All language subtitles for Taboo (2017) - S01E06 - Episode 6 (1080p BluRay x265 Ghost)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,452 --> 00:00:02,752 I'm planning a robbery. 2 00:00:02,802 --> 00:00:06,202 Ingredients for making gunpowder stolen from under the Company's noses. 3 00:00:06,252 --> 00:00:08,852 Failure to secure His Majesty's gunpowder against the enemy 4 00:00:08,902 --> 00:00:10,802 is a criminal offence. 5 00:00:10,852 --> 00:00:15,552 It might be more effective if we went after Sir Stuart himself. 6 00:00:15,602 --> 00:00:17,502 Those bastards at the Palace 7 00:00:17,552 --> 00:00:21,452 have opened a Royal Commission into the sinking of the Influence. 8 00:00:21,502 --> 00:00:23,702 It is my belief that some very powerful men 9 00:00:23,752 --> 00:00:26,402 were involved in an illicit shipment of slaves 10 00:00:26,452 --> 00:00:29,002 and were complicit in the deaths of those slaves. 11 00:00:29,052 --> 00:00:31,152 The bellmen and the newspapers 12 00:00:31,202 --> 00:00:33,152 tell me there's a new source of prime grade powder in town. 13 00:00:33,202 --> 00:00:35,102 Our guns will fall silent in ten days. 14 00:00:35,152 --> 00:00:36,352 We need the powder in eight. 15 00:00:36,402 --> 00:00:38,402 I need more gunpowder. 16 00:00:38,452 --> 00:00:41,202 You'd risk the life of your son for chlorate? 17 00:00:41,252 --> 00:00:43,752 - You are now one of us. - Why burden him? 18 00:00:43,802 --> 00:00:45,502 Please understand that, from this moment, 19 00:00:45,552 --> 00:00:47,402 I will burn your letters without opening them. 20 00:00:47,452 --> 00:00:50,352 Then I will visit you in your dreams. 21 00:00:50,402 --> 00:00:51,502 James... 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,602 I told the Priest how he visits you. 23 00:00:53,652 --> 00:00:57,802 There is a ceremony of exorcism, which can eradicate the Barbason. 24 00:00:57,852 --> 00:01:00,402 My mother's name was Salish. 25 00:01:00,452 --> 00:01:04,202 My father had her sent to Bedlam insane asylum. 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,852 Mooning about in the chill. Staring into your head. 27 00:02:36,752 --> 00:02:38,152 You're as bad as your da. 28 00:02:39,952 --> 00:02:42,502 My father cast my mother into madness, 29 00:02:42,552 --> 00:02:44,352 then jumped in straight after. 30 00:02:44,402 --> 00:02:46,852 He's scarcely a man to follow. 31 00:02:46,902 --> 00:02:48,402 He was a good man. 32 00:02:48,452 --> 00:02:49,652 Yes. 33 00:02:50,852 --> 00:02:53,502 Yes, a good man who killed his wife for convenience. 34 00:02:56,852 --> 00:02:58,402 You know nothing. 35 00:02:59,652 --> 00:03:02,602 Always cow-eyed about your sainted mother. 36 00:03:03,652 --> 00:03:06,702 Or maybe it's about time you know about your mother. 37 00:03:08,852 --> 00:03:10,002 I do. 38 00:03:12,952 --> 00:03:15,402 Do you know she took you down to the river to drown you? 39 00:03:15,452 --> 00:03:19,152 Carried you across the foreshore. A tiny baby in her arms. 40 00:03:19,202 --> 00:03:21,502 Innocent and sweet. She waded in. 41 00:03:21,552 --> 00:03:23,952 Held you under, until the bubbles stopped! 42 00:03:25,002 --> 00:03:26,602 She was deranged, James! 43 00:03:27,902 --> 00:03:29,702 That's why your father had her committed to Bedlam. 44 00:03:29,752 --> 00:03:31,602 To protect you. 45 00:03:31,652 --> 00:03:34,502 To save your life, son. Desperate for your death! 46 00:03:36,402 --> 00:03:38,552 It took three men to pull you apart. 47 00:03:38,602 --> 00:03:41,202 She was clawing and spitting, 48 00:03:41,252 --> 00:03:43,302 dragged from the river howling and screaming. 49 00:03:43,352 --> 00:03:46,852 Be very, very careful now! 50 00:03:49,752 --> 00:03:51,952 She wanted you dead, James. 51 00:05:41,752 --> 00:05:43,252 Go away, Winter. 