Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,965
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,008
Someone broke in and stole our prize exhibit,
3
00:00:08,092 --> 00:00:09,385
Montezuma’s death mask.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,512
Because if anyone was to dishonor Rosa,
5
00:00:11,595 --> 00:00:12,847
I would cut out his heart.
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,014
Do you have any idea
7
00:00:14,098 --> 00:00:15,725
who might have wanted to kill him?
8
00:00:15,808 --> 00:00:17,852
It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it?
9
00:00:17,935 --> 00:00:19,186
Good murder.
10
00:00:19,270 --> 00:00:21,480
If you’re right, then death himself
11
00:00:21,564 --> 00:00:24,191
will tell us who the killer is.
12
00:00:24,275 --> 00:00:25,901
Come in, Mrs. Fletcher.
13
00:00:25,985 --> 00:00:29,029
You’re becoming a liability which we need to remove.
14
00:03:40,387 --> 00:03:42,556
The mask!
15
00:03:49,063 --> 00:03:49,980
Cyrus.
16
00:03:50,064 --> 00:03:51,190
Oh, Jessica.
17
00:03:53,400 --> 00:03:55,068
I can’t tell you, pleasure to see you again.
18
00:03:55,069 --> 00:03:56,362
How was your flight down?
19
00:03:56,445 --> 00:03:59,073
Oh, it was wonderful. And I got in last night.
20
00:03:59,156 --> 00:04:00,956
But I was just told that you’d had a break-in,
21
00:04:01,033 --> 00:04:02,076
so if this is a bad time.
22
00:04:02,159 --> 00:04:03,494
No, no, no, no.
23
00:04:03,577 --> 00:04:06,246
The day is yours, I’ve cleared the calendar.
24
00:04:06,330 --> 00:04:09,249
We did have a bit of a catastrophe though.
25
00:04:09,333 --> 00:04:11,085
Someone broke in and stole our prize exhibit
26
00:04:11,168 --> 00:04:12,168
here at the museum.
27
00:04:12,211 --> 00:04:13,128
Oh, good heavens.
28
00:04:13,212 --> 00:04:14,463
Montezuma’s death mask.
29
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Oh, that’s terrible.
30
00:04:15,798 --> 00:04:17,048
Well, yes, but unless you’re afraid
31
00:04:17,049 --> 00:04:18,884
stumbling over a few policemen,
32
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
I don’t see why it should interfere
33
00:04:20,594 --> 00:04:22,388
with your research on your book.
34
00:04:22,471 --> 00:04:23,639
What do you need?
35
00:04:23,722 --> 00:04:25,933
Well, as I told you on the telephone
36
00:04:26,016 --> 00:04:27,893
the main character in my new book
37
00:04:27,977 --> 00:04:29,520
is an archeologist,
38
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
so I was interested in getting an idea of your typical day.
39
00:04:33,399 --> 00:04:36,944
You know, how you organize an excavation, what you find.
40
00:04:37,277 --> 00:04:38,612
In other words, everything.
41
00:04:38,946 --> 00:04:40,656
This could be my first lesson.
42
00:04:41,156 --> 00:04:42,741
It’s Aztec, isn’t it?
43
00:04:43,075 --> 00:04:45,035
Are you sure you need me?
44
00:04:45,119 --> 00:04:46,912
Yes, that’s Aztec.
45
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
It’s from our dig out at San Ignacio.
46
00:04:48,747 --> 00:04:50,791
I’ll take you out there and show it to you.
47
00:04:50,874 --> 00:04:52,501
It’s giving us an incredible amount
48
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
of pre-Columbian everyday life.
49
00:04:55,421 --> 00:04:58,882
Ah, that’s a much later period, Freemont College,
50
00:04:58,966 --> 00:05:02,094
late 20th century, my daughter and grandson.
51
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
Excuse me, Mr. Ramsey.
52
00:05:06,098 --> 00:05:07,808
The police need to talk to you again
53
00:05:07,891 --> 00:05:10,019
and need you to fill these out.
54
00:05:12,146 --> 00:05:14,481
Jessica, this is my research assistant, Scott Baker.
55
00:05:14,565 --> 00:05:15,691
- Hello, Scott. - Hi.
56
00:05:15,774 --> 00:05:17,025
- Very nice to meet you. - Thank you.
57
00:05:17,026 --> 00:05:18,861
Another Freemont alum.
58
00:05:19,987 --> 00:05:22,114
This is worse than a tax return.
59
00:05:23,073 --> 00:05:25,193
I’m afraid I’m gonna have to meet you somewhere later.
60
00:05:25,325 --> 00:05:27,077
How about lunch? Your hotel, 1 o’clock?
61
00:05:27,161 --> 00:05:28,454
Perfect, it’ll give me a chance
62
00:05:28,537 --> 00:05:29,857
to take a look around the Zocalo.
63
00:05:29,955 --> 00:05:31,498
And if you’re interested
64
00:05:31,582 --> 00:05:33,124
on the way out I can show you the scene of the crime.
65
00:05:33,125 --> 00:05:34,125
All right.
66
00:05:37,504 --> 00:05:39,381
Señor Ramsey, good.
67
00:05:39,465 --> 00:05:40,965
I have some more questions about the alarm.
68
00:05:40,966 --> 00:05:42,593
Of course.
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,177
Chief Quezada, I'd like you to meet a friend of mine,
70
00:05:44,178 --> 00:05:45,596
Jessica Fletcher.
71
00:05:45,679 --> 00:05:46,847
The American novelist.
72
00:05:46,930 --> 00:05:47,973
It is an honor, señora.
73
00:05:48,057 --> 00:05:49,349
Well, thank you.
74
00:05:49,433 --> 00:05:51,685
Tell me, how did this happen?
75
00:05:51,769 --> 00:05:54,855
Well, so far all we know is that the thief came in through the roof.
76
00:05:54,938 --> 00:05:57,566
There were traces of rope where it scraped the skylight.
77
00:05:57,649 --> 00:05:59,193
Well, this would have to be
78
00:05:59,276 --> 00:06:00,194
the work of a professional, wouldn’t it?
79
00:06:00,277 --> 00:06:01,904
Well, almost certainly.
80
00:06:01,987 --> 00:06:03,864
It was a difficult and daring theft.
81
00:06:03,947 --> 00:06:05,365
You better be careful, Quezada.
82
00:06:05,449 --> 00:06:06,657
She’s liable to have the mystery solved
83
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
before she leaves the building.
84
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Señora Fletcher,
85
00:06:11,997 --> 00:06:13,457
is everything to your satisfaction?
86
00:06:13,540 --> 00:06:16,210
Oh, Juan, every year you spoil me more.
87
00:06:16,293 --> 00:06:17,878
I must tell you that the flowers
88
00:06:17,961 --> 00:06:19,128
in my room are absolutely beautiful.
89
00:06:19,129 --> 00:06:20,489
- Thank you. - My pleasure, señora.
90
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
And how’s your daughter Rosa?
91
00:06:21,965 --> 00:06:23,605
Is she still continuing with her dancing?
92
00:06:23,675 --> 00:06:25,844
Yes, she is studying with the Academia de los Saltes.
93
00:06:25,928 --> 00:06:27,137
She hopes to be dancing
94
00:06:27,221 --> 00:06:28,304
with the Baile Folklorico one day.
95
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
Well, that’s wonderful.
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,183
I’m planning to have lunch here today.
97
00:06:31,266 --> 00:06:33,644
- Could I ask you to-- - Reserve your favorite table.
98
00:06:33,727 --> 00:06:35,353
I already have it waiting for you, señora.
99
00:06:35,354 --> 00:06:37,022
Juan, you never disappoint me.
100
00:06:37,106 --> 00:06:38,732
Thank you. Goodbye.
101
00:06:38,816 --> 00:06:41,026
You’re welcome. Hasta la vista.
102
00:06:41,110 --> 00:06:43,529
Señor Garcia, señor Montejano is here.
103
00:06:43,612 --> 00:06:44,738
He asked me to tell you.
104
00:06:44,822 --> 00:06:45,989
Yes, thank you, Felipe.
105
00:06:54,498 --> 00:06:56,083
Come in, Garcia.
106
00:06:56,166 --> 00:06:57,918
What is it?
107
00:06:58,001 --> 00:07:00,963
Señor Montejano, what I have to say is very difficult.
108
00:07:01,755 --> 00:07:03,132
It’s about my daughter Rosa.
109
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Yes?
110
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
I’ve heard you’ve taken an interest in her, señor.
111
00:07:08,303 --> 00:07:11,682
She’s a nice dancer and a genuine talent.
112
00:07:12,182 --> 00:07:15,352
As a sponsor of the ballet, I feel a responsibility.
