All language subtitles for Strange.M.Victor.1938.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,056 --> 00:00:16,892 This film was restored by PATHE in 2020 2 00:00:17,059 --> 00:00:19,728 The 4K restoration of The Strange Monsieur Victor (1938) 3 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 Was done from the original nitrate negative. 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,732 As some parts were unusable, 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,859 various back-up elements were used: 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,362 a first-generation nitrate positive, 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,031 a nitrate screening print and a duplicate. 8 00:00:56,014 --> 00:01:01,144 THE STRANGE MONSIEUR VICTOR 9 00:02:58,804 --> 00:03:01,723 - Morning. - Morning, Andre. How's it going? 10 00:03:04,935 --> 00:03:05,935 Good morning. 11 00:03:05,977 --> 00:03:08,438 Madam Marie, read the paper? 12 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 - It's terrible. - Abominable! 13 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 Read all about it! 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,116 How about that. 15 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 Daring burglary in Toulon suburb 16 00:03:22,369 --> 00:03:26,164 A chateau emptied out Gardener knocked out by thieves 17 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 Saint Eulalie's chapel ransacked 18 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 - Hello. - Hello, Madam Marie. 19 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 A small job for you. 20 00:03:46,184 --> 00:03:48,019 There's never too much. 21 00:03:48,937 --> 00:03:52,858 Maurice, leave my tools. Play with them when you grow up. 22 00:03:53,024 --> 00:03:54,401 Children... 23 00:03:54,568 --> 00:03:58,447 It's nothing much. Look, a brand-new sole. 24 00:03:59,322 --> 00:04:00,322 Bastien! 25 00:04:00,449 --> 00:04:02,200 Excuse me, Madam Marie. 26 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 You only have 100 francs? 27 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 What for? 28 00:04:07,164 --> 00:04:10,751 To feed you, of course. I'll bring your change. 29 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 There's no more after. 30 00:04:13,754 --> 00:04:16,131 You'll remind me soon enough. 31 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Well then? 32 00:04:17,758 --> 00:04:20,969 I was telling you the sole's coming away. 33 00:04:21,136 --> 00:04:25,348 That's nothing. I'll add a few tacks in no time. 34 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 I'll pop to the store. 35 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 It'll be ready. 36 00:04:28,852 --> 00:04:31,354 Give me a fair price. 37 00:04:31,646 --> 00:04:33,190 Don't you worry. 38 00:04:33,356 --> 00:04:35,442 - Goodbye. - Bye, Madam Marie. 39 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 What a waste of time. 40 00:04:48,246 --> 00:04:51,166 The King of England hasn't ordered yet. 41 00:04:51,333 --> 00:04:52,751 Do what you want. 42 00:04:52,918 --> 00:04:54,753 That's all I ask. 43 00:04:54,920 --> 00:04:56,505 You poor slave! 44 00:05:10,352 --> 00:05:12,020 - Ladies. - Well, sir? 45 00:05:12,187 --> 00:05:13,814 Nothing at all. 46 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 What a night. 47 00:05:15,065 --> 00:05:18,527 Each time I thought it was over, it started again. 48 00:05:18,693 --> 00:05:21,363 She was crying and twisting in pain. 49 00:05:21,530 --> 00:05:24,449 God won't fool Agardanne again. 50 00:05:24,616 --> 00:05:27,035 Cursing God the day an angel arrives. 51 00:05:27,202 --> 00:05:28,787 It's a blessing, sir. 52 00:05:28,954 --> 00:05:30,372 A real blessing! 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,416 God easily tricks you. Bandstand music, 54 00:05:33,583 --> 00:05:37,045 moonlight on the sea, you get all soppy... 55 00:05:37,212 --> 00:05:39,339 Then 9 months later, wham! 56 00:05:39,506 --> 00:05:40,966 I understand now. 57 00:05:41,132 --> 00:05:42,259 What do you need? 58 00:05:42,425 --> 00:05:44,678 - A frame for my dear departed. - A frame... 59 00:05:44,845 --> 00:05:47,597 No, that's a snail. A frame... 60 00:05:47,764 --> 00:05:49,182 Here we are. 61 00:05:49,474 --> 00:05:52,853 Here's a frame. He liked the sea and fishing? 62 00:05:53,019 --> 00:05:57,399 It's a poetic frame, handmade, all with shells. 63 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 It might not be right. They killed him. 64 00:06:00,569 --> 00:06:02,904 He must have loved shellfish. 65 00:06:03,071 --> 00:06:06,992 Listen to the sound of the sea. And it glows in the dark. 66 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 What we call a psychological frame. 67 00:06:09,911 --> 00:06:11,288 Psychological? 68 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 - Is it solid? - Solid? 69 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Toulon will forget him before the frame rots. 70 00:06:16,960 --> 00:06:19,713 And it's a bargain too. 14.95 francs. 71 00:06:19,880 --> 00:06:21,506 Sold. Wrap it. 72 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 That's my child calling. It's about my child, I mean. 73 00:06:29,514 --> 00:06:30,849 Yes, Mother. 74 00:06:31,016 --> 00:06:31,725 You see? 75 00:06:31,892 --> 00:06:33,351 I'll come right away. 76 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Excuse me, ladies. 77 00:06:35,770 --> 00:06:37,564 Léa, watch the store. 78 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 Madam Marie, your dear departed will look a picture. 79 00:06:40,984 --> 00:06:42,193 See you later. 80 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 It's terrible... 81 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Chin up, Mr. Victor. 82 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 It'll pass. It's good pain. 83 00:07:03,590 --> 00:07:06,801 Spare me the good pain. It's terrible. 84 00:07:06,968 --> 00:07:08,720 Have a good day, ladies. 85 00:07:14,935 --> 00:07:15,936 Well? 86 00:07:16,269 --> 00:07:18,563 The doctor's with her. Come here. 87 00:07:18,939 --> 00:07:21,316 - Will it take long? - Who can say? 88 00:07:21,483 --> 00:07:24,277 Sit down and don't be a nuisance. 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 Sit down with Madeleine in that state? 90 00:07:27,864 --> 00:07:29,950 Fussing won't help her. 91 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Don't you realize, Mother? 92 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 Children can weigh seven or eight pounds at birth. 93 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 Just think! 94 00:07:38,667 --> 00:07:41,211 A four-pound leg of lamb is this big! 95 00:07:41,878 --> 00:07:44,798 You weighed eleven pounds, Victor. 96 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 I who love you did that? 97 00:07:47,634 --> 00:07:50,470 I was proud. You were a beautiful baby. 98 00:07:50,637 --> 00:07:54,349 Try to see it's the best day of Madeleine's life. 99 00:07:54,516 --> 00:07:57,310 I'd like to believe you, but eleven pounds! 100 00:07:58,395 --> 00:07:59,771 Oh, Mother... 101 00:08:00,814 --> 00:08:03,108 I sense disaster looming. 102 00:08:05,068 --> 00:08:08,613 - Eleven pounds. Men are murderers! - The rubbish you talk. 103 00:08:09,155 --> 00:08:10,240 Rubbish, is it? 104 00:08:10,407 --> 00:08:14,661 Your doctor, with his beard and bag, doesn't know a thing! 105 00:08:14,828 --> 00:08:16,496 I wanted the other one! 106 00:08:17,914 --> 00:08:19,499 No, say nothing. 107 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 I can tell my wife is dead. 108 00:08:22,293 --> 00:08:25,463 Mrs. Agardanne is well and her suffering's over. 109 00:08:26,840 --> 00:08:28,925 I can tell it's a girl. 110 00:08:29,092 --> 00:08:31,344 Congratulations, it's a fine boy. 111 00:08:31,511 --> 00:08:35,056 A boy? Mother! Hear that, I have a son! 112 00:08:37,809 --> 00:08:39,978 - Is he beautiful? - Nine pounds. 113 00:08:40,145 --> 00:08:41,604 - Only? - Is she asleep? 114 00:08:42,313 --> 00:08:45,525 She's resting. Listen, you can hear the baby. 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,944 Mother, listen. 116 00:08:49,112 --> 00:08:50,447 He has our accent. 117 00:08:51,114 --> 00:08:53,241 - Can we see him? - They'll bring him. 118 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Goodbye, ma'am. 119 00:08:55,160 --> 00:08:57,203 Congratulations, Mr. Agardanne. 120 00:09:04,461 --> 00:09:05,962 What a beauty. 121 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 He's tiny. 122 00:09:13,261 --> 00:09:15,346 My poor dear, you're suffering. 123 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 It's over now. 124 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 I suffered too. 125 00:09:19,309 --> 00:09:20,435 Isn't he beautiful? 126 00:09:20,602 --> 00:09:24,606 His grandfather's image, younger and without a beard. 127 00:09:25,273 --> 00:09:29,444 My darling, I have to thank you for this joy you give me. 128 00:09:29,611 --> 00:09:31,696 I wanted to say the same. 129 00:09:32,489 --> 00:09:36,493 When you were in pain, I cursed the whole world. 130 00:09:36,910 --> 00:09:39,871 Now I've seen him, I'd like another. 131 00:09:40,872 --> 00:09:43,541 One in the Navy, one in Customs, one in trade. 132 00:09:43,708 --> 00:09:47,545 And girls playing the piano and singing romantic songs! 133 00:09:47,796 --> 00:09:48,588 Children! 134 00:09:48,755 --> 00:09:50,715 You're tiring the poor dear. 135 00:09:50,882 --> 00:09:53,635 Make yourself useful. No one's done lunch. 136 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Get something from the market. 137 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Mother, for pity's sake, 138 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 don't shake him like that, he's unique! 139 00:10:01,893 --> 00:10:03,520 Why's he so special? 140 00:10:03,686 --> 00:10:04,896 He's mine. 141 00:10:06,481 --> 00:10:09,609 - They're a better fit. - But more expensive. 142 00:10:09,776 --> 00:10:10,776 A good article 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,237 is a wise buy. 144 00:10:15,198 --> 00:10:17,075 Is Mr. Agardanne here? 145 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 No, his lady wife's in labour. 146 00:10:20,161 --> 00:10:21,161 The devil. 147 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 - Can I help? - No, it's personal. 148 00:10:24,082 --> 00:10:27,460 - Will he be back? - Probably, but I can't say when. 149 00:10:27,752 --> 00:10:28,795 Excuse us. 150 00:10:29,879 --> 00:10:31,256 Don't mention it. 151 00:10:31,631 --> 00:10:33,591 We'll wait here for him. 152 00:10:35,718 --> 00:10:37,679 Wait for us at the café. 153 00:10:38,138 --> 00:10:40,056 Is it your size, ma'am? 154 00:10:40,932 --> 00:10:42,600 This is how you lace it. 155 00:10:42,767 --> 00:10:43,767 Pretty model. 156 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 A pretty leg above all. 157 00:10:50,608 --> 00:10:51,943 I'd work in a shoe shop. 158 00:10:54,612 --> 00:10:55,864 She's upset. 159 00:10:56,030 --> 00:10:58,658 Listen, one of us is thirsty. 160 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 We'll see which one. 161 00:11:00,952 --> 00:11:02,912 All right. Heads. 162 00:11:04,998 --> 00:11:06,082 I stay. 163 00:11:06,249 --> 00:11:08,209 I'll drink to your love life. 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,213 Robert "The Cap" says farewell. 165 00:11:13,214 --> 00:11:15,258 - Shall I wrap them? - No need. 166 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 That's 17 francs. 167 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 They're not a bargain. 168 00:11:19,387 --> 00:11:20,597 No small change? 169 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 I've gone four times already. 170 00:11:22,849 --> 00:11:24,642 I'll ask at the café. 171 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 This is a lucky encounter. 172 00:11:44,162 --> 00:11:46,748 As a souvenir, pick what you want. 173 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 What if I need nothing? 174 00:11:49,000 --> 00:11:50,335 It'd be a pity. 175 00:11:51,920 --> 00:11:54,464 I'm Amédée. Like that name? 176 00:11:55,798 --> 00:11:58,509 - I bet you're Marcelle. - Adrienne! 177 00:11:58,676 --> 00:12:00,887 Adrienne? Even better. 178 00:12:01,054 --> 00:12:05,642 Adriennes love pepper, green, mandolins and fox terriers like I do. 179 00:12:06,434 --> 00:12:08,937 - When can I see you? - When you want. 180 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 - Where? - In my husband's shop. 181 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 Get Le Petit Var 182 00:12:14,567 --> 00:12:18,529 Read about the burglary of the century! 