All language subtitles for Satanico Pandemonium. La Sexorcista 1975Satanico Pandemonium. La Sexorcista 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,267 --> 00:02:40,774 Bonjour, ma sœur. 2 00:03:46,163 --> 00:03:47,763 Bonjour, Maria. 3 00:03:48,409 --> 00:03:49,962 Tu m'as fait peur, Marcello. 4 00:03:50,062 --> 00:03:53,667 Je voulais te montrer l'agneau qui est né la semaine dernière. 5 00:03:53,767 --> 00:03:57,225 - La famille s'agrandit. - Pèse-le un peu. 6 00:03:58,394 --> 00:04:02,781 Au moins deux sacs de riz ou deux tonneaux de blé. 7 00:04:02,881 --> 00:04:06,165 S'il a des problèmes, viens me voir. 8 00:04:06,493 --> 00:04:09,638 - Où sont tous les autres ? - Là. 9 00:04:58,989 --> 00:05:00,389 Prends. 10 00:05:02,813 --> 00:05:04,213 Prends. 11 00:05:04,592 --> 00:05:05,992 Croque. 12 00:08:34,372 --> 00:08:37,206 Ça n'est toujours pas fini ? Qu'est-ce que vous fabriquez ? 13 00:08:37,306 --> 00:08:38,424 Fainéantes ! 14 00:08:38,524 --> 00:08:42,128 Je devrais vous enfermer toute une semaine. 15 00:08:42,228 --> 00:08:46,600 Le dîner n’est pas encore prêt ? Tu n'es bonne à rien ! 16 00:08:47,190 --> 00:08:50,086 Regardez-moi ça ! C'est honteux ! 17 00:08:50,186 --> 00:08:52,486 Tout juste bon pour des animaux ! 18 00:10:36,630 --> 00:10:38,959 Le dîner est encore servi en retard. 19 00:14:38,034 --> 00:14:40,084 Qu'est-ce qui ne va pas ? 20 00:14:41,143 --> 00:14:44,251 - J’ai envie de mourir. - Pourquoi ? 21 00:14:45,545 --> 00:14:48,081 C'est comme ça depuis toujours. 22 00:14:49,485 --> 00:14:53,770 En rentrant dans les ordres, tu dois changer tes pensées. 23 00:14:53,885 --> 00:14:56,035 Tu es une religieuse. 24 00:14:58,093 --> 00:15:00,981 Je suis venue ici pour fuir le monde. 25 00:15:01,081 --> 00:15:02,501 Je ne comprends pas. 26 00:15:02,601 --> 00:15:06,395 Ma couleur, ma sœur. C'est ma malédiction. 27 00:15:06,533 --> 00:15:08,524 Je veux mourir. 28 00:15:10,092 --> 00:15:11,392 Non. 29 00:15:11,909 --> 00:15:16,517 Mes parents étaient des esclaves. Je suis née esclave. 30 00:15:16,617 --> 00:15:20,199 J'en ai assez d'être maltraitée. 31 00:15:21,769 --> 00:15:25,068 Je suis entrée au couvent pour échapper à tout ça. 32 00:15:25,373 --> 00:15:29,621 Mais rien n'a changé. J’aurais voulu ne jamais être née. 33 00:15:29,792 --> 00:15:32,142 J’aurais voulu ne jamais exister. 34 00:15:32,852 --> 00:15:35,383 Même ici, je suis maltraitée. 35 00:15:35,483 --> 00:15:38,971 Non, ma sœur, la mort n'est pas une solution. 36 00:15:39,468 --> 00:15:42,440 Notre vie ne nous appartient pas. 37 00:15:42,903 --> 00:15:45,803 Elle appartient désormais à notre Seigneur. 38 00:16:31,206 --> 00:16:32,906 Bonjour, ma sœur. 39 00:19:03,881 --> 00:19:05,381 Entrez. 40 00:19:11,563 --> 00:19:14,474 - Je vous salue, vierge Marie. - Dieu soit avec vous. 41 00:19:14,574 --> 00:19:17,247 Ma sœur, la vache de Sofia est malade. 42 00:19:17,347 --> 00:19:19,798 La mère supérieure souhaite votre aide. 43 00:19:19,898 --> 00:19:22,776 Elle dit que tu t'y connais. 44 00:19:42,153 --> 00:19:44,840 Ce doit être une infection pulmonaire. 