Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,385 --> 00:01:30,317
A little piece of lead stopped
the brilliant career of one of
2
00:01:30,417 --> 00:01:32,749
the finest men who ever lived.
3
00:01:32,849 --> 00:01:35,714
I'm sorry I never
knew your father, sir.
4
00:01:35,814 --> 00:01:37,646
He was a great
liar, and Hendricks.
5
00:01:37,746 --> 00:01:40,312
Every racketeer in the
country feared him.
6
00:01:40,378 --> 00:01:42,577
That's why they got him.
7
00:01:42,677 --> 00:01:44,110
But you're carrying on, sir.
8
00:01:44,210 --> 00:01:48,808
Oh, after a fashion, but I'd
give anything in the world,
9
00:01:48,908 --> 00:01:51,507
if I could match that bullet.
10
00:01:51,607 --> 00:01:54,371
Will you be wanting
the car, sir?
11
00:01:54,471 --> 00:01:55,205
Yes.
12
00:02:14,949 --> 00:02:17,016
He wouldn't keep
affidavits in here, Steve.
13
00:02:17,182 --> 00:02:17,915
'Course not.
14
00:02:18,015 --> 00:02:19,481
Lawyers got brains too.
15
00:02:19,581 --> 00:02:20,715
You think you can make it, kid.
16
00:02:20,815 --> 00:02:22,814
Say, this is as
easy as a dimebag.
17
00:02:26,980 --> 00:02:27,680
Nothing to it.
18
00:02:27,722 --> 00:02:28,921
Quit patting
yourself on the back.
19
00:02:37,289 --> 00:02:38,289
Sorry to interrupt, boys.
20
00:02:41,124 --> 00:02:42,225
The Shadow.
21
00:02:52,127 --> 00:02:54,626
[phone ringing]
22
00:02:56,127 --> 00:02:57,092
Hello.
23
00:02:57,193 --> 00:02:58,927
Yes.
24
00:03:00,125 --> 00:03:02,891
OK, I'll be right over.
25
00:03:03,025 --> 00:03:05,025
Another one of those calls.
26
00:03:05,091 --> 00:03:05,824
Come on Kelly.
27
00:03:10,624 --> 00:03:13,357
Hey, what's your game, mister?
28
00:03:13,457 --> 00:03:15,824
Well, it's a form of solitaire.
29
00:03:51,785 --> 00:03:54,651
All right, boys, keep 'em up.
30
00:03:54,751 --> 00:03:59,650
Well, if it ain't Red Hogan
and his little playmate, Stevie!
31
00:03:59,750 --> 00:04:00,551
Get going.
32
00:04:00,936 --> 00:04:01,703
Beat it.
33
00:04:18,300 --> 00:04:20,632
Yes, sir?
34
00:04:20,732 --> 00:04:23,798
Things don't look
right in there.
35
00:04:23,898 --> 00:04:24,831
You better take 'em down.
36
00:04:24,931 --> 00:04:27,298
I'll join you later.
37
00:04:27,397 --> 00:04:28,498
OK.
38
00:04:28,598 --> 00:04:29,331
Come on.
39
00:04:29,430 --> 00:04:30,163
Get 'em up.
40
00:04:35,928 --> 00:04:38,195
Well, what's this?
41
00:04:38,295 --> 00:04:38,995
Hello.
42
00:04:39,095 --> 00:04:41,860
Oh, I'm... I'm Mr. Randall.
43
00:04:41,960 --> 00:04:44,426
I must thank you for
coming to my rescue.
44
00:04:44,526 --> 00:04:47,426
Say, did you just come in?
45
00:04:47,526 --> 00:04:49,593
No, I was in my office.
46
00:04:49,692 --> 00:04:51,026
To be truthful, I
locked myself in when, I
47
00:04:51,126 --> 00:04:53,125
heard them working on the safe.
48
00:04:53,292 --> 00:04:54,158
Hm.
49
00:04:54,292 --> 00:04:55,923
Guess it's better
to be careful, eh?
50
00:04:56,023 --> 00:04:56,991
Mhm.
51
00:04:57,091 --> 00:04:58,156
Oh, I'm glad you're
here, Mr. Randall.
52
00:04:58,290 --> 00:05:00,656
I have a few questions
I want to ask.
53
00:05:01,679 --> 00:05:04,412
Oh, just routine
stuff, you know.
54
00:05:04,512 --> 00:05:06,677
I'm at your service.
55
00:05:06,777 --> 00:05:08,576
We might be more comfortable
in my private office.
56
00:05:08,676 --> 00:05:09,609
Come in.
Yeah.
57
00:05:14,407 --> 00:05:15,306
Sit down, Inspector.
58
00:05:15,406 --> 00:05:17,471
Captain, Captain Breen.
59
00:05:17,571 --> 00:05:18,305
Oh, I see.
60
00:05:22,969 --> 00:05:24,935
Did you phone headquarters?
61
00:05:25,035 --> 00:05:25,767
Yes.
62
00:05:44,325 --> 00:05:47,656
Those papers in the safe
must be pretty valuable, are they not ?
63
00:05:47,956 --> 00:05:49,490
To me, yes.
64
00:05:49,889 --> 00:05:51,189
I see.
65
00:05:53,720 --> 00:05:55,186
All right, drop that.
66
00:05:56,286 --> 00:05:57,518
Don't shoot, sir.
67
00:05:57,618 --> 00:05:59,484
Don't shoot.
68
00:05:59,633 --> 00:06:01,833
This place is full of burglars.
69
00:06:01,933 --> 00:06:03,232
I'm sorry to
disappoint you, Captain.
70
00:06:03,332 --> 00:06:06,565
That nervous individual
happens to be on my side.
71
00:06:06,665 --> 00:06:09,231
Oh, I... I see.
72
00:06:09,297 --> 00:06:11,230
Ma... may I relax, sir?
73
00:06:11,263 --> 00:06:13,830
Yes, all right.
74
00:06:13,930 --> 00:06:16,530
Oh, Hendricks, take those
papers to my apartment.
75
00:06:19,595 --> 00:06:21,528
You know the ones I want.
76
00:06:21,628 --> 00:06:22,829
HENDRICKS: Oh, yes, sir.
77
00:06:22,929 --> 00:06:24,528
And if you have any
difficulty, remember,
78
00:06:24,628 --> 00:06:27,860
you're working for
Chester Randall.
79
00:06:27,960 --> 00:06:30,260
- Oh, yes, sir.
- Thank you.
80
00:06:30,360 --> 00:06:33,260
[phone ringing]
81
00:06:36,125 --> 00:06:38,225
There's your
phone, Mr. Randall.
82
00:06:38,325 --> 00:06:39,058
Yes, thanks.
83
00:06:46,223 --> 00:06:48,456
Hello?
84
00:06:48,556 --> 00:06:52,022
Yes, this is Chester Randall.
85
00:06:52,122 --> 00:06:53,355
I'm calling for
Mr. Caleb Delthern.
86
00:06:56,221 --> 00:06:57,987
Mr. Delthern wants me
to come to his home.
87
00:06:58,087 --> 00:06:58,721
What?
88
00:06:58,821 --> 00:06:59,820
At this time of night?
89
00:06:59,829 --> 00:07:01,795
Sorry about the
hour, Mr. Randall,
90
00:07:01,895 --> 00:07:04,295
but before Mr. Delthern's
lawyer left for Europe,
91
00:07:04,395 --> 00:07:08,528
he insisted that we call
you, in case of emergency.
92
00:07:08,628 --> 00:07:12,327
Well, wouldn't tomorrow do?
93
00:07:12,427 --> 00:07:15,827
Oh, I see.
94
00:07:15,927 --> 00:07:16,627
Yes.
95
00:07:16,727 --> 00:07:18,259
Well, what's the address?
96
00:07:18,359 --> 00:07:20,026
Have you got a pencil, Captain?
97
00:07:20,059 --> 00:07:20,859
Thank you.
98
00:07:21,026 --> 00:07:21,693
Yes.
99
00:07:25,526 --> 00:07:26,258
Fine.
100
00:07:26,358 --> 00:07:27,392
Yes, thank you.
101
00:07:27,492 --> 00:07:28,458
I'll be over as
soon as possible.
102
00:07:28,749 --> 00:07:29,416
Yes.
103
00:07:29,479 --> 00:07:30,402
Goodbye.
104
00:07:32,536 --> 00:07:33,603
What's up?
105
00:07:33,703 --> 00:07:36,404
I don't know.
106
00:07:36,504 --> 00:07:37,904
Well, thanks, again, Captain.
107
00:07:38,004 --> 00:07:39,837
If you need me for anything
later, I'm at your service.
108
00:07:39,937 --> 00:07:41,172
Oh yeah.
Sure.
109
00:07:41,205 --> 00:07:43,405
Oh, I think I'd better
go along with you.
110
00:07:46,205 --> 00:07:48,205
Well, I don't think
that'll be necessary.
111
00:07:48,305 --> 00:07:49,905
You don't seem to know
what they want with you,
112
00:07:50,005 --> 00:07:54,172
and perhaps... yes, I
think I'd better go along.
113
00:07:56,539 --> 00:07:57,339
All right.
114
00:07:57,439 --> 00:07:58,774
If you think it best.
115
00:08:01,174 --> 00:08:01,806
Pardon me.
116
00:08:01,906 --> 00:08:03,640
I'll get my briefcase.
117
00:08:03,740 --> 00:08:04,474
Sure.
118
00:08:33,844 --> 00:08:36,377
You're ready, Captain?
119
00:08:36,477 --> 00:08:38,079
Oh, yes.
120
00:08:38,179 --> 00:08:40,044
RANDALL: Would you
mind locking the safe?
121
00:08:43,378 --> 00:08:44,179
No at all.
122
00:08:44,246 --> 00:08:44,979
Thank you.
123
00:08:57,346 --> 00:08:58,181
After you.
124
00:09:34,973 --> 00:09:35,939
Wait for us.
125
00:09:38,805 --> 00:09:39,638
Mr. Randall?
126
00:09:39,738 --> 00:09:41,538
I'm Mr. Randall.
127
00:09:41,638 --> 00:09:42,704
Mr. Delthern is waiting, sir.
128
00:09:42,804 --> 00:09:43,537
Thank you.
129
00:09:43,637 --> 00:09:44,504
Anything I can do?
130
00:09:44,604 --> 00:09:45,537
Oh no, sir.
131
00:09:45,637 --> 00:09:47,271
It's really not that serious.
132
00:09:47,371 --> 00:09:48,736
Thanks for your
kindness, Captain.
133
00:09:48,836 --> 00:09:50,071
Not at all.
134
00:09:50,137 --> 00:09:51,536
Glad to have been of
service, Mr. Randall.
135
00:09:51,636 --> 00:09:53,170
You see, I've been out in
the sticks for a long time,
136
00:09:53,270 --> 00:09:55,769
and we don't get to meet
very many big time lawyers.
137
00:09:55,869 --> 00:09:57,535
I was wondering why you
hadn't recognized me.
138
00:09:57,635 --> 00:09:58,369
Good night.
139
00:09:58,469 --> 00:09:59,235
Good night.
140
00:10:04,836 --> 00:10:05,602
Headquarters.
141
00:10:25,528 --> 00:10:28,062
At your service, Mr. Delthern.
142
00:10:28,162 --> 00:10:28,895
Sit down, please.
143
00:10:28,995 --> 00:10:30,227
Thank you.
144
00:10:30,327 --> 00:10:32,293
That's all, Wellington.
145
00:10:32,393 --> 00:10:33,660
I let Mr. Randall out.
146
00:10:33,760 --> 00:10:34,726
Yes, sir.
147
00:10:34,826 --> 00:10:35,560
Good night, sir.
148
00:10:43,190 --> 00:10:44,889
I thought there
might be a possibility
149
00:10:44,989 --> 00:10:46,622
that you were in your office.
150
00:10:46,722 --> 00:10:48,155
I'm glad I was, Mr. Delthern.
151
00:10:48,255 --> 00:10:53,220
I want to be of assistance,
but this is rather unusual.
