All language subtitles for MrSWr819

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,965 Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 Someone broke in and stole our prize exhibit, 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,385 Montezuma’s death mask. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,512 Because if anyone was to dishonor Rosa, 5 00:00:11,595 --> 00:00:12,847 I would cut out his heart. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,014 Do you have any idea 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,725 who might have wanted to kill him? 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,852 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,186 Good murder. 10 00:00:19,270 --> 00:00:21,480 If you’re right, then death himself 11 00:00:21,564 --> 00:00:24,191 will tell us who the killer is. 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,901 Come in, Mrs. Fletcher. 13 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 You’re becoming a liability which we need to remove. 14 00:03:40,387 --> 00:03:42,556 The mask! 15 00:03:49,063 --> 00:03:49,980 Cyrus. 16 00:03:50,064 --> 00:03:51,190 Oh, Jessica. 17 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 I can’t tell you, pleasure to see you again. 18 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 How was your flight down? 19 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 Oh, it was wonderful. And I got in last night. 20 00:03:59,156 --> 00:04:00,956 But I was just told that you’d had a break-in, 21 00:04:01,033 --> 00:04:02,076 so if this is a bad time. 22 00:04:02,159 --> 00:04:03,494 No, no, no, no. 23 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 The day is yours, I’ve cleared the calendar. 24 00:04:06,330 --> 00:04:09,249 We did have a bit of a catastrophe though. 25 00:04:09,333 --> 00:04:11,085 Someone broke in and stole our prize exhibit 26 00:04:11,168 --> 00:04:12,168 here at the museum. 27 00:04:12,211 --> 00:04:13,128 Oh, good heavens. 28 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 Montezuma’s death mask. 29 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Oh, that’s terrible. 30 00:04:15,798 --> 00:04:17,048 Well, yes, but unless you’re afraid 31 00:04:17,049 --> 00:04:18,884 stumbling over a few policemen, 32 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 I don’t see why it should interfere 33 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 with your research on your book. 34 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 What do you need? 35 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Well, as I told you on the telephone 36 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 the main character in my new book 37 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 is an archeologist, 38 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 so I was interested in getting an idea of your typical day. 39 00:04:33,399 --> 00:04:36,944 You know, how you organize an excavation, what you find. 40 00:04:37,277 --> 00:04:38,612 In other words, everything. 41 00:04:38,946 --> 00:04:40,656 This could be my first lesson. 42 00:04:41,156 --> 00:04:42,741 It’s Aztec, isn’t it? 43 00:04:43,075 --> 00:04:45,035 Are you sure you need me? 44 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Yes, that’s Aztec. 45 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 It’s from our dig out at San Ignacio. 46 00:04:48,747 --> 00:04:50,791 I’ll take you out there and show it to you. 47 00:04:50,874 --> 00:04:52,501 It’s giving us an incredible amount 48 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 of pre-Columbian everyday life. 49 00:04:55,421 --> 00:04:58,882 Ah, that’s a much later period, Freemont College, 50 00:04:58,966 --> 00:05:02,094 late 20th century, my daughter and grandson. 51 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Excuse me, Mr. Ramsey. 52 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 The police need to talk to you again 53 00:05:07,891 --> 00:05:10,019 and need you to fill these out. 54 00:05:12,146 --> 00:05:14,481 Jessica, this is my research assistant, Scott Baker. 55 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 - Hello, Scott. - Hi. 56 00:05:15,774 --> 00:05:17,025 - Very nice to meet you. - Thank you. 57 00:05:17,026 --> 00:05:18,861 Another Freemont alum. 58 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 This is worse than a tax return. 59 00:05:23,073 --> 00:05:25,193 I’m afraid I’m gonna have to meet you somewhere later. 60 00:05:25,325 --> 00:05:27,077 How about lunch? Your hotel, 1 o’clock? 61 00:05:27,161 --> 00:05:28,454 Perfect, it’ll give me a chance 62 00:05:28,537 --> 00:05:29,857 to take a look around the Zocalo. 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,498 And if you’re interested 64 00:05:31,582 --> 00:05:33,124 on the way out I can show you the scene of the crime. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,125 All right. 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Señor Ramsey, good. 67 00:05:39,465 --> 00:05:40,965 I have some more questions about the alarm. 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,593 Of course. 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,177 Chief Quezada, I'd like you to meet a friend of mine, 70 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Jessica Fletcher. 71 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 The American novelist. 72 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 It is an honor, señora. 73 00:05:48,057 --> 00:05:49,349 Well, thank you. 74 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Tell me, how did this happen? 75 00:05:51,769 --> 00:05:54,855 Well, so far all we know is that the thief came in through the roof. 76 00:05:54,938 --> 00:05:57,566 There were traces of rope where it scraped the skylight. 77 00:05:57,649 --> 00:05:59,193 Well, this would have to be 78 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 the work of a professional, wouldn’t it? 79 00:06:00,277 --> 00:06:01,904 Well, almost certainly. 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 It was a difficult and daring theft. 81 00:06:03,947 --> 00:06:05,365 You better be careful, Quezada. 82 00:06:05,449 --> 00:06:06,657 She’s liable to have the mystery solved 83 00:06:06,658 --> 00:06:08,577 before she leaves the building. 84 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Señora Fletcher, 85 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 is everything to your satisfaction? 86 00:06:13,540 --> 00:06:16,210 Oh, Juan, every year you spoil me more. 87 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 I must tell you that the flowers 88 00:06:17,961 --> 00:06:19,128 in my room are absolutely beautiful. 89 00:06:19,129 --> 00:06:20,489 - Thank you. - My pleasure, señora. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 And how’s your daughter Rosa? 91 00:06:21,965 --> 00:06:23,605 Is she still continuing with her dancing? 92 00:06:23,675 --> 00:06:25,844 Yes, she is studying with the Academia de los Saltes. 93 00:06:25,928 --> 00:06:27,137 She hopes to be dancing 94 00:06:27,221 --> 00:06:28,304 with the Baile Folklorico one day. 95 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 Well, that’s wonderful. 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 I’m planning to have lunch here today. 97 00:06:31,266 --> 00:06:33,644 - Could I ask you to-- - Reserve your favorite table. 98 00:06:33,727 --> 00:06:35,353 I already have it waiting for you, señora. 99 00:06:35,354 --> 00:06:37,022 Juan, you never disappoint me. 100 00:06:37,106 --> 00:06:38,732 Thank you. Goodbye. 101 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 You’re welcome. Hasta la vista. 102 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 Señor Garcia, señor Montejano is here. 103 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 He asked me to tell you. 104 00:06:44,822 --> 00:06:45,989 Yes, thank you, Felipe. 