All language subtitles for Shadow Strikes (1937) colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,385 --> 00:01:30,317 A little piece of lead stopped the brilliant career of one of 2 00:01:30,417 --> 00:01:32,749 the finest men who ever lived. 3 00:01:32,849 --> 00:01:35,714 I'm sorry I never knew your father, sir. 4 00:01:35,814 --> 00:01:37,646 He was a great liar, and Hendricks. 5 00:01:37,746 --> 00:01:40,312 Every racketeer in the country feared him. 6 00:01:40,378 --> 00:01:42,577 That's why they got him. 7 00:01:42,677 --> 00:01:44,110 But you're carrying on, sir. 8 00:01:44,210 --> 00:01:48,808 Oh, after a fashion, but I'd give anything in the world, 9 00:01:48,908 --> 00:01:51,507 if I could match that bullet. 10 00:01:51,607 --> 00:01:54,371 Will you be wanting the car, sir? 11 00:01:54,471 --> 00:01:55,205 Yes. 12 00:02:14,949 --> 00:02:17,016 He wouldn't keep affidavits in here, Steve. 13 00:02:17,182 --> 00:02:17,915 'Course not. 14 00:02:18,015 --> 00:02:19,481 Lawyers got brains too. 15 00:02:19,581 --> 00:02:20,715 You think you can make it, kid. 16 00:02:20,815 --> 00:02:22,814 Say, this is as easy as a dimebag. 17 00:02:26,980 --> 00:02:27,680 Nothing to it. 18 00:02:27,722 --> 00:02:28,921 Quit patting yourself on the back. 19 00:02:37,289 --> 00:02:38,289 Sorry to interrupt, boys. 20 00:02:41,124 --> 00:02:42,225 The Shadow. 21 00:02:52,127 --> 00:02:54,626 [phone ringing] 22 00:02:56,127 --> 00:02:57,092 Hello. 23 00:02:57,193 --> 00:02:58,927 Yes. 24 00:03:00,125 --> 00:03:02,891 OK, I'll be right over. 25 00:03:03,025 --> 00:03:05,025 Another one of those calls. 26 00:03:05,091 --> 00:03:05,824 Come on Kelly. 27 00:03:10,624 --> 00:03:13,357 Hey, what's your game, mister? 28 00:03:13,457 --> 00:03:15,824 Well, it's a form of solitaire. 29 00:03:51,785 --> 00:03:54,651 All right, boys, keep 'em up. 30 00:03:54,751 --> 00:03:59,650 Well, if it ain't Red Hogan and his little playmate, Stevie! 31 00:03:59,750 --> 00:04:00,551 Get going. 32 00:04:00,936 --> 00:04:01,703 Beat it. 33 00:04:18,300 --> 00:04:20,632 Yes, sir? 34 00:04:20,732 --> 00:04:23,798 Things don't look right in there. 35 00:04:23,898 --> 00:04:24,831 You better take 'em down. 36 00:04:24,931 --> 00:04:27,298 I'll join you later. 37 00:04:27,397 --> 00:04:28,498 OK. 38 00:04:28,598 --> 00:04:29,331 Come on. 39 00:04:29,430 --> 00:04:30,163 Get 'em up. 40 00:04:35,928 --> 00:04:38,195 Well, what's this? 41 00:04:38,295 --> 00:04:38,995 Hello. 42 00:04:39,095 --> 00:04:41,860 Oh, I'm... I'm Mr. Randall. 43 00:04:41,960 --> 00:04:44,426 I must thank you for coming to my rescue. 44 00:04:44,526 --> 00:04:47,426 Say, did you just come in? 45 00:04:47,526 --> 00:04:49,593 No, I was in my office. 46 00:04:49,692 --> 00:04:51,026 To be truthful, I locked myself in when, I 47 00:04:51,126 --> 00:04:53,125 heard them working on the safe. 48 00:04:53,292 --> 00:04:54,158 Hm. 49 00:04:54,292 --> 00:04:55,923 Guess it's better to be careful, eh? 50 00:04:56,023 --> 00:04:56,991 Mhm. 51 00:04:57,091 --> 00:04:58,156 Oh, I'm glad you're here, Mr. Randall. 52 00:04:58,290 --> 00:05:00,656 I have a few questions I want to ask. 53 00:05:01,679 --> 00:05:04,412 Oh, just routine stuff, you know. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,677 I'm at your service. 55 00:05:06,777 --> 00:05:08,576 We might be more comfortable in my private office. 56 00:05:08,676 --> 00:05:09,609 Come in. Yeah. 57 00:05:14,407 --> 00:05:15,306 Sit down, Inspector. 58 00:05:15,406 --> 00:05:17,471 Captain, Captain Breen. 59 00:05:17,571 --> 00:05:18,305 Oh, I see. 60 00:05:22,969 --> 00:05:24,935 Did you phone headquarters? 61 00:05:25,035 --> 00:05:25,767 Yes. 62 00:05:44,325 --> 00:05:47,656 Those papers in the safe must be pretty valuable, are they not ? 63 00:05:47,956 --> 00:05:49,490 To me, yes. 64 00:05:49,889 --> 00:05:51,189 I see. 65 00:05:53,720 --> 00:05:55,186 All right, drop that. 66 00:05:56,286 --> 00:05:57,518 Don't shoot, sir. 67 00:05:57,618 --> 00:05:59,484 Don't shoot. 68 00:05:59,633 --> 00:06:01,833 This place is full of burglars. 69 00:06:01,933 --> 00:06:03,232 I'm sorry to disappoint you, Captain. 70 00:06:03,332 --> 00:06:06,565 That nervous individual happens to be on my side. 71 00:06:06,665 --> 00:06:09,231 Oh, I... I see. 72 00:06:09,297 --> 00:06:11,230 Ma... may I relax, sir? 73 00:06:11,263 --> 00:06:13,830 Yes, all right. 74 00:06:13,930 --> 00:06:16,530 Oh, Hendricks, take those papers to my apartment. 75 00:06:19,595 --> 00:06:21,528 You know the ones I want. 76 00:06:21,628 --> 00:06:22,829 HENDRICKS: Oh, yes, sir. 77 00:06:22,929 --> 00:06:24,528 And if you have any difficulty, remember, 78 00:06:24,628 --> 00:06:27,860 you're working for Chester Randall. 79 00:06:27,960 --> 00:06:30,260 - Oh, yes, sir. - Thank you. 80 00:06:30,360 --> 00:06:33,260 [phone ringing] 81 00:06:36,125 --> 00:06:38,225 There's your phone, Mr. Randall. 82 00:06:38,325 --> 00:06:39,058 Yes, thanks. 83 00:06:46,223 --> 00:06:48,456 Hello? 84 00:06:48,556 --> 00:06:52,022 Yes, this is Chester Randall. 85 00:06:52,122 --> 00:06:53,355 I'm calling for Mr. Caleb Delthern. 86 00:06:56,221 --> 00:06:57,987 Mr. Delthern wants me to come to his home. 87 00:06:58,087 --> 00:06:58,721 What? 88 00:06:58,821 --> 00:06:59,820 At this time of night? 89 00:06:59,829 --> 00:07:01,795 Sorry about the hour, Mr. Randall, 90 00:07:01,895 --> 00:07:04,295 but before Mr. Delthern's lawyer left for Europe, 91 00:07:04,395 --> 00:07:08,528 he insisted that we call you, in case of emergency. 92 00:07:08,628 --> 00:07:12,327 Well, wouldn't tomorrow do? 93 00:07:12,427 --> 00:07:15,827 Oh, I see. 94 00:07:15,927 --> 00:07:16,627 Yes. 95 00:07:16,727 --> 00:07:18,259 Well, what's the address? 96 00:07:18,359 --> 00:07:20,026 Have you got a pencil, Captain? 97 00:07:20,059 --> 00:07:20,859 Thank you. 98 00:07:21,026 --> 00:07:21,693 Yes. 99 00:07:25,526 --> 00:07:26,258 Fine. 100 00:07:26,358 --> 00:07:27,392 Yes, thank you. 101 00:07:27,492 --> 00:07:28,458 I'll be over as soon as possible. 102 00:07:28,749 --> 00:07:29,416 Yes. 103 00:07:29,479 --> 00:07:30,402 Goodbye. 104 00:07:32,536 --> 00:07:33,603 What's up? 105 00:07:33,703 --> 00:07:36,404 I don't know. 106 00:07:36,504 --> 00:07:37,904 Well, thanks, again, Captain. 107 00:07:38,004 --> 00:07:39,837 If you need me for anything later, I'm at your service. 108 00:07:39,937 --> 00:07:41,172 Oh yeah. Sure. 109 00:07:41,205 --> 00:07:43,405 Oh, I think I'd better go along with you. 110 00:07:46,205 --> 00:07:48,205 Well, I don't think that'll be necessary. 111 00:07:48,305 --> 00:07:49,905 You don't seem to know what they want with you, 112 00:07:50,005 --> 00:07:54,172 and perhaps... yes, I think I'd better go along. 113 00:07:56,539 --> 00:07:57,339 All right. 114 00:07:57,439 --> 00:07:58,774 If you think it best. 115 00:08:01,174 --> 00:08:01,806 Pardon me. 116 00:08:01,906 --> 00:08:03,640 I'll get my briefcase. 117 00:08:03,740 --> 00:08:04,474 Sure. 118 00:08:33,844 --> 00:08:36,377 You're ready, Captain? 119 00:08:36,477 --> 00:08:38,079 Oh, yes. 120 00:08:38,179 --> 00:08:40,044 RANDALL: Would you mind locking the safe? 121 00:08:43,378 --> 00:08:44,179 No at all. 122 00:08:44,246 --> 00:08:44,979 Thank you. 123 00:08:57,346 --> 00:08:58,181 After you. 124 00:09:34,973 --> 00:09:35,939 Wait for us. 125 00:09:38,805 --> 00:09:39,638 Mr. Randall? 126 00:09:39,738 --> 00:09:41,538 I'm Mr. Randall. 127 00:09:41,638 --> 00:09:42,704 Mr. Delthern is waiting, sir. 128 00:09:42,804 --> 00:09:43,537 Thank you. 129 00:09:43,637 --> 00:09:44,504 Anything I can do? 130 00:09:44,604 --> 00:09:45,537 Oh no, sir. 131 00:09:45,637 --> 00:09:47,271 It's really not that serious. 132 00:09:47,371 --> 00:09:48,736 Thanks for your kindness, Captain. 133 00:09:48,836 --> 00:09:50,071 Not at all. 134 00:09:50,137 --> 00:09:51,536 Glad to have been of service, Mr. Randall. 135 00:09:51,636 --> 00:09:53,170 You see, I've been out in the sticks for a long time, 136 00:09:53,270 --> 00:09:55,769 and we don't get to meet very many big time lawyers. 137 00:09:55,869 --> 00:09:57,535 I was wondering why you hadn't recognized me. 138 00:09:57,635 --> 00:09:58,369 Good night. 139 00:09:58,469 --> 00:09:59,235 Good night. 140 00:10:04,836 --> 00:10:05,602 Headquarters. 141 00:10:25,528 --> 00:10:28,062 At your service, Mr. Delthern. 142 00:10:28,162 --> 00:10:28,895 Sit down, please. 143 00:10:28,995 --> 00:10:30,227 Thank you. 144 00:10:30,327 --> 00:10:32,293 That's all, Wellington. 145 00:10:32,393 --> 00:10:33,660 I let Mr. Randall out. 146 00:10:33,760 --> 00:10:34,726 Yes, sir. 147 00:10:34,826 --> 00:10:35,560 Good night, sir. 148 00:10:43,190 --> 00:10:44,889 I thought there might be a possibility 149 00:10:44,989 --> 00:10:46,622 that you were in your office. 150 00:10:46,722 --> 00:10:48,155 I'm glad I was, Mr. Delthern. 151 00:10:48,255 --> 00:10:53,220 I want to be of assistance, but this is rather unusual. 152 00:10:53,320 --> 00:10:55,219 Unusual, that's it. 153 00:10:55,319 --> 00:10:56,518 That's why I need a lawyer. 154 00:10:59,152 --> 00:11:01,084 This is my last will. 155 00:11:01,184 --> 00:11:01,917 Read it. 156 00:11:07,515 --> 00:11:11,548 Would you call that dangerous? 