152
00:10:53,320 --> 00:10:55,219
Unusual, that's it.
153
00:10:55,319 --> 00:10:56,518
That's why I need a lawyer.
154
00:10:59,152 --> 00:11:01,084
This is my last will.
155
00:11:01,184 --> 00:11:01,917
Read it.
156
00:11:07,515 --> 00:11:11,548
Would you call that dangerous?
157
00:11:11,648 --> 00:11:14,546
Yes, under certain
circumstances, I would.
158
00:11:14,646 --> 00:11:17,212
I guess you think
I'm eccentric.
159
00:11:17,312 --> 00:11:19,811
Maybe I am, but I
wanted one member
160
00:11:19,911 --> 00:11:22,944
of my family, the eldest,
to be head of the Deltherns.
161
00:11:26,442 --> 00:11:29,075
When you have a
new will written,
162
00:11:29,175 --> 00:11:30,741
I suppose it's my
advice you want?
163
00:11:30,841 --> 00:11:32,007
Yes, yes,
164
00:11:32,107 --> 00:11:35,673
It would be better to
specifically name your heirs
165
00:11:35,773 --> 00:11:37,805
in the amount that goes
to each, instead of merely
166
00:11:37,905 --> 00:11:40,970
stating "to my eldest
surviving heir",
167
00:11:41,070 --> 00:11:43,337
I leave half of my estate."
168
00:11:43,437 --> 00:11:45,536
That's what I want
to do, Mr. Randall.
169
00:11:45,636 --> 00:11:46,868
Fine.
170
00:11:46,968 --> 00:11:48,901
Well, then, if you'll stop
into the office about 10:00
171
00:11:49,001 --> 00:11:50,135
in the morning, we can...
172
00:11:50,235 --> 00:11:52,134
That may be too late.
173
00:11:52,234 --> 00:11:53,667
Well, I don't understand.
174
00:11:53,767 --> 00:11:56,666
Well, I've never been a man
to let my imagination get
175
00:11:56,766 --> 00:12:01,897
the better of me,
but I have a feeling
176
00:12:01,997 --> 00:12:03,630
that my life is in jeopardy.
177
00:12:07,229 --> 00:12:09,094
Who knows the
contents of that will?
178
00:12:09,194 --> 00:12:12,093
To my knowledge, nobody,
with the exception of my niece
179
00:12:12,193 --> 00:12:14,093
and nephews.
180
00:12:14,193 --> 00:12:16,592
I told them about
it a few days ago.
181
00:12:16,692 --> 00:12:18,826
But I don't think
that any one of them
182
00:12:18,926 --> 00:12:22,557
would deliberately plan
to get me out of the way.
183
00:12:22,657 --> 00:12:26,523
I wish you'd make a new
will for me right now.
184
00:12:26,556 --> 00:12:28,122
Why, I'd be glad
to, Mr, Delthern,
185
00:12:28,222 --> 00:12:30,287
if that'll make you
feel any better.
186
00:12:30,387 --> 00:12:31,355
Have we some paper?
187
00:12:31,521 --> 00:12:32,521
Yes, certainly.
188
00:12:41,783 --> 00:12:44,117
Who is Winstead Comstock?
189
00:12:44,217 --> 00:12:45,716
He's my nephew.
190
00:12:45,816 --> 00:12:46,749
He's about 35.
191
00:12:46,849 --> 00:12:47,516
35.
192
00:12:47,582 --> 00:12:50,215
The eldest of the lot.
193
00:12:50,315 --> 00:12:52,180
And Humphrey Comstock?
194
00:12:52,280 --> 00:12:53,979
Humphrey is his
younger brother.
195
00:12:58,812 --> 00:13:01,511
Now, Marcia and
Jasper Delthern,
196
00:13:01,611 --> 00:13:02,611
are they your children?
197
00:13:02,711 --> 00:13:05,510
No, I've never
had any children.
198
00:13:05,543 --> 00:13:07,009
They were my brother's.
199
00:13:07,109 --> 00:13:09,075
He and my sister were killed
in an accident five years ago.
200
00:13:12,307 --> 00:13:13,140
Oh, I'll close it for you.
201
00:13:27,036 --> 00:13:30,834
So many weird things have
happened the last few days.
202
00:13:36,999 --> 00:13:39,499
Where do your niece
and nephews live?
203
00:13:39,532 --> 00:13:41,198
Here, with me.
204
00:13:41,298 --> 00:13:44,363
Humphrey's the only
one who's home.
205
00:13:44,497 --> 00:13:46,130
I want a clause
written that Marcia
206
00:13:46,230 --> 00:13:49,861
is to be completely disinherited
if she married Warren Ru...
207
00:13:49,961 --> 00:13:50,727
[gunshot]
208
00:13:50,827 --> 00:13:51,560
Ugh!
209
00:14:03,923 --> 00:14:04,657
Uncle?
210
00:14:12,488 --> 00:14:13,920
I heard a shot, Mr. Humphrey.
211
00:14:14,020 --> 00:14:14,820
He's dead, Wellington.
212
00:14:17,486 --> 00:14:18,486
Stand back.
213
00:14:18,552 --> 00:14:19,618
I've got you covered.
Huh?
214
00:14:19,718 --> 00:14:20,918
Hendricks, what
are you doing here?
215
00:14:21,018 --> 00:14:21,717
What happened, sir?
216
00:14:21,817 --> 00:14:22,985
Mr. Delthern's been shot.
217
00:14:23,085 --> 00:14:23,717
You do it, sir?
218
00:14:23,817 --> 00:14:25,184
Well, no, certainly not.
219
00:14:25,283 --> 00:14:26,749
Well, let's get back, before
you become involved, sir.
220
00:14:26,849 --> 00:14:29,283
That's precisely
what I intend to do.
221
00:14:29,382 --> 00:14:30,482
Perhaps it'd be a
good idea to pick
222
00:14:30,582 --> 00:14:32,114
up Mr. Randall's briefcase.
223
00:14:32,214 --> 00:14:33,214
But who could have killed him?
224
00:14:33,314 --> 00:14:34,646
I don't know, sir.
225
00:14:34,746 --> 00:14:37,479
I left him in here with
Mr. Randall, a lawyer.
226
00:14:37,512 --> 00:14:38,679
Your uncle sent for him.
227
00:14:48,642 --> 00:14:50,875
Did you find any
trace of the murderer?
228
00:14:50,975 --> 00:14:54,107
No, I didn't.
229
00:14:54,207 --> 00:14:55,340
You're Humphrey Comstock.
230
00:14:55,474 --> 00:14:56,806
Your uncle said
you were at home.
231
00:14:56,906 --> 00:14:59,738
Yes, I'm somewhat dazed
by the suddenness of this.
232
00:14:59,837 --> 00:15:03,504
It might be a good idea,
sir, to phone the police.
233
00:15:03,604 --> 00:15:06,069
HUMPHREY: Yes, of course.
234
00:15:06,169 --> 00:15:08,335
[dialing]
235
00:15:08,469 --> 00:15:09,535
Get me a headquarters.
236
00:15:17,199 --> 00:15:19,132
You're not going?
237
00:15:19,232 --> 00:15:20,531
Oh no.
238
00:15:20,631 --> 00:15:22,930
Naturally, the police
will want to question you.
239
00:15:23,030 --> 00:15:25,297
Yes, of course.
240
00:15:25,464 --> 00:15:27,529
Hello, police headquarters?
241
00:15:27,629 --> 00:15:29,595
This is Humphrey
Comstock speaking.
242
00:15:29,695 --> 00:15:31,127
Caleb Delthern
was just murdered.
243
00:15:34,826 --> 00:15:36,160
What's the matter with
you tonight, Marcia?
244
00:15:36,260 --> 00:15:39,459
You've been so quiet and
preoccupied all evening.
245
00:15:39,525 --> 00:15:40,691
I don't exactly know, Warren.
246
00:15:40,791 --> 00:15:41,691
I...
247
00:15:41,791 --> 00:15:42,623
I suppose after
we're married, we'll
248
00:15:42,723 --> 00:15:44,458
live scrappily ever after.
249
00:15:44,524 --> 00:15:45,557
I'll be all right tomorrow.
250
00:15:45,657 --> 00:15:46,622
Don't come in.
251
00:15:49,655 --> 00:15:51,021
Good night, darling.
252
00:15:51,121 --> 00:15:51,855
Good night.
253
00:16:00,752 --> 00:16:02,218
Why don't you call it
a day and get yourself
254
00:16:02,318 --> 00:16:03,617
some beauty sleep, Wellington?
255
00:16:03,717 --> 00:16:07,282
I... I have some very bad
news for you, Miss Marcia.
256
00:16:07,449 --> 00:16:08,315
What is it?
257
00:16:08,450 --> 00:16:11,448
Your uncle, Miss.
258
00:16:11,481 --> 00:16:12,781
I wouldn't advise your going in.
259
00:16:23,510 --> 00:16:24,244
Take it easy, Marcia.
260
00:16:24,344 --> 00:16:25,576
Why, he's dead.
261
00:16:29,143 --> 00:16:31,108
I don't understand.
262
00:16:31,208 --> 00:16:34,574
He was feeling all right
after dinner, when I left him.
263
00:16:34,674 --> 00:16:35,940
Uncle Caleb was murdered.
264
00:16:39,539 --> 00:16:42,004
This is Mr. Randall.
265
00:16:42,104 --> 00:16:44,337
He was here with
Uncle when they...
266
00:16:44,437 --> 00:16:45,437
Then you can tell us about...
267
00:16:45,536 --> 00:16:46,803
There isn't much to tell.
268
00:16:46,903 --> 00:16:48,669
We were seated at the
desk, and a bullet
269
00:16:48,769 --> 00:16:51,800
came through that window.
270
00:16:51,900 --> 00:16:53,468
Maybe...
271
00:16:53,568 --> 00:16:55,467
[buzz]
272
00:16:55,567 --> 00:16:56,499
That's the police, Wellington.
273
00:16:56,599 --> 00:16:57,433
Let them in.
274
00:16:57,499 --> 00:16:58,566
WELLINGTON: Yes, sir.
275
00:16:58,666 --> 00:17:01,432
You started to say something.
276
00:17:01,465 --> 00:17:02,197
Oh.
277
00:17:02,297 --> 00:17:04,330
Oh, nothing.
278
00:17:04,431 --> 00:17:05,164
This way, gentlemen.
279
00:17:08,162 --> 00:17:10,061
I think you'd better
hold that man, officer.
280
00:17:10,161 --> 00:17:12,294
He seemed very
anxious to get away.
281
00:17:12,428 --> 00:17:14,693
I think I can explain that.
282
00:17:14,793 --> 00:17:16,426
What are you doing
in this house?
283
00:17:16,459 --> 00:17:17,560
Your uncle sent for me.
284
00:17:17,660 --> 00:17:19,092
That's right.
285
00:17:19,192 --> 00:17:20,791
I was in the office when Mr.
Randall got the phone call.
286
00:17:20,891 --> 00:17:22,724
As a matter of fact, I
drove out here with him.
287
00:17:22,824 --> 00:17:25,757
Pardon me, Mr. Humphrey, but
I happen to know your uncle
288
00:17:25,857 --> 00:17:27,656
was expecting him.
289
00:17:27,756 --> 00:17:29,222
Where'd the shot come from?
290
00:17:29,323 --> 00:17:30,722
Through that window, Captain.
291
00:17:30,822 --> 00:17:31,888
All right, Kelly.
292
00:17:31,988 --> 00:17:32,954
Take Graham and
search the grounds.
293
00:17:33,054 --> 00:17:33,687
Sure.
294
00:17:33,787 --> 00:17:34,653
Where's the telephone.
295
00:17:44,084 --> 00:17:44,717
Hello.
296
00:17:44,817 --> 00:17:46,283
Is this is the coroner?
297
00:17:46,417 --> 00:17:48,150
This is Breen talking.
298
00:17:48,250 --> 00:17:50,049
I'm up at the Delthern's.
299
00:17:50,149 --> 00:17:51,015
Yeah.