45 00:19:44,940 --> 00:19:46,616 Elle est très malade. 46 00:19:46,716 --> 00:19:48,112 Sœur Caridad, 47 00:19:48,212 --> 00:19:52,443 apporte-moi des aiguilles de pin, un peu de menthe et de l’herbe. 48 00:19:52,603 --> 00:19:55,503 Et toi, ma sœur, commence à faire du feu. 49 00:20:11,419 --> 00:20:13,019 L’huile, ma sœur. 50 00:20:33,114 --> 00:20:35,464 Vous pouvez y aller maintenant. 51 00:20:35,739 --> 00:20:37,505 Le pire est passé. 52 00:20:37,959 --> 00:20:39,459 Je vais veiller. 53 00:20:39,972 --> 00:20:41,572 Allez dormir un peu. 54 00:24:14,500 --> 00:24:16,650 Dieu soit avec toi, ma sœur. 55 00:24:16,766 --> 00:24:18,409 Puis-je t'aider ? 56 00:24:20,320 --> 00:24:23,921 Sœur Maria, je viens me confesser à toi. 57 00:24:24,890 --> 00:24:27,668 Je place ma vie dans tes mains. 58 00:24:28,336 --> 00:24:31,006 Mais pourquoi se confier à moi ? 59 00:24:31,370 --> 00:24:33,870 Tu devrais voir la mère supérieure. 60 00:24:34,882 --> 00:24:37,082 S'il te plaît, sœur Maria... 61 00:24:37,346 --> 00:24:40,305 Toi seule peux m'aider. 62 00:24:41,047 --> 00:24:43,297 Je n’ai confiance qu’en toi. 63 00:24:44,283 --> 00:24:47,021 Très bien, parle. 64 00:24:49,152 --> 00:24:50,652 Sœur Maria... 65 00:24:52,240 --> 00:24:53,640 Ma sœur... 66 00:24:54,034 --> 00:24:55,584 La vérité, c’est... 67 00:24:57,110 --> 00:24:58,709 que je t'aime. 68 00:25:01,374 --> 00:25:03,411 Je ne comprends pas, ma sœur. 69 00:25:04,856 --> 00:25:09,786 J'ai observé ta vertu, ta profondeur, ta pureté... 70 00:25:10,141 --> 00:25:11,878 Je suis tombée amoureuse. 71 00:25:12,285 --> 00:25:15,477 Je t'aime Maria. Entend-moi... 72 00:27:17,376 --> 00:27:19,576 Mon nom est Luzbel, ma sœur. 73 00:27:21,239 --> 00:27:23,038 Appelle-moi Lucifer. 74 00:27:23,657 --> 00:27:25,157 Méphisto. 75 00:27:26,902 --> 00:27:28,602 Comme tu veux. 76 00:27:29,442 --> 00:27:31,292 Si tu as besoin de moi, 77 00:27:33,062 --> 00:27:34,804 il suffit de penser à moi. 78 00:27:37,363 --> 00:27:39,738 Je suis omniprésent. 79 00:27:41,880 --> 00:27:44,387 Dans ton esprit pour l'éternité. 80 00:27:46,323 --> 00:27:48,941 Toute ta vie, je serai là. 81 00:31:07,666 --> 00:31:11,423 "Il est impossible de décrire le visage d'un pécheur. 82 00:31:11,523 --> 00:31:18,302 "En fait, dans une société de damnés, ils se ressemblent tous. 83 00:31:18,402 --> 00:31:24,152 "En général, ils sont redoutables, sans vie, comme un cadavre. 84 00:31:24,252 --> 00:31:28,886 "Certains sont noirs... Certains brûlent comme une torche. 85 00:31:28,986 --> 00:31:32,740 "Certains dans les aliments ou dans des organes malades. 86 00:31:32,840 --> 00:31:36,745 "Beaucoup sont maudits. Pour visage, ils ont de la fourrure. 87 00:31:36,845 --> 00:31:42,560 "Vous ne pouvez voir que leurs dents et leurs corps monstrueux." 88 00:34:02,866 --> 00:34:04,687 Bonjour, Marcello. 89 00:34:06,068 --> 00:34:07,668 Bonjour, Maria. 90 00:35:07,438 --> 00:35:09,888 Connais-tu l'histoire du roi de la rivière ? 91 00:35:09,988 --> 00:35:11,188 Non. 92 00:35:11,330 --> 00:35:16,149 Ce n'est qu'un conte de fées, tu es trop vieux pour ça. 93 00:35:16,426 --> 00:35:19,332 - As-tu une amie ? - Non, ma mère ! Je le jure. 94 00:35:19,634 --> 00:35:21,337 Ce n'est pas mal. 95 00:35:21,948 --> 00:35:23,848 Tu vas devenir un homme. 