All language subtitles for The Key (1983) [720p] [BluRay] [YTS.MX].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,275 --> 00:00:20,275 www.titlovi.com 2 00:00:23,275 --> 00:00:25,653 THE KEY 3 00:01:59,870 --> 00:02:03,541 Comrades, friends! 4 00:02:03,666 --> 00:02:05,167 Fuck off! 5 00:02:08,379 --> 00:02:12,716 The year 1939, which is about to end, 6 00:02:12,842 --> 00:02:15,219 Long live the "Duce"! 7 00:02:16,762 --> 00:02:20,766 For 1940, the 18th year 8 00:02:21,600 --> 00:02:25,521 I express best wishes for victory to the 9 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 with whom we'll soon 10 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 Fool... 11 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 To us. 12 00:02:38,576 --> 00:02:41,328 Daddy, I was referring to us, the four of us here. 13 00:02:41,453 --> 00:02:43,873 - Why are you such an...? - An Englishman? 14 00:02:43,998 --> 00:02:47,751 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 15 00:02:47,877 --> 00:02:49,920 Drink up. To us! 16 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 - A polka. - If the professor would permit. 17 00:03:03,976 --> 00:03:07,313 Of course, my clear fellow. I'm sure that Teresa will be delighted. 18 00:03:07,438 --> 00:03:09,690 Oh no, Laszlo, dance with Lisa. 19 00:03:09,815 --> 00:03:14,153 Go on, you dance, mother... And thank God he's not an Englishman. 20 00:03:22,953 --> 00:03:25,414 (Speaks Italian) May I have the pleasure 21 00:03:25,539 --> 00:03:27,374 Granted. 22 00:03:30,044 --> 00:03:31,754 Thank you. 23 00:03:45,309 --> 00:03:48,646 It"s true, life goes by in a flash 24 00:03:48,771 --> 00:03:50,522 And what a mould. 25 00:03:50,648 --> 00:03:53,150 Teresa is always a fine bird. 26 00:03:53,275 --> 00:03:54,568 Italian blood. 27 00:03:55,736 --> 00:03:59,698 - But is her husband a cuckold? 28 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 He's certainly 29 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Extraordinary. Lovely, lovely... 30 00:04:19,009 --> 00:04:20,803 Laszlo. 31 00:04:22,221 --> 00:04:23,973 You'll excuse me. 32 00:04:36,443 --> 00:04:39,196 You're sumptuous... I do love you. 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,074 Don't make me drink, you know it's bad for me. 34 00:04:42,199 --> 00:04:44,493 But we're so boring when we're sober. 35 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 - What do you think of Laszlo? - What do you mean? 36 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 For Lisa. 37 00:04:52,918 --> 00:04:55,796 Oh, he's a gentleman. 38 00:04:55,921 --> 00:04:59,466 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 39 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Who knows? 40 00:05:02,636 --> 00:05:05,014 Marriage may be good for her. 41 00:05:12,730 --> 00:05:14,732 And you? 42 00:05:14,857 --> 00:05:17,568 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 43 00:05:20,446 --> 00:05:22,489 Stop it. 44 00:05:30,539 --> 00:05:33,625 - Oh! - Oh, a waltz! Nino... 45 00:05:34,251 --> 00:05:36,337 - No, no, no, no... - Yes, yes... 46 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 What are you trying to do to me, Teresa? 47 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 Just dance! 48 00:06:00,736 --> 00:06:03,530 Please, Nino, they're staring at us. 49 00:06:09,078 --> 00:06:11,205 Look, look... 50 00:06:19,755 --> 00:06:21,507 Sheer lunacy! 51 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 Stop that! 52 00:06:23,842 --> 00:06:27,513 - Are you drunk? - Just a little bit. 53 00:06:29,056 --> 00:06:30,557 Wait for me, my darling. 54 00:06:31,392 --> 00:06:32,851 Wait! 55 00:06:46,407 --> 00:06:49,993 Well, do you want 56 00:06:51,412 --> 00:06:54,289 Then take out the sign 57 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 Oh, there's Professor Rolfe. 58 00:07:02,214 --> 00:07:05,300 Hurrah for Professor Rolfe, 59 00:07:05,426 --> 00:07:07,302 (Crowd chants) Klimt! Klimt! 60 00:07:10,472 --> 00:07:12,975 Go on, let's have them 61 00:07:24,445 --> 00:07:27,614 Everyone keep still. 62 00:07:27,739 --> 00:07:29,158 Click. 63 00:07:29,283 --> 00:07:34,663 In Italy, a place of art, 64 00:07:34,788 --> 00:07:36,999 You knew they would do something filthy. 65 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 How vulgar! 66 00:07:41,795 --> 00:07:43,422 That poor girl. 67 00:07:43,547 --> 00:07:45,966 - Well, they're students. - Good for nothings. 68 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Good night. 69 00:07:49,428 --> 00:07:52,431 I'd like to see the faces of those students should the war break out. 70 00:07:52,556 --> 00:07:56,101 Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax! 71 00:08:02,983 --> 00:08:04,776 Let them go ahead. 72 00:08:04,902 --> 00:08:07,446 - Ah, you want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 73 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 It's all that sparkling wine. 74 00:08:09,656 --> 00:08:12,951 I'm going to burst. Don't make me laugh. Please, Nino. 75 00:08:13,076 --> 00:08:15,454 That's not a problem, not in Venice anyway. 76 00:08:15,579 --> 00:08:17,206 Over there. Look, there's a dead end. 77 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Come on, I'll keep watch while you er... 78 00:08:21,543 --> 00:08:23,295 I'm ashamed to death. 79 00:08:23,420 --> 00:08:26,632 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way. 80 00:08:26,757 --> 00:08:30,135 There's no one around, we're quite alone. Off you go. Go on. 81 00:08:37,809 --> 00:08:39,269 Swear you won't look. 82 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 I swear. 83 00:08:47,653 --> 00:08:51,240 "Dearest, piddle on me, 84 00:08:51,365 --> 00:08:55,327 "because your piddle 85 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 "loving dearest, 86 00:09:01,166 --> 00:09:04,503 ”because your shits 87 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 That's enough! 88 00:09:06,296 --> 00:09:08,298 But they're verses by Maffio Venier, 89 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 a very famous 16th century Venetian poet. 90 00:09:11,426 --> 00:09:13,720 (Lisa) Daddy, mother! 91 00:09:27,568 --> 00:09:29,111 Haven't you finished? 92 00:09:29,236 --> 00:09:31,363 Yes, I'll be right there. 93 00:09:41,748 --> 00:09:43,750 - Feel better? - Yes. 94 00:09:46,795 --> 00:09:49,006 Finally! You're slow as snails. 95 00:09:49,131 --> 00:09:50,924 You walk too fast. 96 00:09:51,717 --> 00:09:53,594 I can't keep up with you. 97 00:09:54,511 --> 00:09:56,305 These heels... 98 00:09:58,807 --> 00:10:00,601 CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE 99 00:10:05,647 --> 00:10:08,150 Well, thank you once again for a lovely evening. 100 00:10:08,275 --> 00:10:09,901 - Good night! - Oh, er... 101 00:10:10,027 --> 00:10:12,529 If you want to stay the night, number one is free. 102 00:10:12,654 --> 00:10:14,615 Oh, that's very kind of you, Signora Teresa, 103 00:10:14,740 --> 00:10:17,159 but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning, 104 00:10:17,284 --> 00:10:19,077 I think I'd better go home. 105 00:10:19,202 --> 00:10:22,039 Well, as you like, Laszlo. You're welcome to stay. 106 00:10:22,164 --> 00:10:23,957 Mother, he said no. 107 00:10:24,082 --> 00:10:26,376 Laszlo is not one to stand on ceremony. 108 00:10:27,419 --> 00:10:29,755 Well, good night then. 109 00:10:29,880 --> 00:10:32,049 Good night, Signora, and Happy New Year. 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 - To everyone. - Good night. 111 00:10:34,760 --> 00:10:36,845 - Ciao. - Ciao. 112 00:10:39,222 --> 00:10:40,974 - See you tomorrow. - Bye! 113 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Yeah, bye. 114 00:11:06,708 --> 00:11:09,252 What's the matter with her? Has she gone deaf? 115 00:11:09,378 --> 00:11:12,673 Nonsense. She's probably been to a party herself. 116 00:11:14,591 --> 00:11:16,468 I'm coming. 117 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Giulietta, how many times 118 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 turn the lights off at midnight? 119 00:11:20,514 --> 00:11:22,140 I've only just got back, madam. 120 00:11:22,265 --> 00:11:24,351 Ask Aurelio, 121 00:11:24,476 --> 00:11:27,229 Ah, Aurelio was there... 122 00:11:27,354 --> 00:11:31,692 Me, upstairs with Aurelio? 123 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 But upstairs with me in the 124 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 "Nix", as the professor says. 125 00:11:37,364 --> 00:11:39,074 Yes, I see, goodnight. 126 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 OK, I don't want an argument. 127 00:11:40,867 --> 00:11:45,414 Don't take offence, Giulietta. 128 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 See you tomorrow. 129 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 Sleep as late as you like, 130 00:11:56,591 --> 00:11:58,885 The bathroom's free, if you want to go. 131 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 (Whispers) Teresa... 