300
00:17:51,115 --> 00:17:52,614
Mr. Delthern.
301
00:17:52,714 --> 00:17:53,480
Right away.
302
00:17:53,580 --> 00:17:55,180
Goodbye.
303
00:17:55,280 --> 00:17:56,414
I'm sorry, old man.
304
00:17:56,480 --> 00:17:58,113
Forget it, please.
305
00:17:58,213 --> 00:17:58,978
Hiya, Breen.
306
00:17:59,078 --> 00:18:00,413
After this, don't drive so fast.
307
00:18:00,513 --> 00:18:02,012
We couldn't keep up with you.
308
00:18:02,112 --> 00:18:03,911
Someday, I'm gonna be fortunate
enough to lose you newshounds.
309
00:18:04,011 --> 00:18:05,643
So Delthern was plugged, huh?
310
00:18:05,743 --> 00:18:07,810
That's just what we
needed, a nice murder.
311
00:18:07,910 --> 00:18:10,874
Yeah, well, don't touch
the body, you understand?
312
00:18:10,974 --> 00:18:12,809
I think we'd better
go to another room.
313
00:18:22,405 --> 00:18:23,504
Who done the job?
314
00:18:23,604 --> 00:18:24,670
Don't know yet.
315
00:18:24,770 --> 00:18:26,204
Stick around, Davis.
316
00:18:26,304 --> 00:18:28,136
See that these highbinders
don't get away with anything.
317
00:18:28,236 --> 00:18:29,468
OK, Captain.
318
00:18:29,568 --> 00:18:30,502
Grab some pictures.
319
00:18:30,602 --> 00:18:31,668
I'll wake up the city editor.
320
00:18:49,462 --> 00:18:50,262
Hm.
321
00:18:50,396 --> 00:18:51,928
Taking a little stroll?
322
00:18:52,028 --> 00:18:52,995
Why, yes.
323
00:18:53,095 --> 00:18:54,794
It's a nice night,
for it, isn't it?
324
00:18:54,894 --> 00:18:55,859
Yeah.
Come on.
325
00:18:55,959 --> 00:18:56,994
Take a walk with us.
326
00:18:57,094 --> 00:18:57,693
Oh.
327
00:18:57,793 --> 00:18:58,526
Oh, I can't do that.
328
00:18:58,626 --> 00:18:59,559
I... I'm going in there.
329
00:18:59,658 --> 00:19:01,125
I'm Winstead Comstock, you know?
330
00:19:01,225 --> 00:19:03,292
Well, now, isn't that
a funny coincidence.
331
00:19:03,392 --> 00:19:04,457
Yes, yes.
332
00:19:04,557 --> 00:19:06,090
That's just the
way you we're going.
333
00:19:06,190 --> 00:19:06,856
Oh, really?
334
00:19:06,956 --> 00:19:08,122
- Yeah, come on.
- Here.
335
00:19:08,222 --> 00:19:08,956
Don't do that.
336
00:19:09,056 --> 00:19:09,756
Come on.
337
00:19:09,855 --> 00:19:10,922
I don't know who done it.
338
00:19:11,022 --> 00:19:14,187
It's a mystery, I tell you.
339
00:19:14,387 --> 00:19:15,254
Now, watch the birdie.
340
00:19:23,918 --> 00:19:25,784
We found him outside.
341
00:19:25,884 --> 00:19:27,283
What's happened to my uncle?
342
00:19:27,384 --> 00:19:28,716
Hold the wire.
343
00:19:28,816 --> 00:19:32,381
Well, in case you don't
know it, your uncle's dead.
344
00:19:32,414 --> 00:19:33,648
Dead?
345
00:19:33,748 --> 00:19:37,546
Well, he was quite all
right when I left here.
346
00:19:37,646 --> 00:19:38,512
Where is Breen?
347
00:19:38,612 --> 00:19:39,445
MAN: In the other room.
348
00:19:39,545 --> 00:19:41,079
Breen?
349
00:19:41,179 --> 00:19:41,979
Who's Breen?
350
00:19:42,079 --> 00:19:43,911
Oh, you'll find
out soon enough.
351
00:19:44,011 --> 00:19:45,077
Come on.
352
00:19:45,177 --> 00:19:48,077
They'd have a motive,
particularly the eldest.
353
00:19:48,177 --> 00:19:49,476
Winstead.
354
00:19:49,576 --> 00:19:50,975
We found him roaming
around outside.
355
00:19:51,075 --> 00:19:53,075
I'm sure there's been
some mistake, officer.
356
00:19:53,175 --> 00:19:56,074
Marcia, who are all these men?
357
00:19:56,174 --> 00:19:58,006
Please explain
where you've been.
358
00:19:58,106 --> 00:19:58,973
Hmm?
359
00:19:59,073 --> 00:20:01,138
I said, where have you been?
360
00:20:01,157 --> 00:20:01,957
Oh, out walking.
361
00:20:02,057 --> 00:20:03,190
Why?
362
00:20:03,224 --> 00:20:04,024
Where's your hat?
363
00:20:04,191 --> 00:20:06,323
I presume you wear one.
364
00:20:06,423 --> 00:20:07,790
Oh.
365
00:20:07,890 --> 00:20:10,921
Yes, I... I left it at the
cinema, the Palace Cinema.
366
00:20:11,021 --> 00:20:11,989
Oh.
367
00:20:12,089 --> 00:20:13,254
The show has been
over for two hours.
368
00:20:13,354 --> 00:20:16,054
Where have you been since then?
369
00:20:16,154 --> 00:20:18,353
I don't remember.
370
00:20:18,453 --> 00:20:19,852
Walking around.
371
00:20:19,952 --> 00:20:21,319
BREEN: You didn't
stop anywhere where we
372
00:20:21,419 --> 00:20:22,552
could check up on your story?
373
00:20:28,317 --> 00:20:29,817
No.
374
00:20:29,917 --> 00:20:31,483
Of course, you're
aware of the contents
375
00:20:31,583 --> 00:20:34,349
of your late uncle's will?
376
00:20:34,449 --> 00:20:35,315
No.
377
00:20:35,415 --> 00:20:36,715
That's a lie, Winstead.
378
00:20:36,815 --> 00:20:38,648
Why, he told us about
it only a few days ago.
379
00:20:38,748 --> 00:20:39,547
See here, young man.
380
00:20:39,647 --> 00:20:41,047
Are you arguing with me?
381
00:20:41,146 --> 00:20:41,714
Realize that...
382
00:20:41,814 --> 00:20:43,613
I beg your pardon.
383
00:20:43,713 --> 00:20:45,013
You seem to have
all the matches.
384
00:20:45,113 --> 00:20:45,980
May I have a light?
385
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
No.
386
00:20:47,180 --> 00:20:48,812
No, of course not.
387
00:20:48,912 --> 00:20:49,478
Thank you.
388
00:20:49,578 --> 00:20:50,312
You're welcome.
389
00:20:50,412 --> 00:20:51,145
All right.
390
00:20:51,245 --> 00:20:51,978
Take him in, Kelly.
391
00:20:52,078 --> 00:20:52,844
Take?
392
00:20:52,944 --> 00:20:53,743
Hmm?
393
00:20:53,843 --> 00:20:54,878
Come on.
394
00:20:54,978 --> 00:20:56,177
You mean to say that
you are going to take me
395
00:20:56,277 --> 00:20:58,709
to what you call your
hoosegow without what
396
00:20:58,810 --> 00:21:00,442
I would call my mouthpiece?
397
00:21:00,542 --> 00:21:01,575
- You got it, brother.
- I got what?
398
00:21:01,675 --> 00:21:02,908
My hat?
Come on.
399
00:21:03,008 --> 00:21:03,875
Come on.
400
00:21:03,975 --> 00:21:05,275
Come on.
401
00:21:05,375 --> 00:21:07,074
Come on.
402
00:21:07,174 --> 00:21:07,907
Hello.
403
00:21:08,007 --> 00:21:08,740
Hello.
404
00:21:08,840 --> 00:21:10,906
Get me a rewrite man, quick.
405
00:21:11,006 --> 00:21:11,606
What?
406
00:21:11,706 --> 00:21:13,006
Have I got a story?
407
00:21:13,106 --> 00:21:14,438
Well, what do you think I got?
The Saint Vitus Dance?
408
00:21:14,538 --> 00:21:15,172
Hurry up and get
me somebody, quick.
409
00:21:15,238 --> 00:21:15,972
Hurry up.
410
00:21:24,603 --> 00:21:26,669
Well, you cleaned
me in a half hour.
411
00:21:26,769 --> 00:21:27,669
Here you are, Brosset.
412
00:21:27,769 --> 00:21:29,769
Put it among your souvenirs.
413
00:21:29,869 --> 00:21:32,533
If I remember correctly,
you owe me 10 grand.
414
00:21:32,633 --> 00:21:33,501
Oh well.
415
00:21:33,601 --> 00:21:34,933
Maybe my luck will change.
416
00:21:35,033 --> 00:21:36,732
Well, one way or another,
I want your account
417
00:21:36,832 --> 00:21:38,032
straightened out
by tomorrow night.
418
00:21:38,166 --> 00:21:41,532
By tomorrow night,
you'll be owing me money.
419
00:21:41,632 --> 00:21:44,330
Oh, Adams.
420
00:21:44,430 --> 00:21:45,865
Give Delthern another grand.
421
00:21:45,965 --> 00:21:46,930
Yeah, sure.
422
00:21:47,030 --> 00:21:48,996
Gordon's waiting for
you in the office.
423
00:21:49,163 --> 00:21:49,763
Gimme, gimme.
424
00:21:49,863 --> 00:21:50,763
Keep your shirt on.
425
00:21:50,863 --> 00:21:51,596
Oh, ti's too late for that.
426
00:21:51,696 --> 00:21:53,062
Brosset's got it.
427
00:21:57,294 --> 00:21:58,027
Take it easy, kid.
428
00:22:08,591 --> 00:22:09,791
What's on your mind?
429
00:22:09,891 --> 00:22:11,491
I just talked
with Red and Steve.
430
00:22:11,591 --> 00:22:13,157
Yeah, it's about
time they showed up.
431
00:22:13,223 --> 00:22:13,957
Where are they?
432
00:22:14,157 --> 00:22:15,156
In the tank.
433
00:22:15,256 --> 00:22:16,989
The cops picked 'em up
at Randall's office.
434
00:22:17,156 --> 00:22:17,722
What happened?
435
00:22:17,822 --> 00:22:18,755
The Shadow stepped in.
436
00:22:21,621 --> 00:22:23,820
I'd just like to
know who he is.
437
00:22:35,151 --> 00:22:38,051
Mr. Jasper came home about
five minutes ago, Miss.
438
00:22:38,151 --> 00:22:39,283
You wanted to know.
439
00:22:39,383 --> 00:22:40,150
Thank you, Wellington.
440
00:22:59,645 --> 00:23:00,545
Jasper?
441
00:23:00,645 --> 00:23:01,410
[mumbling]
442
00:23:01,510 --> 00:23:02,244
Go way.
443
00:23:02,344 --> 00:23:03,145
Leave me alone.
444
00:23:18,473 --> 00:23:19,973
Maybe Winstead is innocent.
445
00:23:20,140 --> 00:23:22,905
I guess we'd better
phone the police.
446
00:23:23,005 --> 00:23:24,572
We can't do that, Humphrey.
447
00:23:24,672 --> 00:23:25,405
No?
448
00:23:25,505 --> 00:23:26,271
What do you suggest?
449
00:23:31,869 --> 00:23:34,302
This Mr. Brosset's a
very popular man, sir.
450
00:23:34,402 --> 00:23:35,802
He's even wanted in China.
451
00:23:35,902 --> 00:23:40,000
Yes, the Chest Randall
will never get him.
452
00:23:40,134 --> 00:23:42,334
These affidavits
won't help much.
453
00:23:42,434 --> 00:23:46,133
Brosset seems to have an
alibi for every occasion.
