All language subtitles for Married To Evil - S01E05 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:33:38,800 --> 00:33:45,040 ANDYS DATTER OG STEPHANIES SØN, BEGGE 13 ÅR, AFGIVER VIDNEUDSAGN 2 00:33:45,680 --> 00:33:53,120 Nede ad gangen havde vi Stephanies søn og Andys datter. 3 00:33:53,720 --> 00:33:56,960 Jeg er kriminalbetjent Parnell, fra politiet, 4 00:33:57,040 --> 00:33:58,160 og du er Emma? 5 00:33:59,160 --> 00:34:01,320 Andys datter begynder at tale, 6 00:34:01,400 --> 00:34:06,320 og hun begynder at beskrive, hvad hun har været igennem 7 00:34:06,400 --> 00:34:10,120 og, igen, tabet af sin mor i en ung alder 8 00:34:10,200 --> 00:34:12,440 og nu tabet af sin far. 9 00:34:12,520 --> 00:34:18,440 Det var svært ikke at blive påvirket, da jeg interviewede hende. 10 00:34:18,520 --> 00:34:22,480 Hvor længe efter, at de fandt sammen, begyndte de at skændes? 11 00:34:22,560 --> 00:34:25,160 Allerede mens de datede, skændtes de meget, 12 00:34:25,240 --> 00:34:28,360 Så jeg troede ikke, det ville holde længe. 13 00:34:29,400 --> 00:34:33,400 Om småting, fordi min far altid kommer for sent og alt det der. 14 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Men så blev de pludselig gift, 15 00:34:35,560 --> 00:34:38,920 og jeg vidste ikke noget om det før de kom hjem. 16 00:34:39,000 --> 00:34:40,800 -Virkelig? -Jeg var hos Mimi 17 00:34:40,880 --> 00:34:42,680 og så var de blevet gift. 18 00:34:42,760 --> 00:34:44,440 -Hvor? -Det ved jeg ikke. 19 00:34:44,520 --> 00:34:46,640 -Måske på rådhuset... -Åh, okay 20 00:34:46,720 --> 00:34:49,040 Fordi jeg ikke... Heller ikke min bror. 21 00:34:49,120 --> 00:34:51,520 Så I kommer hjem og de er gift? 22 00:34:51,600 --> 00:34:55,400 -Ja. -Gjorde det dig glad, eller var... 23 00:34:55,480 --> 00:34:59,760 Da jeg ikke havde haft en mor i lang tid, 24 00:34:59,840 --> 00:35:02,400 Ønskede jeg en hel familie, jeg var glad. 25 00:35:02,480 --> 00:35:05,440 Men jeg var nervøs for, at de ville skændes videre. 26 00:35:05,520 --> 00:35:08,640 Så de har skændtes og kæmpet lige fra begyndelsen? 27 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 Ja, det har de. 28 00:35:09,800 --> 00:35:12,680 Og hvem virkede mest aggressiv under skænderierne? 29 00:35:12,760 --> 00:35:14,800 -Det gjorde hun. -Gjorde hun? 30 00:35:14,880 --> 00:35:21,040 Min far råber, hun er mere, hun har slået ham en gang eller... og jeg ... 31 00:35:21,120 --> 00:35:25,000 Jeg kan huske, at han sagde: Hun stillede ham op ad væggen 32 00:35:25,080 --> 00:35:27,480 og hun, ligesom, på hans hals sådan. 33 00:35:30,520 --> 00:35:36,080 Ifølge det, vi fik at vide, var hun den fysiske mishandler i forholdet, 34 00:35:36,160 --> 00:35:38,880 og den verbale misbruger i forholdet. 35 00:35:40,080 --> 00:35:46,640 Det tegnede et andet billede end det, Stephanie fortalte os. 36 00:35:51,880 --> 00:35:56,320 På et tidspunkt om aftenen, havde hun modtaget en sms fra Andy, 37 00:35:56,880 --> 00:35:59,240 "Lås jeres døre. Hun er skør." 38 00:35:59,320 --> 00:36:00,720 Klokken otte skrev jeg. 39 00:36:00,800 --> 00:36:04,880 Han bad mig om at låse min dør eller noget, fordi hun skreg. 40 00:36:04,960 --> 00:36:08,840 Stephanies søn fortalte os, at han sov igennem det hele, 41 00:36:08,920 --> 00:36:10,280 og, at han intet hørte. 