> 00:56:10,493 Il ne s'agit pas d'un fossĂ© ding-dong. 842 00:56:11,077 --> 00:56:12,077 On frappe. 843 00:56:13,829 --> 00:56:14,872 Putain de merde. 844 00:56:15,539 --> 00:56:17,832 Parfois, je te dĂ©teste vraiment je te dĂ©teste vraiment, Charlie. 845 00:56:17,833 --> 00:56:19,543 Oui, eh bien, faites la queue. 846 00:56:20,461 --> 00:56:21,879 Putain, putain, putain, putain, putain. 847 00:56:43,526 --> 00:56:46,028 Oui, encore un. Un. 848 00:56:51,826 --> 00:56:53,202 Je suppose qu'ils sont rentrĂ©s. 849 00:56:58,374 --> 00:57:00,917 - Ooh. - C'est pour ça que tu m'as fait frapper, espĂšce d'enfoirĂ©. 850 00:57:00,918 --> 00:57:04,504 Je devais voir si quelqu'un quelqu'un Ă©tait Ă  la maison. 851 00:57:04,505 --> 00:57:05,840 Vous avez bien travaillĂ©. 852 00:57:06,382 --> 00:57:08,342 Vous avez bien fait. Remettez la mallette. 853 00:57:10,719 --> 00:57:13,389 Il est temps d'aller travailler. Oh, vous vous y mettez. 854 00:57:44,753 --> 00:57:46,088 Oh. 855 00:57:50,843 --> 00:57:51,843 Allez, viens. 856 00:57:53,095 --> 00:57:54,138 Allez, viens. 857 00:58:08,110 --> 00:58:09,570 Je vais le prendre. 858 00:58:13,699 --> 00:58:14,783 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 859 00:58:18,621 --> 00:58:20,456 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 860 00:58:23,876 --> 00:58:25,169 Salauds. 861 00:58:31,050 --> 00:58:32,885 - Comment tu te sens, mon pote ? - Oh. 862 00:58:33,594 --> 00:58:35,678 Toutes mes putains de cĂŽtes sont cassĂ©es. 863 00:58:35,679 --> 00:58:37,263 Oui, vous survivrez. 864 00:58:37,264 --> 00:58:38,265 Qui est-ce ? 865 00:58:44,813 --> 00:58:47,608 Je ne ferai pas tomber la Commission avec quelqu'un qui ne veut pas tuer. 866 00:58:50,945 --> 00:58:52,111 Je vais tuer. 867 00:58:52,112 --> 00:58:53,155 Oui, c'est vrai. 868 00:58:53,948 --> 00:58:55,324 Pensez Ă  l'argent. 869 00:58:57,117 --> 00:58:58,993 - Meagan. - Oui, c'est vrai. 870 00:58:58,994 --> 00:59:00,912 Ce bĂątard a Meagan. 871 00:59:00,913 --> 00:59:02,831 Faites-lui sauter la cervelle. 872 00:59:03,916 --> 00:59:06,459 - Je ne peux pas le faire, Charlie. - Si, tu peux. 873 00:59:06,460 --> 00:59:09,213 Pointez ce putain de pistolet et le tuer. 874 00:59:10,673 --> 00:59:11,714 D'accord. 875 00:59:11,715 --> 00:59:14,218 - Mettez votre doigt sur la gĂąchette. - Oui, c'est ça. 876 00:59:15,094 --> 00:59:16,094 Respirez. 877 00:59:19,056 --> 00:59:20,683 Tirez dessus et c'est fini. 878 00:59:26,689 --> 00:59:28,274 J'attendrai dans la voiture. 879 00:59:49,670 --> 00:59:53,674 Oh, Alex, qu'as-tu fait ? 880 01:00:17,323 --> 01:00:19,408 Excusez-moi. 881 01:00:23,912 --> 01:00:24,872 Qu'est-ce que c'est ? 882 01:00:24,873 --> 01:00:29,084 Les nettoyeurs, ils ont tuĂ© O'Connor et... et ils ont Ă©chappĂ© Ă  cette putain d'embuscade. 883 01:00:29,668 --> 01:00:30,961 Putain de merde ! 884 01:00:33,547 --> 01:00:35,215 Putain de merde ! Putain de merde ! 885 01:00:50,314 --> 01:00:52,940 - Je vais bien. Oui, je... - Je peux le dire. 886 01:00:52,941 --> 01:00:54,026 TrĂšs bien. 887 01:01:04,828 --> 01:01:07,498 Je suppose que tout s'est bien passĂ©. 888 01:01:12,169 --> 01:01:13,545 - Tout s'est bien passĂ©. - Chuck ? 889 01:01:14,296 --> 01:01:16,256 Tu es encore dĂ©foncĂ©, putain ? 890 01:01:18,467 --> 01:01:19,717 J'en ai marre de cette merde. 891 01:01:19,718 --> 01:01:21,636 Oui, nettoyer du sang ? 892 01:01:21,637 --> 01:01:22,554 Moi aussi. 893 01:01:22,555 --> 01:01:26,058 Non, ce dont je suis malade c'est que tu que tu jettes ta vie en l'air. 894 01:01:27,976 --> 01:01:28,976 Cela m'aide. 895 01:01:30,687 --> 01:01:33,022 Nous avons tous les deux le mĂȘme chemin. 896 01:01:33,023 --> 01:01:35,233 Vous devez trouver une meilleure façon de traiter ce problĂšme. 897 01:01:35,234 --> 01:01:36,360 Je vais bien. 898 01:01:38,195 --> 01:01:40,572 Combien de temps comptez-vous vivre ainsi ? 899 01:01:41,949 --> 01:01:43,699 Je pensais Ă  l'Ă©ternitĂ©. 900 01:01:43,700 --> 01:01:46,161 L'Ă©ternitĂ© ne sera pas longue si tu continues comme ça. 901 01:01:47,329 --> 01:01:48,831 On ne peut qu'espĂ©rer. 902 01:01:51,583 --> 01:01:54,253 VoilĂ  notre tueur. 903 01:01:55,504 --> 01:01:57,297 Je veux juste que tout cela soit terminĂ©. 904 01:01:58,841 --> 01:02:01,552 Il le sera bientĂŽt. 905 01:02:03,470 --> 01:02:05,389 L'avez-vous laissĂ© se droguer Ă  nouveau ? 906 01:02:06,473 --> 01:02:08,349 J'ai fait quoi ? 907 01:02:08,350 --> 01:02:11,769 Je vais voir si je peux obtenir quelque chose de plus de ce petit lutin. 908 01:02:11,770 --> 01:02:13,147 OĂč est son tĂ©lĂ©phone ? 