132 00:12:11,022 --> 00:12:13,483 Let me go to the bathroom, come on. 133 00:12:13,608 --> 00:12:16,903 No, stay like this. and I'll undress you. 134 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 What are you doing? You're tearing everything. 135 00:12:57,402 --> 00:12:59,821 I'll buy you ten pairs tomorrow. 136 00:13:03,074 --> 00:13:04,659 Well, at least let me look at you. 137 00:13:04,785 --> 00:13:07,412 Turn it off. You know I don't like it. 138 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 You know it. 139 00:13:14,169 --> 00:13:18,340 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 140 00:13:20,342 --> 00:13:21,718 I did. 141 00:13:23,345 --> 00:13:25,639 You pig. You swore you wouldn't look. 142 00:13:25,764 --> 00:13:27,641 I was forced to. 143 00:13:27,766 --> 00:13:31,561 Someone walked by on the other side of the canal. 144 00:13:32,354 --> 00:13:34,481 - Who? - A man. 145 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 Laszlo perhaps... 146 00:13:40,862 --> 00:13:42,572 It's not possible. 147 00:13:42,697 --> 00:13:44,991 It's your imagination again. 148 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 No. Stay inside me. 149 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 He lives on the other side of the canal. 150 00:15:04,446 --> 00:15:08,283 Opposite us here, on the Zattere embankment. 151 00:15:10,201 --> 00:15:12,621 He has his own maritime agency. 152 00:15:15,874 --> 00:15:18,126 They sold franchise. 153 00:15:19,252 --> 00:15:21,546 Three schooners in lstria. 154 00:15:22,797 --> 00:15:24,758 You've heard of him if I tell you his name. 155 00:15:26,217 --> 00:15:29,930 He's old, a widower. Seems he's retired now. 156 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 With all this money, though. 157 00:15:41,650 --> 00:15:45,612 I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks. 158 00:15:47,030 --> 00:15:50,033 He likes to look. He pays for looking. 159 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 He shopped around, until he found two housewives. 160 00:15:53,578 --> 00:15:55,872 Not young, but nice. 161 00:15:55,997 --> 00:15:58,833 You'd know them too, if I told you their names. 162 00:15:58,959 --> 00:16:02,629 They live around here, those houses by Campo Marte. 163 00:16:02,754 --> 00:16:05,924 For money naturally, they did it to each other in front of him. 164 00:16:06,049 --> 00:16:09,052 He'd sit there and look in the kitchen where one of them lives. 165 00:16:09,803 --> 00:16:11,846 A hole on the ground floor. 166 00:16:11,972 --> 00:16:16,643 Their husbands? I would say they knew about it for sure. 167 00:16:16,768 --> 00:16:20,313 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 168 00:16:20,438 --> 00:16:23,692 No, no, the two housewives... Well, they'd never done it before. 169 00:16:58,560 --> 00:17:01,813 'Teresa, my love, let me tell you all about me. 170 00:17:01,938 --> 00:17:04,190 'I write this diary in the hope that you will read it 171 00:17:04,315 --> 00:17:08,486 'and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 172 00:17:08,611 --> 00:17:11,656 'By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman, 173 00:17:11,781 --> 00:17:15,118 'I risk being judged vile and corrupt. I know that. 174 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 'And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 175 00:17:19,831 --> 00:17:22,375 'Anything to help break down your restraint, 176 00:17:22,500 --> 00:17:27,505 'that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 177 00:17:27,630 --> 00:17:30,925 'Being rid of it would help you too, don't you understand? 178 00:17:31,051 --> 00:17:33,887 'And it would help me to satisfy you. 179 00:17:47,650 --> 00:17:51,905 'I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary 180 00:17:52,030 --> 00:17:55,325 'but should your eye fall upon it by chance...' 181 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 Good morning. 182 00:18:37,659 --> 00:18:41,371 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 183 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 Bad weather also has its advantages, 184 00:18:45,166 --> 00:18:47,794 - Giustina. .. - They can't understand anyway. 185 00:18:47,919 --> 00:18:50,171 (Nino) Andrea's through with my hair. 186 00:18:50,296 --> 00:18:52,465 Teresa, can you go and clear up? 187 00:18:52,590 --> 00:18:54,968 - Can't I send Giustina? - No, not Giustina. 188 00:18:55,093 --> 00:18:58,221 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 189 00:18:58,346 --> 00:19:01,933 - No, go on. You go, I can stay here. - (Telephone rings) 190 00:19:02,058 --> 00:19:05,603 Pensione Ciotti. 191 00:19:06,396 --> 00:19:09,691 But certainly, papa loves to invite a guest for dinner, you know that. 192 00:19:09,816 --> 00:19:12,318 And listen, thank him for sending the lobsters. 193 00:19:12,443 --> 00:19:17,282 Yes, that'll be fine. 7.30, don't be late now. Ciao. 194 00:19:18,408 --> 00:19:22,036 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 195 00:19:22,162 --> 00:19:24,247 Well, if that makes you happy. 196 00:19:24,372 --> 00:19:26,958 What do you mean by "if it makes me happy"? 197 00:19:27,083 --> 00:19:31,171 It makes Lisa happy. And it should make you happy too. 198 00:19:31,296 --> 00:19:33,173 Someone is nice to you and you... 199 00:19:33,298 --> 00:19:34,924 He even sent you some crabs. 200 00:19:35,049 --> 00:19:37,260 Crabs? I thought it was lobsters. 201 00:19:37,385 --> 00:19:39,262 Giustina, when you've 202 00:19:39,387 --> 00:19:41,264 lay the table 203 00:19:41,389 --> 00:19:42,807 On show. 204 00:19:42,932 --> 00:19:47,395 - Why not, aren't we beautiful? 205 00:19:47,520 --> 00:19:49,689 I should think so, Professor. 206 00:19:49,814 --> 00:19:52,567 I forgot, I have to clean your study. 207 00:20:10,960 --> 00:20:13,379 Always losing things. 208 00:20:43,910 --> 00:20:46,412 "That damned restraint, 209 00:20:46,537 --> 00:20:52,252 "that cursed modesty which still has you blush after years of marriage... 210 00:20:52,377 --> 00:20:53,753 "Being rid... 211 00:20:53,878 --> 00:20:58,716 "Being rid of your foolish modesty and silly prudishness 212 00:20:58,841 --> 00:21:03,012 "would help me satisfy your true nature, Teresa. 213 00:21:03,137 --> 00:21:06,891 "For deep down you're a bitch in heat, 214 00:21:07,016 --> 00:21:09,852 "a whore like I never knew in my youth." 215 00:21:23,616 --> 00:21:27,328 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 216 00:21:39,716 --> 00:21:41,426 I didn't open anything. 217 00:21:43,594 --> 00:21:46,806 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 218 00:21:48,766 --> 00:21:51,602 Couldn't you have arrived a bit earlier, 219 00:21:51,728 --> 00:21:53,021 I was about to go. 220 00:21:53,146 --> 00:21:55,231 I'm sorry, Professor. 221 00:21:55,356 --> 00:21:57,942 He only brought it to me 222 00:21:58,067 --> 00:22:00,987 Then the time it took to get here 223 00:22:03,531 --> 00:22:07,952 This time it's dreadful, monstrous. 224 00:22:08,911 --> 00:22:10,413 How can he do it I wonder? 225 00:22:10,538 --> 00:22:12,915 The person who gave it to me 226 00:22:13,708 --> 00:22:16,502 - Guglielmo or Emma ? - Bartolomeo, he said. 227 00:22:16,627 --> 00:22:17,837 He's never existed. 228 00:22:17,962 --> 00:22:22,300 All the same... 229 00:22:24,385 --> 00:22:27,638 Well, yes... 230 00:22:27,764 --> 00:22:30,058 Better Ciardi than never. 231 00:22:31,768 --> 00:22:36,731 Quick sketch of 232 00:22:36,856 --> 00:22:43,780 Attributable... to G. Ciardi. 233 00:22:46,074 --> 00:22:48,659 John Bryan Rolfe. 234 00:22:50,036 --> 00:22:51,871 Go with God. 235 00:22:54,499 --> 00:22:59,796 Professor, I wanted to thank you. 236 00:22:59,921 --> 00:23:02,882 Don't even think of it, 237 00:23:03,007 --> 00:23:06,594 - Good night. 238 00:23:10,723 --> 00:23:12,392 At 8:35. 239 00:23:12,517 --> 00:23:16,020 I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late. 240 00:23:16,145 --> 00:23:20,066 As far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 241 00:23:21,192 --> 00:23:26,155 Oh, I'm really sorry about this. Please... Please, forgive me. 242 00:23:26,280 --> 00:23:29,283 I was held up by a cultural meeting. 243 00:23:29,409 --> 00:23:32,954 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 244 00:23:33,079 --> 00:23:35,248 I'll spare you the details, my darling. 245 00:23:35,373 --> 00:23:38,000 Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 246 00:23:38,126 --> 00:23:41,045 - I made a Panzer Faust. - Oh, the famous German punch, eh? 247 00:23:41,170 --> 00:23:44,006 The new very terrible Wehrmacht weapon. 248 00:23:44,132 --> 00:23:47,468 Oh, for heaven's sake. No politics tonight. 249 00:23:47,593 --> 00:23:50,430 - Dinner is served. - Jawohl, mein Herr. 250 00:23:52,974 --> 00:23:54,016 Fraulein. 