96 00:35:24,059 --> 00:35:25,909 Peut-être l'es-tu déjà. 97 00:35:27,237 --> 00:35:29,541 Oui, tu es un homme. 98 00:35:30,266 --> 00:35:32,102 J'ai raison, non ? 99 00:35:33,421 --> 00:35:37,130 Veux-tu me montrer combien tu l'es ? 100 00:38:18,358 --> 00:38:22,184 Ma sœur. C'est moi, sœur Clemencia. 101 00:38:22,425 --> 00:38:23,925 Ouvre. 102 00:38:30,851 --> 00:38:32,501 Que se passe-t-il ? 103 00:38:36,264 --> 00:38:38,164 Peux-tu me le dire ? 104 00:38:58,581 --> 00:39:00,363 Mon épaule... 105 00:39:01,267 --> 00:39:05,016 Elle me fait mal. J'ai peur que ce soit grave. 106 00:39:10,557 --> 00:39:13,086 - Tu dois avoir péché. - Non, ma sœur. 107 00:39:13,186 --> 00:39:16,004 Je n'ai pas péché. Je n'ai jamais péché. 108 00:39:16,104 --> 00:39:18,316 Je suis ici depuis de nombreuses années 109 00:39:18,416 --> 00:39:20,666 et je suis libre de tout péché. 110 00:39:22,399 --> 00:39:26,399 Peut-être... Mais ceci est la marque du diable. 111 00:39:27,105 --> 00:39:28,605 Regarde ! 112 00:39:28,748 --> 00:39:30,348 J'en ai une aussi... 113 00:39:31,499 --> 00:39:33,296 Ne me mens pas. 114 00:39:33,613 --> 00:39:35,113 Ma sœur, 115 00:39:35,529 --> 00:39:37,726 je sais que tu as étudié la médecine. 116 00:39:37,826 --> 00:39:40,226 Je sais que tu peux me guérir. 117 00:39:58,806 --> 00:40:00,506 Ça fait encore mal ? 118 00:41:19,815 --> 00:41:21,965 Pourquoi étais-tu si longue ? 119 00:41:22,279 --> 00:41:24,830 J'étais en prière, ma mère. 120 00:41:25,290 --> 00:41:28,718 J’ai vu sœur Clemencia fuir. Qu'est-il arrivé ? 121 00:41:29,324 --> 00:41:32,627 Elle voulait que je la guérisse, mais je ne pouvais pas. 122 00:41:33,782 --> 00:41:38,481 - Elle est vraiment très malade. - Sais-tu ce que c'est ? 123 00:41:41,745 --> 00:41:43,245 Ma fille, 124 00:41:43,479 --> 00:41:45,432 qu'est-ce qui te trouble ? 125 00:41:45,532 --> 00:41:46,952 Rien, ma mère. 126 00:41:47,052 --> 00:41:52,443 Je sens que tu as quelque chose à me dire. 127 00:41:52,609 --> 00:41:54,129 Mais tu as peur. 128 00:41:54,229 --> 00:41:57,726 Notre communauté est fondée sur la confiance, 129 00:41:57,826 --> 00:42:00,201 le pardon, l'entraide. 130 00:42:00,621 --> 00:42:03,121 Pourquoi ne pas me laisser t'aider ? 131 00:42:04,391 --> 00:42:06,893 Pourquoi ne pas te confier à moi ? 132 00:42:07,653 --> 00:42:10,850 As-tu eu de mauvaises pensées ? 133 00:42:11,347 --> 00:42:13,331 J'étais en prière, ma mère. 134 00:42:13,431 --> 00:42:14,935 Je vais bien. 135 00:42:15,035 --> 00:42:17,304 Je ne vois pas le livre de prières. 136 00:42:17,404 --> 00:42:19,658 Il est tombé en répondant à la porte. 137 00:42:19,758 --> 00:42:21,708 Il doit être sous le lit. 138 00:42:23,471 --> 00:42:26,956 Je prierai pour vous, ma mère. 139 00:42:28,140 --> 00:42:29,990 Et pour sœur Clemencia. 140 00:42:33,935 --> 00:42:36,785 Sœur Clemencia est très malade, ma mère. 141 00:42:37,996 --> 00:42:39,496 Là... 142 00:47:07,889 --> 00:47:09,611 Bonsoir, ma mère. 143 00:47:09,711 --> 00:47:12,668 C'est bon de vous voir. 144 00:47:12,768 --> 00:47:15,182 Mais que faites-vous ici toute seule ? 