909 01:02:16,608 --> 01:02:19,110 - Je ne suis pas son putain de sponsor. - Oh, si, vous l'ĂȘtes. 910 01:02:19,111 --> 01:02:22,113 Non, non, non, non, non, non fois mille fois ! Oui, oui, oui, oui ! 911 01:02:22,114 --> 01:02:23,781 Oui, oui, oui ! 912 01:02:23,782 --> 01:02:24,867 Ça va, Charlie ? 913 01:02:25,909 --> 01:02:27,828 Oui, c'est vrai. 914 01:02:32,666 --> 01:02:33,750 Baiser. 915 01:02:43,427 --> 01:02:44,761 TrĂšs bien, fiston. 916 01:02:46,680 --> 01:02:47,764 D'oĂč venez-vous ? 917 01:02:48,348 --> 01:02:50,475 - Pourquoi vous en prĂ©occuper ? - Je ne m'en soucie pas. 918 01:02:50,476 --> 01:02:52,268 - Avez-vous des enfants ? - Non. 919 01:02:52,269 --> 01:02:53,436 Eh bien, c'est le cas. 920 01:02:53,437 --> 01:02:56,940 Ils sont nuls, mais j'aime les garder en vie. 921 01:02:58,233 --> 01:02:59,359 Alors, dites-moi. 922 01:02:59,943 --> 01:03:02,528 Qui est le contact le plus important dans ce tĂ©lĂ©phone ? 923 01:03:02,529 --> 01:03:04,572 - Je l'ai dĂ©jĂ  donnĂ© Ă  l'autre gars. - Mm-mm. 924 01:03:04,573 --> 01:03:07,493 Vous lui avez donnĂ© un nom, mais pas le nom. 925 01:03:08,911 --> 01:03:12,122 Il y a un contact pour les pour les urgences, il y en a toujours un. 926 01:03:15,292 --> 01:03:18,504 - C'est marquĂ© "Aide". - Ah, oui, nous y voilĂ . 927 01:03:19,630 --> 01:03:22,174 - Effacez aussi mon nom. - Ferme ta gueule. 928 01:03:25,052 --> 01:03:26,803 Oh, ce n'est pas Danny. 929 01:03:27,387 --> 01:03:29,056 Ce ne sont pas vos affaires. 930 01:03:30,432 --> 01:03:33,018 Mais j'ai un marchĂ© Ă  passer avec vous et votre patron. 931 01:03:34,520 --> 01:03:36,522 Ah. OĂč devons-nous nous rencontrer ? 932 01:03:39,191 --> 01:03:42,152 Tout ira bien. La premiĂšre est toujours la plus difficile. 933 01:03:51,745 --> 01:03:52,954 Autre chose ? 934 01:03:52,955 --> 01:03:55,165 Eh, non, rien de plus. 935 01:03:56,250 --> 01:03:58,167 Je m'en vais juste pour un moment. 936 01:03:58,168 --> 01:03:59,460 OĂč allez-vous ? 937 01:03:59,461 --> 01:04:01,128 Oh, prenez quelque chose Ă  manger. 938 01:04:01,129 --> 01:04:03,589 Oh, pourriez-vous me donner des mĂ©dicaments, s'il vous plaĂźt, pour mon ventre ? 939 01:04:03,590 --> 01:04:05,216 Absolument. 940 01:04:05,217 --> 01:04:07,135 - Chuck, vĂ©gĂ©talien ? - Oui. 941 01:04:27,698 --> 01:04:31,285 Tu sais, je ne te crois toujours pas. ne te crois toujours pas. 942 01:04:31,868 --> 01:04:34,328 Quelle diffĂ©rence cela ferait-il Cela changerait-il quelque chose si je vous mentais ? 943 01:04:34,329 --> 01:04:36,163 Nous continuerons Ă  vous botter de toute façon. 944 01:04:36,164 --> 01:04:37,623 Non, non, non, non, non. 945 01:04:37,624 --> 01:04:40,210 Personne ne me donne de coups de pied au cul. 946 01:04:41,753 --> 01:04:42,920 Non. 947 01:04:42,921 --> 01:04:45,591 Alors pourquoi vous se soucier de qui ils sont ? 948 01:04:49,303 --> 01:04:52,305 Voulez-vous savoir pourquoi vous ĂȘtes encore en vie ? 949 01:04:52,306 --> 01:04:53,390 Bien sĂ»r. 950 01:04:54,725 --> 01:04:57,269 Parce que je veux que tu le sois. 951 01:04:58,061 --> 01:05:01,106 C'est la seule... la seule seule raison dont j'ai besoin. 952 01:05:01,898 --> 01:05:05,485 Je pourrais te tuer Ă  tout moment et ça ne changerait rien. 953 01:05:06,403 --> 01:05:07,403 Oui, c'est vrai. 954 01:05:08,155 --> 01:05:11,365 Mais il y a un peu d'excitation 955 01:05:11,366 --> 01:05:15,953 sachant que peut-ĂȘtre, juste... juste peut-ĂȘtre, tu sais, 956 01:05:15,954 --> 01:05:18,665 Je pourrais te tuer devant eux. 957 01:05:19,249 --> 01:05:20,875 Ils se soucient de vous, 958 01:05:20,876 --> 01:05:26,547 donc je vais utiliser cela pour les Ă©craser dans leur dernier moment. 959 01:05:26,548 --> 01:05:30,218 Alors, euh, ne me rĂ©pondez pas. 960 01:05:32,012 --> 01:05:35,056 Ne pensez pas que vous avez une une chance de s'en sortir, 961 01:05:35,057 --> 01:05:40,771 parce que, d'une maniĂšre ou d'une autre l'autre, tu mourras. 962 01:05:43,857 --> 01:05:47,694 Mais juste pour le plaisir. 963 01:05:51,865 --> 01:05:53,908 Laissons Ă  Dieu le soin de dĂ©cider. 964 01:05:53,909 --> 01:05:55,242 Je suis athĂ©e. 965 01:05:55,243 --> 01:05:58,288 Il n'y a pas de meilleur moment que le prĂ©sent. 966 01:05:59,039 --> 01:06:01,333 - Ses derniers mots ? - Va te faire foutre. 967 01:06:17,516 --> 01:06:21,645 - Ah ! Putain ! - Prends un flingue, Alex. On y va, allez. 968 01:06:41,873 --> 01:06:42,873 Putain de merde. 969 01:06:46,336 --> 01:06:47,629 Oh, putain ! 970 01:06:48,797 --> 01:06:50,673 Tu peux le faire, Alex. 971 01:06:50,674 --> 01:06:52,843 Tu es un putain de dur, tu l'es ! 