454
00:23:46,166 --> 00:23:49,232
[phone ringing]
455
00:23:49,332 --> 00:23:50,432
Hello?
456
00:23:50,532 --> 00:23:51,298
Who?
457
00:23:51,398 --> 00:23:52,264
Mr. Randall?
458
00:23:52,364 --> 00:23:54,997
Well...
459
00:23:55,131 --> 00:23:56,730
Hello.
460
00:23:56,830 --> 00:23:59,296
Yes, this is Chester Randall.
461
00:23:59,396 --> 00:24:02,361
Oh, hello, hello.
462
00:24:02,461 --> 00:24:04,195
Well, what's the trouble?
463
00:24:04,295 --> 00:24:07,594
You can't tell me
over the telephone?
464
00:24:07,694 --> 00:24:08,527
Well, that's all right.
465
00:24:08,627 --> 00:24:10,393
Yes, I'll be right over.
466
00:24:10,492 --> 00:24:11,227
Goodbye.
467
00:24:13,792 --> 00:24:15,125
I gave her my telephone number.
468
00:24:15,158 --> 00:24:16,758
She said she'd keep
it confidential.
469
00:24:16,858 --> 00:24:18,425
I sincerely hope she does, sir.
470
00:24:18,525 --> 00:24:19,725
Maybe I'd better come with you.
471
00:24:19,825 --> 00:24:21,124
Well, what's the matter?
472
00:24:21,224 --> 00:24:23,456
You afraid I'll invite
Breen to tea or something?
473
00:24:23,556 --> 00:24:24,457
Oh no, sir.
474
00:24:24,557 --> 00:24:25,789
I don't think you'd do that.
475
00:24:25,889 --> 00:24:27,988
Then, thanks for your
faith in me, Hendricks.
476
00:24:28,122 --> 00:24:30,455
And by the way, I've
got a job for you.
477
00:24:30,555 --> 00:24:31,854
Yes, sir.
478
00:24:31,954 --> 00:24:35,986
Go to the Palace Theater
and get the head usher.
479
00:24:36,120 --> 00:24:39,319
See if he found any
hats there last night.
480
00:24:39,419 --> 00:24:44,918
And here, go to this
place, Barney's Cafe.
481
00:24:45,017 --> 00:24:49,249
Find out if they know
a Winstead Comstock.
482
00:24:49,349 --> 00:24:51,116
And in the meantime, if
you want me, I'll be at...
483
00:24:51,149 --> 00:24:53,681
Yes, I know, Mr. Delthern's.
484
00:24:53,782 --> 00:24:54,749
That's right.
485
00:24:58,014 --> 00:24:59,447
I hope you didn't mind my calling you.
Oh, not at all
486
00:24:59,471 --> 00:25:00,204
It was a pleasure
to hear from you.
487
00:25:00,304 --> 00:25:01,439
I hope you'll telephone again.
488
00:25:01,540 --> 00:25:02,639
I thought you would help.
489
00:25:02,705 --> 00:25:03,673
Otherwise, I
wouldn't have phoned.
490
00:25:03,773 --> 00:25:04,640
Don't worry, please.
491
00:25:04,740 --> 00:25:06,241
Everything's going
to be all right.
492
00:25:06,341 --> 00:25:07,107
Hello, Randall.
493
00:25:07,207 --> 00:25:08,374
Oh, hello, Humphrey.
494
00:25:08,474 --> 00:25:09,476
I still think we'd
better call the police.
495
00:25:11,776 --> 00:25:13,344
Yes, I think
that's a good idea.
496
00:25:20,947 --> 00:25:21,647
Hello.
497
00:25:21,680 --> 00:25:23,682
Is Captain Breen there?
498
00:25:23,782 --> 00:25:25,515
Oh, at home, catching
up with some rest.
499
00:25:25,649 --> 00:25:26,481
I see.
500
00:25:26,650 --> 00:25:27,783
This is Chester
Randall speaking.
501
00:25:27,883 --> 00:25:29,450
Is that you, Kelly?
502
00:25:29,551 --> 00:25:30,917
Could you give me the
caliber of the gun
503
00:25:31,018 --> 00:25:32,718
that killed Mr. Deltern?
504
00:25:32,818 --> 00:25:33,552
Yes.
505
00:25:37,320 --> 00:25:39,321
I see.
506
00:25:39,421 --> 00:25:40,189
Thank you.
507
00:25:40,289 --> 00:25:41,155
Goodbye.
508
00:25:41,255 --> 00:25:42,721
Well?
509
00:25:42,822 --> 00:25:47,925
Uh, this is not the gun
that killed your uncle.
510
00:25:48,025 --> 00:25:49,259
[buzz]
511
00:25:49,359 --> 00:25:51,492
I'll answer it.
512
00:25:51,660 --> 00:25:52,826
Shall I put this away for you?
513
00:25:52,926 --> 00:25:54,161
Put it in the
drawer of the desk.
514
00:25:54,261 --> 00:25:54,994
The desk?
515
00:25:55,094 --> 00:25:55,827
In the library.
516
00:25:55,927 --> 00:25:57,295
Pardon me.
517
00:25:57,395 --> 00:26:00,196
Mr. Berranger, Miss.
518
00:26:00,296 --> 00:26:02,098
Marcia, why didn't you call me?
519
00:26:02,198 --> 00:26:03,197
I'm sorry, Warren,
but there was
520
00:26:03,297 --> 00:26:05,399
nothing you could do, really.
521
00:26:05,499 --> 00:26:07,699
Mr. Randall, Mr.
Warren Berranger.
522
00:26:07,799 --> 00:26:09,368
How do you do?
523
00:26:09,468 --> 00:26:10,935
So you're Warren?
524
00:26:11,034 --> 00:26:12,234
Pardon me.
525
00:26:12,335 --> 00:26:14,170
May I suggest that I
fix a little breakfast?
526
00:26:14,270 --> 00:26:15,503
Won't you join us?
527
00:26:15,670 --> 00:26:16,737
Uh, yes, gladly.
528
00:26:27,408 --> 00:26:29,375
Says the the boss was there.
529
00:26:29,475 --> 00:26:32,010
Say, I thought Mr.
Randall was out of town.
530
00:26:32,110 --> 00:26:33,344
He is.
531
00:26:33,443 --> 00:26:35,678
Well, there's something
screwy going on here.
532
00:26:35,744 --> 00:26:37,679
Well, it won't take long
to find out what it is.
533
00:26:40,681 --> 00:26:42,047
Give me police headquarters.
534
00:26:42,147 --> 00:26:43,248
Gee, this is exciting.
535
00:26:43,348 --> 00:26:45,183
Maybe the guy's a
crook or something.
536
00:26:45,283 --> 00:26:49,118
May I talk to
Captain Breen, please?
537
00:26:49,218 --> 00:26:51,717
[phone ringing]
538
00:26:55,687 --> 00:26:56,688
I'll take it, Kelly.
539
00:27:00,761 --> 00:27:01,562
Hello.
540
00:27:01,662 --> 00:27:02,828
Captain Breen, speaking.
541
00:27:02,928 --> 00:27:05,930
I'm Miss Hughes, Mr.
Randall's secretary.
542
00:27:06,064 --> 00:27:07,596
I read in the paper
that he was supposed
543
00:27:07,696 --> 00:27:09,096
to be in town last night.
544
00:27:09,196 --> 00:27:10,597
But that isn't so, Captain.
545
00:27:10,697 --> 00:27:11,697
He's on a vacation.
546
00:27:11,797 --> 00:27:13,765
Oh, yeah, sure.
547
00:27:13,866 --> 00:27:15,631
I'll take care of
that, Miss Hughes.
548
00:27:15,731 --> 00:27:17,498
Thanks very much
for tipping me off.
549
00:27:17,598 --> 00:27:18,966
Goodbye.
550
00:27:19,066 --> 00:27:22,633
Mr. Comstock was at both
places, like you thought, sir.
551
00:27:22,733 --> 00:27:24,700
There he is, sir.
552
00:27:24,800 --> 00:27:26,468
Thought I'd find you here.
553
00:27:26,568 --> 00:27:27,701
Glad you dropped in, Captain.
554
00:27:27,801 --> 00:27:28,968
Yeah.
555
00:27:29,068 --> 00:27:30,469
You and that pelican-faced
stooge or yours
556
00:27:30,569 --> 00:27:32,370
are pretty slick, but you
can't get away with whatever
557
00:27:32,470 --> 00:27:35,069
you're trying to do.
558
00:27:35,170 --> 00:27:37,703
Captain, I don't know
what you're talking about.
559
00:27:37,803 --> 00:27:39,937
Your secretary called me.
560
00:27:40,072 --> 00:27:40,772
Oh, did she?
561
00:27:40,871 --> 00:27:42,205
Yeah.
562
00:27:42,305 --> 00:27:46,073
And she told me that Chester
Randall is not in town.
563
00:27:46,173 --> 00:27:47,805
Well, there must
be some mistake.
564
00:27:47,905 --> 00:27:48,907
I'll say there is.
565
00:27:49,073 --> 00:27:50,307
So you're a phony.
566
00:27:50,407 --> 00:27:52,541
Certainly, you can
prove who you are.
567
00:27:52,641 --> 00:27:54,808
Yes, I think I can.
568
00:27:54,908 --> 00:27:57,141
Captain, would you
mind phoning my office?
569
00:27:57,241 --> 00:27:59,741
The number is Madison 6432.
570
00:27:59,743 --> 00:28:03,079
Ask for Miss Hughes,
my secretary.
571
00:28:03,178 --> 00:28:04,144
Yeah.
572
00:28:04,244 --> 00:28:04,980
Thank you.
573
00:28:07,412 --> 00:28:09,881
[dialing]
574
00:28:24,751 --> 00:28:25,617
Hello.
575
00:28:25,717 --> 00:28:26,986
Is that you, Miss Hughes?
576
00:28:27,019 --> 00:28:28,419
I'll speak with her.
577
00:28:28,519 --> 00:28:29,286
Hold the wire.
578
00:28:32,420 --> 00:28:33,187
Thank you.
579
00:28:37,589 --> 00:28:38,554
Hello.
580
00:28:38,654 --> 00:28:40,722
Hello, Miss Hughes.
581
00:28:40,822 --> 00:28:42,155
This is Chester Randall.
582
00:28:42,255 --> 00:28:44,090
Oh no, it's me, all right.
583
00:28:44,190 --> 00:28:47,191
It's nice to hear
your voice too.
584
00:28:47,291 --> 00:28:49,358
No, I'm sort of
hiding out in town.
585
00:28:49,458 --> 00:28:51,458
I thought perhaps I could
get a better rest here
586
00:28:51,558 --> 00:28:54,759
than at one of those resorts.
587
00:28:54,859 --> 00:28:57,027
But I'm still on my vacation.
588
00:28:57,127 --> 00:29:00,728
Yes, no, I'll be in the
office in a day or two.
589
00:29:00,828 --> 00:29:01,996
Oh.
590
00:29:02,029 --> 00:29:03,462
Well, if the Mayor
telephones again,
591
00:29:03,562 --> 00:29:05,163
tell him I'll get in touch
with him the first of the week,
592
00:29:05,263 --> 00:29:06,163
please.
593
00:29:06,262 --> 00:29:08,397
Now, hold the wire a minute.
594
00:29:08,497 --> 00:29:10,098
Would you like to
speak with her again?
595
00:29:13,565 --> 00:29:14,465
No.
596
00:29:14,565 --> 00:29:16,000
No, that's all
right, Miss Hughes.
597
00:29:16,066 --> 00:29:17,432
Yes, thank you.
598
00:29:17,532 --> 00:29:20,034
Goodb... oh, and remember,
I'm still on my vacation.
599
00:29:20,134 --> 00:29:21,066
Yes, goodbye.
600
00:29:23,702 --> 00:29:25,102
I'm sorry, Mr. Randall.
601
00:29:25,202 --> 00:29:26,769
Why, nothing to it, Captain.
602
00:29:26,869 --> 00:29:29,003
I'm glad to know that you
have my interests at heart.
603
00:29:29,069 --> 00:29:30,437
Thank you.