42 00:36:10,360 --> 00:36:12,760 Faldt du bare i søvn? 43 00:36:12,840 --> 00:36:15,760 Eller lå du bare der eller hvad skete der? 44 00:36:15,840 --> 00:36:18,360 -Søvn -Du faldt i søvn? Ja, okay. 45 00:36:18,440 --> 00:36:21,960 Så du hørte ikke...Okay, i orden. 46 00:36:23,000 --> 00:36:29,400 Så du blev ikke vækket af skænderier eller råben eller høje lyde? 47 00:36:29,480 --> 00:36:33,680 Intet vækkede dig? Sov du ret godt? Ja. 48 00:36:33,760 --> 00:36:38,720 Andys datter var et meget vigtigt vidne 49 00:36:38,800 --> 00:36:46,000 ikke kun fordi hun var lige på den anden side af gangen, 50 00:36:46,080 --> 00:36:47,840 hun var også vågen hele tiden. 51 00:36:47,920 --> 00:36:52,600 Omkring... Jeg tror, den var 22.30, nærmere 23.00, 52 00:36:52,680 --> 00:36:56,360 hørte jeg hende sige noget i retning af "Giv mig din pistol", 53 00:36:56,440 --> 00:36:58,160 "Jeg skyder dig." 54 00:37:00,760 --> 00:37:03,360 Da du var dernede og ventede på ham, 55 00:37:03,440 --> 00:37:06,200 talte du med din søster, ikke? Kan du huske det? 56 00:37:06,280 --> 00:37:08,560 Kan du huske, hvad der blev sagt? 57 00:37:09,720 --> 00:37:13,800 Jeg spurgte, hvad der skete og hun sagde, at hun bad om hans pistol, 58 00:37:13,880 --> 00:37:19,800 og han sagde: "Fint, her er den", og han stak den i hendes hånd, 59 00:37:19,880 --> 00:37:25,000 og hun vidste ikke, den var ladt og den gik af, og han blev skudt. 60 00:37:25,080 --> 00:37:28,000 Og han sagde, "Okay, okay", og gav den til hende, 61 00:37:28,080 --> 00:37:31,720 jeg hørte det, og så gik den af, og jeg hørte den bare knalde. 62 00:37:35,080 --> 00:37:37,680 Da Andys datter kom med den kommentar til os, 63 00:37:37,760 --> 00:37:39,040 ændrede det alt. 64 00:37:39,120 --> 00:37:41,800 Jeg ved, at i mit hoved 65 00:37:41,880 --> 00:37:47,760 at det lige ændrede sig fra en ulykke til et muligt drab. 66 00:37:49,400 --> 00:37:52,320 Vi gik tilbage og talte med Stephanie igen, 67 00:37:52,400 --> 00:37:54,160 konfronterede hende med det. 68 00:37:54,240 --> 00:37:59,400 Han sagde noget i retning af: "Hvis jeg er så slem, så skyd mig." 69 00:37:59,480 --> 00:38:02,160 Ja. Sådan taler han til mig hele tiden. 70 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 Og så svarer du: "Så giv mig din pistol." 71 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Nej. 72 00:38:07,440 --> 00:38:09,680 -Så du... -Jeg bad aldrig om pistolen. 73 00:38:09,760 --> 00:38:15,160 Okay, lyver dine børn så, når de siger, at de hørte dig sige det? 74 00:38:17,680 --> 00:38:22,480 Lyver? Nej. De hørte ikke det, de tror, at de hørte. 75 00:38:24,200 --> 00:38:25,720 Du forstår ikke, at de... 76 00:38:25,800 --> 00:38:29,320 De er i to soveværelser med lukkede døre 77 00:38:29,400 --> 00:38:32,720 og I er højlydte nok til, at... de har ikke opfundet det. 78 00:38:34,120 --> 00:38:36,480 Og det sagde de, Og det sagde de. 79 00:38:37,520 --> 00:38:38,920 Hvad skal jeg sige. 80 00:38:47,720 --> 00:38:51,440 Hendes troværdighed i mine øjne var forbi. Det var slut 81 00:38:51,520 --> 00:38:57,240 STEPHANIE KELLER BLIVER SIGTET FOR FORSÆTLIGT DRAB 82 00:38:58,320 --> 00:39:02,680 FAKTISK POLITIFOTO 83 00:39:02,760 --> 00:39:05,960 På forbryderbilledet er hun tydeligt såret. 