105 00:06:54,498 --> 00:06:56,083 Come in, Garcia. 106 00:06:56,166 --> 00:06:57,918 What is it? 107 00:06:58,001 --> 00:07:00,963 Señor Montejano, what I have to say is very difficult. 108 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 It’s about my daughter Rosa. 109 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Yes? 110 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 I’ve heard you’ve taken an interest in her, señor. 111 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 She’s a nice dancer and a genuine talent. 112 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 As a sponsor of the ballet, I feel a responsibility. 113 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Don’t you want to see her succeed? 114 00:07:17,354 --> 00:07:18,897 Yes, of course, but... 115 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Then be assured I only want to help her, Garcia. 116 00:07:21,400 --> 00:07:25,154 Good, because if anyone was to dishonor Rosa, 117 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 I would cut out his heart. 118 00:07:30,409 --> 00:07:33,328 Ai-ai-ai. 119 00:07:34,788 --> 00:07:38,000 If you’re threatening me, don’t. 120 00:07:38,333 --> 00:07:40,169 I won’t take that from anyone. 121 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 Why would you say I’m threatening you, señor? 122 00:07:42,504 --> 00:07:45,215 Didn’t you just finish telling me that your sole interest 123 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 in Rosa was as a patron of the arts? 124 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 Garcia, Garcia, Garcia, I don’t have time for this. 125 00:07:50,137 --> 00:07:51,889 Just get out of here. Huh? 126 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Si, señor. 127 00:08:11,950 --> 00:08:13,160 You’re early, Rosa. 128 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 I didn’t think you’d mind. 129 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 Of course, I don’t. 130 00:08:23,670 --> 00:08:25,350 Well, what’s it to be this time, all work? 131 00:08:25,964 --> 00:08:29,384 Well, I like to think of it as a working vacation. 132 00:08:29,468 --> 00:08:31,970 Well, you know what they say, "All work and no play..." 133 00:08:32,054 --> 00:08:35,432 I do indeed, and I think I can satisfy both aims. 134 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 I’ll take you to some of my favorite places, 135 00:08:37,726 --> 00:08:39,645 but it’s not the Mexico, 136 00:08:39,728 --> 00:08:42,356 the bus tours to the pyramids and the mariachis. 137 00:08:42,439 --> 00:08:44,775 This is old Mexico. 138 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 And it’s the Mexico that existed 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,029 before the Europeans came and tried to stamp it out. 140 00:08:49,112 --> 00:08:52,032 That culture still exists here... 141 00:08:52,115 --> 00:08:54,409 in some forms anyway. 142 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Its honor, its traditions, certainly its mysteries. 143 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Well said, señor Ramsey. 144 00:09:00,999 --> 00:09:02,501 Señora Fletcher, 145 00:09:02,584 --> 00:09:03,876 Enrico Montejano on your service. 146 00:09:03,877 --> 00:09:05,294 I’d like to welcome you to my hotel. 147 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Thank you. 148 00:09:06,797 --> 00:09:08,464 I believe that we met briefly last time I was here. 149 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 If I remember correctly, 150 00:09:09,841 --> 00:09:11,301 you had just bought the Santiago. 151 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 I regret the fact that the demands of business 152 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 have kept me from being hospitable. 153 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 I’m a great admirer of your books. 154 00:09:18,850 --> 00:09:20,226 A good murder is always intriguing, huh? 155 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 156 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Good murder. 157 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 Philosophical question which perhaps 158 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 we could discuss this evening. 159 00:09:28,318 --> 00:09:30,988 I’d like to invite you both to my hacienda tonight. 160 00:09:31,071 --> 00:09:33,115 A small party for a few friends. 161 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Thank you. 162 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 May I get back to you? 163 00:09:38,161 --> 00:09:40,914 Of course, until this evening, I hope. 164 00:09:40,998 --> 00:09:41,998 Adios. 165 00:09:46,295 --> 00:09:49,631 What about señor Montejano’s soiree tonight? 166 00:09:49,715 --> 00:09:52,301 Well, I got the impression back there 167 00:09:52,384 --> 00:09:54,886 that you really weren’t too interested. 168 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Was I that obvious? 169 00:09:56,763 --> 00:09:58,307 No, no, no, we’ve just had 170 00:09:58,390 --> 00:09:59,933 our disagreements, that’s all. 171 00:10:00,017 --> 00:10:01,392 The man does have one of the finest 172 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 pre-Columbian art collections money can buy. 173 00:10:04,229 --> 00:10:05,509 Then you have a common interest. 174 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 No, not really. 175 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 His interest is purely acquisitive. 176 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 He’s even rumored to have 177 00:10:10,319 --> 00:10:12,154 a hidden collection of stolen artifacts. 178 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 Well, look, if it makes you uncomfortable-- 179 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 No, no, no, no, I’m fine. 180 00:10:17,659 --> 00:10:19,661 We’ll look at it as expanding 181 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 your knowledge of Mexico. 182 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Well, it looks as if they’re planning a fiesta here. 183 00:10:25,751 --> 00:10:28,211 El Dia de los Muertos. 184 00:10:28,295 --> 00:10:29,671 The Day of the Dead? 185 00:10:29,755 --> 00:10:31,673 It’s when the spirits of the dead 186 00:10:31,757 --> 00:10:33,300 are supposed to come back to earth. 187 00:10:33,383 --> 00:10:34,718 Oh, it’s just like Halloween. 188 00:10:34,801 --> 00:10:36,345 Yes, but there’s more to it. 189 00:10:36,428 --> 00:10:38,221 It is an attitude. 190 00:10:38,305 --> 00:10:40,223 They show that they’re not afraid of death, 191 00:10:40,307 --> 00:10:44,686 the great leveler by making fun of the rich and powerful. 192 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 Because in death’s hands, 193 00:10:47,189 --> 00:10:51,610 they are no better than the simplest peon. 194 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 When does it start? 195 00:10:52,944 --> 00:10:53,944 Tomorrow. 196 00:10:54,654 --> 00:10:55,864 There’ll be music and dancing 197 00:10:55,947 --> 00:10:58,325 and the songs of the Calaveras. 198 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 The Calaveras? 199 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 Yes, the songs mocking the powerful. 200 00:11:02,204 --> 00:11:03,538 And here in San Ignacio, 201 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 they’ve even made a play out of it, 202 00:11:05,832 --> 00:11:08,210 which reminds me there’s someone I want you to meet. 203 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Come on. 