113
00:07:15,644 --> 00:07:17,271
Don’t you want to see her succeed?
114
00:07:17,354 --> 00:07:18,897
Yes, of course, but...
115
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
Then be assured I only want to help her, Garcia.
116
00:07:21,400 --> 00:07:25,154
Good, because if anyone was to dishonor Rosa,
117
00:07:25,571 --> 00:07:26,905
I would cut out his heart.
118
00:07:30,409 --> 00:07:33,328
Ai-ai-ai.
119
00:07:34,788 --> 00:07:38,000
If you’re threatening me, don’t.
120
00:07:38,333 --> 00:07:40,169
I won’t take that from anyone.
121
00:07:40,252 --> 00:07:42,129
Why would you say I’m threatening you, señor?
122
00:07:42,504 --> 00:07:45,215
Didn’t you just finish telling me that your sole interest
123
00:07:45,299 --> 00:07:47,092
in Rosa was as a patron of the arts?
124
00:07:47,176 --> 00:07:49,761
Garcia, Garcia, Garcia, I don’t have time for this.
125
00:07:50,137 --> 00:07:51,889
Just get out of here. Huh?
126
00:07:53,765 --> 00:07:54,766
Si, señor.
127
00:08:11,950 --> 00:08:13,160
You’re early, Rosa.
128
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
I didn’t think you’d mind.
129
00:08:17,831 --> 00:08:19,124
Of course, I don’t.
130
00:08:23,670 --> 00:08:25,350
Well, what’s it to be this time, all work?
131
00:08:25,964 --> 00:08:29,384
Well, I like to think of it as a working vacation.
132
00:08:29,468 --> 00:08:31,970
Well, you know what they say, "All work and no play..."
133
00:08:32,054 --> 00:08:35,432
I do indeed, and I think I can satisfy both aims.
134
00:08:35,515 --> 00:08:37,643
I’ll take you to some of my favorite places,
135
00:08:37,726 --> 00:08:39,645
but it’s not the Mexico,
136
00:08:39,728 --> 00:08:42,356
the bus tours to the pyramids and the mariachis.
137
00:08:42,439 --> 00:08:44,775
This is old Mexico.
138
00:08:44,858 --> 00:08:46,276
And it’s the Mexico that existed
139
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
before the Europeans came and tried to stamp it out.
140
00:08:49,112 --> 00:08:52,032
That culture still exists here...
141
00:08:52,115 --> 00:08:54,409
in some forms anyway.
142
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Its honor, its traditions, certainly its mysteries.
143
00:08:58,830 --> 00:09:00,916
Well said, señor Ramsey.
144
00:09:00,999 --> 00:09:02,501
Señora Fletcher,
145
00:09:02,584 --> 00:09:03,876
Enrico Montejano on your service.
146
00:09:03,877 --> 00:09:05,294
I’d like to welcome you to my hotel.
147
00:09:05,295 --> 00:09:06,713
Thank you.
148
00:09:06,797 --> 00:09:08,464
I believe that we met briefly last time I was here.
149
00:09:08,465 --> 00:09:09,758
If I remember correctly,
150
00:09:09,841 --> 00:09:11,301
you had just bought the Santiago.
151
00:09:11,385 --> 00:09:13,929
I regret the fact that the demands of business
152
00:09:14,012 --> 00:09:15,722
have kept me from being hospitable.
153
00:09:16,848 --> 00:09:18,767
I’m a great admirer of your books.
154
00:09:18,850 --> 00:09:20,226
A good murder is always intriguing, huh?
155
00:09:20,227 --> 00:09:22,771
It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it?
156
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
Good murder.
157
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
Philosophical question which perhaps
158
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
we could discuss this evening.
159
00:09:28,318 --> 00:09:30,988
I’d like to invite you both to my hacienda tonight.
160
00:09:31,071 --> 00:09:33,115
A small party for a few friends.
161
00:09:35,117 --> 00:09:36,660
Thank you.
162
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
May I get back to you?
163
00:09:38,161 --> 00:09:40,914
Of course, until this evening, I hope.
164
00:09:40,998 --> 00:09:41,998
Adios.
165
00:09:46,295 --> 00:09:49,631
What about señor Montejano’s soiree tonight?
166
00:09:49,715 --> 00:09:52,301
Well, I got the impression back there
167
00:09:52,384 --> 00:09:54,886
that you really weren’t too interested.
168
00:09:54,970 --> 00:09:56,680
Was I that obvious?
169
00:09:56,763 --> 00:09:58,307
No, no, no, we’ve just had
170
00:09:58,390 --> 00:09:59,933
our disagreements, that’s all.
171
00:10:00,017 --> 00:10:01,392
The man does have one of the finest
172
00:10:01,393 --> 00:10:04,146
pre-Columbian art collections money can buy.
173
00:10:04,229 --> 00:10:05,509
Then you have a common interest.
174
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
No, not really.
175
00:10:06,648 --> 00:10:08,817
His interest is purely acquisitive.
176
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
He’s even rumored to have
177
00:10:10,319 --> 00:10:12,154
a hidden collection of stolen artifacts.
178
00:10:12,904 --> 00:10:14,906
Well, look, if it makes you uncomfortable--
179
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
No, no, no, no, I’m fine.
180
00:10:17,659 --> 00:10:19,661
We’ll look at it as expanding
181
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
your knowledge of Mexico.
182
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Well, it looks as if they’re planning a fiesta here.
183
00:10:25,751 --> 00:10:28,211
El Dia de los Muertos.
184
00:10:28,295 --> 00:10:29,671
The Day of the Dead?
185
00:10:29,755 --> 00:10:31,673
It’s when the spirits of the dead
186
00:10:31,757 --> 00:10:33,300
are supposed to come back to earth.
187
00:10:33,383 --> 00:10:34,718
Oh, it’s just like Halloween.
188
00:10:34,801 --> 00:10:36,345
Yes, but there’s more to it.
189
00:10:36,428 --> 00:10:38,221
It is an attitude.
190
00:10:38,305 --> 00:10:40,223
They show that they’re not afraid of death,
191
00:10:40,307 --> 00:10:44,686
the great leveler by making fun of the rich and powerful.
192
00:10:45,270 --> 00:10:47,105
Because in death’s hands,
193
00:10:47,189 --> 00:10:51,610
they are no better than the simplest peon.
194
00:10:51,693 --> 00:10:52,861
When does it start?
195
00:10:52,944 --> 00:10:53,944
Tomorrow.
196
00:10:54,654 --> 00:10:55,864
There’ll be music and dancing
197
00:10:55,947 --> 00:10:58,325
and the songs of the Calaveras.
198
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
The Calaveras?
199
00:10:59,576 --> 00:11:02,120
Yes, the songs mocking the powerful.
200
00:11:02,204 --> 00:11:03,538
And here in San Ignacio,
201
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
they’ve even made a play out of it,
202
00:11:05,832 --> 00:11:08,210
which reminds me there’s someone I want you to meet.
203
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
Come on.
204
00:11:10,670 --> 00:11:13,048
You owe señor Montejano money
205
00:11:13,131 --> 00:11:17,803
No, no, no, you need to pay by the end of the week.
206
00:11:30,440 --> 00:11:31,649
- Are you all right, Ramon? - No, it’s fine.
207
00:11:31,650 --> 00:11:33,402
Hey, come on. What is this?
208
00:11:33,485 --> 00:11:36,029
Since my wife went to the hospital, I’m behind on the rent.
209
00:11:36,363 --> 00:11:38,156
Señor Montejano’s had to wait for his money
210
00:11:38,240 --> 00:11:40,867
and also was reminding me he doesn’t like to wait.
211
00:11:40,951 --> 00:11:42,618
Listen, I’d like you to meet a friend of mine,
212
00:11:42,619 --> 00:11:43,619
Jessica Fletcher.
213
00:11:44,121 --> 00:11:45,663
She’s down here researching a new book.
214
00:11:45,664 --> 00:11:48,500
- Ah, delighted, señora. - Thank you.
215
00:11:48,583 --> 00:11:51,044
But, but what can this gringo archaeologist
216
00:11:51,128 --> 00:11:52,546
tell you of Mexico?
217
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Well, at least he knows where the bodies are buried.
218
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Bravo!
219
00:11:57,008 --> 00:11:58,427
Oh, oh, tomorrow is the fiesta.
220
00:11:58,510 --> 00:11:59,510
Look.
221
00:11:59,553 --> 00:12:01,680
You must come to our Calaveras.
222
00:12:01,763 --> 00:12:04,683
I mean, it is the finest production in all of Mexico.
223
00:12:04,766 --> 00:12:06,643
Ramon, still the showman.
224
00:12:06,726 --> 00:12:08,937
For 10 years he was with the circus.