604
00:29:30,538 --> 00:29:32,571
Oh, by the way, Hendricks
checked on Winstead,
605
00:29:32,670 --> 00:29:35,471
and found out that he was at
the Palace Theater last night,
606
00:29:35,571 --> 00:29:37,538
and then... then went
to Barney's, where
607
00:29:37,638 --> 00:29:40,307
he remained until
shortly before he was
608
00:29:40,407 --> 00:29:42,307
picked up here on the grounds.
609
00:29:42,407 --> 00:29:44,241
I'll phone Barney right away.
610
00:29:44,341 --> 00:29:47,875
If that's true, the murderer
of Delthern is still at large.
611
00:29:48,009 --> 00:29:49,242
Yes.
612
00:29:49,342 --> 00:29:52,043
Captain, don't you think
it'd be a good idea
613
00:29:52,143 --> 00:29:53,810
to see Barney personally?
614
00:29:53,910 --> 00:29:57,377
Naturally, you'll
want an affidavit.
615
00:29:57,435 --> 00:29:58,703
Yes, that's right.
616
00:29:58,714 --> 00:29:59,581
I'll go with you.
617
00:29:59,960 --> 00:30:01,127
Fine.
618
00:30:01,227 --> 00:30:01,960
Glad to have you.
619
00:30:04,262 --> 00:30:06,162
You mind if Henricks
remains here?
620
00:30:06,262 --> 00:30:07,997
I'm expecting an
important phone call,
621
00:30:08,097 --> 00:30:09,297
and I'd like him to take it.
622
00:30:09,397 --> 00:30:10,131
No.
623
00:30:10,231 --> 00:30:11,398
No, not at all.
624
00:30:11,498 --> 00:30:14,066
See you later.
625
00:30:14,166 --> 00:30:20,168
Hendricks, you'll take care
of that for me, won't you?
626
00:30:20,268 --> 00:30:20,802
Yes, sir.
627
00:30:20,902 --> 00:30:21,935
Certainly, sir.
628
00:30:35,108 --> 00:30:36,374
I'm sorry I'm late,
sir, but I'm not
629
00:30:36,474 --> 00:30:38,375
as proficient in the
art of connecting phones
630
00:30:38,475 --> 00:30:39,675
as I might be.
631
00:30:39,775 --> 00:30:41,110
Well, you can practice
in your spare time.
632
00:30:41,210 --> 00:30:42,077
Thank you, sir.
633
00:30:42,177 --> 00:30:42,977
Have you brought
Randall's papers?
634
00:30:43,078 --> 00:30:44,044
Yes, sir.
Here, sir.
635
00:30:44,144 --> 00:30:45,312
Very good.
We'll return them.
636
00:30:45,412 --> 00:30:47,380
You mean, go back
in his office, sir.
637
00:30:47,480 --> 00:30:48,279
Yes, sir.
638
00:30:48,379 --> 00:30:49,114
Certainly, sir.
639
00:31:14,256 --> 00:31:16,558
Well, I guess my secretary
didn't discover I was here.
640
00:31:16,658 --> 00:31:17,558
Evidently not, sir.
641
00:31:17,658 --> 00:31:18,391
Fill it up, Hendricks.
642
00:31:18,491 --> 00:31:19,258
Yes, sir.
643
00:31:22,093 --> 00:31:26,294
Miss Hughes, I've been
sort of hiding out in town.
644
00:31:26,394 --> 00:31:28,895
I thought I could get a
better rest here than at one
645
00:31:28,995 --> 00:31:30,830
of those resorts, you know.
646
00:31:30,863 --> 00:31:32,332
Pardon me, sir.
647
00:31:32,431 --> 00:31:33,597
Don't you think it'd be safer
if you spoke to Miss Hughes
648
00:31:33,697 --> 00:31:35,966
some other place?
649
00:31:36,066 --> 00:31:39,399
Well... oh, what's this?
650
00:31:39,500 --> 00:31:40,834
What's what, sir?
651
00:31:40,867 --> 00:31:42,701
Memorandum.
652
00:31:42,835 --> 00:31:44,537
Look at that second
notation, sir.
653
00:31:44,636 --> 00:31:46,837
Brosset wants him to call.
654
00:31:46,937 --> 00:31:49,338
Oh, that's funny.
655
00:31:49,438 --> 00:31:53,505
Probably thinks he can
buy Mr. Randall off, sir.
656
00:31:53,605 --> 00:31:57,407
It might be a good idea to
drop in, and visit Brosset.
657
00:32:09,179 --> 00:32:11,279
Hendricks, I think it'd be
better if you waited for me.
658
00:32:11,379 --> 00:32:12,247
Oh yes, sir.
659
00:32:12,347 --> 00:32:13,180
Certainly, sir.
660
00:32:27,519 --> 00:32:29,188
- Can I do something for you?
- Oh yes.
661
00:32:29,288 --> 00:32:30,521
I'd like to see Mr. Brosset.
662
00:32:30,621 --> 00:32:31,988
I think he's in his office.
663
00:32:32,088 --> 00:32:32,889
This way, please.
664
00:32:32,989 --> 00:32:33,922
Thanks.
665
00:32:44,861 --> 00:32:45,693
[knocking on door]
666
00:32:45,860 --> 00:32:46,661
550
667
00:32:46,761 --> 00:32:47,495
Come in.
668
00:32:49,928 --> 00:32:51,263
He wants to see you.
669
00:32:51,363 --> 00:32:52,564
Is it OK?
670
00:32:52,664 --> 00:32:56,932
Yeah.
671
00:32:57,032 --> 00:32:58,166
Mr. Brosset.
672
00:32:58,266 --> 00:32:58,866
Yeah?
673
00:32:58,899 --> 00:33:00,066
I'm Mr. Harris.
674
00:33:00,166 --> 00:33:02,301
Mr. Randall suggested
I pay you a visit.
675
00:33:02,401 --> 00:33:03,334
Oh, he did, huh?
676
00:33:03,434 --> 00:33:05,869
Yes, I've joined
his staff of lawyers.
677
00:33:05,935 --> 00:33:07,536
Oh.
678
00:33:07,636 --> 00:33:08,870
William Gordon, Mr. Harris.
679
00:33:08,970 --> 00:33:10,470
How are you, Mr. Gordon?
680
00:33:10,570 --> 00:33:11,872
Fine.
681
00:33:11,905 --> 00:33:14,305
Sit down.
682
00:33:14,405 --> 00:33:15,005
Thank you.
683
00:33:15,105 --> 00:33:15,939
What's on your mind?
684
00:33:16,039 --> 00:33:17,274
Nothing.
685
00:33:17,374 --> 00:33:18,540
I thought perhaps you
had something on yours.
686
00:33:18,640 --> 00:33:20,540
Chester Randall is
still on his vacation.
687
00:33:20,640 --> 00:33:22,909
I figured I could take
care of what you wanted.
688
00:33:23,009 --> 00:33:25,610
My business is with Randall.
689
00:33:25,710 --> 00:33:26,677
I can't use you, Harris.
690
00:33:31,045 --> 00:33:33,313
Well, I'll have
to wire the boss.
691
00:33:33,413 --> 00:33:35,280
Our office was broken into.
692
00:33:35,380 --> 00:33:35,982
No.
693
00:33:36,082 --> 00:33:38,048
I just said it was.
694
00:33:38,148 --> 00:33:41,617
And peculiarly enough, the
situation was saved by,
695
00:33:41,717 --> 00:33:47,118
I think the underworld
calls him "the Shadow."
696
00:33:47,219 --> 00:33:48,152
That's interesting.
697
00:33:48,252 --> 00:33:50,088
Have a drink, Mr. Harris.
698
00:33:50,188 --> 00:33:51,688
No, thanks.
699
00:33:51,788 --> 00:33:53,688
But I'll have a cigarette,
if you don't mind.
700
00:33:59,123 --> 00:34:00,625
How you doing, kid?
701
00:34:00,725 --> 00:34:02,792
Well, I guess you'd better let
me have another grand or two.
702
00:34:02,892 --> 00:34:04,025
That's your guess.
703
00:34:04,125 --> 00:34:07,193
I'll check with the boss.
704
00:34:07,293 --> 00:34:09,060
I hear the Shadow's
been making it pretty
705
00:34:09,160 --> 00:34:10,529
tough for some of the boys.
706
00:34:10,629 --> 00:34:13,062
You evidently get
first-hand information.
707
00:34:13,161 --> 00:34:14,029
[knocking on door]
708
00:34:14,130 --> 00:34:14,898
Yeah?
709
00:34:17,530 --> 00:34:19,899
Jasper Delthern wants
more chips on the cuff.
710
00:34:19,965 --> 00:34:22,800
Yeah, I wonder if that fellas
knows he's playing for keeps.
711
00:34:22,900 --> 00:34:25,235
I've gone the limit with
him, and I want the dough
712
00:34:25,334 --> 00:34:26,402
he owes me paid tonight.
713
00:34:26,502 --> 00:34:27,068
Yeah.
714
00:34:27,168 --> 00:34:29,403
Go tell him that.
715
00:34:29,503 --> 00:34:34,938
Brosset has his own way of
getting what's coming to him.
716
00:34:35,039 --> 00:34:36,772
Well, business is business.
717
00:34:36,906 --> 00:34:38,006
Yeah.
718
00:34:38,106 --> 00:34:39,807
I see you gentlemen are engaged.
719
00:34:39,907 --> 00:34:42,974
I shan't detain you any longer.
720
00:34:43,075 --> 00:34:44,542
Thanks for letting me in.
721
00:34:50,311 --> 00:34:51,977
You're going to settle tonight.
722
00:34:52,077 --> 00:34:53,812
Well, you might give
me a chance to get even.
723
00:34:53,913 --> 00:34:54,946
If you know what's
good for you,
724
00:34:55,046 --> 00:34:56,313
you better get
even with Brosset.
725
00:34:59,481 --> 00:35:01,382
You're Jasper Delthern, aren't you?
Yes.
726
00:35:02,191 --> 00:35:03,093
I'm a friend of your sister's.
727
00:35:03,193 --> 00:35:05,361
I'm on my way to visit her now.
728
00:35:05,461 --> 00:35:07,062
Why not join me?
729
00:35:07,162 --> 00:35:08,395
I might as well.
730
00:35:08,495 --> 00:35:09,929
There's nothing I can do
around here but kibbutz.
731
00:35:10,029 --> 00:35:10,963
Let's go.
732
00:35:20,801 --> 00:35:21,769
To the Delthern's, Hendricks.
733
00:35:21,802 --> 00:35:22,669
What, sir?
734
00:35:22,770 --> 00:35:23,536
I said, to the Delthern's.
735
00:35:23,636 --> 00:35:24,403
Oh yes, sir.
736
00:35:24,503 --> 00:35:25,236
Certainly, sir.
737
00:35:32,540 --> 00:35:36,043
You know, I was with your
uncle when he was killed.
738
00:35:36,143 --> 00:35:37,877
Oh, so you're Randall?
739
00:35:37,977 --> 00:35:39,478
Yes.
740
00:35:39,578 --> 00:35:41,578
I wouldn't have recognized you
from my sister's description.
741
00:35:41,679 --> 00:35:42,945
No?
742
00:35:43,046 --> 00:35:46,282
She said you were handsome,
with a charming personality,
743
00:35:46,382 --> 00:35:48,849
and most interesting.
744
00:35:48,949 --> 00:35:52,185
Oh, well, that's encouraging.
745
00:35:52,285 --> 00:35:54,318
I suppose since
Winstead's been freed,
746
00:35:54,418 --> 00:35:56,786
the police have practically
moved in on you.
747
00:35:56,886 --> 00:35:58,153
Yes, indeed.
748
00:35:58,253 --> 00:36:01,088
The house has been
infested with them all day.
749
00:36:01,188 --> 00:36:03,556
Have they any clues?
750
00:36:03,656 --> 00:36:07,257
No, but they're under the
impression that one of us
751
00:36:07,357 --> 00:36:09,459
murdered Uncle Caleb.