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,048 You owe señor Montejano money 205 00:11:13,131 --> 00:11:17,803 No, no, no, you need to pay by the end of the week. 206 00:11:30,440 --> 00:11:31,649 - Are you all right, Ramon? - No, it’s fine. 207 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 Hey, come on. What is this? 208 00:11:33,485 --> 00:11:36,029 Since my wife went to the hospital, I’m behind on the rent. 209 00:11:36,363 --> 00:11:38,156 Señor Montejano’s had to wait for his money 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 and also was reminding me he doesn’t like to wait. 211 00:11:40,951 --> 00:11:42,618 Listen, I’d like you to meet a friend of mine, 212 00:11:42,619 --> 00:11:43,619 Jessica Fletcher. 213 00:11:44,121 --> 00:11:45,663 She’s down here researching a new book. 214 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 - Ah, delighted, señora. - Thank you. 215 00:11:48,583 --> 00:11:51,044 But, but what can this gringo archaeologist 216 00:11:51,128 --> 00:11:52,546 tell you of Mexico? 217 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Well, at least he knows where the bodies are buried. 218 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Bravo! 219 00:11:57,008 --> 00:11:58,427 Oh, oh, tomorrow is the fiesta. 220 00:11:58,510 --> 00:11:59,510 Look. 221 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 You must come to our Calaveras. 222 00:12:01,763 --> 00:12:04,683 I mean, it is the finest production in all of Mexico. 223 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 Ramon, still the showman. 224 00:12:06,726 --> 00:12:08,937 For 10 years he was with the circus. 225 00:12:09,020 --> 00:12:10,522 Miguelito, the clown, 226 00:12:10,605 --> 00:12:13,442 came down here supposedly to retire. 227 00:12:13,525 --> 00:12:15,318 There he is back in showbiz again. 228 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 He runs the Calaveras. 229 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 It is in the blood, I’m afraid. 230 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 Did Cyrus tell you 231 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 that he will be starring in the Calaveras this year? 232 00:12:24,744 --> 00:12:25,787 No. 233 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 You kept quiet about that. 234 00:12:28,039 --> 00:12:30,167 Well, I’m not an actor. I-- 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 Uh-uh-uh, will you come? 236 00:12:32,836 --> 00:12:35,714 Of course, I wouldn’t miss that for anything. 237 00:13:18,173 --> 00:13:21,801 Consuela, you’re late. 238 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 Our guests are already here, okay. 239 00:13:24,513 --> 00:13:25,972 Then they’ll have to wait. 240 00:13:27,140 --> 00:13:30,435 Go and entertain 'em, Consuelita, por favor. 241 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 That’s why you’re here for, right? Huh? 242 00:13:33,813 --> 00:13:36,775 Why don’t you have your new mistress entertain them? 243 00:13:37,734 --> 00:13:39,611 I hear she’s younger than the last one. 244 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 If you don’t like the way I live, 245 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 you can always get a divorce, my dear. 246 00:13:46,868 --> 00:13:48,411 You know I can’t. 247 00:13:48,495 --> 00:13:52,374 I made a promise. Until death. 248 00:13:54,709 --> 00:13:57,254 Perhaps, I’ll go after all, 249 00:13:57,337 --> 00:14:00,799 celebrate the death that comes for us all. 250 00:14:02,342 --> 00:14:05,387 Perhaps, he’s coming for you even now, Enrico. 251 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 The Brujas say 252 00:14:09,516 --> 00:14:12,060 sometimes you can see your own death 253 00:14:12,143 --> 00:14:14,563 over your left shoulder. 254 00:14:14,646 --> 00:14:16,314 Is it there now, ooh, 255 00:14:16,398 --> 00:14:21,444 it’s coming close, close, ready to touch. 256 00:14:21,528 --> 00:14:24,698 On that day, Enrico Montejano, 257 00:14:24,781 --> 00:14:28,159 I’ll celebrate the day of the dead as never before. 258 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Oh, señora Fletcher, I’m so pleased you were able to come. 259 00:14:59,107 --> 00:15:00,191 Thank you. 260 00:15:00,275 --> 00:15:02,652 I’ve just been admiring your wonderful art collection. 261 00:15:02,736 --> 00:15:04,237 Ah, my one indulgence. 262 00:15:04,487 --> 00:15:07,574 But I was just telling Scott that the whole collection 263 00:15:07,657 --> 00:15:10,160 pales beside the death mask of Montezuma. 264 00:15:10,410 --> 00:15:12,495 It’s a terrible loss for the museum. 265 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 You must be very disappointed with your security system. 266 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 I’m very disappointed that anyone would want to steal it. 267 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 Unfortunately, many people 268 00:15:20,629 --> 00:15:22,922 long to possess beauty. 269 00:15:23,006 --> 00:15:25,383 Yes, and usually for the wrong reasons. 270 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 Will you excuse me? 271 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 - Oh, yes. - Thank you. 272 00:15:32,057 --> 00:15:33,182 Mrs. Fletcher, what would you like? 273 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 They make a mean margarita. 274 00:15:35,393 --> 00:15:37,812 Well, I think I’ll stick to mineral water. 275 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 Thank you. 276 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 Oh, that’s a nasty cut. 277 00:15:42,067 --> 00:15:43,985 I got it in a fall at the site. 278 00:15:44,069 --> 00:15:47,447 It’s an occupational hazard, I guess. 279 00:15:47,530 --> 00:15:50,742 Oh, there you are, my darling. 280 00:15:50,825 --> 00:15:52,869 You look radiant tonight. 281 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Señora Fletcher, my wife, Consuela. 282 00:15:55,163 --> 00:15:57,248 Oh, how very nice to meet you. 283 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 The pleasure is all mine. 284 00:15:59,834 --> 00:16:01,085 I’ve enjoyed your books for many years. 285 00:16:01,086 --> 00:16:03,004 Oh, thank you. 286 00:16:03,088 --> 00:16:04,288 You know, my publisher told me 287 00:16:04,339 --> 00:16:05,965 that after the English, 288 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 the Spanish language is most popular. 289 00:16:08,259 --> 00:16:11,888 But I prefer to read the original English. 290 00:16:11,971 --> 00:16:13,264 Words have power 291 00:16:13,348 --> 00:16:16,017 so they must be kept pure and unblemished. 292 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Otherwise they lose their power, 293 00:16:18,311 --> 00:16:22,607 like failed promises or broken vows. 294 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 If you’ll excuse me. 295 00:16:29,864 --> 00:16:31,491 I’m asking you, Rosa, 296 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 what were you doing with Enrico Montejano? 297 00:16:37,372 --> 00:16:39,040 I wasn’t doing anything. 298 00:16:39,124 --> 00:16:40,333 Don’t lie to me. 299 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 I know you were up in his suite yesterday. 300 00:16:42,627 --> 00:16:45,463 Please, Rosa, I’m worried about you. 301 00:16:45,547 --> 00:16:48,591 Papa, I am not a child anymore. 302 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 You just don’t understand. 303 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Then help me to understand. 304 00:16:54,389 --> 00:16:57,392 I raise you to be smart, to use your intelligence. 305 00:16:57,475 --> 00:16:58,810 Surely you can explain something 306 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 you think is so obvious to your own father. 307 00:17:03,398 --> 00:17:04,566 I should go. 308 00:17:05,150 --> 00:17:07,819 Rosa, I know this man. 309 00:17:07,902 --> 00:17:10,822 He will use you, destroy you and your reputation. 310 00:17:10,905 --> 00:17:12,574 What would Jason think? 311 00:17:12,657 --> 00:17:17,162 Don’t you dare talk to me about Jason. 