All language subtitles for South.Of.St.Louis.1949.1080p.BluRay-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,206 --> 00:00:31,310 Mercadores de Intrigas (1949) 2 00:01:29,289 --> 00:01:32,883 A guerra civil criou um mundo de �dio entre sul e norte. 3 00:01:32,884 --> 00:01:36,805 Em cada lado dos 2 ex�rcitos, havia luta e morte. 4 00:01:36,870 --> 00:01:39,734 No sul de St. Louis, atrav�s do Mississipi, 5 00:01:39,735 --> 00:01:41,913 existia uma terra de ningu�m. 6 00:01:41,914 --> 00:01:45,263 Um grupo de gorilas liderados por Luke Cottrell... 7 00:01:45,264 --> 00:01:47,330 deixava um rastro de ru�nas, 8 00:01:47,331 --> 00:01:50,478 queimando e saqueando ranchos e fazendas. 9 00:01:50,552 --> 00:01:53,038 Cavalgando atrav�s das grandes plan�cies 10 00:01:53,039 --> 00:01:56,433 com armas e tochas, criaram uma matan�a no territ�rio 11 00:01:56,434 --> 00:01:58,004 em nome do Ex�rcito da Uni�o. 12 00:01:58,005 --> 00:02:01,992 RANCHO TR�S SINOS 13 00:02:03,773 --> 00:02:05,423 Contra o c�u do Texas... 14 00:02:05,424 --> 00:02:08,465 se erguia a poeira das caravanas. 15 00:02:08,466 --> 00:02:12,457 Eram fazendeiros expulsos de suas terras pela f�ria da guerra. 16 00:02:41,894 --> 00:02:44,752 Parece que perdemos a maioria do gado. 17 00:02:45,113 --> 00:02:48,013 S� um ianque faria isso. 18 00:02:48,290 --> 00:02:51,147 Algu�m por aqui n�o gosta de n�s. 19 00:02:51,341 --> 00:02:53,138 Kip! 20 00:02:53,139 --> 00:02:55,202 Oh! Kip! 21 00:02:55,227 --> 00:02:57,318 Estavam de tocaia. 22 00:02:57,319 --> 00:02:59,616 Eles nos viram levando a manada. 23 00:02:59,617 --> 00:03:01,748 Atacaram os ranchos � noite. 24 00:03:01,749 --> 00:03:03,713 Levaram o que puderam, roubaram os cavalos 25 00:03:03,714 --> 00:03:05,802 e queimaram as casas. 26 00:03:05,803 --> 00:03:09,288 -Quem fez isso? -Luke Cottrell e seus gorilas! 27 00:03:09,941 --> 00:03:12,507 Bronco, cuide bem da Deborah. 28 00:03:12,532 --> 00:03:15,708 -O que vai fazer? -Os cavalos est�o bem? 29 00:03:15,709 --> 00:03:18,927 Claro. Mas aonde vai? Quero ir junto. 30 00:03:18,928 --> 00:03:20,515 Deb precisa de voc�. 31 00:03:20,516 --> 00:03:23,274 -Aonde vai? -Browsville. 32 00:03:23,275 --> 00:03:27,596 -� o QG da Uni�o! -E de Cottrell. 33 00:03:37,320 --> 00:03:40,454 N�o! N�o v�! Venha conosco para Edenton! 34 00:03:40,455 --> 00:03:42,920 Deixar que arrasem nossa terra sem reagir? 35 00:03:42,921 --> 00:03:46,991 Ele arrasou todos n�s. Ach�-lo n�o adiantar�! 36 00:03:48,605 --> 00:03:51,630 Lee, diga que n�o vai com ele! 37 00:03:51,656 --> 00:03:54,222 Estamos juntos h� muito tempo. 38 00:03:54,457 --> 00:03:56,003 Charlie! 39 00:03:56,004 --> 00:03:59,155 N�o me importo de ver Cottrell. 40 00:03:59,348 --> 00:04:02,566 N�o penso em Cottrell. Penso em voc�s! 41 00:04:02,567 --> 00:04:05,199 Constru�ram algo nesta terra. 42 00:04:05,200 --> 00:04:07,932 Nunca foram afetados pelo �dio. 43 00:04:08,335 --> 00:04:10,272 Erguer Tr�s Sinos os uniu. 44 00:04:10,759 --> 00:04:15,163 Isso vai apenas separ�-los. N�o enxerga? N�o, v�! 45 00:04:15,315 --> 00:04:17,170 Vamos para Browsville. 46 00:04:19,369 --> 00:04:21,141 E eu, Kip? 47 00:04:21,209 --> 00:04:23,466 Pediu-me em casamento. Fizemos planos. 48 00:04:23,467 --> 00:04:25,446 E agora? 49 00:04:25,473 --> 00:04:29,333 Nada mudou. Voltaremos mais cedo do que pensa. 50 00:04:32,118 --> 00:04:35,979 Kip tem raz�o. Edenton n�o � lugar para n�s. 51 00:04:39,057 --> 00:04:41,581 Vamos para Browsville, Deb. 52 00:04:43,070 --> 00:04:45,885 Est�o partindo. � melhor ir. 53 00:05:20,355 --> 00:05:23,045 "RANCHO TR�S SINOS" 54 00:05:41,798 --> 00:05:43,569 BROWSVILLE, TEXAS 55 00:05:43,595 --> 00:05:45,664 Situada na fronteira com o M�xico. 56 00:05:45,665 --> 00:05:48,083 Ocupada pela ex�rcito da Uni�o. 57 00:05:49,447 --> 00:05:52,957 Todos os portos, fronteiras, entradas e sa�das... 58 00:05:52,958 --> 00:05:54,838 dos Estados Rebeldes est�o sob bloqueio. 59 00:05:54,839 --> 00:05:56,610 Proibido o com�rcio ilegal. 60 00:05:58,810 --> 00:06:01,526 Pare a�! O que est� levando? 61 00:06:01,527 --> 00:06:02,990 Contrabando. 62 00:06:02,991 --> 00:06:05,204 Balas de canh�o e balas usadas de rifles. 63 00:06:05,205 --> 00:06:08,606 Guardo-as no rancho para ningu�m saber. 64 00:06:08,758 --> 00:06:12,895 N�o falaria t�o � vontade em contrabando por aqui. 65 00:06:12,896 --> 00:06:15,127 Poderia ser morto. 66 00:06:15,781 --> 00:06:18,680 -Est� levando feno. -Deixe-o passar. 67 00:06:19,166 --> 00:06:20,838 Passe, rebelde. 68 00:06:20,839 --> 00:06:23,905 E guarde as piadas para Jeff Davis. 69 00:07:43,140 --> 00:07:46,458 -Ol�, Davis. -Ol�, Dixie. 70 00:07:46,818 --> 00:07:49,216 Como vai, Lee? Ol�, Charlie. 71 00:07:49,285 --> 00:07:50,913 -Casa cheia hoje! -Sim! 72 00:07:50,914 --> 00:07:54,467 -N�o vejo Luke Cottrell. -Luke? Ah, Cottrell? 73 00:07:54,468 --> 00:07:56,056 N�o! N�o! 74 00:07:56,057 --> 00:08:00,068 -Apareceu hoje? -N�o, mas vou perguntar. 75 00:08:00,069 --> 00:08:01,526 Espere! 76 00:08:01,527 --> 00:08:03,365 Ele costuma vir? 77 00:08:03,747 --> 00:08:06,313 -Quem? -Cottrell. 78 00:08:07,258 --> 00:08:09,996 -Costuma. -Claro... 79 00:08:09,997 --> 00:08:12,457 um homem tem sede, n�o? 80 00:08:14,824 --> 00:08:17,431 N�o comece nada. N�o quero problemas. 81 00:08:17,834 --> 00:08:20,525 Relaxe. N�o haver� problemas. 82 00:08:22,139 --> 00:08:24,328 Toma um drinque comigo? 83 00:08:24,437 --> 00:08:27,463 Outra hora, se n�o se importa. 84 00:08:27,740 --> 00:08:30,414 Rouge! Rouge, venha aqui. 85 00:08:30,415 --> 00:08:32,380 Cante "lanque Ot�rio". 86 00:08:32,381 --> 00:08:34,694 Cante o que quiser, mas cante. 87 00:08:39,946 --> 00:08:41,717 Amigos! 88 00:09:26,677 --> 00:09:28,447 U�sque. 89 00:09:30,564 --> 00:09:32,837 Chegaram os nossos bravos guerrilheiros. 90 00:10:28,665 --> 00:10:30,686 Ol�, Cottrell. 91 00:10:43,295 --> 00:10:47,975 -Comemorando? -N�o � louco de come�ar algo. 92 00:10:47,976 --> 00:10:52,631 -N�o estou come�ando nada. -Quer que eu saque primeiro. 93 00:10:52,658 --> 00:10:54,429 Talvez. 94 00:10:59,554 --> 00:11:01,393 Qual dos tr�s vai atirar? 95 00:11:01,394 --> 00:11:03,546 N�s somos pacientes. Esperar�o pela sua vez. 96 00:11:03,547 --> 00:11:06,049 Se passar por mim. 97 00:11:07,370 --> 00:11:09,328 Dizem que saca r�pido. 98 00:11:09,329 --> 00:11:13,698 Ainda estou vivo. Mas Charlie � mais r�pido. 99 00:11:16,451 --> 00:11:17,598 E ele? 100 00:11:17,599 --> 00:11:18,830 � mais r�pido do que os dois? 101 00:11:19,039 --> 00:11:22,370 N�o ponho balas nas armas. Uso-as como peso. 102 00:11:26,498 --> 00:11:29,640 Se querem lutar, lutem entre si. 103 00:11:29,680 --> 00:11:31,331 N�o vou sacar. 104 00:11:32,675 --> 00:11:35,003 Tire a arma, Cottrell. 105 00:13:08,057 --> 00:13:11,738 Ou�a, Cottrell. Sa�a do Texas e n�o volte. 106 00:13:26,783 --> 00:13:30,373 Merece um drinque senhor! Eu pago. 107 00:13:30,428 --> 00:13:33,612 -N�o bebo com ianques. -Vamos, Kip. 108 00:13:38,351 --> 00:13:40,690 Viu? N�o houve problemas. 