157 00:11:11,648 --> 00:11:14,546 Yes, under certain circumstances, I would. 158 00:11:14,646 --> 00:11:17,212 I guess you think I'm eccentric. 159 00:11:17,312 --> 00:11:19,811 Maybe I am, but I wanted one member 160 00:11:19,911 --> 00:11:22,944 of my family, the eldest, to be head of the Deltherns. 161 00:11:26,442 --> 00:11:29,075 When you have a new will written, 162 00:11:29,175 --> 00:11:30,741 I suppose it's my advice you want? 163 00:11:30,841 --> 00:11:32,007 Yes, yes, 164 00:11:32,107 --> 00:11:35,673 It would be better to specifically name your heirs 165 00:11:35,773 --> 00:11:37,805 in the amount that goes to each, instead of merely 166 00:11:37,905 --> 00:11:40,970 stating "to my eldest surviving heir", 167 00:11:41,070 --> 00:11:43,337 I leave half of my estate." 168 00:11:43,437 --> 00:11:45,536 That's what I want to do, Mr. Randall. 169 00:11:45,636 --> 00:11:46,868 Fine. 170 00:11:46,968 --> 00:11:48,901 Well, then, if you'll stop into the office about 10:00 171 00:11:49,001 --> 00:11:50,135 in the morning, we can... 172 00:11:50,235 --> 00:11:52,134 That may be too late. 173 00:11:52,234 --> 00:11:53,667 Well, I don't understand. 174 00:11:53,767 --> 00:11:56,666 Well, I've never been a man to let my imagination get 175 00:11:56,766 --> 00:12:01,897 the better of me, but I have a feeling 176 00:12:01,997 --> 00:12:03,630 that my life is in jeopardy. 177 00:12:07,229 --> 00:12:09,094 Who knows the contents of that will? 178 00:12:09,194 --> 00:12:12,093 To my knowledge, nobody, with the exception of my niece 179 00:12:12,193 --> 00:12:14,093 and nephews. 180 00:12:14,193 --> 00:12:16,592 I told them about it a few days ago. 181 00:12:16,692 --> 00:12:18,826 But I don't think that any one of them 182 00:12:18,926 --> 00:12:22,557 would deliberately plan to get me out of the way. 183 00:12:22,657 --> 00:12:26,523 I wish you'd make a new will for me right now. 184 00:12:26,556 --> 00:12:28,122 Why, I'd be glad to, Mr, Delthern, 185 00:12:28,222 --> 00:12:30,287 if that'll make you feel any better. 186 00:12:30,387 --> 00:12:31,355 Have we some paper? 187 00:12:31,521 --> 00:12:32,521 Yes, certainly. 188 00:12:41,783 --> 00:12:44,117 Who is Winstead Comstock? 189 00:12:44,217 --> 00:12:45,716 He's my nephew. 190 00:12:45,816 --> 00:12:46,749 He's about 35. 191 00:12:46,849 --> 00:12:47,516 35. 192 00:12:47,582 --> 00:12:50,215 The eldest of the lot. 193 00:12:50,315 --> 00:12:52,180 And Humphrey Comstock? 194 00:12:52,280 --> 00:12:53,979 Humphrey is his younger brother. 195 00:12:58,812 --> 00:13:01,511 Now, Marcia and Jasper Delthern, 196 00:13:01,611 --> 00:13:02,611 are they your children? 197 00:13:02,711 --> 00:13:05,510 No, I've never had any children. 198 00:13:05,543 --> 00:13:07,009 They were my brother's. 199 00:13:07,109 --> 00:13:09,075 He and my sister were killed in an accident five years ago. 200 00:13:12,307 --> 00:13:13,140 Oh, I'll close it for you. 201 00:13:27,036 --> 00:13:30,834 So many weird things have happened the last few days. 202 00:13:36,999 --> 00:13:39,499 Where do your niece and nephews live? 203 00:13:39,532 --> 00:13:41,198 Here, with me. 204 00:13:41,298 --> 00:13:44,363 Humphrey's the only one who's home. 205 00:13:44,497 --> 00:13:46,130 I want a clause written that Marcia 206 00:13:46,230 --> 00:13:49,861 is to be completely disinherited if she married Warren Ru... 207 00:13:49,961 --> 00:13:50,727 [gunshot] 208 00:13:50,827 --> 00:13:51,560 Ugh! 209 00:14:03,923 --> 00:14:04,657 Uncle? 210 00:14:12,488 --> 00:14:13,920 I heard a shot, Mr. Humphrey. 211 00:14:14,020 --> 00:14:14,820 He's dead, Wellington. 212 00:14:17,486 --> 00:14:18,486 Stand back. 213 00:14:18,552 --> 00:14:19,618 I've got you covered. Huh? 214 00:14:19,718 --> 00:14:20,918 Hendricks, what are you doing here? 215 00:14:21,018 --> 00:14:21,717 What happened, sir? 216 00:14:21,817 --> 00:14:22,985 Mr. Delthern's been shot. 217 00:14:23,085 --> 00:14:23,717 You do it, sir? 218 00:14:23,817 --> 00:14:25,184 Well, no, certainly not. 219 00:14:25,283 --> 00:14:26,749 Well, let's get back, before you become involved, sir. 220 00:14:26,849 --> 00:14:29,283 That's precisely what I intend to do. 221 00:14:29,382 --> 00:14:30,482 Perhaps it'd be a good idea to pick 222 00:14:30,582 --> 00:14:32,114 up Mr. Randall's briefcase. 223 00:14:32,214 --> 00:14:33,214 But who could have killed him? 224 00:14:33,314 --> 00:14:34,646 I don't know, sir. 225 00:14:34,746 --> 00:14:37,479 I left him in here with Mr. Randall, a lawyer. 226 00:14:37,512 --> 00:14:38,679 Your uncle sent for him. 227 00:14:48,642 --> 00:14:50,875 Did you find any trace of the murderer? 228 00:14:50,975 --> 00:14:54,107 No, I didn't. 229 00:14:54,207 --> 00:14:55,340 You're Humphrey Comstock. 230 00:14:55,474 --> 00:14:56,806 Your uncle said you were at home. 231 00:14:56,906 --> 00:14:59,738 Yes, I'm somewhat dazed by the suddenness of this. 232 00:14:59,837 --> 00:15:03,504 It might be a good idea, sir, to phone the police. 233 00:15:03,604 --> 00:15:06,069 HUMPHREY: Yes, of course. 234 00:15:06,169 --> 00:15:08,335 [dialing] 235 00:15:08,469 --> 00:15:09,535 Get me a headquarters. 236 00:15:17,199 --> 00:15:19,132 You're not going? 237 00:15:19,232 --> 00:15:20,531 Oh no. 238 00:15:20,631 --> 00:15:22,930 Naturally, the police will want to question you. 239 00:15:23,030 --> 00:15:25,297 Yes, of course. 240 00:15:25,464 --> 00:15:27,529 Hello, police headquarters? 241 00:15:27,629 --> 00:15:29,595 This is Humphrey Comstock speaking. 242 00:15:29,695 --> 00:15:31,127 Caleb Delthern was just murdered. 243 00:15:34,826 --> 00:15:36,160 What's the matter with you tonight, Marcia? 244 00:15:36,260 --> 00:15:39,459 You've been so quiet and preoccupied all evening. 245 00:15:39,525 --> 00:15:40,691 I don't exactly know, Warren. 246 00:15:40,791 --> 00:15:41,691 I... 247 00:15:41,791 --> 00:15:42,623 I suppose after we're married, we'll 248 00:15:42,723 --> 00:15:44,458 live scrappily ever after. 249 00:15:44,524 --> 00:15:45,557 I'll be all right tomorrow. 250 00:15:45,657 --> 00:15:46,622 Don't come in. 251 00:15:49,655 --> 00:15:51,021 Good night, darling. 252 00:15:51,121 --> 00:15:51,855 Good night. 253 00:16:00,752 --> 00:16:02,218 Why don't you call it a day and get yourself 254 00:16:02,318 --> 00:16:03,617 some beauty sleep, Wellington? 255 00:16:03,717 --> 00:16:07,282 I... I have some very bad news for you, Miss Marcia. 256 00:16:07,449 --> 00:16:08,315 What is it? 257 00:16:08,450 --> 00:16:11,448 Your uncle, Miss. 258 00:16:11,481 --> 00:16:12,781 I wouldn't advise your going in. 259 00:16:23,510 --> 00:16:24,244 Take it easy, Marcia. 260 00:16:24,344 --> 00:16:25,576 Why, he's dead. 261 00:16:29,143 --> 00:16:31,108 I don't understand. 262 00:16:31,208 --> 00:16:34,574 He was feeling all right after dinner, when I left him. 263 00:16:34,674 --> 00:16:35,940 Uncle Caleb was murdered. 264 00:16:39,539 --> 00:16:42,004 This is Mr. Randall. 265 00:16:42,104 --> 00:16:44,337 He was here with Uncle when they... 266 00:16:44,437 --> 00:16:45,437 Then you can tell us about... 267 00:16:45,536 --> 00:16:46,803 There isn't much to tell. 268 00:16:46,903 --> 00:16:48,669 We were seated at the desk, and a bullet 269 00:16:48,769 --> 00:16:51,800 came through that window. 270 00:16:51,900 --> 00:16:53,468 Maybe... 271 00:16:53,568 --> 00:16:55,467 [buzz] 272 00:16:55,567 --> 00:16:56,499 That's the police, Wellington. 273 00:16:56,599 --> 00:16:57,433 Let them in. 274 00:16:57,499 --> 00:16:58,566 WELLINGTON: Yes, sir. 275 00:16:58,666 --> 00:17:01,432 You started to say something. 276 00:17:01,465 --> 00:17:02,197 Oh. 277 00:17:02,297 --> 00:17:04,330 Oh, nothing. 278 00:17:04,431 --> 00:17:05,164 This way, gentlemen. 279 00:17:08,162 --> 00:17:10,061 I think you'd better hold that man, officer. 280 00:17:10,161 --> 00:17:12,294 He seemed very anxious to get away. 281 00:17:12,428 --> 00:17:14,693 I think I can explain that. 282 00:17:14,793 --> 00:17:16,426 What are you doing in this house? 283 00:17:16,459 --> 00:17:17,560 Your uncle sent for me. 284 00:17:17,660 --> 00:17:19,092 That's right. 285 00:17:19,192 --> 00:17:20,791 I was in the office when Mr. Randall got the phone call. 286 00:17:20,891 --> 00:17:22,724 As a matter of fact, I drove out here with him. 287 00:17:22,824 --> 00:17:25,757 Pardon me, Mr. Humphrey, but I happen to know your uncle 288 00:17:25,857 --> 00:17:27,656 was expecting him. 289 00:17:27,756 --> 00:17:29,222 Where'd the shot come from? 290 00:17:29,323 --> 00:17:30,722 Through that window, Captain. 291 00:17:30,822 --> 00:17:31,888 All right, Kelly. 292 00:17:31,988 --> 00:17:32,954 Take Graham and search the grounds. 293 00:17:33,054 --> 00:17:33,687 Sure. 294 00:17:33,787 --> 00:17:34,653 Where's the telephone. 295 00:17:44,084 --> 00:17:44,717 Hello. 296 00:17:44,817 --> 00:17:46,283 Is this is the coroner? 297 00:17:46,417 --> 00:17:48,150 This is Breen talking. 298 00:17:48,250 --> 00:17:50,049 I'm up at the Delthern's. 299 00:17:50,149 --> 00:17:51,015 Yeah. 300 00:17:51,115 --> 00:17:52,614 Mr. Delthern. 