312 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 I forbid this. 313 00:17:18,913 --> 00:17:20,957 I forbid you to see this man again. 314 00:17:21,040 --> 00:17:22,417 I’m sorry, papa. 315 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Rosa! 316 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 - Good morning, Jessica. - Oh, morning, Scott. 317 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 Guards saw a couple of men snooping around again last night. 318 00:17:36,765 --> 00:17:38,099 That damn Montejano. 319 00:17:38,183 --> 00:17:39,726 That’ll be a couple of his men. 320 00:17:39,809 --> 00:17:40,852 Did they take anything? 321 00:17:40,935 --> 00:17:43,188 No, I don’t think do. 322 00:17:43,271 --> 00:17:45,440 Say, this is quite an operation 323 00:17:45,523 --> 00:17:46,733 you’ve got going here. 324 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 Yes, can you believe it, Jessica? 325 00:17:48,651 --> 00:17:51,488 This was an entire town at one time. 326 00:17:52,280 --> 00:17:53,906 Did you know that when the Spanish arrived 327 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 in Tenochtitlan, which is now Mexico City, 328 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 there were as many people living there then 329 00:17:58,787 --> 00:17:59,871 as there were in London? 330 00:17:59,954 --> 00:18:02,248 That’s amazing. 331 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 You know, in my book, the dig has been in operation, 332 00:18:04,834 --> 00:18:06,127 I suppose, about 2 years. 333 00:18:06,211 --> 00:18:07,837 Is that what I’m seeing here? 334 00:18:07,921 --> 00:18:11,299 Yes, a dig about this size would take 2, 3 years. 335 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 And then probably twice that to analyze it all. 336 00:18:18,890 --> 00:18:20,350 Careful with that. 337 00:18:21,226 --> 00:18:23,853 Careful with that. Easy now. 338 00:18:23,937 --> 00:18:27,899 It’s been centuries in one piece, let’s not break it. 339 00:18:27,982 --> 00:18:30,276 Thank you. 340 00:18:30,360 --> 00:18:32,862 I had no idea that archaeologists 341 00:18:32,946 --> 00:18:34,781 had to be so hands-on. 342 00:18:35,281 --> 00:18:37,441 Yeah, well, it’s better than being in the lecture hall. 343 00:18:38,576 --> 00:18:40,453 Even I have a hard time keeping up with him. 344 00:18:48,127 --> 00:18:49,504 What do you want now, Garcia? 345 00:18:49,587 --> 00:18:51,147 To end this nightmare once and for all. 346 00:18:52,549 --> 00:18:54,467 I know what’s going on between you and Rosa. 347 00:18:54,551 --> 00:18:56,302 How can you take advantage of a child? 348 00:18:56,386 --> 00:18:59,556 She’s an adult, very much an adult. 349 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 She can make her own choices, Garcia. 350 00:19:01,975 --> 00:19:03,351 You forced her into it. 351 00:19:04,102 --> 00:19:06,437 She came to me, okay. 352 00:19:09,190 --> 00:19:10,859 She told me, Garcia, 353 00:19:11,442 --> 00:19:13,862 that ever since her mother died 354 00:19:13,945 --> 00:19:15,655 she hasn’t been able to talk to you. 355 00:19:15,738 --> 00:19:18,992 You don’t understand her or her ambitions. 356 00:19:19,075 --> 00:19:20,326 That’s a lie. 357 00:19:20,410 --> 00:19:21,995 He’s telling the truth, papa. 358 00:19:22,495 --> 00:19:24,205 You never listened or talked to me 359 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 or cared about what I wanted for myself. 360 00:19:27,333 --> 00:19:29,919 Please go before you make things worse. 361 00:19:35,008 --> 00:19:36,467 Enrico. 362 00:19:39,095 --> 00:19:40,095 Let him go. 363 00:19:47,979 --> 00:19:49,355 Because of Rosa’s sake, 364 00:19:49,439 --> 00:19:52,483 you will walk away, but you’re finished here. 365 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 You’re fired. 366 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 Now get out. 367 00:20:02,118 --> 00:20:04,162 You should have killed me when you had the chance. 368 00:20:04,871 --> 00:20:05,871 Out! 369 00:20:21,054 --> 00:20:23,514 Perdoname señora I didn’t mean to. 370 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Wait, wait, Juan, is something wrong? 371 00:20:26,517 --> 00:20:28,019 I will be leaving here today, señora. 372 00:20:28,102 --> 00:20:29,729 I will no longer be managing this hotel. 373 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 But why? 374 00:20:42,033 --> 00:20:45,620 You’ve always done such a marvelous job, Juan. 375 00:20:51,084 --> 00:20:54,128 - I just tried to kill Enrico Montejano. - What? 376 00:20:55,213 --> 00:20:57,093 But God forgive me, I couldn’t pull the trigger. 377 00:20:58,049 --> 00:21:00,218 This has something to do with Rosa, doesn’t it? 378 00:21:02,011 --> 00:21:03,221 I can’t talk to her anymore. 379 00:21:04,430 --> 00:21:06,015 Last year, she was so happy. 380 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 She was engaged to an American boy, 381 00:21:09,310 --> 00:21:10,687 Jason Powell. 382 00:21:10,770 --> 00:21:12,480 Everything seemed perfect. 383 00:21:12,563 --> 00:21:14,064 They were making plans for their future. 384 00:21:14,065 --> 00:21:16,067 They were madly in love. 385 00:21:16,943 --> 00:21:19,028 But then Jason was killed in an accident. 386 00:21:19,112 --> 00:21:20,655 Oh, no. 387 00:21:20,738 --> 00:21:22,824 For months she hardly spoke. 388 00:21:22,907 --> 00:21:24,242 I thought she was getting better 389 00:21:24,325 --> 00:21:26,285 when she took up her dance studies again. 390 00:21:27,078 --> 00:21:30,123 But now I find she’s involved with Enrico Montejano. 391 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 He’s an evil man. 392 00:21:32,500 --> 00:21:35,336 How can Rosa, my own flesh and blood, not know this? 393 00:21:36,713 --> 00:21:38,923 Is there anything that I can do to help? 394 00:21:40,717 --> 00:21:42,092 I don’t need anybody’s help, señora. 395 00:21:42,093 --> 00:21:45,304 I know what I have to do. 396 00:21:46,222 --> 00:21:47,782 With your permission. 397 00:22:00,486 --> 00:22:01,529 Hello? 398 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 - Montejano? - Yes. 399 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 If you want your merchandise, 400 00:22:06,117 --> 00:22:07,617 meet me inside the stables in San Ignacio 401 00:22:07,618 --> 00:22:09,162 when the Calavera starts. 402 00:22:09,245 --> 00:22:10,997 I’ll be there. 403 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 And come alone or the deal is off. 404 00:22:13,124 --> 00:22:14,667 Don’t worry, I-- 405 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 All right. All right. 406 00:22:55,416 --> 00:22:56,792 Just remember, don’t be in a hurry, 407 00:22:56,793 --> 00:22:59,295 they need time to laugh. 408 00:22:59,378 --> 00:23:01,505 I don’t know how I ever allowed you to talk me into this. 409 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 Ah. 410 00:23:04,050 --> 00:23:05,050 Good luck. 411 00:23:05,093 --> 00:23:06,594 I mean, break a leg. 412 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 - How do I look? - Like death. 413 00:23:08,346 --> 00:23:09,430 See you later. 414 00:23:11,307 --> 00:23:13,601 Does señor Montejano always attend the Calavera? 415 00:23:13,684 --> 00:23:15,186 Oh, yes, yes. 416 00:23:15,269 --> 00:23:17,313 And each year he fails to see that it’s him 417 00:23:17,396 --> 00:23:19,148 we’re making fun of. 418 00:23:20,566 --> 00:23:22,086 I think it’s time to start. Excuse me. 419 00:25:51,842 --> 00:25:56,138 Help me, someone! 420 00:26:19,328 --> 00:26:20,621 He’s dead. 421 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Be careful with that. 422 00:26:39,390 --> 00:26:40,891 Be careful with that please. 423 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 I mean, it’s a very, very old piece. 424 00:26:44,478 --> 00:26:45,521 We’ve been very lucky. 