972 01:07:02,894 --> 01:07:04,563 Canard. 973 01:07:09,359 --> 01:07:10,943 Charlie ! 974 01:07:10,944 --> 01:07:12,946 Ooh ! Ouais ! 975 01:07:14,531 --> 01:07:16,825 Oh, merde. Danny ! 976 01:07:18,034 --> 01:07:19,119 L'argent ! 977 01:07:22,539 --> 01:07:24,124 Oh, putain. 978 01:07:26,209 --> 01:07:27,210 Pourquoi ? 979 01:07:34,885 --> 01:07:36,136 Siobhan. 980 01:07:37,429 --> 01:07:38,805 Elle nous a baisĂ©s. 981 01:07:41,725 --> 01:07:43,559 Oh, merde. Chuck ! 982 01:07:43,560 --> 01:07:45,520 Qu'est-ce que... Oh, putain. 983 01:07:47,814 --> 01:07:49,273 Ils nous ont trouvĂ©s. 984 01:07:49,274 --> 01:07:51,777 Je vois donc. 985 01:07:53,153 --> 01:07:55,489 Ont-ils, euh, reçu l'argent ? 986 01:07:56,823 --> 01:07:58,950 - Il n'y en a plus. - Oh. 987 01:08:00,368 --> 01:08:02,036 C'est probablement mieux ainsi. 988 01:08:02,037 --> 01:08:04,498 Eh bien, nous Ă©tions trop dĂšs le dĂ©part. 989 01:08:06,583 --> 01:08:08,335 J'ai pensĂ© que vous pourriez que vous voudriez les rĂ©cupĂ©rer. 990 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Aviez-vous aussi un jeu de clĂ©s de clĂ©s pour ma paire ? 991 01:08:12,005 --> 01:08:13,172 Excusez-moi. 992 01:08:13,173 --> 01:08:17,551 Je suis juste curieux, vu que c'est vous qui nous avez vendus. 993 01:08:17,552 --> 01:08:19,178 Je n'ai vendu personne ! 994 01:08:19,179 --> 01:08:22,098 Je leur ai rendu l'argent l'argent, fin de l'histoire. 995 01:08:22,766 --> 01:08:24,309 - Nous pouvons rentrer Ă  la maison maintenant. - Non. 996 01:08:25,477 --> 01:08:26,769 Il n'y a plus de retour Ă  la maison. 997 01:08:26,770 --> 01:08:29,815 Nous devons rĂ©cupĂ©rer Meagan et notre argent. 998 01:08:30,982 --> 01:08:32,900 Meagan est morte, Al. 999 01:08:32,901 --> 01:08:35,069 C'est toujours ainsi que les choses se passent. 1000 01:08:35,070 --> 01:08:38,532 Plus tĂŽt vous l'accepterez, plus plus vite vous pourrez aller de l'avant. 1001 01:08:42,077 --> 01:08:43,702 Tu leur as dit oĂč nous Ă©tions ? 1002 01:08:43,703 --> 01:08:46,373 Absolument pas ! 1003 01:08:48,458 --> 01:08:51,335 Il devait y avoir un traceur sur le tĂ©lĂ©phone de la petite idiote. I... 1004 01:08:51,336 --> 01:08:53,671 Tu aurais pu nous tuer tous les deux avec cette cascade que tu as faite. 1005 01:08:53,672 --> 01:08:56,215 Ce n'est pas une cascade, Chuck, non. 1006 01:08:56,216 --> 01:08:58,050 C'Ă©tait pour le mieux. mieux. Allez-y. Partez, maintenant. 1007 01:08:58,051 --> 01:08:59,636 - Cet argent du sang... - Putain ! 1008 01:09:03,640 --> 01:09:05,099 - Allez-y. Allez-y. - Chuck ? 1009 01:09:05,100 --> 01:09:08,645 - Non, je pensais que je faisais... Chuck ! - Vas-y ! Maintenant. Foutez le camp d'ici ! 1010 01:09:10,689 --> 01:09:12,190 - Attendez. - Qu'est-ce que c'est ? 1011 01:09:12,941 --> 01:09:16,444 S'il te plaĂźt, Chuck, tu dois... Tu... Tu comprends comment... 1012 01:09:19,865 --> 01:09:20,865 Allez-y. 1013 01:09:30,208 --> 01:09:31,293 Charlie ? 1014 01:09:32,544 --> 01:09:33,545 Oui, c'est vrai. 1015 01:09:35,088 --> 01:09:36,798 Pensez-vous que Meagan est vraiment morte ? 1016 01:09:38,383 --> 01:09:39,383 Non. 1017 01:09:43,221 --> 01:09:44,764 Et je vous aiderai Ă  la retrouver. 1018 01:09:45,974 --> 01:09:47,267 Et l'argent. 1019 01:09:49,686 --> 01:09:50,686 Vraiment ? 1020 01:09:52,981 --> 01:09:54,274 Je ne vais pas mentir. 1021 01:09:57,068 --> 01:09:58,570 Je pense que nous sommes amis maintenant. 1022 01:10:00,071 --> 01:10:03,866 Je veux dire, je ne vais pas coucher avec toi toi comme Meagan, mais... 1023 01:10:03,867 --> 01:10:06,368 Oh, non. Bien sĂ»r que non. 1024 01:10:06,369 --> 01:10:07,913 Je pense que nous sommes amis. 1025 01:10:08,622 --> 01:10:09,622 Oui, c'est vrai. 1026 01:10:10,582 --> 01:10:12,834 - Oui, nous sommes amis. - Oui, nous sommes amis. 1027 01:10:13,543 --> 01:10:14,710 Charlie ? 1028 01:10:14,711 --> 01:10:19,883 En tant qu'ami, hum, Siobhan a raison. 1029 01:10:20,759 --> 01:10:25,138 Tu dois arrĂȘter la drogue, juste... les drogues, juste... juste pour dire. 1030 01:10:25,889 --> 01:10:26,889 Oui, c'est vrai. 1031 01:10:32,437 --> 01:10:33,563 - Charlie ? - Hmm ? 1032 01:10:34,272 --> 01:10:35,940 Une derniĂšre question. 1033 01:10:35,941 --> 01:10:37,233 Bien sĂ»r, Alex. 1034 01:10:39,986 --> 01:10:44,407 Êtes-vous comme... Êtes-vous un criminel de guerre ? 1035 01:10:49,621 --> 01:10:50,956 Pas officiellement. 1036 01:10:52,832 --> 01:10:54,249 Chut. 1037 01:10:54,250 --> 01:10:55,335 Oh, oui. 1038 01:10:55,961 --> 01:10:57,504 Chut. 1039 01:11:03,510 --> 01:11:05,762 Eh bien... 1040 01:11:06,346 --> 01:11:09,348 On dirait que quelqu'un a fait son travail, hein ? 