251 00:23:56,686 --> 00:23:58,813 - Mmmm - Here. 252 00:24:08,823 --> 00:24:12,243 - Daddy! - The legs are the best part. 253 00:24:12,368 --> 00:24:13,578 I'm crazy about them. 254 00:24:15,496 --> 00:24:18,499 We know you are. Ballerinas' legs too. 255 00:24:20,084 --> 00:24:22,753 'Witty, in good form.' 256 00:24:23,754 --> 00:24:26,257 I confess you make me wanna eat one too. 257 00:24:26,382 --> 00:24:28,259 I'll open one for you. 258 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 Thank you. 259 00:24:34,348 --> 00:24:36,017 Careful, Laszlo. 260 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 I wouldn't follow my husband. 261 00:24:37,727 --> 00:24:40,104 You never know where you're going to end up. 262 00:24:40,229 --> 00:24:42,231 If only you knew! 263 00:24:42,356 --> 00:24:45,943 (Coughs) If only you knew the half of it. 264 00:24:54,994 --> 00:24:58,206 Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce. 265 00:24:58,331 --> 00:25:01,501 All the more reason to drink it... and to be merry. 266 00:25:03,961 --> 00:25:07,882 Are you crazy? With your blood pressure? 267 00:25:08,007 --> 00:25:11,010 - What if doctor Fano finds out? - The professor is right though. 268 00:25:11,135 --> 00:25:14,055 It's for those things we're not supposed to do, 269 00:25:14,180 --> 00:25:16,349 that one should have the courage. 270 00:25:16,474 --> 00:25:18,601 No, not for me. Pour some for mother. 271 00:25:18,726 --> 00:25:19,769 Tell me when. 272 00:25:19,894 --> 00:25:22,230 - Careful, mummy. - That's enough, thank you. 273 00:25:22,355 --> 00:25:26,234 If you follow daddy, you'll never know where you're going to end up. 274 00:25:26,359 --> 00:25:28,236 'Was she getting back at me? 275 00:25:28,361 --> 00:25:30,029 'A sign she had read my diary. 276 00:25:30,154 --> 00:25:32,698 'Or was it because of Laszlo's presence? 277 00:25:32,823 --> 00:25:34,825 'I felt a sudden flash of panic.' 278 00:25:37,411 --> 00:25:40,164 (Teresa) Oh, an empty glass. That'll never do. 279 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Oh... Oh! 280 00:25:49,882 --> 00:25:51,926 Sorry. 281 00:25:52,051 --> 00:25:54,136 Excuse me. 282 00:26:17,034 --> 00:26:18,160 Strauss? 283 00:26:18,286 --> 00:26:19,912 No, it sounds more modern like... 284 00:26:20,037 --> 00:26:23,624 Like Schonberg. Good for you, he rearranged it. 285 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 - Mother! - Are you all right, Signora? 286 00:26:32,550 --> 00:26:34,802 - Teresa... - No, no, it's nothing. Nothing. 287 00:26:34,927 --> 00:26:37,263 Forgive me. I'll only be a minute. 288 00:26:37,388 --> 00:26:38,889 Excuse me. 289 00:26:41,892 --> 00:26:44,270 'Jealousy was suffocating me. 290 00:26:45,396 --> 00:26:49,609 'Yet the thought that she had touched him there, set me on fire.' 291 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Mummy, are you all right? 292 00:27:14,300 --> 00:27:16,052 Mother, answer me. 293 00:27:19,096 --> 00:27:20,681 Mummy! 294 00:27:22,141 --> 00:27:25,311 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 295 00:27:36,906 --> 00:27:39,325 - Help me get her on the bed. - Yes. 296 00:27:55,675 --> 00:27:58,010 - Pulse is weak. - Cognac, I should never have insisted. 297 00:27:58,135 --> 00:28:00,262 No, no, no, if anything, the fault was mine. 298 00:28:00,388 --> 00:28:02,014 Do you know where mother keeps her injection? 299 00:28:02,139 --> 00:28:03,265 - The Vitacamphor? - Yes. 300 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 - I think so. - Good. 301 00:28:18,364 --> 00:28:20,700 Massage her feet, I'll call the doctor. 302 00:28:30,418 --> 00:28:32,420 (Nino) Doctor Fano, please. 303 00:28:33,421 --> 00:28:36,382 Hello, Davide. It's me Nino, Nino Rolfe. 304 00:28:37,508 --> 00:28:39,927 I'm sorry to bother you at this time of night, 305 00:28:40,052 --> 00:28:42,555 but Teresa had a fainting spell. 306 00:28:42,680 --> 00:28:45,391 Her pulse? It's a little weak. 307 00:28:46,726 --> 00:28:48,561 Yes, she did drink a bit. 308 00:28:49,979 --> 00:28:52,940 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 309 00:28:54,191 --> 00:28:57,027 Thank you. Thank you, Davide. Yes, good night. 310 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 - Yes... - Who will inject her? 311 00:29:05,494 --> 00:29:08,080 Sorry, I can't, my hand will start shaking right away. 312 00:29:08,205 --> 00:29:10,291 Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta. 313 00:29:10,416 --> 00:29:11,625 If you think it's all right, sir, 314 00:29:11,751 --> 00:29:14,879 I must have given my mother 200 injections for... 315 00:29:18,299 --> 00:29:21,218 Very well, since you're so good at it. 316 00:29:25,222 --> 00:29:27,391 Could you kindly turn her round? 317 00:29:36,901 --> 00:29:38,527 And... uncover her. 318 00:30:15,064 --> 00:30:17,316 'To see her being looked at, 319 00:30:17,441 --> 00:30:21,237 'touched, desired by Laszlo, kindled my own desire.' 320 00:30:23,280 --> 00:30:24,907 Shh... 321 00:30:25,825 --> 00:30:29,328 - You mustn't wake her. - No, no. She's relaxed now. 322 00:30:38,003 --> 00:30:40,339 Well, Professor, I'll be leaving. 323 00:30:40,464 --> 00:30:42,341 Forgive me if I don't see you out. 324 00:30:42,466 --> 00:30:44,844 Don't bother, I know the way. 325 00:30:44,969 --> 00:30:46,637 Good night, sir. 326 00:30:57,982 --> 00:31:01,944 'In the past, Teresa having fainted would have worried me. 327 00:31:02,069 --> 00:31:06,031 'Now I couldn't resist the desire to take advantage of her.' 328 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 'I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved.' 329 00:33:21,458 --> 00:33:24,795 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. 330 00:33:25,838 --> 00:33:28,090 Where are you, eh? 331 00:33:28,215 --> 00:33:33,345 Ah... Titian, Giorgione, Veronese, 332 00:33:33,470 --> 00:33:36,348 and you too, mein herrlicher Klimt. 333 00:33:36,473 --> 00:33:42,021 When did you give me this flesh which sets my prick on fire? 334 00:33:50,070 --> 00:33:54,158 Are you sleeping or pretending to sleep? Eh? 335 00:33:56,618 --> 00:34:00,122 'If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 336 00:34:00,956 --> 00:34:03,584 'A play to please me. 337 00:34:04,710 --> 00:34:06,879 'A cover for her complicity. 338 00:34:07,004 --> 00:34:09,298 'If she was pretending, I wanted to embarrass her 339 00:34:09,423 --> 00:34:11,800 'to the point of having to keep on pretending. 340 00:34:24,188 --> 00:34:28,567 'If you have read my diary, Teresa, I hope that you understood. 341 00:34:28,692 --> 00:34:32,988 'Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy.' 342 00:34:33,113 --> 00:34:35,783 Come on! Why don't you yell out? 343 00:34:35,908 --> 00:34:37,284 You slut! 344 00:34:37,409 --> 00:34:39,453 Why don't you shout obscene things? 345 00:34:39,578 --> 00:34:41,288 I know you're thinking them. 346 00:34:41,413 --> 00:34:43,040 Why don't you move? 347 00:34:43,165 --> 00:34:46,418 Say something! Do something! Come on! 348 00:34:46,543 --> 00:34:48,420 Come on! 349 00:34:51,006 --> 00:34:52,841 Help me! 350 00:35:02,684 --> 00:35:04,686 Oh, Laszlo... 351 00:35:05,896 --> 00:35:07,147 Oh, Laszlo... 352 00:35:46,770 --> 00:35:49,565 'Must I confess to committing adultery? 353 00:35:49,690 --> 00:35:51,608 'Having the desire. 354 00:36:03,787 --> 00:36:04,830 'Was it Nino? 355 00:36:05,998 --> 00:36:08,458 'I don't know. It was different. 356 00:36:14,548 --> 00:36:16,758 'The breath, the strength... 357 00:36:18,427 --> 00:36:22,055 'The pleasure I felt was from another, for another. 358 00:36:24,808 --> 00:36:27,936 'I was holding Nino but thought of Laszlo. 359 00:36:28,061 --> 00:36:29,313 'Why? 360 00:36:29,438 --> 00:36:33,734 'I wanted to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 361 00:36:34,943 --> 00:36:37,112 'Oh, my God.' 362 00:36:49,499 --> 00:36:55,255 A wife is not allowed to get pleasure 363 00:36:55,380 --> 00:37:00,469 to arouse her during intercourse 364 00:37:02,512 --> 00:37:04,264 Amen! 365 00:37:14,733 --> 00:37:17,694 'I feel no remorse for having thought of Laszlo. 366 00:37:18,445 --> 00:37:22,574 'From now on I'll also use a diary to confess myself.' 367 00:37:24,743 --> 00:37:27,329 I'll think about it, Laszlo. I shall. 368 00:37:29,039 --> 00:37:30,916 My word, what equipment, eh? 369 00:37:31,041 --> 00:37:32,668 - (Laszlo) Made in Germany. - Oh. 370 00:37:33,794 --> 00:37:35,170 There's no denying it, Professor. 371 00:37:35,295 --> 00:37:39,591 These Teutonics are unbeatable when it comes to serious matters. 372 00:37:39,716 --> 00:37:41,843 The way the war is going is proof of that. 373 00:37:42,970 --> 00:37:44,638 The Americans perhaps have a way with toys. 374 00:37:44,763 --> 00:37:47,224 Look here. This is an American toy. 375 00:37:47,349 --> 00:37:50,310 But something rare, though. I'll show you. 376 00:38:36,815 --> 00:38:38,567 One... 377 00:38:38,692 --> 00:38:40,277 two... 378 00:38:40,402 --> 00:38:42,279 three... 379 00:38:42,404 --> 00:38:44,489 four... 380 00:38:44,614 --> 00:38:46,116 five. 381 00:38:54,374 --> 00:38:56,209 Extraordinary. 