425 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 We found it in perfect condition. 426 00:26:47,815 --> 00:26:49,455 When can we expect it back in the museum? 427 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 Just as soon as we complete our forensic examination. 428 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 Well, thank you. 429 00:26:53,571 --> 00:26:54,822 Coffee? 430 00:26:54,905 --> 00:26:56,073 It’s been a long night. 431 00:26:56,157 --> 00:26:58,326 - Oh, no, thank you, Ramon. - Bueno. 432 00:26:59,327 --> 00:27:01,203 Would I be mistaken in saying 433 00:27:01,287 --> 00:27:03,372 that according to rumors, señor Montejano 434 00:27:03,456 --> 00:27:05,791 had a secret collection of stolen artifacts? 435 00:27:05,875 --> 00:27:07,251 I’ve heard that too 436 00:27:08,127 --> 00:27:10,129 which makes me believe that perhaps 437 00:27:10,212 --> 00:27:14,508 he was buying this one and the deal went sour. 438 00:27:15,217 --> 00:27:18,512 You know, I saw him leaving the cantina during the play. 439 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Now he made a point of going alone, 440 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 leaving his bodyguard behind which was unusual. 441 00:27:23,267 --> 00:27:25,519 The man was following him everywhere. 442 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 Unless, of course, the victim had dealt 443 00:27:27,355 --> 00:27:28,647 with his killer before. 444 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Well, yes, that might explain it. 445 00:27:30,316 --> 00:27:32,860 Señor Montejano was facing his killer 446 00:27:32,943 --> 00:27:35,780 and was shot at what appears to be very close range. 447 00:27:35,863 --> 00:27:37,238 Yet, he seems to have made no attempt 448 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 to defend himself with his own gun. 449 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 And that would seem to me to indicate 450 00:27:41,869 --> 00:27:43,454 that he knew his assailant. 451 00:27:43,537 --> 00:27:45,289 You are very observant, señora. 452 00:27:45,373 --> 00:27:47,083 I congratulate you. 453 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 But isn’t it strange 454 00:27:48,709 --> 00:27:50,795 that the murderer left the mask behind? 455 00:27:52,755 --> 00:27:56,175 And you said the killer placed the mask 456 00:27:56,258 --> 00:27:58,010 over the victim’s face. 457 00:27:58,094 --> 00:28:00,763 Yes, almost like a ritual. 458 00:28:00,846 --> 00:28:02,556 Well, I must get back to the hotel, 459 00:28:02,640 --> 00:28:04,392 stop interfering with your investigation. 460 00:28:04,475 --> 00:28:05,768 Oh, far from it, señora. 461 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Please contact me 462 00:28:07,395 --> 00:28:09,939 if you have any further insights. 463 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Buenas noches. 464 00:28:11,023 --> 00:28:12,525 Oh, thank you. Good night. 465 00:28:19,407 --> 00:28:23,327 Enrico was a man of vision, señora Fletcher. 466 00:28:23,661 --> 00:28:26,288 When he was young he had no money. 467 00:28:27,706 --> 00:28:31,627 He was absolutely penniless. 468 00:28:32,211 --> 00:28:35,923 And yet he built all this up from nothing. 469 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 And he was always prepared to share 470 00:28:38,926 --> 00:28:41,053 his good fortune with others. 471 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 And you have no idea 472 00:28:42,555 --> 00:28:44,014 who might have wanted to kill him? 473 00:28:45,558 --> 00:28:47,852 Perhaps someone jealous of his success. 474 00:28:47,935 --> 00:28:49,270 The fact is I knew 475 00:28:49,353 --> 00:28:51,647 very little about his business. 476 00:28:51,730 --> 00:28:53,774 That’s the way Enrico preferred it. 477 00:28:54,567 --> 00:28:56,026 He came and went as he pleased. 478 00:28:56,652 --> 00:28:57,694 I’m so sorry that I missed you 479 00:28:57,695 --> 00:29:00,990 yesterday at the fiesta in San Ignacio. 480 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 I wanted to thank you so much for your kind hospitality. 481 00:29:04,743 --> 00:29:07,204 Enrico only decided to go at the last minute. 482 00:29:07,288 --> 00:29:08,789 I had already made other plans. 483 00:29:09,373 --> 00:29:13,169 It wasn’t unusual for him to socialize without me. 484 00:29:13,627 --> 00:29:15,546 Sometimes for business, 485 00:29:15,629 --> 00:29:19,175 sometimes for other things. 486 00:29:20,301 --> 00:29:22,344 Well, I mustn’t take any more of your time. 487 00:29:22,803 --> 00:29:24,722 It was very nice of you to come. 488 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Oso, would you have the driver 489 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 take señora Fletcher back to her hotel? 490 00:29:31,228 --> 00:29:32,313 Thank you. 491 00:29:43,407 --> 00:29:44,867 I will never forget him. 492 00:29:44,950 --> 00:29:46,243 I’m sorry. 493 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 It is men like señor Montejano 494 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 who keep this country going, señora. 495 00:29:50,706 --> 00:29:54,460 I used to live in the streets until he gave me work. 496 00:29:54,543 --> 00:29:57,755 I owe my life to him and I failed him. 497 00:30:00,925 --> 00:30:03,010 But you can’t blame yourself. 498 00:30:03,093 --> 00:30:05,763 I saw him tell you to wait in the canteen. 499 00:30:05,846 --> 00:30:09,099 I should have followed anyway and taken the bullet for him. 500 00:30:09,183 --> 00:30:11,852 A lot of people seem to miss him. 501 00:30:11,936 --> 00:30:15,523 That woman hated him, made his life miserable. 502 00:30:15,648 --> 00:30:18,776 She even forced him out of her life and her bed. 503 00:30:18,859 --> 00:30:20,444 He wasn’t perfect, señora, 504 00:30:20,861 --> 00:30:22,905 but he was a very generous man. 505 00:30:22,988 --> 00:30:24,865 Well, his dealings with Ramon 506 00:30:24,949 --> 00:30:27,743 certainly weren’t exactly charitable. 507 00:30:27,826 --> 00:30:30,412 To be successful, señora, you must be strong. 508 00:30:30,496 --> 00:30:33,040 Sometimes he was forced to explain strength 509 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 to those who tried to take advantage of him. 510 00:30:36,710 --> 00:30:38,170 Are you ready, señora? 511 00:30:38,254 --> 00:30:39,380 Yes, Oso, thank you. 512 00:31:03,779 --> 00:31:05,447 Juan, you’re still here? 513 00:31:05,531 --> 00:31:07,449 Yes, because of the death of señor Montejano 514 00:31:07,533 --> 00:31:09,577 I will no longer be leaving, señora. 515 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 His wife Consuela asked me to stay on. 516 00:31:11,829 --> 00:31:14,415 So she will be handling his business arrangements from now on. 517 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Yes, it seems that way, señora. 518 00:31:16,792 --> 00:31:19,086 Why wouldn’t she keep him on? 519 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 Papa was always the one who made the decisions. 520 00:31:21,880 --> 00:31:23,966 Oh, I agree, he’s a perfect choice. 521 00:31:24,049 --> 00:31:25,217 After all, it was your father 522 00:31:25,301 --> 00:31:27,469 who made this hotel what it is. 523 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 And now I am reminded that I’m supposed to be on a working vacation, 524 00:31:30,681 --> 00:31:32,391 so I’ll say goodbye for now. 525 00:31:34,268 --> 00:31:36,812 When did you start talking to señora Montejano? 526 00:31:36,895 --> 00:31:38,355 Since Enrico was killed. 527 00:31:38,439 --> 00:31:40,357 I suppose it was lucky for both of you. 528 00:31:40,441 --> 00:31:42,610 All of your problems solved at once. 529 00:31:42,693 --> 00:31:43,733 You didn’t come home until 530 00:31:43,777 --> 00:31:45,237 well after midnight last night. 