225
00:12:09,020 --> 00:12:10,522
Miguelito, the clown,
226
00:12:10,605 --> 00:12:13,442
came down here supposedly to retire.
227
00:12:13,525 --> 00:12:15,318
There he is back in showbiz again.
228
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
He runs the Calaveras.
229
00:12:17,070 --> 00:12:19,364
It is in the blood, I’m afraid.
230
00:12:20,073 --> 00:12:21,700
Did Cyrus tell you
231
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
that he will be starring in the Calaveras this year?
232
00:12:24,744 --> 00:12:25,787
No.
233
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
You kept quiet about that.
234
00:12:28,039 --> 00:12:30,167
Well, I’m not an actor. I--
235
00:12:30,250 --> 00:12:32,752
Uh-uh-uh, will you come?
236
00:12:32,836 --> 00:12:35,714
Of course, I wouldn’t miss that for anything.
237
00:13:18,173 --> 00:13:21,801
Consuela, you’re late.
238
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
Our guests are already here, okay.
239
00:13:24,513 --> 00:13:25,972
Then they’ll have to wait.
240
00:13:27,140 --> 00:13:30,435
Go and entertain 'em, Consuelita, por favor.
241
00:13:31,061 --> 00:13:33,730
That’s why you’re here for, right? Huh?
242
00:13:33,813 --> 00:13:36,775
Why don’t you have your new mistress entertain them?
243
00:13:37,734 --> 00:13:39,611
I hear she’s younger than the last one.
244
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
If you don’t like the way I live,
245
00:13:44,991 --> 00:13:46,785
you can always get a divorce, my dear.
246
00:13:46,868 --> 00:13:48,411
You know I can’t.
247
00:13:48,495 --> 00:13:52,374
I made a promise. Until death.
248
00:13:54,709 --> 00:13:57,254
Perhaps, I’ll go after all,
249
00:13:57,337 --> 00:14:00,799
celebrate the death that comes for us all.
250
00:14:02,342 --> 00:14:05,387
Perhaps, he’s coming for you even now, Enrico.
251
00:14:08,139 --> 00:14:09,432
The Brujas say
252
00:14:09,516 --> 00:14:12,060
sometimes you can see your own death
253
00:14:12,143 --> 00:14:14,563
over your left shoulder.
254
00:14:14,646 --> 00:14:16,314
Is it there now, ooh,
255
00:14:16,398 --> 00:14:21,444
it’s coming close, close, ready to touch.
256
00:14:21,528 --> 00:14:24,698
On that day, Enrico Montejano,
257
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
I’ll celebrate the day of the dead as never before.
258
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Oh, señora Fletcher, I’m so pleased you were able to come.
259
00:14:59,107 --> 00:15:00,191
Thank you.
260
00:15:00,275 --> 00:15:02,652
I’ve just been admiring your wonderful art collection.
261
00:15:02,736 --> 00:15:04,237
Ah, my one indulgence.
262
00:15:04,487 --> 00:15:07,574
But I was just telling Scott that the whole collection
263
00:15:07,657 --> 00:15:10,160
pales beside the death mask of Montezuma.
264
00:15:10,410 --> 00:15:12,495
It’s a terrible loss for the museum.
265
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
You must be very disappointed with your security system.
266
00:15:15,790 --> 00:15:18,835
I’m very disappointed that anyone would want to steal it.
267
00:15:19,085 --> 00:15:20,545
Unfortunately, many people
268
00:15:20,629 --> 00:15:22,922
long to possess beauty.
269
00:15:23,006 --> 00:15:25,383
Yes, and usually for the wrong reasons.
270
00:15:27,927 --> 00:15:29,012
Will you excuse me?
271
00:15:29,095 --> 00:15:30,347
- Oh, yes. - Thank you.
272
00:15:32,057 --> 00:15:33,182
Mrs. Fletcher, what would you like?
273
00:15:33,183 --> 00:15:35,310
They make a mean margarita.
274
00:15:35,393 --> 00:15:37,812
Well, I think I’ll stick to mineral water.
275
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
Thank you.
276
00:15:39,773 --> 00:15:41,983
Oh, that’s a nasty cut.
277
00:15:42,067 --> 00:15:43,985
I got it in a fall at the site.
278
00:15:44,069 --> 00:15:47,447
It’s an occupational hazard, I guess.
279
00:15:47,530 --> 00:15:50,742
Oh, there you are, my darling.
280
00:15:50,825 --> 00:15:52,869
You look radiant tonight.
281
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Señora Fletcher, my wife, Consuela.
282
00:15:55,163 --> 00:15:57,248
Oh, how very nice to meet you.
283
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
The pleasure is all mine.
284
00:15:59,834 --> 00:16:01,085
I’ve enjoyed your books for many years.
285
00:16:01,086 --> 00:16:03,004
Oh, thank you.
286
00:16:03,088 --> 00:16:04,288
You know, my publisher told me
287
00:16:04,339 --> 00:16:05,965
that after the English,
288
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
the Spanish language is most popular.
289
00:16:08,259 --> 00:16:11,888
But I prefer to read the original English.
290
00:16:11,971 --> 00:16:13,264
Words have power
291
00:16:13,348 --> 00:16:16,017
so they must be kept pure and unblemished.
292
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
Otherwise they lose their power,
293
00:16:18,311 --> 00:16:22,607
like failed promises or broken vows.
294
00:16:23,858 --> 00:16:24,901
If you’ll excuse me.
295
00:16:29,864 --> 00:16:31,491
I’m asking you, Rosa,
296
00:16:32,117 --> 00:16:34,703
what were you doing with Enrico Montejano?
297
00:16:37,372 --> 00:16:39,040
I wasn’t doing anything.
298
00:16:39,124 --> 00:16:40,333
Don’t lie to me.
299
00:16:40,417 --> 00:16:42,544
I know you were up in his suite yesterday.
300
00:16:42,627 --> 00:16:45,463
Please, Rosa, I’m worried about you.
301
00:16:45,547 --> 00:16:48,591
Papa, I am not a child anymore.
302
00:16:50,969 --> 00:16:52,554
You just don’t understand.
303
00:16:52,637 --> 00:16:54,305
Then help me to understand.
304
00:16:54,389 --> 00:16:57,392
I raise you to be smart, to use your intelligence.
305
00:16:57,475 --> 00:16:58,810
Surely you can explain something
306
00:16:58,893 --> 00:17:00,895
you think is so obvious to your own father.
307
00:17:03,398 --> 00:17:04,566
I should go.
308
00:17:05,150 --> 00:17:07,819
Rosa, I know this man.
309
00:17:07,902 --> 00:17:10,822
He will use you, destroy you and your reputation.
310
00:17:10,905 --> 00:17:12,574
What would Jason think?
311
00:17:12,657 --> 00:17:17,162
Don’t you dare talk to me about Jason.
312
00:17:17,746 --> 00:17:18,830
I forbid this.
313
00:17:18,913 --> 00:17:20,957
I forbid you to see this man again.
314
00:17:21,040 --> 00:17:22,417
I’m sorry, papa.
315
00:17:25,378 --> 00:17:26,421
Rosa!
316
00:17:31,301 --> 00:17:33,720
- Good morning, Jessica. - Oh, morning, Scott.
317
00:17:33,803 --> 00:17:36,681
Guards saw a couple of men snooping around again last night.
318
00:17:36,765 --> 00:17:38,099
That damn Montejano.
319
00:17:38,183 --> 00:17:39,726
That’ll be a couple of his men.
320
00:17:39,809 --> 00:17:40,852
Did they take anything?
321
00:17:40,935 --> 00:17:43,188
No, I don’t think do.
322
00:17:43,271 --> 00:17:45,440
Say, this is quite an operation
323
00:17:45,523 --> 00:17:46,733
you’ve got going here.
324
00:17:46,816 --> 00:17:48,568
Yes, can you believe it, Jessica?
325
00:17:48,651 --> 00:17:51,488
This was an entire town at one time.
326
00:17:52,280 --> 00:17:53,906
Did you know that when the Spanish arrived
327
00:17:53,907 --> 00:17:56,618
in Tenochtitlan, which is now Mexico City,
328
00:17:56,701 --> 00:17:58,703
there were as many people living there then
329
00:17:58,787 --> 00:17:59,871
as there were in London?
330
00:17:59,954 --> 00:18:02,248
That’s amazing.
331
00:18:02,332 --> 00:18:04,751
You know, in my book, the dig has been in operation,
332
00:18:04,834 --> 00:18:06,127
I suppose, about 2 years.
333
00:18:06,211 --> 00:18:07,837
Is that what I’m seeing here?
334
00:18:07,921 --> 00:18:11,299
Yes, a dig about this size would take 2, 3 years.