382 00:38:56,335 --> 00:38:58,545 If you like, you can have it for awhile. 383 00:38:58,670 --> 00:39:00,589 It's very easy to operate. 384 00:39:01,590 --> 00:39:02,632 Try it. 385 00:39:02,758 --> 00:39:04,593 'How did he know that I would have liked 386 00:39:04,718 --> 00:39:07,304 'to have a gadget of that sort at my disposal? 387 00:39:08,180 --> 00:39:09,848 'I was irritated. 388 00:39:10,640 --> 00:39:14,936 'And yet the thought of his complicity made my heart quicken.' 389 00:39:21,943 --> 00:39:23,779 'I bought myself a diary. 390 00:39:23,904 --> 00:39:28,033 'Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 391 00:39:28,158 --> 00:39:30,869 'What could I have answered to Nino's diary? 392 00:39:30,994 --> 00:39:33,663 'That I've always fulfilled my wifely duties. 393 00:39:33,789 --> 00:39:36,583 'That he shouldn't let his imagination run wild. 394 00:39:36,708 --> 00:39:39,795 'That Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more. 395 00:39:40,879 --> 00:39:43,340 'Well, if he reads, I'll find out.' 396 00:39:53,809 --> 00:39:55,852 Shut it! 397 00:40:08,115 --> 00:40:10,492 Oh, my head... 398 00:41:55,222 --> 00:41:57,057 Oh, Laszlo... 399 00:42:04,523 --> 00:42:08,860 'I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 400 00:42:08,985 --> 00:42:11,571 'I was the one commanding the game.' 401 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 What manners! 402 00:42:16,409 --> 00:42:18,245 I'm in the bathtub. 403 00:42:19,246 --> 00:42:20,580 Get out! 404 00:42:20,705 --> 00:42:22,499 Sorry. 405 00:42:25,001 --> 00:42:26,628 Sorry my arse. 406 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 'It was like looking at someone else.' 407 00:42:51,778 --> 00:42:53,780 You can come in now. 408 00:43:10,255 --> 00:43:12,173 Oh... 409 00:43:12,299 --> 00:43:14,801 I'm still wet. 410 00:43:14,926 --> 00:43:16,886 What are you doing? 411 00:43:17,012 --> 00:43:20,307 Oh, Nino, let me rinse my face. 412 00:43:20,432 --> 00:43:22,517 I can't even look with my eyes. 413 00:43:22,642 --> 00:43:26,146 With eyes closed one dreams better. 414 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Oh, you're crazy. 415 00:43:30,108 --> 00:43:33,403 At this time of day, crazy. 416 00:43:34,279 --> 00:43:36,072 Well, what do you think of the camera? 417 00:43:36,197 --> 00:43:38,908 There's no doubt about it, it will be successful. 418 00:43:40,410 --> 00:43:43,038 Everyone will be able to take forbidden photographs. 419 00:43:43,872 --> 00:43:45,165 Isn't that the whole point? 420 00:43:45,290 --> 00:43:48,585 Oh, yes. Yes, of course. 421 00:43:49,336 --> 00:43:51,421 At any rate, you're right. 422 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 Technically it's still very primitive. 423 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 I think I should go back to the old Zeiss. 424 00:43:55,592 --> 00:43:58,637 Well, as I said, it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 425 00:43:59,512 --> 00:44:02,057 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". 426 00:44:02,182 --> 00:44:04,017 I used a Zeiss. 427 00:44:04,142 --> 00:44:06,519 'I clutched the roll of film in my pocket. 428 00:44:07,812 --> 00:44:10,231 'The mere thought that Laszlo might see the photographs 429 00:44:10,357 --> 00:44:13,360 'I had taken of Teresa with my Zeiss 430 00:44:13,485 --> 00:44:15,862 'gave me a voluptuous sensation of jealousy.' 431 00:44:16,696 --> 00:44:18,573 But if the photographs are forbidden, 432 00:44:18,698 --> 00:44:21,868 you'd have to get somebody to develop them. 433 00:44:23,578 --> 00:44:27,624 You seem quite expert. I'd trust you. 434 00:44:29,042 --> 00:44:34,464 If you wish, I'd be pleased to develop and print whatever you like. 435 00:44:34,589 --> 00:44:37,717 Well, as a matter of fact... 436 00:44:45,684 --> 00:44:47,394 'I wondered if by knowing 437 00:44:47,519 --> 00:44:50,814 'that her photographs had been developed by Laszlo, 438 00:44:50,939 --> 00:44:53,316 'Teresa would have more courage with him.' 439 00:44:53,983 --> 00:44:55,568 I bought them in Istanbul 440 00:44:55,694 --> 00:44:57,737 The Strait was full of English ships, 441 00:44:57,862 --> 00:44:59,114 - I'll take them. 442 00:44:59,239 --> 00:45:02,701 If you go back there again, 443 00:45:03,368 --> 00:45:05,036 Lisa! 444 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 How come in uniform? 445 00:45:06,871 --> 00:45:09,541 I'm leading the chorus at the rally. It's Saturday. Fascist Saturday. 446 00:45:09,666 --> 00:45:11,751 I see not only daddy forgets these things. 447 00:45:12,502 --> 00:45:15,213 I have to talk to you. Not here, in my room. 448 00:45:16,965 --> 00:45:18,591 Stay here at the reception. 449 00:45:19,759 --> 00:45:22,220 I'll be right back to settle the bill. 450 00:45:22,345 --> 00:45:24,055 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 451 00:45:25,849 --> 00:45:26,891 Saw, my photos? 452 00:45:27,016 --> 00:45:30,228 Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 453 00:45:30,770 --> 00:45:33,523 But Lisa... posing as a what? 454 00:45:33,648 --> 00:45:37,068 Mother, it's useless to pretend you don't understand. 455 00:45:38,945 --> 00:45:42,240 I'm not scandalised, if that's what you're worried about. 456 00:45:43,658 --> 00:45:47,495 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 457 00:45:50,999 --> 00:45:53,668 Since you say you've seen these photos, 458 00:45:53,793 --> 00:45:55,920 I'm not going to say you didn't. 459 00:45:56,045 --> 00:45:58,298 But I swear I don't know anything. 460 00:46:00,049 --> 00:46:03,678 If they exist, then naturally someone must have taken them. 461 00:46:03,803 --> 00:46:05,680 Only I wasn't aware of it. 462 00:46:05,805 --> 00:46:08,141 Most likely while I was sleeping. 463 00:46:08,266 --> 00:46:10,935 In that case, it was certainly your father. 464 00:46:11,060 --> 00:46:14,397 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 465 00:46:14,522 --> 00:46:16,858 In his laboratory, inside a book. 466 00:46:16,983 --> 00:46:18,568 You can't be insinuating. 467 00:46:18,693 --> 00:46:20,653 You mustn't think that, not even as a joke. 468 00:46:20,779 --> 00:46:22,947 I think nothing, mama. 469 00:46:23,072 --> 00:46:25,909 I'd like to know why, that's all I ask. 470 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Well, if they ended up with Laszlo, 471 00:46:32,624 --> 00:46:36,294 it's because to develop them he needed someone 472 00:46:36,419 --> 00:46:38,630 who's close to the family. 473 00:46:41,382 --> 00:46:44,135 There is no other explanation. 474 00:46:44,260 --> 00:46:46,471 Please, don't ask me anything more. 475 00:46:46,596 --> 00:46:48,473 He's my husband, Lisa, and I... 476 00:46:49,349 --> 00:46:51,017 'And I What? 477 00:46:51,810 --> 00:46:53,645 'What could I tell her? 478 00:46:53,770 --> 00:46:57,732 'That I wasn't a submissive wife but a lustful woman?' 479 00:46:57,857 --> 00:47:03,738 Mama, I didn't know that... you are despicable. 480 00:47:03,863 --> 00:47:05,824 I'm sure now that it wasn't an accident 481 00:47:05,949 --> 00:47:08,243 that Laszlo left that book around for me to see. 482 00:47:09,077 --> 00:47:11,746 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 483 00:47:11,871 --> 00:47:15,083 - I forbid you to say that. - I can only pity you. But don't worry. 484 00:47:15,208 --> 00:47:18,878 My only interest is finding out where we stand. 485 00:47:27,136 --> 00:47:29,806 'Could she have seen us while we...? 486 00:47:33,726 --> 00:47:36,938 'It's better for Nino if I don't write about this.' 487 00:47:37,063 --> 00:47:38,857 We're going to the Malibran. 488 00:47:38,982 --> 00:47:40,692 Are they showing a good film? 489 00:47:40,817 --> 00:47:45,196 Professor, we'll be in a box. 490 00:47:46,114 --> 00:47:47,657 Oh... 491 00:47:47,782 --> 00:47:50,493 Fashion and... thrift. 492 00:47:50,618 --> 00:47:51,786 That's what the "Duce" said. 493 00:47:51,911 --> 00:47:54,414 Days have begun to grow longer, 494 00:47:54,539 --> 00:47:56,374 Madam Teresa 495 00:47:56,499 --> 00:47:58,543 Everybody needs to relax. 496 00:47:58,668 --> 00:48:01,421 Certainly. I'm going out later, too. 497 00:48:01,546 --> 00:48:04,132 - Keep well, Professor. - Thank you. 498 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Let's go and have fun. 499 00:48:45,548 --> 00:48:48,468 'So, Teresa keeps a diary. 500 00:48:48,593 --> 00:48:50,303 'Fantastic. 501 00:48:50,428 --> 00:48:53,181 'Was this her way of saying she had read mine? 502 00:48:54,265 --> 00:48:56,768 'Finally things are beginning to move.' 503 00:49:05,818 --> 00:49:09,364 (Lisa) 'Hello? Hello? Hello, daddy? 504 00:49:09,989 --> 00:49:12,575 'Hello? Daddy, it's me, Lisa. 505 00:49:13,952 --> 00:49:15,453 - 'Daddy?' - Hello? 506 00:49:15,578 --> 00:49:16,871 'We're going to be late...' 507 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Yes. - '...mother and I.' 508 00:49:18,790 --> 00:49:21,584 - Yes, yes, yes, I understand. - 'There's still some shopping...' 