1041 01:11:09,349 --> 01:11:13,519 Eh, et... et je l'ai comptĂ©, tout est lĂ , chaque morceau. 1042 01:11:13,520 --> 01:11:16,272 Ow. - Oui, c'est vrai. 1043 01:11:17,607 --> 01:11:20,150 Oui, c'est vrai. 1044 01:11:20,151 --> 01:11:22,111 Comment l'avez-vous trouvĂ© ? 1045 01:11:22,112 --> 01:11:26,156 Eh, les nettoyeurs se sont retournĂ©s l'un contre l'autre. C'est trĂšs bien. 1046 01:11:26,157 --> 01:11:29,702 - "Un homme sage fait tout de suite..." - Non. 1047 01:11:29,703 --> 01:11:32,579 - "...ce qu'un imbĂ©cile fait finalement." - Non. 1048 01:11:32,580 --> 01:11:33,664 Machiavel. 1049 01:11:33,665 --> 01:11:37,001 J'ai failli avoir une Ă©rection Ă  cet endroit. 1050 01:11:37,002 --> 01:11:41,672 - C'est pour toi. - Je suis si heureux de ne pas avoir Ă  te tuer. 1051 01:11:41,673 --> 01:11:44,550 - Oh, moi aussi. Moi aussi. - Oui, c'est vrai. 1052 01:11:44,551 --> 01:11:49,138 Maintenant, appelez ces officiers et finissons-en. 1053 01:11:49,139 --> 01:11:50,180 - C'est trĂšs bien. - D'accord. 1054 01:11:50,181 --> 01:11:52,182 Pourrais-je en goĂ»ter un peu ? 1055 01:11:52,183 --> 01:11:55,352 Euh, non, non, vous ne pouvez pas. - Question stupide. 1056 01:11:55,353 --> 01:11:57,187 Eh bien, oui, c'est le cas. Mais ce n'est pas grave. 1057 01:11:57,188 --> 01:11:59,523 - Je t'aime. - Oui, je t'aime aussi. Oui, je t'aime aussi. 1058 01:11:59,524 --> 01:12:02,401 Je suppose que vous allez me tuer maintenant. D'accord. 1059 01:12:02,402 --> 01:12:04,570 Non. 1060 01:12:04,571 --> 01:12:06,655 Parce que Dieu me veut en vie ? 1061 01:12:06,656 --> 01:12:07,865 Qu'est-ce que c'est ? 1062 01:12:07,866 --> 01:12:12,119 Non, je... Je ne crois pas en Dieu. 1063 01:12:12,120 --> 01:12:14,164 - J'aime simplement le dire. - Alors pourquoi ? 1064 01:12:14,956 --> 01:12:18,125 Eh bien, ils sont toujours en vie et ils doivent toujours payer, 1065 01:12:18,126 --> 01:12:22,254 donc tant qu'ils sont vous vivez. 1066 01:12:22,255 --> 01:12:24,716 - Yay. - Oui, c'est ça. 1067 01:12:40,857 --> 01:12:42,608 Whoo ! 1068 01:12:42,609 --> 01:12:44,903 DĂ©gagez de ce putain de chemin ! 1069 01:12:58,374 --> 01:13:00,125 n'est pas disponible. 1070 01:13:00,126 --> 01:13:02,962 A la tonalitĂ©, veuillez enregistrer votre message. 1071 01:13:04,589 --> 01:13:07,091 Oh, hey, Al, euh... 1072 01:13:07,092 --> 01:13:10,761 Je sais que je t'ai laissĂ© en mauvaise posture lĂ -bas, tu as failli ĂȘtre tuĂ©. 1073 01:13:10,762 --> 01:13:12,846 Maintenant, nous allons vous poser quelques putains de questions 1074 01:13:12,847 --> 01:13:15,140 et tu vas y rĂ©pondre, parce que si tu ne le fais pas... 1075 01:13:15,141 --> 01:13:16,767 Avez-vous dĂ©jĂ  entendu parler du waterboarding ? 1076 01:13:16,768 --> 01:13:20,020 Mais, euh, c'est un peu nouveau Ă  cette merde d'ami 1077 01:13:20,021 --> 01:13:23,649 et je voulais vraiment te garder en sĂ©curitĂ©. 1078 01:13:23,650 --> 01:13:25,734 Je ne voulais pas que tu finisse comme Meagan, 1079 01:13:25,735 --> 01:13:30,323 non pas que je suppose qu'elle est morte, j'ai juste, hum... 1080 01:13:36,871 --> 01:13:39,748 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1081 01:13:39,749 --> 01:13:41,667 â™Ș We're coming through Comme un bĂ©lier... â™Ș 1082 01:13:41,668 --> 01:13:43,044 Qui est votre patron ? 1083 01:13:48,216 --> 01:13:49,259 Charlie ! 1084 01:13:50,969 --> 01:13:53,637 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, c'est un peu lourd, mon pote. 1085 01:13:53,638 --> 01:13:55,848 â™Ș Never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 1086 01:13:55,849 --> 01:13:56,766 Allez, viens. 1087 01:13:56,767 --> 01:13:59,310 â™Ș Never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 1088 01:13:59,978 --> 01:14:04,774 Quoi qu'il en soit, j'espĂšre que toi et Chuck vont bien. 1089 01:14:05,358 --> 01:14:08,194 Appelez-moi quand vous aurez une seconde. 1090 01:14:09,279 --> 01:14:13,408 Je suis profondĂ©ment dĂ©solĂ© et j'aimerais et j'aimerais arranger les choses. 1091 01:14:19,956 --> 01:14:22,000 - Ouvrez-le. - Oui, c'est ça. 1092 01:14:26,421 --> 01:14:30,257 Ne vous embĂȘtez pas, d'accord ? Je sais qui vous ĂȘtes. vous ĂȘtes. Alors, passons aux choses sĂ©rieuses. 1093 01:14:30,258 --> 01:14:32,176 Vous voulez la mallette, n'est-ce pas ? 1094 01:14:32,177 --> 01:14:33,344 - Non. - Oui. 1095 01:14:35,054 --> 01:14:37,431 Je veux la fille qu'ils ont avec la mallette. 1096 01:14:37,432 --> 01:14:39,267 Eh bien, qu'allez-vous me donner me donner pour ça ? 