183 00:12:22,075 --> 00:12:25,161 I had to run to the photographer's. Here you go. 184 00:12:25,328 --> 00:12:28,706 There was no rush. Palpitations can kill you. 185 00:12:28,873 --> 00:12:30,875 - Kill me? - Ignore him. 186 00:12:31,042 --> 00:12:32,085 See you soon. 187 00:12:39,676 --> 00:12:44,222 Tell your boss Amédée was here and will be back in an hour. 188 00:12:44,389 --> 00:12:45,598 All right, sir. 189 00:12:49,811 --> 00:12:53,898 You can't go yet. You know what your husband will say. 190 00:12:54,065 --> 00:12:56,442 What he'll say to you amuses me. 191 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Excuse me. 192 00:12:58,528 --> 00:13:00,905 I was serious on entering the store. 193 00:13:01,072 --> 00:13:03,866 Who showed her legs and gave me ideas? 194 00:13:04,033 --> 00:13:06,494 When you meet an attractive woman... 195 00:13:06,661 --> 00:13:08,621 I have something to tell you. 196 00:13:21,134 --> 00:13:23,636 As if we cared about your husbands. 197 00:13:23,803 --> 00:13:26,306 Mind leaving her alone? Get inside. 198 00:13:26,889 --> 00:13:28,850 Change neighbourhoods. 199 00:13:29,017 --> 00:13:32,478 - A fellow can't take a walk? - Not on my turf. 200 00:13:32,645 --> 00:13:34,439 I don't like your tone. 201 00:13:34,605 --> 00:13:36,941 Do you like having your ears boxed? 202 00:13:37,108 --> 00:13:39,027 No, and it never happens. 203 00:13:39,193 --> 00:13:42,196 - Bastien... - I'll deal with you later! 204 00:13:43,656 --> 00:13:46,784 I'll show this lout how a cobbler uses his shoes. 205 00:13:47,160 --> 00:13:49,203 Pauline, there's a show on. 206 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 - A fight? - A massacre. 207 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 Your ugly mug will get even uglier if you come back. 208 00:13:55,418 --> 00:13:57,754 Sure, and pigs might fly. 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 Pigs or anything you like. 210 00:14:00,381 --> 00:14:01,549 I have better to do. 211 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 That's it? 212 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 I didn't know he'd back down. 213 00:14:06,137 --> 00:14:07,680 What a spectacle. 214 00:14:07,847 --> 00:14:10,933 - Not my fault. - You played along! 215 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 What did the gentleman want? 216 00:14:13,603 --> 00:14:16,064 Nothing at all. Don't worry. 217 00:14:16,230 --> 00:14:18,983 Here, play with this. 218 00:14:19,275 --> 00:14:21,819 Stay here. And don't wander off. 219 00:14:23,488 --> 00:14:25,031 Get Le Petit Var 220 00:14:25,573 --> 00:14:27,575 Special edition. 221 00:14:37,335 --> 00:14:39,629 - What are you up to? - Playing cards. 222 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Cards? 223 00:14:43,132 --> 00:14:46,344 Come to the store, I'll give you a toy. 224 00:14:46,511 --> 00:14:47,511 Bastien! 225 00:14:48,805 --> 00:14:51,265 I'll give your boy a toy at the store. 226 00:14:51,432 --> 00:14:53,184 You're kind, Mr. Agardanne. 227 00:14:53,518 --> 00:14:55,478 But he'll waste your time. 228 00:14:55,645 --> 00:14:59,315 It's all right, I'm happy today. I have a son now too. 229 00:14:59,649 --> 00:15:00,775 Really? 230 00:15:00,983 --> 00:15:02,318 Between fathers... 231 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 My best to you and your lady. 232 00:15:05,363 --> 00:15:08,116 I'll send him back soon. Come on. 233 00:15:09,117 --> 00:15:10,993 Choose what you want. 234 00:15:16,541 --> 00:15:18,251 Hard at work, I see. 235 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Talking about gangsters. 236 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 What gangsters? 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,256 Yesterday's. 238 00:15:23,548 --> 00:15:26,175 They burgled the chateau, attacked the gardener 239 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 and ransacked St Eulalie's. 240 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 No! 241 00:15:30,179 --> 00:15:32,598 What's the world coming to? 242 00:15:32,765 --> 00:15:35,560 They can't be locals. 243 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 People here are too lazy to do all that in one night. 244 00:15:39,772 --> 00:15:43,109 Excuse me, the store's busy. Work comes first. 245 00:15:43,276 --> 00:15:45,069 Come on, maggot. 246 00:15:46,529 --> 00:15:47,738 Hello, ma'am. 247 00:15:48,823 --> 00:15:52,493 Miss Claire, my son, Fernand Agardanne, presents his respects. 248 00:15:52,660 --> 00:15:54,745 Lord, he's so tall! 249 00:15:55,121 --> 00:15:59,083 But this isn't my son. You thought he was my son? 250 00:15:59,250 --> 00:16:02,003 This is Bastien's boy. Mine's suckling. 251 00:16:02,503 --> 00:16:03,503 What? 252 00:16:03,546 --> 00:16:05,506 Suckling. Taking milk. 253 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Is he handsome? 254 00:16:07,258 --> 00:16:09,969 12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds. 255 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 - And your lady? - 45 kilos. 256 00:16:12,763 --> 00:16:14,098 We're very well. 257 00:16:14,265 --> 00:16:18,144 We took our time to make him as good as can be. 258 00:16:19,812 --> 00:16:21,439 My present... 259 00:16:21,606 --> 00:16:23,357 Your present? 260 00:16:23,566 --> 00:16:27,320 You've got your head screwed on. Come on. 261 00:16:34,452 --> 00:16:36,871 What's that you're dragging along? 262 00:16:37,038 --> 00:16:40,541 What on earth is it? Let me see. 263 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 They're smart at home. 264 00:16:49,383 --> 00:16:52,386 I'll give you a grappling hook to play with. 265 00:16:53,054 --> 00:16:55,014 Look, this can hurt. 266 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 I'll give it to your dad. 267 00:16:59,936 --> 00:17:01,604 All right, come on. 268 00:17:05,525 --> 00:17:07,318 Choose what you want. 269 00:17:07,485 --> 00:17:08,110 That one. 270 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 - This one? - No. 271 00:17:09,654 --> 00:17:12,031 - Which one then? - That one. 272 00:17:12,698 --> 00:17:15,493 You want the big one? The lifeboat? 273 00:17:15,660 --> 00:17:16,953 Mr. Agardanne... 274 00:17:17,286 --> 00:17:20,665 I forgot to tell you three gentlemen came. 275 00:17:20,873 --> 00:17:22,625 One was called Amédée. 276 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 Look, they're coming back. 277 00:17:27,922 --> 00:17:29,298 So let them come. 278 00:17:29,465 --> 00:17:30,800 You want this one? 279 00:17:30,967 --> 00:17:35,096 You can have it, it's yours. Let's put a string on it. 280 00:17:35,805 --> 00:17:38,182 A boat like this needs a string. 281 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Here. 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,273 It has a string now. 283 00:17:46,148 --> 00:17:48,276 Play with the French Navy. 284 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 Off you go. 285 00:17:52,154 --> 00:17:53,489 Gentlemen... 286 00:17:53,990 --> 00:17:56,117 - Mr. Agardanne. - Can I help you? 287 00:17:56,284 --> 00:17:58,286 We have some samples for you. 288 00:17:58,452 --> 00:17:59,579 Samples? 289 00:17:59,829 --> 00:18:03,541 Wait in the yard. I'll be right with you. 290 00:18:03,708 --> 00:18:06,377 Come on, you, go and play. 291 00:18:06,544 --> 00:18:07,753 Go and play. 292 00:18:16,679 --> 00:18:19,599 Careful you don't fall. Off you go. 293 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 Be careful. 294 00:18:55,718 --> 00:18:58,220 Are you mad, turning up here? 295 00:18:58,387 --> 00:19:00,473 Why not bring a brass band too? 296 00:19:00,765 --> 00:19:01,974 We look shifty? 297 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 A suitcase? Why not a truck? 298 00:19:04,685 --> 00:19:06,646 Smile, Mr. Victor. 299 00:19:06,854 --> 00:19:08,648 It's a good haul. 300 00:19:08,814 --> 00:19:12,068 Don't worry, there's stuff for all tastes. 301 00:19:12,401 --> 00:19:14,654 Is it true about the gardener? 302 00:19:14,820 --> 00:19:16,364 Should we have let him yell? 303 00:19:16,530 --> 00:19:18,532 I said no bloodshed! 304 00:19:18,699 --> 00:19:22,244 If you can't steal jewels without knocking out half the city, 305 00:19:22,411 --> 00:19:23,411 change jobs! 306 00:19:23,496 --> 00:19:26,082 If it happens again, go elsewhere! 307 00:19:26,248 --> 00:19:28,417 Calm down and don't yell. 308 00:19:28,584 --> 00:19:31,796 I'm telling you, I won't deal with amateurs. 309 00:19:32,046 --> 00:19:34,423 I want meticulous work. 310 00:19:34,674 --> 00:19:36,050 Peaceful and pleasant. 311 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 We'd prefer that too. 312 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 We only knocked him out. And it was worth it. 313 00:19:42,390 --> 00:19:46,644 Two fine candlesticks, a set of silver and no end of snuffboxes. 314 00:19:46,936 --> 00:19:48,604 As we were in shape, 315 00:19:49,271 --> 00:19:50,271 coming back... 316 00:19:50,523 --> 00:19:52,316 Isn't this a find? 317 00:19:53,776 --> 00:19:57,863 I saw. It shocks me. Sacred stuff is against my principles. 318 00:19:59,115 --> 00:20:01,075 Is it gold or not? 319 00:20:01,867 --> 00:20:03,703 - 20 carats. - Less shocking? 320 00:20:03,869 --> 00:20:07,123 With initials on it, it's harder to sell. 321 00:20:07,289 --> 00:20:08,541 I'll warn you. 322 00:20:08,874 --> 00:20:11,043 This time, we want to profit too. 323 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 Some make their dough at bit too easily, so feel free. 324 00:20:15,756 --> 00:20:17,967 We can go elsewhere. 325 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 He's grouchy. 326 00:20:19,468 --> 00:20:23,514 We do the dirty work and take the risks. You pay for that. 327 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 - This is cheap junk. - We want 30 grand. 328 00:20:29,687 --> 00:20:31,313 - Make it 10. - Forget it. 329 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 - Let's go - Wait! 330 00:20:33,566 --> 00:20:34,984 Wait a second! 331 00:20:35,151 --> 00:20:37,737 You're acting like amateurs! 332 00:20:37,903 --> 00:20:42,450 Should I put it in the window, with a sign marked "Bargain"? 333 00:20:42,616 --> 00:20:46,954 "St Eulalie's sacred urn and the duchess's silverware." 334 00:20:47,121 --> 00:20:48,497 Try to think! 335 00:20:48,664 --> 00:20:52,293 I've been trying to sell this for five years. 336 00:20:52,460 --> 00:20:56,088 It's as worthless as Russian bonds now. 337 00:20:56,255 --> 00:20:57,590 It's not possible. 338 00:20:57,757 --> 00:21:01,343 Sometimes, I'd rather have 3% than all your junk. 339 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Calm down. 340 00:21:02,678 --> 00:21:05,598 I am calm. I'm making an honest offer. 341 00:21:06,015 --> 00:21:07,892 10,000 francs right now. 342 00:21:08,058 --> 00:21:11,729 If I sell the goods for more, I'll pay you the rest. 343 00:21:11,896 --> 00:21:13,856 My word as an honest man. 344 00:21:19,904 --> 00:21:21,405 What do you think? 345 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 - 10 grand... - It's a big haul. 346 00:21:23,657 --> 00:21:27,036 A big haul? Give me time to examine it. 347 00:21:27,661 --> 00:21:29,955 We'll come back. Pay the deposit. 348 00:21:30,122 --> 00:21:31,874 That's more like it. 349 00:21:39,590 --> 00:21:41,091 Here, count it. 350 00:21:43,427 --> 00:21:46,722 Take this to accounts and pack up with Robert. 351 00:21:47,056 --> 00:21:49,016 I need a word, Victor. 352 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 - With me? - Of course. 353 00:21:58,275 --> 00:22:00,820 - I need to see you tonight. - Not tonight. 354 00:22:00,986 --> 00:22:04,114 There's a new baby and twice a day is too much. 355 00:22:04,281 --> 00:22:07,076 I'm only insisting as it's important. 356 00:22:07,243 --> 00:22:08,786 - Very important? - Yes. 357 00:22:08,953 --> 00:22:13,415 Use the back door then. I'll expect you at half past nine. 358 00:22:13,582 --> 00:22:15,668 Off you go now. 359 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 Coming for a drink? 360 00:22:25,219 --> 00:22:28,806 No time. It's 9:10 pm. I'm due at the police station at 9. 361 00:22:28,973 --> 00:22:31,851 Murderers never work before 10. 362 00:22:32,017 --> 00:22:35,187 Those crooks had us on edge all day. 363 00:22:35,646 --> 00:22:38,524 - Do you have a lead? - We pretend we do. 364 00:22:38,941 --> 00:22:41,944 With elections soon, people need reassuring. 365 00:22:42,111 --> 00:22:45,197 I have to say it happens quite often. 366 00:22:45,364 --> 00:22:49,451 You know, I'm just the acting chief inspector so... 367 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 It's amazing you're the acting chief inspector. 368 00:22:53,205 --> 00:22:53,831 Why? 369 00:22:53,998 --> 00:22:57,084 You have so many colds, you haven't much of a nose. 370 00:22:57,585 --> 00:22:59,670 You're an amusing fellow. 371 00:23:00,379 --> 00:23:03,382 Tell me, do you take this street every day? 372 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 After dinner, 373 00:23:05,843 --> 00:23:08,971 I take a stroll. I don't walk enough at the store. 374 00:23:09,263 --> 00:23:10,598 You're brave. 375 00:23:11,223 --> 00:23:12,766 You're worried. 376 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 We're well protected. 