509 00:49:21,709 --> 00:49:22,961 You're with mother. 510 00:49:23,711 --> 00:49:26,297 - I see. - 'We'll be back soon.' 511 00:49:33,096 --> 00:49:34,305 Could she have seen us 512 00:49:34,430 --> 00:49:36,057 It's better for Nino 513 00:49:36,182 --> 00:49:38,893 No, madam, it's not too short. 514 00:49:39,018 --> 00:49:42,480 A quick iron and you can go out 515 00:49:42,605 --> 00:49:44,816 Fine, then we can pick up your hat at the milliners. 516 00:49:44,941 --> 00:49:46,401 But won't we be late? 517 00:49:46,526 --> 00:49:48,778 Don't worry, I called daddy and told him. 518 00:49:49,696 --> 00:49:51,781 'Sweet and condescending. 519 00:49:51,906 --> 00:49:54,993 'As if the scene over the photos never happened. 520 00:49:55,118 --> 00:49:56,577 'Was she aiming at something?' 521 00:49:58,246 --> 00:50:01,708 My God, it's starting to rain. 522 00:50:01,833 --> 00:50:03,459 It's springtime. 523 00:50:03,584 --> 00:50:06,045 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 524 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Oh, hello. 525 00:50:08,798 --> 00:50:11,009 What a nice surprise. 526 00:50:11,134 --> 00:50:14,137 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 527 00:50:17,056 --> 00:50:19,684 'She didn't tell me Laszlo would be joining us.' 528 00:50:19,809 --> 00:50:21,853 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 529 00:50:31,195 --> 00:50:32,905 Oh, my God! 530 00:50:34,907 --> 00:50:36,117 Keep walking! 531 00:50:36,242 --> 00:50:38,036 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 532 00:50:48,087 --> 00:50:49,547 Are you ready to order? 533 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 A brandy for me. 534 00:50:52,550 --> 00:50:55,762 I... well, OK, me too. 535 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 An ersatz coffee for me. 536 00:50:59,348 --> 00:51:01,601 I have to make a phone call. 537 00:51:05,480 --> 00:51:07,523 Doesn't seem to want to stop. 538 00:51:07,648 --> 00:51:10,193 Problem is, we... we only have one umbrella. 539 00:51:30,963 --> 00:51:33,007 Rain or no rain, I have to go. 540 00:51:33,132 --> 00:51:36,844 At 5:00pm there's another meeting at the Federation for all the school choirs. 541 00:51:36,969 --> 00:51:38,930 But what about the milliner? 542 00:51:39,055 --> 00:51:42,725 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 543 00:51:42,850 --> 00:51:44,602 No, no... 544 00:51:45,478 --> 00:51:47,730 Then I prefer to go home. 545 00:51:47,855 --> 00:51:50,358 Well, at least wait for it to stop raining. 546 00:51:50,483 --> 00:51:51,818 Laszlo's right. 547 00:51:51,943 --> 00:51:54,153 Anyhow, it's already clearing up. 548 00:51:57,448 --> 00:52:00,952 You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's. 549 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 And if your hat is ready, then I'll bring it. 550 00:52:03,371 --> 00:52:05,832 You don't need it now. See you at the pension. 551 00:52:06,374 --> 00:52:08,751 Mmm... you'd better take the umbrella. 552 00:52:08,876 --> 00:52:12,547 - I'm not afraid of a little rain. - It's still pouring, Lisa. Take the umbrella. 553 00:52:12,672 --> 00:52:15,007 You don't want to get all wet, do you? 554 00:52:15,133 --> 00:52:16,634 As you wish. 555 00:52:16,759 --> 00:52:18,928 - Bye. I'm off. - Bye. 556 00:52:23,558 --> 00:52:26,060 'Did she do it on purpose? 557 00:52:26,185 --> 00:52:29,021 'I felt as if I were at the cinema. 558 00:52:29,147 --> 00:52:31,315 'Caught up in a plot.' 559 00:52:31,440 --> 00:52:33,109 Ah... 560 00:52:48,040 --> 00:52:50,793 We shouldn't, it doesn't look right. 561 00:52:50,918 --> 00:52:53,379 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 562 00:53:01,596 --> 00:53:03,598 There's nothing wrong with it. 563 00:53:04,765 --> 00:53:06,684 It's not raining anymore. 564 00:53:07,226 --> 00:53:09,478 - Ah, the sun. - We could leave now. 565 00:53:09,604 --> 00:53:11,189 If you like. 566 00:53:11,939 --> 00:53:14,901 Better go before the storm returns. 567 00:53:15,026 --> 00:53:16,527 Why should it? 568 00:53:16,652 --> 00:53:20,239 Oh, well... the season is uncertain. 569 00:53:20,364 --> 00:53:21,949 Variable. 570 00:53:22,074 --> 00:53:23,701 It's often said of a woman. 571 00:53:24,202 --> 00:53:25,745 Waiter. 572 00:53:30,750 --> 00:53:33,419 - Haven't you got small change ? - No. 573 00:53:38,257 --> 00:53:42,261 Lisa told me about the photographs. 574 00:53:44,388 --> 00:53:46,891 Those photographs with me in them. 575 00:53:49,393 --> 00:53:51,771 That certainly explains a lot. 576 00:53:51,896 --> 00:53:53,940 I'd imagined as much. 577 00:53:57,652 --> 00:54:01,948 They're photographs that I developed and printed 578 00:54:02,073 --> 00:54:04,200 at your husband's request. 579 00:54:06,869 --> 00:54:09,914 You saw me in that way. 580 00:54:10,957 --> 00:54:12,583 I desired you. 581 00:54:17,088 --> 00:54:18,923 'My head was swirling. 582 00:54:19,048 --> 00:54:22,760 'I had to get some air so as not to faint.' 583 00:54:30,810 --> 00:54:32,812 - Egon Schiele... - False. 584 00:54:32,937 --> 00:54:34,522 I know who did it. 585 00:54:34,647 --> 00:54:37,108 Professor, with you 586 00:54:37,900 --> 00:54:40,903 Well! A good painting, 587 00:54:41,028 --> 00:54:43,864 It's congenial with those of Schiele. 588 00:54:43,990 --> 00:54:45,658 They pay 200 lire for the expertise. 589 00:54:45,783 --> 00:54:48,536 Very well, homage to Schiele. 590 00:54:48,661 --> 00:54:51,998 But I don't think 591 00:54:52,123 --> 00:54:55,209 Officially, no. Degenerate art. 592 00:54:55,334 --> 00:54:57,920 But under the counter the "blackshirts" 593 00:54:58,045 --> 00:54:59,588 They're not fools. 594 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 Sit here, Professor. 595 00:55:07,096 --> 00:55:10,391 And to think that 596 00:55:10,516 --> 00:55:12,310 if you swear that 597 00:55:13,477 --> 00:55:18,441 It's ridiculous, it's the false ones 598 00:55:18,566 --> 00:55:22,570 Well said, Professor. 599 00:55:22,695 --> 00:55:24,030 One has to live. 600 00:55:24,155 --> 00:55:28,451 They threw poor Dr Fano 601 00:55:29,285 --> 00:55:31,037 He's lost everything. 602 00:55:31,162 --> 00:55:34,290 Just a few secret calls. 603 00:55:35,458 --> 00:55:37,418 I know, it's almost a year now. 604 00:55:37,543 --> 00:55:40,379 But you are trustworthy, 605 00:55:40,504 --> 00:55:44,133 Dr Fano examines you 606 00:55:44,258 --> 00:55:47,845 'I suddenly felt the 200 lire was not just a fee 607 00:55:47,970 --> 00:55:50,598 'for authenticating a false painting, 608 00:55:50,723 --> 00:55:53,059 'but a subtle sign of solidarity.' 609 00:55:53,893 --> 00:55:57,229 A lady's looking for you, 610 00:55:58,731 --> 00:56:01,484 Good day, Mr Longobardi. 611 00:56:01,609 --> 00:56:03,110 Lisa, what are you doing here? 612 00:56:03,235 --> 00:56:05,571 Oh, nothing's wrong, don't worry. 613 00:56:05,696 --> 00:56:07,782 It's only that I don't know what's happened to mother. 614 00:56:07,907 --> 00:56:09,533 Why, didn't she go out with you? 615 00:56:09,658 --> 00:56:12,703 Yes, but then I had to go to the Federation for a while, 616 00:56:12,828 --> 00:56:15,289 and I left her at the Caffé Florian. 617 00:56:15,414 --> 00:56:18,667 We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's. 618 00:56:18,793 --> 00:56:21,295 But she still hasn't returned to the pension. 619 00:56:21,420 --> 00:56:24,423 She's probably stopped off to look at the window displays. 620 00:56:24,548 --> 00:56:27,676 Dear Memo, my regards. 621 00:56:27,802 --> 00:56:29,762 Goodbye. 622 00:56:29,887 --> 00:56:31,639 Thank you. 623 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 - Good afternoon. 624 00:56:36,352 --> 00:56:39,355 Good afternoon, Anania, 625 00:56:48,614 --> 00:56:52,201 Forget, Anania, 626 00:56:52,326 --> 00:56:56,163 I've become a Christian on purpose 627 00:57:03,796 --> 00:57:04,839 There she is. 628 00:57:04,964 --> 00:57:07,341 Ah, she's alone. Well, Laszlo's still in the centre. 629 00:57:08,050 --> 00:57:10,302 Well, you tell her that I'm in a hurry and that I'll see her later 630 00:57:10,428 --> 00:57:11,804 and that I gave her hat to Giulietta. 631 00:57:11,929 --> 00:57:12,972 Was Laszlo there too? 632 00:57:13,097 --> 00:57:15,224 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 633 00:57:18,310 --> 00:57:20,521 Well, with Laszlo she was in good hands. 634 00:57:20,646 --> 00:57:22,148 Why were you so worried? 635 00:57:22,273 --> 00:57:23,774 Is that what you teach them at school? 636 00:57:23,899 --> 00:57:27,236 Oh, daddy, you never take anything seriously. 637 00:57:31,490 --> 00:57:35,369 'You could tell at a glance. Something was happening to her.' 638 00:57:36,829 --> 00:57:39,081 Nearly twenty-five past six. 639 00:57:40,916 --> 00:57:44,795 'The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 640 00:57:44,920 --> 00:57:47,131 'And jealously wild with desire. 