1097 01:14:40,185 --> 01:14:43,395 - Que voulez-vous ? - Eh bien, de l'argent. Vous savez, me payer. 1098 01:14:43,396 --> 01:14:45,565 Non, c'est mon argent. 1099 01:14:46,149 --> 01:14:48,109 Vous... Vous devez me donner quelque chose. 1100 01:14:49,235 --> 01:14:50,236 Vous savez quoi ? 1101 01:14:50,820 --> 01:14:52,487 - Je vais vous donner quelque chose. - D'accord. 1102 01:14:52,488 --> 01:14:55,157 Et si je ne te donnais pas une putain de balle dans ta putain de tĂȘte ? 1103 01:14:55,158 --> 01:14:57,534 Et si je n'avais pas mon mon ami Charlie ici 1104 01:14:57,535 --> 01:14:58,911 brĂ»lez vos yeux, putain 1105 01:14:58,912 --> 01:15:00,954 avant que je te jette de l'essence sur votre putain de visage ? 1106 01:15:00,955 --> 01:15:02,164 D'accord, d'accord, d'accord. 1107 01:15:02,165 --> 01:15:04,709 Promets-moi juste que tu me laisseras de me laisser partir, d'accord ? 1108 01:15:06,711 --> 01:15:09,880 - Deal. - Il s'appelle Gabriel Barrett. 1109 01:15:09,881 --> 01:15:13,092 Je ne sais rien de cette fille, mais il a la mallette si vous vous dĂ©pĂȘchez. 1110 01:15:14,010 --> 01:15:17,679 Ok, il y a un entrepĂŽt vide en bas des docks. Il y est. 1111 01:15:17,680 --> 01:15:20,641 D'accord ? TrĂšs bien. Maintenant. 1112 01:15:20,642 --> 01:15:23,061 Fermez-la. Vous allez me laisser partir maintenant ? 1113 01:15:23,895 --> 01:15:26,396 Nous avons passĂ© un accord. Je pensais que que tu allais me laisser partir. 1114 01:15:26,397 --> 01:15:29,859 Eh bien, c'est ce qui arrive quand vous prenez la petite amie de quelqu'un. 1115 01:15:43,915 --> 01:15:47,209 Eh bien, Charlie, dans un monde idĂ©al on les traverserait de part en part. 1116 01:15:47,210 --> 01:15:48,752 Il n'y a que nous deux. 1117 01:15:48,753 --> 01:15:51,005 Nous perdons l'Ă©lĂ©ment de surprise, c'est fini. 1118 01:15:51,881 --> 01:15:53,007 Oui, vous avez raison. 1119 01:15:54,550 --> 01:15:56,261 Nous devons trouver un chemin vers l'arriĂšre. 1120 01:15:56,844 --> 01:15:58,012 Poursuivons notre chemin. 1121 01:16:00,431 --> 01:16:03,475 Oi, Charlie, fais un un putain de dĂ©hanchĂ©, fils. 1122 01:16:03,476 --> 01:16:04,644 Taisez-vous. 1123 01:16:11,776 --> 01:16:15,029 HĂ©, l'enfoirĂ©, c'est Ă  moi. 1124 01:16:18,408 --> 01:16:19,993 Une chatte irrespectueuse. 1125 01:16:25,790 --> 01:16:29,876 Hey, Charlie, laisse-moi passer en premier, mon pote, ouais ? 1126 01:16:29,877 --> 01:16:35,465 Ecoutez, j'ai peur des hauteurs et des Ă©chelles et si je tombe, 1127 01:16:35,466 --> 01:16:38,719 Je veux quelque chose de beau et stupide sur lequel tomber, d'accord ? 1128 01:16:38,720 --> 01:16:39,971 Un homme bien. 1129 01:16:41,097 --> 01:16:43,516 Et attention avec cette cette putain d'Ă©pĂ©e, Lancelot. 1130 01:17:12,170 --> 01:17:13,212 D'accord. 1131 01:17:14,589 --> 01:17:15,964 Les tĂȘtes, vous appelez la femme. 1132 01:17:15,965 --> 01:17:17,967 Tails, tu appelles la petite amie. 1133 01:17:18,885 --> 01:17:20,969 Les tĂȘtes. 1134 01:17:20,970 --> 01:17:24,223 Merde. Les deux meilleurs sur trois. 1135 01:17:34,150 --> 01:17:35,150 Ils sont ici. 1136 01:17:40,823 --> 01:17:41,991 Je sais. J'ai entendu. 1137 01:18:02,053 --> 01:18:05,890 Hmm, on dirait que nous avons une fĂȘte de bienvenue. 1138 01:18:16,901 --> 01:18:20,154 Je parie que ce putain de beau dans le costume de Gabriel. 1139 01:18:22,073 --> 01:18:23,116 C'est vrai. 1140 01:18:23,908 --> 01:18:27,161 Voici votre argent comme promis. 1141 01:18:31,541 --> 01:18:35,336 J'ai ajoutĂ© un petit supplĂ©ment pour la gĂȘne occasionnĂ©e. 1142 01:18:36,295 --> 01:18:40,133 - Nous sommes carrĂ©s, n'est-ce pas ? - C'est faux. On n'est pas carrĂ©s, Gabriel. 1143 01:18:40,925 --> 01:18:43,511 Tu penses qu'un petit extra va va compenser le gĂąchis que tu as fait ? 1144 01:18:44,387 --> 01:18:48,349 J'ai des maisons pleines de cadavres de cadavres qu'il faut recouvrir. 1145 01:18:49,100 --> 01:18:52,477 Des fusillades dans des quartiers dans les banlieues, pour l'amour de Dieu. 1146 01:18:52,478 --> 01:18:55,355 Mais... Mais nous avons eu une situation, vous savez. 1147 01:18:55,356 --> 01:18:58,024 Vous comprenez cela. Tout le monde le comprend. 1148 01:18:58,025 --> 01:19:00,861 Ouais, eh bien, quelqu'un doit doit ĂȘtre tenu pour responsable. 1149 01:19:00,862 --> 01:19:04,030 Alors, soit vous vous rendez 1150 01:19:04,031 --> 01:19:06,451 ou vous me donnez un de vos hommes d'Ă©lite comme garantie. 1151 01:19:07,660 --> 01:19:10,412 C'est votre choix. 1152 01:19:10,413 --> 01:19:12,540 Vous vous y prenez mal. tout faux. 1153 01:19:14,876 --> 01:19:15,877 Depuis toujours. 