109 00:14:03,554 --> 00:14:07,524 Ou�a! Ratos de fronteira, venham para o lado vencedor. 110 00:14:07,525 --> 00:14:12,772 Quem � o homem que vai se alistar na melhor for�a da regi�o. 111 00:14:13,115 --> 00:14:14,269 Aproximem-se! 112 00:14:14,270 --> 00:14:19,523 Assinem e cavalguem para a vit�ria com a 7� Cavalaria. 113 00:14:19,524 --> 00:14:22,446 Sim! Aliste-se e v� roubar gado. 114 00:14:22,447 --> 00:14:23,351 Muito bem! 115 00:14:23,352 --> 00:14:25,867 Tem for�a para levar uma arma. 116 00:14:25,868 --> 00:14:27,692 J� tenho uma. 117 00:14:27,766 --> 00:14:29,959 Mas ela s� atira para um lado: 118 00:14:30,006 --> 00:14:33,558 -O norte. -Um rebelde. 119 00:14:33,788 --> 00:14:35,719 Ou talvez tenha medo de lutar. 120 00:14:36,251 --> 00:14:38,724 Calma, ele n�o interessa. Calma! 121 00:14:41,049 --> 00:14:42,561 Calma, Lee. Calma. 122 00:14:46,235 --> 00:14:48,019 Quanto mais vou suportar? 123 00:14:48,184 --> 00:14:50,300 H� meses que tentamos limpar o Estado. 124 00:14:50,489 --> 00:14:53,214 N�o temos mais nada e estou cansado desses soldados. 125 00:14:53,215 --> 00:14:55,201 Sempre ao lado deles. 126 00:14:55,202 --> 00:14:56,729 At� marcham nos meus sonhos. 127 00:14:56,730 --> 00:15:00,171 Sonhe com uma loura marchando. 128 00:15:00,304 --> 00:15:01,100 Vamos beber. 129 00:15:01,101 --> 00:15:04,911 -Vou para Edenton. -Para qu�? L� s� tem soldados. 130 00:15:04,912 --> 00:15:08,549 Sim, os confederados. Vou me alistar. 131 00:15:08,550 --> 00:15:09,664 Voc�, soldado Lee? 132 00:15:09,665 --> 00:15:12,785 Dizendo: "Sim, senhor. N�o, senhor"? 133 00:15:13,117 --> 00:15:16,803 -� o que quer? -� isso. 134 00:15:16,804 --> 00:15:20,363 Para que trocar de roupa para atirar? 135 00:15:20,780 --> 00:15:23,770 Talvez tenha raz�o. Vamos nos alistar. 136 00:15:23,771 --> 00:15:25,883 -Espere. -N�o, voc�s, n�o. 137 00:15:26,169 --> 00:15:29,157 Em 5 minutos seriam enforcados. 138 00:15:29,277 --> 00:15:31,178 Por incitar uma revolta, bater num oficial... 139 00:15:31,275 --> 00:15:32,538 desobedecer ordens... 140 00:15:32,539 --> 00:15:34,845 ...ou usar o uniforme errado. 141 00:15:35,049 --> 00:15:38,145 -E voc�? -Comigo � diferente. 142 00:15:38,552 --> 00:15:42,729 Vamos nos separar. Nunca nos separamos antes. 143 00:15:42,730 --> 00:15:45,487 Tamb�m � a primeira vez que temos uma guerra. 144 00:15:45,870 --> 00:15:49,394 Est� certo. Voc� � quem sabe. 145 00:15:49,395 --> 00:15:54,723 -Sim. At� logo. -Boa viagem. 146 00:15:55,154 --> 00:15:57,521 -Adeus, Charlie. -Adeus, Lee. 147 00:16:03,553 --> 00:16:06,088 O que ele pensa fazer agora? Entregar o cintur�o? 148 00:16:06,089 --> 00:16:08,254 N�o fa�a piadas, Charlie. 149 00:16:08,255 --> 00:16:12,719 Ele � meu amigo tamb�m. Ainda precisamos de dinheiro. 150 00:16:12,720 --> 00:16:15,846 Talvez ganhe uma manada no jogo. 151 00:16:24,451 --> 00:16:28,155 -Ol�, cowboy. -Senhorita? 152 00:16:28,436 --> 00:16:30,134 Eu estava pensando em voc�. 153 00:16:31,067 --> 00:16:36,207 -O que faz um cowboy sem gado? -Tamb�m pensava nisso. 154 00:16:36,208 --> 00:16:39,101 Lhe pago US$ 50 por um trabalho. 155 00:16:39,356 --> 00:16:42,932 -De que tipo? -Levar uma carro�a. 156 00:16:43,625 --> 00:16:45,790 Est� muito bem pago. 157 00:16:45,791 --> 00:16:48,148 Para onde vai? Saint Louis? 158 00:16:48,149 --> 00:16:49,627 Point Isabel. 159 00:16:49,628 --> 00:16:53,018 Point Isabel? � territ�rio confederado. 160 00:16:53,197 --> 00:16:53,874 O que tem na carro�a? 161 00:16:53,958 --> 00:16:58,137 M�veis, comprei coisas boas nesta cidade. 162 00:16:58,631 --> 00:17:01,473 Est� perigoso Quero mudar. 163 00:17:01,502 --> 00:17:03,627 Tudo veio do leste. 164 00:17:03,668 --> 00:17:07,738 O sof� veio da Fran�a. � de mogno. 165 00:17:11,009 --> 00:17:12,774 N�o est� ouvindo. 166 00:17:12,775 --> 00:17:16,249 Penso em voc� desde que cheguei. 167 00:17:16,541 --> 00:17:19,391 Cor bonita na face. 168 00:17:20,548 --> 00:17:21,925 � rouge. 169 00:17:21,926 --> 00:17:24,551 Achei que fosse o clima daqui. 170 00:17:24,779 --> 00:17:28,280 At� o Texas precisa de ajuda. � s� rouge. 171 00:17:28,281 --> 00:17:29,437 Vem da� seu nome? 172 00:17:29,717 --> 00:17:30,876 N�o. 173 00:17:30,953 --> 00:17:33,782 Eu sou de Baton Rouge, Louisiana. 174 00:17:35,841 --> 00:17:38,192 Chamaria uma dama de "Bat"? 175 00:17:39,297 --> 00:17:40,739 N�o. 176 00:17:40,899 --> 00:17:42,789 Reconhe�o que n�o. 177 00:17:45,263 --> 00:17:49,457 Bom! Por US$ 50, acredito que � s� mogno. 178 00:18:25,567 --> 00:18:28,937 Minha nossa! Veja isto! 179 00:18:57,965 --> 00:19:00,135 QUARTEL-GENERAL 7�. CAVALARIA 180 00:19:00,136 --> 00:19:02,938 CORONEL KIRBY COMANDANTE 181 00:19:03,534 --> 00:19:05,059 Esta corte foi criada neste 182 00:19:05,060 --> 00:19:07,035 territ�rio para descobrir quem... 183 00:19:07,036 --> 00:19:09,327 envia armas e muni��es para os rebeldes no M�xico. 184 00:19:09,754 --> 00:19:11,302 E pretendo acabar com isso. 185 00:19:11,303 --> 00:19:15,326 Vou perguntar de novo. Quem o contratou? 186 00:19:15,462 --> 00:19:17,495 J� lhe disse tudo o que sei, coronel. 187 00:19:19,357 --> 00:19:24,262 A menos que conte quem o contratou, ser� fuzilado como espi�o. 188 00:19:28,323 --> 00:19:31,542 Pronto, Billings. Leve-o para a pris�o. 189 00:19:59,729 --> 00:20:00,743 Saia. 190 00:20:03,058 --> 00:20:06,114 Qual � o plano? Serei morto enquanto fujo? 191 00:20:19,478 --> 00:20:21,180 Ol�, cowboy. 192 00:20:22,220 --> 00:20:24,713 -O que est� havendo? -Obje��es? 193 00:20:24,714 --> 00:20:29,063 -S� para m�veis que atiram. -Sabia que havia algo. 194 00:20:29,064 --> 00:20:31,244 Talvez. E os delegados? 195 00:20:31,395 --> 00:20:34,671 S�o sulistas, por US$ 100 de ouro. 196 00:20:34,672 --> 00:20:38,602 -Ainda me deve US$ 50. -N�o entregou a encomenda. 197 00:20:40,822 --> 00:20:42,643 Ainda quer o dinheiro? 198 00:20:42,848 --> 00:20:45,419 -Tem mais m�veis? -Muitos. 199 00:20:46,285 --> 00:20:51,237 Pe�as interessantes para mobiliar um rancho. 200 00:20:51,238 --> 00:20:54,524 No meu rancho, as vacas n�o ligam para mob�lias. 201 00:20:54,585 --> 00:20:58,419 -Quanto ele valia? -US$ 15 mil quando queimaram. 202 00:20:58,428 --> 00:21:01,033 -Pode recuperar em um ano. -Onde? 203 00:21:01,034 --> 00:21:05,182 Do outro lado do rio comigo. N�o tem escolha. 204 00:21:05,851 --> 00:21:07,464 Vamos. 205 00:21:11,806 --> 00:21:15,981 -Charlie? -No caso de US$ 100 n�o bastarem. 206 00:21:15,997 --> 00:21:20,260 -Duas balas seria mais barato. -Guarde-as. Precisar� delas. 207 00:21:20,735 --> 00:21:22,525 Vamos! Suba. 208 00:21:24,457 --> 00:21:28,563 -Sam! -Charlie. 209 00:21:35,455 --> 00:21:38,880 MATAMORAS, M�XICO... 210 00:21:38,881 --> 00:21:42,395 DO OUTRO LADO DO RIO GRANDE, BROWNSVILLE 211 00:22:08,006 --> 00:22:08,750 � um pavio de p�lvora! 212 00:22:08,886 --> 00:22:11,368 Outra guerra e esta cidade ser� uma nova New Orleans. 213 00:22:11,470 --> 00:22:15,173 Tem aqui muni��o suficiente para explodir Brownsville inteira. 