145 00:47:15,460 --> 00:47:19,267 On m'a dit que Marcello est malade. J'espère que ce n'est pas grave. 146 00:47:19,367 --> 00:47:21,059 Je suis venue le voir. 147 00:47:21,159 --> 00:47:24,304 Non, ma mère. Marcello n'est pas malade. 148 00:47:24,404 --> 00:47:28,957 Il est juste très fatigué et il se repose. 149 00:47:29,057 --> 00:47:32,524 Mais veuillez entrer. Donnez-lui votre bénédiction. 150 00:47:32,624 --> 00:47:35,432 Allez-y, entrez. 151 00:47:43,679 --> 00:47:45,591 Par ici, ma mère. 152 00:56:02,842 --> 00:56:04,342 Entrez. 153 00:56:07,850 --> 00:56:09,949 Je vous salue, vierge Marie. 154 00:56:12,198 --> 00:56:14,148 Qu'est-ce qui ne va pas ? 155 00:56:15,154 --> 00:56:18,679 Nous sommes venues te demander si tu voulais nous accompagner 156 00:56:18,779 --> 00:56:22,801 à l'enterrement de Marcello et de sa grand-mère. 157 00:56:23,154 --> 00:56:26,029 Comment est-ce possible ? Qu'est-il arrivé ? 158 00:56:26,204 --> 00:56:28,016 Un incendie. 159 00:56:28,881 --> 00:56:32,157 Ils ont brûlé pendant leur sommeil. 160 00:56:32,257 --> 00:56:35,305 Les villageois ont apporté les corps ici. 161 00:56:38,201 --> 00:56:40,561 Où sont-ils ? 162 00:56:40,754 --> 00:56:44,939 Dans la chapelle, dans l'attente d'inhumation. 163 00:56:45,524 --> 00:56:47,174 Puis-je demander... 164 00:56:47,851 --> 00:56:50,439 Je veux être seule avec les corps. 165 00:56:50,854 --> 00:56:52,804 Je veux prier pour eux. 166 00:56:53,637 --> 00:56:56,675 Vous savez combien j'aimais Marcello. 167 00:56:57,111 --> 00:56:58,923 Repose en paix. 168 00:57:04,765 --> 00:57:07,191 Lorsque les cloches sonneront, 169 00:57:08,025 --> 00:57:10,719 je cesserai ma veillée. 170 00:57:10,839 --> 00:57:12,489 Très bien, ma sœur. 171 00:59:47,127 --> 00:59:49,613 Tes péchés n'ont pas de limites ! 172 00:59:49,713 --> 00:59:52,046 Tu as offensé le Seigneur par tes actions. 173 00:59:52,146 --> 00:59:56,762 J'ai essayé de t'aider, mais tu m'as rejetée. 174 00:59:57,490 --> 00:59:59,540 - Me haïssez-vous ? - Non. 175 00:59:59,771 --> 01:00:02,876 La Sainte Inquisition te jugera. 176 01:00:03,087 --> 01:00:05,773 L'important est de sauver ton âme. 177 01:00:06,997 --> 01:00:08,325 Je n'ai rien fait. 178 01:00:08,425 --> 01:00:11,219 - Tu plaides l'innocence ? - Non, ma mère. 179 01:00:11,893 --> 01:00:13,493 Pas l'innocence. 180 01:00:14,007 --> 01:00:17,294 Mais le diable est en moi. 181 01:00:18,423 --> 01:00:20,323 Je ne crains pas l'enfer 182 01:00:20,810 --> 01:00:22,885 car je suis l'enfer ! 183 01:00:22,985 --> 01:00:24,953 Prie qu'Il n'ait pas entendu. 184 01:00:25,053 --> 01:00:28,660 Au plus haut du ciel, je dois monter 185 01:00:28,962 --> 01:00:31,662 et édifier mon trône parmi les étoiles. 186 01:00:32,718 --> 01:00:34,968 Je suis plus puissant que Dieu. 187 01:00:35,182 --> 01:00:38,729 Je ne Le servirai pas. Je me révolterai contre Lui ! 188 01:00:38,829 --> 01:00:41,621 Silence ! C'est la voix de Satan ! 189 01:00:41,721 --> 01:00:44,061 Je ferai ce que me dit mon maître. 