301 00:17:52,714 --> 00:17:53,480 Right away. 302 00:17:53,580 --> 00:17:55,180 Goodbye. 303 00:17:55,280 --> 00:17:56,414 I'm sorry, old man. 304 00:17:56,480 --> 00:17:58,113 Forget it, please. 305 00:17:58,213 --> 00:17:58,978 Hiya, Breen. 306 00:17:59,078 --> 00:18:00,413 After this, don't drive so fast. 307 00:18:00,513 --> 00:18:02,012 We couldn't keep up with you. 308 00:18:02,112 --> 00:18:03,911 Someday, I'm gonna be fortunate enough to lose you newshounds. 309 00:18:04,011 --> 00:18:05,643 So Delthern was plugged, huh? 310 00:18:05,743 --> 00:18:07,810 That's just what we needed, a nice murder. 311 00:18:07,910 --> 00:18:10,874 Yeah, well, don't touch the body, you understand? 312 00:18:10,974 --> 00:18:12,809 I think we'd better go to another room. 313 00:18:22,405 --> 00:18:23,504 Who done the job? 314 00:18:23,604 --> 00:18:24,670 Don't know yet. 315 00:18:24,770 --> 00:18:26,204 Stick around, Davis. 316 00:18:26,304 --> 00:18:28,136 See that these highbinders don't get away with anything. 317 00:18:28,236 --> 00:18:29,468 OK, Captain. 318 00:18:29,568 --> 00:18:30,502 Grab some pictures. 319 00:18:30,602 --> 00:18:31,668 I'll wake up the city editor. 320 00:18:49,462 --> 00:18:50,262 Hm. 321 00:18:50,396 --> 00:18:51,928 Taking a little stroll? 322 00:18:52,028 --> 00:18:52,995 Why, yes. 323 00:18:53,095 --> 00:18:54,794 It's a nice night, for it, isn't it? 324 00:18:54,894 --> 00:18:55,859 Yeah. Come on. 325 00:18:55,959 --> 00:18:56,994 Take a walk with us. 326 00:18:57,094 --> 00:18:57,693 Oh. 327 00:18:57,793 --> 00:18:58,526 Oh, I can't do that. 328 00:18:58,626 --> 00:18:59,559 I... I'm going in there. 329 00:18:59,658 --> 00:19:01,125 I'm Winstead Comstock, you know? 330 00:19:01,225 --> 00:19:03,292 Well, now, isn't that a funny coincidence. 331 00:19:03,392 --> 00:19:04,457 Yes, yes. 332 00:19:04,557 --> 00:19:06,090 That's just the way you we're going. 333 00:19:06,190 --> 00:19:06,856 Oh, really? 334 00:19:06,956 --> 00:19:08,122 - Yeah, come on. - Here. 335 00:19:08,222 --> 00:19:08,956 Don't do that. 336 00:19:09,056 --> 00:19:09,756 Come on. 337 00:19:09,855 --> 00:19:10,922 I don't know who done it. 338 00:19:11,022 --> 00:19:14,187 It's a mystery, I tell you. 339 00:19:14,387 --> 00:19:15,254 Now, watch the birdie. 340 00:19:23,918 --> 00:19:25,784 We found him outside. 341 00:19:25,884 --> 00:19:27,283 What's happened to my uncle? 342 00:19:27,384 --> 00:19:28,716 Hold the wire. 343 00:19:28,816 --> 00:19:32,381 Well, in case you don't know it, your uncle's dead. 344 00:19:32,414 --> 00:19:33,648 Dead? 345 00:19:33,748 --> 00:19:37,546 Well, he was quite all right when I left here. 346 00:19:37,646 --> 00:19:38,512 Where is Breen? 347 00:19:38,612 --> 00:19:39,445 MAN: In the other room. 348 00:19:39,545 --> 00:19:41,079 Breen? 349 00:19:41,179 --> 00:19:41,979 Who's Breen? 350 00:19:42,079 --> 00:19:43,911 Oh, you'll find out soon enough. 351 00:19:44,011 --> 00:19:45,077 Come on. 352 00:19:45,177 --> 00:19:48,077 They'd have a motive, particularly the eldest. 353 00:19:48,177 --> 00:19:49,476 Winstead. 354 00:19:49,576 --> 00:19:50,975 We found him roaming around outside. 355 00:19:51,075 --> 00:19:53,075 I'm sure there's been some mistake, officer. 356 00:19:53,175 --> 00:19:56,074 Marcia, who are all these men? 357 00:19:56,174 --> 00:19:58,006 Please explain where you've been. 358 00:19:58,106 --> 00:19:58,973 Hmm? 359 00:19:59,073 --> 00:20:01,138 I said, where have you been? 360 00:20:01,157 --> 00:20:01,957 Oh, out walking. 361 00:20:02,057 --> 00:20:03,190 Why? 362 00:20:03,224 --> 00:20:04,024 Where's your hat? 363 00:20:04,191 --> 00:20:06,323 I presume you wear one. 364 00:20:06,423 --> 00:20:07,790 Oh. 365 00:20:07,890 --> 00:20:10,921 Yes, I... I left it at the cinema, the Palace Cinema. 366 00:20:11,021 --> 00:20:11,989 Oh. 367 00:20:12,089 --> 00:20:13,254 The show has been over for two hours. 368 00:20:13,354 --> 00:20:16,054 Where have you been since then? 369 00:20:16,154 --> 00:20:18,353 I don't remember. 370 00:20:18,453 --> 00:20:19,852 Walking around. 371 00:20:19,952 --> 00:20:21,319 BREEN: You didn't stop anywhere where we 372 00:20:21,419 --> 00:20:22,552 could check up on your story? 373 00:20:28,317 --> 00:20:29,817 No. 374 00:20:29,917 --> 00:20:31,483 Of course, you're aware of the contents 375 00:20:31,583 --> 00:20:34,349 of your late uncle's will? 376 00:20:34,449 --> 00:20:35,315 No. 377 00:20:35,415 --> 00:20:36,715 That's a lie, Winstead. 378 00:20:36,815 --> 00:20:38,648 Why, he told us about it only a few days ago. 379 00:20:38,748 --> 00:20:39,547 See here, young man. 380 00:20:39,647 --> 00:20:41,047 Are you arguing with me? 381 00:20:41,146 --> 00:20:41,714 Realize that... 382 00:20:41,814 --> 00:20:43,613 I beg your pardon. 383 00:20:43,713 --> 00:20:45,013 You seem to have all the matches. 384 00:20:45,113 --> 00:20:45,980 May I have a light? 385 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 No. 386 00:20:47,180 --> 00:20:48,812 No, of course not. 387 00:20:48,912 --> 00:20:49,478 Thank you. 388 00:20:49,578 --> 00:20:50,312 You're welcome. 389 00:20:50,412 --> 00:20:51,145 All right. 390 00:20:51,245 --> 00:20:51,978 Take him in, Kelly. 391 00:20:52,078 --> 00:20:52,844 Take? 392 00:20:52,944 --> 00:20:53,743 Hmm? 393 00:20:53,843 --> 00:20:54,878 Come on. 394 00:20:54,978 --> 00:20:56,177 You mean to say that you are going to take me 395 00:20:56,277 --> 00:20:58,709 to what you call your hoosegow without what 396 00:20:58,810 --> 00:21:00,442 I would call my mouthpiece? 397 00:21:00,542 --> 00:21:01,575 - You got it, brother. - I got what? 398 00:21:01,675 --> 00:21:02,908 My hat? Come on. 399 00:21:03,008 --> 00:21:03,875 Come on. 400 00:21:03,975 --> 00:21:05,275 Come on. 401 00:21:05,375 --> 00:21:07,074 Come on. 402 00:21:07,174 --> 00:21:07,907 Hello. 403 00:21:08,007 --> 00:21:08,740 Hello. 404 00:21:08,840 --> 00:21:10,906 Get me a rewrite man, quick. 405 00:21:11,006 --> 00:21:11,606 What? 406 00:21:11,706 --> 00:21:13,006 Have I got a story? 407 00:21:13,106 --> 00:21:14,438 Well, what do you think I got? The Saint Vitus Dance? 408 00:21:14,538 --> 00:21:15,172 Hurry up and get me somebody, quick. 409 00:21:15,238 --> 00:21:15,972 Hurry up. 410 00:21:24,603 --> 00:21:26,669 Well, you cleaned me in a half hour. 411 00:21:26,769 --> 00:21:27,669 Here you are, Brosset. 412 00:21:27,769 --> 00:21:29,769 Put it among your souvenirs. 413 00:21:29,869 --> 00:21:32,533 If I remember correctly, you owe me 10 grand. 414 00:21:32,633 --> 00:21:33,501 Oh well. 415 00:21:33,601 --> 00:21:34,933 Maybe my luck will change. 416 00:21:35,033 --> 00:21:36,732 Well, one way or another, I want your account 417 00:21:36,832 --> 00:21:38,032 straightened out by tomorrow night. 418 00:21:38,166 --> 00:21:41,532 By tomorrow night, you'll be owing me money. 419 00:21:41,632 --> 00:21:44,330 Oh, Adams. 420 00:21:44,430 --> 00:21:45,865 Give Delthern another grand. 421 00:21:45,965 --> 00:21:46,930 Yeah, sure. 422 00:21:47,030 --> 00:21:48,996 Gordon's waiting for you in the office. 423 00:21:49,163 --> 00:21:49,763 Gimme, gimme. 424 00:21:49,863 --> 00:21:50,763 Keep your shirt on. 425 00:21:50,863 --> 00:21:51,596 Oh, ti's too late for that. 426 00:21:51,696 --> 00:21:53,062 Brosset's got it. 427 00:21:57,294 --> 00:21:58,027 Take it easy, kid. 428 00:22:08,591 --> 00:22:09,791 What's on your mind? 429 00:22:09,891 --> 00:22:11,491 I just talked with Red and Steve. 430 00:22:11,591 --> 00:22:13,157 Yeah, it's about time they showed up. 431 00:22:13,223 --> 00:22:13,957 Where are they? 432 00:22:14,157 --> 00:22:15,156 In the tank. 433 00:22:15,256 --> 00:22:16,989 The cops picked 'em up at Randall's office. 434 00:22:17,156 --> 00:22:17,722 What happened? 435 00:22:17,822 --> 00:22:18,755 The Shadow stepped in. 436 00:22:21,621 --> 00:22:23,820 I'd just like to know who he is. 437 00:22:35,151 --> 00:22:38,051 Mr. Jasper came home about five minutes ago, Miss. 438 00:22:38,151 --> 00:22:39,283 You wanted to know. 439 00:22:39,383 --> 00:22:40,150 Thank you, Wellington. 440 00:22:59,645 --> 00:23:00,545 Jasper? 441 00:23:00,645 --> 00:23:01,410 [mumbling] 442 00:23:01,510 --> 00:23:02,244 Go way. 443 00:23:02,344 --> 00:23:03,145 Leave me alone. 444 00:23:18,473 --> 00:23:19,973 Maybe Winstead is innocent. 445 00:23:20,140 --> 00:23:22,905 I guess we'd better phone the police. 446 00:23:23,005 --> 00:23:24,572 We can't do that, Humphrey. 447 00:23:24,672 --> 00:23:25,405 No? 448 00:23:25,505 --> 00:23:26,271 What do you suggest? 449 00:23:31,869 --> 00:23:34,302 This Mr. Brosset's a very popular man, sir. 450 00:23:34,402 --> 00:23:35,802 He's even wanted in China. 451 00:23:35,902 --> 00:23:40,000 Yes, the Chest Randall will never get him. 452 00:23:40,134 --> 00:23:42,334 These affidavits won't help much. 453 00:23:42,434 --> 00:23:46,133 Brosset seems to have an alibi for every occasion. 454 00:23:46,166 --> 00:23:49,232 [phone ringing] 455 00:23:49,332 --> 00:23:50,432 Hello? 456 00:23:50,532 --> 00:23:51,298 Who? 457 00:23:51,398 --> 00:23:52,264 Mr. Randall? 458 00:23:52,364 --> 00:23:54,997 Well... 459 00:23:55,131 --> 00:23:56,730 Hello. 