531 00:31:45,321 --> 00:31:46,572 What’s that got to do with you? 532 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 Did you tell me what you were doing? 533 00:31:48,282 --> 00:31:50,202 I said I would take care of everything, didn’t I? 534 00:31:57,958 --> 00:31:59,752 That’s amazing. 535 00:31:59,835 --> 00:32:01,503 You’ve got the mask back already. 536 00:32:01,587 --> 00:32:02,838 Aye. 537 00:32:02,921 --> 00:32:04,464 I understand you have to do some research 538 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 at the Pyramid of Teotihuacan. 539 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Yes, Cyrus is supposed to meet me here. 540 00:32:08,594 --> 00:32:10,474 He called to say he might be a few minutes late. 541 00:32:10,554 --> 00:32:13,390 If you’ll just come with me, I’ve got to set the alarm. 542 00:32:13,474 --> 00:32:15,017 I got to get out of here myself. 543 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 I’m out to Mount Popo for the weekend. 544 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 Oh. 545 00:32:19,104 --> 00:32:21,023 Obviously, the thief must have understood 546 00:32:21,106 --> 00:32:24,985 this alarm system to be able to steal the mask. 547 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 But what puzzles me is 548 00:32:27,446 --> 00:32:30,282 how is he able to climb up to the top of that skylight 549 00:32:30,366 --> 00:32:32,409 before the guard came back? 550 00:32:32,493 --> 00:32:34,411 Well, unless he was already up on the roof 551 00:32:34,495 --> 00:32:36,163 before he set it off. 552 00:32:36,246 --> 00:32:39,541 Yes, but the alarm is triggered down here, isn’t it? 553 00:32:39,625 --> 00:32:41,752 Yeah, that’s right. 554 00:32:41,835 --> 00:32:43,796 And the climb... 555 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 I mean, that would be awfully difficult 556 00:32:45,839 --> 00:32:47,549 to climb up to the top of that. 557 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Well, no, not necessarily, not with ascenders. 558 00:32:49,885 --> 00:32:51,761 Equipment especially designed for going up ropes. 559 00:32:51,762 --> 00:32:53,482 It doesn’t even take brute strength anymore. 560 00:32:53,514 --> 00:32:55,598 Well, you sound like a very experienced climber yourself. 561 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 No, I’m fairly new. 562 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 I was introduced to it by Jason Powell. 563 00:32:59,186 --> 00:33:00,688 Oh, that’s the young man 564 00:33:00,771 --> 00:33:02,188 who was going to marry Rosa Garcia, right? 565 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yes. 566 00:33:03,315 --> 00:33:06,402 - He died, didn’t he? - Last year. 567 00:33:06,485 --> 00:33:09,113 He wasn’t by any chance killed in a climbing accident? 568 00:33:09,196 --> 00:33:11,740 No, it was a car crash up by the border. 569 00:33:11,824 --> 00:33:13,450 I still can’t believe what I heard. 570 00:33:13,534 --> 00:33:15,661 I mean, I knew Jason. He wasn’t into drugs. 571 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 - Jessica. - Listen, I’m late. 572 00:33:17,538 --> 00:33:19,938 I was supposed to meet some friends about a half an hour ago. 573 00:33:19,998 --> 00:33:22,418 Scram on out of here! Sorry I’m late. 574 00:33:22,501 --> 00:33:24,044 Have a good weekend, Scott. 575 00:33:24,128 --> 00:33:26,588 Hey, thank you. 576 00:33:26,672 --> 00:33:29,425 - No excuses, only apologies. - Oh, no problem. 577 00:33:29,508 --> 00:33:31,134 I had a very interesting chat with young Scott. 578 00:33:31,135 --> 00:33:32,344 He’s a very bright boy. 579 00:33:32,428 --> 00:33:34,471 Yes, he is. He’s the best. 580 00:33:34,555 --> 00:33:36,056 Well, come on. Let’s go. 581 00:33:36,140 --> 00:33:37,850 I want to show you parts of the pyramid 582 00:33:37,933 --> 00:33:40,436 that most people have not even read about it. 583 00:33:50,946 --> 00:33:52,531 Come in, Mrs. Fletcher. 584 00:33:52,614 --> 00:33:56,118 You’re becoming a liability which we need to remove. 585 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 Just a moment please. 586 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 If you expect me to accept 587 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 that you are an agent of the US government, 588 00:34:07,796 --> 00:34:08,880 you’re going to have to show me 589 00:34:08,881 --> 00:34:10,841 some kind of identification. 590 00:34:10,924 --> 00:34:12,259 I’m with the DEA. 591 00:34:12,342 --> 00:34:14,011 We’re working with the mexican authority 592 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 to stop drug trafficking. 593 00:34:15,888 --> 00:34:18,390 And what has that got to do with Enrico Montejano? 594 00:34:18,474 --> 00:34:21,268 For starters, he was more than just a businessman 595 00:34:21,351 --> 00:34:22,936 with a taste for stolen art. 596 00:34:23,020 --> 00:34:26,857 The man ran a sophisticated smuggling operation. 597 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 We had an undercover agent 598 00:34:28,358 --> 00:34:30,152 working inside his organization 599 00:34:30,235 --> 00:34:32,738 and we were on the verge of busting it wide open. 600 00:34:32,821 --> 00:34:35,657 Then his death must have been quite a setback for you. 601 00:34:35,741 --> 00:34:36,742 Please have a seat. 602 00:34:36,825 --> 00:34:38,243 In a way yes. 603 00:34:39,244 --> 00:34:42,039 Whoever killed him could have been a competitor 604 00:34:42,122 --> 00:34:45,375 or someone in his own organization 605 00:34:45,459 --> 00:34:46,794 who wanted to move up. 606 00:34:47,252 --> 00:34:49,671 Perhaps an informant 607 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 whose identity had been discovered. 608 00:34:51,840 --> 00:34:53,842 The possibility never occurred to me. 609 00:34:53,926 --> 00:34:56,553 No, of course. 610 00:34:56,637 --> 00:34:58,096 What about the mask? 611 00:34:58,180 --> 00:35:00,557 Probably a decoy making the motive 612 00:35:00,641 --> 00:35:02,601 look like a robbery instead of drugs. 613 00:35:02,684 --> 00:35:04,812 And how do I figure in all this? 614 00:35:04,895 --> 00:35:07,272 Our agent is still in place. 615 00:35:07,356 --> 00:35:09,274 And we’re going ahead as planned. 616 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Now what we need, Mrs. Fletcher, 617 00:35:11,026 --> 00:35:14,947 is for you to stay away from the Montejano family. 618 00:35:15,030 --> 00:35:16,782 It’s dangerous enough as it is 619 00:35:16,865 --> 00:35:19,785 without having someone asking questions about the murder. 620 00:35:19,868 --> 00:35:22,329 If there’s anything I can do to make you back off, 621 00:35:22,412 --> 00:35:24,706 please let me know. 622 00:35:24,790 --> 00:35:27,626 Well, as a matter of fact, there is. 623 00:35:27,709 --> 00:35:32,548 What do you know about the death of a young man named Jason Powell? 624 00:35:32,631 --> 00:35:34,216 Why? 625 00:35:34,299 --> 00:35:36,718 He was engaged to the daughter of a friend of mine. 626 00:35:36,802 --> 00:35:40,222 And there was some question about his accidental death. 627 00:35:40,305 --> 00:35:42,224 I heard the word drugs mentioned 628 00:35:42,307 --> 00:35:45,394 and I thought you might know something. 629 00:35:45,477 --> 00:35:48,397 Jason Powell was a college kid who got mixed up with Montejano 630 00:35:48,480 --> 00:35:52,192 and ended up agreeing to carry a carload of drugs into the states. 631 00:35:52,276 --> 00:35:54,862 We stopped him at a checkpoint near the border, 632 00:35:54,945 --> 00:35:57,197 he panicked and drove off. 633 00:35:57,281 --> 00:35:58,615 When we chased him, 634 00:35:58,699 --> 00:36:01,577 he ended up crashing down a ravine. 635 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Oh, how awful. 636 00:36:02,870 --> 00:36:05,205 He was killed outright. 637 00:36:05,289 --> 00:36:06,582 Nice-looking kid. 638 00:36:06,665 --> 00:36:09,334 Blue eyes, curly blond hair. 639 00:36:09,418 --> 00:36:12,337 It’s one of those things that stick in your mind. 640 00:36:12,421 --> 00:36:14,131 Things that you see in your sleep. 