52 00:05:47,702 --> 00:05:49,202 I'm not scared of you. 53 00:05:54,302 --> 00:05:56,502 What are you scared of? 54 00:05:56,552 --> 00:05:58,402 Of who they say you are. 55 00:05:58,452 --> 00:06:00,252 The African devil. 56 00:06:24,802 --> 00:06:26,852 Stop staring. You're scaring me. 57 00:06:33,902 --> 00:06:37,002 Go home to your mother. 58 00:06:37,052 --> 00:06:40,152 Helga loves you. You're safe there. Go to sleep. 59 00:06:40,202 --> 00:06:42,152 All will be well. 60 00:06:42,202 --> 00:06:43,252 Go. 61 00:07:00,452 --> 00:07:02,902 Gentlemen, I want you to pay attention, 62 00:07:02,952 --> 00:07:05,502 because all our lives will depend upon it. 63 00:07:07,802 --> 00:07:10,402 This harmless-looking powder... 64 00:07:12,002 --> 00:07:13,352 is called chlorate. 65 00:07:14,102 --> 00:07:16,402 And on its own, it is harmless. 66 00:07:16,452 --> 00:07:19,652 But when it is added to the sulphur and charcoal in our vats, 67 00:07:19,702 --> 00:07:20,802 it is anything but. 68 00:07:22,102 --> 00:07:25,652 Think of it as like adding a baby to a marriage. 69 00:07:26,802 --> 00:07:32,052 All was ordered and calm and now there is this thing 70 00:07:32,102 --> 00:07:33,852 that demands attention. 71 00:07:33,902 --> 00:07:38,552 Stops you sleeping, belches, farts, screams... 72 00:07:38,602 --> 00:07:42,102 and she's going to make this whole process louder and wilder, 73 00:07:42,152 --> 00:07:45,202 more insane, more impractical... 74 00:07:47,302 --> 00:07:50,852 and the only thing that will stop this entire enterprise 75 00:07:50,902 --> 00:07:56,802 from erupting in a giant explosion the size of Mauritius is this... 76 00:07:58,902 --> 00:08:00,402 and dedication. 77 00:08:02,002 --> 00:08:03,802 Because, from now on, 78 00:08:03,852 --> 00:08:07,752 until the powder is complete, we have to stir. 79 00:08:08,902 --> 00:08:10,202 Continuously! 80 00:08:11,652 --> 00:08:12,852 You. 81 00:08:13,902 --> 00:08:14,902 You. 82 00:08:19,402 --> 00:08:21,002 And Robert. 83 00:08:28,452 --> 00:08:29,552 Stir. 84 00:08:31,602 --> 00:08:32,702 Stir. 85 00:08:39,302 --> 00:08:40,402 Stir. 86 00:08:52,852 --> 00:08:54,352 Frightened rabbit. 87 00:08:55,802 --> 00:08:57,052 Go to hell. 88 00:08:57,102 --> 00:08:59,002 He is African. 89 00:08:59,052 --> 00:09:02,802 They smell fear like dogs. 90 00:09:02,852 --> 00:09:04,602 He's a trumped-up fucking... 91 00:09:05,752 --> 00:09:06,952 antiquarian. 92 00:09:08,802 --> 00:09:11,902 Self-learnt. The worst. 93 00:09:11,952 --> 00:09:14,352 Busiest in the head. Doesn't drink. 94 00:09:14,402 --> 00:09:17,952 They should not be dropping him on us like a black cannonball. 95 00:09:18,002 --> 00:09:21,002 Mr. George Chichester. 96 00:09:21,052 --> 00:09:23,102 Ah. 97 00:09:23,152 --> 00:09:26,202 Gentlemen. How good of you to see me. 98 00:09:28,702 --> 00:09:32,652 You can mystify it all you want, but in the end, that is what it is. 99 00:09:32,702 --> 00:09:36,452 A cat in the middle of the desert, with no nose. 100 00:09:40,252 --> 00:09:44,102 But what what an extraordinary achievement, gentlemen. 101 00:09:44,152 --> 00:09:48,552 When you think that the pyramids and the great Valley Of The Kings 102 00:09:48,602 --> 00:09:52,052 and the Sphinx were all manufactured by men 103 00:09:52,102 --> 00:09:54,252 with skin almost as dark as my own. 104 00:09:57,302 --> 00:10:02,352 It almost defies all your Our current views of nature. 105 00:10:05,402 --> 00:10:07,852 You are very well travelled, sir. 106 00:10:09,002 --> 00:10:12,602 I just wish I had seen those wonders without the benefit of chains 107 00:10:12,652 --> 00:10:14,152 around my arms and legs. 108 00:10:16,402 --> 00:10:19,002 Which brings me to this tragic business. 109 00:10:21,102 --> 00:10:24,752 I have prevailed upon the Prince Regent to open 110 00:10:24,802 --> 00:10:28,852 a Royal Commission into the sinking of an East India Company ship 111 00:10:28,902 --> 00:10:32,602 called the Cornwallis on July 10th, 1804. 