1154 01:19:17,003 --> 01:19:21,465 "La guerre ne peut ĂȘtre Ă©vitĂ©e, on ne peut que la repousser 1155 01:19:21,466 --> 01:19:23,508 Ă  l'avantage des autres". 1156 01:19:23,509 --> 01:19:25,218 Oui, c'est ça. 1157 01:19:25,219 --> 01:19:27,513 Pas de Machiavel encore une fois. 1158 01:19:28,598 --> 01:19:30,099 Attendez. Qu'est-ce que... 1159 01:19:31,350 --> 01:19:32,602 Waouh. 1160 01:19:36,355 --> 01:19:38,065 Waouh. 1161 01:19:39,025 --> 01:19:42,695 L'officier James n'a pas compris de la maniĂšre dont cela devrait fonctionner. 1162 01:19:43,446 --> 01:19:44,779 Je vais prendre le relais. 1163 01:19:44,780 --> 01:19:47,283 Et nous allons augmenter la la prise Ă  l'avenir. 1164 01:19:50,495 --> 01:19:55,624 "Un homme qui a l'habitude d'agir d'une certaine façon ne change jamais. 1165 01:19:55,625 --> 01:19:59,544 Il doit s'effondrer lorsque les temps, en changeant, 1166 01:19:59,545 --> 01:20:02,422 ne sont plus en harmonie avec ses voies". Nous y voilĂ . 1167 01:20:02,423 --> 01:20:04,717 Vous allez bien ? 1168 01:20:05,593 --> 01:20:07,219 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 1169 01:20:07,220 --> 01:20:08,763 Oh, baise-moi. 1170 01:20:12,767 --> 01:20:15,853 Oui, oui. Viens me chercher quand ce sera fini, hein ? 1171 01:20:17,188 --> 01:20:18,438 Ne devrions-nous pas appeler des renforts ? 1172 01:20:18,439 --> 01:20:20,815 Qu'est-ce que c'est ? C'est un nettoyeur nettoyeur de scĂšne de crime. 1173 01:20:20,816 --> 01:20:23,236 - Ils ne sont pas dangereux. - Mais... 1174 01:20:28,241 --> 01:20:30,243 OĂč est-ce que tu penses pensez-vous aller ? 1175 01:20:33,663 --> 01:20:38,333 "Il est bien plus sĂ»r d'ĂȘtre d'ĂȘtre craint que d'ĂȘtre aimĂ©". 1176 01:20:38,334 --> 01:20:41,378 "Il est bien plus sĂ»r d'ĂȘtre craint que d'ĂȘtre aimĂ©". 1177 01:20:41,379 --> 01:20:45,967 "Il est bien plus sĂ»r d'ĂȘtre d'ĂȘtre craint que d'ĂȘtre aimĂ©". 1178 01:20:58,771 --> 01:21:00,856 Tirez sur celui qui a une putain de mitrailleuse. 1179 01:21:04,277 --> 01:21:06,195 Bon sang de bonsoir. 1180 01:21:08,406 --> 01:21:09,615 Bande d'enculĂ©s ! 1181 01:21:13,035 --> 01:21:16,955 Oi ! LĂšve-toi ! Si tu ne te tu te lĂšves de ton putain de cul, 1182 01:21:16,956 --> 01:21:20,126 Je vais personnellement te donner un coup de pied dans ta putain de tĂȘte. 1183 01:21:23,296 --> 01:21:24,296 Merde ! 1184 01:21:31,804 --> 01:21:33,054 Je suis toujours en vie. 1185 01:21:33,055 --> 01:21:35,725 Ouais, bien sĂ»r que tu es putain toujours en vie, putain d'idiot. 1186 01:21:54,452 --> 01:21:56,954 Ah ! Merde ! 1187 01:21:58,289 --> 01:22:02,543 Continuez Ă  tirer. Continuez Ă  tirer sur ces enculĂ©s. 1188 01:22:08,341 --> 01:22:10,051 Je recharge. 1189 01:22:18,893 --> 01:22:22,480 Avez-vous apportĂ© une Ă©pĂ©e Ă  un putain de combat d'armes Ă  feu ? 1190 01:22:29,528 --> 01:22:30,696 Allez, viens ! 1191 01:22:53,427 --> 01:22:55,512 Tu m'as donnĂ© un coup de pied dans mon putain de genou 1192 01:22:55,513 --> 01:22:58,431 et a ensuite essayĂ© de me tuer avec une putain d'Ă©pĂ©e. 1193 01:22:58,432 --> 01:22:59,642 Connard. 1194 01:23:27,294 --> 01:23:28,962 Pourquoi diable ĂȘtes-vous ici ? 1195 01:23:28,963 --> 01:23:31,340 - Comment tu nous as trouvĂ©s, putain ? - Chuck a envoyĂ© un SMS. 1196 01:23:32,299 --> 01:23:34,009 Meagan est vivante. Nous la trouverons. 1197 01:23:35,678 --> 01:23:38,514 Vous pouvez me frapper au visage une fois. Tu l'as mĂ©ritĂ©. 1198 01:23:39,432 --> 01:23:42,475 Je ne vais pas te frapper te frapper au visage, non. 1199 01:23:42,476 --> 01:23:44,437 Je vais faire quelque chose de bien pire. 1200 01:23:45,104 --> 01:23:47,897 Je vais te pardonner, mais Je le retiendrai sur toi 1201 01:23:47,898 --> 01:23:49,399 pour le reste de de vos putains de jours. 1202 01:23:49,400 --> 01:23:51,360 Il me semble que c'est une bonne chose. bien. OĂč est Chuck ? 1203 01:23:57,283 --> 01:24:00,786 Eh bien, ça a l'air que ça fait mal, putain. 1204 01:24:02,204 --> 01:24:05,166 Je devrais t'Ă©craser t'Ă©craser jusqu'Ă  ce que mort s'ensuive. 1205 01:24:09,086 --> 01:24:10,337 Mais je ne le ferai pas. 1206 01:24:11,714 --> 01:24:12,882 C'est beaucoup mieux. 1207 01:24:13,466 --> 01:24:16,718 Je vais envoyer tes petits bijoux bijoux dans ta gorge, enfoirĂ©. 1208 01:24:16,719 --> 01:24:17,719 Ah ! 1209 01:24:17,720 --> 01:24:19,805 Qu'est-ce que ça fait, mec ? 