641 00:36:16,258 --> 00:36:19,469 So do we have a deal? 642 00:36:19,553 --> 00:36:21,138 Don’t worry. 643 00:36:21,221 --> 00:36:23,265 I’ll stay away from the Montejanos. 644 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 Good. 645 00:36:26,476 --> 00:36:28,395 Sorry I broke in on you like this, 646 00:36:28,478 --> 00:36:30,856 but I think you understand our need for caution. 647 00:36:30,939 --> 00:36:33,108 Of course. Just one other thing. 648 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 You said that Jason Powell was a young college student. 649 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 Which college? 650 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 Freemont. Why? 651 00:36:39,823 --> 00:36:42,034 Ah, it’s just another piece in the puzzle. 652 00:36:42,117 --> 00:36:44,578 Thank you, Mr. Ramirez, you’ve been very helpful. 653 00:36:49,249 --> 00:36:52,169 Rosa. If you’re looking for papa... 654 00:36:52,252 --> 00:36:54,046 he’ll be back later this morning. 655 00:36:54,129 --> 00:36:56,924 No, actually I wanted to talk to you. 656 00:36:57,007 --> 00:36:58,508 Rosa, you know, 657 00:36:58,592 --> 00:37:01,178 your father has been terribly worried about you. 658 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 Mrs. Fletcher, whatever I did, 659 00:37:03,263 --> 00:37:05,307 I did for my own reasons. 660 00:37:05,390 --> 00:37:07,184 Would you... would you think 661 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 of telling me about them? 662 00:37:09,019 --> 00:37:10,938 Look, I don’t mean to be rude 663 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 and I appreciate what you’re trying to do, 664 00:37:13,148 --> 00:37:16,193 but for me this is something very personal. 665 00:37:16,276 --> 00:37:19,905 Rosa, I know how Jason was killed. 666 00:37:20,906 --> 00:37:21,906 Who told you? 667 00:37:21,949 --> 00:37:25,410 A DEA agent named Ramirez. 668 00:37:26,411 --> 00:37:28,830 Then I suppose he told you I was working for him. 669 00:37:28,914 --> 00:37:31,083 No. He didn’t have to. 670 00:37:31,166 --> 00:37:33,335 Once he told me there was an informant, 671 00:37:33,418 --> 00:37:35,796 I knew that that was the explanation 672 00:37:35,879 --> 00:37:38,298 for your interest in Enrico Montejano. 673 00:37:38,382 --> 00:37:41,385 It was because of Jason, isn’t it? 674 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 I’m sure you still love him very much. 675 00:37:44,888 --> 00:37:48,100 I was only 16 when we first met. 676 00:37:48,183 --> 00:37:50,811 He used to come out here every summer. 677 00:37:50,894 --> 00:37:52,229 And then after we were engaged, 678 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 he decided to move here and buy us a house. 679 00:37:55,148 --> 00:37:58,110 And when did he get mixed up with Enrico Montejano? 680 00:37:58,193 --> 00:38:02,197 After Enrico bought the hotel, he gave Jason a summer job. 681 00:38:02,280 --> 00:38:04,825 Pretty soon he was inviting him to his hacienda 682 00:38:04,908 --> 00:38:07,369 and taking him flying in his fancy jet. 683 00:38:07,452 --> 00:38:10,497 Jason was hypnotized by easy money. 684 00:38:10,580 --> 00:38:13,333 And that’s when he agreed to run the drugs? 685 00:38:13,417 --> 00:38:16,878 He didn’t tell me about it until the night before. 686 00:38:16,962 --> 00:38:20,132 I begged him not to do it, but he wouldn’t listen to me. 687 00:38:20,215 --> 00:38:23,093 He said it was for our future. 688 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 That was the last time I saw him. 689 00:38:26,179 --> 00:38:29,224 It must have been a terrible blow. 690 00:38:29,307 --> 00:38:33,103 I felt as dead as he was. 691 00:38:34,229 --> 00:38:36,106 And then it turned to anger. 692 00:38:36,189 --> 00:38:38,900 I swore I’d make Enrico pay. 693 00:38:38,984 --> 00:38:41,903 So I went to the DEA and I met Ramirez. 694 00:38:41,987 --> 00:38:44,281 I was ready to do anything to get evidence, 695 00:38:44,364 --> 00:38:46,366 even become involved with Enrico. 696 00:38:46,450 --> 00:38:50,871 Does "anything" include murder? 697 00:38:50,954 --> 00:38:52,330 No. 698 00:38:52,414 --> 00:38:55,333 I thought about it, but I just couldn’t do it. 699 00:38:55,417 --> 00:38:56,793 So I waited. 700 00:38:56,877 --> 00:38:59,796 And when I heard about that meeting I told Ramirez, 701 00:38:59,880 --> 00:39:03,008 I thought it was a drug deal and we’d finally have him. 702 00:39:03,091 --> 00:39:05,177 Have you talked to your father about this 703 00:39:05,260 --> 00:39:06,678 since Enrico’s death? 704 00:39:09,097 --> 00:39:10,932 I’m so ashamed. 705 00:39:11,641 --> 00:39:15,062 Rosa, you did this for Jason. 706 00:39:15,729 --> 00:39:18,440 I believe that your father will understand. 707 00:39:19,399 --> 00:39:22,652 You’re more important to him than anything in the world. 708 00:39:24,988 --> 00:39:27,157 I’ll try, I promise. 709 00:39:27,240 --> 00:39:30,410 Before I leave, there’s one more thing 710 00:39:30,494 --> 00:39:32,496 I need to know about Jason. 711 00:39:37,542 --> 00:39:40,420 I don’t understand what you hope to find here 712 00:39:40,504 --> 00:39:42,297 when the murder took place in the stables. 713 00:39:42,380 --> 00:39:44,716 Well, if you’ll bear with me for a few minutes 714 00:39:44,800 --> 00:39:46,343 I hope to show you. 715 00:39:48,637 --> 00:39:49,513 Is Ramon here? 716 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 No, I’m sorry, he’s out. 717 00:39:51,389 --> 00:39:52,808 I’m Ramon’s wife, Maria. 718 00:39:52,891 --> 00:39:56,311 Oh, yes, of course, Ramon told me about you. 719 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 I understand that you were in the hospital. 720 00:39:58,396 --> 00:39:59,940 I hope you’re feeling better. 721 00:40:00,023 --> 00:40:02,609 Oh, thank you. I’m glad to be back. 722 00:40:03,026 --> 00:40:05,112 Everything’s better now. 723 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Since señor Montejano’s death 724 00:40:07,823 --> 00:40:09,241 Ramon has been able to make 725 00:40:09,324 --> 00:40:11,243 an arrangement for the back rent. 726 00:40:11,326 --> 00:40:13,245 We can keep this place now. 727 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 I’m so glad. 728 00:40:14,788 --> 00:40:16,206 Excuse me. 729 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 Are those the costumes for the play over here? 730 00:40:18,458 --> 00:40:21,586 Yes, my responsibility as always. 731 00:40:21,670 --> 00:40:23,797 I was a fortuneteller, 732 00:40:23,880 --> 00:40:26,216 but I still used to make the costumes for Ramon 733 00:40:26,299 --> 00:40:27,884 when he was in the circus. 734 00:40:27,968 --> 00:40:29,970 He performed all over South America, you know. 735 00:40:30,053 --> 00:40:31,763 Yes, so I understand. 736 00:40:31,847 --> 00:40:33,347 And now every year he puts on the play 737 00:40:33,348 --> 00:40:35,142 "for the Day of the Dead." 738 00:40:35,225 --> 00:40:37,394 It’s in his blood, he can’t give it up. 739 00:40:37,477 --> 00:40:39,604 And I still have to make the costumes. 740 00:40:39,688 --> 00:40:41,021 Well, you certainly do beautiful work. 741 00:40:41,022 --> 00:40:42,858 That’s Ramon’s. 742 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 I can’t understand why he’d want to do it, 743 00:40:44,985 --> 00:40:46,486 but he always plays death. 744 00:40:46,570 --> 00:40:48,155 Until now. 745 00:40:48,238 --> 00:40:50,866 I recall that Cyrus played death this year. 746 00:40:51,741 --> 00:40:54,578 Is that why you made this second costume? 747 00:40:54,661 --> 00:40:56,830 But I didn’t. I only made one. 748 00:40:56,913 --> 00:40:58,790 Well, isn’t that curious, 749 00:40:58,874 --> 00:41:01,793 because this one is identical to the first. 