377 00:23:16,353 --> 00:23:18,606 Come on, it's time for bed. 378 00:23:19,690 --> 00:23:21,150 Good night, Daddy. 379 00:23:21,317 --> 00:23:23,485 Good night, son. Sleep tight. 380 00:23:23,944 --> 00:23:25,154 Don't cry. 381 00:23:25,321 --> 00:23:26,906 Let's go. No tantrums. 382 00:23:27,072 --> 00:23:28,616 Good night, son. 383 00:24:03,943 --> 00:24:06,445 Stop sulking and say what's wrong. 384 00:24:06,612 --> 00:24:09,239 Your teeth ache? The food isn't good? 385 00:24:09,406 --> 00:24:11,408 Men can be such cowards. 386 00:24:15,329 --> 00:24:18,207 You never cause a scene or beat your wife. 387 00:24:18,791 --> 00:24:20,542 You prefer silence. 388 00:24:21,377 --> 00:24:22,836 Best left unsaid. 389 00:24:23,295 --> 00:24:27,216 You play the philosopher but sulk if some gigolo speaks to me. 390 00:24:29,551 --> 00:24:31,762 You should've married a hunchback. 391 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 God knows I behave. 392 00:24:35,224 --> 00:24:38,018 Know why? Because I'm stupid. 393 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 But I regret the missed opportunities. 394 00:24:40,646 --> 00:24:43,190 I can do better than a cobbler! 395 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 The years pass and I have nothing. 396 00:24:45,985 --> 00:24:48,278 Just a sulky husband and his brat! 397 00:24:48,737 --> 00:24:51,031 I'm not made for this life! 398 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 You have to deserve a woman like me. Work it out! 399 00:24:54,743 --> 00:24:57,705 I'm sick of watching you eat and snore! 400 00:24:57,871 --> 00:24:59,415 That's going to change! 401 00:25:10,634 --> 00:25:12,553 Where are you going? 402 00:25:13,595 --> 00:25:17,266 To eat in peace, if you don't mind. Good night. 403 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 One more. 404 00:26:14,823 --> 00:26:18,619 Come on now, Bastien, that's six now. 405 00:26:18,786 --> 00:26:21,830 The sixth one is always the best. 406 00:26:21,997 --> 00:26:23,540 Thank you, Mr. Lenoir. 407 00:26:26,251 --> 00:26:29,922 No denying it, lovers are cute. 408 00:26:31,215 --> 00:26:35,010 Look at that. Nothing but smiles and teasing. 409 00:26:35,511 --> 00:26:36,720 You know, 410 00:26:37,262 --> 00:26:38,764 Mrs. Robineau... 411 00:26:39,598 --> 00:26:40,891 That's my wife. 412 00:26:41,058 --> 00:26:43,727 Only Bastien counted at first. 413 00:26:44,144 --> 00:26:45,144 That's me. 414 00:26:45,229 --> 00:26:48,315 It was Bastien this, Bastien that... 415 00:26:49,066 --> 00:26:51,944 Now look how Mrs. Robineau acts. 416 00:26:52,111 --> 00:26:54,238 Right under her husband's nose. 417 00:26:54,947 --> 00:26:56,740 I say, "Beware." 418 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 With her blue eyes and angelic air, 419 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 the lady will be trouble for you. 420 00:27:02,871 --> 00:27:05,541 VICTOR AGARDANNE TRUSTED SUPPLIER 421 00:27:09,878 --> 00:27:13,382 Roaming at night and climbing walls is dangerous and tiring. 422 00:27:13,549 --> 00:27:15,843 With the years, you have enough. 423 00:27:16,009 --> 00:27:19,388 So I'm looking to change. I've found a lovely little garage. 424 00:27:19,555 --> 00:27:22,224 Well located, almost good as new. 425 00:27:22,432 --> 00:27:24,560 I'll go straight and be my own boss. 426 00:27:24,726 --> 00:27:28,105 The consideration of others is always welcome. 427 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 As well you know. 428 00:27:30,649 --> 00:27:32,651 What's that to do with me? 429 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 You're less canny at night. 430 00:27:35,779 --> 00:27:38,532 To get started, I need some capital. 431 00:27:38,699 --> 00:27:41,618 I worked it out. 30 bills will get me going. 432 00:27:42,161 --> 00:27:44,788 Fine, but what's it to do with me? 433 00:27:45,664 --> 00:27:49,418 Don't play the fool, please. I've made you a lot. 434 00:27:49,585 --> 00:27:51,003 I'm counting on you. 435 00:27:51,170 --> 00:27:53,422 Bad idea, I have no money. 436 00:27:53,714 --> 00:27:56,508 - You'll find some. - I won't look. 437 00:27:57,968 --> 00:28:01,388 True, I didn't expect you to be over the moon. 438 00:28:02,014 --> 00:28:05,517 But if I call on your complacency with a little energy, 439 00:28:05,684 --> 00:28:07,853 maybe you'll understand. 440 00:28:08,020 --> 00:28:09,646 Threats now? 441 00:28:09,813 --> 00:28:11,356 No, just means. 442 00:28:11,523 --> 00:28:13,066 Blackmail then. 443 00:28:13,233 --> 00:28:16,195 Effective means, say. 444 00:28:18,655 --> 00:28:21,950 Amédée, my boy, we needed this conversation. 445 00:28:22,117 --> 00:28:23,827 I was expecting it. 446 00:28:24,119 --> 00:28:27,581 You thought you'd scare me into playing along. 447 00:28:27,748 --> 00:28:29,291 You poor fool. 448 00:28:29,458 --> 00:28:32,085 I'd foreseen a sly move like this. 449 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 Listen, Amédée, 450 00:28:33,712 --> 00:28:36,632 don't try it or you'll meet your match 451 00:28:36,798 --> 00:28:40,344 and you'll see who I am. I'll get you locked up. 452 00:28:40,552 --> 00:28:42,304 The other guys will hear. 453 00:28:42,471 --> 00:28:44,389 To hell with them. 454 00:28:44,681 --> 00:28:47,601 They wouldn't be happy to learn what you said. 455 00:28:47,768 --> 00:28:49,436 They'd have to believe you. 456 00:28:49,603 --> 00:28:52,439 Watch it or I'll get you locked up. 457 00:28:52,606 --> 00:28:54,650 In a cell with you. 458 00:28:54,816 --> 00:28:58,695 Don't worry about me. I've taken my precautions. 459 00:28:59,321 --> 00:29:02,241 I have guarantees. I'm Mr. Victor Agardanne. 460 00:29:02,407 --> 00:29:05,827 I have a mother, I have a wife and I have a son. 461 00:29:05,994 --> 00:29:08,622 I'll stop at nothing to defend them. 462 00:29:08,789 --> 00:29:11,291 You have nothing, no family. 463 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 You're officially a crook, so try nothing. 464 00:29:15,337 --> 00:29:16,964 So you're refusing? 465 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Yes, the hearing is over. 466 00:29:19,174 --> 00:29:20,676 You may regret it. 467 00:29:21,843 --> 00:29:24,680 Instead of acting mean, do your job. 468 00:29:24,846 --> 00:29:27,349 Go out first, I'm closing up. 469 00:29:27,516 --> 00:29:29,268 - Going home? - Yes. 470 00:29:29,434 --> 00:29:31,770 May I go part of the way with you? 471 00:29:33,105 --> 00:29:35,440 If you think you scare me... 472 00:29:40,279 --> 00:29:42,030 You think I've had too many. 473 00:29:42,197 --> 00:29:44,783 But if you were in my shoes, 474 00:29:44,950 --> 00:29:49,538 seeing that lout disrespect your wife, you'd feel murderous too. 475 00:29:50,831 --> 00:29:53,083 I can always set her straight. 476 00:29:53,250 --> 00:29:57,337 With blood as hot as mine, I could easily knock her out. 477 00:29:57,504 --> 00:29:59,464 That's true, but then what? 478 00:30:00,716 --> 00:30:04,136 What would you do in my shoes? 479 00:30:04,386 --> 00:30:07,306 In your shoes? I'd go straight to bed. 480 00:30:07,514 --> 00:30:09,683 Sleeping won't sort it out. 481 00:30:09,850 --> 00:30:12,269 Bastien's no coward, you hear! 482 00:30:12,436 --> 00:30:15,230 I have to close now, it's late. 483 00:30:15,397 --> 00:30:17,649 I want to be left in peace. 484 00:30:18,942 --> 00:30:21,028 I want to be left in peace. 485 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 - By everyone. - Go home. 486 00:30:44,468 --> 00:30:47,137 However much I enjoy your company, 487 00:30:47,304 --> 00:30:49,097 I'll be straight with you. 488 00:30:49,264 --> 00:30:51,308 We're frank about what we do, 489 00:30:51,475 --> 00:30:54,353 but you, with your relations and manners, 490 00:30:54,519 --> 00:30:56,897 you're the cream of vermin. 491 00:30:57,064 --> 00:30:59,566 So I'll be pitiless, ok. 492 00:30:59,733 --> 00:31:02,152 Go ahead, it's all foreseen. 493 00:31:02,736 --> 00:31:04,488 Even anonymous letters? 494 00:31:04,863 --> 00:31:06,948 - What? - That's surprised you. 495 00:31:07,115 --> 00:31:09,618 We'd begin nice and gently. 496 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 "Mr. Agardanne may not be the man you think." 497 00:31:13,705 --> 00:31:17,000 Lost your nerve now. I've got you cornered! 498 00:31:17,167 --> 00:31:18,168 No need to yell. 499 00:31:18,335 --> 00:31:22,089 I'll yell if I want. Everyone ought to know. 500 00:31:22,255 --> 00:31:23,715 Shut your mouth. 501 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Seriously? 502 00:31:25,592 --> 00:31:28,970 Monsieur is a receiver, yet plays the good husband, 503 00:31:29,137 --> 00:31:31,848 the obedient son and the tender father. 504 00:31:32,015 --> 00:31:34,142 A fine family you make. 505 00:31:34,810 --> 00:31:37,687 Just wait till your wife finds out. 506 00:31:38,188 --> 00:31:39,564 - My wife? - Yes. 507 00:31:39,731 --> 00:31:41,233 - And your son. - My son? 508 00:31:41,400 --> 00:31:42,734 When he grows up. 509 00:31:42,901 --> 00:31:43,944 My child? 510 00:31:44,111 --> 00:31:47,364 Yes, your son. I could smash your face in. 511 00:31:54,496 --> 00:31:57,082 You don't threaten me, you hear? 512 00:31:57,999 --> 00:32:00,460 You don't threaten me. 513 00:32:04,881 --> 00:32:06,133 A Mmedee”? 514 00:32:06,633 --> 00:32:08,176 Come on, get up. 515 00:32:09,094 --> 00:32:10,637 Get up, my boy. 516 00:33:35,013 --> 00:33:37,724 - Another drunk. - Let's wake him. 517 00:33:44,689 --> 00:33:47,025 - He's done for. - What do we do? 518 00:33:47,192 --> 00:33:49,069 We'd like to have some fun. 519 00:33:49,236 --> 00:33:51,279 Not now. Get the police. 520 00:33:52,197 --> 00:33:53,949 - It's that fellow. - Who? 521 00:33:54,115 --> 00:33:57,536 That chicken who argue with the cobbler. 522 00:34:46,793 --> 00:34:47,793 Victor? 523 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Yes, Mother. 524 00:34:52,215 --> 00:34:53,215 But... 525 00:34:53,800 --> 00:34:55,135 What are you doing? 526 00:34:57,262 --> 00:34:59,431 I'm here in the bathroom. 527 00:35:00,223 --> 00:35:03,435 You're home so late. On a day like today. 528 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 End of the month. 529 00:35:06,271 --> 00:35:08,982 There's a lot of work at the store. 530 00:35:09,149 --> 00:35:11,610 Madeleine wanted to see you. 531 00:35:11,776 --> 00:35:14,529 But she couldn't keep her eyes open. 532 00:35:15,030 --> 00:35:18,199 Come and see. They're sleeping like angels. 533 00:35:21,453 --> 00:35:23,872 - Go to bed. - No. 534 00:35:24,122 --> 00:35:26,458 - Why not? - I'm not sleepy. 535 00:35:26,875 --> 00:35:30,295 I couldn't sleep, I'm too worked up. 536 00:35:31,379 --> 00:35:33,465 I'll keep you company, Mother. 537 00:35:35,800 --> 00:35:37,218 What a day... 538 00:36:11,670 --> 00:36:13,963 - Where's the ambulance? - On its way. 539 00:36:56,589 --> 00:36:59,050 - Chief! - What is it? 540 00:36:59,217 --> 00:37:02,554 This was in the gutter. The murder weapon. 541 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 - What is it? - A cobbler's awl. 542 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 We'll soon find the culprit now! 543 00:37:25,910 --> 00:37:27,704 Get Le Petit Var. 544 00:37:27,871 --> 00:37:29,873 Special edition. 545 00:37:30,039 --> 00:37:32,625 The Draguignan assizes' verdict. 546 00:37:33,209 --> 00:37:35,712 Thank you, sir. Your change. 547 00:37:35,879 --> 00:37:38,673 All the details. Get Le Petit Var. 548 00:37:39,424 --> 00:37:43,094 Bastien Robineau 10 years of hard labour 549 00:37:45,180 --> 00:37:47,348 PENAL COLONY 550 00:38:44,572 --> 00:38:46,491 Even worse than yesterday. 551 00:38:46,658 --> 00:38:48,451 Stop complaining. 552 00:38:48,618 --> 00:38:51,704 You're one of the lucky ones here. 553 00:38:51,871 --> 00:38:53,915 I got twice as long as you. 554 00:38:54,082 --> 00:38:58,086 Maybe you and I didn't do the same thing. 555 00:38:58,253 --> 00:39:00,129 Your guy and my missus are the same. 556 00:39:00,296 --> 00:39:03,049 But courts in Brittany are tougher. 557 00:39:03,216 --> 00:39:04,843 That's not how I see it. 558 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 The way to make juries agree is to escape. 559 00:39:08,513 --> 00:39:10,181 You have a yacht? 560 00:39:10,348 --> 00:39:12,976 Not a yacht, just boards. 561 00:39:13,184 --> 00:39:16,020 Rotten boards that will float. 562 00:39:16,187 --> 00:39:18,314 It's a long way to go. 563 00:39:18,481 --> 00:39:21,234 It's all I think about, night and day. 564 00:39:21,860 --> 00:39:25,530 If ever I try it, it won't be at random. 565 00:39:27,073 --> 00:39:29,367 Here, you have to learn to wait. 566 00:39:30,118 --> 00:39:30,952 And stay quiet. 567 00:39:31,119 --> 00:39:32,537 6200! 568 00:39:34,330 --> 00:39:35,415 Present! 569 00:39:37,333 --> 00:39:38,877 5600! 570 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 - 8465! - Present! 571 00:39:43,840 --> 00:39:45,425 A letter for you. 572 00:39:48,344 --> 00:39:49,596 Toulon? 573 00:39:50,930 --> 00:39:53,224 If it's theatre tickets, think of me. 574 00:39:54,142 --> 00:39:56,394 I'd wager it's a tax demand. 