112 00:10:34,852 --> 00:10:36,002 The Cornwallis? 113 00:10:37,252 --> 00:10:41,352 I thought the name of the ship in question was the Influence. 114 00:10:41,402 --> 00:10:43,952 Its real name is the Cornwallis. 115 00:10:44,002 --> 00:10:47,752 But in the port of Cabinda on the West African coast, 116 00:10:47,802 --> 00:10:50,352 its name was temporarily changed. 117 00:10:50,402 --> 00:10:53,702 But wh-wh-why... wh-why was its name changed? 118 00:10:53,752 --> 00:10:57,752 Because, on July the 5th, it was loaded with a cargo of slaves. 119 00:11:00,202 --> 00:11:03,502 Which is strictly not illegal in 1804. 120 00:11:03,552 --> 00:11:05,902 No. No. No. 121 00:11:05,952 --> 00:11:09,402 But the return of the abolitionist Charles Grant... 122 00:11:09,452 --> 00:11:14,552 into the East India Court of Directors almost a year previously... 123 00:11:14,602 --> 00:11:19,702 meant that the East India no longer sanctioned the transportation of slaves. 124 00:11:19,752 --> 00:11:25,502 But these slaves were loaded by East India Company directors anyway. 125 00:11:27,052 --> 00:11:30,352 As part of a thriving illicit network. 126 00:11:30,402 --> 00:11:32,202 It was done for personal profit. 127 00:11:33,752 --> 00:11:37,902 The ship was officially registered as departing Cabinda empty. 128 00:11:39,502 --> 00:11:42,402 That is why it sailed with only a skeleton crew. 129 00:11:44,002 --> 00:11:49,802 And this scarcity of crew is almost certainly the reason why, 130 00:11:49,852 --> 00:11:52,452 within four days, 131 00:11:52,502 --> 00:11:54,852 the ship ran aground. 132 00:13:56,702 --> 00:13:58,502 Help yourself to breakfast. 133 00:14:07,502 --> 00:14:09,002 It's been two days. 134 00:14:11,202 --> 00:14:12,952 Why are you not looking for him? 135 00:14:16,202 --> 00:14:18,052 We had words. 136 00:14:18,102 --> 00:14:19,352 What words? 137 00:14:21,052 --> 00:14:22,502 A family matter. 138 00:14:25,202 --> 00:14:26,952 Well, I-I shall call on Mr. Thoyt. 139 00:14:27,002 --> 00:14:29,652 Perhaps we can glean some knowledge from him. 140 00:14:29,702 --> 00:14:33,202 Oh, if there's any darkness, that articled pimp will know about it. 141 00:14:33,252 --> 00:14:36,252 And then I intend to visit Zilpha Geary. 142 00:14:38,652 --> 00:14:40,202 Why are you not worried? 143 00:14:42,902 --> 00:14:44,952 He won't be dead, 144 00:14:45,002 --> 00:14:46,802 and he won't be happy. 145 00:14:46,852 --> 00:14:48,302 You can depend on that. 146 00:15:12,452 --> 00:15:14,552 Open up! 147 00:15:14,602 --> 00:15:16,752 Open the door, we know you're in there! 148 00:15:16,802 --> 00:15:18,702 - Darlin'? - What do you want? 149 00:15:40,802 --> 00:15:41,852 James Delaney? 150 00:15:48,002 --> 00:15:51,352 He then said the ship was doubly overburdened. 151 00:15:51,402 --> 00:15:54,452 280 slaves in a ship of 150 tonnes. 152 00:15:54,502 --> 00:15:58,752 The blackamoor then claimed that, when the ship ran aground, 153 00:15:58,802 --> 00:16:02,602 the Captain ordered that the cargo hold be nailed shut. 154 00:16:02,652 --> 00:16:05,602 So the slaves would all go down with the ship. 155 00:16:05,652 --> 00:16:10,152 Leaving no evidence of the illicit cargo to incriminate those 156 00:16:10,202 --> 00:16:11,852 who had arranged the shipment. 157 00:16:14,002 --> 00:16:17,002 Then he asked about your brother, Sir. 158 00:16:18,552 --> 00:16:22,302 And his sugar plantation at Jumby Bay, Antigua. 159 00:16:32,852 --> 00:16:35,552 Chichester is their bishop. 160 00:16:35,602 --> 00:16:37,952 The king is safe. 161 00:16:38,002 --> 00:16:40,352 Delaney is a horse 162 00:16:40,402 --> 00:16:42,852 and Prinny is their queen. 163 00:16:46,152 --> 00:16:49,302 I think it's time we started moving some pieces. 164 00:17:10,052 --> 00:17:12,002 Mr. Cholmondeley. Wake up. 165 00:17:15,252 --> 00:17:17,802 Change of guard! 