190 01:00:44,161 --> 01:00:46,510 Je rassemblerai tous ceux 191 01:00:46,610 --> 01:00:48,901 au cœur et à l'âme les plus purs. 192 01:00:49,001 --> 01:00:51,946 Tous les dépités et repentis, 193 01:00:52,050 --> 01:00:53,570 je vous torturerai 194 01:00:53,670 --> 01:00:56,850 et je vous jetterai dans la plus obscure des ombres ! 195 01:00:56,950 --> 01:00:58,649 Tu es damnée ! 196 01:00:59,597 --> 01:01:02,295 Oh ! Dieu me pardonne. 197 01:01:57,968 --> 01:02:00,028 Je vous ai toujours détestée ! 198 01:02:00,128 --> 01:02:03,915 C'est moi qui aurais dû être à votre place ! 199 01:06:23,533 --> 01:06:25,255 Tout est prêt ? 200 01:06:25,355 --> 01:06:26,475 Oui. 201 01:06:26,575 --> 01:06:31,622 C'est triste que le Seigneur ait pris Marcello et sa grand-mère. 202 01:06:31,941 --> 01:06:33,540 Il était si jeune. 203 01:10:36,102 --> 01:10:40,799 Seigneur, si je vous adorais par crainte de l'enfer, 204 01:10:40,899 --> 01:10:43,264 alors laissez-moi brûler en enfer. 205 01:10:43,844 --> 01:10:46,215 Si je vous ai aimé dans l'espérance du ciel, 206 01:10:46,315 --> 01:10:48,070 alors excluez-m’en. 207 01:10:48,468 --> 01:10:50,513 Mais si je vous ai aimé pour vous-même, 208 01:10:50,613 --> 01:10:52,683 alors je suis votre fille. 209 01:10:53,244 --> 01:10:55,041 Votre fille... 210 01:10:55,889 --> 01:10:59,275 Ne me refusez pas vos miracles. 211 01:12:31,187 --> 01:12:32,687 Ma sœur... 212 01:12:33,453 --> 01:12:35,603 Je suis venu te délivrer. 213 01:12:36,709 --> 01:12:39,661 Tu seras la plus heureuse des femmes. 214 01:12:39,948 --> 01:12:42,526 Non, va-t'en. 215 01:12:42,697 --> 01:12:45,848 Laisse-moi avec ma douleur, va au diable ! 216 01:12:46,122 --> 01:12:50,183 Tu as fait de moi un monstre. Va-t'en ! 217 01:12:50,283 --> 01:12:53,415 Accepte-moi et tu deviendras la mère supérieure. 218 01:12:53,526 --> 01:12:57,240 Je veux mourir en paix. Va-t'en, Lucifer ! 219 01:12:58,165 --> 01:12:59,765 Vois, ma sœur. 220 01:13:00,082 --> 01:13:04,084 Les religieuses viennent t'emmener devant l'inquisition. 221 01:13:04,888 --> 01:13:07,088 Elles portent la croix de feu. 222 01:13:07,498 --> 01:13:09,648 Tu sais ce que cela signifie. 223 01:13:25,457 --> 01:13:29,735 Avant de te tuer, ils vont te torturer. 224 01:13:30,719 --> 01:13:32,990 Ta bouche sera écartée. 225 01:13:33,274 --> 01:13:37,061 Elle sera remplie de plomb fondu. 226 01:13:37,269 --> 01:13:40,333 Ton corps sera déchiré de mille parts. 227 01:13:40,729 --> 01:13:43,739 Tes cris résonneront à travers la vallée. 228 01:13:44,279 --> 01:13:46,478 Elles vont te regarder mourir. 229 01:13:47,208 --> 01:13:50,449 Réfléchis. Réfléchis-y ! 230 01:13:50,980 --> 01:13:53,180 Veux-tu être mère supérieure ? 231 01:13:53,450 --> 01:13:55,198 Tu seras notable et heureuse. 232 01:13:55,298 --> 01:13:59,364 Tais-toi ! Tu m'as assez tentée. 233 01:13:59,524 --> 01:14:03,268 Va-t'en, Satan ! Au nom du Christ ! 234 01:14:59,892 --> 01:15:01,421 Luzbel ! 235 01:15:03,040 --> 01:15:05,625 J'accepte tes conditions. 236 01:15:05,725 --> 01:15:07,325 J'accepte ! 