575 00:39:56,561 --> 00:39:58,813 Or advertising for Beaujolais. 576 00:40:08,656 --> 00:40:10,575 You've got a nerve. 577 00:40:12,285 --> 00:40:13,912 Here, read it. 578 00:40:14,996 --> 00:40:17,248 Extract from marriage registry 579 00:40:19,959 --> 00:40:24,213 By judgement of the Toulon tribunal on November 16, 1931, 580 00:40:24,380 --> 00:40:27,342 the marriage has been dissolved by divorce. 581 00:40:28,426 --> 00:40:29,552 How about that. 582 00:40:30,178 --> 00:40:32,889 Your wife soon dumped you. 583 00:40:33,056 --> 00:40:34,432 That she did. 584 00:40:43,232 --> 00:40:46,444 SEVEN YEARS LATER 585 00:41:13,846 --> 00:41:14,973 Excuse me, Mr. Paroli. 586 00:41:15,139 --> 00:41:16,182 Pass, my boy. 587 00:41:16,349 --> 00:41:18,142 Chartreuse, brandy? 588 00:41:18,309 --> 00:41:19,644 Brandy, please. 589 00:41:23,231 --> 00:41:24,440 Thank you. 590 00:41:25,316 --> 00:41:27,485 Daddy, how big was the whale? 591 00:41:28,027 --> 00:41:29,779 As big as a house. 592 00:41:29,946 --> 00:41:33,074 As a house! And you complain he exaggerates. 593 00:41:33,241 --> 00:41:37,537 I don't complain about that. After all, I'm a Southerner too. 594 00:41:37,704 --> 00:41:40,039 - Have you ever seen a whale? - No. 595 00:41:40,206 --> 00:41:44,002 You can only talk about whales if you've seen one. 596 00:41:44,168 --> 00:41:46,879 When I say a house, I mean a small one. 597 00:41:47,046 --> 00:41:48,548 As big as an elephant. 598 00:41:48,715 --> 00:41:50,967 That's it, as big as an elephant. 599 00:41:51,134 --> 00:41:53,011 My son's smart. 600 00:41:53,720 --> 00:41:54,762 Like his mother. 601 00:41:54,929 --> 00:41:56,681 Paroli, do you mind? 602 00:41:56,848 --> 00:41:58,182 And his grandmother. 603 00:41:58,349 --> 00:42:01,769 The boy's like me, just like me. 604 00:42:01,936 --> 00:42:05,773 The forehead, the eyes, the walk, my spitting image. 605 00:42:05,940 --> 00:42:08,067 Stop it, you'll make him cry. 606 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 - Pretty music, isn't it? - Very pretty. 607 00:42:12,071 --> 00:42:14,699 When I hear the navy band, 608 00:42:15,074 --> 00:42:16,534 it opens up my heart. 609 00:42:17,201 --> 00:42:18,619 I want to do a good deed. 610 00:42:18,786 --> 00:42:20,496 Don't mind me. 611 00:42:22,415 --> 00:42:23,415 Madeleine... 612 00:42:24,083 --> 00:42:25,793 Come over here, dear. 613 00:42:27,754 --> 00:42:29,422 Give me your little hand. 614 00:42:29,589 --> 00:42:31,174 Is that your good deed? 615 00:42:31,340 --> 00:42:33,051 You can be so silly. 616 00:42:34,635 --> 00:42:36,721 I feel so moved. 617 00:42:37,221 --> 00:42:39,807 If I hadn't gone into trade, 618 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 I would have been in the arts. 619 00:42:43,978 --> 00:42:45,396 I'm happy. 620 00:42:46,230 --> 00:42:48,858 I shouldn't really say that. 621 00:42:49,025 --> 00:42:50,651 But I'm happy anyway. 622 00:42:50,818 --> 00:42:52,695 Why shouldn't you say it? 623 00:42:53,488 --> 00:42:54,697 No reason. 624 00:42:55,323 --> 00:42:56,741 How about that! 625 00:42:56,908 --> 00:42:59,118 - Now that hurts. - What does? 626 00:42:59,494 --> 00:43:02,830 A fellow below. I'll withhold his name. 627 00:43:02,997 --> 00:43:05,875 I'd have arrested him, with proof. 628 00:43:06,042 --> 00:43:07,543 The admiral greeted him! 629 00:43:08,294 --> 00:43:10,838 What of it? That's how it goes. 630 00:43:11,130 --> 00:43:15,218 You've no idea how many fellows don't have a clear conscience. 631 00:43:16,052 --> 00:43:20,515 If I shout, "You're under arrest," at least ten will turn around. 632 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 You see hoodlums everywhere. 633 00:43:26,896 --> 00:43:28,773 True culprits aren't always in jail. 634 00:43:29,440 --> 00:43:30,608 Remember that. 635 00:43:31,317 --> 00:43:31,943 Right. 636 00:43:32,110 --> 00:43:35,279 Talking of prison, Robineau's wife is remarrying. 637 00:43:35,446 --> 00:43:36,446 Robineau? 638 00:43:36,531 --> 00:43:40,743 That cobbler who was transported five or six years ago. 639 00:43:40,910 --> 00:43:42,620 You said he was innocent. 640 00:43:43,246 --> 00:43:44,246 You too? 641 00:43:45,289 --> 00:43:45,915 So? 642 00:43:46,082 --> 00:43:49,127 So his wife's remarrying a certain... 643 00:43:49,293 --> 00:43:51,212 Robert Sirani. 644 00:43:51,379 --> 00:43:52,964 A fine scoundrel, I hear. 645 00:43:53,131 --> 00:43:55,174 What do I care about it? 646 00:43:55,633 --> 00:43:59,053 Don't be unpleasant. Your mother thought you'd be interested. 647 00:43:59,220 --> 00:44:00,721 Well, I'm not! 648 00:44:00,888 --> 00:44:02,348 Not in the least. 649 00:44:02,515 --> 00:44:05,434 This marriage is odd. It amuses me. 650 00:44:05,893 --> 00:44:07,895 Everything amuses a child. 651 00:44:08,271 --> 00:44:10,606 I can't say why, of course. 652 00:44:10,857 --> 00:44:12,817 But, very shortly, 653 00:44:13,651 --> 00:44:16,362 there'll be some new developments. 654 00:44:16,529 --> 00:44:17,529 What? 655 00:44:19,073 --> 00:44:23,244 You're annoying! You whet our appetite, then clam up like an oyster. 656 00:44:23,411 --> 00:44:24,411 Idiot! 657 00:44:24,453 --> 00:44:27,748 After coffee and a cigarette, you yell at me. 658 00:44:27,915 --> 00:44:30,459 - I'd rather go to the police station. - Go on. 659 00:44:30,626 --> 00:44:31,711 Goodbye, ma'am. 660 00:44:32,044 --> 00:44:33,629 I'll see you out. 661 00:44:39,927 --> 00:44:41,512 Don't drink so much. 662 00:44:42,430 --> 00:44:45,433 - Leave me be. - You know it's bad for you. 663 00:44:45,600 --> 00:44:47,518 Leave me be, damn it! 664 00:44:47,685 --> 00:44:50,479 You get so worked up. There's no talking to you. 665 00:44:50,688 --> 00:44:52,940 I still can't get used to it. 666 00:44:53,107 --> 00:44:54,567 Too bad then. 667 00:44:54,901 --> 00:44:58,070 I don't know what I said to make you turn mean. 668 00:44:58,237 --> 00:44:59,322 Maybe. 669 00:44:59,488 --> 00:45:00,990 Won't you tell me why? 670 00:45:01,157 --> 00:45:02,909 Put the boy to bed. 671 00:45:03,075 --> 00:45:06,454 He can't be comfy with his chin between his knees. 672 00:45:06,996 --> 00:45:08,789 You'll put me off loving you. 673 00:45:09,707 --> 00:45:10,374 What? 674 00:45:10,541 --> 00:45:13,169 A wife can tire of her husband. 675 00:45:13,419 --> 00:45:16,339 You're a good man, that's why I forgive you. 676 00:45:17,173 --> 00:45:20,301 - But your endless bad mood... - My bad mood? 677 00:45:20,718 --> 00:45:23,471 Worse, it's like a sickness. 678 00:45:23,638 --> 00:45:25,932 You're not sick. We've seen doctors. 679 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 What are you saying? 680 00:45:28,184 --> 00:45:31,437 That you've changed since the boy was born. 681 00:45:32,438 --> 00:45:35,399 You wanted him so much, but he has parted us. 682 00:45:36,734 --> 00:45:40,529 Maybe you can't love two people at once, so focus on him. 683 00:45:40,988 --> 00:45:43,324 But I exist too. 684 00:45:46,118 --> 00:45:47,370 Is it serious? 685 00:45:47,828 --> 00:45:49,413 No, it's not serious. 686 00:45:49,664 --> 00:45:52,541 If I stop loving you, nothing will change here. 687 00:45:52,708 --> 00:45:55,169 You're too busy to even notice. 688 00:45:56,963 --> 00:45:58,965 That's why it's best to tell you. 689 00:46:00,341 --> 00:46:01,676 Come on. 690 00:46:04,762 --> 00:46:06,430 Say good night to Daddy. 691 00:46:09,100 --> 00:46:10,559 Good night. 692 00:46:22,905 --> 00:46:26,284 Get the special edition with all the details. 693 00:46:26,450 --> 00:46:28,119 Get Le Petit Var. 694 00:46:28,286 --> 00:46:30,579 Tell me, Mr. Agardanne, 695 00:46:30,746 --> 00:46:33,708 can I wash these trousers? My husband gets dirty. 696 00:46:33,874 --> 00:46:35,960 - Yes, ma'am. - I doubt it. 697 00:46:36,127 --> 00:46:39,964 You can't judge trousers' washability by looking at them! 698 00:46:40,131 --> 00:46:42,425 I bet they shrink in the wash. 699 00:46:42,591 --> 00:46:44,593 - Why say that? - Cheap cotton. 700 00:46:44,760 --> 00:46:49,140 For 8.95 francs, you can't expect georgette! 701 00:46:49,307 --> 00:46:51,100 You're not very pleasant. 702 00:46:51,600 --> 00:46:52,810 You have worries? 703 00:46:52,977 --> 00:46:56,272 Do you want them? You're not my psychologist! 704 00:46:56,439 --> 00:46:57,189 Do you mind? 705 00:46:57,356 --> 00:46:59,483 If you don't want them, go! 706 00:46:59,650 --> 00:47:03,070 Try the next shop, it's always empty. 707 00:47:03,237 --> 00:47:06,324 You can analyse their life all you want! 708 00:47:06,741 --> 00:47:09,577 Really! Goodbye, Mr. Agardanne. 709 00:47:09,744 --> 00:47:11,287 That's right, goodbye! 710 00:47:12,538 --> 00:47:15,916 Claire, come here. Why send that woman to me? 711 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 - She wanted you to serve her. - She's served now! 712 00:47:19,128 --> 00:47:22,798 Look at the mess she's made of my trousers! 713 00:47:28,721 --> 00:47:31,891 Landlord, give me a nice cold pastis. 714 00:47:32,058 --> 00:47:35,603 Yes, Madam Adrienne, I'll just fetch some ice. 715 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Maurice, you'll dirty your suit! 716 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 Robert said I could have fun today. 717 00:47:50,368 --> 00:47:51,869 So have fun with him. 718 00:47:56,707 --> 00:47:59,293 Marriage doesn't suit you. 719 00:48:01,545 --> 00:48:03,589 Your pastis. Here's to the bride! 720 00:48:06,300 --> 00:48:08,052 There, nice and cold. 721 00:48:11,680 --> 00:48:14,433 You're marrying in a hurry. 722 00:48:14,725 --> 00:48:16,560 After seven years? 723 00:48:17,019 --> 00:48:20,481 Robert's smart. When he heard the other was due back... 724 00:48:20,648 --> 00:48:21,816 What other? 725 00:48:22,024 --> 00:48:23,526 Your first husband. 726 00:48:24,151 --> 00:48:25,986 Robineau's coming back? 727 00:48:26,153 --> 00:48:29,156 It's in today's paper. Don't you read it? 728 00:48:29,323 --> 00:48:31,242 Not on my wedding day. 729 00:48:34,328 --> 00:48:36,580 There'll be enough to drink. 730 00:48:36,789 --> 00:48:38,666 - Even for you, Remy. - True. 731 00:48:42,002 --> 00:48:46,382 Look, he escaped. Who'd have thought it? 732 00:48:46,549 --> 00:48:48,551 Former cobbler escapes 733 00:48:48,717 --> 00:48:51,470 He's been seen hanging around nearby. 734 00:48:53,055 --> 00:48:54,056 Thank you. 735 00:48:55,224 --> 00:48:57,893 I didn't tell you anything. 736 00:49:06,318 --> 00:49:07,403 Robert, dear. 737 00:49:07,570 --> 00:49:08,571 Yes, beauty? 738 00:49:08,737 --> 00:49:10,614 Come with me. 739 00:49:10,823 --> 00:49:12,324 You'd like that? 740 00:49:12,491 --> 00:49:14,452 - Excuse me. - Go ahead. 741 00:49:16,954 --> 00:49:18,706 What is it, darling? 742 00:49:18,998 --> 00:49:20,166 You're fond of me. 743 00:49:20,332 --> 00:49:22,042 I certainly am. 744 00:49:22,209 --> 00:49:24,462 It's kind what you did for me. 745 00:49:24,628 --> 00:49:26,797 I'd thought of it for a while. 746 00:49:26,964 --> 00:49:29,133 But the time was never right. 747 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 I see. 748 00:49:31,427 --> 00:49:34,597 Why did you want to marry after seven years? 749 00:49:34,763 --> 00:49:36,724 Because Bastien's coming back. 750 00:49:36,891 --> 00:49:39,018 What? He's coming back? 751 00:49:39,185 --> 00:49:41,812 - As if you didn't know. - I swear I didn't. 752 00:49:41,979 --> 00:49:44,023 Scared you'll get beaten up? 753 00:49:44,190 --> 00:49:46,066 Marrying me keeps you safe. 754 00:49:46,233 --> 00:49:49,487 And fast, as your police pals told you he was nearby. 755 00:49:49,653 --> 00:49:50,488 You're mad. 756 00:49:50,654 --> 00:49:52,907 You're covering your back. 757 00:49:53,532 --> 00:49:55,618 One thing's less good. 758 00:49:55,784 --> 00:49:59,538 If I marry, Mr. Victor says he won't help me any longer. 759 00:50:00,039 --> 00:50:01,916 Very bourgeois of him. 760 00:50:02,416 --> 00:50:05,419 He'll pay for Maurice's school, not my allowance. 761 00:50:05,961 --> 00:50:06,962 That's a bother. 762 00:50:07,129 --> 00:50:09,715 I'll tell you, I'm glad. 763 00:50:10,382 --> 00:50:12,718 You'll miss the money, you idler. 764 00:50:14,929 --> 00:50:16,055 Vixen. 765 00:50:16,597 --> 00:50:18,557 Hey, you lovebirds! 766 00:50:18,724 --> 00:50:20,976 Are we having the wedding meal? 767 00:50:21,227 --> 00:50:22,937 Yes, we're coming. 768 00:50:30,736 --> 00:50:32,112 Seen this? 769 00:50:32,363 --> 00:50:34,198 It doesn't bother me. 770 00:50:34,365 --> 00:50:35,365 It doesn't? 771 00:50:35,491 --> 00:50:38,327 I couldn't care less about it. 772 00:50:38,702 --> 00:50:41,539 You can't go anywhere nowadays. 773 00:50:41,705 --> 00:50:46,126 The whole street is full of fellows with clodhoppers like this. 774 00:50:46,293 --> 00:50:48,379 They're setting a trap. 775 00:50:48,546 --> 00:50:51,006 They surround a suspicious spot. 776 00:50:51,173 --> 00:50:53,842 They keep watch, day and night. 777 00:50:54,009 --> 00:50:56,554 And when Mr. Robineau can't resist, 778 00:50:56,720 --> 00:50:59,807 he falls into their net and they capture him. 779 00:51:00,224 --> 00:51:02,851 Like two fools, you think 780 00:51:03,018 --> 00:51:04,895 he'll come back here? 781 00:51:05,062 --> 00:51:09,984 After the penal colony and the sharks, he'll get caught like an idiot? 