214 00:22:15,200 --> 00:22:18,259 Este � o fornecedor de muni��es para todo o Ex�rcito da Confedera��o. 215 00:22:18,260 --> 00:22:20,443 Matamoras � a porta do sul. 216 00:22:21,055 --> 00:22:22,852 -Quem controla tudo isto? -A empresa Brugnon. 217 00:22:22,939 --> 00:22:24,486 Papa Brugnon � o presidente. 218 00:22:24,525 --> 00:22:28,031 Compra na Europa e vende para quem tem dinheiro... 219 00:22:28,092 --> 00:22:31,285 e coragem para atravessar toda a mercadoria. 220 00:22:31,286 --> 00:22:35,110 O que n�o falta aqui s�o contrabandistas. 221 00:22:35,111 --> 00:22:38,253 Muito bem! Falem com o Papa. 222 00:22:38,255 --> 00:22:40,301 Ao sa�rem, j� teremos o pessoal. 223 00:22:40,302 --> 00:22:41,763 Certo, Charlie! 224 00:22:51,484 --> 00:22:54,420 Rouge! Minha querida! 225 00:22:54,421 --> 00:22:58,262 -Papa! -Sente-se aqui, querida. 226 00:22:58,431 --> 00:23:01,737 Parece faminta. Quando comeu? Quer lagostas? 227 00:23:02,165 --> 00:23:04,078 Primeiro os neg�cios, depois a lagosta. 228 00:23:04,079 --> 00:23:06,210 Neg�cios! Neg�cios! 229 00:23:06,211 --> 00:23:08,378 Eu formei uma nova sociedade. 230 00:23:08,578 --> 00:23:12,081 Sr. Davis, Monsieur Henry Brugnon. 231 00:23:12,389 --> 00:23:14,131 Que imprud�ncia! 232 00:23:14,585 --> 00:23:17,121 Veio na hora errada. 233 00:23:17,122 --> 00:23:20,375 N�o tenho nada no armaz�m. 234 00:23:20,511 --> 00:23:24,243 -Quem compra tanta quantidade? -Tenho novos clientes. 235 00:23:24,244 --> 00:23:26,967 -Deixe-os esperando. -Assumi compromissos, querida. 236 00:23:27,072 --> 00:23:29,917 Parecem mais s�cios do que clientes. 237 00:23:29,918 --> 00:23:34,306 S�cios, nunca. N�o tenho s�cios. 238 00:23:34,307 --> 00:23:36,440 Ent�o, tem algo para os amigos. 239 00:23:36,441 --> 00:23:38,057 Certo, Papa? 240 00:23:39,660 --> 00:23:41,509 Velhos amigos. 241 00:23:41,510 --> 00:23:45,017 O que quiser. Quando eu tiver. 242 00:23:45,872 --> 00:23:47,658 N�o fica mais no armaz�m? 243 00:23:48,158 --> 00:23:52,352 -Monsieur Cottrell. -� o seu novo cliente? 244 00:23:52,353 --> 00:23:56,361 Sim! Estamos fazendo bons neg�cios. 245 00:23:56,362 --> 00:23:57,315 N�o �, Henry? 246 00:23:57,316 --> 00:24:02,496 -Tem sido um prazer. -N�o se importa com o lado. 247 00:24:02,641 --> 00:24:04,026 Gosto daqui. 248 00:24:04,027 --> 00:24:08,281 Ningu�m diz como se deve matar um homem. 249 00:24:09,531 --> 00:24:10,876 Bucky. 250 00:24:12,392 --> 00:24:14,353 Aqui n�o � o Texas. 251 00:24:14,861 --> 00:24:17,817 Volte para as vacas e fique longe dos meus neg�cios. 252 00:24:17,818 --> 00:24:20,633 N�o pedi o seu conselho. 253 00:24:20,853 --> 00:24:25,384 J� lhe disse antes. Pode sacar primeiro quando quiser. 254 00:24:27,092 --> 00:24:29,431 Por que me zangaria? 255 00:24:29,555 --> 00:24:32,402 Segui seu conselho e sa� do Texas. 256 00:24:32,445 --> 00:24:35,479 Siga o meu e saia de Matamoras. 257 00:24:35,940 --> 00:24:38,895 Fique com as vacas, � mais seguro. 258 00:24:39,286 --> 00:24:43,240 Henry coma a lagosta antes que esfrie. 259 00:25:00,289 --> 00:25:01,616 Ei, Kip! 260 00:25:10,535 --> 00:25:14,328 -S�o estes aqui! -Os melhores de Matamoras. 261 00:25:15,142 --> 00:25:17,703 -Voc�, como se chama? -Jim Marlin. 262 00:25:17,704 --> 00:25:19,271 -Usa armas? -Claro. 263 00:25:19,272 --> 00:25:22,723 -Usar� se preciso? -Para que ela serve? 264 00:25:22,724 --> 00:25:25,643 -Certo. Voc�? -Ted Johnson. 265 00:25:25,644 --> 00:25:28,611 -Monta a cavalo? -Nasci num. 266 00:25:28,806 --> 00:25:31,329 -E voc� como se chama? -Manuel Gonz�lez Garcia 267 00:25:31,330 --> 00:25:33,806 de La Carina, senhor. 268 00:25:33,807 --> 00:25:35,826 -Sabe conduzir carro�a? -O melhor. 269 00:25:35,827 --> 00:25:38,553 -Bom, Manuel! -Slim Mansen. 270 00:25:41,999 --> 00:25:45,688 -� texano? -Sim, sou. 271 00:25:45,689 --> 00:25:49,471 -� bom com faca? -O suficiente. 272 00:25:49,722 --> 00:25:51,913 -J� o vi. -Talvez. 273 00:25:52,033 --> 00:25:56,761 -N�o andava com Cottrell? -Por um tempo, mas n�o gostei. 274 00:25:56,802 --> 00:25:58,355 Fora! 275 00:25:59,991 --> 00:26:04,065 Ele me contratou, voc� n�o. Quem � o chefe aqui? 276 00:26:04,189 --> 00:26:06,590 Ele deixou Cottrell, n�o acho que... 277 00:26:06,600 --> 00:26:08,207 N�o confio nele. 278 00:26:08,615 --> 00:26:13,341 -Ele serve. Eu o escolhi. -Escolha outro. 279 00:26:14,774 --> 00:26:16,498 Eu quero ele. 280 00:26:19,562 --> 00:26:22,645 Est� bem, fique com ele. 281 00:26:25,065 --> 00:26:30,291 -Belo bando de assassinos! -Temos os homens, e a sua parte? 282 00:26:30,292 --> 00:26:34,553 -Minha parte? -Sim, Brugnon � confi�vel? 283 00:26:34,554 --> 00:26:38,193 Demorar� alguns meses, mas entregar�. 284 00:26:39,279 --> 00:26:43,460 -Consegue passar a fronteira? -Conseguiremos. 285 00:26:45,904 --> 00:26:48,079 Tem confian�a. 286 00:26:48,169 --> 00:26:51,465 Espero que ela o leve at� Edenton. 287 00:26:51,505 --> 00:26:55,117 Os ianques n�o vigiam o rio s� pelo cen�rio. 288 00:26:55,118 --> 00:26:58,283 N�o vamos olhar o cen�rio tamb�m. 289 00:27:04,953 --> 00:27:06,822 Sam! 290 00:28:15,740 --> 00:28:19,939 -Cruzamos a fronteira aqui? -Isso mesmo. V� algo? 291 00:28:19,991 --> 00:28:21,791 S� lagartos e cascav�is. 292 00:28:21,885 --> 00:28:26,046 Os ianques est�o descansando no saloon do Jake. 293 00:28:26,047 --> 00:28:29,194 N�o tenha tanta certeza. Ainda n�o chegamos a Edenton. 294 00:28:29,449 --> 00:28:31,599 Vamos. Mexam-se. 295 00:31:07,253 --> 00:31:08,282 Lee! 296 00:31:08,624 --> 00:31:12,964 Sabia que havia um motivo para deix�-lo ir a Edenton. 297 00:31:12,965 --> 00:31:14,915 -Agora sei o que �. -Queremos nos divertir. 298 00:31:14,916 --> 00:31:18,056 Nada nos agrada mais que lutar contra Cottrell. 299 00:31:18,132 --> 00:31:22,272 E Edenton? Algo mais do que cowboys virando sargentos? 300 00:31:22,273 --> 00:31:26,067 -Todos est�o l�, os Jason... -Deb? 301 00:31:26,068 --> 00:31:29,123 Sim, ela est� bem. � enfermeira no hospital. 302 00:31:29,124 --> 00:31:31,274 -Como ela est�? -Ela vai bem. 303 00:31:33,518 --> 00:31:35,874 -S�o os chefes dessas carro�as? -Sim. 304 00:31:35,875 --> 00:31:38,128 Sorte estarmos patrulhando. 305 00:31:38,129 --> 00:31:40,530 Sargento, leve-nos para Edenton. 306 00:31:40,636 --> 00:31:42,165 Sim, senhor. 307 00:31:42,215 --> 00:31:43,062 "Sim, senhor, n�o senhor..." 308 00:31:43,369 --> 00:31:47,307 -Est� saudando muito bem. -Contrabandeiam muito bem. 309 00:31:48,595 --> 00:31:49,944 Em marcha! 310 00:31:49,999 --> 00:31:53,051 Em frente, Chiquita. Vamos. 311 00:32:30,504 --> 00:32:31,962 Sargento, descarregue. 312 00:32:31,963 --> 00:32:35,697 Sim, senhor. Homens, comecem a descarregar. 313 00:32:36,052 --> 00:32:40,429 -Onde � o hospital? -Na rua abaixo, n�o pode errar. 314 00:32:40,579 --> 00:32:41,956 Obrigado! 315 00:32:47,966 --> 00:32:49,946 Eu sabia! Eu sabia! 316 00:32:49,947 --> 00:32:52,597 Vi os vaqueiros. Senti o cheiro da sela. 317 00:32:52,598 --> 00:32:55,804 -Espere at� Debby saber. -Ela vai saber, vou v�-la. 318 00:32:55,805 --> 00:32:57,224 Tome um trago com Charlie. 319 00:32:57,326 --> 00:33:01,418 Espere a�. Vamos acertar uma coisa agora. 