335
00:18:11,382 --> 00:18:14,427
And then probably twice that to analyze it all.
336
00:18:18,890 --> 00:18:20,350
Careful with that.
337
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
Careful with that. Easy now.
338
00:18:23,937 --> 00:18:27,899
It’s been centuries in one piece, let’s not break it.
339
00:18:27,982 --> 00:18:30,276
Thank you.
340
00:18:30,360 --> 00:18:32,862
I had no idea that archaeologists
341
00:18:32,946 --> 00:18:34,781
had to be so hands-on.
342
00:18:35,281 --> 00:18:37,441
Yeah, well, it’s better than being in the lecture hall.
343
00:18:38,576 --> 00:18:40,453
Even I have a hard time keeping up with him.
344
00:18:48,127 --> 00:18:49,504
What do you want now, Garcia?
345
00:18:49,587 --> 00:18:51,147
To end this nightmare once and for all.
346
00:18:52,549 --> 00:18:54,467
I know what’s going on between you and Rosa.
347
00:18:54,551 --> 00:18:56,302
How can you take advantage of a child?
348
00:18:56,386 --> 00:18:59,556
She’s an adult, very much an adult.
349
00:18:59,639 --> 00:19:01,891
She can make her own choices, Garcia.
350
00:19:01,975 --> 00:19:03,351
You forced her into it.
351
00:19:04,102 --> 00:19:06,437
She came to me, okay.
352
00:19:09,190 --> 00:19:10,859
She told me, Garcia,
353
00:19:11,442 --> 00:19:13,862
that ever since her mother died
354
00:19:13,945 --> 00:19:15,655
she hasn’t been able to talk to you.
355
00:19:15,738 --> 00:19:18,992
You don’t understand her or her ambitions.
356
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
That’s a lie.
357
00:19:20,410 --> 00:19:21,995
He’s telling the truth, papa.
358
00:19:22,495 --> 00:19:24,205
You never listened or talked to me
359
00:19:24,289 --> 00:19:26,708
or cared about what I wanted for myself.
360
00:19:27,333 --> 00:19:29,919
Please go before you make things worse.
361
00:19:35,008 --> 00:19:36,467
Enrico.
362
00:19:39,095 --> 00:19:40,095
Let him go.
363
00:19:47,979 --> 00:19:49,355
Because of Rosa’s sake,
364
00:19:49,439 --> 00:19:52,483
you will walk away, but you’re finished here.
365
00:19:52,567 --> 00:19:53,902
You’re fired.
366
00:19:53,985 --> 00:19:55,361
Now get out.
367
00:20:02,118 --> 00:20:04,162
You should have killed me when you had the chance.
368
00:20:04,871 --> 00:20:05,871
Out!
369
00:20:21,054 --> 00:20:23,514
Perdoname señora I didn’t mean to.
370
00:20:23,598 --> 00:20:26,434
Wait, wait, Juan, is something wrong?
371
00:20:26,517 --> 00:20:28,019
I will be leaving here today, señora.
372
00:20:28,102 --> 00:20:29,729
I will no longer be managing this hotel.
373
00:20:40,740 --> 00:20:41,950
But why?
374
00:20:42,033 --> 00:20:45,620
You’ve always done such a marvelous job, Juan.
375
00:20:51,084 --> 00:20:54,128
- I just tried to kill Enrico Montejano. - What?
376
00:20:55,213 --> 00:20:57,093
But God forgive me, I couldn’t pull the trigger.
377
00:20:58,049 --> 00:21:00,218
This has something to do with Rosa, doesn’t it?
378
00:21:02,011 --> 00:21:03,221
I can’t talk to her anymore.
379
00:21:04,430 --> 00:21:06,015
Last year, she was so happy.
380
00:21:06,933 --> 00:21:09,227
She was engaged to an American boy,
381
00:21:09,310 --> 00:21:10,687
Jason Powell.
382
00:21:10,770 --> 00:21:12,480
Everything seemed perfect.
383
00:21:12,563 --> 00:21:14,064
They were making plans for their future.
384
00:21:14,065 --> 00:21:16,067
They were madly in love.
385
00:21:16,943 --> 00:21:19,028
But then Jason was killed in an accident.
386
00:21:19,112 --> 00:21:20,655
Oh, no.
387
00:21:20,738 --> 00:21:22,824
For months she hardly spoke.
388
00:21:22,907 --> 00:21:24,242
I thought she was getting better
389
00:21:24,325 --> 00:21:26,285
when she took up her dance studies again.
390
00:21:27,078 --> 00:21:30,123
But now I find she’s involved with Enrico Montejano.
391
00:21:31,207 --> 00:21:32,417
He’s an evil man.
392
00:21:32,500 --> 00:21:35,336
How can Rosa, my own flesh and blood, not know this?
393
00:21:36,713 --> 00:21:38,923
Is there anything that I can do to help?
394
00:21:40,717 --> 00:21:42,092
I don’t need anybody’s help, señora.
395
00:21:42,093 --> 00:21:45,304
I know what I have to do.
396
00:21:46,222 --> 00:21:47,782
With your permission.
397
00:22:00,486 --> 00:22:01,529
Hello?
398
00:22:01,612 --> 00:22:03,740
- Montejano? - Yes.
399
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
If you want your merchandise,
400
00:22:06,117 --> 00:22:07,617
meet me inside the stables in San Ignacio
401
00:22:07,618 --> 00:22:09,162
when the Calavera starts.
402
00:22:09,245 --> 00:22:10,997
I’ll be there.
403
00:22:11,080 --> 00:22:13,041
And come alone or the deal is off.
404
00:22:13,124 --> 00:22:14,667
Don’t worry, I--
405
00:22:53,998 --> 00:22:55,333
All right. All right.
406
00:22:55,416 --> 00:22:56,792
Just remember, don’t be in a hurry,
407
00:22:56,793 --> 00:22:59,295
they need time to laugh.
408
00:22:59,378 --> 00:23:01,505
I don’t know how I ever allowed you to talk me into this.
409
00:23:01,506 --> 00:23:02,507
Ah.
410
00:23:04,050 --> 00:23:05,050
Good luck.
411
00:23:05,093 --> 00:23:06,594
I mean, break a leg.
412
00:23:06,677 --> 00:23:08,262
- How do I look? - Like death.
413
00:23:08,346 --> 00:23:09,430
See you later.
414
00:23:11,307 --> 00:23:13,601
Does señor Montejano always attend the Calavera?
415
00:23:13,684 --> 00:23:15,186
Oh, yes, yes.
416
00:23:15,269 --> 00:23:17,313
And each year he fails to see that it’s him
417
00:23:17,396 --> 00:23:19,148
we’re making fun of.
418
00:23:20,566 --> 00:23:22,086
I think it’s time to start. Excuse me.
419
00:25:51,842 --> 00:25:56,138
Help me, someone!
420
00:26:19,328 --> 00:26:20,621
He’s dead.
421
00:26:38,306 --> 00:26:39,307
Be careful with that.
422
00:26:39,390 --> 00:26:40,891
Be careful with that please.
423
00:26:41,642 --> 00:26:43,978
I mean, it’s a very, very old piece.
424
00:26:44,478 --> 00:26:45,521
We’ve been very lucky.
425
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
We found it in perfect condition.
426
00:26:47,815 --> 00:26:49,455
When can we expect it back in the museum?
427
00:26:49,483 --> 00:26:51,902
Just as soon as we complete our forensic examination.
428
00:26:51,986 --> 00:26:53,487
Well, thank you.
429
00:26:53,571 --> 00:26:54,822
Coffee?
430
00:26:54,905 --> 00:26:56,073
It’s been a long night.
431
00:26:56,157 --> 00:26:58,326
- Oh, no, thank you, Ramon. - Bueno.
432
00:26:59,327 --> 00:27:01,203
Would I be mistaken in saying
433
00:27:01,287 --> 00:27:03,372
that according to rumors, señor Montejano
434
00:27:03,456 --> 00:27:05,791
had a secret collection of stolen artifacts?
435
00:27:05,875 --> 00:27:07,251
I’ve heard that too
436
00:27:08,127 --> 00:27:10,129
which makes me believe that perhaps
437
00:27:10,212 --> 00:27:14,508
he was buying this one and the deal went sour.
438
00:27:15,217 --> 00:27:18,512
You know, I saw him leaving the cantina during the play.
439
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Now he made a point of going alone,
440
00:27:20,348 --> 00:27:23,184
leaving his bodyguard behind which was unusual.
441
00:27:23,267 --> 00:27:25,519
The man was following him everywhere.
442
00:27:25,603 --> 00:27:27,271
Unless, of course, the victim had dealt
443
00:27:27,355 --> 00:27:28,647
with his killer before.