237 01:16:19,749 --> 01:16:25,839 Sœur, nous te sollicitons pour être notre mère supérieure. 238 01:16:25,939 --> 01:16:28,887 Acceptes-tu ? Ta vertu honore notre communauté. 239 01:16:28,987 --> 01:16:31,537 Accepte d'être la mère supérieure. 240 01:16:37,640 --> 01:16:39,240 Avec toi, 241 01:16:39,450 --> 01:16:41,144 nous irons toutes à la gloire. 242 01:16:41,244 --> 01:16:45,705 Cesse ta pénitence. Guide-nous dans la lumière. 243 01:16:45,858 --> 01:16:48,800 Sœur Maria, conduis-nous au Christ. 244 01:16:48,900 --> 01:16:52,020 Sœur Maria, conduis-nous au Christ. 245 01:17:01,043 --> 01:17:02,814 Accepte, sœur Maria. 246 01:17:02,914 --> 01:17:05,264 Sans toi, nous sommes perdues. 247 01:17:06,486 --> 01:17:08,242 Tu es notre guide. 248 01:17:08,342 --> 01:17:10,721 - La plus pure. - La plus versée. 249 01:17:10,821 --> 01:17:12,521 La plus vertueuse. 250 01:17:14,942 --> 01:17:18,015 J'avais décidé de mourir ici, en pénitence. 251 01:17:18,934 --> 01:17:21,584 Mais si la communauté a besoin de moi, 252 01:17:21,747 --> 01:17:23,347 j'accepte. 253 01:17:23,983 --> 01:17:26,307 Même s'il en existe d'autres 254 01:17:26,407 --> 01:17:28,639 plus dignes de cet honneur. 255 01:21:06,175 --> 01:21:07,675 Tu vois, 256 01:21:07,845 --> 01:21:09,833 j'ai tenu ma promesse, Maria. 257 01:21:10,705 --> 01:21:12,905 Tu n'es plus une simple nonne. 258 01:21:13,671 --> 01:21:17,271 Ceux qui sont en enfer ne voient pas leurs imperfections. 259 01:21:17,801 --> 01:21:20,328 Entre l'air, le feu et l'eau, 260 01:21:20,690 --> 01:21:24,790 ils respirent leur propre atmosphère pour atteindre la délectation. 261 01:21:34,902 --> 01:21:37,102 Te voilà mère supérieure, 262 01:21:37,539 --> 01:21:40,385 leur guide spirituelle. 263 01:21:41,508 --> 01:21:43,008 Vas-y... 264 01:21:43,110 --> 01:21:46,351 Rejoins-les et amuse-toi. 265 01:21:48,047 --> 01:21:49,547 Mais d'abord, 266 01:21:49,802 --> 01:21:52,259 va te montrer sur le balcon. 267 01:21:52,956 --> 01:21:55,956 La ville attend de saluer la mère supérieure. 268 01:22:03,526 --> 01:22:05,926 Au revoir, mère supérieure ! 269 01:22:45,715 --> 01:22:48,137 Vive la mère supérieure ! 270 01:22:52,884 --> 01:22:55,178 Vive la mère supérieure ! 271 01:25:25,921 --> 01:25:28,871 Les souffrances sont finies pour sœur Maria. 272 01:25:29,115 --> 01:25:31,403 Elle est allée à la gloire de Dieu. 273 01:25:31,503 --> 01:25:35,335 C'est triste qu'elle ait dû être enfermée. 274 01:25:35,435 --> 01:25:37,722 C'était pour essayer de la protéger de la peste. 275 01:25:37,822 --> 01:25:40,116 Pourtant, sa vie a été prise. 276 01:25:40,216 --> 01:25:44,441 Prions pour le repos éternel de son âme. 277 01:25:59,804 --> 01:26:01,304 Eh bien ? 278 01:26:01,629 --> 01:26:05,485 Oui, mère supérieure. Sœur Maria est partie au ciel. 279 01:26:05,585 --> 01:26:07,287 Qu'elle repose en paix. 280 01:26:10,180 --> 01:26:16,023 Après sept jours de souffrance, elle a finalement rendu l'esprit. 281 01:26:16,216 --> 01:26:20,597 J'organise une messe et les funérailles. 282 01:28:32,468 --> 01:28:37,110 Sous-titrage : Philippe, Johnny Pourri 19044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.