320 00:33:01,503 --> 00:33:05,892 Vou na pr�xima viagem, conhe�o a fronteira como a palma da m�o. 321 00:33:05,893 --> 00:33:07,979 Dirijo uma carro�a como ningu�m! 322 00:33:07,980 --> 00:33:11,690 De acordo. Diga ao Charlie que est� contratado. 323 00:33:18,906 --> 00:33:20,994 -Deborah! -Lee! 324 00:33:20,995 --> 00:33:23,359 Ainda bem. Estava preocupada. 325 00:33:23,360 --> 00:33:27,458 -Fique sabendo que n�o � o Lee. -Kip! Voc� veio! 326 00:33:27,459 --> 00:33:28,973 Voc� veio! 327 00:33:29,357 --> 00:33:31,659 Achou que ex�rcitos me impediriam? 328 00:33:32,655 --> 00:33:36,349 Se avisasse, teria arranjado um lugar para ficar. 329 00:33:36,664 --> 00:33:40,769 O s�t�o do Jason! Importa-se em subir escadas? 330 00:33:40,770 --> 00:33:43,728 -N�o vou ficar. -N�o vai? 331 00:33:43,729 --> 00:33:48,263 Trouxemos armas e muni��es. Partimos hoje � noite. 332 00:33:50,856 --> 00:33:54,417 N�o sabia. Pensei que tinha vindo porque... 333 00:33:54,574 --> 00:33:57,515 Acha que n�o sinto saudades? Que prefiro assim? 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,450 Eu em Matamoras e voc� aqui? 335 00:33:59,451 --> 00:34:02,477 -Ent�o fique. -Para fazer o qu�? 336 00:34:02,478 --> 00:34:07,277 Ganho dinheiro vendendo armas e muni��es. 337 00:34:07,278 --> 00:34:08,765 Vou reconstruir o rancho que foi queimado. 338 00:34:08,766 --> 00:34:11,295 Lee n�o se importa com o rancho. 339 00:34:11,502 --> 00:34:12,854 Somos diferentes. 340 00:34:12,869 --> 00:34:14,417 A guerra vai demorar. 341 00:34:14,418 --> 00:34:16,045 N�o podemos esperar para sempre. 342 00:34:16,268 --> 00:34:18,818 Sem pensar, sentir ou viver. 343 00:34:18,819 --> 00:34:23,644 N�o sirvo para ningu�m at� recuperar aquele rancho. 344 00:34:29,336 --> 00:34:31,770 N�o me casarei com o rancho. 345 00:34:35,162 --> 00:34:37,402 Eu a verei antes de partir. 346 00:34:38,160 --> 00:34:39,300 Sim. 347 00:34:48,940 --> 00:34:51,786 -J� terminamos, sargento. -Certo. 348 00:34:52,307 --> 00:34:53,630 -J� descarregaram? -Sim. 349 00:34:53,631 --> 00:34:55,151 Nada como negociar com o ex�rcito. 350 00:34:55,152 --> 00:34:58,140 Adoram comprar. 351 00:34:58,279 --> 00:35:01,667 -Vamos dividir em tr�s. -Em tr�s partes? 352 00:35:01,668 --> 00:35:04,314 -Sim! -N�o pensa em dar minha parte? 353 00:35:04,315 --> 00:35:08,013 Tudo vai para "Tr�s Sinos". Era o acordo. 354 00:35:08,821 --> 00:35:11,921 Ainda usa o sino na bota. Para mim basta. 355 00:35:12,405 --> 00:35:16,641 Se ele morresse cruzando o rio, os outros dois se suicidavam. 356 00:35:16,929 --> 00:35:19,036 Isso � uma piada? 357 00:35:19,037 --> 00:35:22,472 Antes de dividir, precisamos de algo para dividir. 358 00:35:22,473 --> 00:35:23,905 Sargento! 359 00:35:25,232 --> 00:35:26,872 -Checou os suprimentos? -Sim, senhor. 360 00:35:27,660 --> 00:35:31,030 -Ficamos muito gratos. -Conte conosco, capit�o. 361 00:35:31,031 --> 00:35:35,177 Continue assim e retomaremos Brownsville. 362 00:35:35,312 --> 00:35:37,794 -Pague-os, sargento. -Sim, senhor. 363 00:35:39,328 --> 00:35:42,881 Ouviram, ele mandou pagar. Venham comigo. 364 00:35:42,882 --> 00:35:44,712 V�o ver onde guardamos. 365 00:35:45,363 --> 00:35:47,550 N�o somos acusados de confiscar nada. 366 00:35:47,727 --> 00:35:49,520 Sempre pagamos adiantado. 367 00:35:52,184 --> 00:35:53,546 Aqui est�. 368 00:36:01,191 --> 00:36:04,784 Quando come�aram a colocar dinheiro em fardos? 369 00:36:06,456 --> 00:36:08,696 � algod�o, texano. 370 00:36:08,697 --> 00:36:10,055 Moeda legal para compras do governo. 371 00:36:10,056 --> 00:36:13,519 -S� precisam lev�-lo. -Por isso n�o quis ser s�cio. 372 00:36:13,520 --> 00:36:16,305 -N�o gostou? S�o de voc�s. -O que faremos com o algod�o? 373 00:36:16,306 --> 00:36:17,812 Vamos com�-lo? 374 00:36:17,963 --> 00:36:21,215 Sua amiga da Louisiana n�o sabia que pagavam assim? 375 00:36:21,365 --> 00:36:23,610 Que tal darmos os fardos para ela? 376 00:36:23,668 --> 00:36:24,921 Senhores! 377 00:36:24,922 --> 00:36:29,183 Disseram-me que t�m algod�o para vender. 378 00:36:29,184 --> 00:36:32,861 -Compra algod�o com dinheiro? -Isso mesmo. 379 00:36:32,862 --> 00:36:34,456 Chamo-me Cecil Middieton. 380 00:36:34,457 --> 00:36:38,315 Represento a Cartwright e Bonesteel, da Inglaterra. 381 00:36:38,316 --> 00:36:41,083 Pagamos com libras esterlinas. 382 00:36:41,084 --> 00:36:42,991 Acaba de comprar todo o algod�o. 383 00:36:42,992 --> 00:36:47,759 -Isso � maravilhoso. -Paga em libras ou ch�? 384 00:36:47,794 --> 00:36:52,397 N�o! N�o! Em libras mesmo. Talvez n�o tenha entendido. 385 00:36:52,769 --> 00:36:54,772 Ficarei feliz em pagar o algod�o. 386 00:36:55,002 --> 00:36:58,183 Quando o entregarem em Matamoras, M�xico. 387 00:37:38,169 --> 00:37:41,245 Ol�, cowboy. Como vai o algod�o? 388 00:37:42,226 --> 00:37:47,445 Ainda n�o tenho certeza. Estamos carregados. 389 00:37:47,532 --> 00:37:49,513 E n�o sabemos o que fazer com ele. 390 00:37:55,812 --> 00:37:58,192 Ol�, Charlie. Bom trabalho. 391 00:37:59,722 --> 00:38:02,256 -Tiveram algum problema? -Sim, na volta. 392 00:38:02,257 --> 00:38:06,395 Avistamos uma patrulha, mas atravessamos o rio antes deles. 393 00:38:06,493 --> 00:38:09,673 Eles estavam rindo tanto, que nem lutaram. 394 00:38:09,744 --> 00:38:11,979 Por que n�o nos contou que eles pagariam dessa forma. 395 00:38:11,980 --> 00:38:15,155 O que h� de errado? Podemos fazer camisolas 396 00:38:15,156 --> 00:38:18,015 ou mantas de algod�o para os cavalos. 397 00:38:18,016 --> 00:38:21,969 S� temos a promessa de um ingl�s que pode n�o aparecer. 398 00:38:22,188 --> 00:38:23,649 Talvez. 399 00:38:32,512 --> 00:38:37,001 -Cecil, est�o aqui. -�timo, trouxeram o algod�o. 400 00:38:37,002 --> 00:38:39,257 Tenho as libras esterlinas. 401 00:38:39,274 --> 00:38:42,697 Foi duro negociar com sua s�cia. 402 00:38:42,807 --> 00:38:44,575 Fechemos o acordo. 403 00:38:47,421 --> 00:38:50,040 Ent�o, ela n�o sabe o que faz? 404 00:39:07,500 --> 00:39:08,837 O bom e velho Cecil! 405 00:39:08,838 --> 00:39:11,851 O que ele far� com aquele algod�o? 406 00:39:12,569 --> 00:39:15,900 Pelo pre�o que pagou, devia guardar como ouro. 407 00:39:16,843 --> 00:39:19,977 -Fiz direito? -Foi �tima. 408 00:39:20,923 --> 00:39:23,022 Sou uma boa garota. 409 00:39:23,260 --> 00:39:26,714 -Muito boa. -Muito, muito boa. 410 00:39:27,765 --> 00:39:30,293 Em Edenton, falam em retomar Brownsville... 411 00:40:43,011 --> 00:40:44,367 Sabe de uma coisa? 412 00:40:44,806 --> 00:40:47,138 N�o fica diferente com champanhe. 413 00:40:47,139 --> 00:40:50,344 Nem melhor, nem pior. 414 00:40:51,793 --> 00:40:53,716 Apenas Kip. 415 00:40:56,360 --> 00:41:00,276 Venha c�. Ponha um pouco no seu nariz. 416 00:41:01,695 --> 00:41:06,249 -Est� bem. Sem champanhe. -J� bebeu o bastante. 417 00:41:06,295 --> 00:41:09,138 Certo, chega de champanhe. 418 00:41:10,875 --> 00:41:12,432 Sabe de uma coisa? 419 00:41:13,909 --> 00:41:17,940 -Ama demais o seu rancho. -� mesmo? 420 00:41:17,941 --> 00:41:21,398 Ama tudo demais. � exagerado. 421 00:41:21,551 --> 00:41:25,778 Ama demais seus amigos. Assim se magoa. 