444
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Well, yes, that might explain it.
445
00:27:30,316 --> 00:27:32,860
Señor Montejano was facing his killer
446
00:27:32,943 --> 00:27:35,780
and was shot at what appears to be very close range.
447
00:27:35,863 --> 00:27:37,238
Yet, he seems to have made no attempt
448
00:27:37,239 --> 00:27:39,492
to defend himself with his own gun.
449
00:27:39,575 --> 00:27:41,786
And that would seem to me to indicate
450
00:27:41,869 --> 00:27:43,454
that he knew his assailant.
451
00:27:43,537 --> 00:27:45,289
You are very observant, señora.
452
00:27:45,373 --> 00:27:47,083
I congratulate you.
453
00:27:47,792 --> 00:27:48,626
But isn’t it strange
454
00:27:48,709 --> 00:27:50,795
that the murderer left the mask behind?
455
00:27:52,755 --> 00:27:56,175
And you said the killer placed the mask
456
00:27:56,258 --> 00:27:58,010
over the victim’s face.
457
00:27:58,094 --> 00:28:00,763
Yes, almost like a ritual.
458
00:28:00,846 --> 00:28:02,556
Well, I must get back to the hotel,
459
00:28:02,640 --> 00:28:04,392
stop interfering with your investigation.
460
00:28:04,475 --> 00:28:05,768
Oh, far from it, señora.
461
00:28:05,851 --> 00:28:07,311
Please contact me
462
00:28:07,395 --> 00:28:09,939
if you have any further insights.
463
00:28:10,022 --> 00:28:10,940
Buenas noches.
464
00:28:11,023 --> 00:28:12,525
Oh, thank you. Good night.
465
00:28:19,407 --> 00:28:23,327
Enrico was a man of vision, señora Fletcher.
466
00:28:23,661 --> 00:28:26,288
When he was young he had no money.
467
00:28:27,706 --> 00:28:31,627
He was absolutely penniless.
468
00:28:32,211 --> 00:28:35,923
And yet he built all this up from nothing.
469
00:28:36,841 --> 00:28:38,843
And he was always prepared to share
470
00:28:38,926 --> 00:28:41,053
his good fortune with others.
471
00:28:41,137 --> 00:28:42,471
And you have no idea
472
00:28:42,555 --> 00:28:44,014
who might have wanted to kill him?
473
00:28:45,558 --> 00:28:47,852
Perhaps someone jealous of his success.
474
00:28:47,935 --> 00:28:49,270
The fact is I knew
475
00:28:49,353 --> 00:28:51,647
very little about his business.
476
00:28:51,730 --> 00:28:53,774
That’s the way Enrico preferred it.
477
00:28:54,567 --> 00:28:56,026
He came and went as he pleased.
478
00:28:56,652 --> 00:28:57,694
I’m so sorry that I missed you
479
00:28:57,695 --> 00:29:00,990
yesterday at the fiesta in San Ignacio.
480
00:29:01,073 --> 00:29:04,285
I wanted to thank you so much for your kind hospitality.
481
00:29:04,743 --> 00:29:07,204
Enrico only decided to go at the last minute.
482
00:29:07,288 --> 00:29:08,789
I had already made other plans.
483
00:29:09,373 --> 00:29:13,169
It wasn’t unusual for him to socialize without me.
484
00:29:13,627 --> 00:29:15,546
Sometimes for business,
485
00:29:15,629 --> 00:29:19,175
sometimes for other things.
486
00:29:20,301 --> 00:29:22,344
Well, I mustn’t take any more of your time.
487
00:29:22,803 --> 00:29:24,722
It was very nice of you to come.
488
00:29:25,931 --> 00:29:28,142
Oso, would you have the driver
489
00:29:28,225 --> 00:29:30,436
take señora Fletcher back to her hotel?
490
00:29:31,228 --> 00:29:32,313
Thank you.
491
00:29:43,407 --> 00:29:44,867
I will never forget him.
492
00:29:44,950 --> 00:29:46,243
I’m sorry.
493
00:29:46,327 --> 00:29:47,745
It is men like señor Montejano
494
00:29:47,828 --> 00:29:49,830
who keep this country going, señora.
495
00:29:50,706 --> 00:29:54,460
I used to live in the streets until he gave me work.
496
00:29:54,543 --> 00:29:57,755
I owe my life to him and I failed him.
497
00:30:00,925 --> 00:30:03,010
But you can’t blame yourself.
498
00:30:03,093 --> 00:30:05,763
I saw him tell you to wait in the canteen.
499
00:30:05,846 --> 00:30:09,099
I should have followed anyway and taken the bullet for him.
500
00:30:09,183 --> 00:30:11,852
A lot of people seem to miss him.
501
00:30:11,936 --> 00:30:15,523
That woman hated him, made his life miserable.
502
00:30:15,648 --> 00:30:18,776
She even forced him out of her life and her bed.
503
00:30:18,859 --> 00:30:20,444
He wasn’t perfect, señora,
504
00:30:20,861 --> 00:30:22,905
but he was a very generous man.
505
00:30:22,988 --> 00:30:24,865
Well, his dealings with Ramon
506
00:30:24,949 --> 00:30:27,743
certainly weren’t exactly charitable.
507
00:30:27,826 --> 00:30:30,412
To be successful, señora, you must be strong.
508
00:30:30,496 --> 00:30:33,040
Sometimes he was forced to explain strength
509
00:30:33,123 --> 00:30:35,376
to those who tried to take advantage of him.
510
00:30:36,710 --> 00:30:38,170
Are you ready, señora?
511
00:30:38,254 --> 00:30:39,380
Yes, Oso, thank you.
512
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Juan, you’re still here?
513
00:31:05,531 --> 00:31:07,449
Yes, because of the death of señor Montejano
514
00:31:07,533 --> 00:31:09,577
I will no longer be leaving, señora.
515
00:31:09,660 --> 00:31:11,745
His wife Consuela asked me to stay on.
516
00:31:11,829 --> 00:31:14,415
So she will be handling his business arrangements from now on.
517
00:31:14,498 --> 00:31:16,709
Yes, it seems that way, señora.
518
00:31:16,792 --> 00:31:19,086
Why wouldn’t she keep him on?
519
00:31:19,169 --> 00:31:21,797
Papa was always the one who made the decisions.
520
00:31:21,880 --> 00:31:23,966
Oh, I agree, he’s a perfect choice.
521
00:31:24,049 --> 00:31:25,217
After all, it was your father
522
00:31:25,301 --> 00:31:27,469
who made this hotel what it is.
523
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
And now I am reminded that I’m supposed to be on a working vacation,
524
00:31:30,681 --> 00:31:32,391
so I’ll say goodbye for now.
525
00:31:34,268 --> 00:31:36,812
When did you start talking to señora Montejano?
526
00:31:36,895 --> 00:31:38,355
Since Enrico was killed.
527
00:31:38,439 --> 00:31:40,357
I suppose it was lucky for both of you.
528
00:31:40,441 --> 00:31:42,610
All of your problems solved at once.
529
00:31:42,693 --> 00:31:43,733
You didn’t come home until
530
00:31:43,777 --> 00:31:45,237
well after midnight last night.
531
00:31:45,321 --> 00:31:46,572
What’s that got to do with you?
532
00:31:46,655 --> 00:31:48,198
Did you tell me what you were doing?
533
00:31:48,282 --> 00:31:50,202
I said I would take care of everything, didn’t I?
534
00:31:57,958 --> 00:31:59,752
That’s amazing.
535
00:31:59,835 --> 00:32:01,503
You’ve got the mask back already.
536
00:32:01,587 --> 00:32:02,838
Aye.
537
00:32:02,921 --> 00:32:04,464
I understand you have to do some research
538
00:32:04,465 --> 00:32:06,008
at the Pyramid of Teotihuacan.
539
00:32:06,091 --> 00:32:08,510
Yes, Cyrus is supposed to meet me here.
540
00:32:08,594 --> 00:32:10,474
He called to say he might be a few minutes late.
541
00:32:10,554 --> 00:32:13,390
If you’ll just come with me, I’ve got to set the alarm.
542
00:32:13,474 --> 00:32:15,017
I got to get out of here myself.
543
00:32:15,100 --> 00:32:17,770
I’m out to Mount Popo for the weekend.
544
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
Oh.
545
00:32:19,104 --> 00:32:21,023
Obviously, the thief must have understood
546
00:32:21,106 --> 00:32:24,985
this alarm system to be able to steal the mask.
547
00:32:25,069 --> 00:32:27,363
But what puzzles me is
548
00:32:27,446 --> 00:32:30,282
how is he able to climb up to the top of that skylight
549
00:32:30,366 --> 00:32:32,409
before the guard came back?