166 00:17:20,852 --> 00:17:22,052 Steady as she goes. 167 00:17:24,402 --> 00:17:26,202 Steady as she goes. 168 00:17:30,602 --> 00:17:33,352 Steady as she goes. 169 00:17:33,402 --> 00:17:36,002 And may God have mercy on our souls. 170 00:17:55,802 --> 00:17:58,152 I was calling on the lady of the house. 171 00:18:02,852 --> 00:18:05,102 If your wife is indisposed, I will leave. 172 00:18:05,152 --> 00:18:07,952 You thought the man of the house would be out, attending to business. 173 00:18:08,002 --> 00:18:09,302 But I have no business. 174 00:18:09,352 --> 00:18:10,752 Is your wife indisposed? 175 00:18:12,302 --> 00:18:15,252 Your visit is regarding Mr. James Delaney, I presume. 176 00:18:15,302 --> 00:18:18,952 Yes, I thought Mrs. Geary might know where he would be. 177 00:18:20,152 --> 00:18:22,602 Why would my wife know where he is? 178 00:18:22,652 --> 00:18:26,352 Well, she is his sister and I already tried his attorney. 179 00:18:31,552 --> 00:18:33,552 You know, 180 00:18:33,602 --> 00:18:38,602 there are so many awful rumours flying around London about him. 181 00:18:38,652 --> 00:18:42,602 I heard one about an actress he keeps locked in his cellar, 182 00:18:42,652 --> 00:18:44,702 - enjoys the beatings... - I don't need to... 183 00:18:45,552 --> 00:18:47,452 An actress... 184 00:18:48,652 --> 00:18:53,702 who enjoys walking with a man with human flesh in his teeth. 185 00:18:53,752 --> 00:18:56,002 You know, you can even buy a song about Delaney now. 186 00:18:56,052 --> 00:18:57,352 In Covent Garden, for a penny. 187 00:18:57,402 --> 00:18:59,152 I-I'll return when you're sober... 188 00:18:59,202 --> 00:19:01,952 It's about a cannibal who plans to eat the Prince Regent. 189 00:19:02,002 --> 00:19:03,702 So it can only be about Delaney. 190 00:19:18,602 --> 00:19:20,502 Forgive me, I was... 191 00:19:21,902 --> 00:19:23,102 just dressing. 192 00:19:23,152 --> 00:19:24,452 He's been gone two days... 193 00:19:24,502 --> 00:19:26,652 And she thought you might know where he is, 194 00:19:26,702 --> 00:19:28,552 because you are his sister. 195 00:19:29,702 --> 00:19:32,752 I'm afraid I have no idea where he is. 196 00:19:32,802 --> 00:19:35,702 I was just telling her about the rhyme they all sing about him now. 197 00:19:35,752 --> 00:19:36,752 It's... 198 00:19:39,802 --> 00:19:42,902 Tis in Pall Mall there lives a pig 199 00:19:42,952 --> 00:19:44,502 That doth this Mall adorn 200 00:19:45,752 --> 00:19:49,702 So fat, so plump, so monstrous big 201 00:19:49,752 --> 00:19:51,352 A finer ne'er were born 202 00:19:53,102 --> 00:19:56,152 This pig so sweet, so full of meat 203 00:19:56,202 --> 00:19:57,952 He's the one I wish to kill 204 00:20:00,802 --> 00:20:03,852 My fowls resign on thee to dine 205 00:20:05,252 --> 00:20:07,802 Sweet pig of fine Pall Mall 206 00:20:09,452 --> 00:20:11,452 They were singing that rhyme long before 207 00:20:11,502 --> 00:20:13,902 Mr. Delaney returned to London. 208 00:20:13,952 --> 00:20:16,302 "Before Mr. Delaney returned to London." 209 00:20:18,402 --> 00:20:19,552 Ah, yes. 210 00:20:21,002 --> 00:20:22,202 That golden age. 211 00:20:27,552 --> 00:20:29,102 You want to know where he is? 212 00:20:29,152 --> 00:20:32,052 My dear, the whole of London wants to know where he is. 213 00:20:32,102 --> 00:20:34,752 His Majesty's Government wants to know where he is. 214 00:20:34,802 --> 00:20:36,502 I'm afraid we cannot help you. 215 00:20:42,952 --> 00:20:45,802 Miss Bowe, my husband and I would now like you to leave. 216 00:20:54,902 --> 00:20:56,302 Of course. 217 00:20:57,452 --> 00:21:00,152 Perhaps you be so kind as to order me a carriage? 218 00:21:00,202 --> 00:21:01,402 No. 219 00:21:36,402 --> 00:21:39,052 The enigma that is James Delaney. 220 00:21:40,302 --> 00:21:41,902 You know, it's curious. 