1210 01:24:20,473 --> 01:24:24,893 Shh, Dieu, ferme tes les yeux, ma chĂ©rie. 1211 01:24:24,894 --> 01:24:27,897 Tout sera fini. Non, non, ma chĂ©rie. 1212 01:24:28,522 --> 01:24:30,232 Fermez simplement les yeux. 1213 01:24:32,234 --> 01:24:33,778 Chut. 1214 01:24:34,737 --> 01:24:36,739 Fermez les yeux. 1215 01:24:38,157 --> 01:24:41,702 Ah ! Putain. Putain ! Putain de merde ! 1216 01:24:51,170 --> 01:24:52,505 Attendez, attendez, attendez, attendez ! Attendez ! 1217 01:24:53,631 --> 01:24:54,631 Qu'est-ce que c'est ? 1218 01:24:56,926 --> 01:25:01,096 J'ai juste une question, de professionnel Ă  professionnel. 1219 01:25:02,848 --> 01:25:05,558 Qui ĂȘtes-vous, putain ? 1220 01:25:05,559 --> 01:25:07,394 Nous sommes les nettoyeurs de la bonne vie. 1221 01:25:11,774 --> 01:25:13,234 Bonjour, Charlie. 1222 01:25:13,859 --> 01:25:15,568 Comment ça va, mon vieux ? 1223 01:25:15,569 --> 01:25:17,321 - Allez, viens. - Venez et obtenez. 1224 01:25:18,572 --> 01:25:20,448 JĂ©sus. - Un putain de gros bĂątard. 1225 01:25:20,449 --> 01:25:21,950 Bon garçon. 1226 01:25:21,951 --> 01:25:23,326 C'est un plaisir de vous voir. 1227 01:25:23,327 --> 01:25:25,788 Fermez votre gueule de merde. OĂč est le patron ? 1228 01:25:29,834 --> 01:25:31,209 Il est Ă  l'Ă©tage. 1229 01:25:31,210 --> 01:25:32,335 Dans cette petite piĂšce ? 1230 01:25:32,336 --> 01:25:34,379 - Mm-hmm. - Oh, idĂ©al. 1231 01:25:34,380 --> 01:25:36,548 - Parce qu'il se trouve que j'ai apportĂ© ça. - Ooh. 1232 01:25:36,549 --> 01:25:38,550 Je voulais essayer cette grenade stupide. 1233 01:25:38,551 --> 01:25:40,302 C'est mon type de femme. 1234 01:25:42,847 --> 01:25:43,848 Prick. 1235 01:25:54,149 --> 01:25:55,358 Merde, l'argent. 1236 01:25:55,359 --> 01:25:57,360 Euh, je... Je m'en occupe. 1237 01:25:57,361 --> 01:25:58,988 Vous pouvez vous occuper de lui. 1238 01:25:59,655 --> 01:26:00,905 Merci, mon ami. 1239 01:26:00,906 --> 01:26:02,533 Non, s'il vous plaĂźt. 1240 01:26:03,117 --> 01:26:05,494 DĂ©solĂ©. 1241 01:26:05,995 --> 01:26:07,453 - LĂ -haut ? - Oui. 1242 01:26:07,454 --> 01:26:09,372 - Tu peux t'occuper de celle-lĂ  ? - Oui. 1243 01:26:09,373 --> 01:26:10,374 Allons-y. 1244 01:26:18,507 --> 01:26:19,550 La tĂȘte haute ! 1245 01:26:25,598 --> 01:26:26,682 Putain de merde ! 1246 01:26:31,979 --> 01:26:33,564 Putain, tu es vivant. 1247 01:26:34,106 --> 01:26:37,734 Allez, chĂ©rie. C'est une fille. Hey. 1248 01:26:37,735 --> 01:26:41,195 Quelqu'un d'autre est vivant ici, on fait exploser les corps pour ĂȘtre sĂ»rs. 1249 01:26:41,196 --> 01:26:42,364 Je suis en vie. 1250 01:26:43,073 --> 01:26:44,867 Je suis vivant ! 1251 01:26:45,993 --> 01:26:49,288 Baiser. Il est tout Ă  toi. 1252 01:26:51,957 --> 01:26:55,418 - Il n'a pas essayĂ© de te donner la chair de poule, n'est-ce pas ? - Non, Dieu merci. 1253 01:26:55,419 --> 01:26:58,254 - Je suis content que tu sois en vie. - Tu pensais que j'Ă©tais mort ? 1254 01:26:58,255 --> 01:27:00,341 Bien sĂ»r que je pensais que tu Ă©tais mort. 1255 01:27:04,011 --> 01:27:06,971 Sors ton putain de cul de derriĂšre ce putain de bureau. 1256 01:27:06,972 --> 01:27:08,306 Poursuivre le jogging. 1257 01:27:08,307 --> 01:27:11,268 Mettez vos mains au-dessus ta putain de tĂȘte. 1258 01:27:14,730 --> 01:27:16,773 Alors, tu es un putain de Gabriel, n'est-ce pas ? 1259 01:27:16,774 --> 01:27:18,399 - C'est moi. - Huh. 1260 01:27:18,400 --> 01:27:20,069 Quel est votre nom, mon ami ? 1261 01:27:21,570 --> 01:27:25,239 - Tout d'abord, je ne suis pas ton putain de pote. - Hmm. 1262 01:27:25,240 --> 01:27:28,534 Et deuxiĂšmement, j'ai un fusil de chasse ici 1263 01:27:28,535 --> 01:27:31,038 de faire un putain de trou dans de la taille de Gibraltar. 1264 01:27:31,664 --> 01:27:35,751 Et troisiĂšmement, vous avez pris ma petite amie. 1265 01:27:37,127 --> 01:27:38,587 Je m'appelle Alex. 1266 01:27:39,588 --> 01:27:42,424 Vous avez lu Machiavel, Alex ? 1267 01:27:43,342 --> 01:27:44,343 Non. 1268 01:27:45,427 --> 01:27:46,803 Je n'ai pas lu Machiavel. 1269 01:27:46,804 --> 01:27:49,764 Il y a une citation lĂ -dedans. 1270 01:27:49,765 --> 01:27:51,391 - Continuez. - C'est Ă©crit, euh, 1271 01:27:51,392 --> 01:27:54,435 "Tout le monde voit ce que ce que vous semblez ĂȘtre. 1272 01:27:54,436 --> 01:27:58,190 Peu de gens font l'expĂ©rience de ce que ce que vous ĂȘtes vraiment". 1273 01:28:19,128 --> 01:28:20,421 Baiser. 1274 01:28:26,010 --> 01:28:27,844 Alex, Alex. 1275 01:28:27,845 --> 01:28:30,097 Eh bien, tu es vraiment baisĂ© maintenant, fils. 1276 01:29:23,859 --> 01:29:27,071 Oui, c'est vrai. Pourquoi pas ? 1277 01:29:36,371 --> 01:29:37,371 C'est fait. 1278 01:29:44,171 --> 01:29:45,463 Je savais qu'il en Ă©tait capable. 