460 00:23:56,830 --> 00:23:59,296 Yes, this is Chester Randall. 461 00:23:59,396 --> 00:24:02,361 Oh, hello, hello. 462 00:24:02,461 --> 00:24:04,195 Well, what's the trouble? 463 00:24:04,295 --> 00:24:07,594 You can't tell me over the telephone? 464 00:24:07,694 --> 00:24:08,527 Well, that's all right. 465 00:24:08,627 --> 00:24:10,393 Yes, I'll be right over. 466 00:24:10,492 --> 00:24:11,227 Goodbye. 467 00:24:13,792 --> 00:24:15,125 I gave her my telephone number. 468 00:24:15,158 --> 00:24:16,758 She said she'd keep it confidential. 469 00:24:16,858 --> 00:24:18,425 I sincerely hope she does, sir. 470 00:24:18,525 --> 00:24:19,725 Maybe I'd better come with you. 471 00:24:19,825 --> 00:24:21,124 Well, what's the matter? 472 00:24:21,224 --> 00:24:23,456 You afraid I'll invite Breen to tea or something? 473 00:24:23,556 --> 00:24:24,457 Oh no, sir. 474 00:24:24,557 --> 00:24:25,789 I don't think you'd do that. 475 00:24:25,889 --> 00:24:27,988 Then, thanks for your faith in me, Hendricks. 476 00:24:28,122 --> 00:24:30,455 And by the way, I've got a job for you. 477 00:24:30,555 --> 00:24:31,854 Yes, sir. 478 00:24:31,954 --> 00:24:35,986 Go to the Palace Theater and get the head usher. 479 00:24:36,120 --> 00:24:39,319 See if he found any hats there last night. 480 00:24:39,419 --> 00:24:44,918 And here, go to this place, Barney's Cafe. 481 00:24:45,017 --> 00:24:49,249 Find out if they know a Winstead Comstock. 482 00:24:49,349 --> 00:24:51,116 And in the meantime, if you want me, I'll be at... 483 00:24:51,149 --> 00:24:53,681 Yes, I know, Mr. Delthern's. 484 00:24:53,782 --> 00:24:54,749 That's right. 485 00:24:58,014 --> 00:24:59,447 I hope you didn't mind my calling you. Oh, not at all 486 00:24:59,471 --> 00:25:00,204 It was a pleasure to hear from you. 487 00:25:00,304 --> 00:25:01,439 I hope you'll telephone again. 488 00:25:01,540 --> 00:25:02,639 I thought you would help. 489 00:25:02,705 --> 00:25:03,673 Otherwise, I wouldn't have phoned. 490 00:25:03,773 --> 00:25:04,640 Don't worry, please. 491 00:25:04,740 --> 00:25:06,241 Everything's going to be all right. 492 00:25:06,341 --> 00:25:07,107 Hello, Randall. 493 00:25:07,207 --> 00:25:08,374 Oh, hello, Humphrey. 494 00:25:08,474 --> 00:25:09,476 I still think we'd better call the police. 495 00:25:11,776 --> 00:25:13,344 Yes, I think that's a good idea. 496 00:25:20,947 --> 00:25:21,647 Hello. 497 00:25:21,680 --> 00:25:23,682 Is Captain Breen there? 498 00:25:23,782 --> 00:25:25,515 Oh, at home, catching up with some rest. 499 00:25:25,649 --> 00:25:26,481 I see. 500 00:25:26,650 --> 00:25:27,783 This is Chester Randall speaking. 501 00:25:27,883 --> 00:25:29,450 Is that you, Kelly? 502 00:25:29,551 --> 00:25:30,917 Could you give me the caliber of the gun 503 00:25:31,018 --> 00:25:32,718 that killed Mr. Deltern? 504 00:25:32,818 --> 00:25:33,552 Yes. 505 00:25:37,320 --> 00:25:39,321 I see. 506 00:25:39,421 --> 00:25:40,189 Thank you. 507 00:25:40,289 --> 00:25:41,155 Goodbye. 508 00:25:41,255 --> 00:25:42,721 Well? 509 00:25:42,822 --> 00:25:47,925 Uh, this is not the gun that killed your uncle. 510 00:25:48,025 --> 00:25:49,259 [buzz] 511 00:25:49,359 --> 00:25:51,492 I'll answer it. 512 00:25:51,660 --> 00:25:52,826 Shall I put this away for you? 513 00:25:52,926 --> 00:25:54,161 Put it in the drawer of the desk. 514 00:25:54,261 --> 00:25:54,994 The desk? 515 00:25:55,094 --> 00:25:55,827 In the library. 516 00:25:55,927 --> 00:25:57,295 Pardon me. 517 00:25:57,395 --> 00:26:00,196 Mr. Berranger, Miss. 518 00:26:00,296 --> 00:26:02,098 Marcia, why didn't you call me? 519 00:26:02,198 --> 00:26:03,197 I'm sorry, Warren, but there was 520 00:26:03,297 --> 00:26:05,399 nothing you could do, really. 521 00:26:05,499 --> 00:26:07,699 Mr. Randall, Mr. Warren Berranger. 522 00:26:07,799 --> 00:26:09,368 How do you do? 523 00:26:09,468 --> 00:26:10,935 So you're Warren? 524 00:26:11,034 --> 00:26:12,234 Pardon me. 525 00:26:12,335 --> 00:26:14,170 May I suggest that I fix a little breakfast? 526 00:26:14,270 --> 00:26:15,503 Won't you join us? 527 00:26:15,670 --> 00:26:16,737 Uh, yes, gladly. 528 00:26:27,408 --> 00:26:29,375 Says the the boss was there. 529 00:26:29,475 --> 00:26:32,010 Say, I thought Mr. Randall was out of town. 530 00:26:32,110 --> 00:26:33,344 He is. 531 00:26:33,443 --> 00:26:35,678 Well, there's something screwy going on here. 532 00:26:35,744 --> 00:26:37,679 Well, it won't take long to find out what it is. 533 00:26:40,681 --> 00:26:42,047 Give me police headquarters. 534 00:26:42,147 --> 00:26:43,248 Gee, this is exciting. 535 00:26:43,348 --> 00:26:45,183 Maybe the guy's a crook or something. 536 00:26:45,283 --> 00:26:49,118 May I talk to Captain Breen, please? 537 00:26:49,218 --> 00:26:51,717 [phone ringing] 538 00:26:55,687 --> 00:26:56,688 I'll take it, Kelly. 539 00:27:00,761 --> 00:27:01,562 Hello. 540 00:27:01,662 --> 00:27:02,828 Captain Breen, speaking. 541 00:27:02,928 --> 00:27:05,930 I'm Miss Hughes, Mr. Randall's secretary. 542 00:27:06,064 --> 00:27:07,596 I read in the paper that he was supposed 543 00:27:07,696 --> 00:27:09,096 to be in town last night. 544 00:27:09,196 --> 00:27:10,597 But that isn't so, Captain. 545 00:27:10,697 --> 00:27:11,697 He's on a vacation. 546 00:27:11,797 --> 00:27:13,765 Oh, yeah, sure. 547 00:27:13,866 --> 00:27:15,631 I'll take care of that, Miss Hughes. 548 00:27:15,731 --> 00:27:17,498 Thanks very much for tipping me off. 549 00:27:17,598 --> 00:27:18,966 Goodbye. 550 00:27:19,066 --> 00:27:22,633 Mr. Comstock was at both places, like you thought, sir. 551 00:27:22,733 --> 00:27:24,700 There he is, sir. 552 00:27:24,800 --> 00:27:26,468 Thought I'd find you here. 553 00:27:26,568 --> 00:27:27,701 Glad you dropped in, Captain. 554 00:27:27,801 --> 00:27:28,968 Yeah. 555 00:27:29,068 --> 00:27:30,469 You and that pelican-faced stooge or yours 556 00:27:30,569 --> 00:27:32,370 are pretty slick, but you can't get away with whatever 557 00:27:32,470 --> 00:27:35,069 you're trying to do. 558 00:27:35,170 --> 00:27:37,703 Captain, I don't know what you're talking about. 559 00:27:37,803 --> 00:27:39,937 Your secretary called me. 560 00:27:40,072 --> 00:27:40,772 Oh, did she? 561 00:27:40,871 --> 00:27:42,205 Yeah. 562 00:27:42,305 --> 00:27:46,073 And she told me that Chester Randall is not in town. 563 00:27:46,173 --> 00:27:47,805 Well, there must be some mistake. 564 00:27:47,905 --> 00:27:48,907 I'll say there is. 565 00:27:49,073 --> 00:27:50,307 So you're a phony. 566 00:27:50,407 --> 00:27:52,541 Certainly, you can prove who you are. 567 00:27:52,641 --> 00:27:54,808 Yes, I think I can. 568 00:27:54,908 --> 00:27:57,141 Captain, would you mind phoning my office? 569 00:27:57,241 --> 00:27:59,741 The number is Madison 6432. 570 00:27:59,743 --> 00:28:03,079 Ask for Miss Hughes, my secretary. 571 00:28:03,178 --> 00:28:04,144 Yeah. 572 00:28:04,244 --> 00:28:04,980 Thank you. 573 00:28:07,412 --> 00:28:09,881 [dialing] 574 00:28:24,751 --> 00:28:25,617 Hello. 575 00:28:25,717 --> 00:28:26,986 Is that you, Miss Hughes? 576 00:28:27,019 --> 00:28:28,419 I'll speak with her. 577 00:28:28,519 --> 00:28:29,286 Hold the wire. 578 00:28:32,420 --> 00:28:33,187 Thank you. 579 00:28:37,589 --> 00:28:38,554 Hello. 580 00:28:38,654 --> 00:28:40,722 Hello, Miss Hughes. 581 00:28:40,822 --> 00:28:42,155 This is Chester Randall. 582 00:28:42,255 --> 00:28:44,090 Oh no, it's me, all right. 583 00:28:44,190 --> 00:28:47,191 It's nice to hear your voice too. 584 00:28:47,291 --> 00:28:49,358 No, I'm sort of hiding out in town. 585 00:28:49,458 --> 00:28:51,458 I thought perhaps I could get a better rest here 586 00:28:51,558 --> 00:28:54,759 than at one of those resorts. 587 00:28:54,859 --> 00:28:57,027 But I'm still on my vacation. 588 00:28:57,127 --> 00:29:00,728 Yes, no, I'll be in the office in a day or two. 589 00:29:00,828 --> 00:29:01,996 Oh. 590 00:29:02,029 --> 00:29:03,462 Well, if the Mayor telephones again, 591 00:29:03,562 --> 00:29:05,163 tell him I'll get in touch with him the first of the week, 592 00:29:05,263 --> 00:29:06,163 please. 593 00:29:06,262 --> 00:29:08,397 Now, hold the wire a minute. 594 00:29:08,497 --> 00:29:10,098 Would you like to speak with her again? 595 00:29:13,565 --> 00:29:14,465 No. 596 00:29:14,565 --> 00:29:16,000 No, that's all right, Miss Hughes. 597 00:29:16,066 --> 00:29:17,432 Yes, thank you. 598 00:29:17,532 --> 00:29:20,034 Goodb... oh, and remember, I'm still on my vacation. 599 00:29:20,134 --> 00:29:21,066 Yes, goodbye. 600 00:29:23,702 --> 00:29:25,102 I'm sorry, Mr. Randall. 601 00:29:25,202 --> 00:29:26,769 Why, nothing to it, Captain. 602 00:29:26,869 --> 00:29:29,003 I'm glad to know that you have my interests at heart. 603 00:29:29,069 --> 00:29:30,437 Thank you. 604 00:29:30,538 --> 00:29:32,571 Oh, by the way, Hendricks checked on Winstead, 605 00:29:32,670 --> 00:29:35,471 and found out that he was at the Palace Theater last night, 606 00:29:35,571 --> 00:29:37,538 and then... then went to Barney's, where 607 00:29:37,638 --> 00:29:40,307 he remained until shortly before he was 608 00:29:40,407 --> 00:29:42,307 picked up here on the grounds. 