641 00:58:20,372 --> 00:58:22,458 'War games.' 642 00:58:29,089 --> 00:58:30,925 (Teresa) Hurry! We'll be soaking wet. 643 00:58:31,050 --> 00:58:33,344 The Academy. Let's duck in the Academy. 644 00:58:34,512 --> 00:58:36,680 We can wait it out here. 645 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 (Nino) 'I earned 200 lire today.' 646 00:58:43,521 --> 00:58:45,689 (Laszlo) I can show you where I work. 647 00:58:45,814 --> 00:58:47,775 (Nino) 'I'll buy you some earrings...' 648 00:58:47,900 --> 00:58:49,568 (Laszlo) Wouldn't you like to? 649 00:58:49,693 --> 00:58:54,114 (Nino) '...a bracelet, a necklace - anything you want. 650 00:58:55,282 --> 00:58:59,203 'Although the real reward between a husband and wife 651 00:58:59,328 --> 00:59:02,831 'who'd been sharing their lives for 20 years should be... 652 00:59:05,709 --> 00:59:08,796 '...unrestrained intimacy. 653 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 'Shameless love. 654 00:59:13,509 --> 00:59:15,094 'Did he kiss you? 655 00:59:15,219 --> 00:59:16,512 'Did he touch you? 656 00:59:18,097 --> 00:59:19,557 'Here? 657 00:59:21,517 --> 00:59:22,977 'Or here? 658 00:59:24,520 --> 00:59:26,355 'Or did he touch you here? 659 00:59:28,941 --> 00:59:30,609 'Did he try over here? 660 00:59:33,946 --> 00:59:36,407 'Tell me. Tell me. 661 00:59:37,866 --> 00:59:39,994 'Did he call you "love"? 662 00:59:40,828 --> 00:59:42,955 'Did he say "my love"? 663 00:59:43,956 --> 00:59:45,916 'Tell me. Tell me. 664 00:59:47,626 --> 00:59:50,421 "'My love", "my heart"... 665 00:59:52,339 --> 00:59:55,009 'Did he whisper those things?' 666 00:59:58,262 --> 01:00:01,056 (Teresa) 'Nino and Laszlo became one within me.' 667 01:00:01,181 --> 01:00:04,518 (Nino) 'Tell me, tell me. Did he?' 668 01:00:06,061 --> 01:00:07,813 Do you like my work? 669 01:00:09,607 --> 01:00:11,150 Teresa. 670 01:00:11,275 --> 01:00:12,985 Not here. 671 01:00:14,653 --> 01:00:16,322 You're wet. 672 01:00:21,285 --> 01:00:22,870 I can't live without you. 673 01:00:24,580 --> 01:00:26,665 Teresa. 674 01:00:29,126 --> 01:00:31,545 'If Nino reads, he'll know I resisted.' 675 01:00:31,670 --> 01:00:33,589 Do you like it? 676 01:00:35,174 --> 01:00:39,637 Tell me the truth. You like it, don't you, Teresa? 677 01:00:55,986 --> 01:00:57,738 (Teresa) Are you sure you want to know? 678 01:00:57,863 --> 01:01:00,699 (Nino) No, don't tell me! 679 01:01:02,576 --> 01:01:05,537 'I felt the blood pressing in my ears. 680 01:01:05,663 --> 01:01:08,290 'My brain swirled with visions.' 681 01:01:08,916 --> 01:01:12,461 (Teresa) 'When I opened the album, the marker was gone. 682 01:01:12,586 --> 01:01:15,589 'A sign that Nino had found and read my diary?' 683 01:01:18,717 --> 01:01:22,096 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's like summer. 684 01:01:22,221 --> 01:01:26,600 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 685 01:01:26,725 --> 01:01:29,353 If I were to list all my pains. 686 01:01:29,478 --> 01:01:31,271 Mmm... what's this? 687 01:01:32,356 --> 01:01:37,111 Ooh! Meanwhile, I'm going to warm my bones on the other side. 688 01:01:38,278 --> 01:01:39,822 I'll be back in a couple of hours. 689 01:01:39,947 --> 01:01:42,324 Well then, have a nice walk. 690 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 I'll be going out too later on. 691 01:01:45,202 --> 01:01:46,453 See you at supper time. 692 01:01:47,496 --> 01:01:49,331 Yes... yes. 693 01:01:55,254 --> 01:01:57,798 'He looked at me as if to say: 694 01:01:57,923 --> 01:02:01,176 "'Take advantage of my absence and read my diary." 695 01:02:02,302 --> 01:02:04,847 'He'd do better to read mine. 696 01:02:04,972 --> 01:02:08,100 'That's why I said I was going out too. 697 01:02:08,225 --> 01:02:10,227 'Let's hope he understood.' 698 01:02:10,352 --> 01:02:11,979 I'm dead serious, Nino. 699 01:02:12,104 --> 01:02:14,314 You absolutely must stop drinking, smoking... 700 01:02:14,440 --> 01:02:16,233 Oh no, that's a vice I don't have. The only one. 701 01:02:16,358 --> 01:02:17,526 You have to eat little. 702 01:02:17,651 --> 01:02:20,404 Don't forget that coitus, as any medical book will tell you, 703 01:02:20,529 --> 01:02:22,239 in your condition is risky. 704 01:02:23,157 --> 01:02:26,118 The risk of leaving while coming, eh? 705 01:02:26,243 --> 01:02:28,954 But at my age and in my condition there's no choice. 706 01:02:29,079 --> 01:02:30,664 The more you risk, the more you live. 707 01:02:31,457 --> 01:02:34,460 Well, after all, considering what's awaiting us... 708 01:02:38,547 --> 01:02:40,883 (indistinct chattering) 709 01:03:20,631 --> 01:03:23,509 I'm gonna take a look, see what they're doing. 710 01:03:30,516 --> 01:03:35,562 'Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo. 711 01:03:44,947 --> 01:03:46,698 (Laszlo) Teresa. 712 01:03:51,078 --> 01:03:52,704 Ooh... 713 01:03:58,085 --> 01:04:01,171 We'll be safe behind those bushes. Come! 714 01:04:04,967 --> 01:04:10,264 'Each time, that nonchalant way of his made my heart quiver.' 715 01:04:10,389 --> 01:04:11,640 Come with me. 716 01:04:35,539 --> 01:04:39,334 'I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 717 01:04:39,918 --> 01:04:42,504 'Anything could have happened.' 718 01:04:44,131 --> 01:04:46,216 'I deliberately made no mention to Teresa 719 01:04:46,341 --> 01:04:48,969 'of what doctor Fano had told me. 720 01:04:49,094 --> 01:04:52,264 'If she eases up because of risky coitus, 721 01:04:52,389 --> 01:04:55,225 'I'll have proof that she's read my diary.' 722 01:05:07,446 --> 01:05:10,824 If you behave, I'll show you something. 723 01:05:10,949 --> 01:05:13,160 I bought them today. 724 01:05:13,285 --> 01:05:15,078 They say if the war comes, 725 01:05:15,203 --> 01:05:17,456 we won't be able to get them anymore. 726 01:05:30,594 --> 01:05:31,970 'Without shame. 727 01:05:38,602 --> 01:05:40,354 'Almost brazenly.' 728 01:05:52,532 --> 01:05:54,993 Well, what do you have to say? Huh? 729 01:05:55,869 --> 01:05:57,079 Pig! 730 01:05:57,704 --> 01:05:59,748 'Purposely to provoke me. 731 01:06:04,294 --> 01:06:06,213 'The change in her was only too evident. 732 01:06:08,465 --> 01:06:11,176 'Something must have happened for sure.' 733 01:06:11,301 --> 01:06:13,470 Oh, Nino, down more. 734 01:06:30,487 --> 01:06:32,698 "GRANCEOLA" INN 735 01:07:54,738 --> 01:07:56,907 'Finally, I would see Laszlo naked.' 736 01:08:15,342 --> 01:08:18,011 (Laszlo) 'My love, my only treasure.' 737 01:09:03,557 --> 01:09:05,058 No! 738 01:09:06,476 --> 01:09:08,395 First I want to touch you. 739 01:10:07,454 --> 01:10:09,039 Do you want one too? 740 01:10:10,081 --> 01:10:11,791 I've never tried before. 741 01:10:12,375 --> 01:10:14,794 There is always a first time. 742 01:10:14,920 --> 01:10:16,713 Yes, there always is. 743 01:10:21,343 --> 01:10:23,678 Mmm! I like it. 744 01:10:37,859 --> 01:10:39,903 'Pleasure was liberating me.' 745 01:11:06,263 --> 01:11:09,808 Pay Mr Aurelio and then 746 01:11:09,933 --> 01:11:11,184 Has she come back? 747 01:11:11,309 --> 01:11:14,187 No, she said she wouldn't 748 01:11:14,312 --> 01:11:16,606 Ah, Professor, I almost forgot. 749 01:11:16,731 --> 01:11:19,651 Miss Lisa is waiting for you 750 01:11:24,906 --> 01:11:25,949 Hello, daddy. 751 01:11:27,409 --> 01:11:29,286 Your study's such a mess. 752 01:11:30,870 --> 01:11:32,330 Leave it, Lisa. 753 01:11:33,498 --> 01:11:35,583 It's fine the way it is. It doesn't matter. 754 01:11:35,709 --> 01:11:38,295 I like it this way. I know where everything is. 755 01:11:40,547 --> 01:11:43,049 What about mother? Do you know where she is? 756 01:11:43,174 --> 01:11:45,051 I thought she was with you. 757 01:11:45,176 --> 01:11:48,221 - She's at the Lido. - At the Lido? 758 01:11:48,346 --> 01:11:50,640 Yes, with Laszlo. 759 01:11:50,765 --> 01:11:54,060 I found a suitable place, a small pension in San Nicolette. 760 01:11:54,185 --> 01:11:56,730 Between the firing range and the airport. 761 01:11:56,855 --> 01:11:59,649 On the one side they fire, and on the other they... 762 01:12:04,112 --> 01:12:07,991 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 763 01:12:08,116 --> 01:12:09,951 What the devil are you saying, Lisa? 764 01:12:11,036 --> 01:12:14,039 'Was she looking for revenge or someone to lean on?' 765 01:12:14,164 --> 01:12:17,250 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 766 01:12:17,375 --> 01:12:19,210 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 767 01:12:20,378 --> 01:12:22,047 As you wish. 768 01:12:26,760 --> 01:12:29,220 They grow so quickly, don%they,daddy? 769 01:12:30,555 --> 01:12:32,557 You should cut them off. 770 01:12:34,684 --> 01:12:36,478 Cut them off, what? 771 01:12:37,771 --> 01:12:39,731 Your curls, daddy. 772 01:12:39,856 --> 01:12:41,274 They almost reach your neck. 773 01:12:41,399 --> 01:12:43,526 Don't worry about my curls. 774 01:12:43,651 --> 01:12:46,071 I might even grow my hair down to my shoulders, eh? 775 01:12:46,196 --> 01:12:48,698 Have it dyed purple! 