1279 01:29:45,464 --> 01:29:48,382 Bonjour, Meg. Tu vas bien ? ça va ? Je vais bien. 1280 01:29:48,383 --> 01:29:49,884 - Il ne t'a pas fait de mal ? - Non, je vais bien. 1281 01:29:49,885 --> 01:29:52,011 D'accord. Sortez d'ici. foutre le camp d'ici. 1282 01:29:52,012 --> 01:29:53,555 Ah, vous avez compris. 1283 01:29:56,183 --> 01:29:58,518 Pourquoi as-tu mis ton putain de bras bras autour de moi ? Je vais bien. 1284 01:29:58,519 --> 01:30:00,436 Il n'est pas en train de te rĂ©conforter toi, idiot. 1285 01:30:00,437 --> 01:30:02,730 J'ai reçu une balle dans la jambe, connard. 1286 01:30:02,731 --> 01:30:04,233 Oh, bien sĂ»r, dĂ©solĂ©. 1287 01:30:06,235 --> 01:30:08,946 Alors, quelle est la suite ? Ah, nous formons une bonne Ă©quipe. 1288 01:30:10,572 --> 01:30:13,074 J'ai ratĂ© la premiĂšre fois, J'aimerais donc essayer. 1289 01:30:13,075 --> 01:30:15,576 Allez, Chuck. Tu sais quoi ? 1290 01:30:15,577 --> 01:30:16,953 Je suis plutĂŽt douĂ© pour tuer des gens. 1291 01:30:16,954 --> 01:30:18,704 Oui, vous ĂȘtes douĂ© Ă  tuer des gens. 1292 01:30:18,705 --> 01:30:20,748 N'allez pas trop vite en besogne. 1293 01:30:20,749 --> 01:30:22,835 Nous devrions avoir une une plus grande camionnette, hein ? Oui, c'est ça. 1294 01:30:23,460 --> 01:30:25,212 Oi, Siobhan. Eh ? 1295 01:30:25,796 --> 01:30:28,173 Et vos enfants ? Ils sont dans la camionnette. 1296 01:30:28,924 --> 01:30:31,092 TrĂšs bien. 1297 01:30:31,093 --> 01:30:33,303 Absolument. Allez, on y va. Allons-y. 1298 01:32:12,986 --> 01:32:13,986 Bonjour. 1299 01:32:14,529 --> 01:32:15,906 Les gars, vous ĂȘtes lĂ  ? 1300 01:32:16,823 --> 01:32:18,200 Vous me laissez partir ? 1301 01:32:18,825 --> 01:32:21,328 Je veux dire, nous... nous avions un putain d'accord. 1302 01:32:36,176 --> 01:32:39,387 â™Ș Demain, les gars, demain sont les choses qui doivent ĂȘtre faites â™Ș 1303 01:32:39,388 --> 01:32:41,264 â™Ș We'll twist the piss To get the gist â™Ș 1304 01:32:41,265 --> 01:32:42,807 â™Ș La nuit ne fait que commencer â™Ș 1305 01:32:42,808 --> 01:32:46,018 â™Ș Je boirai jusqu'au matin And then I'll pay the due â™Ș 1306 01:32:46,019 --> 01:32:49,313 â™Ș Ils jurent et se battent Ă  poings nus comme des animaux au zoo â™Ș 1307 01:32:49,314 --> 01:32:50,982 â™Ș Tu dis que tu veux partir â™Ș 1308 01:32:50,983 --> 01:32:52,650 â™Ș You really wanna go â™Ș 1309 01:32:52,651 --> 01:32:54,277 â™Ș Tu dis que tu veux partir â™Ș 1310 01:32:54,278 --> 01:32:56,487 â™Ș Then come on, let's go â™Ș 1311 01:32:56,488 --> 01:32:59,573 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1312 01:32:59,574 --> 01:33:03,035 â™Ș They're coming through Like a battering ram â™Ș 1313 01:33:03,036 --> 01:33:05,788 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1314 01:33:05,789 --> 01:33:09,543 â™Ș And never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 1315 01:33:12,546 --> 01:33:15,506 â™Ș Car l'arbre est difficile Ă  grimper And that trunk is mighty tall â™Ș 1316 01:33:15,507 --> 01:33:17,383 â™Ș In the nick of time They caught my spine â™Ș 1317 01:33:17,384 --> 01:33:19,010 â™Ș La derniĂšre branche a brisĂ© ma chute â™Ș 1318 01:33:19,011 --> 01:33:20,553 â™Ș So sing a song of sorrow â™Ș 1319 01:33:20,554 --> 01:33:22,263 â™Ș Whatever is in your heart â™Ș 1320 01:33:22,264 --> 01:33:25,766 â™Ș Nos mineurs prient pour que la veine soit plus profonde vein Their prizes are far apart â™Ș 1321 01:33:25,767 --> 01:33:27,268 â™Ș Tu dis que tu veux partir â™Ș 1322 01:33:27,269 --> 01:33:28,853 â™Ș You really wanna go â™Ș 1323 01:33:28,854 --> 01:33:30,604 â™Ș You say wanna go â™Ș 1324 01:33:30,605 --> 01:33:32,815 â™Ș Come on, let's go â™Ș 1325 01:33:32,816 --> 01:33:35,901 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1326 01:33:35,902 --> 01:33:39,363 â™Ș We're coming through Like a battering ram â™Ș 1327 01:33:39,364 --> 01:33:42,158 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1328 01:33:42,159 --> 01:33:45,579 â™Ș And never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 1329 01:34:15,484 --> 01:34:18,820 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1330 01:34:22,115 --> 01:34:25,242 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1331 01:34:25,243 --> 01:34:28,788 â™Ș We're coming through Like a battering ram â™Ș 1332 01:34:28,789 --> 01:34:31,415 â™Ș Oh, ho, ho, ho â™Ș 1333 01:34:31,416 --> 01:34:34,960 â™Ș And never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 1334 01:34:34,961 --> 01:34:42,961 â™Ș Never ever show your visage Ă  l'est de Framingham â™Ș 101108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.