422 00:41:26,066 --> 00:41:27,232 Talvez. 423 00:41:28,659 --> 00:41:32,480 Tr�s Sinos. Voc� o ama, n�o? 424 00:41:32,481 --> 00:41:36,679 -� um bom lugar. -Voc�, Lee e Charlie. 425 00:41:36,854 --> 00:41:39,074 Charlie, Lee e eu. N�s o constru�mos. 426 00:41:39,075 --> 00:41:42,808 V�o reconstru�-lo? Juntos? 427 00:41:42,809 --> 00:41:44,830 A guerra n�o ser� eterna. 428 00:41:46,049 --> 00:41:49,243 Rancho! Amigos! 429 00:41:51,065 --> 00:41:53,912 � tudo que h� na sua vida? 430 00:41:56,607 --> 00:41:59,052 Vamos. Est� tarde. 431 00:41:59,258 --> 00:42:02,644 -Nenhuma garota? -Amanh� terei muito trabalho. 432 00:42:02,645 --> 00:42:06,870 Ela � bonita? Muito bonita? 433 00:42:06,871 --> 00:42:07,837 Kip! 434 00:42:09,250 --> 00:42:11,544 Ela � assim t�o bonita? 435 00:42:14,211 --> 00:42:17,473 Vamos, amanh� ser� um longo dia. 436 00:42:17,677 --> 00:42:19,658 Hoje foi um longo dia. 437 00:42:20,686 --> 00:42:23,927 E n�o poderia desperdi�ar isso. 438 00:42:25,101 --> 00:42:28,244 -Boa noite, Rose. -Boa noite, Kip. 439 00:43:06,641 --> 00:43:09,841 BROWNSVILLE RECAPTURADA PELO EX�RCITO CONFEDERADO 440 00:43:10,215 --> 00:43:13,730 CONTRABANDISTAS POSSIBILITARAM A VIT�RIA 441 00:43:43,360 --> 00:43:46,998 Melhor do que isso, s� em San Houston. 442 00:43:53,329 --> 00:43:57,286 Barman, traga bebida para estes dois. 443 00:43:58,708 --> 00:44:01,495 O que est� acontecendo que o general ainda n�o sabe? 444 00:44:01,589 --> 00:44:04,414 Rouge! Tudo bem! 445 00:44:05,110 --> 00:44:07,974 � uma boa can��o, sabia que n�o a esqueceria. 446 00:44:07,975 --> 00:44:10,320 Sabe como me sinto, nasci no Missouri. 447 00:44:10,321 --> 00:44:13,182 Nenhum Estado � perfeito. O Missouri n�o tem culpa. 448 00:44:13,183 --> 00:44:14,890 Por tudo que acontece. 449 00:44:15,368 --> 00:44:20,383 Kip! Charlie! � bom rev�-los, rapazes. 450 00:44:20,400 --> 00:44:23,976 N�o somos mais rapazes, j� crescemos. 451 00:44:25,677 --> 00:44:27,379 E ele? 452 00:44:31,736 --> 00:44:33,913 Ei! Kip! Charlie! 453 00:44:34,983 --> 00:44:38,317 Lee! Querido amigo, que alegria! 454 00:44:38,321 --> 00:44:40,701 Seu filho da m�e! Que bom v�-los! 455 00:44:40,792 --> 00:44:44,446 Agora � oficial. Tenente, Price, o conquistador. 456 00:44:44,447 --> 00:44:48,118 Fiz um mapa da porta dos fundos do bar. 457 00:44:49,060 --> 00:44:50,930 Est� muito bem de uniforme. 458 00:44:50,931 --> 00:44:54,197 Se n�o fosse pelo nosso contrabando, 459 00:44:54,221 --> 00:44:56,839 ainda usariam bot�es de cobre. 460 00:44:56,940 --> 00:44:59,539 Rapazes, sabem que me orgulho de todos. 461 00:44:59,709 --> 00:45:02,441 Enquanto tiver casa e dinheiro, 462 00:45:02,442 --> 00:45:05,316 podem pedir o que quiserem. 463 00:45:05,317 --> 00:45:07,999 Obrigado, Jake. Come�aremos pelo seu escrit�rio. 464 00:45:08,000 --> 00:45:09,800 Trabalharemos l�. 465 00:45:09,879 --> 00:45:11,450 -Vamos, rapazes. -V�o tomar meu escrit�rio? 466 00:45:11,451 --> 00:45:14,005 Onde receberei as visitas? 467 00:45:14,006 --> 00:45:16,946 Voc�s n�o podem fazer isso comigo. 468 00:45:17,000 --> 00:45:20,913 Rouge, tomaram o meu escrit�rio. O que farei? 469 00:45:21,790 --> 00:45:24,623 Assobie, Dixie, voc� � muito bom nisso. 470 00:45:37,258 --> 00:45:40,600 Vamos aos neg�cios. Manuel, v� at� Matamoras 471 00:45:40,602 --> 00:45:43,750 e diga ao Brugnon que compramos todos os suprimentos. 472 00:45:43,768 --> 00:45:45,307 Sim, senhor! 473 00:45:46,261 --> 00:45:48,387 Este � o modo de furarmos o bloqueio. 474 00:45:49,083 --> 00:45:51,871 Apenas 3 Km, nenhum risco... 475 00:45:52,124 --> 00:45:54,944 e o ex�rcito protegendo o caminho. Certo? 476 00:45:55,126 --> 00:45:56,557 De acordo Kip? 477 00:45:56,623 --> 00:45:58,682 N�o Charlie. Penso diferente. 478 00:45:58,683 --> 00:46:01,101 Estamos no ponto da virada para o sul. 479 00:46:01,986 --> 00:46:03,834 Espero que sim. 480 00:46:03,835 --> 00:46:05,791 Retomamos Brownsville. 481 00:46:05,792 --> 00:46:08,572 E ser� assim de agora em diante. 482 00:46:08,573 --> 00:46:10,510 Certo, e ent�o? 483 00:46:10,828 --> 00:46:13,956 -A luta ser� mais ao norte. -E da�? 484 00:46:14,011 --> 00:46:15,810 Voltaremos a "Tr�s Sinos". 485 00:46:15,811 --> 00:46:18,211 Voltar a conduzir manadas? 486 00:46:18,212 --> 00:46:21,221 Para qu�? A guerra n�o acabou. 487 00:46:21,222 --> 00:46:25,037 At� l�, ganha-se mais com armas do que com vacas. 488 00:46:25,038 --> 00:46:27,372 E armas cheiram melhor. 489 00:46:27,735 --> 00:46:31,725 -N�o fazemos por dinheiro. -Quem disse? 490 00:46:32,445 --> 00:46:35,997 -Voltarei para "Tr�s Sinos". -Eu fico. 491 00:46:36,903 --> 00:46:38,631 E voc�, Lee? 492 00:46:39,082 --> 00:46:43,206 N�o entrei nesse neg�cio. N�o digo nada. 493 00:46:43,976 --> 00:46:46,503 � dif�cil cuidar sozinho do rancho. 494 00:46:46,829 --> 00:46:49,832 Lee est� no ex�rcito. Charlie ficar�. 495 00:46:50,098 --> 00:46:53,761 -N�o pensei s� em mim. -Bronco n�o ser� muito �til. 496 00:46:53,816 --> 00:46:57,450 N�o pensei em Bronco. Pensei na Deb. 497 00:46:57,584 --> 00:47:01,814 Um homem s� precisa da esposa para ajud�-lo. 498 00:47:03,281 --> 00:47:05,381 Voc� � quem sabe. 499 00:47:06,166 --> 00:47:09,976 Deb est� na cidade? Onde montaram o hospital? 500 00:47:09,977 --> 00:47:12,600 Depois do hotel. Na casa da Sadie. 501 00:47:19,293 --> 00:47:22,731 Rapazes, vou indo. 502 00:47:25,123 --> 00:47:28,191 Preciso, reparar umas cercas. 503 00:47:46,396 --> 00:47:50,781 Vamos maestro, toque este piano. 504 00:47:55,955 --> 00:47:59,941 Enquanto a banda tocava para os soldados marchando 505 00:47:59,942 --> 00:48:03,500 Fiquei fascinada pelo ex�rcito 506 00:48:03,800 --> 00:48:07,032 Nunca vira tantos homens bonitos 507 00:48:07,033 --> 00:48:10,559 Mas eles continuaram marchando 508 00:48:10,646 --> 00:48:14,235 Tenho um rosto bonito e curvas nos lugares certos 509 00:48:14,236 --> 00:48:17,883 N�o h� ningu�m mais ador�vel que eu 510 00:48:18,465 --> 00:48:21,346 Para os homens em marcha 511 00:48:21,347 --> 00:48:25,381 Sou a garota mais bonita 512 00:48:25,382 --> 00:48:28,644 Mas eles continuaram marchando 513 00:48:29,077 --> 00:48:32,487 Deve ser divertido ter um soldado 514 00:48:32,692 --> 00:48:36,116 Qualquer soldado, para segurar sua m�o 515 00:48:36,393 --> 00:48:39,726 Mas � preciso muito empenho para segur�-lo 516 00:48:39,949 --> 00:48:43,576 Quando a banda passa 517 00:48:43,577 --> 00:48:47,248 Detesto flertar, ent�o levantei minha saia 518 00:48:47,249 --> 00:48:51,247 At� quase acima do tornozelo 519 00:48:51,362 --> 00:48:54,524 Podia sentir seus olhos 520 00:48:54,965 --> 00:48:59,442 Ouvir seus suspiros 521 00:48:59,463 --> 00:49:02,778 Fora isso, continuaram marchando 522 00:49:02,779 --> 00:49:06,861 Fora isso, continuaram marchando 523 00:49:22,754 --> 00:49:26,078 PENS�O DA SADIE HOSPITAL 524 00:49:42,420 --> 00:49:44,697 -Ol�, Deb. -Kip! 525 00:49:44,762 --> 00:49:46,406 Lee disse onde estava. 526 00:49:47,094 --> 00:49:50,270 N�o temos um minuto livre. Tanta coisa a fazer... 