221 00:21:41,952 --> 00:21:45,152 This cholera epidemic that you and I invented for our own convenience 222 00:21:45,202 --> 00:21:47,152 has actually begun to claim lives. 223 00:21:47,202 --> 00:21:49,152 Six people in Rotherhithe. 224 00:21:50,302 --> 00:21:53,152 It's as if the disease is not transmitted by air or miasma, 225 00:21:53,202 --> 00:21:55,652 but by false rumour. 226 00:21:55,702 --> 00:21:57,502 Then it is the same as religion. 227 00:22:00,502 --> 00:22:02,152 Or patriotism. 228 00:22:03,802 --> 00:22:08,302 You have no God, certainly no country. What do you have? 229 00:22:11,852 --> 00:22:13,202 Powder. 230 00:22:14,552 --> 00:22:15,852 When will you deliver? 231 00:22:15,902 --> 00:22:17,652 Tomorrow, at midnight. 232 00:22:26,602 --> 00:22:28,552 Zilpha, open this door! 233 00:22:28,602 --> 00:22:29,752 Zilpha! 234 00:22:29,802 --> 00:22:32,152 Open this door! 235 00:22:32,202 --> 00:22:34,052 Zilpha! 236 00:22:36,352 --> 00:22:40,152 Zilpha, open this door now! 237 00:22:42,402 --> 00:22:45,202 Zilpha! 238 00:22:49,252 --> 00:22:51,952 Australia! I swear it. I swear it. 239 00:22:52,002 --> 00:22:53,802 A position in Sydney, Australia. 240 00:22:53,852 --> 00:22:56,752 Ports and harbour assessor. 241 00:22:56,802 --> 00:22:58,802 And the jurisdiction of an assizes. 242 00:22:58,852 --> 00:23:02,052 And administration of felons through the docks. 243 00:23:03,652 --> 00:23:07,852 Never lock your door or draw your robe against me again, 244 00:23:07,902 --> 00:23:10,152 for I am an assessor! 245 00:23:10,202 --> 00:23:14,002 I applied for the position three months ago. I didn't tell you. 246 00:23:14,052 --> 00:23:15,352 Here. 247 00:23:15,402 --> 00:23:17,802 Read it. Won't you? 248 00:23:17,852 --> 00:23:19,152 Read. 249 00:23:20,452 --> 00:23:23,852 Come now, all is forgotten, 250 00:23:23,902 --> 00:23:25,352 all is forgotten. 251 00:23:25,402 --> 00:23:28,002 How ridiculous it's all been. Duelling. 252 00:23:28,052 --> 00:23:29,952 And you and I fighting like children. 253 00:23:30,002 --> 00:23:31,752 Australia is too far. 254 00:23:36,402 --> 00:23:37,452 Please leave. 255 00:23:39,052 --> 00:23:40,402 Let me finish here. 256 00:24:13,802 --> 00:24:15,302 All fires extinguished. 257 00:24:16,602 --> 00:24:18,702 Gently, gently, gently, gentlemen. 258 00:24:20,302 --> 00:24:24,552 Have the greatest of respect for the inhabitant of this coffin. 259 00:24:24,602 --> 00:24:27,052 Famously volatile. 260 00:24:27,102 --> 00:24:29,352 Given to explosive fits of rage. 261 00:24:30,602 --> 00:24:32,952 May he rest in peace 262 00:24:33,002 --> 00:24:35,502 until he's reignited with his Saviour. 263 00:24:37,902 --> 00:24:42,352 Slow, slow, slow over the potted roads. 264 00:24:42,402 --> 00:24:44,352 The chlorate is still there, 265 00:24:44,402 --> 00:24:45,702 it's just sleeping. 266 00:24:57,002 --> 00:24:59,402 "For the purpose of preventing contagion." Hm? 267 00:25:03,252 --> 00:25:04,252 I saw you... 268 00:25:06,002 --> 00:25:08,652 and you saw something at the pond. 269 00:25:08,702 --> 00:25:09,702 What did you see? 270 00:25:11,452 --> 00:25:13,652 Nothing. 271 00:25:20,952 --> 00:25:24,002 I strongly suggest you to continue to see nothing. 272 00:25:54,652 --> 00:25:56,052 Move! 273 00:26:38,702 --> 00:26:41,902 Hey. Whoa. Whoa. Whoa. 274 00:26:41,952 --> 00:26:44,202 Whoa. 275 00:26:47,652 --> 00:26:49,352 What's this? 276 00:26:49,402 --> 00:26:51,002 Cholera. 277 00:26:51,052 --> 00:26:52,352 Cholera? 278 00:26:55,752 --> 00:26:57,402 Where's this cholera now? 279 00:26:58,752 --> 00:27:00,752 Hendon Road. 280 00:27:00,802 --> 00:27:04,002 It's coming down the Fleet and Kilburn Rivers. 281 00:27:04,052 --> 00:27:05,352 Is that so? 282 00:27:07,152 --> 00:27:09,202 - How many? - Six. 283 00:27:10,752 --> 00:27:11,752 And a child. 284 00:27:13,202 --> 00:27:14,602 I see... 285 00:27:17,602 --> 00:27:18,852 A child. 286 00:27:20,002 --> 00:27:23,602 Yes, it's very sad, it's a whole family. 