550
00:32:32,493 --> 00:32:34,411
Well, unless he was already up on the roof
551
00:32:34,495 --> 00:32:36,163
before he set it off.
552
00:32:36,246 --> 00:32:39,541
Yes, but the alarm is triggered down here, isn’t it?
553
00:32:39,625 --> 00:32:41,752
Yeah, that’s right.
554
00:32:41,835 --> 00:32:43,796
And the climb...
555
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
I mean, that would be awfully difficult
556
00:32:45,839 --> 00:32:47,549
to climb up to the top of that.
557
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
Well, no, not necessarily, not with ascenders.
558
00:32:49,885 --> 00:32:51,761
Equipment especially designed for going up ropes.
559
00:32:51,762 --> 00:32:53,482
It doesn’t even take brute strength anymore.
560
00:32:53,514 --> 00:32:55,598
Well, you sound like a very experienced climber yourself.
561
00:32:55,599 --> 00:32:56,892
No, I’m fairly new.
562
00:32:56,975 --> 00:32:59,103
I was introduced to it by Jason Powell.
563
00:32:59,186 --> 00:33:00,688
Oh, that’s the young man
564
00:33:00,771 --> 00:33:02,188
who was going to marry Rosa Garcia, right?
565
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Yes.
566
00:33:03,315 --> 00:33:06,402
- He died, didn’t he? - Last year.
567
00:33:06,485 --> 00:33:09,113
He wasn’t by any chance killed in a climbing accident?
568
00:33:09,196 --> 00:33:11,740
No, it was a car crash up by the border.
569
00:33:11,824 --> 00:33:13,450
I still can’t believe what I heard.
570
00:33:13,534 --> 00:33:15,661
I mean, I knew Jason. He wasn’t into drugs.
571
00:33:15,744 --> 00:33:17,454
- Jessica. - Listen, I’m late.
572
00:33:17,538 --> 00:33:19,938
I was supposed to meet some friends about a half an hour ago.
573
00:33:19,998 --> 00:33:22,418
Scram on out of here! Sorry I’m late.
574
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
Have a good weekend, Scott.
575
00:33:24,128 --> 00:33:26,588
Hey, thank you.
576
00:33:26,672 --> 00:33:29,425
- No excuses, only apologies. - Oh, no problem.
577
00:33:29,508 --> 00:33:31,134
I had a very interesting chat with young Scott.
578
00:33:31,135 --> 00:33:32,344
He’s a very bright boy.
579
00:33:32,428 --> 00:33:34,471
Yes, he is. He’s the best.
580
00:33:34,555 --> 00:33:36,056
Well, come on. Let’s go.
581
00:33:36,140 --> 00:33:37,850
I want to show you parts of the pyramid
582
00:33:37,933 --> 00:33:40,436
that most people have not even read about it.
583
00:33:50,946 --> 00:33:52,531
Come in, Mrs. Fletcher.
584
00:33:52,614 --> 00:33:56,118
You’re becoming a liability which we need to remove.
585
00:34:02,875 --> 00:34:04,084
Just a moment please.
586
00:34:04,168 --> 00:34:05,586
If you expect me to accept
587
00:34:05,669 --> 00:34:07,713
that you are an agent of the US government,
588
00:34:07,796 --> 00:34:08,880
you’re going to have to show me
589
00:34:08,881 --> 00:34:10,841
some kind of identification.
590
00:34:10,924 --> 00:34:12,259
I’m with the DEA.
591
00:34:12,342 --> 00:34:14,011
We’re working with the mexican authority
592
00:34:14,094 --> 00:34:15,637
to stop drug trafficking.
593
00:34:15,888 --> 00:34:18,390
And what has that got to do with Enrico Montejano?
594
00:34:18,474 --> 00:34:21,268
For starters, he was more than just a businessman
595
00:34:21,351 --> 00:34:22,936
with a taste for stolen art.
596
00:34:23,020 --> 00:34:26,857
The man ran a sophisticated smuggling operation.
597
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
We had an undercover agent
598
00:34:28,358 --> 00:34:30,152
working inside his organization
599
00:34:30,235 --> 00:34:32,738
and we were on the verge of busting it wide open.
600
00:34:32,821 --> 00:34:35,657
Then his death must have been quite a setback for you.
601
00:34:35,741 --> 00:34:36,742
Please have a seat.
602
00:34:36,825 --> 00:34:38,243
In a way yes.
603
00:34:39,244 --> 00:34:42,039
Whoever killed him could have been a competitor
604
00:34:42,122 --> 00:34:45,375
or someone in his own organization
605
00:34:45,459 --> 00:34:46,794
who wanted to move up.
606
00:34:47,252 --> 00:34:49,671
Perhaps an informant
607
00:34:49,755 --> 00:34:51,757
whose identity had been discovered.
608
00:34:51,840 --> 00:34:53,842
The possibility never occurred to me.
609
00:34:53,926 --> 00:34:56,553
No, of course.
610
00:34:56,637 --> 00:34:58,096
What about the mask?
611
00:34:58,180 --> 00:35:00,557
Probably a decoy making the motive
612
00:35:00,641 --> 00:35:02,601
look like a robbery instead of drugs.
613
00:35:02,684 --> 00:35:04,812
And how do I figure in all this?
614
00:35:04,895 --> 00:35:07,272
Our agent is still in place.
615
00:35:07,356 --> 00:35:09,274
And we’re going ahead as planned.
616
00:35:09,358 --> 00:35:10,943
Now what we need, Mrs. Fletcher,
617
00:35:11,026 --> 00:35:14,947
is for you to stay away from the Montejano family.
618
00:35:15,030 --> 00:35:16,782
It’s dangerous enough as it is
619
00:35:16,865 --> 00:35:19,785
without having someone asking questions about the murder.
620
00:35:19,868 --> 00:35:22,329
If there’s anything I can do to make you back off,
621
00:35:22,412 --> 00:35:24,706
please let me know.
622
00:35:24,790 --> 00:35:27,626
Well, as a matter of fact, there is.
623
00:35:27,709 --> 00:35:32,548
What do you know about the death of a young man named Jason Powell?
624
00:35:32,631 --> 00:35:34,216
Why?
625
00:35:34,299 --> 00:35:36,718
He was engaged to the daughter of a friend of mine.
626
00:35:36,802 --> 00:35:40,222
And there was some question about his accidental death.
627
00:35:40,305 --> 00:35:42,224
I heard the word drugs mentioned
628
00:35:42,307 --> 00:35:45,394
and I thought you might know something.
629
00:35:45,477 --> 00:35:48,397
Jason Powell was a college kid who got mixed up with Montejano
630
00:35:48,480 --> 00:35:52,192
and ended up agreeing to carry a carload of drugs into the states.
631
00:35:52,276 --> 00:35:54,862
We stopped him at a checkpoint near the border,
632
00:35:54,945 --> 00:35:57,197
he panicked and drove off.
633
00:35:57,281 --> 00:35:58,615
When we chased him,
634
00:35:58,699 --> 00:36:01,577
he ended up crashing down a ravine.
635
00:36:01,660 --> 00:36:02,786
Oh, how awful.
636
00:36:02,870 --> 00:36:05,205
He was killed outright.
637
00:36:05,289 --> 00:36:06,582
Nice-looking kid.
638
00:36:06,665 --> 00:36:09,334
Blue eyes, curly blond hair.
639
00:36:09,418 --> 00:36:12,337
It’s one of those things that stick in your mind.
640
00:36:12,421 --> 00:36:14,131
Things that you see in your sleep.
641
00:36:16,258 --> 00:36:19,469
So do we have a deal?
642
00:36:19,553 --> 00:36:21,138
Don’t worry.
643
00:36:21,221 --> 00:36:23,265
I’ll stay away from the Montejanos.
644
00:36:23,348 --> 00:36:24,391
Good.
645
00:36:26,476 --> 00:36:28,395
Sorry I broke in on you like this,
646
00:36:28,478 --> 00:36:30,856
but I think you understand our need for caution.
647
00:36:30,939 --> 00:36:33,108
Of course. Just one other thing.
648
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
You said that Jason Powell was a young college student.
649
00:36:36,695 --> 00:36:37,821
Which college?
650
00:36:38,071 --> 00:36:39,740
Freemont. Why?
651
00:36:39,823 --> 00:36:42,034
Ah, it’s just another piece in the puzzle.
652
00:36:42,117 --> 00:36:44,578
Thank you, Mr. Ramirez, you’ve been very helpful.
653
00:36:49,249 --> 00:36:52,169
Rosa. If you’re looking for papa...
654
00:36:52,252 --> 00:36:54,046
he’ll be back later this morning.