782 00:51:10,150 --> 00:51:12,027 - Calm down. - I am calm! 783 00:51:12,194 --> 00:51:14,238 I'm just saying what I think. 784 00:51:14,405 --> 00:51:16,448 America and Africa await him. 785 00:51:16,615 --> 00:51:19,743 He can be a gold prospector, a coffee planter, 786 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 he can trade in Negroes, buffaloes... 787 00:51:22,621 --> 00:51:26,917 But you, the great minds of Toulon, say he can only live here. 788 00:51:27,084 --> 00:51:28,877 You're two jackasses! 789 00:51:29,044 --> 00:51:31,505 You're yelling at us for no reason. 790 00:51:31,672 --> 00:51:34,550 I'm saying nothing. I'm not yelling. 791 00:51:34,717 --> 00:51:36,135 I'm saying nothing. 792 00:51:36,302 --> 00:51:39,430 But if you're expecting him here... 793 00:51:39,597 --> 00:51:41,098 Oh, damn it. 794 00:53:22,950 --> 00:53:24,243 ROUVIERE SCHOOL 795 00:53:29,081 --> 00:53:33,210 Around his old store and his former wife's home, 796 00:53:33,377 --> 00:53:35,295 we're keeping a discreet watch. 797 00:53:35,462 --> 00:53:39,007 It's odd, Mr. Principal, but these louts have feelings. 798 00:53:39,341 --> 00:53:41,468 That's why we thought of the school. 799 00:53:42,177 --> 00:53:44,388 You can forget a woman, 800 00:53:44,763 --> 00:53:46,932 but a child stays in your heart. 801 00:53:47,182 --> 00:53:48,600 Young Maurice 802 00:53:49,017 --> 00:53:51,228 is our bait, you see? 803 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 Yes, of course. 804 00:53:53,021 --> 00:53:55,983 But please be as tactful as possible. 805 00:53:56,900 --> 00:53:59,778 These young minds must be handled carefully. 806 00:54:00,279 --> 00:54:02,197 We're considerate, fear not. 807 00:54:02,531 --> 00:54:03,531 Come in. 808 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 I didn't send for you to tell you off, my boy. Come here. 809 00:54:10,664 --> 00:54:15,961 These two kind gentlemen have come because they care about you. 810 00:54:16,462 --> 00:54:18,005 Listen to them carefully. 811 00:54:18,172 --> 00:54:19,465 Yes, sir. 812 00:54:19,631 --> 00:54:20,883 I'm counting on you. 813 00:54:22,050 --> 00:54:24,720 Gentlemen, excuse me. Work to do. 814 00:54:24,887 --> 00:54:26,221 Go ahead. 815 00:54:27,264 --> 00:54:28,682 Hello, son. 816 00:54:29,224 --> 00:54:31,852 You look like a smart young man. 817 00:54:32,269 --> 00:54:34,313 - We can talk to you. - Yes, sir 818 00:54:34,897 --> 00:54:36,398 Listen to me. 819 00:54:38,150 --> 00:54:41,528 One of these days, after school, 820 00:54:41,737 --> 00:54:43,739 a man may approach you, 821 00:54:44,239 --> 00:54:47,034 talk to you, ask you to follow him. 822 00:54:47,201 --> 00:54:50,412 A man who'll seem emotional and edgy. 823 00:54:51,455 --> 00:54:52,581 Don't panic. 824 00:54:53,123 --> 00:54:54,708 Answer his questions. 825 00:54:54,917 --> 00:54:58,462 Pretend to be happy. Laugh with him. 826 00:54:58,796 --> 00:55:02,090 Until you pass a police officer. 827 00:55:02,257 --> 00:55:03,425 At that point, 828 00:55:03,759 --> 00:55:06,762 point to the man and shout, 829 00:55:06,929 --> 00:55:08,096 "It's him!" 830 00:55:09,223 --> 00:55:11,350 - Who? - We'll tell you later. 831 00:55:11,934 --> 00:55:13,519 It'll be fun, you'll see. 832 00:55:13,685 --> 00:55:17,898 You'll get a good reward too. Something very nice. 833 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 I won't do it. I don't like cops. 834 00:55:22,736 --> 00:55:25,239 It's disgraceful, using a child. 835 00:55:25,405 --> 00:55:28,909 Come on, there's a 20,000-franc reward. 836 00:55:29,076 --> 00:55:30,536 They want it. 837 00:55:30,911 --> 00:55:33,497 - What did you say? - I hope you refused. 838 00:55:33,664 --> 00:55:35,666 I said I wouldn't do it. 839 00:55:35,833 --> 00:55:38,293 Good boy. I'll make you cocoa. 840 00:55:38,460 --> 00:55:39,460 Great! 841 00:55:39,503 --> 00:55:41,672 - Do your homework. - Yes, Mom. 842 00:55:42,965 --> 00:55:44,258 Listen, Maurice. 843 00:55:45,592 --> 00:55:46,760 Listen to me. 844 00:55:47,845 --> 00:55:49,096 You did right. 845 00:55:49,763 --> 00:55:52,307 Don't tell them, tell me. 846 00:55:52,474 --> 00:55:53,517 Why? 847 00:55:53,725 --> 00:55:56,854 If you tell me, I'll buy you a bicycle. 848 00:55:57,020 --> 00:55:58,397 They'll give you nothing. 849 00:55:58,564 --> 00:55:59,648 Really? 850 00:55:59,815 --> 00:56:04,152 From tomorrow on, I'll wait for you outside school. 851 00:56:06,071 --> 00:56:09,366 No, not outside, he won't be able to speak to you. 852 00:56:09,700 --> 00:56:12,786 I'll wait outside the corner bar. 853 00:56:12,953 --> 00:56:15,163 - What if he talks to me? - Ignore him. 854 00:56:15,330 --> 00:56:17,457 Mom tells me to answer politely. 855 00:56:17,624 --> 00:56:19,918 She's right, but ignore him. 856 00:56:20,085 --> 00:56:21,795 How will I know it's him? 857 00:56:21,962 --> 00:56:24,548 You'll see, he'll look tired. 858 00:56:24,715 --> 00:56:27,259 - Like you on Saturday night? - Even worse. 859 00:56:27,426 --> 00:56:29,344 If he speaks to me, I hide. 860 00:56:29,511 --> 00:56:31,722 You're not a Redskin, silly. 861 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 If it works, you'll get a nice bicycle. 862 00:56:35,642 --> 00:56:36,852 Ok, Robert. 863 00:56:37,352 --> 00:56:39,980 Several verbs may have a single object. 864 00:56:40,147 --> 00:56:42,900 "A child must cherish and respect his parents." 865 00:59:44,539 --> 00:59:46,041 Good heavens! 866 00:59:49,002 --> 00:59:50,253 What a downpour. 867 00:59:55,425 --> 00:59:57,094 Filthy weather to be out. 868 00:59:57,385 --> 00:59:58,804 True, Mr. Agardanne. 869 00:59:59,513 --> 01:00:00,680 Who is it? 870 01:00:07,604 --> 01:00:08,604 Bastien? 871 01:00:11,149 --> 01:00:12,984 Were you waiting for me? 872 01:00:13,151 --> 01:00:14,694 Yes, I was. 873 01:00:14,861 --> 01:00:15,862 Why me? 874 01:00:16,822 --> 01:00:18,448 To ask you something. 875 01:00:19,366 --> 01:00:21,493 - Me? - Yes, you. 876 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Come inside. 877 01:00:36,383 --> 01:00:38,802 So, what do you want to ask? 878 01:00:38,969 --> 01:00:40,679 Well, Mr. Agardanne, 879 01:00:41,471 --> 01:00:44,182 you testified in my favour at my trial, 880 01:00:44,349 --> 01:00:46,351 so I can trust you. 881 01:00:48,520 --> 01:00:51,731 I'd like to see my son, but I don't know how. 882 01:00:52,149 --> 01:00:54,568 I thought maybe you could help. 883 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 You were right to come. 884 01:00:57,696 --> 01:01:01,700 It's a bit reckless though as the police are looking for you. 885 01:01:01,867 --> 01:01:03,493 Yes, I know that. 886 01:01:03,827 --> 01:01:05,328 And if they catch me... 887 01:01:05,495 --> 01:01:08,582 Don't worry, I have a few ideas. 888 01:01:12,294 --> 01:01:13,628 Over there, 889 01:01:14,588 --> 01:01:16,923 I had a lot of time to think. 890 01:01:20,177 --> 01:01:21,177 Of course. 891 01:01:21,261 --> 01:01:22,512 But listen, 892 01:01:22,971 --> 01:01:25,515 it's not wise to stay here. 893 01:01:26,766 --> 01:01:28,768 Are you thirsty or hungry? 894 01:01:28,935 --> 01:01:30,395 - No. - Yes. 895 01:01:30,562 --> 01:01:33,064 I could cause you problems. 896 01:01:33,231 --> 01:01:36,401 No risk. I can help you. Some people are still honest. 897 01:01:36,568 --> 01:01:38,403 Not that many. 898 01:01:38,570 --> 01:01:39,988 Come upstairs. 899 01:01:41,990 --> 01:01:43,408 Come on. 900 01:01:45,744 --> 01:01:47,579 You haven't changed much. 901 01:01:47,746 --> 01:01:50,373 I hear Guiana is terrible. 902 01:01:50,582 --> 01:01:54,127 What I mean is, I recognized you right away. 903 01:01:54,294 --> 01:01:58,215 That's rather odd as you and I barely knew each other. 904 01:01:58,381 --> 01:02:02,802 Don't exaggerate. I spoke to you on that final day, remember. 905 01:02:03,094 --> 01:02:04,471 What a memory! 906 01:02:04,638 --> 01:02:07,140 It wasn't that long ago. 907 01:02:07,307 --> 01:02:09,309 It depends who for. 908 01:02:11,978 --> 01:02:13,021 Go on up. 909 01:02:16,816 --> 01:02:18,360 I'll turn the light on. 910 01:02:19,486 --> 01:02:20,987 Make yourself at home. 911 01:02:21,738 --> 01:02:22,738 Well then, 912 01:02:23,198 --> 01:02:25,325 won't you have a bite to eat? 913 01:02:26,326 --> 01:02:27,702 A glass of brandy? 914 01:02:27,869 --> 01:02:32,374 You're wrong, Mr. Agardanne, what you're doing is dangerous. 915 01:02:32,540 --> 01:02:36,795 If the police find out I'm here, they'll see you as my accomplice. 916 01:02:37,087 --> 01:02:38,380 Your accomplice? 917 01:02:38,713 --> 01:02:41,049 That's an amusing idea. 918 01:02:41,424 --> 01:02:43,301 It could get you five years. 919 01:02:43,510 --> 01:02:44,510 Really? 920 01:02:44,719 --> 01:02:45,845 Receiving a criminal. 921 01:02:48,390 --> 01:02:50,892 Receiving? Why do you say that? 922 01:02:51,643 --> 01:02:53,270 It's the correct term. 923 01:02:55,230 --> 01:02:56,230 Is it? 924 01:02:56,481 --> 01:02:58,358 I know all the right terms. 925 01:02:58,900 --> 01:03:00,819 Poor Bastien. 926 01:03:02,195 --> 01:03:03,655 I often thought of you. 927 01:03:07,158 --> 01:03:08,576 Sit down. 928 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 Thank you, Mr. Agardanne. 929 01:03:18,920 --> 01:03:20,797 This will warm you up. 930 01:03:23,216 --> 01:03:25,010 You're not drinking? 931 01:03:25,176 --> 01:03:29,139 I'll have a lump of sugar soaked in brandy. 932 01:03:30,473 --> 01:03:32,892 - Good health. - Cheers, Bastien. 933 01:03:38,606 --> 01:03:39,733 So... 934 01:03:40,608 --> 01:03:42,402 Adrienne has remarried. 935 01:03:44,446 --> 01:03:46,406 Yes, she remarried. 936 01:03:47,324 --> 01:03:48,658 Not long ago. 937 01:03:50,577 --> 01:03:52,829 You don't seem too upset. 938 01:03:53,580 --> 01:03:55,749 I haven't come back for her. 939 01:03:56,499 --> 01:03:58,418 You already said that. 940 01:03:58,877 --> 01:04:01,880 By the way, concerning Adrienne, 941 01:04:03,631 --> 01:04:06,926 I'll tell you something that may surprise you. 942 01:04:08,470 --> 01:04:11,681 I paid your wife an annuity. 943 01:04:11,848 --> 01:04:13,683 A small allowance. 944 01:04:13,850 --> 01:04:15,477 - You? - Yes. 945 01:04:16,603 --> 01:04:21,107 I took care of raising your son. Well, I did my best. 946 01:04:22,400 --> 01:04:23,526 You? 947 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 Why? 948 01:04:27,822 --> 01:04:31,159 Why? Because you're innocent. 949 01:04:31,701 --> 01:04:35,163 You didn't kill the fellow at the ropeworks. 950 01:04:35,330 --> 01:04:37,415 You told everyone that. 951 01:04:38,416 --> 01:04:41,669 You didn't know Amédée. Neither did I. 952 01:04:41,836 --> 01:04:46,383 I didn't know his name. It was after we argued over Adrienne. 953 01:04:47,675 --> 01:04:51,096 I told them it was all balderdash. 954 01:04:51,471 --> 01:04:53,932 They convicted an innocent man. 955 01:04:54,140 --> 01:04:57,268 It's the Dreyfus affair all over again. 956 01:04:59,813 --> 01:05:03,775 Thank you, Mr. Victor. You've no idea how grateful I am. 957 01:05:12,075 --> 01:05:13,535 Goodbye then. 958 01:05:16,079 --> 01:05:17,455 You're leaving? 959 01:05:19,499 --> 01:05:21,835 Bastien, where will you go? 960 01:05:22,001 --> 01:05:25,380 Don't worry about me, I said. 961 01:05:25,547 --> 01:05:29,759 If they catch me, it may be better with the idea I have. 962 01:05:29,926 --> 01:05:31,094 The idea? 963 01:05:31,511 --> 01:05:33,138 What's your idea? 964 01:05:34,431 --> 01:05:37,308 An investigation can be reopened. 965 01:05:38,309 --> 01:05:40,770 The press could take over. 966 01:05:40,937 --> 01:05:43,898 No one knew this Amédée or had mentioned him. 967 01:05:44,065 --> 01:05:45,608 Obviously, yes. 968 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 Bastien, I don't think that would be wise. 969 01:05:50,029 --> 01:05:53,533 If they catch you, they'll put you back in jail. 970 01:05:53,700 --> 01:05:55,493 I have an idea too. 971 01:05:56,453 --> 01:05:59,831 No, Mr. Agardanne, I have to go. Thanks again. 972 01:06:01,583 --> 01:06:03,042 For your son, 973 01:06:03,418 --> 01:06:06,963 to see your son, don't turn yourself in. 974 01:06:09,799 --> 01:06:11,009 Where will you go? 975 01:06:11,176 --> 01:06:13,386 I'll hide at Mother Pauline's. 976 01:06:13,553 --> 01:06:15,972 To see young Maurice, I'll come here. 977 01:06:16,139 --> 01:06:18,224 Mother Pauline's? Are you mad? 978 01:06:18,391 --> 01:06:20,351 There's a 20,000-franc reward. 979 01:06:20,518 --> 01:06:23,855 I know that. 20,000 francs to get me back. 980 01:06:24,814 --> 01:06:28,651 That's how keen they are. You never made that mending shoes. 981 01:06:28,818 --> 01:06:30,487 You can say that again. 982 01:06:30,653 --> 01:06:32,030 If you leave here... 983 01:06:33,448 --> 01:06:35,909 - You'd like me to stay here? - Of course. 984 01:06:36,075 --> 01:06:38,912 - Until when? - Until they forget the reward! 985 01:06:39,078 --> 01:06:41,247 It isn't easy to forget. 