750 00:41:02,460 --> 00:41:05,839 But it seems to have some sort of stain on the legs. 751 00:41:07,549 --> 00:41:08,925 What do you think they are? 752 00:41:10,343 --> 00:41:13,054 My guess would be blood. 753 00:41:13,305 --> 00:41:14,681 Yes. 754 00:41:14,764 --> 00:41:17,642 If you’re right, Chief Quezada, 755 00:41:17,726 --> 00:41:21,271 then death himself will tell us who the killer is. 756 00:41:30,655 --> 00:41:32,199 You found out, didn’t you? 757 00:41:32,282 --> 00:41:35,202 I knew it was just a matter of time. 758 00:42:01,144 --> 00:42:02,479 Ah, Jessica. 759 00:42:03,772 --> 00:42:05,482 How’s the investigation going? 760 00:42:05,565 --> 00:42:06,858 It’s finished. 761 00:42:06,942 --> 00:42:09,527 I think I know who Enrico’s killer is. 762 00:42:10,195 --> 00:42:12,447 Is it a secret or can you let me know? 763 00:42:13,198 --> 00:42:16,368 Unfortunately, Cyrus, I think you already do. 764 00:42:16,451 --> 00:42:18,203 You see, the thing that kept puzzling me 765 00:42:18,286 --> 00:42:21,498 was why the killer left the mask on Enrico? 766 00:42:23,041 --> 00:42:24,584 I don’t know. 767 00:42:24,668 --> 00:42:26,920 But it certainly was a good stroke of luck. 768 00:42:27,003 --> 00:42:30,757 Yes, a little bit too convenient, I think. 769 00:42:30,840 --> 00:42:32,384 But now I understand 770 00:42:32,467 --> 00:42:34,886 why you stole it in the first place. 771 00:42:35,136 --> 00:42:36,554 Me? 772 00:42:36,638 --> 00:42:38,974 Oh, why would I take the mask? 773 00:42:39,057 --> 00:42:41,017 Well, that’s what didn’t make sense 774 00:42:41,101 --> 00:42:43,645 until I made a simple connection. 775 00:42:43,728 --> 00:42:46,564 Jason Powell was your grandson. 776 00:42:46,648 --> 00:42:49,192 - That’s no secret. - No. 777 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 The secret was that he died running drugs 778 00:42:52,320 --> 00:42:54,281 for Enrico Montejano. 779 00:42:55,365 --> 00:42:57,158 You didn’t want the mask. 780 00:42:58,910 --> 00:43:00,704 You wanted revenge. 781 00:43:00,787 --> 00:43:02,163 When your motive became clear, 782 00:43:02,247 --> 00:43:04,291 everything else fell into place. 783 00:43:04,374 --> 00:43:06,459 You were familiar enough with the security system 784 00:43:06,543 --> 00:43:10,171 to steal the mask and not trip the alarm. 785 00:43:10,255 --> 00:43:13,008 You may have even set it off deliberately when you reached the roof 786 00:43:13,091 --> 00:43:16,052 so it wouldn’t look too much like an inside job. 787 00:43:16,136 --> 00:43:18,930 Please, Jessica, you’re talking nonsense. 788 00:43:19,014 --> 00:43:20,432 How could I make a climb like that? 789 00:43:20,515 --> 00:43:22,142 I’m not a young man anymore. 790 00:43:22,225 --> 00:43:23,727 I saw you out at the dig. 791 00:43:23,810 --> 00:43:26,187 Even Scott had trouble keeping up with you. 792 00:43:27,022 --> 00:43:28,690 And I expect it was Jason powell 793 00:43:28,773 --> 00:43:31,443 who first told you about climbing techniques. 794 00:43:31,526 --> 00:43:33,278 When we were at the dig, 795 00:43:33,361 --> 00:43:36,323 I noticed climbing equipment in the back of your truck. 796 00:43:36,406 --> 00:43:38,825 My guess is that it originally belonged 797 00:43:38,908 --> 00:43:41,369 to your grandson, Jason. 798 00:43:41,453 --> 00:43:43,580 Total supposition. 799 00:43:43,663 --> 00:43:44,956 I mean, it’s preposterous. 800 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 Even if I did steal the mask, 801 00:43:47,542 --> 00:43:48,960 I couldn’t have killed Enrico. 802 00:43:49,044 --> 00:43:50,962 I was on stage in front of 50 people. 803 00:43:51,046 --> 00:43:53,590 Oh, I wish that were true, Cyrus. 804 00:43:53,673 --> 00:43:56,343 But we found the duplicate costume earlier today. 805 00:43:56,426 --> 00:43:58,720 Ramon took your place on the stage. 806 00:43:58,803 --> 00:44:01,931 He was the one who taught you the moves in the first place 807 00:44:02,015 --> 00:44:04,059 so no one noticed the change. 808 00:44:04,142 --> 00:44:06,102 You gave Ramon a long story 809 00:44:06,186 --> 00:44:07,729 about how you needed to slip away 810 00:44:07,812 --> 00:44:08,897 in the middle of the play 811 00:44:08,980 --> 00:44:10,774 to set up a surprise for the fiesta. 812 00:44:10,857 --> 00:44:14,361 What you didn’t tell him was the nature of the surprise, 813 00:44:14,444 --> 00:44:17,072 that you intended to kill Enrico. 814 00:44:17,155 --> 00:44:18,823 When he found out he had to keep quiet 815 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 or look guilty himself. 816 00:44:20,617 --> 00:44:21,951 Ramon went on stage for me. 817 00:44:22,035 --> 00:44:24,829 That doesn’t prove that I killed Enrico. 818 00:44:24,913 --> 00:44:26,581 No, it doesn’t. 819 00:44:26,664 --> 00:44:28,291 Your costume did that for us. 820 00:44:28,375 --> 00:44:30,335 Enrico’s greed for the Death Mask 821 00:44:30,418 --> 00:44:32,087 overrode his usual sense of caution. 822 00:44:32,170 --> 00:44:33,755 He left his bodyguard behind. 823 00:44:33,838 --> 00:44:34,881 But when you shot him 824 00:44:34,964 --> 00:44:36,883 from such close range 825 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 the blood splattered out on your costume. 826 00:44:39,344 --> 00:44:40,864 It’s hardly visible on the dark fabric 827 00:44:40,929 --> 00:44:42,514 but once forensics knew where to look, 828 00:44:42,597 --> 00:44:45,266 they were able to make an exact determination. 829 00:44:45,350 --> 00:44:47,477 You left the mask on the body knowing the police 830 00:44:47,560 --> 00:44:48,760 would return it to the museum. 831 00:44:48,812 --> 00:44:50,522 It must have seemed perfect. 832 00:44:50,605 --> 00:44:53,274 The mask would be back where it belonged. 833 00:44:53,358 --> 00:44:56,903 The man who destroyed your grandson would be dead. 834 00:45:00,448 --> 00:45:04,244 Jason died 2 days before his 21st birthday. 835 00:45:06,871 --> 00:45:07,997 He had so much energy. 836 00:45:08,081 --> 00:45:11,251 He was interested in everything. 837 00:45:11,334 --> 00:45:13,336 He had his whole life in front of him 838 00:45:13,962 --> 00:45:17,215 until he met Enrico Montejano. 839 00:45:17,298 --> 00:45:18,883 That man corrupted him. 840 00:45:21,261 --> 00:45:23,054 He was a cancer. 841 00:45:23,138 --> 00:45:24,472 He had to be cut out 842 00:45:25,765 --> 00:45:28,351 before he infected one more innocent person. 843 00:45:29,853 --> 00:45:34,274 You understand that, Jessica, don’t you? 844 00:45:46,786 --> 00:45:48,705 I’ve been thinking that the Day of the Dead 845 00:45:48,788 --> 00:45:51,458 is not just the time for remembering the past, 846 00:45:52,542 --> 00:45:54,586 but also a time for new beginnings. 847 00:45:54,669 --> 00:45:56,838 That’s what it was for us. 848 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 I don’t know how to thank you enough. 849 00:45:58,131 --> 00:45:59,299 Oh, please. 850 00:45:59,382 --> 00:46:00,925 I only did what I could. 851 00:46:01,009 --> 00:46:02,844 Oh, by the way, did you get all the research 852 00:46:02,927 --> 00:46:03,927 you needed for your book? 853 00:46:03,970 --> 00:46:05,597 Oh, enough for several books. 854 00:46:05,680 --> 00:46:07,515 Well, I hope you’ll visit us again soon. 855 00:46:07,599 --> 00:46:09,225 - Oh, yes. - Good. 856 00:46:09,309 --> 00:46:11,352 You know, I should leave for the airport. 857 00:46:11,436 --> 00:46:14,230 Oh, before you go, I may be a little out of practice, 858 00:46:14,314 --> 00:46:16,441 but I’d love to read your palm. 859 00:46:16,524 --> 00:46:18,359 Why not? 860 00:46:18,443 --> 00:46:21,362 Oh, yes, you’re going to go on a long journey. 861 00:46:21,446 --> 00:46:22,864 Oh, I like that. 862 00:46:22,947 --> 00:46:26,075 And you’re going to meet a handsome stranger... 863 00:46:27,911 --> 00:46:29,746 with a dagger in his back. 864 00:46:33,583 --> 00:46:35,335 Oh, no, you don’t. 63260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.