287 00:27:23,652 --> 00:27:25,452 Been dead for days. 288 00:27:25,502 --> 00:27:27,152 We haven't heard about that. 289 00:27:27,202 --> 00:27:30,402 We've being instructed to transport them under the cover of darkness. 290 00:27:30,452 --> 00:27:32,152 So as not to alarm the populous. 291 00:27:36,652 --> 00:27:37,652 Oh, cholera, you say? 292 00:27:40,452 --> 00:27:41,752 Well... 293 00:27:44,652 --> 00:27:46,402 let's have a look, shall we? 294 00:27:56,452 --> 00:27:57,952 Torch. 295 00:27:59,652 --> 00:28:01,002 I wouldn't do that. 296 00:28:05,852 --> 00:28:07,402 Oh, Jesus Christ. 297 00:28:08,302 --> 00:28:09,802 Go on, go! 298 00:28:09,852 --> 00:28:12,702 Go. Get out of here. Go. Move on. 299 00:28:15,602 --> 00:28:16,802 Get 'em out of here. 300 00:28:16,852 --> 00:28:18,852 - What happened there? - No idea, get on the horse. 301 00:28:20,802 --> 00:28:22,402 Move on! 302 00:28:25,852 --> 00:28:27,002 Good work, boy! 303 00:28:28,602 --> 00:28:30,702 Go on. Move out of here! Go! 304 00:29:21,652 --> 00:29:24,152 Gently. 305 00:29:27,052 --> 00:29:29,152 Careful not to wake the dead... 306 00:29:30,902 --> 00:29:33,152 as they reach their final resting place. 307 00:29:38,402 --> 00:29:42,752 I will tell Mr. Madison I have made an extraordinary discovery. 308 00:29:42,802 --> 00:29:44,902 A man in London who can be relied upon. 309 00:29:46,702 --> 00:29:47,802 Hm. 310 00:29:47,852 --> 00:29:52,902 Yes, you tell him that and I will rely upon him to give my ship 311 00:29:52,952 --> 00:29:56,202 safe passage through the American blockade. 312 00:29:59,402 --> 00:30:01,402 If my factory is discovered... 313 00:30:03,802 --> 00:30:05,552 I will know where to find you. 314 00:31:02,702 --> 00:31:04,102 You stink of cow shit. 315 00:31:04,152 --> 00:31:05,852 It's horse shit, actually. 316 00:31:10,752 --> 00:31:13,152 We thought you might have left for good. 317 00:31:15,202 --> 00:31:16,652 And would that be good? 318 00:31:21,202 --> 00:31:23,952 I visited your sister to ask where you were. 319 00:31:26,852 --> 00:31:28,652 Three days and not a word? 320 00:31:30,052 --> 00:31:32,152 Did you think it would go unnoticed? 321 00:31:34,402 --> 00:31:38,152 The Company have men in every tavern asking where you are. 322 00:31:39,402 --> 00:31:42,352 They're offering ยฃ10 to anyone with information. 323 00:31:42,402 --> 00:31:44,002 Making threats. 324 00:31:44,052 --> 00:31:47,002 Money being offered it's only a matter of time, James. 325 00:31:48,452 --> 00:31:51,652 You tell me one thing that isn't just a matter of time. 326 00:31:53,202 --> 00:31:56,852 They say you're going to sell the gun powder to the Republicans. 327 00:31:58,602 --> 00:32:01,202 Republicans haven't got any money, why would I sell it to them? 328 00:32:01,252 --> 00:32:04,502 They think you're going to start a revolution. 329 00:32:08,202 --> 00:32:12,852 If the Prince genuinely thought I was going to start a revolution, 330 00:32:12,902 --> 00:32:14,152 I would be in the Tower. 331 00:32:16,552 --> 00:32:18,702 He's not a safeguard. 332 00:32:18,752 --> 00:32:21,402 If Crown and Company solve their little dispute, 333 00:32:21,452 --> 00:32:23,652 they will crush you between them. 334 00:32:39,502 --> 00:32:40,802 What did my sister say? 335 00:34:19,652 --> 00:34:21,152 Zilpha? 336 00:35:52,652 --> 00:35:53,952 What have you done? 337 00:35:56,402 --> 00:35:57,602 I've killed him. 338 00:35:59,702 --> 00:36:00,952 Just like you said. 339 00:36:12,852 --> 00:36:14,802 Where is the body? 340 00:36:14,852 --> 00:36:15,852 In the bedroom. 341 00:36:17,902 --> 00:36:19,802 Are you sure he's dead? 342 00:36:19,852 --> 00:36:21,652 Quite dead. 343 00:36:23,052 --> 00:36:24,552 Sit there. 344 00:36:45,452 --> 00:36:48,102 - In the bedroom? - Yes. 345 00:36:57,052 --> 00:36:58,252 When did I, um...? 346 00:36:59,752 --> 00:37:01,052 What? 347 00:37:01,102 --> 00:37:02,952 Nothing. 