776 01:12:51,284 --> 01:12:54,079 'I couldn't find the courage to accept that challenge. 777 01:12:55,121 --> 01:12:57,624 'We could have compared our respective jealousies.' 778 01:12:59,167 --> 01:13:01,336 (Screams angrily) 779 01:13:18,895 --> 01:13:22,273 (Lisa) 'I found a suitable place, a small pension in San Nicolette. 780 01:13:22,399 --> 01:13:24,484 'Between the firing range and the airport. 781 01:13:24,609 --> 01:13:27,237 'On the one side they fire, and on the other... 782 01:13:27,946 --> 01:13:30,532 (Nino) 'Lisa's impudence...' (Lisa) '...they fly.' 783 01:13:30,657 --> 01:13:32,325 (Nino) '...it almost fascinated me.' 784 01:14:15,618 --> 01:14:17,162 (Whinnies) 785 01:14:40,310 --> 01:14:43,396 (Lisa) 'Anyway, mother said she remained faithful to you.' 786 01:15:25,563 --> 01:15:28,525 (Lisa) 'Anyway, mother said she remained faithful to you.' 787 01:16:06,479 --> 01:16:09,941 Madam Teresa, I know 788 01:16:10,066 --> 01:16:12,193 but for once 789 01:16:13,236 --> 01:16:15,113 For the lady. 790 01:16:18,116 --> 01:16:20,201 Very well, but please 791 01:16:20,326 --> 01:16:21,786 Of course. 792 01:16:23,580 --> 01:16:25,206 Let's go. 793 01:16:25,331 --> 01:16:30,420 (Sings) I only want you for an hour 794 01:16:30,545 --> 01:16:34,632 to tell you what you don't know 795 01:16:34,757 --> 01:16:42,140 And in this hour 796 01:16:43,182 --> 01:16:45,768 'My heart was thumping in my chest. 797 01:16:45,893 --> 01:16:48,605 'I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice. 798 01:16:52,317 --> 01:16:53,610 'Full of life. 799 01:17:04,579 --> 01:17:05,663 'Self-assured. 800 01:17:19,510 --> 01:17:20,720 'Even brazen.' 801 01:17:27,685 --> 01:17:30,021 'I felt at ease 802 01:17:30,146 --> 01:17:32,607 'without the old shame, 803 01:17:32,732 --> 01:17:34,525 'the old fears.' 804 01:17:36,944 --> 01:17:40,490 You did well to eat and not wait for me. 805 01:17:42,033 --> 01:17:43,743 I'm not hungry. 806 01:17:45,620 --> 01:17:47,080 No,no,no. 807 01:17:47,205 --> 01:17:49,290 No, don't take them off. 808 01:17:50,333 --> 01:17:52,085 Don't take them off. 809 01:17:52,835 --> 01:17:56,089 (Teresa) 'Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 810 01:17:56,214 --> 01:17:59,926 'I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 811 01:18:16,025 --> 01:18:17,485 Like when you were a baby. 812 01:18:45,430 --> 01:18:47,223 Nino. 813 01:18:48,057 --> 01:18:50,601 The wall - it's ruined. 814 01:18:54,731 --> 01:18:56,691 (Nino) Oh, Teresa, kiss me. 815 01:18:57,734 --> 01:18:59,402 Kiss me, kiss me. 816 01:19:18,129 --> 01:19:20,882 Where the fuck are they running to? 817 01:19:21,007 --> 01:19:24,427 Oh, Fascist Saturday. 818 01:19:28,806 --> 01:19:30,641 Well... 819 01:19:33,936 --> 01:19:36,939 'For a few hundred broken statues, 820 01:19:37,064 --> 01:19:38,941 'for some thousands of tattered books, 821 01:19:39,066 --> 01:19:41,819 'I have been trading you, Teresa, much too long. 822 01:20:04,884 --> 01:20:07,887 'I didn't give a fuck about anything anymore. 823 01:20:08,012 --> 01:20:10,723 'Now my whole existence was that little piece of meat 824 01:20:10,848 --> 01:20:12,266 'hanging between my legs. 825 01:20:12,975 --> 01:20:14,769 'If it stood up enough, 826 01:20:14,894 --> 01:20:17,063 'I was expressing myself to the fullest. 827 01:20:46,884 --> 01:20:51,138 Look. We look like Jupiter and Juno... 828 01:20:52,431 --> 01:20:55,518 in Giulio Romano's "Love of the Gods". 829 01:20:57,895 --> 01:21:00,815 I always imagined Jupiter with a beard 830 01:21:00,940 --> 01:21:03,150 and Juno much fatter. 831 01:22:29,820 --> 01:22:31,364 (Laszlo) You're depressed. 832 01:22:31,489 --> 01:22:33,115 What's the matter? 833 01:22:34,033 --> 01:22:35,451 Are you thinking about Nino? 834 01:22:35,576 --> 01:22:37,995 Well, he was strange today. 835 01:22:38,120 --> 01:22:39,622 He didn't wake up until noon. 836 01:22:41,916 --> 01:22:44,126 He seemed exhausted. 837 01:22:46,545 --> 01:22:48,506 And yet he was aroused. 838 01:22:50,299 --> 01:22:53,344 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 839 01:22:54,220 --> 01:22:58,391 Anyway, I think your husband is sick. 840 01:22:59,725 --> 01:23:01,310 He's not normal. 841 01:23:03,187 --> 01:23:05,856 Go ahead and say it. He's abnormal. 842 01:23:05,982 --> 01:23:07,942 I realised that a long time ago. 843 01:23:08,067 --> 01:23:09,860 What is he trying to do? 844 01:23:10,945 --> 01:23:13,698 Provoke us? Put us to the test? 845 01:23:13,823 --> 01:23:15,950 No, no. You don't understand. 846 01:23:16,075 --> 01:23:18,119 I didn't either at first. 847 01:23:18,244 --> 01:23:21,580 He uses you. Jealousy excites him. 848 01:23:21,706 --> 01:23:23,708 Have him take a look at this then. 849 01:23:29,422 --> 01:23:31,048 Are you crazy? 850 01:23:32,049 --> 01:23:34,385 Yes, about you. 851 01:24:14,216 --> 01:24:17,720 (Teresa) 'Actually, it was I who was using Laszlo. 852 01:24:17,845 --> 01:24:20,765 'In his arms I was truly liberating myself.' 853 01:24:35,863 --> 01:24:38,491 Whore, she's not content 854 01:24:38,616 --> 01:24:41,160 who've even broken 855 01:24:41,285 --> 01:24:43,788 She also steals 856 01:24:43,913 --> 01:24:46,457 Listen to this whore. 857 01:24:46,582 --> 01:24:52,838 Her husband is a cuckold 858 01:25:00,888 --> 01:25:05,101 Whore! 859 01:25:06,519 --> 01:25:09,688 She gives it away for money. 860 01:25:11,148 --> 01:25:14,860 Walking the streets. 861 01:25:14,985 --> 01:25:17,696 She doesn't work much 862 01:25:17,822 --> 01:25:21,075 And all the money she gets, 863 01:25:21,200 --> 01:25:22,785 And why not? 864 01:25:31,043 --> 01:25:34,130 It isn't wine, is it? 865 01:25:35,589 --> 01:25:37,758 Yes, it is. 866 01:25:40,344 --> 01:25:42,221 I want to die. 867 01:25:46,851 --> 01:25:48,811 I want to die! 868 01:25:48,936 --> 01:25:50,980 I want to die! 869 01:25:51,897 --> 01:25:54,567 Go outside and die. 870 01:25:54,692 --> 01:25:55,818 I'll offer you a glass as well. 871 01:25:55,943 --> 01:25:58,863 I'd really like to die 872 01:26:00,698 --> 01:26:03,701 Madam Zaira, 873 01:26:03,826 --> 01:26:05,411 A litre of Clinto... six lire. 874 01:26:05,536 --> 01:26:08,247 Do you remember 875 01:26:08,372 --> 01:26:12,376 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 876 01:26:12,501 --> 01:26:14,378 - He's gone. - How do you mean ? 877 01:26:15,087 --> 01:26:16,922 I mean that he's dead. 878 01:26:17,047 --> 01:26:19,133 Heart failure. 879 01:26:19,258 --> 01:26:22,720 Here, in front of the bar. 880 01:26:23,637 --> 01:26:26,265 While he was drinking, 881 01:26:26,390 --> 01:26:30,394 It's so true: 882 01:26:30,519 --> 01:26:34,064 No, you can't control it. 883 01:26:35,149 --> 01:26:37,234 Or from death. 884 01:26:37,359 --> 01:26:39,069 Good night, Professor. 885 01:27:08,933 --> 01:27:12,645 'I could have caught up with her but decided not to. 886 01:27:12,770 --> 01:27:15,439 'I wanted to give her time to get ready for bed.' 887 01:27:16,315 --> 01:27:18,192 I want to die! 888 01:27:18,984 --> 01:27:20,903 I want to die! 889 01:28:12,329 --> 01:28:14,665 'Teresa, I beg you, 890 01:28:14,790 --> 01:28:17,042 'lie to me if you must, 891 01:28:17,167 --> 01:28:19,253 'but tell me you only use him 892 01:28:19,378 --> 01:28:21,338 'to provoke my... 893 01:28:30,889 --> 01:28:32,433 '...lust.' 894 01:28:54,830 --> 01:28:56,457 I want to die. 895 01:29:43,128 --> 01:29:44,922 Oh, Teresa. 896 01:29:45,047 --> 01:29:46,840 Take off your underpants. 897 01:29:49,676 --> 01:29:51,178 All right. 898 01:29:57,851 --> 01:29:59,812 Put mine on. 899 01:29:59,937 --> 01:30:01,939 Yours? 900 01:30:07,319 --> 01:30:09,738 - So... 901 01:30:11,698 --> 01:30:16,370 Now put on the garters, stockings and my bra too. 902 01:30:16,495 --> 01:30:18,080 No, Teresa. 903 01:30:18,205 --> 01:30:21,417 Stop discussing. I like you that way. 904 01:30:23,544 --> 01:30:29,258 All right. If that pleases you, why not? 905 01:30:30,008 --> 01:30:33,178 Complicated contraption, isn't it? Now, where exactly... 906 01:30:41,019 --> 01:30:42,729 There... 907 01:30:42,855 --> 01:30:45,065 Now I've got to put them all together. 908 01:30:46,733 --> 01:30:50,737 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 909 01:30:56,034 --> 01:30:58,162 Now this... 910 01:30:58,287 --> 01:31:00,414 Not too sure which side is up. 911 01:31:03,542 --> 01:31:06,170 Ah, very nice, very fetching. 912 01:31:18,265 --> 01:31:20,267 Look out! My glasses! 913 01:32:16,615 --> 01:32:18,575 I'm cold. 914 01:32:34,299 --> 01:32:36,760 No, keep it on. Keep it on. 915 01:32:40,847 --> 01:32:43,559 You excite me dressed like that. 916 01:32:49,982 --> 01:32:53,527 For having engraved in copper a pose like yours 917 01:32:53,652 --> 01:32:57,406 400 years ago, an artist ended up in prison. 918 01:32:58,532 --> 01:32:59,825 Giulio Romano. 919 01:33:02,286 --> 01:33:05,581 How did you know about Giulio Romano, eh? 920 01:33:07,416 --> 01:33:08,458 I know. 921 01:33:10,836 --> 01:33:13,255 Giulio Romano did the drawings. 