609 00:29:42,407 --> 00:29:44,241 I'll phone Barney right away. 610 00:29:44,341 --> 00:29:47,875 If that's true, the murderer of Delthern is still at large. 611 00:29:48,009 --> 00:29:49,242 Yes. 612 00:29:49,342 --> 00:29:52,043 Captain, don't you think it'd be a good idea 613 00:29:52,143 --> 00:29:53,810 to see Barney personally? 614 00:29:53,910 --> 00:29:57,377 Naturally, you'll want an affidavit. 615 00:29:57,435 --> 00:29:58,703 Yes, that's right. 616 00:29:58,714 --> 00:29:59,581 I'll go with you. 617 00:29:59,960 --> 00:30:01,127 Fine. 618 00:30:01,227 --> 00:30:01,960 Glad to have you. 619 00:30:04,262 --> 00:30:06,162 You mind if Henricks remains here? 620 00:30:06,262 --> 00:30:07,997 I'm expecting an important phone call, 621 00:30:08,097 --> 00:30:09,297 and I'd like him to take it. 622 00:30:09,397 --> 00:30:10,131 No. 623 00:30:10,231 --> 00:30:11,398 No, not at all. 624 00:30:11,498 --> 00:30:14,066 See you later. 625 00:30:14,166 --> 00:30:20,168 Hendricks, you'll take care of that for me, won't you? 626 00:30:20,268 --> 00:30:20,802 Yes, sir. 627 00:30:20,902 --> 00:30:21,935 Certainly, sir. 628 00:30:35,108 --> 00:30:36,374 I'm sorry I'm late, sir, but I'm not 629 00:30:36,474 --> 00:30:38,375 as proficient in the art of connecting phones 630 00:30:38,475 --> 00:30:39,675 as I might be. 631 00:30:39,775 --> 00:30:41,110 Well, you can practice in your spare time. 632 00:30:41,210 --> 00:30:42,077 Thank you, sir. 633 00:30:42,177 --> 00:30:42,977 Have you brought Randall's papers? 634 00:30:43,078 --> 00:30:44,044 Yes, sir. Here, sir. 635 00:30:44,144 --> 00:30:45,312 Very good. We'll return them. 636 00:30:45,412 --> 00:30:47,380 You mean, go back in his office, sir. 637 00:30:47,480 --> 00:30:48,279 Yes, sir. 638 00:30:48,379 --> 00:30:49,114 Certainly, sir. 639 00:31:14,256 --> 00:31:16,558 Well, I guess my secretary didn't discover I was here. 640 00:31:16,658 --> 00:31:17,558 Evidently not, sir. 641 00:31:17,658 --> 00:31:18,391 Fill it up, Hendricks. 642 00:31:18,491 --> 00:31:19,258 Yes, sir. 643 00:31:22,093 --> 00:31:26,294 Miss Hughes, I've been sort of hiding out in town. 644 00:31:26,394 --> 00:31:28,895 I thought I could get a better rest here than at one 645 00:31:28,995 --> 00:31:30,830 of those resorts, you know. 646 00:31:30,863 --> 00:31:32,332 Pardon me, sir. 647 00:31:32,431 --> 00:31:33,597 Don't you think it'd be safer if you spoke to Miss Hughes 648 00:31:33,697 --> 00:31:35,966 some other place? 649 00:31:36,066 --> 00:31:39,399 Well... oh, what's this? 650 00:31:39,500 --> 00:31:40,834 What's what, sir? 651 00:31:40,867 --> 00:31:42,701 Memorandum. 652 00:31:42,835 --> 00:31:44,537 Look at that second notation, sir. 653 00:31:44,636 --> 00:31:46,837 Brosset wants him to call. 654 00:31:46,937 --> 00:31:49,338 Oh, that's funny. 655 00:31:49,438 --> 00:31:53,505 Probably thinks he can buy Mr. Randall off, sir. 656 00:31:53,605 --> 00:31:57,407 It might be a good idea to drop in, and visit Brosset. 657 00:32:09,179 --> 00:32:11,279 Hendricks, I think it'd be better if you waited for me. 658 00:32:11,379 --> 00:32:12,247 Oh yes, sir. 659 00:32:12,347 --> 00:32:13,180 Certainly, sir. 660 00:32:27,519 --> 00:32:29,188 - Can I do something for you? - Oh yes. 661 00:32:29,288 --> 00:32:30,521 I'd like to see Mr. Brosset. 662 00:32:30,621 --> 00:32:31,988 I think he's in his office. 663 00:32:32,088 --> 00:32:32,889 This way, please. 664 00:32:32,989 --> 00:32:33,922 Thanks. 665 00:32:44,861 --> 00:32:45,693 [knocking on door] 666 00:32:45,860 --> 00:32:46,661 550 667 00:32:46,761 --> 00:32:47,495 Come in. 668 00:32:49,928 --> 00:32:51,263 He wants to see you. 669 00:32:51,363 --> 00:32:52,564 Is it OK? 670 00:32:52,664 --> 00:32:56,932 Yeah. 671 00:32:57,032 --> 00:32:58,166 Mr. Brosset. 672 00:32:58,266 --> 00:32:58,866 Yeah? 673 00:32:58,899 --> 00:33:00,066 I'm Mr. Harris. 674 00:33:00,166 --> 00:33:02,301 Mr. Randall suggested I pay you a visit. 675 00:33:02,401 --> 00:33:03,334 Oh, he did, huh? 676 00:33:03,434 --> 00:33:05,869 Yes, I've joined his staff of lawyers. 677 00:33:05,935 --> 00:33:07,536 Oh. 678 00:33:07,636 --> 00:33:08,870 William Gordon, Mr. Harris. 679 00:33:08,970 --> 00:33:10,470 How are you, Mr. Gordon? 680 00:33:10,570 --> 00:33:11,872 Fine. 681 00:33:11,905 --> 00:33:14,305 Sit down. 682 00:33:14,405 --> 00:33:15,005 Thank you. 683 00:33:15,105 --> 00:33:15,939 What's on your mind? 684 00:33:16,039 --> 00:33:17,274 Nothing. 685 00:33:17,374 --> 00:33:18,540 I thought perhaps you had something on yours. 686 00:33:18,640 --> 00:33:20,540 Chester Randall is still on his vacation. 687 00:33:20,640 --> 00:33:22,909 I figured I could take care of what you wanted. 688 00:33:23,009 --> 00:33:25,610 My business is with Randall. 689 00:33:25,710 --> 00:33:26,677 I can't use you, Harris. 690 00:33:31,045 --> 00:33:33,313 Well, I'll have to wire the boss. 691 00:33:33,413 --> 00:33:35,280 Our office was broken into. 692 00:33:35,380 --> 00:33:35,982 No. 693 00:33:36,082 --> 00:33:38,048 I just said it was. 694 00:33:38,148 --> 00:33:41,617 And peculiarly enough, the situation was saved by, 695 00:33:41,717 --> 00:33:47,118 I think the underworld calls him "the Shadow." 696 00:33:47,219 --> 00:33:48,152 That's interesting. 697 00:33:48,252 --> 00:33:50,088 Have a drink, Mr. Harris. 698 00:33:50,188 --> 00:33:51,688 No, thanks. 699 00:33:51,788 --> 00:33:53,688 But I'll have a cigarette, if you don't mind. 700 00:33:59,123 --> 00:34:00,625 How you doing, kid? 701 00:34:00,725 --> 00:34:02,792 Well, I guess you'd better let me have another grand or two. 702 00:34:02,892 --> 00:34:04,025 That's your guess. 703 00:34:04,125 --> 00:34:07,193 I'll check with the boss. 704 00:34:07,293 --> 00:34:09,060 I hear the Shadow's been making it pretty 705 00:34:09,160 --> 00:34:10,529 tough for some of the boys. 706 00:34:10,629 --> 00:34:13,062 You evidently get first-hand information. 707 00:34:13,161 --> 00:34:14,029 [knocking on door] 708 00:34:14,130 --> 00:34:14,898 Yeah? 709 00:34:17,530 --> 00:34:19,899 Jasper Delthern wants more chips on the cuff. 710 00:34:19,965 --> 00:34:22,800 Yeah, I wonder if that fellas knows he's playing for keeps. 711 00:34:22,900 --> 00:34:25,235 I've gone the limit with him, and I want the dough 712 00:34:25,334 --> 00:34:26,402 he owes me paid tonight. 713 00:34:26,502 --> 00:34:27,068 Yeah. 714 00:34:27,168 --> 00:34:29,403 Go tell him that. 715 00:34:29,503 --> 00:34:34,938 Brosset has his own way of getting what's coming to him. 716 00:34:35,039 --> 00:34:36,772 Well, business is business. 717 00:34:36,906 --> 00:34:38,006 Yeah. 718 00:34:38,106 --> 00:34:39,807 I see you gentlemen are engaged. 719 00:34:39,907 --> 00:34:42,974 I shan't detain you any longer. 720 00:34:43,075 --> 00:34:44,542 Thanks for letting me in. 721 00:34:50,311 --> 00:34:51,977 You're going to settle tonight. 722 00:34:52,077 --> 00:34:53,812 Well, you might give me a chance to get even. 723 00:34:53,913 --> 00:34:54,946 If you know what's good for you, 724 00:34:55,046 --> 00:34:56,313 you better get even with Brosset. 725 00:34:59,481 --> 00:35:01,382 You're Jasper Delthern, aren't you? Yes. 726 00:35:02,191 --> 00:35:03,093 I'm a friend of your sister's. 727 00:35:03,193 --> 00:35:05,361 I'm on my way to visit her now. 728 00:35:05,461 --> 00:35:07,062 Why not join me? 729 00:35:07,162 --> 00:35:08,395 I might as well. 730 00:35:08,495 --> 00:35:09,929 There's nothing I can do around here but kibbutz. 731 00:35:10,029 --> 00:35:10,963 Let's go. 732 00:35:20,801 --> 00:35:21,769 To the Delthern's, Hendricks. 733 00:35:21,802 --> 00:35:22,669 What, sir? 734 00:35:22,770 --> 00:35:23,536 I said, to the Delthern's. 735 00:35:23,636 --> 00:35:24,403 Oh yes, sir. 736 00:35:24,503 --> 00:35:25,236 Certainly, sir. 737 00:35:32,540 --> 00:35:36,043 You know, I was with your uncle when he was killed. 738 00:35:36,143 --> 00:35:37,877 Oh, so you're Randall? 739 00:35:37,977 --> 00:35:39,478 Yes. 740 00:35:39,578 --> 00:35:41,578 I wouldn't have recognized you from my sister's description. 741 00:35:41,679 --> 00:35:42,945 No? 742 00:35:43,046 --> 00:35:46,282 She said you were handsome, with a charming personality, 743 00:35:46,382 --> 00:35:48,849 and most interesting. 744 00:35:48,949 --> 00:35:52,185 Oh, well, that's encouraging. 745 00:35:52,285 --> 00:35:54,318 I suppose since Winstead's been freed, 746 00:35:54,418 --> 00:35:56,786 the police have practically moved in on you. 747 00:35:56,886 --> 00:35:58,153 Yes, indeed. 748 00:35:58,253 --> 00:36:01,088 The house has been infested with them all day. 749 00:36:01,188 --> 00:36:03,556 Have they any clues? 750 00:36:03,656 --> 00:36:07,257 No, but they're under the impression that one of us 751 00:36:07,357 --> 00:36:09,459 murdered Uncle Caleb. 752 00:36:09,559 --> 00:36:12,528 Yes, I thought so, too, for a while. 753 00:36:12,628 --> 00:36:14,696 The motive for the crime points so obviously 754 00:36:14,796 --> 00:36:17,129 in that direction, though, that I'm afraid someone's 755 00:36:17,229 --> 00:36:20,899 taking advantage of it. 756 00:36:20,999 --> 00:36:21,832 Have you any suspicions? 