986 01:06:41,414 --> 01:06:42,540 Not at all. 987 01:06:43,082 --> 01:06:45,460 You know people here. 988 01:06:45,627 --> 01:06:49,088 They'll see you everywhere for a fortnight, 989 01:06:49,255 --> 01:06:51,424 then they'll tire of it. 990 01:06:51,591 --> 01:06:56,513 You'll be at the fishmonger's and they won't even be bothered. 991 01:06:57,096 --> 01:07:00,016 But what would you tell your wife? 992 01:07:00,975 --> 01:07:02,894 I'll think of something. 993 01:07:03,061 --> 01:07:04,604 Listen, Bastien, 994 01:07:04,979 --> 01:07:06,689 I offer you my home. 995 01:07:07,065 --> 01:07:09,317 Until your luck changes. 996 01:07:09,484 --> 01:07:13,154 A chance to see your son again and now you refuse? 997 01:07:13,488 --> 01:07:14,822 Could I see my son? 998 01:07:14,989 --> 01:07:17,825 Of course, whenever he comes to see mine. 999 01:07:18,952 --> 01:07:20,119 Frankly, Mr. Agardanne, 1000 01:07:20,286 --> 01:07:24,082 I don't know why you're going to such trouble for me. 1001 01:07:24,249 --> 01:07:27,418 Isn't being innocent enough reason? 1002 01:07:28,294 --> 01:07:30,255 Having suffered like you did? 1003 01:07:31,214 --> 01:07:33,424 Logically, you shouldn't care. 1004 01:07:34,676 --> 01:07:36,469 Noble feelings and you... 1005 01:07:36,636 --> 01:07:39,180 No, it's just not possible. 1006 01:07:39,847 --> 01:07:41,057 Listen, Bastien... 1007 01:07:42,517 --> 01:07:45,395 If you go out, you'll be arrested right away. 1008 01:07:45,853 --> 01:07:49,357 If you stay here, you stand a chance of making it. 1009 01:07:49,816 --> 01:07:50,816 Think hard. 1010 01:07:52,402 --> 01:07:54,904 I can't force you to let me save you. 1011 01:07:55,154 --> 01:07:58,324 You're an extraordinary fellow, Mr. Agardanne. 1012 01:08:00,827 --> 01:08:02,203 You'll stay. 1013 01:08:02,370 --> 01:08:05,665 Go and sit down, Bastien. 1014 01:08:06,249 --> 01:08:08,459 I'll let my wife know. 1015 01:08:08,626 --> 01:08:10,295 No, don't wake her. 1016 01:08:10,461 --> 01:08:12,338 I can't avoid it. 1017 01:08:16,509 --> 01:08:17,760 You weren't asleep? 1018 01:08:17,927 --> 01:08:19,512 Did you hear me talking? 1019 01:08:19,679 --> 01:08:21,639 No. Why are you so flustered? 1020 01:08:21,806 --> 01:08:24,350 Guess what's happened. Gaston... 1021 01:08:24,976 --> 01:08:28,396 Gaston, my old friend that I mention so often. 1022 01:08:28,563 --> 01:08:29,272 Who? 1023 01:08:29,439 --> 01:08:31,524 Come on, you remember Gaston, 1024 01:08:31,691 --> 01:08:34,861 a charming, polite fellow, but a hothead. 1025 01:08:35,028 --> 01:08:38,448 One day, he did something wrong over a woman. 1026 01:08:38,615 --> 01:08:41,242 Straight to the Foreign Legion. 1027 01:08:41,409 --> 01:08:45,455 Just outside, under my umbrella, under the porch, I mean, 1028 01:08:45,622 --> 01:08:47,790 I found Gaston. 1029 01:08:48,458 --> 01:08:50,126 He's a deserter. 1030 01:08:50,293 --> 01:08:52,920 He begged me to hide him here. 1031 01:08:54,797 --> 01:08:56,341 Hide him here? 1032 01:08:56,507 --> 01:08:59,761 I refused at first, of course. 1033 01:09:00,094 --> 01:09:04,182 I have a wife, a child... But he kept insisting. 1034 01:09:04,349 --> 01:09:08,269 It's all right. If you can feed three, you can feed four. 1035 01:09:08,436 --> 01:09:10,647 We'll dismiss the maid so she won't talk. 1036 01:09:10,813 --> 01:09:14,275 A good job mother bathes herself. In the sea, I mean. 1037 01:09:15,026 --> 01:09:17,570 Really, I can't abandon him. 1038 01:09:17,737 --> 01:09:19,155 Well, for a friend... 1039 01:09:19,322 --> 01:09:22,033 What a wonderful wife. Come and meet him. 1040 01:09:22,200 --> 01:09:23,284 I'm half-naked. 1041 01:09:23,451 --> 01:09:26,371 Good. I mean, never mind. He won't care. 1042 01:09:26,537 --> 01:09:28,706 - Come on. - This is crazy. 1043 01:09:28,873 --> 01:09:31,250 Here, put your camisole on. 1044 01:09:37,965 --> 01:09:41,469 Gaston, meet my wife. 1045 01:09:41,844 --> 01:09:43,471 Prettier than me. 1046 01:09:43,638 --> 01:09:45,139 My friend Gaston. 1047 01:09:46,099 --> 01:09:47,100 Gaston... 1048 01:09:47,892 --> 01:09:48,892 Bernier. 1049 01:09:49,936 --> 01:09:52,105 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 1050 01:09:53,064 --> 01:09:56,693 I know you have some problems at the moment. 1051 01:09:57,443 --> 01:10:00,697 As you're my husband's friend, I'll do all I can to help. 1052 01:10:01,489 --> 01:10:02,740 Thank you, ma'am. 1053 01:10:03,533 --> 01:10:04,951 Isn't she wonderful? 1054 01:10:05,118 --> 01:10:08,621 Really, Victor... Our guest still has his coat on. 1055 01:10:08,996 --> 01:10:10,123 Sorry. 1056 01:10:11,082 --> 01:10:14,419 Forgive me, ma'am. I've messed up your armchair. 1057 01:10:14,585 --> 01:10:18,423 It doesn't matter. We have another. 1058 01:10:19,507 --> 01:10:23,261 No one, ok, not shopkeepers, nor your classmates. 1059 01:10:23,428 --> 01:10:26,305 No one must know about the man here. 1060 01:10:26,472 --> 01:10:29,684 - You already told me. - So you'll understand. 1061 01:10:31,269 --> 01:10:34,230 If I don't talk, will I get the train set? 1062 01:10:34,397 --> 01:10:35,481 Yes, you will. 1063 01:10:35,648 --> 01:10:37,650 - The big one? - Anything you want. 1064 01:10:37,817 --> 01:10:39,652 I won't talk then. 1065 01:10:42,155 --> 01:10:42,905 Well? 1066 01:10:43,072 --> 01:10:44,699 He won't say a word. 1067 01:10:44,907 --> 01:10:48,327 Mommy promised I'd get that electric train. 1068 01:10:48,494 --> 01:10:52,165 With the station, signals and tunnel. 1069 01:10:52,331 --> 01:10:54,751 - You'll have it all. - Great! 1070 01:10:54,917 --> 01:10:57,044 I'll bring it from the store. 1071 01:10:57,211 --> 01:10:59,964 - Can I play on the square? - Go on. 1072 01:11:00,131 --> 01:11:04,385 No, not yet, eat breakfast first. Have your coffee. 1073 01:11:04,677 --> 01:11:06,679 Have you dismissed the maid? 1074 01:11:07,305 --> 01:11:11,809 Yes, I had to. It's a pity, she worked hard and cooked well. 1075 01:11:11,976 --> 01:11:14,020 - And Gaston? - What Gaston? 1076 01:11:14,353 --> 01:11:18,149 Gaston's here, he'll have breakfast too. 1077 01:11:18,316 --> 01:11:19,817 Come with me. 1078 01:11:29,368 --> 01:11:30,368 Come on. 1079 01:11:31,621 --> 01:11:33,706 Come out, I dismissed the maid. 1080 01:11:36,334 --> 01:11:37,335 Well then... 1081 01:11:38,836 --> 01:11:40,338 Did you sleep well? 1082 01:11:40,588 --> 01:11:42,340 Not that well. 1083 01:11:43,674 --> 01:11:44,967 I'm sorry. 1084 01:11:45,635 --> 01:11:46,761 Hello, ma'am. 1085 01:11:47,386 --> 01:11:49,096 Was the bed too hard? 1086 01:11:49,847 --> 01:11:52,558 Too soft, more like. I'm not used to it. 1087 01:11:52,725 --> 01:11:55,686 Of course, back in the barracks, 1088 01:11:55,937 --> 01:11:57,897 the pallets they sleep on... 1089 01:11:58,064 --> 01:11:59,565 - Met my son? - No. 1090 01:11:59,732 --> 01:12:00,983 You haven't? 1091 01:12:01,150 --> 01:12:02,735 He's wonderful. Come on. 1092 01:12:04,779 --> 01:12:06,489 This is my son. 1093 01:12:06,781 --> 01:12:08,950 Fernand... Gaston, your new friend. 1094 01:12:09,116 --> 01:12:10,493 Hello, sonny. 1095 01:12:10,743 --> 01:12:12,620 Will I get my train set? 1096 01:12:13,329 --> 01:12:15,039 We'll be good friends. 1097 01:12:15,206 --> 01:12:16,374 Yes, sir. 1098 01:12:16,541 --> 01:12:18,209 We'll play together. 1099 01:12:18,543 --> 01:12:20,336 I don't want to. 1100 01:12:20,503 --> 01:12:22,338 Why won't you play with him? 1101 01:12:22,505 --> 01:12:24,549 He's too badly dressed. 1102 01:12:24,715 --> 01:12:26,717 What a nasty thing to say! 1103 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 Your son's amusing. 1104 01:12:29,053 --> 01:12:31,931 Sorry, Gaston, but you know children. 1105 01:12:32,098 --> 01:12:33,808 I'm afraid I don't. 1106 01:12:34,392 --> 01:12:36,102 I wasn't given time. 1107 01:12:36,435 --> 01:12:38,729 But he's right, I am badly dressed. 1108 01:12:40,565 --> 01:12:44,360 I'll take your measurements and find you something. 1109 01:12:44,527 --> 01:12:48,656 I know what you need. A tie to match your blue eyes. 1110 01:12:48,823 --> 01:12:51,993 All right, dear, let's have our coffee. 1111 01:12:53,578 --> 01:12:54,996 Just a second. 1112 01:12:59,917 --> 01:13:01,627 The sun's strong. 1113 01:13:05,047 --> 01:13:07,884 The neighbours don't need to see in. 1114 01:13:08,426 --> 01:13:10,469 You'll be just fine here. 1115 01:14:01,896 --> 01:14:03,356 Did I scare you? 1116 01:14:03,564 --> 01:14:05,149 You never scare me. 1117 01:14:05,733 --> 01:14:08,027 You're so chic I barely recognized you. 1118 01:14:08,569 --> 01:14:12,323 A gift from Victor. The shirt and tie too. 1119 01:14:12,698 --> 01:14:16,118 He even gave me a hat. That's a real luxury. 1120 01:14:16,619 --> 01:14:18,496 Well, I have a hat. 1121 01:14:19,622 --> 01:14:21,374 You're too chic to help me. 1122 01:14:21,749 --> 01:14:23,834 No, not at all. 1123 01:14:24,001 --> 01:14:25,127 Really? 1124 01:14:25,378 --> 01:14:28,464 Let's hurry, the dishes are waiting. 1125 01:14:29,423 --> 01:14:32,385 No, wait a second. 1126 01:14:37,598 --> 01:14:39,684 You can come in now. 1127 01:14:41,936 --> 01:14:44,230 Here's a cloth if you want to help. 1128 01:14:45,231 --> 01:14:46,816 The suit looks good. 1129 01:14:46,983 --> 01:14:48,567 I'm not so sure. 1130 01:14:49,068 --> 01:14:51,570 - I'll always prefer the other. - Why? 1131 01:14:51,737 --> 01:14:54,907 It took me a lot of trouble to get it. 1132 01:14:55,825 --> 01:14:57,326 I owe it my freedom. 1133 01:14:57,493 --> 01:15:00,997 Is the Legion so bad that you wanted to leave? 1134 01:15:02,289 --> 01:15:04,542 It got me down. 1135 01:15:05,126 --> 01:15:07,920 If they catch me, it's hard labour. 1136 01:15:08,796 --> 01:15:10,423 That's why I hide. 1137 01:15:11,007 --> 01:15:12,842 Will you stay here long? 1138 01:15:14,051 --> 01:15:16,262 - I'm in the way. - Not at all. 1139 01:15:16,429 --> 01:15:19,056 Say when you've had enough and I'll go. 1140 01:15:19,223 --> 01:15:22,018 Don't be silly. It's not about me. 1141 01:15:22,476 --> 01:15:25,646 Even if it bothered me, you could stay. 1142 01:15:29,817 --> 01:15:33,029 You enlisted over a woman. What was she like? 1143 01:15:35,031 --> 01:15:36,699 A bit like you. 1144 01:15:37,658 --> 01:15:40,036 You don't enlist over women like me. 1145 01:15:40,661 --> 01:15:42,705 You marry women like me. 1146 01:15:42,872 --> 01:15:45,541 They keep house and do the dishes. 1147 01:15:46,333 --> 01:15:48,753 Sometimes, they make you happy. 1148 01:15:50,713 --> 01:15:52,965 Victor's lucky to have you. 1149 01:15:53,841 --> 01:15:55,593 He deserves it. 1150 01:15:55,968 --> 01:15:57,511 Yes, he deserves it. 1151 01:15:58,971 --> 01:16:00,473 He's so remarkable. 1152 01:16:01,474 --> 01:16:02,767 Remarkable. 1153 01:16:03,893 --> 01:16:05,394 A heart of gold. 1154 01:16:05,561 --> 01:16:07,104 Kindness made man. 1155 01:16:07,688 --> 01:16:09,857 And always in a good mood too. 1156 01:16:10,524 --> 01:16:11,317 Always. 1157 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 He'd never mess up. 1158 01:16:14,820 --> 01:16:16,113 Over a woman? No. 1159 01:16:17,573 --> 01:16:19,450 A fine, upstanding life. 1160 01:16:20,034 --> 01:16:21,285 Nice and simple. 1161 01:16:22,578 --> 01:16:23,578 Sorry. 1162 01:16:24,080 --> 01:16:25,414 Forgive me. 1163 01:16:32,963 --> 01:16:34,924 There you are. Here. 1164 01:16:37,051 --> 01:16:39,595 - What's wrong? - What could be wrong? 1165 01:16:39,762 --> 01:16:41,180 We were talking about you. 1166 01:16:41,347 --> 01:16:43,432 No reason to look so grim. 1167 01:16:43,599 --> 01:16:44,767 Silly. 1168 01:16:44,934 --> 01:16:47,394 - Have a cigar. - No, thank you. 1169 01:16:47,561 --> 01:16:48,979 Go on. 1170 01:16:49,146 --> 01:16:50,815 I don't like cigars. 1171 01:16:52,525 --> 01:16:55,778 You're right to help if you can't be pleasant. 1172 01:16:56,028 --> 01:16:57,571 Give me a cloth. 1173 01:17:11,669 --> 01:17:13,546 Playing or not, Paroli? 1174 01:17:13,712 --> 01:17:16,006 Should I point or shoot? 1175 01:17:16,173 --> 01:17:19,844 Frankly, Mr. Paroli, if I were you, I'd point. 1176 01:17:20,010 --> 01:17:21,137 I prefer to shoot. 1177 01:17:21,303 --> 01:17:22,888 I'll take a walk then. 1178 01:17:23,055 --> 01:17:25,766 I'd be risking my life if I stayed. 1179 01:17:26,350 --> 01:17:28,018 - Tell me, Paroli... - Yes? 1180 01:17:28,519 --> 01:17:31,063 Who's looking for the fugitive today? 1181 01:17:32,273 --> 01:17:33,273 We are. 1182 01:17:33,315 --> 01:17:34,942 Looking for him here? 1183 01:17:35,401 --> 01:17:39,280 If he's in Toulon, he'll come to watch us play boules 1184 01:17:39,446 --> 01:17:42,741 - Think so? - It seems he was a good player. 1185 01:17:43,075 --> 01:17:44,535 Would he shoot? 1186 01:17:45,035 --> 01:17:47,288 Arrest him and ask his advice. 1187 01:17:49,623 --> 01:17:50,916 Look out! 1188 01:17:55,588 --> 01:17:57,298 That was worth the wait! 1189 01:18:20,905 --> 01:18:23,991 You see, after making the front page, 1190 01:18:24,408 --> 01:18:25,951 you're on page three now. 1191 01:18:26,118 --> 01:18:27,995 In two days, you'll be a minor item 1192 01:18:28,162 --> 01:18:31,498 and, next week, we'll find you in the small ads. 1193 01:18:31,665 --> 01:18:33,167 Less flattering. 