922 01:33:13,380 --> 01:33:15,382 But the man who went to prison was the engraver, 923 01:33:15,507 --> 01:33:17,593 Marco Antonio Raimondi. 924 01:33:17,718 --> 01:33:21,179 He didn't have the political protection the other man had. 925 01:33:22,180 --> 01:33:25,017 - Who put him in prison? - The Pope. 926 01:33:25,142 --> 01:33:27,894 - And the engravings? - Destroyed. 927 01:33:28,020 --> 01:33:29,688 Those were other times. 928 01:33:29,813 --> 01:33:33,650 No, it was always the same. 929 01:33:39,698 --> 01:33:41,700 You are like a timeless man. 930 01:33:42,701 --> 01:33:45,162 That's a nice compliment, Teresa. 931 01:33:50,042 --> 01:33:51,126 Where are you going? 932 01:33:53,462 --> 01:33:57,716 No, no. No, leave them. You can pick them up tomorrow. 933 01:34:09,394 --> 01:34:12,064 Ah... 934 01:34:35,754 --> 01:34:37,089 Nino! 935 01:34:38,423 --> 01:34:40,008 Nino! 936 01:34:54,356 --> 01:34:57,109 Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe. 937 01:34:57,234 --> 01:35:00,487 Sorry I had to disturb at this hour, but can you come at once? 938 01:35:00,612 --> 01:35:01,655 Yes. Nino. 939 01:35:01,780 --> 01:35:03,865 I don't know, he's shaking all over. 940 01:35:03,990 --> 01:35:06,993 You must come right away, it's urgent. 941 01:36:04,468 --> 01:36:06,303 Oh, Madonna! 942 01:36:50,305 --> 01:36:52,933 Am I wrong or it happened during intercourse? 943 01:36:53,058 --> 01:36:55,185 No, not during, after a moment. 944 01:36:55,310 --> 01:36:58,188 Circulatory collapse and catharsis, that's typical. 945 01:36:58,313 --> 01:37:01,566 (Teresa) ls there danger? (Fano) No, not for the moment. 946 01:37:01,691 --> 01:37:04,402 It's a thrombosis, not a heart attack. 947 01:37:04,528 --> 01:37:06,613 He needs assistance, you have to get a nurse. 948 01:37:06,738 --> 01:37:08,573 (Teresa) If you could help me find someone. 949 01:37:08,698 --> 01:37:10,826 (Fano) You know very well I can't. At least not openly. 950 01:37:10,951 --> 01:37:12,828 Perhaps there's some friend, I'll see. 951 01:37:12,953 --> 01:37:14,579 (Teresa) How can I ever thank you? 952 01:37:14,704 --> 01:37:17,457 (Fano) A donation, Signora, to the Jewish rest home. 953 01:37:22,546 --> 01:37:25,799 'I wanted to bring the diary up to date. 954 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 'Take advantage of his illness to sum up the situation. 955 01:37:32,055 --> 01:37:34,599 'The signal. Poor Nino... 956 01:38:05,547 --> 01:38:07,966 "'...knowing her photos developed by Laszlo, 957 01:38:08,091 --> 01:38:11,219 "'would Teresa be more attracted to him. 958 01:38:16,391 --> 01:38:18,268 "'I beg you, lie to me if you must, 959 01:38:18,393 --> 01:38:22,689 "'but tell me you only use him to provoke my lust."' 960 01:38:22,814 --> 01:38:24,357 (Lisa) Mother... 961 01:38:26,276 --> 01:38:29,613 - The nurse has arrived. - I'll join you in a minute. 962 01:38:31,907 --> 01:38:33,533 A minute. 963 01:38:45,003 --> 01:38:47,964 There you go, Professor, as good as new. 964 01:38:48,924 --> 01:38:50,675 Better than ever. 965 01:38:50,800 --> 01:38:53,261 Signorina ltalia, will you accompany Andrea? 966 01:38:54,429 --> 01:38:56,431 Ah, it's not necessary, Signora. 967 01:38:58,141 --> 01:39:01,895 Just a few days, Professor, and you'll be yourself again. 968 01:39:02,020 --> 01:39:04,314 I'll go prepare his porridge. 969 01:39:15,533 --> 01:39:16,910 Diary... 970 01:39:17,035 --> 01:39:19,704 You want to write in your diary? 971 01:39:20,830 --> 01:39:21,957 Yours... 972 01:39:22,082 --> 01:39:25,752 - You know I don't keep a diary. - (Lisa) Hello, daddy. 973 01:39:28,922 --> 01:39:30,674 You look so much better today. 974 01:39:33,051 --> 01:39:34,803 Much better than yesterday. 975 01:39:36,680 --> 01:39:39,891 What about you, mama? I think you should get some air, don't you? 976 01:39:40,016 --> 01:39:41,810 It's days you've been shut up here in the house. 977 01:39:42,435 --> 01:39:44,562 What'll we do if you get sick too? 978 01:39:44,688 --> 01:39:46,314 I have all afternoon off. 979 01:39:47,232 --> 01:39:49,526 'Sweet and kind again.' 980 01:39:51,069 --> 01:39:54,781 Well, maybe after lunch I'll go out. 981 01:39:59,536 --> 01:40:01,955 'Nino had always read my diary, 982 01:40:02,080 --> 01:40:04,457 'though he pretended to ignore it. 983 01:40:04,582 --> 01:40:06,710 'Why did he mention it then? 984 01:40:06,835 --> 01:40:10,213 'A way of saying there was no longer any reason for pretending? 985 01:40:11,798 --> 01:40:13,508 This is St George's. 986 01:40:15,552 --> 01:40:17,971 Over there is St Mark's square. 987 01:40:18,096 --> 01:40:23,476 Where we're going now, 988 01:40:26,021 --> 01:40:27,647 Carefully, Miss. 989 01:40:28,273 --> 01:40:30,442 Carefully, one at a time. 990 01:40:31,401 --> 01:40:32,777 We'll get on the next one. 991 01:40:32,902 --> 01:40:34,446 Come on, move along, 992 01:40:41,161 --> 01:40:43,371 - Are they enough ? - Thanks. 993 01:40:45,665 --> 01:40:48,626 'I wanted to substitute with blank pages 994 01:40:48,752 --> 01:40:51,004 'what I wrote after that day at the beach. 995 01:40:51,129 --> 01:40:54,132 "'Go on, read" I'll tell him, my diary ends here. 996 01:40:56,885 --> 01:40:59,345 'Something told me I should hurry back. 997 01:41:00,096 --> 01:41:02,015 'It wasn't the thought of Nino. 998 01:41:02,140 --> 01:41:05,393 'I had the feeling Lisa wanted me out of the way.' 999 01:41:07,604 --> 01:41:09,981 - Oh, Signora. - Is something wrong? 1000 01:41:10,106 --> 01:41:13,526 Your daughter gave me two hours off. She's staying with the professor. 1001 01:41:18,156 --> 01:41:21,993 Your daughter's just gone out. 1002 01:41:23,078 --> 01:41:25,538 You go ahead, I'll only be a minute. 1003 01:42:37,610 --> 01:42:39,904 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 1004 01:42:42,407 --> 01:42:45,118 Lisa! She read in my diary. 1005 01:43:13,188 --> 01:43:17,650 Without your glasses you seem naked. 1006 01:44:01,236 --> 01:44:04,948 - You're here as well. 1007 01:44:05,073 --> 01:44:06,616 You know what his thoughts were. 1008 01:44:06,741 --> 01:44:10,203 I came to see him off. 1009 01:44:10,328 --> 01:44:12,956 We were good friends. 1010 01:44:13,081 --> 01:44:16,167 And then, if anything. .. 1011 01:44:16,292 --> 01:44:19,837 He was atheist. Not protestant. 1012 01:44:23,841 --> 01:44:25,468 Bear up. 1013 01:44:32,600 --> 01:44:34,185 Oh, come on. 1014 01:44:34,310 --> 01:44:37,230 We'll pass behind the hospital. 1015 01:44:39,565 --> 01:44:43,236 With his authentication 1016 01:44:43,361 --> 01:44:46,114 And he managed to enjoy life. 1017 01:44:46,239 --> 01:44:48,283 Mussolini 1018 01:44:49,284 --> 01:44:50,952 Lift up your hearts. 1019 01:45:02,338 --> 01:45:06,676 'Tears won't come and not even suffering. 1020 01:45:06,801 --> 01:45:10,763 'At least pretend, act like a widow.' 1021 01:46:00,146 --> 01:46:03,691 An oceanic crowd is converging 1022 01:46:03,816 --> 01:46:05,651 Thousands of Italians are waiting 1023 01:46:05,777 --> 01:46:09,072 for the "Duce" to appear at any moment, 1024 01:46:09,197 --> 01:46:11,991 We're in the presence 1025 01:46:12,116 --> 01:46:14,243 The expectation is spasmodic. 1026 01:46:57,787 --> 01:47:00,248 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1027 01:47:00,373 --> 01:47:04,502 'Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1028 01:47:04,627 --> 01:47:08,714 'Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond.' 1029 01:47:39,287 --> 01:47:42,707 Quick, hurry up! 1030 01:47:53,092 --> 01:47:56,262 'I knew about the risky coitus, Nino. 1031 01:47:57,305 --> 01:47:59,390 'I feel no guilt for that. 1032 01:48:00,349 --> 01:48:02,393 'I carried out your project. 1033 01:48:02,935 --> 01:48:04,770 'The loyal accomplice. 1034 01:48:05,480 --> 01:48:07,899 'Faithfully unfaithful.' 1035 01:48:08,608 --> 01:48:10,526 Greetings to the "Duce"! 1036 01:48:12,487 --> 01:48:13,988 Fighting men... 1037 01:48:14,113 --> 01:48:15,573 Here's Mussolini! 1038 01:48:15,698 --> 01:48:19,619 ...on land, on sea and in the air. 1039 01:48:21,204 --> 01:48:24,457 "Blackshirts" of the revolution 1040 01:48:26,167 --> 01:48:31,714 Men and women of Italy, 1041 01:48:31,839 --> 01:48:33,925 Listen! 1042 01:48:36,219 --> 01:48:45,645 The hour marked out by destiny 1043 01:48:56,614 --> 01:49:01,786 The hour of irrevocable decisions... 1044 01:49:06,374 --> 01:49:13,631 The declaration of war has already been 1045 01:49:14,632 --> 01:49:16,884 He's declared war. I knew it. 1046 01:49:17,009 --> 01:49:19,095 What an orator. 1047 01:49:19,220 --> 01:49:21,847 - We'll win! - And lose the oar! 1048 01:49:21,973 --> 01:49:23,516 Go on, row! 1049 01:49:24,850 --> 01:49:28,104 'Inside the coffin, 1050 01:49:28,229 --> 01:49:31,274 'It's your... it's our secret, Nino.' 1051 01:49:48,154 --> 01:49:49,654 The End @ 1052 01:49:52,654 --> 01:49:56,654 Preuzeto sa www.titlovi.com75854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.