757 00:36:24,601 --> 00:36:27,168 No, not exactly. 758 00:36:27,267 --> 00:36:30,136 Tell me, do you know if your uncle 759 00:36:30,236 --> 00:36:32,070 ever received threatening letters 760 00:36:32,170 --> 00:36:35,506 from a racketeer or gambler? 761 00:36:38,508 --> 00:36:39,507 No. 762 00:36:39,608 --> 00:36:43,343 I know about your activity in that field. 763 00:36:43,443 --> 00:36:46,912 I'm afraid Brosset's going to force your hand. 764 00:36:47,012 --> 00:36:49,645 I'll get it straightened out just as soon as I see Winstead. 765 00:36:49,813 --> 00:36:51,581 Mhm. 766 00:36:51,680 --> 00:36:53,148 I see you're are still on the job, Captain. 767 00:36:53,248 --> 00:36:54,616 - Yes. - Where's Winstead? 768 00:36:54,716 --> 00:36:56,216 I haven't seen him for about a half an hour. 769 00:36:56,316 --> 00:36:57,684 He's in the library, sir. 770 00:37:01,885 --> 00:37:02,619 Winstead! 771 00:37:06,487 --> 00:37:08,422 Shh. 772 00:37:08,522 --> 00:37:09,823 What are you doing there? 773 00:37:09,889 --> 00:37:11,825 Where have you been? 774 00:37:11,891 --> 00:37:12,657 Hmm? 775 00:37:16,159 --> 00:37:16,893 Come on. 776 00:37:16,993 --> 00:37:18,160 Get a side angle. 777 00:37:18,260 --> 00:37:19,962 We got a swell idea for a feature story. 778 00:37:20,062 --> 00:37:21,562 It's called "the House of Murder," 779 00:37:21,663 --> 00:37:23,697 and all the heirs gets killed the same place as their uncle. 780 00:37:23,831 --> 00:37:25,897 No, now, you didn't tell me that. 781 00:37:25,998 --> 00:37:27,065 'Course I didn't. 782 00:37:27,165 --> 00:37:28,199 If I had, you wouldn't have posed. 783 00:37:28,298 --> 00:37:29,199 Come on, handsome. It's your turn. 784 00:37:29,299 --> 00:37:30,167 Sit down. 785 00:37:30,266 --> 00:37:31,500 Will you get out of here? 786 00:37:31,600 --> 00:37:33,001 Well, how do you like that? 787 00:37:33,101 --> 00:37:34,702 Here's a guy that don't want his picture in the paper. 788 00:37:34,836 --> 00:37:35,702 Yes, get outta here. 789 00:37:35,836 --> 00:37:36,437 Well, come on. 790 00:37:36,537 --> 00:37:38,038 Let's throw them out. 791 00:37:38,138 --> 00:37:39,037 Maybe we'd better get out. 792 00:37:39,138 --> 00:37:39,905 These guys are half cracked. 793 00:37:59,114 --> 00:37:59,849 Winstead. 794 00:37:59,949 --> 00:38:00,849 Mhm? 795 00:38:00,915 --> 00:38:02,584 I've got to have $11,000. 796 00:38:02,684 --> 00:38:04,651 11,000? Hm. 797 00:38:04,751 --> 00:38:05,618 Fancy that. 798 00:38:05,718 --> 00:38:07,485 Where are you going to get it? 799 00:38:07,585 --> 00:38:09,720 Why, I thought you'd loan it to me. 800 00:38:09,854 --> 00:38:11,254 You thought I? 801 00:38:11,354 --> 00:38:14,622 Well, you have another thing coming, young man. 802 00:38:14,722 --> 00:38:16,190 Been gambling again, huh? 803 00:38:16,290 --> 00:38:17,557 JASPER: Now, please don't lecture me. 804 00:38:17,657 --> 00:38:18,925 What I need is that money. 805 00:38:22,561 --> 00:38:24,061 Let's take a look around first, shorty. 806 00:38:24,161 --> 00:38:24,894 Right. 807 00:39:03,214 --> 00:39:05,947 Well, you're not gonna get it from me. 808 00:39:06,047 --> 00:39:07,449 I've got to have it, tonight. 809 00:39:07,550 --> 00:39:09,884 My dear jasper, you have my utmost sympathy, 810 00:39:09,983 --> 00:39:10,785 if that's any good to you. 811 00:39:23,792 --> 00:39:26,357 You're pretty sure of yourself since the police let you go. 812 00:39:26,458 --> 00:39:27,593 Why shouldn't I be? 813 00:39:31,595 --> 00:39:34,263 You know, Winstead, there's such a thing as hiring 814 00:39:34,362 --> 00:39:36,496 a man to do a killing. 815 00:39:36,597 --> 00:39:39,131 Are you accusing me of something 816 00:39:39,231 --> 00:39:40,565 we all know that you are... 817 00:39:40,665 --> 00:39:42,266 The trouble is that we haven't had a fingerprint 818 00:39:42,367 --> 00:39:43,734 or a clue of any kind. 819 00:39:43,902 --> 00:39:45,134 [gunshot] 820 00:39:48,237 --> 00:39:51,138 Ditch the rod, Chuck. 821 00:39:51,238 --> 00:39:51,971 Jasper! 822 00:39:55,306 --> 00:39:56,474 Winstead's dead. 823 00:39:59,158 --> 00:40:01,461 Well, at least we know who killed this one. 824 00:40:01,952 --> 00:40:02,685 I'll... 825 00:40:02,785 --> 00:40:03,819 Get him, Kelly. 826 00:40:03,920 --> 00:40:05,087 But I didn't do it. 827 00:40:05,187 --> 00:40:07,022 Well, what are you doing with that gun? 828 00:40:07,122 --> 00:40:08,290 Picking your teeth? 829 00:40:08,390 --> 00:40:09,591 No. 830 00:40:09,691 --> 00:40:12,293 I thought I could force Winstead to do something for me. 831 00:40:17,464 --> 00:40:19,331 P... p... put your hands up, please. 832 00:40:25,736 --> 00:40:29,339 Walk a little faster, gentlemen, if you don't mind. 833 00:40:29,439 --> 00:40:30,708 I was afraid this would happen. 834 00:40:41,683 --> 00:40:44,118 Warren Berranger, where have you been? 835 00:40:44,218 --> 00:40:45,819 Out in the garden, having a smoke. 836 00:40:45,919 --> 00:40:48,188 Got your alibi already, huh? 837 00:40:48,288 --> 00:40:49,389 Pardon me, sir. 838 00:40:49,489 --> 00:40:51,224 What Mr. Berranger said is the truth. 839 00:40:51,323 --> 00:40:53,959 As a matter of fact, a few moments ago, 840 00:40:54,059 --> 00:40:55,827 I overheard Winstead giving Jasper 841 00:40:55,927 --> 00:40:57,528 a lecture about gambling. 842 00:40:57,628 --> 00:40:59,330 They were having it hot and heavy. 843 00:40:59,430 --> 00:41:00,231 Warren. 844 00:41:00,331 --> 00:41:01,531 May I see that gun, Captain? 845 00:41:01,631 --> 00:41:02,933 All the cartridges have been fired. 846 00:41:03,033 --> 00:41:04,234 It may interest you to know that we 847 00:41:04,334 --> 00:41:05,302 saw this gun this morning. 848 00:41:05,402 --> 00:41:06,703 Miss Delthern saw it too. 849 00:41:06,803 --> 00:41:09,771 One of the cartridges had been fired then. 850 00:41:09,871 --> 00:41:11,739 You can make a paraffin test, and see if it's been 851 00:41:11,839 --> 00:41:13,274 fired in the last two hours. 852 00:41:19,613 --> 00:41:21,180 What in the world are you doing, Hendricks? 853 00:41:21,280 --> 00:41:22,515 I caught them running from the house, sir. 854 00:41:22,615 --> 00:41:24,149 It's a little trick I learned when I worked 855 00:41:24,249 --> 00:41:26,384 for the telephone company, sir. 856 00:41:26,484 --> 00:41:28,185 They may be the men you want, Captain. 857 00:41:28,285 --> 00:41:30,021 I found this in the car, sir. 858 00:41:30,121 --> 00:41:30,855 Frisk 'em, Kelly. 859 00:41:38,093 --> 00:41:39,795 They're unarmed. 860 00:41:39,895 --> 00:41:40,762 Come on, Jasper. 861 00:41:40,862 --> 00:41:41,997 You'll have to come along. 862 00:41:42,097 --> 00:41:43,632 My brother is not a murderer. 863 00:41:43,732 --> 00:41:46,667 I think Captain Breen'll find that out for himself. 864 00:41:46,767 --> 00:41:49,269 In the meantime, your brother will be in a safe place. 865 00:41:49,369 --> 00:41:50,670 Please, don't worry. 866 00:41:50,770 --> 00:41:52,404 I don't want to see Jasper punished if he's 867 00:41:52,504 --> 00:41:55,241 innocent, but don't forget. 868 00:41:55,341 --> 00:41:57,275 He's gained the bulk of an $8 million dollar estate 869 00:41:57,376 --> 00:41:59,110 through Winstead's death. 870 00:41:59,210 --> 00:42:00,345 That's a lot of money. 871 00:42:00,445 --> 00:42:02,012 All right, take him in, Kelly. 872 00:42:02,113 --> 00:42:02,847 Come on, Jasper. 873 00:42:15,357 --> 00:42:20,961 Oh, this document is more valuable than ever. 874 00:42:21,061 --> 00:42:22,496 Uncle Caleb's will? 875 00:42:22,663 --> 00:42:26,666 Yes, will you please keep it in a very, very safe place? 876 00:42:26,699 --> 00:42:28,367 Marcia, I don't understand. 877 00:42:28,467 --> 00:42:29,934 What has changed you so completely 878 00:42:30,034 --> 00:42:31,502 in the last few days. 879 00:42:31,669 --> 00:42:33,971 It seemed only natural under the circumstances, doesn't it? 880 00:42:34,071 --> 00:42:36,406 Yes, I know, but your whole attitude toward me 881 00:42:36,507 --> 00:42:37,774 is different. 882 00:42:37,874 --> 00:42:39,909 Probably your imagination is working overtime. 883 00:42:40,009 --> 00:42:42,144 Possibly. 884 00:42:42,244 --> 00:42:43,679 What is that man doing in the hall? 885 00:42:43,712 --> 00:42:46,014 Oh, he's from the telephone company. 886 00:42:46,114 --> 00:42:46,882 Excuse me. 887 00:42:53,552 --> 00:42:54,921 Having a little trouble? 888 00:42:55,021 --> 00:42:55,921 Well, a little. 889 00:42:56,021 --> 00:42:56,990 I had a bad connection here. 890 00:42:57,090 --> 00:42:58,356 Yeah? 891 00:42:58,457 --> 00:42:59,924 Somebody yanked this cord out and stuck it back 892 00:43:00,025 --> 00:43:03,328 int place with chewing gum. 893 00:43:03,428 --> 00:43:04,896 Why, yes. 894 00:43:04,996 --> 00:43:07,364 I remember someone calling, and telling me to hold the line. 895 00:43:07,464 --> 00:43:08,765 But then we were disconnected. 896 00:43:08,865 --> 00:43:10,700 Well, that's all I wanted to know, Miss Hughes. 897 00:43:10,800 --> 00:43:11,567 And thank you. 898 00:43:11,701 --> 00:43:15,170 Thank you very much. 899 00:43:15,270 --> 00:43:16,538 Then, he isn't Randall. 900 00:43:16,705 --> 00:43:19,808 I'm positive that he isn't. 901 00:43:19,907 --> 00:43:21,709 I'll send bird on a vacation. 