348 00:37:09,102 --> 00:37:10,752 You stay here. 349 00:37:13,002 --> 00:37:14,852 I will tell Brace to arrange a carriage. 350 00:37:14,902 --> 00:37:17,102 By the time you get home, the body will be gone. 351 00:37:17,152 --> 00:37:19,302 Home? 352 00:37:19,352 --> 00:37:20,352 Yes. 353 00:37:21,452 --> 00:37:23,752 - You are sending me home? - Of course... 354 00:37:25,102 --> 00:37:26,302 or you will hang. 355 00:37:28,852 --> 00:37:31,202 I will get rid of the body. 356 00:37:31,252 --> 00:37:32,652 No-one will know. 357 00:37:35,252 --> 00:37:36,602 Of course. 358 00:38:12,752 --> 00:38:14,502 For immediate burial. 359 00:38:35,052 --> 00:38:36,952 Gentlemen, 360 00:38:37,002 --> 00:38:40,052 at last some good news. 361 00:38:40,102 --> 00:38:45,102 This morning, a lost sheep returned to the fold. 362 00:38:45,152 --> 00:38:50,802 A penitent sinner saw the light and spoke earnestly to the one true God. 363 00:38:52,002 --> 00:38:54,502 A devil was exorcised. 364 00:38:56,202 --> 00:38:59,402 A farmer, called Ibbotson, 365 00:38:59,452 --> 00:39:02,202 confessed to the priest at St Mary's church, 366 00:39:02,252 --> 00:39:04,752 Greyhound Road, Hendon, 367 00:39:04,802 --> 00:39:08,002 that he had allowed the devil into his life. 368 00:39:08,052 --> 00:39:12,552 He received absolution from the priest and, this morning, 369 00:39:12,602 --> 00:39:18,002 the priest received his reward from the Honourable East India Company. 370 00:39:18,052 --> 00:39:20,802 A reward in the sum of ยฃ25. 371 00:39:24,802 --> 00:39:25,802 Gentlemen... 372 00:39:28,452 --> 00:39:30,802 we have Delaney's factory. 373 00:39:30,852 --> 00:39:33,802 Finally! 374 00:39:59,852 --> 00:40:01,252 James! 375 00:40:02,802 --> 00:40:05,252 James. James. Catastrophe. 376 00:40:05,302 --> 00:40:06,902 The farmer Ibbotson took confession... 377 00:40:06,952 --> 00:40:08,802 - Calm down. - James... No. No. No. 378 00:40:08,852 --> 00:40:09,952 You are betrayed. 379 00:40:12,602 --> 00:40:14,002 You shouldn't be here. 380 00:40:16,602 --> 00:40:17,752 I will deal with it. 381 00:40:20,102 --> 00:40:21,102 Go home. 382 00:40:34,052 --> 00:40:35,202 Mount up. 383 00:40:35,252 --> 00:40:36,352 We have him, men. 384 00:40:36,402 --> 00:40:37,752 Hurry up. 385 00:40:37,802 --> 00:40:39,502 Keep moving! 386 00:40:41,202 --> 00:40:42,652 To the heath! 387 00:40:46,252 --> 00:40:47,902 He won't let us shift it. 388 00:40:57,452 --> 00:40:58,602 James. 389 00:40:59,752 --> 00:41:02,952 The powder that we moved last night was ready to be moved. 390 00:41:03,002 --> 00:41:04,752 That's why we moved it. 391 00:41:04,802 --> 00:41:07,902 The 50 kegs we have in storage is powder that is not ready 392 00:41:07,952 --> 00:41:10,652 to be moved, because it is unstable. 393 00:41:10,702 --> 00:41:15,252 If you put those kegs on a cart on a bone-hard road, they will explode. 394 00:41:16,902 --> 00:41:19,802 We are leaving now, because we have being betrayed. 395 00:41:24,402 --> 00:41:26,502 No excuses. 396 00:41:26,552 --> 00:41:28,302 The talking is done. 397 00:41:31,752 --> 00:41:32,752 Jesus Christ. 398 00:41:48,802 --> 00:41:51,302 You, again. 399 00:41:51,352 --> 00:41:52,752 Is there more to tell? 400 00:42:12,102 --> 00:42:14,102 Check all the outhouses! 401 00:42:15,802 --> 00:42:17,502 Search everywhere. 402 00:42:17,552 --> 00:42:19,002 Search that building. 403 00:42:21,452 --> 00:42:23,052 Quickly. Move! 404 00:42:26,502 --> 00:42:28,302 It must be somewhere, keep looking. 405 00:43:04,252 --> 00:43:05,502 Oh, God! 406 00:43:07,302 --> 00:43:09,702 Is this the face of abject failure? 407 00:43:09,752 --> 00:43:11,752 He must have known we were coming. 408 00:43:11,802 --> 00:43:13,702 How, how did he know? 409 00:43:16,052 --> 00:43:17,452 Oh, God! 410 00:43:22,352 --> 00:43:24,752 Very well. 411 00:43:24,802 --> 00:43:28,002 We will allow him to think he is one step ahead... 