655
00:36:54,129 --> 00:36:56,924
No, actually I wanted to talk to you.
656
00:36:57,007 --> 00:36:58,508
Rosa, you know,
657
00:36:58,592 --> 00:37:01,178
your father has been terribly worried about you.
658
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
Mrs. Fletcher, whatever I did,
659
00:37:03,263 --> 00:37:05,307
I did for my own reasons.
660
00:37:05,390 --> 00:37:07,184
Would you... would you think
661
00:37:07,267 --> 00:37:08,936
of telling me about them?
662
00:37:09,019 --> 00:37:10,938
Look, I don’t mean to be rude
663
00:37:11,021 --> 00:37:13,065
and I appreciate what you’re trying to do,
664
00:37:13,148 --> 00:37:16,193
but for me this is something very personal.
665
00:37:16,276 --> 00:37:19,905
Rosa, I know how Jason was killed.
666
00:37:20,906 --> 00:37:21,906
Who told you?
667
00:37:21,949 --> 00:37:25,410
A DEA agent named Ramirez.
668
00:37:26,411 --> 00:37:28,830
Then I suppose he told you I was working for him.
669
00:37:28,914 --> 00:37:31,083
No. He didn’t have to.
670
00:37:31,166 --> 00:37:33,335
Once he told me there was an informant,
671
00:37:33,418 --> 00:37:35,796
I knew that that was the explanation
672
00:37:35,879 --> 00:37:38,298
for your interest in Enrico Montejano.
673
00:37:38,382 --> 00:37:41,385
It was because of Jason, isn’t it?
674
00:37:42,177 --> 00:37:44,805
I’m sure you still love him very much.
675
00:37:44,888 --> 00:37:48,100
I was only 16 when we first met.
676
00:37:48,183 --> 00:37:50,811
He used to come out here every summer.
677
00:37:50,894 --> 00:37:52,229
And then after we were engaged,
678
00:37:52,312 --> 00:37:55,065
he decided to move here and buy us a house.
679
00:37:55,148 --> 00:37:58,110
And when did he get mixed up with Enrico Montejano?
680
00:37:58,193 --> 00:38:02,197
After Enrico bought the hotel, he gave Jason a summer job.
681
00:38:02,280 --> 00:38:04,825
Pretty soon he was inviting him to his hacienda
682
00:38:04,908 --> 00:38:07,369
and taking him flying in his fancy jet.
683
00:38:07,452 --> 00:38:10,497
Jason was hypnotized by easy money.
684
00:38:10,580 --> 00:38:13,333
And that’s when he agreed to run the drugs?
685
00:38:13,417 --> 00:38:16,878
He didn’t tell me about it until the night before.
686
00:38:16,962 --> 00:38:20,132
I begged him not to do it, but he wouldn’t listen to me.
687
00:38:20,215 --> 00:38:23,093
He said it was for our future.
688
00:38:23,176 --> 00:38:26,096
That was the last time I saw him.
689
00:38:26,179 --> 00:38:29,224
It must have been a terrible blow.
690
00:38:29,307 --> 00:38:33,103
I felt as dead as he was.
691
00:38:34,229 --> 00:38:36,106
And then it turned to anger.
692
00:38:36,189 --> 00:38:38,900
I swore I’d make Enrico pay.
693
00:38:38,984 --> 00:38:41,903
So I went to the DEA and I met Ramirez.
694
00:38:41,987 --> 00:38:44,281
I was ready to do anything to get evidence,
695
00:38:44,364 --> 00:38:46,366
even become involved with Enrico.
696
00:38:46,450 --> 00:38:50,871
Does "anything" include murder?
697
00:38:50,954 --> 00:38:52,330
No.
698
00:38:52,414 --> 00:38:55,333
I thought about it, but I just couldn’t do it.
699
00:38:55,417 --> 00:38:56,793
So I waited.
700
00:38:56,877 --> 00:38:59,796
And when I heard about that meeting I told Ramirez,
701
00:38:59,880 --> 00:39:03,008
I thought it was a drug deal and we’d finally have him.
702
00:39:03,091 --> 00:39:05,177
Have you talked to your father about this
703
00:39:05,260 --> 00:39:06,678
since Enrico’s death?
704
00:39:09,097 --> 00:39:10,932
I’m so ashamed.
705
00:39:11,641 --> 00:39:15,062
Rosa, you did this for Jason.
706
00:39:15,729 --> 00:39:18,440
I believe that your father will understand.
707
00:39:19,399 --> 00:39:22,652
You’re more important to him than anything in the world.
708
00:39:24,988 --> 00:39:27,157
I’ll try, I promise.
709
00:39:27,240 --> 00:39:30,410
Before I leave, there’s one more thing
710
00:39:30,494 --> 00:39:32,496
I need to know about Jason.
711
00:39:37,542 --> 00:39:40,420
I don’t understand what you hope to find here
712
00:39:40,504 --> 00:39:42,297
when the murder took place in the stables.
713
00:39:42,380 --> 00:39:44,716
Well, if you’ll bear with me for a few minutes
714
00:39:44,800 --> 00:39:46,343
I hope to show you.
715
00:39:48,637 --> 00:39:49,513
Is Ramon here?
716
00:39:49,596 --> 00:39:51,306
No, I’m sorry, he’s out.
717
00:39:51,389 --> 00:39:52,808
I’m Ramon’s wife, Maria.
718
00:39:52,891 --> 00:39:56,311
Oh, yes, of course, Ramon told me about you.
719
00:39:56,394 --> 00:39:58,313
I understand that you were in the hospital.
720
00:39:58,396 --> 00:39:59,940
I hope you’re feeling better.
721
00:40:00,023 --> 00:40:02,609
Oh, thank you. I’m glad to be back.
722
00:40:03,026 --> 00:40:05,112
Everything’s better now.
723
00:40:05,195 --> 00:40:07,739
Since señor Montejano’s death
724
00:40:07,823 --> 00:40:09,241
Ramon has been able to make
725
00:40:09,324 --> 00:40:11,243
an arrangement for the back rent.
726
00:40:11,326 --> 00:40:13,245
We can keep this place now.
727
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
I’m so glad.
728
00:40:14,788 --> 00:40:16,206
Excuse me.
729
00:40:16,289 --> 00:40:18,375
Are those the costumes for the play over here?
730
00:40:18,458 --> 00:40:21,586
Yes, my responsibility as always.
731
00:40:21,670 --> 00:40:23,797
I was a fortuneteller,
732
00:40:23,880 --> 00:40:26,216
but I still used to make the costumes for Ramon
733
00:40:26,299 --> 00:40:27,884
when he was in the circus.
734
00:40:27,968 --> 00:40:29,970
He performed all over South America, you know.
735
00:40:30,053 --> 00:40:31,763
Yes, so I understand.
736
00:40:31,847 --> 00:40:33,347
And now every year he puts on the play
737
00:40:33,348 --> 00:40:35,142
"for the Day of the Dead."
738
00:40:35,225 --> 00:40:37,394
It’s in his blood, he can’t give it up.
739
00:40:37,477 --> 00:40:39,604
And I still have to make the costumes.
740
00:40:39,688 --> 00:40:41,021
Well, you certainly do beautiful work.
741
00:40:41,022 --> 00:40:42,858
That’s Ramon’s.
742
00:40:42,941 --> 00:40:44,901
I can’t understand why he’d want to do it,
743
00:40:44,985 --> 00:40:46,486
but he always plays death.
744
00:40:46,570 --> 00:40:48,155
Until now.
745
00:40:48,238 --> 00:40:50,866
I recall that Cyrus played death this year.
746
00:40:51,741 --> 00:40:54,578
Is that why you made this second costume?
747
00:40:54,661 --> 00:40:56,830
But I didn’t. I only made one.
748
00:40:56,913 --> 00:40:58,790
Well, isn’t that curious,
749
00:40:58,874 --> 00:41:01,793
because this one is identical to the first.
750
00:41:02,460 --> 00:41:05,839
But it seems to have some sort of stain on the legs.
751
00:41:07,549 --> 00:41:08,925
What do you think they are?
752
00:41:10,343 --> 00:41:13,054
My guess would be blood.
753
00:41:13,305 --> 00:41:14,681
Yes.
754
00:41:14,764 --> 00:41:17,642
If you’re right, Chief Quezada,
755
00:41:17,726 --> 00:41:21,271
then death himself will tell us who the killer is.
756
00:41:30,655 --> 00:41:32,199
You found out, didn’t you?
757
00:41:32,282 --> 00:41:35,202
I knew it was just a matter of time.
758
00:42:01,144 --> 00:42:02,479
Ah, Jessica.
759
00:42:03,772 --> 00:42:05,482
How’s the investigation going?
760
00:42:05,565 --> 00:42:06,858
It’s finished.