752
00:36:09,559 --> 00:36:12,528
Yes, I thought so,
too, for a while.
753
00:36:12,628 --> 00:36:14,696
The motive for the crime
points so obviously
754
00:36:14,796 --> 00:36:17,129
in that direction, though,
that I'm afraid someone's
755
00:36:17,229 --> 00:36:20,899
taking advantage of it.
756
00:36:20,999 --> 00:36:21,832
Have you any suspicions?
757
00:36:24,601 --> 00:36:27,168
No, not exactly.
758
00:36:27,267 --> 00:36:30,136
Tell me, do you
know if your uncle
759
00:36:30,236 --> 00:36:32,070
ever received
threatening letters
760
00:36:32,170 --> 00:36:35,506
from a racketeer or gambler?
761
00:36:38,508 --> 00:36:39,507
No.
762
00:36:39,608 --> 00:36:43,343
I know about your
activity in that field.
763
00:36:43,443 --> 00:36:46,912
I'm afraid Brosset's
going to force your hand.
764
00:36:47,012 --> 00:36:49,645
I'll get it straightened out
just as soon as I see Winstead.
765
00:36:49,813 --> 00:36:51,581
Mhm.
766
00:36:51,680 --> 00:36:53,148
I see you're are still
on the job, Captain.
767
00:36:53,248 --> 00:36:54,616
- Yes.
- Where's Winstead?
768
00:36:54,716 --> 00:36:56,216
I haven't seen him for
about a half an hour.
769
00:36:56,316 --> 00:36:57,684
He's in the library, sir.
770
00:37:01,885 --> 00:37:02,619
Winstead!
771
00:37:06,487 --> 00:37:08,422
Shh.
772
00:37:08,522 --> 00:37:09,823
What are you doing there?
773
00:37:09,889 --> 00:37:11,825
Where have you been?
774
00:37:11,891 --> 00:37:12,657
Hmm?
775
00:37:16,159 --> 00:37:16,893
Come on.
776
00:37:16,993 --> 00:37:18,160
Get a side angle.
777
00:37:18,260 --> 00:37:19,962
We got a swell idea
for a feature story.
778
00:37:20,062 --> 00:37:21,562
It's called "the
House of Murder,"
779
00:37:21,663 --> 00:37:23,697
and all the heirs gets killed
the same place as their uncle.
780
00:37:23,831 --> 00:37:25,897
No, now, you
didn't tell me that.
781
00:37:25,998 --> 00:37:27,065
'Course I didn't.
782
00:37:27,165 --> 00:37:28,199
If I had, you
wouldn't have posed.
783
00:37:28,298 --> 00:37:29,199
Come on, handsome.
It's your turn.
784
00:37:29,299 --> 00:37:30,167
Sit down.
785
00:37:30,266 --> 00:37:31,500
Will you get out of here?
786
00:37:31,600 --> 00:37:33,001
Well, how do you like that?
787
00:37:33,101 --> 00:37:34,702
Here's a guy that don't want
his picture in the paper.
788
00:37:34,836 --> 00:37:35,702
Yes, get outta here.
789
00:37:35,836 --> 00:37:36,437
Well, come on.
790
00:37:36,537 --> 00:37:38,038
Let's throw them out.
791
00:37:38,138 --> 00:37:39,037
Maybe we'd better get out.
792
00:37:39,138 --> 00:37:39,905
These guys are half cracked.
793
00:37:59,114 --> 00:37:59,849
Winstead.
794
00:37:59,949 --> 00:38:00,849
Mhm?
795
00:38:00,915 --> 00:38:02,584
I've got to have $11,000.
796
00:38:02,684 --> 00:38:04,651
11,000?
Hm.
797
00:38:04,751 --> 00:38:05,618
Fancy that.
798
00:38:05,718 --> 00:38:07,485
Where are you going to get it?
799
00:38:07,585 --> 00:38:09,720
Why, I thought
you'd loan it to me.
800
00:38:09,854 --> 00:38:11,254
You thought I?
801
00:38:11,354 --> 00:38:14,622
Well, you have another
thing coming, young man.
802
00:38:14,722 --> 00:38:16,190
Been gambling again, huh?
803
00:38:16,290 --> 00:38:17,557
JASPER: Now, please
don't lecture me.
804
00:38:17,657 --> 00:38:18,925
What I need is that money.
805
00:38:22,561 --> 00:38:24,061
Let's take a look
around first, shorty.
806
00:38:24,161 --> 00:38:24,894
Right.
807
00:39:03,214 --> 00:39:05,947
Well, you're not
gonna get it from me.
808
00:39:06,047 --> 00:39:07,449
I've got to have it, tonight.
809
00:39:07,550 --> 00:39:09,884
My dear jasper, you
have my utmost sympathy,
810
00:39:09,983 --> 00:39:10,785
if that's any good to you.
811
00:39:23,792 --> 00:39:26,357
You're pretty sure of yourself
since the police let you go.
812
00:39:26,458 --> 00:39:27,593
Why shouldn't I be?
813
00:39:31,595 --> 00:39:34,263
You know, Winstead, there's
such a thing as hiring
814
00:39:34,362 --> 00:39:36,496
a man to do a killing.
815
00:39:36,597 --> 00:39:39,131
Are you accusing
me of something
816
00:39:39,231 --> 00:39:40,565
we all know that you are...
817
00:39:40,665 --> 00:39:42,266
The trouble is that we
haven't had a fingerprint
818
00:39:42,367 --> 00:39:43,734
or a clue of any kind.
819
00:39:43,902 --> 00:39:45,134
[gunshot]
820
00:39:48,237 --> 00:39:51,138
Ditch the rod, Chuck.
821
00:39:51,238 --> 00:39:51,971
Jasper!
822
00:39:55,306 --> 00:39:56,474
Winstead's dead.
823
00:39:59,158 --> 00:40:01,461
Well, at least we know
who killed this one.
824
00:40:01,952 --> 00:40:02,685
I'll...
825
00:40:02,785 --> 00:40:03,819
Get him, Kelly.
826
00:40:03,920 --> 00:40:05,087
But I didn't do it.
827
00:40:05,187 --> 00:40:07,022
Well, what are you
doing with that gun?
828
00:40:07,122 --> 00:40:08,290
Picking your teeth?
829
00:40:08,390 --> 00:40:09,591
No.
830
00:40:09,691 --> 00:40:12,293
I thought I could force
Winstead to do something for me.
831
00:40:17,464 --> 00:40:19,331
P... p... put your
hands up, please.
832
00:40:25,736 --> 00:40:29,339
Walk a little faster,
gentlemen, if you don't mind.
833
00:40:29,439 --> 00:40:30,708
I was afraid this would happen.
834
00:40:41,683 --> 00:40:44,118
Warren Berranger,
where have you been?
835
00:40:44,218 --> 00:40:45,819
Out in the garden,
having a smoke.
836
00:40:45,919 --> 00:40:48,188
Got your alibi already, huh?
837
00:40:48,288 --> 00:40:49,389
Pardon me, sir.
838
00:40:49,489 --> 00:40:51,224
What Mr. Berranger
said is the truth.
839
00:40:51,323 --> 00:40:53,959
As a matter of fact,
a few moments ago,
840
00:40:54,059 --> 00:40:55,827
I overheard Winstead
giving Jasper
841
00:40:55,927 --> 00:40:57,528
a lecture about gambling.
842
00:40:57,628 --> 00:40:59,330
They were having
it hot and heavy.
843
00:40:59,430 --> 00:41:00,231
Warren.
844
00:41:00,331 --> 00:41:01,531
May I see that gun, Captain?
845
00:41:01,631 --> 00:41:02,933
All the cartridges
have been fired.
846
00:41:03,033 --> 00:41:04,234
It may interest
you to know that we
847
00:41:04,334 --> 00:41:05,302
saw this gun this morning.
848
00:41:05,402 --> 00:41:06,703
Miss Delthern saw it too.
849
00:41:06,803 --> 00:41:09,771
One of the cartridges
had been fired then.
850
00:41:09,871 --> 00:41:11,739
You can make a paraffin
test, and see if it's been
851
00:41:11,839 --> 00:41:13,274
fired in the last two hours.
852
00:41:19,613 --> 00:41:21,180
What in the world are
you doing, Hendricks?
853
00:41:21,280 --> 00:41:22,515
I caught them running
from the house, sir.
854
00:41:22,615 --> 00:41:24,149
It's a little trick I
learned when I worked
855
00:41:24,249 --> 00:41:26,384
for the telephone company, sir.
856
00:41:26,484 --> 00:41:28,185
They may be the men
you want, Captain.
857
00:41:28,285 --> 00:41:30,021
I found this in the car, sir.
858
00:41:30,121 --> 00:41:30,855
Frisk 'em, Kelly.
859
00:41:38,093 --> 00:41:39,795
They're unarmed.
860
00:41:39,895 --> 00:41:40,762
Come on, Jasper.
861
00:41:40,862 --> 00:41:41,997
You'll have to come along.
862
00:41:42,097 --> 00:41:43,632
My brother is not a murderer.
863
00:41:43,732 --> 00:41:46,667
I think Captain Breen'll
find that out for himself.
864
00:41:46,767 --> 00:41:49,269
In the meantime, your brother
will be in a safe place.
865
00:41:49,369 --> 00:41:50,670
Please, don't worry.
866
00:41:50,770 --> 00:41:52,404
I don't want to see
Jasper punished if he's
867
00:41:52,504 --> 00:41:55,241
innocent, but don't forget.
868
00:41:55,341 --> 00:41:57,275
He's gained the bulk of an
$8 million dollar estate
869
00:41:57,376 --> 00:41:59,110
through Winstead's death.
870
00:41:59,210 --> 00:42:00,345
That's a lot of money.
871
00:42:00,445 --> 00:42:02,012
All right, take him in, Kelly.
872
00:42:02,113 --> 00:42:02,847
Come on, Jasper.
873
00:42:15,357 --> 00:42:20,961
Oh, this document is
more valuable than ever.
874
00:42:21,061 --> 00:42:22,496
Uncle Caleb's will?
875
00:42:22,663 --> 00:42:26,666
Yes, will you please keep it
in a very, very safe place?
876
00:42:26,699 --> 00:42:28,367
Marcia, I don't understand.
877
00:42:28,467 --> 00:42:29,934
What has changed
you so completely
878
00:42:30,034 --> 00:42:31,502
in the last few days.
879
00:42:31,669 --> 00:42:33,971
It seemed only natural under
the circumstances, doesn't it?
880
00:42:34,071 --> 00:42:36,406
Yes, I know, but your
whole attitude toward me
881
00:42:36,507 --> 00:42:37,774
is different.
882
00:42:37,874 --> 00:42:39,909
Probably your imagination
is working overtime.
883
00:42:40,009 --> 00:42:42,144
Possibly.
884
00:42:42,244 --> 00:42:43,679
What is that man
doing in the hall?
885
00:42:43,712 --> 00:42:46,014
Oh, he's from the
telephone company.
886
00:42:46,114 --> 00:42:46,882
Excuse me.
887
00:42:53,552 --> 00:42:54,921
Having a little trouble?
888
00:42:55,021 --> 00:42:55,921
Well, a little.
889
00:42:56,021 --> 00:42:56,990
I had a bad connection here.
890
00:42:57,090 --> 00:42:58,356
Yeah?
891
00:42:58,457 --> 00:42:59,924
Somebody yanked this
cord out and stuck it back
892
00:43:00,025 --> 00:43:03,328
int place with chewing gum.
893
00:43:03,428 --> 00:43:04,896
Why, yes.
894
00:43:04,996 --> 00:43:07,364
I remember someone calling, and
telling me to hold the line.
895
00:43:07,464 --> 00:43:08,765
But then we were disconnected.
896
00:43:08,865 --> 00:43:10,700
Well, that's all I wanted
to know, Miss Hughes.
897
00:43:10,800 --> 00:43:11,567
And thank you.
898
00:43:11,701 --> 00:43:15,170
Thank you very much.