902 00:43:26,178 --> 00:43:29,415 Party of the first part, party of the second part. 903 00:43:29,515 --> 00:43:31,617 Now, let's see. 904 00:43:31,717 --> 00:43:34,419 Good morning, Hendricks. 905 00:43:34,519 --> 00:43:35,586 Are you taking up law? 906 00:43:35,720 --> 00:43:36,887 Not exactly, sir. 907 00:43:36,987 --> 00:43:38,288 I was just looking up the penalty for one 908 00:43:38,388 --> 00:43:39,556 man impersonating another. 909 00:43:39,723 --> 00:43:40,857 Good old, Hendricks. 910 00:43:40,957 --> 00:43:42,825 I wouldn't worry about that, if I were you. 911 00:43:42,925 --> 00:43:44,259 Pardon me, sir. 912 00:43:44,359 --> 00:43:46,195 If you don't mind my saying so, but you have other way to do. 913 00:43:46,294 --> 00:43:48,930 Yes, I know, but there's something about this Delthern 914 00:43:49,030 --> 00:43:50,631 case that fascinates me. 915 00:43:50,731 --> 00:43:52,033 She's very charming, sir. 916 00:44:00,273 --> 00:44:02,107 I wouldn't be a bit surprised if he had something 917 00:44:02,207 --> 00:44:03,775 to do with the murders, too. 918 00:44:03,875 --> 00:44:06,110 Maybe it's a good idea my imagination worked overtime. 919 00:44:06,210 --> 00:44:08,412 If I only knew where I could get a hold of him. 920 00:44:08,512 --> 00:44:09,246 Why... 921 00:44:09,346 --> 00:44:10,648 Do you know? 922 00:44:10,747 --> 00:44:13,149 I'm sorry, but I can't help you get hold of him. 923 00:44:17,953 --> 00:44:20,121 I'm so glad that you have my interests at heart, Captain. 924 00:44:51,479 --> 00:44:54,248 I guess you can't talk, eh, Chuck? 925 00:44:54,348 --> 00:44:55,149 I see. 926 00:44:55,249 --> 00:44:55,983 They get Bill too? 927 00:44:58,485 --> 00:44:59,585 Well, I'll try and spring you. 928 00:45:02,288 --> 00:45:03,522 The Shadow get 'em? 929 00:45:03,622 --> 00:45:04,923 Chuck didn't say. 930 00:45:05,023 --> 00:45:07,792 They're both in with murder charges against 'em. 931 00:45:07,858 --> 00:45:10,427 Oh, itchy trigger fingers, eh? 932 00:45:10,527 --> 00:45:11,795 You better go see what you can do. 933 00:45:11,828 --> 00:45:14,197 And tell those two mugs that Burt Webster's 934 00:45:14,297 --> 00:45:15,665 my mouthpiece, not them. 935 00:45:15,798 --> 00:45:17,801 They oughta keep their mouths shut. 936 00:45:17,833 --> 00:45:18,801 OK, Brosset. 937 00:45:29,910 --> 00:45:31,511 - I've got to talk to you. - Well, hello, there. 938 00:45:31,611 --> 00:45:32,344 Get inside, quick. 939 00:45:43,186 --> 00:45:44,387 Something wrong? 940 00:45:44,487 --> 00:45:46,256 The police are looking for you. 941 00:45:46,355 --> 00:45:47,657 Why? 942 00:45:47,824 --> 00:45:49,892 They found out that you're not Chester Randall. 943 00:46:02,101 --> 00:46:04,470 I guess it's dark enough to venture out, Hendricks. 944 00:46:04,570 --> 00:46:07,639 But you promised Miss Delthern you'd remain here, sir. 945 00:46:07,739 --> 00:46:10,275 Yes, I know. 946 00:46:10,375 --> 00:46:12,843 I wonder if you'd mind my talking to you, 947 00:46:12,943 --> 00:46:16,480 not as a servant, but just man to man? 948 00:46:16,580 --> 00:46:17,347 Oh, not at all. 949 00:46:17,447 --> 00:46:18,181 Sit down. 950 00:46:20,850 --> 00:46:22,984 Well, I suggest that you stay undercover 951 00:46:23,084 --> 00:46:25,519 until this Randall situation cools down a bit, 952 00:46:25,619 --> 00:46:28,322 and then get out of town. 953 00:46:28,422 --> 00:46:29,890 No, Hendricks. 954 00:46:29,990 --> 00:46:34,494 I'm going to carry on, as you so aptly put it. 955 00:46:34,594 --> 00:46:35,927 But you're wanted by the police! 956 00:46:36,028 --> 00:46:38,330 Now you'll have both sides against you. 957 00:46:38,430 --> 00:46:41,265 You evidently forget that none of the gang leaders 958 00:46:41,365 --> 00:46:42,667 know who I am. 959 00:46:42,767 --> 00:46:47,370 How long do you think you can keep your identity a secret? 960 00:46:47,470 --> 00:46:51,940 I never cross a bridge before I come to it. 961 00:46:52,040 --> 00:46:53,775 Well, it's about time you started. 962 00:46:53,875 --> 00:46:55,243 You want to Brosset. 963 00:46:55,343 --> 00:46:56,878 You'd match your life against the chance of getting 964 00:46:56,911 --> 00:46:58,345 the man who killed your father. 965 00:46:58,445 --> 00:47:03,116 But well, you... you're only defeating your own purpose. 966 00:47:03,216 --> 00:47:06,185 Now, don't think I don't appreciate your great loyalty 967 00:47:06,285 --> 00:47:07,152 and interest. 968 00:47:07,253 --> 00:47:10,354 You still intend going out, sir? 969 00:47:10,455 --> 00:47:11,756 I do. 970 00:47:11,889 --> 00:47:12,656 Very well. 971 00:47:12,891 --> 00:47:13,491 I'll get your hat, sir. 972 00:47:21,898 --> 00:47:23,365 Thank you. 973 00:47:23,465 --> 00:47:24,966 And where do you think you're going? 974 00:47:25,066 --> 00:47:26,567 With you, sir. 975 00:47:26,667 --> 00:47:27,603 Good, old Hendricks! 976 00:47:38,343 --> 00:47:39,912 You'd better let me do this alone, Hendricks. 977 00:47:39,978 --> 00:47:41,079 I'm sorry, sir. 978 00:47:41,179 --> 00:47:42,614 I have a little carrying-on to do, too. 979 00:47:42,714 --> 00:47:43,915 Oh, that's fine, old boy. 980 00:47:43,981 --> 00:47:45,482 Well, drive the car around to the alley 981 00:47:45,582 --> 00:47:46,683 behind Brosset's office. 982 00:47:46,783 --> 00:47:48,219 Be careful, and remember what I told you. 983 00:47:48,319 --> 00:47:49,185 Yes, sir. Certainly, sir. 984 00:48:08,601 --> 00:48:10,502 [knocking on door] 985 00:48:10,602 --> 00:48:12,937 BROSSET: Yeah? 986 00:48:13,038 --> 00:48:13,939 Hello, Brosset. 987 00:48:14,039 --> 00:48:14,773 BROSSET: How are you? 988 00:48:18,208 --> 00:48:20,444 I was in the neighborhood, and thought I'd drop in. 989 00:48:20,544 --> 00:48:22,646 See the publicity your boss got? 990 00:48:22,746 --> 00:48:24,380 Yeah. 991 00:48:24,480 --> 00:48:26,382 Have they caught the fellow that's impersonating him? 992 00:48:26,482 --> 00:48:28,717 No. 993 00:48:28,817 --> 00:48:29,717 It's a funny set-up, isn't it? 994 00:48:29,817 --> 00:48:30,552 Yeah. 995 00:48:47,298 --> 00:48:49,532 When's Randall coming back? 996 00:48:49,632 --> 00:48:50,433 Tomorrow, I guess. 997 00:48:53,803 --> 00:48:54,971 You play golf, Brosset? 998 00:48:55,037 --> 00:48:56,138 No, not much. 999 00:49:00,141 --> 00:49:02,443 I talked with Randall on the long distance telephone. 1000 00:49:07,447 --> 00:49:09,115 I don't think you'll have much difficulty getting 1001 00:49:09,215 --> 00:49:10,283 him to listen to reason. 1002 00:49:13,018 --> 00:49:14,719 That's what you wanted, is it? 1003 00:49:14,820 --> 00:49:17,989 BROSSET: I'll talk to Randall about that. 1004 00:49:18,055 --> 00:49:18,823 OK. 1005 00:49:42,008 --> 00:49:42,874 Hi. 1006 00:49:43,009 --> 00:49:43,876 Oh, hello, Gordon. 1007 00:49:44,010 --> 00:49:45,110 Hello. 1008 00:49:45,210 --> 00:49:46,811 I've got a little business with Brosset. 1009 00:49:46,912 --> 00:49:47,713 I hope you don't mind. 1010 00:49:47,813 --> 00:49:48,679 I see. 1011 00:49:48,779 --> 00:49:49,880 Putting me out again, huh? 1012 00:49:50,014 --> 00:49:51,882 Well, not exactly. 1013 00:49:52,016 --> 00:49:53,082 OK. See you later. 1014 00:49:53,183 --> 00:49:53,783 So long. So long. 1015 00:49:53,883 --> 00:49:54,617 So long. 1016 00:49:59,810 --> 00:50:01,111 Well? 1017 00:50:01,211 --> 00:50:02,812 What'd they say for themselves? 1018 00:50:02,912 --> 00:50:04,180 Webster talked to them. 1019 00:50:04,280 --> 00:50:05,915 They claim they didn't do the killing. 1020 00:50:06,015 --> 00:50:07,882 Burt'll bail them out tomorrow. 1021 00:50:08,017 --> 00:50:10,485 But I learned a couple of very interesting things. 1022 00:50:10,585 --> 00:50:11,619 Yeah? 1023 00:50:11,719 --> 00:50:15,155 Yeah, the Shadow had nothing to do with it. 1024 00:50:19,491 --> 00:50:21,727 Well, there's something, anyway. 1025 00:50:21,828 --> 00:50:23,061 What else? 1026 00:50:23,161 --> 00:50:25,596 Chuck told Webster about old man Delthern's will. 1027 00:50:25,697 --> 00:50:30,267 It seems Jasper's in line for an $8 million cut. 1028 00:50:30,368 --> 00:50:32,469 Yeah, I just read about it. 1029 00:50:32,569 --> 00:50:34,371 I thought maybe we could muscle in on it somehow. 1030 00:50:44,145 --> 00:50:47,481 Without that will, I guess the estate will be divided equally, 1031 00:50:47,581 --> 00:50:48,249 huh? 1032 00:50:48,349 --> 00:50:49,716 Yeah, I guess so. 1033 00:50:52,518 --> 00:50:55,855 The answer is more simple than I expected. 1034 00:50:55,955 --> 00:50:59,124 All we've got to do is to get that little piece of paper. 1035 00:50:59,224 --> 00:51:01,759 And my friend Jasper'll pay, and play plenty. 1036 00:51:04,328 --> 00:51:06,764 [dialing] 1037 00:51:11,534 --> 00:51:13,935 The will's probably at the house. 1038 00:51:14,069 --> 00:51:16,571 Well, if you hurry, you won't have any trouble. 1039 00:51:16,672 --> 00:51:18,439 Gordon tells me Breen and Kelly are at the station house 1040 00:51:18,539 --> 00:51:19,741 right now, questioning Jasper. 1041 00:51:24,444 --> 00:51:25,579 Anything happening, Hendricks? 