761
00:42:06,942 --> 00:42:09,527
I think I know who Enrico’s killer is.
762
00:42:10,195 --> 00:42:12,447
Is it a secret or can you let me know?
763
00:42:13,198 --> 00:42:16,368
Unfortunately, Cyrus, I think you already do.
764
00:42:16,451 --> 00:42:18,203
You see, the thing that kept puzzling me
765
00:42:18,286 --> 00:42:21,498
was why the killer left the mask on Enrico?
766
00:42:23,041 --> 00:42:24,584
I don’t know.
767
00:42:24,668 --> 00:42:26,920
But it certainly was a good stroke of luck.
768
00:42:27,003 --> 00:42:30,757
Yes, a little bit too convenient, I think.
769
00:42:30,840 --> 00:42:32,384
But now I understand
770
00:42:32,467 --> 00:42:34,886
why you stole it in the first place.
771
00:42:35,136 --> 00:42:36,554
Me?
772
00:42:36,638 --> 00:42:38,974
Oh, why would I take the mask?
773
00:42:39,057 --> 00:42:41,017
Well, that’s what didn’t make sense
774
00:42:41,101 --> 00:42:43,645
until I made a simple connection.
775
00:42:43,728 --> 00:42:46,564
Jason Powell was your grandson.
776
00:42:46,648 --> 00:42:49,192
- That’s no secret. - No.
777
00:42:49,276 --> 00:42:52,237
The secret was that he died running drugs
778
00:42:52,320 --> 00:42:54,281
for Enrico Montejano.
779
00:42:55,365 --> 00:42:57,158
You didn’t want the mask.
780
00:42:58,910 --> 00:43:00,704
You wanted revenge.
781
00:43:00,787 --> 00:43:02,163
When your motive became clear,
782
00:43:02,247 --> 00:43:04,291
everything else fell into place.
783
00:43:04,374 --> 00:43:06,459
You were familiar enough with the security system
784
00:43:06,543 --> 00:43:10,171
to steal the mask and not trip the alarm.
785
00:43:10,255 --> 00:43:13,008
You may have even set it off deliberately when you reached the roof
786
00:43:13,091 --> 00:43:16,052
so it wouldn’t look too much like an inside job.
787
00:43:16,136 --> 00:43:18,930
Please, Jessica, you’re talking nonsense.
788
00:43:19,014 --> 00:43:20,432
How could I make a climb like that?
789
00:43:20,515 --> 00:43:22,142
I’m not a young man anymore.
790
00:43:22,225 --> 00:43:23,727
I saw you out at the dig.
791
00:43:23,810 --> 00:43:26,187
Even Scott had trouble keeping up with you.
792
00:43:27,022 --> 00:43:28,690
And I expect it was Jason powell
793
00:43:28,773 --> 00:43:31,443
who first told you about climbing techniques.
794
00:43:31,526 --> 00:43:33,278
When we were at the dig,
795
00:43:33,361 --> 00:43:36,323
I noticed climbing equipment in the back of your truck.
796
00:43:36,406 --> 00:43:38,825
My guess is that it originally belonged
797
00:43:38,908 --> 00:43:41,369
to your grandson, Jason.
798
00:43:41,453 --> 00:43:43,580
Total supposition.
799
00:43:43,663 --> 00:43:44,956
I mean, it’s preposterous.
800
00:43:45,040 --> 00:43:47,459
Even if I did steal the mask,
801
00:43:47,542 --> 00:43:48,960
I couldn’t have killed Enrico.
802
00:43:49,044 --> 00:43:50,962
I was on stage in front of 50 people.
803
00:43:51,046 --> 00:43:53,590
Oh, I wish that were true, Cyrus.
804
00:43:53,673 --> 00:43:56,343
But we found the duplicate costume earlier today.
805
00:43:56,426 --> 00:43:58,720
Ramon took your place on the stage.
806
00:43:58,803 --> 00:44:01,931
He was the one who taught you the moves in the first place
807
00:44:02,015 --> 00:44:04,059
so no one noticed the change.
808
00:44:04,142 --> 00:44:06,102
You gave Ramon a long story
809
00:44:06,186 --> 00:44:07,729
about how you needed to slip away
810
00:44:07,812 --> 00:44:08,897
in the middle of the play
811
00:44:08,980 --> 00:44:10,774
to set up a surprise for the fiesta.
812
00:44:10,857 --> 00:44:14,361
What you didn’t tell him was the nature of the surprise,
813
00:44:14,444 --> 00:44:17,072
that you intended to kill Enrico.
814
00:44:17,155 --> 00:44:18,823
When he found out he had to keep quiet
815
00:44:18,907 --> 00:44:20,533
or look guilty himself.
816
00:44:20,617 --> 00:44:21,951
Ramon went on stage for me.
817
00:44:22,035 --> 00:44:24,829
That doesn’t prove that I killed Enrico.
818
00:44:24,913 --> 00:44:26,581
No, it doesn’t.
819
00:44:26,664 --> 00:44:28,291
Your costume did that for us.
820
00:44:28,375 --> 00:44:30,335
Enrico’s greed for the Death Mask
821
00:44:30,418 --> 00:44:32,087
overrode his usual sense of caution.
822
00:44:32,170 --> 00:44:33,755
He left his bodyguard behind.
823
00:44:33,838 --> 00:44:34,881
But when you shot him
824
00:44:34,964 --> 00:44:36,883
from such close range
825
00:44:36,966 --> 00:44:38,676
the blood splattered out on your costume.
826
00:44:39,344 --> 00:44:40,864
It’s hardly visible on the dark fabric
827
00:44:40,929 --> 00:44:42,514
but once forensics knew where to look,
828
00:44:42,597 --> 00:44:45,266
they were able to make an exact determination.
829
00:44:45,350 --> 00:44:47,477
You left the mask on the body knowing the police
830
00:44:47,560 --> 00:44:48,760
would return it to the museum.
831
00:44:48,812 --> 00:44:50,522
It must have seemed perfect.
832
00:44:50,605 --> 00:44:53,274
The mask would be back where it belonged.
833
00:44:53,358 --> 00:44:56,903
The man who destroyed your grandson would be dead.
834
00:45:00,448 --> 00:45:04,244
Jason died 2 days before his 21st birthday.
835
00:45:06,871 --> 00:45:07,997
He had so much energy.
836
00:45:08,081 --> 00:45:11,251
He was interested in everything.
837
00:45:11,334 --> 00:45:13,336
He had his whole life in front of him
838
00:45:13,962 --> 00:45:17,215
until he met Enrico Montejano.
839
00:45:17,298 --> 00:45:18,883
That man corrupted him.
840
00:45:21,261 --> 00:45:23,054
He was a cancer.
841
00:45:23,138 --> 00:45:24,472
He had to be cut out
842
00:45:25,765 --> 00:45:28,351
before he infected one more innocent person.
843
00:45:29,853 --> 00:45:34,274
You understand that, Jessica, don’t you?
844
00:45:46,786 --> 00:45:48,705
I’ve been thinking that the Day of the Dead
845
00:45:48,788 --> 00:45:51,458
is not just the time for remembering the past,
846
00:45:52,542 --> 00:45:54,586
but also a time for new beginnings.
847
00:45:54,669 --> 00:45:56,838
That’s what it was for us.
848
00:45:56,921 --> 00:45:58,130
I don’t know how to thank you enough.
849
00:45:58,131 --> 00:45:59,299
Oh, please.
850
00:45:59,382 --> 00:46:00,925
I only did what I could.
851
00:46:01,009 --> 00:46:02,844
Oh, by the way, did you get all the research
852
00:46:02,927 --> 00:46:03,927
you needed for your book?
853
00:46:03,970 --> 00:46:05,597
Oh, enough for several books.
854
00:46:05,680 --> 00:46:07,515
Well, I hope you’ll visit us again soon.
855
00:46:07,599 --> 00:46:09,225
- Oh, yes. - Good.
856
00:46:09,309 --> 00:46:11,352
You know, I should leave for the airport.
857
00:46:11,436 --> 00:46:14,230
Oh, before you go, I may be a little out of practice,
858
00:46:14,314 --> 00:46:16,441
but I’d love to read your palm.
859
00:46:16,524 --> 00:46:18,359
Why not?
860
00:46:18,443 --> 00:46:21,362
Oh, yes, you’re going to go on a long journey.
861
00:46:21,446 --> 00:46:22,864
Oh, I like that.
862
00:46:22,947 --> 00:46:26,075
And you’re going to meet a handsome stranger...
863
00:46:27,911 --> 00:46:29,746
with a dagger in his back.
864
00:46:33,583 --> 00:46:35,335
Oh, no, you don’t.
63260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.