1194 01:18:33,500 --> 01:18:37,630 At that point, Bastien, when everyone's forgotten you, 1195 01:18:37,963 --> 01:18:39,548 I'll do something for you. 1196 01:18:39,715 --> 01:18:41,300 You've done so much. 1197 01:18:41,467 --> 01:18:43,260 I've thought it out. 1198 01:18:45,095 --> 01:18:47,514 I'll send you to Switzerland. 1199 01:18:48,140 --> 01:18:49,600 Yes, I'll help you. 1200 01:18:50,226 --> 01:18:52,436 I'll give you a new life. 1201 01:18:54,104 --> 01:18:55,439 Listen, Victor... 1202 01:18:57,775 --> 01:18:59,151 You're a good man. 1203 01:19:00,110 --> 01:19:02,696 Listen, since I got here, 1204 01:19:03,280 --> 01:19:05,282 I haven't really thanked you 1205 01:19:06,825 --> 01:19:10,120 for everything you're doing, but you know... 1206 01:19:11,330 --> 01:19:14,250 You're such a good man, Victor. 1207 01:19:17,544 --> 01:19:20,923 Victor, before you go to the store, could you take 1208 01:19:21,090 --> 01:19:23,217 the boy's shoes to be mended? 1209 01:19:25,511 --> 01:19:26,929 Unless... 1210 01:19:28,097 --> 01:19:30,808 you could mend then, Bastien. 1211 01:19:32,726 --> 01:19:35,521 - Why call him Bastien? - You call me Madeleine. 1212 01:19:38,107 --> 01:19:39,107 You knew? 1213 01:19:39,984 --> 01:19:40,984 Of course. 1214 01:19:41,819 --> 01:19:44,154 - How? - It was easy enough. 1215 01:19:44,655 --> 01:19:49,243 When you introduced your friend Gaston, you nearly forgot his name. 1216 01:19:49,535 --> 01:19:52,830 Then I recognized him. And the rest. 1217 01:19:53,330 --> 01:19:55,207 You hide the newspaper. 1218 01:19:55,374 --> 01:19:57,710 And your embarrassed air too. 1219 01:19:58,711 --> 01:20:01,297 Why didn't you tell me the truth? 1220 01:20:01,463 --> 01:20:03,507 I'd have hidden Bastien too. 1221 01:20:04,091 --> 01:20:07,469 You always told me the poor fellow was innocent. 1222 01:20:07,928 --> 01:20:10,180 Why on earth did you lie to me? 1223 01:20:10,681 --> 01:20:13,058 An innocent man is better than a guilty one. 1224 01:20:15,728 --> 01:20:17,313 I didn't think. 1225 01:20:17,730 --> 01:20:20,983 I know him well enough to see he's not guilty. 1226 01:20:21,150 --> 01:20:23,819 Even if he was, he killed for his wife. 1227 01:20:24,111 --> 01:20:26,947 It was for love. I can understand that. 1228 01:20:27,114 --> 01:20:29,116 I swear it wasn't that. 1229 01:20:29,283 --> 01:20:31,368 I didn't love Adrienne enough. 1230 01:20:31,702 --> 01:20:34,955 I was fond of her, but not enough for that. 1231 01:20:35,456 --> 01:20:37,291 Why did you lie to me? 1232 01:20:37,458 --> 01:20:40,044 Now you know, don't get angry. 1233 01:20:40,419 --> 01:20:42,463 I'm not angry. 1234 01:20:42,671 --> 01:20:44,840 Just upset you don't know me better. 1235 01:20:50,095 --> 01:20:51,805 Excuse me a second. 1236 01:21:01,482 --> 01:21:03,359 You're not really angry? 1237 01:21:03,525 --> 01:21:04,610 Not at all. 1238 01:21:04,777 --> 01:21:07,488 Remember Bastien's boy is coming today. 1239 01:21:07,654 --> 01:21:10,366 Do a nice tea with cream, chocolate and cakes. 1240 01:21:10,532 --> 01:21:12,326 To make Fernand sick? 1241 01:21:12,493 --> 01:21:14,161 It's just this once. 1242 01:21:14,328 --> 01:21:16,246 I'm off to the store. 1243 01:21:19,500 --> 01:21:21,960 Why do all this for Bastien? 1244 01:21:22,127 --> 01:21:23,629 Out of humanity. 1245 01:21:23,796 --> 01:21:27,091 So you pamper and coddle him like an invalid? 1246 01:21:27,674 --> 01:21:29,802 You exaggerate like a Southerner! 1247 01:21:30,177 --> 01:21:34,098 You risk a lot, harbouring an escaped convict. 1248 01:21:34,264 --> 01:21:35,724 What is he to you? 1249 01:21:35,891 --> 01:21:38,685 You, my wife, you're asking me that? 1250 01:21:38,852 --> 01:21:39,853 Yes. 1251 01:21:40,145 --> 01:21:41,647 He's nothing. 1252 01:21:42,147 --> 01:21:45,442 He couldn't believe I was doing it out of kindness. 1253 01:21:46,402 --> 01:21:48,987 He didn't know me, but you do. 1254 01:21:49,154 --> 01:21:50,864 That's something else! 1255 01:21:51,031 --> 01:21:53,117 There are decent men around. 1256 01:21:53,617 --> 01:21:56,745 There are decent men and I'm one of them. 1257 01:21:56,912 --> 01:21:59,498 He knows that. He's asking for nothing more. 1258 01:21:59,957 --> 01:22:01,208 Forgive me. 1259 01:22:01,375 --> 01:22:05,337 Besides, it will only be for a few days. 1260 01:22:07,089 --> 01:22:10,092 Paroli thinks Bastien is in Algeria. 1261 01:22:10,843 --> 01:22:12,636 He can leave soon. 1262 01:22:13,011 --> 01:22:16,640 I'll send him to my friend Carlin in Switzerland. 1263 01:22:18,559 --> 01:22:19,852 Feel better now? 1264 01:22:20,018 --> 01:22:21,186 Yes, I do. 1265 01:22:21,645 --> 01:22:23,105 Give me a kiss. 1266 01:22:29,403 --> 01:22:32,781 Passengers to Paris, all aboard. 1267 01:22:33,240 --> 01:22:35,492 Toulon, Marseilles, 1268 01:22:35,659 --> 01:22:39,371 Avignon, Lyons, Dijon, Paris! 1269 01:22:39,913 --> 01:22:42,124 You don't like my train? 1270 01:22:42,291 --> 01:22:44,877 I would if it was a real one. 1271 01:22:45,752 --> 01:22:47,671 You know the goods yard? 1272 01:22:47,880 --> 01:22:51,758 Yesterday, with some pals, we went there and had a smoke. 1273 01:22:52,342 --> 01:22:54,052 Want to play soldiers? 1274 01:22:54,595 --> 01:22:56,889 Lead toys. If only you could go out. 1275 01:22:57,055 --> 01:22:58,055 Why? 1276 01:22:58,140 --> 01:22:59,892 You know the sand pit? 1277 01:23:00,642 --> 01:23:02,561 Girls play silly games there. 1278 01:23:02,728 --> 01:23:05,105 8 or 10 of us sneak up, hide 1279 01:23:05,272 --> 01:23:07,065 and then jump out at them. 1280 01:23:07,566 --> 01:23:09,902 You should see them scarper. 1281 01:23:10,068 --> 01:23:12,696 We always catch one, take her shoe 1282 01:23:12,946 --> 01:23:15,324 and never give it back, however much she cries. 1283 01:23:15,491 --> 01:23:17,117 We have a good laugh. 1284 01:23:17,284 --> 01:23:18,785 I can't do that. 1285 01:23:18,952 --> 01:23:21,788 You can't? And you think we can? 1286 01:23:22,122 --> 01:23:23,290 Listen... 1287 01:23:30,214 --> 01:23:32,466 - Yes or no? - No, I won't. 1288 01:23:32,633 --> 01:23:34,259 You're chicken. 1289 01:23:34,468 --> 01:23:35,594 I'd be scared. 1290 01:23:35,761 --> 01:23:38,680 Like I said, you're a scaredy-cat. 1291 01:23:39,556 --> 01:23:42,809 - Let's play with my building blocks. - You're a bore. 1292 01:23:44,186 --> 01:23:46,146 We'd have made a nice castle. 1293 01:23:46,313 --> 01:23:48,106 - Did you see that? - What? 1294 01:23:48,273 --> 01:23:51,652 A face at the window looking at us. 1295 01:23:51,818 --> 01:23:54,571 - My mom? - No, it was a man. 1296 01:23:54,738 --> 01:23:57,574 Dad's at the store. There's no man here. 1297 01:23:57,741 --> 01:24:00,285 It was a man and he hid. Come on. 1298 01:24:00,452 --> 01:24:02,829 - We mustn't, Maurice. - It's fun. 1299 01:24:02,996 --> 01:24:04,456 - It's not allowed. - Get lost. 1300 01:24:05,165 --> 01:24:07,209 - Let go. - You want a slap? 1301 01:24:07,709 --> 01:24:10,337 I'll give you anything, my officers, my blocks. 1302 01:24:10,504 --> 01:24:12,756 - Keep your toys. - My red book. 1303 01:24:13,048 --> 01:24:15,050 Move or you'll get it. 1304 01:24:15,217 --> 01:24:16,301 My boat. 1305 01:24:16,468 --> 01:24:17,594 Your boat? 1306 01:24:17,844 --> 01:24:20,389 - The big one? - If you say nothing. 1307 01:24:20,556 --> 01:24:22,015 You mean it? 1308 01:24:22,182 --> 01:24:23,725 Yes, come on. 1309 01:24:26,562 --> 01:24:27,771 Here it is. 1310 01:24:28,188 --> 01:24:29,439 I really liked it. 1311 01:24:29,606 --> 01:24:31,483 If you'd rather keep it... 1312 01:24:31,650 --> 01:24:33,694 I'd rather you say nothing. 1313 01:24:33,944 --> 01:24:35,195 Being good? 1314 01:24:35,571 --> 01:24:37,656 - You were noisy just now. - We were playing. 1315 01:24:38,323 --> 01:24:42,202 You'll need to go soon, Maurice. Your mother might worry. 1316 01:24:42,452 --> 01:24:43,662 I doubt it. 1317 01:24:43,829 --> 01:24:45,539 You have to go anyway. 1318 01:24:45,914 --> 01:24:47,874 Show your friend out. 1319 01:24:48,542 --> 01:24:49,835 Bye, Maurice. 1320 01:25:00,554 --> 01:25:03,056 Bastien, careful! Come here! 1321 01:25:09,605 --> 01:25:11,064 Why did you come out? 1322 01:25:11,231 --> 01:25:12,524 If only you knew. 1323 01:25:12,691 --> 01:25:13,900 I can imagine. 1324 01:25:14,067 --> 01:25:17,946 Maurice is a nasty little lout. What have they made of him? 1325 01:25:18,113 --> 01:25:20,324 He's just impolite now and then. 1326 01:25:21,617 --> 01:25:24,077 He's the worthy son of Robert. 1327 01:25:24,453 --> 01:25:27,998 He's fine when he keeps quiet, but he spoke freely. 1328 01:25:29,666 --> 01:25:31,335 He's made him into a lout. 1329 01:25:32,169 --> 01:25:33,420 My son. 1330 01:25:34,212 --> 01:25:36,089 The last thing I had left. 1331 01:25:37,174 --> 01:25:39,217 Why the last thing? 1332 01:25:40,218 --> 01:25:42,012 You upset me, Bastien. 1333 01:25:48,060 --> 01:25:51,104 Maybe I'm not as unfortunate as I think. 1334 01:25:52,189 --> 01:25:55,192 What I lost wasn't worth much. 1335 01:25:55,651 --> 01:25:58,028 There are the years I lost, 1336 01:25:58,195 --> 01:26:00,113 but I don't regret them 1337 01:26:00,280 --> 01:26:02,741 as they're what brought me here, 1338 01:26:02,908 --> 01:26:05,243 to this kind, welcoming home. 1339 01:26:05,410 --> 01:26:07,454 And you're here too, Madeleine. 1340 01:26:07,621 --> 01:26:11,458 When I see you cry, it does me so much good. 1341 01:26:12,501 --> 01:26:14,628 My sorrow does you good? 1342 01:26:15,128 --> 01:26:17,506 Yes, because I caused it. 1343 01:26:17,881 --> 01:26:19,966 - Only natural. - No. 1344 01:26:21,259 --> 01:26:24,304 It shows you feel more than pity for me. 1345 01:26:24,471 --> 01:26:25,931 I knew when I saw you cry. 1346 01:26:26,431 --> 01:26:27,808 Victor will be back. 1347 01:26:29,059 --> 01:26:30,977 That means I'm not wrong. 1348 01:26:31,144 --> 01:26:33,647 No, I just feel pity for you. 1349 01:26:33,814 --> 01:26:36,692 - Pity wouldn't scare you. - I'm not scared. 1350 01:26:36,858 --> 01:26:38,402 You're mad! 1351 01:26:40,070 --> 01:26:43,323 You're hurting me! This is his home. 1352 01:26:43,490 --> 01:26:45,283 - I don't care. - He risks so much. 1353 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Only you matter, Madeleine. 1354 01:26:57,421 --> 01:27:00,215 That's like calling the police to defend yourself. 1355 01:27:01,883 --> 01:27:03,176 It's the only way. 1356 01:27:04,136 --> 01:27:06,847 You just had to say you don't love me. 1357 01:27:07,889 --> 01:27:09,057 Why don't you? 1358 01:27:21,153 --> 01:27:22,654 What do you want to eat? 1359 01:27:22,821 --> 01:27:25,741 I'm not hungry. Too many cakes at Fernand's. 1360 01:27:27,534 --> 01:27:29,161 Leave that thing be. 1361 01:27:29,327 --> 01:27:31,329 Hey, it's mine! 1362 01:27:31,580 --> 01:27:33,248 You're so ill-mannered! 1363 01:27:35,792 --> 01:27:37,919 - Miss! - Here I am. 1364 01:27:39,004 --> 01:27:40,422 Just a second. 1365 01:27:41,882 --> 01:27:45,135 The kid may lie to others, but not to me. 1366 01:27:45,302 --> 01:27:48,054 He saw someone at the window. 1367 01:27:48,221 --> 01:27:49,014 And? 1368 01:27:49,181 --> 01:27:51,099 Someone who's being hidden. 1369 01:27:51,600 --> 01:27:54,853 And who's strangely interested in Maurice. 1370 01:27:55,645 --> 01:27:56,645 I get it. 1371 01:27:56,772 --> 01:28:00,817 Don't you sense something fishy in all this? 1372 01:28:00,984 --> 01:28:02,903 No idea who it could be. 1373 01:28:04,488 --> 01:28:07,073 Know who Maurice's father is? 1374 01:28:08,366 --> 01:28:10,327 Why would Agardanne hide him? 1375 01:28:10,494 --> 01:28:12,454 Agardanne can't stand me, 1376 01:28:12,621 --> 01:28:15,415 yet invites no one but Maurice to tea. 1377 01:28:15,916 --> 01:28:17,709 Let's question the kid. 1378 01:28:21,922 --> 01:28:23,089 Come here. 1379 01:28:25,717 --> 01:28:26,802 What is it? 1380 01:28:27,093 --> 01:28:28,303 Tell me, sonny, 1381 01:28:28,470 --> 01:28:32,390 what was the fellow peering through the window like? 1382 01:28:33,183 --> 01:28:34,768 Young or old? 1383 01:28:35,268 --> 01:28:36,353 Not old. 1384 01:28:36,686 --> 01:28:38,271 Fair or dark? 1385 01:28:38,980 --> 01:28:39,981 Dark. 1386 01:28:40,607 --> 01:28:42,359 He seemed to be hiding? 1387 01:28:42,526 --> 01:28:45,028 Yes, Fernand gave me his boat to shut me up. 1388 01:28:45,195 --> 01:28:47,113 Did his face strike you? 1389 01:28:48,281 --> 01:28:50,200 Ok, go and have your dinner. 1390 01:28:50,367 --> 01:28:51,827 That's all you wanted? 1391 01:28:51,993 --> 01:28:54,079 For now. Off you go. 1392 01:28:56,706 --> 01:28:57,833 Well? 1393 01:28:58,291 --> 01:29:02,587 I reckon it's worth making an effort for 20 grand. 1394 01:29:03,004 --> 01:29:05,924 If we proceed cautiously, we'll be safe. 1395 01:29:07,050 --> 01:29:08,050 Here's my plan. 1396 01:29:40,083 --> 01:29:41,083 You're here? 1397 01:29:42,377 --> 01:29:46,006 You said you'd stay in your room until Victor got back. 1398 01:29:46,172 --> 01:29:47,716 I'm leaving. 1399 01:29:49,217 --> 01:29:50,969 Before he gets back. 1400 01:29:53,388 --> 01:29:55,265 I lost my mind earlier. 