527 00:49:50,271 --> 00:49:53,134 -Tem um minuto? -Dois. 528 00:49:53,135 --> 00:49:57,428 -Trouxe-lhe algo. -Que n�o seja um esfreg�o. 529 00:49:58,258 --> 00:50:02,790 Veio de Paris, Brugnon disse que � a �ltima moda por l�. 530 00:50:05,733 --> 00:50:08,512 Sei que n�o se usa aqui. 531 00:50:08,901 --> 00:50:12,382 Mas um dia, essas bobagens ser�o usadas de novo. 532 00:50:12,849 --> 00:50:15,893 -Quero que fique com ela. -Obrigada, Kip. 533 00:50:15,896 --> 00:50:18,634 N�o vim s� para lhe trazer isso. 534 00:50:19,459 --> 00:50:23,810 Vou voltar para "Tr�s Sinos", como tinha dito. 535 00:50:25,619 --> 00:50:28,119 Quero que case comigo, Deb. 536 00:50:28,308 --> 00:50:31,300 Kip! N�o posso partir agora. 537 00:50:31,301 --> 00:50:34,382 H� muito que fazer e poucas de n�s. 538 00:50:34,383 --> 00:50:35,815 Precisam de mim aqui. 539 00:50:35,816 --> 00:50:37,650 Tamb�m preciso de voc�. 540 00:50:38,454 --> 00:50:41,400 -N�o sei, Kip. -O que n�o sabe? 541 00:50:41,557 --> 00:50:45,313 N�o me pergunte nada. N�o me fa�a dizer nada. 542 00:50:45,474 --> 00:50:48,556 Se tem algo a dizer, � agora. 543 00:50:53,544 --> 00:50:58,342 Lembra-se daquele dia no rancho? Eu soube. 544 00:50:58,343 --> 00:51:02,150 Soube que as coisas nunca mais seriam as mesmas de novo. 545 00:51:04,814 --> 00:51:08,084 Vamos esperar. J� esperamos tanto... 546 00:51:08,315 --> 00:51:11,200 n�o far� mal mais um pouco. 547 00:51:14,106 --> 00:51:15,500 Como quiser. 548 00:51:15,896 --> 00:51:17,605 Srta. Miller. 549 00:51:53,879 --> 00:51:56,894 -Quando partimos? -Partir? 550 00:51:56,895 --> 00:51:59,762 N�o quero deixar Cottrell por muito tempo sozinho l�. 551 00:51:59,763 --> 00:52:02,580 Achei que tinha esquecido do contrabando? 552 00:52:02,819 --> 00:52:05,093 Estou relembrando. 553 00:52:10,090 --> 00:52:13,842 Um destacamento parte para Brazos Santiago no domingo. 554 00:52:14,207 --> 00:52:15,828 Vou com eles. 555 00:52:23,459 --> 00:52:26,550 Uma viagem entre Matamoras e Edenton leva tempo. 556 00:52:26,635 --> 00:52:30,968 Muita coisa pode acontecer enquanto isso. 557 00:52:31,782 --> 00:52:34,200 Confio nos meus amigos. 558 00:52:34,214 --> 00:52:37,949 Tamb�m confio nos meus. �s vezes. 559 00:52:43,061 --> 00:52:44,984 Adeus, S�cio. 560 00:52:56,547 --> 00:52:59,181 Sr. Kip! Sr. kip! 561 00:53:01,983 --> 00:53:05,078 -Onde est� o Sr. Kip? -No escrit�rio. O que houve? 562 00:53:05,121 --> 00:53:07,098 Sr. Kip! 563 00:53:12,433 --> 00:53:15,587 M�s novas de Matamoras. Houve uma briga. 564 00:53:15,850 --> 00:53:19,567 O Sr. Brugnon foi embora. Cottrell quis me matar. 565 00:53:19,568 --> 00:53:23,195 Disse que se formos a Matamoras, nos matar�. 566 00:53:23,196 --> 00:53:24,720 Cottrell! O que tem ele? 567 00:53:24,721 --> 00:53:28,072 Cottrell! Tentou me matar. Cortou os carregamentos. 568 00:53:28,073 --> 00:53:31,689 Se voltarmos a Matamoras, ele matar� todos n�s. 569 00:53:32,948 --> 00:53:36,906 Cottrell � o chefe em Matamoras agora. 570 00:53:36,907 --> 00:53:40,331 Pode deter os navios. Estamos fora do neg�cio! 571 00:53:40,332 --> 00:53:42,979 Certo. Estamos fora. 572 00:53:44,955 --> 00:53:46,474 N�o gosto de ser expulso. 573 00:53:46,475 --> 00:53:47,946 Ainda n�o. 574 00:53:48,235 --> 00:53:50,468 Um navio acabou de chegar. 575 00:53:50,469 --> 00:53:53,408 Ele descarrega amanh�. 576 00:53:53,409 --> 00:53:55,881 N�o precisa chegar ao Cottrell. 577 00:53:56,257 --> 00:53:58,377 -N�o precisa. -Ent�o � luta? 578 00:53:59,228 --> 00:54:01,599 N�o se formos espertos. 579 00:54:05,531 --> 00:54:07,901 Lembrem-se, somos a cavalaria ianque. 580 00:54:07,902 --> 00:54:09,535 Fa�am como eles. 581 00:54:11,798 --> 00:54:13,303 Abotoe a gola. 582 00:54:13,304 --> 00:54:16,511 N�o basta usar um casaco ianque e ainda preciso sufocar? 583 00:54:16,512 --> 00:54:19,121 N�o tem outro jeito de usar isso? 584 00:54:19,122 --> 00:54:22,121 Pode voltar. N�o precisamos de voc�. 585 00:54:22,122 --> 00:54:25,676 -Deixe-o em paz. -N�o dev�amos t�-lo trazido. 586 00:54:35,024 --> 00:54:36,429 L� v�m eles. 587 00:54:43,414 --> 00:54:45,778 Ser� como ca�ar coelhos. 588 00:55:03,417 --> 00:55:05,085 Des�a dessa carro�a! 589 00:55:08,178 --> 00:55:11,776 Senhor, aqui � o M�xico. N�o tem o direito. 590 00:55:11,777 --> 00:55:13,926 Vamos, des�a da�. 591 00:55:15,648 --> 00:55:18,319 Manuel, conduza esta carro�a. 592 00:55:19,404 --> 00:55:21,601 Vamos, rapazes! 593 00:56:20,883 --> 00:56:23,895 lanques! Desmontar! 594 00:57:06,699 --> 00:57:11,270 -Pare, s�o confederados! -V�o mat�-lo do mesmo jeito. 595 00:57:11,911 --> 00:57:15,571 Parem! N�o somos ianques! 596 00:57:20,915 --> 00:57:23,156 N�o atirem. N�o somos ianques! 597 00:57:24,682 --> 00:57:28,165 Eu sabia! N�o somos ianques! 598 00:57:28,166 --> 00:57:29,614 N�o somos ianques! 599 00:57:29,774 --> 00:57:32,155 A culpa � sua. Meteu-nos nisso! 600 00:57:32,156 --> 00:57:33,571 Se n�o fosse voc�... 601 00:57:33,777 --> 00:57:34,968 Cale-se! 602 00:58:08,381 --> 00:58:10,411 Acabamos com eles. 603 00:58:52,116 --> 00:58:55,501 -N�o era necess�rio. -Era ele ou eu. 604 00:58:55,575 --> 00:58:59,178 Vamos tirar o uniforme. Aqui � regi�o rebelde. 605 00:59:43,069 --> 00:59:45,624 Vamos descarregar as carro�as. 606 00:59:46,811 --> 00:59:49,764 -N�o sabia que viriam � noite. -Sim. 607 00:59:50,071 --> 00:59:53,474 Viram a patrulha do capit�o Jeffrey? 608 00:59:53,475 --> 00:59:55,379 N�o vimos. 609 01:00:05,453 --> 01:00:07,889 Parece que levaram uns tiros. 610 01:00:07,922 --> 01:00:09,356 Tiveram problemas? 611 01:00:09,528 --> 01:00:11,863 N�o, sem problemas. 612 01:00:31,848 --> 01:00:35,699 -Ol�, Lee. -Onde arranjou as cal�as? 613 01:00:35,742 --> 01:00:40,488 Disse a eles que trariam encrenca. 614 01:00:40,489 --> 01:00:42,987 Cal�as ianques sempre trazem encrenca. 615 01:00:43,007 --> 01:00:45,352 Eu disse que n�o queria! 616 01:00:45,353 --> 01:00:49,919 N�o tire conclus�es apressadas. Ele est� b�bado. 617 01:00:50,759 --> 01:00:55,997 Est� zangado, Lee? N�o est� zangado, est�? 618 01:01:01,516 --> 01:01:04,634 Lee est� zangado comigo. 619 01:01:04,635 --> 01:01:08,347 Diga-lhe que n�o queria p�r as cal�as. 620 01:01:08,348 --> 01:01:12,566 Deviam t�-lo matado na travessia. 621 01:01:20,992 --> 01:01:23,395 Disse para n�o lev�-lo. 622 01:01:23,590 --> 01:01:28,491 Tive um c�o que amava. Quando ficou cego, eu o matei. 623 01:01:28,492 --> 01:01:31,339 -Onde est� o Bronco? -N�o se preocupe com o Bronco. 624 01:01:31,340 --> 01:01:33,099 Deve se preocupar com a patrulha. 625 01:01:33,100 --> 01:01:35,963 Lee logo saber� da patrulha. O que acha disso? 626 01:01:36,954 --> 01:01:38,729 Sim, isso mesmo. 627 01:01:40,222 --> 01:01:44,342 As not�cias chegaram. Voc�s arrasaram a patrulha. 628 01:01:44,454 --> 01:01:47,469 Mataram homens que usavam o mesmo uniforme que o meu. 629 01:01:47,470 --> 01:01:50,107 Eles atiraram. T�nhamos que nos defender. 630 01:01:50,108 --> 01:01:51,884 Defendiam as carro�as! 631 01:01:52,037 --> 01:01:56,267 Lutam, matam nossos homens para receber seu dinheiro. 