412 00:43:29,052 --> 00:43:33,202 while we exploit what is undefended. 413 00:45:17,502 --> 00:45:20,052 And to you, your church on Earth and in Heaven, 414 00:45:20,102 --> 00:45:24,102 we offer honour and glory, now and for ever. 415 00:45:24,152 --> 00:45:26,302 - Amen. - Amen. 416 00:46:27,752 --> 00:46:29,102 Take that dress off. 417 00:46:36,252 --> 00:46:38,302 Take that fucking dress off now! 418 00:48:16,952 --> 00:48:18,802 I sailed aboard the Vincent 419 00:48:18,852 --> 00:48:22,002 She rolled this way and that 420 00:48:22,052 --> 00:48:23,952 This way and that 421 00:48:24,002 --> 00:48:27,552 Then we turned her on the French the mouse for Wellington's cat 422 00:48:27,602 --> 00:48:29,902 The mouse for Wellington's cat 423 00:48:29,952 --> 00:48:32,152 And know you this I saw him there 424 00:48:32,202 --> 00:48:33,652 Standing on the deck... 425 00:48:35,702 --> 00:48:39,002 Mr. Delaney. Sir Stuart just wants you to know... 426 00:48:40,202 --> 00:48:42,052 it's war. 427 00:48:42,102 --> 00:48:43,502 The gloves are off. 428 00:48:43,552 --> 00:48:45,502 the mouse for Wellington's cat! 429 00:48:45,552 --> 00:48:48,502 And know you this, I saw him there 430 00:48:48,552 --> 00:48:50,452 Standing on the deck 431 00:48:50,502 --> 00:48:54,202 It was the cursed Bonaparte! I threw a rope around... 432 00:49:54,002 --> 00:49:56,902 My ship is in fucking pieces, Godfrey. 433 00:49:56,952 --> 00:49:58,852 It is in fucking pieces. 434 00:50:00,252 --> 00:50:02,002 I swear, I swear I didn't know. 435 00:50:04,302 --> 00:50:08,002 Now report. 436 00:50:08,052 --> 00:50:09,752 War has begun. 437 00:50:40,952 --> 00:50:42,852 Sorry about your news. 438 00:50:44,802 --> 00:50:46,052 Marshall. 439 00:50:48,252 --> 00:50:49,702 I need a ship. 440 00:50:50,452 --> 00:50:53,152 And I need to ensure no-one else betrays me. 441 00:50:59,202 --> 00:51:02,202 Your man did not heed my warning... 442 00:51:02,252 --> 00:51:03,802 You don't want much, do you? 443 00:51:18,202 --> 00:51:20,302 You were meant to be guarding his ship. 444 00:51:52,002 --> 00:51:53,302 Two possibilities. 445 00:51:55,252 --> 00:51:58,352 He sold you out, cos you cut off his thumb, 446 00:51:58,402 --> 00:52:01,402 or you cut off his thumb, 447 00:52:01,452 --> 00:52:03,852 cos you knew he was going to sell you out. 448 00:52:08,052 --> 00:52:09,602 Possibility one: reason. 449 00:52:11,752 --> 00:52:14,002 Possibility two: 450 00:52:14,052 --> 00:52:16,252 witchcraft. 451 00:52:20,252 --> 00:52:22,402 Leave this body where it will be found. 452 00:52:24,102 --> 00:52:25,602 You can keep the heart. 453 00:52:27,902 --> 00:52:29,602 Goodnight. 454 00:52:47,002 --> 00:52:48,352 The devil's here. 455 00:53:22,802 --> 00:53:24,202 Go get some sleep. 456 00:53:25,352 --> 00:53:26,652 I don't need to sleep. 457 00:53:30,902 --> 00:53:35,202 I need... a ship. 458 00:53:36,652 --> 00:53:38,702 Maybe have a fuck first. 459 00:53:38,752 --> 00:53:40,002 Find a ship tomorrow. 460 00:53:42,352 --> 00:53:44,402 Why don't you find a captain 461 00:53:46,152 --> 00:53:49,152 and you take him upstairs and slit his throat, 462 00:53:49,202 --> 00:53:50,602 and I will take his ship? 463 00:53:50,652 --> 00:53:53,952 No captains. No throat-slitting. 464 00:53:54,002 --> 00:53:55,552 We can't find you a ship. 465 00:54:11,402 --> 00:54:12,652 Mine! 466 00:54:43,502 --> 00:54:45,152 I need a ship! 467 00:54:46,802 --> 00:54:48,752 Just give me a fucking ship. 468 00:55:06,752 --> 00:55:08,652 James. 469 00:55:08,702 --> 00:55:11,102 What are you doing? 470 00:55:12,852 --> 00:55:15,202 No. Go away. I'm busy. 471 00:55:15,252 --> 00:55:17,202 I'm not fit to be near you now. 472 00:55:26,702 --> 00:55:28,402 I brought this for you. 33552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.