1042 00:51:29,315 --> 00:51:32,284 I say, Hendricks, what's the news? 1043 00:51:32,384 --> 00:51:33,886 What's new, sir? 1044 00:51:33,986 --> 00:51:35,687 Why, Brosset's sent a couple of men to get Mr. Delthern's will. 1045 00:51:35,787 --> 00:51:38,689 He figures he can make Jasper divide his share of the estate 1046 00:51:38,789 --> 00:51:39,957 somehow. 1047 00:51:40,091 --> 00:51:41,157 Oh, he does, huh? 1048 00:51:41,257 --> 00:51:42,492 Well, what are you going to do, sir? 1049 00:51:42,592 --> 00:51:44,294 I'm going to the Delthern's. 1050 00:51:44,394 --> 00:51:46,862 Oh, you can't do that, sir. 1051 00:51:46,962 --> 00:51:48,298 The polic will... 1052 00:51:48,398 --> 00:51:49,999 But I'm not going there as the man the police want. 1053 00:52:11,449 --> 00:52:12,750 Good evening. 1054 00:52:12,850 --> 00:52:13,683 Not so fast. 1055 00:52:16,720 --> 00:52:20,289 We want Delthern's will. 1056 00:52:20,389 --> 00:52:21,890 [gunshot] 1057 00:52:23,026 --> 00:52:23,625 All right. 1058 00:52:23,725 --> 00:52:24,927 Over there, copper. 1059 00:52:31,765 --> 00:52:34,701 What's the meaning of this? 1060 00:52:34,801 --> 00:52:36,136 Hand over the old man's will. 1061 00:52:36,202 --> 00:52:38,137 Why, I haven't it. 1062 00:52:38,237 --> 00:52:38,971 Don't tell me, lady. 1063 00:52:39,138 --> 00:52:41,140 We know different. 1064 00:52:41,206 --> 00:52:42,707 It's upstairs. 1065 00:52:42,807 --> 00:52:43,674 I'll get it. 1066 00:52:43,774 --> 00:52:45,043 That's what I call a smart girl. 1067 00:53:00,621 --> 00:53:03,158 Hey, this was easier than I thought. 1068 00:53:03,258 --> 00:53:04,191 Let's get going. 1069 00:53:04,291 --> 00:53:06,059 Stay where you are, gentlemen. 1070 00:53:06,159 --> 00:53:07,061 Drop that gun. 1071 00:53:09,729 --> 00:53:11,497 Leave that paper in this house. 1072 00:53:14,933 --> 00:53:17,235 And he waited for the police, and then disappeared. 1073 00:53:17,335 --> 00:53:21,405 What gets me is how the Shadow knew what we had in mind. 1074 00:53:21,505 --> 00:53:25,041 Say, what about that guy, Harris? 1075 00:53:25,175 --> 00:53:28,510 Well, he left here before we did any talking. 1076 00:53:57,767 --> 00:53:59,536 Hey, take a look at this. 1077 00:54:02,572 --> 00:54:04,507 There must be some connection between that guy 1078 00:54:04,607 --> 00:54:06,974 Harris and the Shadow. 1079 00:54:07,074 --> 00:54:09,811 You were quite right, Warren, when you said I'd changed. 1080 00:54:09,911 --> 00:54:11,946 I didn't realize it myself. 1081 00:54:12,046 --> 00:54:13,847 But I do want to be fair with you. 1082 00:54:13,947 --> 00:54:17,216 Why, Marcia, you talk as though it's all off between us. 1083 00:54:17,250 --> 00:54:19,819 That's exactly what I'm trying to say. 1084 00:54:19,919 --> 00:54:20,986 Oh. 1085 00:54:21,087 --> 00:54:22,421 I'm sorry. 1086 00:54:22,521 --> 00:54:25,389 So am I. Say, you aren't going for this mysterious tall, dark, 1087 00:54:25,489 --> 00:54:26,525 and handsome, are you? 1088 00:54:26,625 --> 00:54:28,993 To be honest, I don't know. 1089 00:54:29,093 --> 00:54:32,395 Well, I guess there's no use in my hanging around here. 1090 00:54:32,495 --> 00:54:34,231 There's no need for you to hurry. 1091 00:54:34,297 --> 00:54:36,132 Goodbye, Marcia. 1092 00:54:36,232 --> 00:54:37,633 And good luck. 1093 00:54:37,733 --> 00:54:39,035 You'll need it. 1094 00:54:39,135 --> 00:54:40,035 Goodbye, Warren. 1095 00:54:44,238 --> 00:54:44,939 Thanks. 1096 00:54:45,040 --> 00:54:46,473 I couldn't help overhearing. 1097 00:54:46,574 --> 00:54:48,007 It's a peculiar thing, Wellington. 1098 00:54:48,108 --> 00:54:50,544 My competition happens to be a man of mystery. 1099 00:54:50,644 --> 00:54:52,611 Most mysteries are solved, sir. 1100 00:54:52,711 --> 00:54:53,613 Thanks, good night. 1101 00:54:53,712 --> 00:54:54,713 Good night, sir. 1102 00:55:15,931 --> 00:55:17,866 Well, anyway, we definitely know Brosset's 1103 00:55:17,966 --> 00:55:20,034 a first class blackmailer, sir. 1104 00:55:20,133 --> 00:55:23,503 I feel certain we can get more on him than that, Hendricks. 1105 00:55:23,603 --> 00:55:24,937 Well, here's the alley, sir. 1106 00:55:25,037 --> 00:55:26,806 Do you think we should return there? 1107 00:55:26,906 --> 00:55:28,307 I know what I'm going to do. 1108 00:55:28,407 --> 00:55:29,275 How about you? 1109 00:55:29,308 --> 00:55:30,375 Maybe he'll come back. 1110 00:55:30,475 --> 00:55:31,910 He wouldn't have the nerve. 1111 00:55:32,010 --> 00:55:38,383 I... there's a car. 1112 00:55:38,482 --> 00:55:39,449 It looks like Harris. 1113 00:55:43,652 --> 00:55:44,720 We'll give him a chance to get set. 1114 00:55:44,820 --> 00:55:45,754 Turn out the lights. 1115 00:55:51,526 --> 00:55:52,793 It's dark, sir. 1116 00:55:52,893 --> 00:55:54,095 Guess they went out. 1117 00:55:54,195 --> 00:55:55,896 Yeah, well, they might come back. 1118 00:56:20,316 --> 00:56:21,017 Come in, Gordon. 1119 00:56:28,188 --> 00:56:30,825 And I thought that guy Harris was on the level. 1120 00:56:30,925 --> 00:56:32,992 He had me fooled, too. 1121 00:56:33,093 --> 00:56:34,928 It's a good thing for us that I checked up on him. 1122 00:56:38,063 --> 00:56:40,232 Well, Sergeant hello. 1123 00:56:40,332 --> 00:56:41,699 Brosset talking. 1124 00:56:41,799 --> 00:56:43,634 Send a squad over here right away. 1125 00:56:43,734 --> 00:56:44,836 I think we can pick up a man you'd 1126 00:56:44,936 --> 00:56:47,338 be very interested in getting. 1127 00:56:47,404 --> 00:56:49,373 Have the boys drive in the alley in back of my place. 1128 00:56:49,473 --> 00:56:50,907 I'll meet them there. 1129 00:56:51,007 --> 00:56:52,241 Anything wrong, sir? 1130 00:56:52,341 --> 00:56:53,609 We're calling it a day, Hendricks. 1131 00:57:23,667 --> 00:57:26,002 Drive through the alley around the corner. 1132 00:57:26,102 --> 00:57:27,035 Wait a minute. 1133 00:57:37,444 --> 00:57:38,179 Follow that car. 1134 00:57:48,787 --> 00:57:50,054 Put the car away, Hendricks. 1135 00:58:16,676 --> 00:58:17,976 Don't move. 1136 00:58:18,077 --> 00:58:19,112 Oh, hello, Wellington. 1137 00:58:19,211 --> 00:58:20,613 I'm here to kill you. 1138 00:58:20,713 --> 00:58:22,214 Well, I rather expected you to come here, 1139 00:58:22,314 --> 00:58:23,815 but hardly to kill me. 1140 00:58:27,918 --> 00:58:29,820 [knocking on door] 1141 00:58:29,920 --> 00:58:31,322 Open it. 1142 00:58:31,421 --> 00:58:34,790 If you even hint that I'm here, I'll let you have it. 1143 00:58:44,665 --> 00:58:45,765 Hello. 1144 00:58:45,866 --> 00:58:46,599 Hello, Brosset. 1145 00:58:51,037 --> 00:58:53,272 I'm surprised to see you. 1146 00:58:53,439 --> 00:58:54,440 I thought you would be. 1147 00:59:02,779 --> 00:59:03,547 The Shadow, eh? 1148 00:59:03,648 --> 00:59:04,714 Oh... 1149 00:59:04,814 --> 00:59:06,182 I wouldn't move, if I were you, Mr. Shadow. 1150 00:59:11,086 --> 00:59:12,020 I've got you covered, Welling... 1151 00:59:12,120 --> 00:59:14,622 [gunshots] 1152 00:59:16,091 --> 00:59:19,293 What... what? 1153 00:59:19,460 --> 00:59:20,493 Keep him, Hendricks. 1154 00:59:20,594 --> 00:59:21,327 Yes, sir. 1155 00:59:25,365 --> 00:59:28,000 I'm through. 1156 00:59:28,100 --> 00:59:28,900 I was mad, I guess. 1157 00:59:29,000 --> 00:59:32,736 It I hoped to kill you. 1158 00:59:32,836 --> 00:59:37,540 I wanted my son to get some of the Delthern money. 1159 00:59:37,641 --> 00:59:39,109 Your son? 1160 00:59:39,209 --> 00:59:41,077 Yes. 1161 00:59:41,177 --> 00:59:42,944 Warren Berranger, my son. 1162 01:00:03,595 --> 01:00:05,162 Then, I'm forgiven, Mr. Randall? 1163 01:00:05,262 --> 01:00:07,164 There's nothing to forgive. 1164 01:00:07,264 --> 01:00:09,233 I accomplished more by taking a vacation than I 1165 01:00:09,333 --> 01:00:10,267 ever could have in the office. 1166 01:00:10,367 --> 01:00:11,802 That's most generous of you. 1167 01:00:11,902 --> 01:00:14,270 And thank you, Mr. Cranston, for upholding 1168 01:00:14,370 --> 01:00:17,173 the name of Chester Randall. 1169 01:00:17,272 --> 01:00:18,007 Good day. 1170 01:00:23,777 --> 01:00:25,446 Well, I guess we'd better shove off, too. 1171 01:00:25,546 --> 01:00:26,714 Oh, don't rush away. 1172 01:00:26,814 --> 01:00:28,115 There's no hurry. 1173 01:00:28,215 --> 01:00:30,250 You haven't forgotten you're coming to the house for dinner, 1174 01:00:30,350 --> 01:00:31,151 have you? 1175 01:00:31,251 --> 01:00:34,120 No, dinner at 8 o'clock? 1176 01:00:34,220 --> 01:00:35,721 You could come earlier. 1177 01:00:35,821 --> 01:00:36,555 Thanks. 1178 01:00:36,655 --> 01:00:37,189 I will. 1179 01:00:37,289 --> 01:00:38,123 Goodbye. 1180 01:00:38,223 --> 01:00:38,990 So long. 1181 01:00:46,463 --> 01:00:48,965 I found this bullet in the wall, sir. 1182 01:00:49,065 --> 01:00:50,633 It must be from Brosset's gun. 1183 01:00:50,733 --> 01:00:52,267 I thought you might be interested. 1184 01:00:55,337 --> 01:00:56,270 Thanks. 1185 01:01:07,647 --> 01:01:09,649 Where are you going, Hendricks? 1186 01:01:09,749 --> 01:01:12,651 I thought I'd throw it away, sir. 1187 01:01:12,751 --> 01:01:15,086 I wouldn't do that, if I were you. 1188 01:01:15,186 --> 01:01:19,557 There may come a time when we can use the Shadow again. 79629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.