632 01:01:56,268 --> 01:01:58,964 -N�o foi como est� pensando. -Espere a�, Lee. 633 01:01:58,992 --> 01:02:00,750 N�o contrabandeamos por amor. 634 01:02:00,751 --> 01:02:04,520 Nem ouviremos o seu serm�o s� porque usa este uniforme. 635 01:02:04,521 --> 01:02:07,679 -Cale-se! -Charlie � coerente. 636 01:02:08,416 --> 01:02:12,328 N�o quero mais parte nisso, ou no rancho. 637 01:02:12,606 --> 01:02:13,998 Estou fora. 638 01:02:14,485 --> 01:02:16,643 N�o � t�o f�cil assim. 639 01:02:17,048 --> 01:02:20,246 Como saberemos que ficar� calado? 640 01:03:34,925 --> 01:03:39,589 PARTE DO PAGAMENTO POR ROUBAR MINHAS CARRO�AS, COTTRELL 641 01:03:57,052 --> 01:04:01,199 Por que o levou? Por que o deixou ir junto? 642 01:04:11,056 --> 01:04:13,772 D� uma olhada! Vamos atr�s de Cottrell. 643 01:04:15,101 --> 01:04:17,974 De que adianta mat�-lo agora? 644 01:04:17,975 --> 01:04:21,677 Vou traz�-lo para ver os ranchos que queimou 645 01:04:21,678 --> 01:04:24,983 e o t�mulo daqueles que matou, depois enforc�-lo. 646 01:04:24,984 --> 01:04:26,397 Voc� vem conosco? 647 01:04:26,398 --> 01:04:30,296 N�o vou. N�o vale a pena morrer por Bronco. 648 01:04:37,736 --> 01:04:40,963 � esperto em n�o ir. Tem muito a perder. 649 01:04:41,017 --> 01:04:43,440 Vendem-se armas no Texas. 650 01:04:43,887 --> 01:04:48,127 Se Kip levar alguns tiros, voc� ficar� com tudo. 651 01:04:48,838 --> 01:04:52,014 Homens indo para Matamoras, s�o um alvo f�cil. 652 01:04:52,233 --> 01:04:55,577 Especialmente se Cottrell os espera. 653 01:04:55,578 --> 01:04:57,172 Ou�a, seu... 654 01:04:57,173 --> 01:04:59,264 Tire as m�os de mim! 655 01:05:02,460 --> 01:05:06,338 Pode ser o chefe, fazer as coisas do seu jeito. 656 01:05:08,750 --> 01:05:11,303 Kip ter� que arranjar homens. 657 01:05:11,485 --> 01:05:13,900 J� n�o precisa mais de mim. 658 01:05:14,422 --> 01:05:18,950 Estou agitado. Preciso de uma boa cavalgada. 659 01:05:58,764 --> 01:06:00,259 Vamos, r�pido. 660 01:06:06,492 --> 01:06:07,810 Fique aqui. 661 01:06:41,151 --> 01:06:42,735 Tem algo errado. 662 01:07:39,406 --> 01:07:41,492 Manuel, cubra-me. 663 01:08:13,678 --> 01:08:14,693 Davis? 664 01:08:26,522 --> 01:08:27,569 Davis. 665 01:09:00,387 --> 01:09:02,980 Por favor, n�o atire! 666 01:09:04,536 --> 01:09:06,152 Voltar� comigo, Cottrell. 667 01:09:06,164 --> 01:09:09,162 Beijar� o t�mulo do Bronco e o enforcarei. 668 01:09:09,163 --> 01:09:10,841 Espere! Quero fazer um acordo. 669 01:09:10,842 --> 01:09:15,857 H� muita coisa que n�o sabe. Sabe quem o delatou? 670 01:09:29,089 --> 01:09:31,335 Pensei que precisava de ajuda. 671 01:09:34,034 --> 01:09:35,826 Sempre disse ser bom com a faca. 672 01:09:35,827 --> 01:09:40,186 O Charlie tinha raz�o em n�o deix�-lo vir sozinho. 673 01:09:40,200 --> 01:09:41,650 � um mentiroso! 674 01:10:26,180 --> 01:10:28,390 -Est� partindo? -Estou. 675 01:10:28,391 --> 01:10:29,775 Por causa do Bronco? 676 01:10:30,075 --> 01:10:35,093 Vendo Bronco enterrado, n�o consigo mais ficar. 677 01:10:35,340 --> 01:10:38,943 -E n�o voltar�? -N�o, Kip. 678 01:10:39,137 --> 01:10:41,467 Bronco � a �nica raz�o? 679 01:11:01,635 --> 01:11:04,597 Tem uma arma. Por que n�o saca? 680 01:11:04,598 --> 01:11:08,272 Pod�amos sacar ao mesmo tempo. E da�? 681 01:11:08,568 --> 01:11:11,409 Que bem faria a voc�, a mim ou � Deb? 682 01:11:12,292 --> 01:11:14,594 N�o culpe o Lee. Ele n�o fez nada. 683 01:11:14,595 --> 01:11:16,412 Algo mudou em mim. 684 01:11:16,974 --> 01:11:21,578 Vendo-o sair para lutar, sem saber se voltaria. 685 01:11:21,579 --> 01:11:23,585 Mas rezando por isso. 686 01:11:23,586 --> 01:11:26,310 De repente percebi que o amava. 687 01:11:27,036 --> 01:11:29,300 Tentei resistir, Kip. 688 01:11:30,574 --> 01:11:34,086 "Tr�s Sinos"... Ficar�amos para sempre juntos. 689 01:11:35,260 --> 01:11:39,300 Voc� me roubou a Deb e o Charlie tentou me matar. 690 01:11:57,696 --> 01:12:00,291 -Voc� est� bem, Kip? -Estou �timo. 691 01:12:07,491 --> 01:12:11,477 -Voltou r�pido. -Sim, tenho um bom cavalo. 692 01:12:11,478 --> 01:12:14,769 Slim me contou tudo. Fiquei preocupado. 693 01:12:15,093 --> 01:12:17,278 Sei que ficou. 694 01:12:20,914 --> 01:12:25,366 -O que procura? -Quanto tem ali? 695 01:12:25,739 --> 01:12:28,711 N�o sei direito. Por qu�? 696 01:12:28,712 --> 01:12:31,605 N�o importa. � tudo seu agora. 697 01:12:31,606 --> 01:12:34,643 Fique com a minha parte e a parte do Lee. 698 01:12:34,644 --> 01:12:38,463 N�o era o que queria? Todo o neg�cio para voc�. 699 01:12:38,464 --> 01:12:43,188 Vai ganhar muito dinheiro... e muitos amigos como Slim. 700 01:12:43,421 --> 01:12:46,480 Ele faz qualquer coisa por voc�, n�o �? 701 01:12:54,983 --> 01:12:58,394 Se fosse o Kip, cortava sua garganta com a pr�pria faca. 702 01:13:00,553 --> 01:13:04,010 Com a limpeza que fizeram, eu caio fora. 703 01:13:04,355 --> 01:13:07,838 -Fiquem com a minha parte. -N�o precisa sair. 704 01:13:09,588 --> 01:13:11,776 Podemos nos ajudar. 705 01:13:13,091 --> 01:13:16,684 -Pode me ajudar, Charlie? -Sim. 706 01:13:17,737 --> 01:13:20,400 Aonde vai um cowboy quando viaja? 707 01:13:20,599 --> 01:13:24,400 N�o seja tola. Ele s� tem as roupas do corpo. 708 01:13:25,254 --> 01:13:30,500 � como usa a roupa, Charlie. Tudo depende de como a usa. 709 01:13:34,749 --> 01:13:37,447 Cometemos um erro, ele pode voltar um dia. 710 01:13:37,448 --> 01:13:40,464 A� faremos o que dev�amos fazer agora. 711 01:13:40,465 --> 01:13:43,815 Deixe-o. N�o nos incomodar�. Ningu�m pode. 712 01:14:04,300 --> 01:14:05,794 PROCLAMA��O! 713 01:14:05,915 --> 01:14:08,413 "As hostilidades cessaram. 714 01:14:08,414 --> 01:14:11,511 Declarado estado de emerg�ncia no Estado do Texas. 715 01:14:11,593 --> 01:14:15,532 Nomeados os Texas Rangers para manter a lei e a ordem 716 01:14:15,546 --> 01:14:17,667 na cidade e no campo. 717 01:14:17,807 --> 01:14:21,137 Por ordem do governador do Estado do Texas." 718 01:14:24,658 --> 01:14:26,381 Isso foi grosseria. 719 01:14:26,627 --> 01:14:29,353 Deram duro para imprimir os cartazes. 720 01:14:29,354 --> 01:14:33,682 N�o queremos Texas Rangers se metendo nos nossos neg�cios. 721 01:14:59,463 --> 01:15:00,720 Lee! 722 01:15:11,091 --> 01:15:13,062 -Ol�, Lee! -Ol�, Charlie! 723 01:15:14,389 --> 01:15:15,962 Ol�, Deborah! 724 01:15:16,253 --> 01:15:17,912 Faz muito tempo. 725 01:15:17,913 --> 01:15:21,582 Soube que era Ranger, mas n�o que viria a Brownsville. 726 01:15:21,875 --> 01:15:25,497 -Sigo ordens. -S� mandaram voc�? Um Ranger? 727 01:15:26,099 --> 01:15:27,900 S� h� uma cidade. 728 01:15:28,214 --> 01:15:32,564 N�o quer descobrir quem � mais r�pido agora, quer? 729 01:15:32,800 --> 01:15:36,590 Talvez. Se n�o fosse por Kip, j� ter�amos descoberto. 730 01:15:36,782 --> 01:15:38,456 Kip cometeu um erro. 731 01:15:39,096 --> 01:15:41,700 Mas n�o cometer� outros. Vive tranq�ilo em Matamoras. 732 01:15:42,426 --> 01:15:45,300 N�o incomoda ningu�m. Por que n�o faz como ele? 733 01:15:45,540 --> 01:15:52,417 Ou acha que n�o farei nada por usar um sino na espora? 