1401 01:29:56,016 --> 01:29:57,726 I can't sit at his table again. 1402 01:30:00,270 --> 01:30:01,605 But outside... 1403 01:30:01,771 --> 01:30:04,524 I had no right to behave like that. 1404 01:30:05,525 --> 01:30:09,029 I owe him everything and I wanted to take his wife. 1405 01:30:12,741 --> 01:30:14,242 And I still do. 1406 01:30:16,119 --> 01:30:18,163 What if you're recognized? 1407 01:30:18,955 --> 01:30:20,707 It'll be dark soon. 1408 01:30:20,874 --> 01:30:23,460 People are looking for me less now. 1409 01:30:25,295 --> 01:30:26,838 You know, Madeleine, 1410 01:30:27,839 --> 01:30:31,635 if I were in love alone, I could have remained silent. 1411 01:30:33,094 --> 01:30:34,721 But, since earlier, 1412 01:30:35,180 --> 01:30:36,598 I know you too... 1413 01:30:38,892 --> 01:30:41,269 Please, don't make me say, 1414 01:30:42,312 --> 01:30:43,897 here in his home, 1415 01:30:44,689 --> 01:30:45,899 words I can't say. 1416 01:30:46,608 --> 01:30:48,818 What makes me happy 1417 01:30:49,736 --> 01:30:51,905 is that after seven years there, 1418 01:30:54,407 --> 01:30:56,910 I haven't turned into a bastard. 1419 01:31:00,455 --> 01:31:01,873 Farewell, Madeleine. 1420 01:31:04,668 --> 01:31:06,294 Try to get away from them. 1421 01:31:20,600 --> 01:31:22,852 I've brought fish soup. 1422 01:31:23,520 --> 01:31:25,021 And some treats. 1423 01:31:26,106 --> 01:31:27,232 Where is she? 1424 01:31:36,491 --> 01:31:37,951 I've brought... 1425 01:31:38,952 --> 01:31:41,204 Are you off on a trip? 1426 01:31:42,080 --> 01:31:44,040 I was telling Madeleine... 1427 01:31:44,624 --> 01:31:45,625 What? 1428 01:31:48,336 --> 01:31:50,088 I've decided to leave. 1429 01:31:50,255 --> 01:31:52,340 Do you have a screw loose? 1430 01:31:53,842 --> 01:31:56,094 It's best if I leave. 1431 01:31:56,261 --> 01:31:58,596 You decide all of a sudden 1432 01:31:58,763 --> 01:32:02,183 when I bring fish soup for a good feast? 1433 01:32:02,350 --> 01:32:04,769 Couldn't you stop this fool? 1434 01:32:05,937 --> 01:32:09,691 - What are you both up to? - It's nothing to do with Madeleine. 1435 01:32:10,275 --> 01:32:11,526 It's just that, 1436 01:32:11,693 --> 01:32:15,196 in spite of your care and kindness, 1437 01:32:15,363 --> 01:32:17,407 I'm stifling here. 1438 01:32:18,575 --> 01:32:20,869 I need a breath of fresh air. 1439 01:32:21,036 --> 01:32:22,328 Fresh air? 1440 01:32:22,537 --> 01:32:23,537 Listen... 1441 01:32:25,540 --> 01:32:27,667 - Expecting someone? - No. 1442 01:32:30,336 --> 01:32:31,546 Very strange. 1443 01:32:31,713 --> 01:32:33,965 - Don't answer. - For God's sake! 1444 01:32:34,340 --> 01:32:35,967 It would seem odd. 1445 01:32:36,342 --> 01:32:38,178 Don't stay here, you. 1446 01:32:40,013 --> 01:32:41,598 Go to your room. 1447 01:32:56,112 --> 01:32:57,614 Sorry to bother you. 1448 01:32:59,449 --> 01:33:01,868 Maurice forgot his watch here. 1449 01:33:03,078 --> 01:33:06,706 He and Fernand played with it. Maybe it's on a table. 1450 01:33:06,873 --> 01:33:07,957 No. 1451 01:33:08,166 --> 01:33:09,375 No what? 1452 01:33:09,542 --> 01:33:11,711 You're not here for the watch. 1453 01:33:12,587 --> 01:33:14,047 You never bought one. 1454 01:33:14,214 --> 01:33:16,966 - You can't talk to me like that! - Yes. 1455 01:33:17,425 --> 01:33:18,760 I can. 1456 01:33:20,845 --> 01:33:22,180 You're right. 1457 01:33:22,514 --> 01:33:24,557 I'm not here for the watch, 1458 01:33:25,475 --> 01:33:26,768 but for Bastien. 1459 01:33:27,811 --> 01:33:29,646 I know he's here. 1460 01:33:30,021 --> 01:33:31,189 Here? 1461 01:33:32,482 --> 01:33:35,819 His kid saw him and gave him away. 1462 01:33:36,986 --> 01:33:38,571 What if he is here? 1463 01:33:40,865 --> 01:33:43,618 Then we'll share, as always. 1464 01:33:44,744 --> 01:33:45,787 So? 1465 01:33:46,871 --> 01:33:48,414 Where are you hiding him? 1466 01:34:02,137 --> 01:34:03,388 There he is. 1467 01:34:10,270 --> 01:34:11,938 I'm hiding Bastien 1468 01:34:12,772 --> 01:34:14,399 because he's innocent. 1469 01:34:14,774 --> 01:34:16,276 - What? - Yes. 1470 01:34:16,442 --> 01:34:19,612 - He didn't kill Amédée. - The Pope did? 1471 01:34:20,446 --> 01:34:22,490 No, it wasn't the Pope. 1472 01:34:24,742 --> 01:34:25,910 I killed him. 1473 01:34:27,162 --> 01:34:28,413 You? 1474 01:34:29,414 --> 01:34:30,414 Yes. 1475 01:34:31,291 --> 01:34:32,959 You're involved too. 1476 01:34:34,335 --> 01:34:36,588 If you squeal, I'll spill the beans. 1477 01:34:37,505 --> 01:34:39,799 I'll talk about our work. 1478 01:34:40,508 --> 01:34:43,678 I'll say you saw me kill him and said nothing 1479 01:34:44,262 --> 01:34:46,639 because you wanted Bastien's wife. 1480 01:34:46,806 --> 01:34:48,183 It was you? 1481 01:34:48,766 --> 01:34:50,643 On my child's life. 1482 01:34:51,853 --> 01:34:54,063 Amédée tried to blackmail me. 1483 01:34:54,772 --> 01:34:56,941 Using Bastien's awl, 1484 01:34:57,400 --> 01:34:59,110 I struck at random. 1485 01:35:00,278 --> 01:35:01,571 Understand? 1486 01:35:02,906 --> 01:35:05,700 Instead of getting the reward, 1487 01:35:06,367 --> 01:35:08,286 you'll get 10 years' hard labour. 1488 01:35:09,871 --> 01:35:11,581 Call the inspector now. 1489 01:35:12,874 --> 01:35:15,418 You can even use my phone. 1490 01:35:15,919 --> 01:35:17,712 I already ratted on Bastien. 1491 01:35:18,379 --> 01:35:20,506 Paroli will be here any minute. 1492 01:35:22,425 --> 01:35:25,345 You move fast when it comes to dirty tricks. 1493 01:35:27,096 --> 01:35:29,057 It's all a mess today. 1494 01:35:30,433 --> 01:35:31,643 Never mind. 1495 01:35:31,976 --> 01:35:34,854 You'll say you did it as a joke. 1496 01:35:35,021 --> 01:35:37,523 - They won't fall for it. - They will. 1497 01:35:37,690 --> 01:35:39,317 Paroli's a friend. 1498 01:35:40,026 --> 01:35:43,947 We just need to appear totally at ease 1499 01:35:44,405 --> 01:35:46,032 and in a good mood. 1500 01:35:47,533 --> 01:35:49,285 Good old Mr. Victor. 1501 01:35:50,536 --> 01:35:51,829 A real swine. 1502 01:35:52,914 --> 01:35:55,833 Think what you like, but shut your mouth. 1503 01:35:56,751 --> 01:35:58,211 Stir yourself! 1504 01:35:58,378 --> 01:36:02,173 Take the port and glasses. Go to sit in the living room! 1505 01:36:02,340 --> 01:36:04,300 For a neighbourly drink. 1506 01:36:04,467 --> 01:36:07,887 Play along. You know how much you risk. 1507 01:36:09,055 --> 01:36:10,723 Go on, off you go. 1508 01:36:27,448 --> 01:36:28,574 Paroli! 1509 01:36:29,075 --> 01:36:30,576 With your brigade? 1510 01:36:31,452 --> 01:36:33,538 Here to arrest me or for a drink? 1511 01:36:33,705 --> 01:36:35,373 Is Robert here? 1512 01:36:35,748 --> 01:36:38,084 Having a nice sip of port. 1513 01:36:38,251 --> 01:36:40,044 There's a drop left. 1514 01:36:40,378 --> 01:36:41,378 Robert! 1515 01:36:42,213 --> 01:36:43,506 Mr. Paroli. 1516 01:36:44,549 --> 01:36:46,050 What was I saying? 1517 01:36:47,135 --> 01:36:48,720 Victor, this is... 1518 01:36:49,262 --> 01:36:50,763 Have a seat. 1519 01:36:51,055 --> 01:36:52,390 I'll explain. 1520 01:36:55,101 --> 01:36:56,686 He took you for a ride. 1521 01:36:56,978 --> 01:36:58,229 And you rode. 1522 01:36:58,396 --> 01:36:59,439 What? 1523 01:37:00,606 --> 01:37:01,606 Shut up. 1524 01:37:01,733 --> 01:37:02,734 All right... 1525 01:37:03,192 --> 01:37:06,654 Robert and I made a bet. I wagered 1526 01:37:07,196 --> 01:37:10,950 that if he told you I'm hiding Bastien, you'd believe it. 1527 01:37:11,117 --> 01:37:14,037 And you did. I've won my bet. 1528 01:37:14,203 --> 01:37:15,371 Sit down. 1529 01:37:15,997 --> 01:37:17,165 You fooled me? 1530 01:37:17,332 --> 01:37:18,875 - Inspector... - Shut up. 1531 01:37:19,042 --> 01:37:20,501 You can believe us. 1532 01:37:20,752 --> 01:37:23,838 You think a police inspector is your plaything? 1533 01:37:24,464 --> 01:37:25,548 Is he here or not? 1534 01:37:25,923 --> 01:37:27,133 Let me explain. 1535 01:37:27,300 --> 01:37:29,761 Get down off your high horse. 1536 01:37:29,927 --> 01:37:32,013 - It's a joke. - One big joke. 1537 01:37:32,680 --> 01:37:35,141 Joke or not, let's get to work. 1538 01:37:35,850 --> 01:37:37,810 - You can't mean it? - Get moving! 1539 01:37:42,857 --> 01:37:43,983 Bastien... 1540 01:37:46,069 --> 01:37:49,155 Don't overdo it, you've got me now. 1541 01:37:49,822 --> 01:37:52,825 I came here last night, inspector, 1542 01:37:53,242 --> 01:37:56,704 and begged Mr. Agardanne to put me up for one night. 1543 01:37:57,580 --> 01:37:59,165 I wanted to see my son. 1544 01:38:00,124 --> 01:38:02,627 The Agardannes took pity on me. 1545 01:38:03,503 --> 01:38:06,839 Please don't blame them for their kindness. 1546 01:38:07,006 --> 01:38:08,424 Take him in. 1547 01:38:10,051 --> 01:38:12,095 I saw Maurice, so now... 1548 01:38:13,054 --> 01:38:17,850 If Robert gets the 20,000-franc reward, I'll be pleased. 1549 01:38:19,102 --> 01:38:22,772 It'll allow him to raise my son a bit better. 1550 01:38:22,939 --> 01:38:24,440 Take him in now. 1551 01:38:25,024 --> 01:38:26,150 Mr. Agardanne... 1552 01:38:27,402 --> 01:38:29,987 Thank you for your hospitality. 1553 01:38:31,280 --> 01:38:34,784 I can't shake your hand, but I wish I could. 1554 01:38:35,201 --> 01:38:36,327 Let's go. 1555 01:38:39,038 --> 01:38:41,165 - Inspector. - What now? 1556 01:38:41,749 --> 01:38:43,167 - Inspector! - Shut up. 1557 01:38:43,334 --> 01:38:45,545 Bastien didn't kill Amédée. 1558 01:38:45,962 --> 01:38:47,380 He's not the killer! 1559 01:38:47,672 --> 01:38:50,716 I know who did it! I know who killed Amédée! 1560 01:38:50,883 --> 01:38:52,218 I know who! 1561 01:38:52,468 --> 01:38:53,845 Say, Rémy... 1562 01:38:55,096 --> 01:38:57,348 Where did Robert go an hour and a half ago? 1563 01:38:57,515 --> 01:38:59,016 To Mr. Victor's. 1564 01:38:59,725 --> 01:39:01,310 What on earth for? 1565 01:39:08,317 --> 01:39:09,944 Tell me why. 1566 01:39:10,111 --> 01:39:11,529 Bastien's there. 1567 01:39:13,239 --> 01:39:14,407 How do you know? 1568 01:39:14,574 --> 01:39:16,284 Maurice told us. 1569 01:39:17,118 --> 01:39:18,578 What'll you do? 1570 01:39:18,744 --> 01:39:19,954 Get the reward. 1571 01:39:20,746 --> 01:39:22,123 Robert's seeing to it? 1572 01:39:22,290 --> 01:39:23,458 Actively. 1573 01:39:23,624 --> 01:39:25,751 What bastards you are! 1574 01:39:25,918 --> 01:39:28,463 Robert has his wife and his son, 1575 01:39:28,629 --> 01:39:32,467 and now he rats on him to the police, using Maurice! 1576 01:39:32,633 --> 01:39:35,261 - Calm down, people are watching. - I don't care! 1577 01:39:35,428 --> 01:39:38,806 When he gets home, I'll give him what for! 1578 01:39:38,973 --> 01:39:42,310 And I spit on you, you louses! 1579 01:39:42,477 --> 01:39:43,603 Calm down! 1580 01:39:43,769 --> 01:39:46,063 - Come on. - You're too much. 1581 01:39:49,233 --> 01:39:52,445 Mrs. Barbacanne, he was hiding in the cellar. 1582 01:39:52,612 --> 01:39:54,655 I say he was in the attic. 1583 01:39:54,822 --> 01:39:57,658 He threatened the whole Agardanne family. 1584 01:39:57,825 --> 01:39:59,494 - Incredible - Terrible! 1585 01:39:59,660 --> 01:40:00,286 I believe you. 1586 01:40:00,453 --> 01:40:01,704 Mr. Remy! 1587 01:40:02,205 --> 01:40:04,332 - They've arrested him! - Robineau? 1588 01:40:04,499 --> 01:40:07,418 You'll never guess where he was hiding. 1589 01:40:07,585 --> 01:40:09,378 - At Mr. Victor's. - Fancy. 1590 01:40:09,545 --> 01:40:13,007 What a crowd. The police, reporters, it's chaos. 1591 01:40:13,174 --> 01:40:14,675 I have to see it. 1592 01:40:15,218 --> 01:40:19,180 When I saw him drained and scared, it made me so angry. 1593 01:40:20,389 --> 01:40:22,433 I wanted to punch him in the face. 1594 01:40:23,768 --> 01:40:27,730 I didn't do it, Madeleine, for your sake. 1595 01:40:30,149 --> 01:40:32,818 I thought of you and I let him be. 1596 01:40:33,402 --> 01:40:35,488 Come on, Robineau, let's go. 1597 01:40:41,202 --> 01:40:44,038 They won't keep me long this time. 1598 01:40:45,164 --> 01:40:46,749 See you soon, Madeleine. 1599 01:40:49,168 --> 01:40:50,294 Excuse me. 1600 01:41:10,982 --> 01:41:11,982 It isn't him! 1601 01:41:12,024 --> 01:41:13,818 How about that! Mr. Victor! 1602 01:41:13,985 --> 01:41:15,403 It's Agardanne! 1603 01:41:15,861 --> 01:41:18,322 You were right to say I had no nose. 1604 01:41:18,489 --> 01:41:20,950 Good Mr. Victor, a receiver, a killer, 1605 01:41:21,117 --> 01:41:23,578 letting another do hard labour for you. 1606 01:41:23,744 --> 01:41:25,538 You're a real rogue. 1607 01:41:26,706 --> 01:41:29,083 You frequented some odd people. 1608 01:41:29,250 --> 01:41:30,250 Drive! 1609 01:41:49,854 --> 01:41:52,607 TRUSTED SUPPLIER 1610 01:41:53,316 --> 01:41:57,820 THE END 1611 01:41:59,155 --> 01:42:02,575 A talking picture from ACE and UFA 1612 01:42:03,743 --> 01:42:06,412 Subtitles by lan Burley 1613 01:42:06,579 --> 01:42:08,831 Subtitling: HIVENTY 1614 01:42:10,625 --> 01:42:12,168 Acknowledgements 1615 01:42:15,630 --> 01:42:18,633 4K restoration by L'Image Retrouvée, Paris-Bologna 1616 01:42:18,799 --> 01:42:20,593 with the support of the CNC 103891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.