899
00:43:15,270 --> 00:43:16,538
Then, he isn't Randall.
900
00:43:16,705 --> 00:43:19,808
I'm positive that he isn't.
901
00:43:19,907 --> 00:43:21,709
I'll send bird on a vacation.
902
00:43:26,178 --> 00:43:29,415
Party of the first part,
party of the second part.
903
00:43:29,515 --> 00:43:31,617
Now, let's see.
904
00:43:31,717 --> 00:43:34,419
Good morning, Hendricks.
905
00:43:34,519 --> 00:43:35,586
Are you taking up law?
906
00:43:35,720 --> 00:43:36,887
Not exactly, sir.
907
00:43:36,987 --> 00:43:38,288
I was just looking up
the penalty for one
908
00:43:38,388 --> 00:43:39,556
man impersonating another.
909
00:43:39,723 --> 00:43:40,857
Good old, Hendricks.
910
00:43:40,957 --> 00:43:42,825
I wouldn't worry about
that, if I were you.
911
00:43:42,925 --> 00:43:44,259
Pardon me, sir.
912
00:43:44,359 --> 00:43:46,195
If you don't mind my saying so,
but you have other way to do.
913
00:43:46,294 --> 00:43:48,930
Yes, I know, but there's
something about this Delthern
914
00:43:49,030 --> 00:43:50,631
case that fascinates me.
915
00:43:50,731 --> 00:43:52,033
She's very charming, sir.
916
00:44:00,273 --> 00:44:02,107
I wouldn't be a bit
surprised if he had something
917
00:44:02,207 --> 00:44:03,775
to do with the murders, too.
918
00:44:03,875 --> 00:44:06,110
Maybe it's a good idea my
imagination worked overtime.
919
00:44:06,210 --> 00:44:08,412
If I only knew where I
could get a hold of him.
920
00:44:08,512 --> 00:44:09,246
Why...
921
00:44:09,346 --> 00:44:10,648
Do you know?
922
00:44:10,747 --> 00:44:13,149
I'm sorry, but I can't
help you get hold of him.
923
00:44:17,953 --> 00:44:20,121
I'm so glad that you have my
interests at heart, Captain.
924
00:44:51,479 --> 00:44:54,248
I guess you can't
talk, eh, Chuck?
925
00:44:54,348 --> 00:44:55,149
I see.
926
00:44:55,249 --> 00:44:55,983
They get Bill too?
927
00:44:58,485 --> 00:44:59,585
Well, I'll try and spring you.
928
00:45:02,288 --> 00:45:03,522
The Shadow get 'em?
929
00:45:03,622 --> 00:45:04,923
Chuck didn't say.
930
00:45:05,023 --> 00:45:07,792
They're both in with
murder charges against 'em.
931
00:45:07,858 --> 00:45:10,427
Oh, itchy trigger fingers, eh?
932
00:45:10,527 --> 00:45:11,795
You better go see
what you can do.
933
00:45:11,828 --> 00:45:14,197
And tell those two mugs
that Burt Webster's
934
00:45:14,297 --> 00:45:15,665
my mouthpiece, not them.
935
00:45:15,798 --> 00:45:17,801
They oughta keep
their mouths shut.
936
00:45:17,833 --> 00:45:18,801
OK, Brosset.
937
00:45:29,910 --> 00:45:31,511
- I've got to talk to you.
- Well, hello, there.
938
00:45:31,611 --> 00:45:32,344
Get inside, quick.
939
00:45:43,186 --> 00:45:44,387
Something wrong?
940
00:45:44,487 --> 00:45:46,256
The police are looking for you.
941
00:45:46,355 --> 00:45:47,657
Why?
942
00:45:47,824 --> 00:45:49,892
They found out that
you're not Chester Randall.
943
00:46:02,101 --> 00:46:04,470
I guess it's dark enough
to venture out, Hendricks.
944
00:46:04,570 --> 00:46:07,639
But you promised Miss Delthern
you'd remain here, sir.
945
00:46:07,739 --> 00:46:10,275
Yes, I know.
946
00:46:10,375 --> 00:46:12,843
I wonder if you'd
mind my talking to you,
947
00:46:12,943 --> 00:46:16,480
not as a servant,
but just man to man?
948
00:46:16,580 --> 00:46:17,347
Oh, not at all.
949
00:46:17,447 --> 00:46:18,181
Sit down.
950
00:46:20,850 --> 00:46:22,984
Well, I suggest that
you stay undercover
951
00:46:23,084 --> 00:46:25,519
until this Randall
situation cools down a bit,
952
00:46:25,619 --> 00:46:28,322
and then get out of town.
953
00:46:28,422 --> 00:46:29,890
No, Hendricks.
954
00:46:29,990 --> 00:46:34,494
I'm going to carry on,
as you so aptly put it.
955
00:46:34,594 --> 00:46:35,927
But you're wanted
by the police!
956
00:46:36,028 --> 00:46:38,330
Now you'll have both
sides against you.
957
00:46:38,430 --> 00:46:41,265
You evidently forget that
none of the gang leaders
958
00:46:41,365 --> 00:46:42,667
know who I am.
959
00:46:42,767 --> 00:46:47,370
How long do you think you can
keep your identity a secret?
960
00:46:47,470 --> 00:46:51,940
I never cross a bridge
before I come to it.
961
00:46:52,040 --> 00:46:53,775
Well, it's about
time you started.
962
00:46:53,875 --> 00:46:55,243
You want to Brosset.
963
00:46:55,343 --> 00:46:56,878
You'd match your life
against the chance of getting
964
00:46:56,911 --> 00:46:58,345
the man who killed your father.
965
00:46:58,445 --> 00:47:03,116
But well, you... you're only
defeating your own purpose.
966
00:47:03,216 --> 00:47:06,185
Now, don't think I don't
appreciate your great loyalty
967
00:47:06,285 --> 00:47:07,152
and interest.
968
00:47:07,253 --> 00:47:10,354
You still intend
going out, sir?
969
00:47:10,455 --> 00:47:11,756
I do.
970
00:47:11,889 --> 00:47:12,656
Very well.
971
00:47:12,891 --> 00:47:13,491
I'll get your hat, sir.
972
00:47:21,898 --> 00:47:23,365
Thank you.
973
00:47:23,465 --> 00:47:24,966
And where do you
think you're going?
974
00:47:25,066 --> 00:47:26,567
With you, sir.
975
00:47:26,667 --> 00:47:27,603
Good, old Hendricks!
976
00:47:38,343 --> 00:47:39,912
You'd better let me do
this alone, Hendricks.
977
00:47:39,978 --> 00:47:41,079
I'm sorry, sir.
978
00:47:41,179 --> 00:47:42,614
I have a little
carrying-on to do, too.
979
00:47:42,714 --> 00:47:43,915
Oh, that's fine, old boy.
980
00:47:43,981 --> 00:47:45,482
Well, drive the car
around to the alley
981
00:47:45,582 --> 00:47:46,683
behind Brosset's office.
982
00:47:46,783 --> 00:47:48,219
Be careful, and remember
what I told you.
983
00:47:48,319 --> 00:47:49,185
Yes, sir.
Certainly, sir.
984
00:48:08,601 --> 00:48:10,502
[knocking on door]
985
00:48:10,602 --> 00:48:12,937
BROSSET: Yeah?
986
00:48:13,038 --> 00:48:13,939
Hello, Brosset.
987
00:48:14,039 --> 00:48:14,773
BROSSET: How are you?
988
00:48:18,208 --> 00:48:20,444
I was in the neighborhood,
and thought I'd drop in.
989
00:48:20,544 --> 00:48:22,646
See the publicity
your boss got?
990
00:48:22,746 --> 00:48:24,380
Yeah.
991
00:48:24,480 --> 00:48:26,382
Have they caught the fellow
that's impersonating him?
992
00:48:26,482 --> 00:48:28,717
No.
993
00:48:28,817 --> 00:48:29,717
It's a funny set-up, isn't it?
994
00:48:29,817 --> 00:48:30,552
Yeah.
995
00:48:47,298 --> 00:48:49,532
When's Randall coming back?
996
00:48:49,632 --> 00:48:50,433
Tomorrow, I guess.
997
00:48:53,803 --> 00:48:54,971
You play golf, Brosset?
998
00:48:55,037 --> 00:48:56,138
No, not much.
999
00:49:00,141 --> 00:49:02,443
I talked with Randall on
the long distance telephone.
1000
00:49:07,447 --> 00:49:09,115
I don't think you'll have
much difficulty getting
1001
00:49:09,215 --> 00:49:10,283
him to listen to reason.
1002
00:49:13,018 --> 00:49:14,719
That's what you wanted, is it?
1003
00:49:14,820 --> 00:49:17,989
BROSSET: I'll talk to
Randall about that.
1004
00:49:18,055 --> 00:49:18,823
OK.
1005
00:49:42,008 --> 00:49:42,874
Hi.
1006
00:49:43,009 --> 00:49:43,876
Oh, hello, Gordon.
1007
00:49:44,010 --> 00:49:45,110
Hello.
1008
00:49:45,210 --> 00:49:46,811
I've got a little
business with Brosset.
1009
00:49:46,912 --> 00:49:47,713
I hope you don't mind.
1010
00:49:47,813 --> 00:49:48,679
I see.
1011
00:49:48,779 --> 00:49:49,880
Putting me out again, huh?
1012
00:49:50,014 --> 00:49:51,882
Well, not exactly.
1013
00:49:52,016 --> 00:49:53,082
OK.
See you later.
1014
00:49:53,183 --> 00:49:53,783
So long.
So long.
1015
00:49:53,883 --> 00:49:54,617
So long.
1016
00:49:59,810 --> 00:50:01,111
Well?
1017
00:50:01,211 --> 00:50:02,812
What'd they say for themselves?
1018
00:50:02,912 --> 00:50:04,180
Webster talked to them.
1019
00:50:04,280 --> 00:50:05,915
They claim they
didn't do the killing.
1020
00:50:06,015 --> 00:50:07,882
Burt'll bail them out tomorrow.
1021
00:50:08,017 --> 00:50:10,485
But I learned a couple of
very interesting things.
1022
00:50:10,585 --> 00:50:11,619
Yeah?
1023
00:50:11,719 --> 00:50:15,155
Yeah, the Shadow had
nothing to do with it.
1024
00:50:19,491 --> 00:50:21,727
Well, there's
something, anyway.
1025
00:50:21,828 --> 00:50:23,061
What else?
1026
00:50:23,161 --> 00:50:25,596
Chuck told Webster about
old man Delthern's will.
1027
00:50:25,697 --> 00:50:30,267
It seems Jasper's in line
for an $8 million cut.
1028
00:50:30,368 --> 00:50:32,469
Yeah, I just read about it.
1029
00:50:32,569 --> 00:50:34,371
I thought maybe we could
muscle in on it somehow.
1030
00:50:44,145 --> 00:50:47,481
Without that will, I guess the
estate will be divided equally,
1031
00:50:47,581 --> 00:50:48,249
huh?
1032
00:50:48,349 --> 00:50:49,716
Yeah, I guess so.
1033
00:50:52,518 --> 00:50:55,855
The answer is more
simple than I expected.
1034
00:50:55,955 --> 00:50:59,124
All we've got to do is to get
that little piece of paper.
1035
00:50:59,224 --> 00:51:01,759
And my friend Jasper'll
pay, and play plenty.
1036
00:51:04,328 --> 00:51:06,764
[dialing]
1037
00:51:11,534 --> 00:51:13,935
The will's probably
at the house.
1038
00:51:14,069 --> 00:51:16,571
Well, if you hurry, you
won't have any trouble.
1039
00:51:16,672 --> 00:51:18,439
Gordon tells me Breen and
Kelly are at the station house
1040
00:51:18,539 --> 00:51:19,741
right now, questioning Jasper.
1041
00:51:24,444 --> 00:51:25,579
Anything happening, Hendricks?
1042
00:51:29,315 --> 00:51:32,284
I say, Hendricks,
what's the news?
1043
00:51:32,384 --> 00:51:33,886
What's new, sir?