734 01:15:53,400 --> 01:15:57,377 -Tamb�m usa uma. -Isso n�o significa nada. 735 01:15:57,559 --> 01:15:58,593 Eu sei. 736 01:15:59,278 --> 01:16:02,255 Volte, Lee. Saia de Brownsville. 737 01:16:02,548 --> 01:16:05,567 Vim para fazer um trabalho. Vou ficar. 738 01:16:06,190 --> 01:16:10,770 Tenho o que quero. Ningu�m o tira de mim. 739 01:16:11,468 --> 01:16:15,019 Tire-o daqui, Deborah, se o quer vivo. 740 01:16:16,297 --> 01:16:19,674 Jogo cartas �s 4:00 e n�o suspendo o jogo por nada. 741 01:16:19,775 --> 01:16:25,046 -Saia antes dele. -Verei seu jogo, Charlie. 742 01:16:26,270 --> 01:16:29,900 N�o fa�a isso. N�o me obrigue a mat�-lo. 743 01:16:44,855 --> 01:16:47,700 V� para o hotel, Deb. Me espere l�. 744 01:17:14,515 --> 01:17:17,411 BARCA�A PARA MATAMORAS, M�XICO 745 01:17:47,097 --> 01:17:49,925 Deixe, Pedro. � melhor sem nada. 746 01:17:54,252 --> 01:17:58,318 Alvarado disse que precisa de ajuda para marcar o gado. 747 01:17:58,980 --> 01:18:00,556 Por que n�o o procura? 748 01:18:00,557 --> 01:18:03,872 Alvarado que se vire. N�o gosto da sua marca. 749 01:18:04,076 --> 01:18:06,051 Tom�s! 750 01:18:08,182 --> 01:18:10,157 Tequila. 751 01:18:10,654 --> 01:18:13,418 E esta aqui? N�o pagou. 752 01:18:13,419 --> 01:18:17,157 D�-me isto! Vamos! 753 01:18:20,523 --> 01:18:24,153 -Quer? -Claro. 754 01:18:37,991 --> 01:18:39,968 -Oi, Kip! -Oi, Deborah! 755 01:18:41,499 --> 01:18:44,228 Eu o procurei em toda parte. 756 01:18:45,021 --> 01:18:48,715 Todos conhecem Kip Davis. 757 01:18:48,984 --> 01:18:52,579 -Conhece Deb, Rouge? -Nunca nos vimos. 758 01:18:52,580 --> 01:18:55,718 Kip falava de voc�, Matamoras e Brugnon. 759 01:18:55,719 --> 01:18:59,630 -Ele me falava de voc�. -O que faz aqui? 760 01:18:59,630 --> 01:19:03,806 Ouvi dizer que voc� e Lee se casaram em San Antonio. 761 01:19:03,807 --> 01:19:05,260 Sim! 762 01:19:06,072 --> 01:19:09,718 -Ele veio com voc�? -Os Rangers o mandaram. 763 01:19:09,733 --> 01:19:14,685 -Rangers? Lee, n�o vai gostar. -Conhece o Lee. 764 01:19:14,886 --> 01:19:16,186 Sim... 765 01:19:16,550 --> 01:19:18,390 eu o conhe�o. 766 01:19:18,391 --> 01:19:21,118 -Ele precisa de ajuda. -Ele a mandou? 767 01:19:21,119 --> 01:19:23,977 N�o! N�o! Mas tem de ajud�-lo. 768 01:19:24,209 --> 01:19:25,760 Por que eu? 769 01:19:25,817 --> 01:19:27,787 Est�o sem Rangers no Texas? 770 01:19:27,788 --> 01:19:30,211 V� em Brownsville. Fale com o Charlie. 771 01:19:31,183 --> 01:19:34,294 Eu e o Charlie j� n�o somos t�o amigos como antes. 772 01:19:34,295 --> 01:19:35,705 Ele matar� Lee. 773 01:19:35,706 --> 01:19:39,070 N�o tenho certeza. Lee � bom no gatilho. 774 01:19:39,071 --> 01:19:42,499 Um homem contra Charlie e os outros? 775 01:19:42,500 --> 01:19:45,238 -Que espera que eu fa�a? -Ele o ouvir�. 776 01:19:46,148 --> 01:19:48,311 Tem de det�-lo. 777 01:19:48,312 --> 01:19:50,606 Ele se alistou nos Rangers. 778 01:19:50,607 --> 01:19:52,566 Que se retire. 779 01:19:53,438 --> 01:19:56,062 Sabe que ele n�o o far�. 780 01:19:56,063 --> 01:19:58,164 N�o � da minha conta. 781 01:20:01,208 --> 01:20:05,309 Est� bem, ningu�m pode obrig�-lo a ir. 782 01:20:06,136 --> 01:20:07,975 S� pensei... 783 01:20:26,822 --> 01:20:28,844 Pare com isso! 784 01:20:30,129 --> 01:20:32,520 � um grande her�i, n�o? 785 01:20:32,521 --> 01:20:35,695 Vai se vingar de todos, n�o? 786 01:20:35,696 --> 01:20:38,593 Passar� o resto da vida se vingando? 787 01:20:39,559 --> 01:20:41,639 � isso que acontece, n�o? 788 01:20:42,675 --> 01:20:45,226 E eu devo ficar e assistir. 789 01:20:46,491 --> 01:20:49,596 O que tem contra o Lee? Ele amar a Deb? 790 01:20:49,953 --> 01:20:52,136 O que quer que ele fa�a? Que se esque�a dela? 791 01:20:52,200 --> 01:20:54,686 Sempre vai ter outra e mais outra, � isso? 792 01:20:54,687 --> 01:20:56,124 Pare com isso. 793 01:20:56,170 --> 01:20:58,357 Nem a ama mais. 794 01:20:58,358 --> 01:21:00,779 Ao menos seria uma desculpa digna. 795 01:21:02,182 --> 01:21:05,925 N�o h� dignidade em beber e ser devorado pelo �dio. 796 01:21:06,146 --> 01:21:08,551 Esque�a Lee, Deb! Todos. 797 01:21:09,985 --> 01:21:15,757 Tome! E esque�a tudo. Mas n�o conte mais comigo. 798 01:21:15,847 --> 01:21:18,672 Lee era seu amigo. N�o p�de evitar o que fez. 799 01:21:19,267 --> 01:21:21,697 Mas continue se matando. 800 01:21:40,978 --> 01:21:46,730 Kip! N�o falava s�rio. 801 01:21:48,901 --> 01:21:52,314 Tem raz�o sobre quase tudo. Voltarei a Brownsville. 802 01:21:52,315 --> 01:21:57,556 N�o posso continuar a odiar o Lee e igualmente o Charlie. 803 01:21:57,557 --> 01:22:01,000 Talvez nos separemos, mas n�o num tiroteio 804 01:22:01,001 --> 01:22:03,841 sobre o que sobrou de Tr�s Sinos. 805 01:22:06,632 --> 01:22:08,632 Voc� errou em uma coisa. 806 01:22:09,211 --> 01:22:11,779 N�o era o �dio que me dava for�as. 807 01:22:16,897 --> 01:22:20,876 Sempre a chamaram de Rouge? Mesmo quando era crian�a? 808 01:22:21,096 --> 01:22:22,657 N�o! 809 01:22:23,317 --> 01:22:27,658 -Qual � o seu nome? -Charlotte. 810 01:22:27,816 --> 01:22:30,050 Charlotte? 811 01:22:30,051 --> 01:22:32,364 � um lindo nome. 812 01:22:34,220 --> 01:22:36,500 V� cantar agora, querida. 813 01:22:37,143 --> 01:22:39,811 Mas guarde uma m�sica para quando eu voltar. 814 01:22:57,127 --> 01:22:59,803 N�o me fa�a desperdi�ar a m�sica. 815 01:23:01,701 --> 01:23:04,528 Quero que a ou�a. 816 01:23:05,026 --> 01:23:06,966 Claro. 817 01:24:05,766 --> 01:24:09,902 -Ol�, Lee! -Ol�, Kip! 818 01:24:15,556 --> 01:24:17,608 Vai dar um passeio? 819 01:24:17,609 --> 01:24:21,567 O tempo est� mudando, mas eu vou. 820 01:24:22,386 --> 01:24:24,896 Importa se eu for? 821 01:24:26,952 --> 01:24:29,303 Se n�o liga para a chuva... 822 01:24:36,906 --> 01:24:40,595 � o Kip. Ele sabe o que est� havendo aqui? 823 01:24:40,596 --> 01:24:44,171 Acho que sim. Ele veio ajudar o Lee. 824 01:24:44,838 --> 01:24:47,557 Os rapazes est�o prontos para quando quiser. 825 01:24:49,408 --> 01:24:51,955 Daquela janela. S� esperam o sinal. 826 01:25:46,036 --> 01:25:47,653 O que est� esperando? 827 01:25:48,631 --> 01:25:51,028 O que h� com voc�? D� o sinal ou eu dou! 828 01:25:51,029 --> 01:25:52,416 Eu dou, ainda sou o chefe. 829 01:25:52,417 --> 01:25:54,575 O que o impede? O tilintar das esporas? 830 01:25:54,576 --> 01:25:57,283 O rancho se foi h� muito tempo. 831 01:26:00,707 --> 01:26:03,656 Vou cuidar dos seus amigos. 832 01:26:44,558 --> 01:26:47,803 Vai mudar a marca, Kip? 833 01:26:48,051 --> 01:26:49,829 N�o, Charlie! 834 01:26:49,830 --> 01:26:52,518 Ser� sempre Tr�s Sinos. 835 01:27:00,744 --> 01:27:02,989 RANCHO TR�S SINOS 836 01:27:15,159 --> 01:27:18,176 Bem, Sra. Davis! Teremos muito trabalho. 837 01:27:18,177 --> 01:27:20,603 Terei de arranjar uns rapazes para nos ajudar. 838 01:27:20,619 --> 01:27:23,167 Uns tr�s para cuidar deste lugar. 839 01:27:23,496 --> 01:27:27,188 D�-me alguns anos e verei o que posso fazer. 840 01:27:29,836 --> 01:27:31,397 Vamos l�! 841 01:27:35,624 --> 01:27:40,560 Revis�o e Ajustes: Praxinosc�pio62784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.