1044
00:51:33,986 --> 00:51:35,687
Why, Brosset's sent a couple of
men to get Mr. Delthern's will.
1045
00:51:35,787 --> 00:51:38,689
He figures he can make Jasper
divide his share of the estate
1046
00:51:38,789 --> 00:51:39,957
somehow.
1047
00:51:40,091 --> 00:51:41,157
Oh, he does, huh?
1048
00:51:41,257 --> 00:51:42,492
Well, what are you
going to do, sir?
1049
00:51:42,592 --> 00:51:44,294
I'm going to the Delthern's.
1050
00:51:44,394 --> 00:51:46,862
Oh, you can't do that, sir.
1051
00:51:46,962 --> 00:51:48,298
The polic will...
1052
00:51:48,398 --> 00:51:49,999
But I'm not going there
as the man the police want.
1053
00:52:11,449 --> 00:52:12,750
Good evening.
1054
00:52:12,850 --> 00:52:13,683
Not so fast.
1055
00:52:16,720 --> 00:52:20,289
We want Delthern's will.
1056
00:52:20,389 --> 00:52:21,890
[gunshot]
1057
00:52:23,026 --> 00:52:23,625
All right.
1058
00:52:23,725 --> 00:52:24,927
Over there, copper.
1059
00:52:31,765 --> 00:52:34,701
What's the meaning of this?
1060
00:52:34,801 --> 00:52:36,136
Hand over the old man's will.
1061
00:52:36,202 --> 00:52:38,137
Why, I haven't it.
1062
00:52:38,237 --> 00:52:38,971
Don't tell me, lady.
1063
00:52:39,138 --> 00:52:41,140
We know different.
1064
00:52:41,206 --> 00:52:42,707
It's upstairs.
1065
00:52:42,807 --> 00:52:43,674
I'll get it.
1066
00:52:43,774 --> 00:52:45,043
That's what I
call a smart girl.
1067
00:53:00,621 --> 00:53:03,158
Hey, this was easier
than I thought.
1068
00:53:03,258 --> 00:53:04,191
Let's get going.
1069
00:53:04,291 --> 00:53:06,059
Stay where you are, gentlemen.
1070
00:53:06,159 --> 00:53:07,061
Drop that gun.
1071
00:53:09,729 --> 00:53:11,497
Leave that paper in this house.
1072
00:53:14,933 --> 00:53:17,235
And he waited for the
police, and then disappeared.
1073
00:53:17,335 --> 00:53:21,405
What gets me is how the Shadow
knew what we had in mind.
1074
00:53:21,505 --> 00:53:25,041
Say, what about
that guy, Harris?
1075
00:53:25,175 --> 00:53:28,510
Well, he left here
before we did any talking.
1076
00:53:57,767 --> 00:53:59,536
Hey, take a look at this.
1077
00:54:02,572 --> 00:54:04,507
There must be some
connection between that guy
1078
00:54:04,607 --> 00:54:06,974
Harris and the Shadow.
1079
00:54:07,074 --> 00:54:09,811
You were quite right, Warren,
when you said I'd changed.
1080
00:54:09,911 --> 00:54:11,946
I didn't realize it myself.
1081
00:54:12,046 --> 00:54:13,847
But I do want to
be fair with you.
1082
00:54:13,947 --> 00:54:17,216
Why, Marcia, you talk as
though it's all off between us.
1083
00:54:17,250 --> 00:54:19,819
That's exactly what
I'm trying to say.
1084
00:54:19,919 --> 00:54:20,986
Oh.
1085
00:54:21,087 --> 00:54:22,421
I'm sorry.
1086
00:54:22,521 --> 00:54:25,389
So am I. Say, you aren't going
for this mysterious tall, dark,
1087
00:54:25,489 --> 00:54:26,525
and handsome, are you?
1088
00:54:26,625 --> 00:54:28,993
To be honest, I don't know.
1089
00:54:29,093 --> 00:54:32,395
Well, I guess there's no use
in my hanging around here.
1090
00:54:32,495 --> 00:54:34,231
There's no need
for you to hurry.
1091
00:54:34,297 --> 00:54:36,132
Goodbye, Marcia.
1092
00:54:36,232 --> 00:54:37,633
And good luck.
1093
00:54:37,733 --> 00:54:39,035
You'll need it.
1094
00:54:39,135 --> 00:54:40,035
Goodbye, Warren.
1095
00:54:44,238 --> 00:54:44,939
Thanks.
1096
00:54:45,040 --> 00:54:46,473
I couldn't help overhearing.
1097
00:54:46,574 --> 00:54:48,007
It's a peculiar
thing, Wellington.
1098
00:54:48,108 --> 00:54:50,544
My competition happens
to be a man of mystery.
1099
00:54:50,644 --> 00:54:52,611
Most mysteries are solved, sir.
1100
00:54:52,711 --> 00:54:53,613
Thanks, good night.
1101
00:54:53,712 --> 00:54:54,713
Good night, sir.
1102
00:55:15,931 --> 00:55:17,866
Well, anyway, we
definitely know Brosset's
1103
00:55:17,966 --> 00:55:20,034
a first class blackmailer, sir.
1104
00:55:20,133 --> 00:55:23,503
I feel certain we can get more
on him than that, Hendricks.
1105
00:55:23,603 --> 00:55:24,937
Well, here's the alley, sir.
1106
00:55:25,037 --> 00:55:26,806
Do you think we
should return there?
1107
00:55:26,906 --> 00:55:28,307
I know what I'm going to do.
1108
00:55:28,407 --> 00:55:29,275
How about you?
1109
00:55:29,308 --> 00:55:30,375
Maybe he'll come back.
1110
00:55:30,475 --> 00:55:31,910
He wouldn't have the nerve.
1111
00:55:32,010 --> 00:55:38,383
I... there's a car.
1112
00:55:38,482 --> 00:55:39,449
It looks like Harris.
1113
00:55:43,652 --> 00:55:44,720
We'll give him a
chance to get set.
1114
00:55:44,820 --> 00:55:45,754
Turn out the lights.
1115
00:55:51,526 --> 00:55:52,793
It's dark, sir.
1116
00:55:52,893 --> 00:55:54,095
Guess they went out.
1117
00:55:54,195 --> 00:55:55,896
Yeah, well, they
might come back.
1118
00:56:20,316 --> 00:56:21,017
Come in, Gordon.
1119
00:56:28,188 --> 00:56:30,825
And I thought that guy
Harris was on the level.
1120
00:56:30,925 --> 00:56:32,992
He had me fooled, too.
1121
00:56:33,093 --> 00:56:34,928
It's a good thing for us
that I checked up on him.
1122
00:56:38,063 --> 00:56:40,232
Well, Sergeant hello.
1123
00:56:40,332 --> 00:56:41,699
Brosset talking.
1124
00:56:41,799 --> 00:56:43,634
Send a squad over
here right away.
1125
00:56:43,734 --> 00:56:44,836
I think we can
pick up a man you'd
1126
00:56:44,936 --> 00:56:47,338
be very interested in getting.
1127
00:56:47,404 --> 00:56:49,373
Have the boys drive in the
alley in back of my place.
1128
00:56:49,473 --> 00:56:50,907
I'll meet them there.
1129
00:56:51,007 --> 00:56:52,241
Anything wrong, sir?
1130
00:56:52,341 --> 00:56:53,609
We're calling it
a day, Hendricks.
1131
00:57:23,667 --> 00:57:26,002
Drive through the
alley around the corner.
1132
00:57:26,102 --> 00:57:27,035
Wait a minute.
1133
00:57:37,444 --> 00:57:38,179
Follow that car.
1134
00:57:48,787 --> 00:57:50,054
Put the car away, Hendricks.
1135
00:58:16,676 --> 00:58:17,976
Don't move.
1136
00:58:18,077 --> 00:58:19,112
Oh, hello, Wellington.
1137
00:58:19,211 --> 00:58:20,613
I'm here to kill you.
1138
00:58:20,713 --> 00:58:22,214
Well, I rather expected
you to come here,
1139
00:58:22,314 --> 00:58:23,815
but hardly to kill me.
1140
00:58:27,918 --> 00:58:29,820
[knocking on door]
1141
00:58:29,920 --> 00:58:31,322
Open it.
1142
00:58:31,421 --> 00:58:34,790
If you even hint that I'm
here, I'll let you have it.
1143
00:58:44,665 --> 00:58:45,765
Hello.
1144
00:58:45,866 --> 00:58:46,599
Hello, Brosset.
1145
00:58:51,037 --> 00:58:53,272
I'm surprised to see you.
1146
00:58:53,439 --> 00:58:54,440
I thought you would be.
1147
00:59:02,779 --> 00:59:03,547
The Shadow, eh?
1148
00:59:03,648 --> 00:59:04,714
Oh...
1149
00:59:04,814 --> 00:59:06,182
I wouldn't move, if I
were you, Mr. Shadow.
1150
00:59:11,086 --> 00:59:12,020
I've got you covered, Welling...
1151
00:59:12,120 --> 00:59:14,622
[gunshots]
1152
00:59:16,091 --> 00:59:19,293
What... what?
1153
00:59:19,460 --> 00:59:20,493
Keep him, Hendricks.
1154
00:59:20,594 --> 00:59:21,327
Yes, sir.
1155
00:59:25,365 --> 00:59:28,000
I'm through.
1156
00:59:28,100 --> 00:59:28,900
I was mad, I guess.
1157
00:59:29,000 --> 00:59:32,736
It I hoped to kill you.
1158
00:59:32,836 --> 00:59:37,540
I wanted my son to get
some of the Delthern money.
1159
00:59:37,641 --> 00:59:39,109
Your son?
1160
00:59:39,209 --> 00:59:41,077
Yes.
1161
00:59:41,177 --> 00:59:42,944
Warren Berranger, my son.
1162
01:00:03,595 --> 01:00:05,162
Then, I'm forgiven,
Mr. Randall?
1163
01:00:05,262 --> 01:00:07,164
There's nothing to forgive.
1164
01:00:07,264 --> 01:00:09,233
I accomplished more by
taking a vacation than I
1165
01:00:09,333 --> 01:00:10,267
ever could have in the office.
1166
01:00:10,367 --> 01:00:11,802
That's most generous of you.
1167
01:00:11,902 --> 01:00:14,270
And thank you, Mr.
Cranston, for upholding
1168
01:00:14,370 --> 01:00:17,173
the name of Chester Randall.
1169
01:00:17,272 --> 01:00:18,007
Good day.
1170
01:00:23,777 --> 01:00:25,446
Well, I guess we'd
better shove off, too.
1171
01:00:25,546 --> 01:00:26,714
Oh, don't rush away.
1172
01:00:26,814 --> 01:00:28,115
There's no hurry.
1173
01:00:28,215 --> 01:00:30,250
You haven't forgotten you're
coming to the house for dinner,
1174
01:00:30,350 --> 01:00:31,151
have you?
1175
01:00:31,251 --> 01:00:34,120
No, dinner at 8 o'clock?
1176
01:00:34,220 --> 01:00:35,721
You could come earlier.
1177
01:00:35,821 --> 01:00:36,555
Thanks.
1178
01:00:36,655 --> 01:00:37,189
I will.
1179
01:00:37,289 --> 01:00:38,123
Goodbye.
1180
01:00:38,223 --> 01:00:38,990
So long.
1181
01:00:46,463 --> 01:00:48,965
I found this bullet
in the wall, sir.
1182
01:00:49,065 --> 01:00:50,633
It must be from Brosset's gun.
1183
01:00:50,733 --> 01:00:52,267
I thought you might
be interested.
1184
01:00:55,337 --> 01:00:56,270
Thanks.
1185
01:01:07,647 --> 01:01:09,649
Where are you going, Hendricks?
1186
01:01:09,749 --> 01:01:12,651
I thought I'd
throw it away, sir.
1187
01:01:12,751 --> 01:01:15,086
I wouldn't do
that, if I were you.
1188
01:01:15,186 --> 01:01:19,557
There may come a time when
we can use the Shadow again.
79629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.