84 00:39:06,040 --> 00:39:09,600 Forsvarsadvokater og offentligheden så forbryderfotoet, 85 00:39:09,680 --> 00:39:12,760 og spekulerede over, hvordan hun fik sine skader 86 00:39:12,840 --> 00:39:14,840 og så bebrejder de offeret, Andy. 87 00:39:15,760 --> 00:39:17,720 Som denne kommentar her, 88 00:39:17,800 --> 00:39:20,800 "På billedet, kan man se, at hun er blevet slået. 89 00:39:21,680 --> 00:39:25,480 Hun fortjener ikke at være i fængsel, hvis det var selvforsvar." 90 00:39:28,480 --> 00:39:31,120 Det er ekstremt hårdt at læse kommentarerne. 91 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 Helt hjerteskærende. 92 00:39:32,680 --> 00:39:34,520 I det første indlæg står der, 93 00:39:34,600 --> 00:39:38,240 "Han har sikkert slået hende før og er sluppet af sted med det. 94 00:39:38,320 --> 00:39:40,560 Sandsynligvis var hun træt af det." 95 00:39:41,720 --> 00:39:44,560 Andy var aldrig voldelig over for hende. 96 00:39:44,640 --> 00:39:47,080 Man har lyst til at skrige det fra tagene. 97 00:39:47,440 --> 00:39:51,160 Men der er folk, der vil sætte spørgsmålstegn ved situationen, 98 00:39:51,240 --> 00:39:54,800 og især efter at have set hendes forbryderfoto. 99 00:39:59,720 --> 00:40:03,960 Dette er en video, der blev taget fra fængslets overvågningsoptagelser 100 00:40:04,040 --> 00:40:10,640 der viser Stephanie Keller, mens hun er i forvaring og i håndjern. 101 00:40:11,240 --> 00:40:14,240 Den blev taget få timer før hendes forbryderfoto. 102 00:40:15,320 --> 00:40:19,640 Selve videoen var interessant, for at sige det mildt. 103 00:40:22,800 --> 00:40:27,200 Hun tager faktisk et skridt hen mod automaten. 104 00:40:35,240 --> 00:40:37,040 Hun rammer den med ansigtet. 105 00:40:37,640 --> 00:40:40,000 Det ser ud til at være meget bevidst. 106 00:40:45,480 --> 00:40:49,480 Det er hårdt ikke at kunne kontakte dem, der siger disse grimme ting, 107 00:40:49,560 --> 00:40:53,840 og fortælle dem: "I tager fejl. Det er ikke sådan, det er. 108 00:40:53,920 --> 00:40:55,880 Det her er noget helt andet." 109 00:41:05,040 --> 00:41:11,160 OKTOBER 2021 110 00:41:11,240 --> 00:41:14,840 Da vi tog til retssagen, forsvandt enhver tvivl om, 111 00:41:14,920 --> 00:41:18,000 at dette var en forfærdelig ulykke, meget hurtigt. 112 00:41:21,520 --> 00:41:25,120 Det er svært at tænke at en person, som kom ind i mit liv 113 00:41:25,200 --> 00:41:29,400 og som jeg havde et forhold til, kunne gøre noget så forfærdeligt. 114 00:41:35,920 --> 00:41:38,200 Det er en hård pille at sluge. 115 00:41:40,880 --> 00:41:43,360 Andys datters vidneudsagn var... 116 00:41:44,520 --> 00:41:48,040 meget virkningsfuldt for rettens medlemmer. 117 00:41:48,120 --> 00:41:49,360 og for juryen. 118 00:41:49,440 --> 00:41:53,000 STEPHANIE KELLER ER FUNDET SKYLDIG I MANDDRAB 119 00:41:53,080 --> 00:41:57,120 POLITIET FINDER INGEN BEVISER FOR EN AFFÆRE MED DEN PERSONLIGE TRÆNER 120 00:41:57,200 --> 00:41:59,880 Dommeren valgte en straf på 20 års fængsel 121 00:41:59,960 --> 00:42:01,720 til Stephanie Keller, 122 00:42:01,800 --> 00:42:05,840 og det var den maksimale for uagtsomt manddrab under provokation. 123 00:42:05,920 --> 00:42:11,560 Jeg synes, at den dom, hun fik, var passende. 124 00:42:12,080 --> 00:42:16,960 Jeg mener, intet er nogensinde nok. Det vil aldrig være nok. 125 00:42:20,000 --> 00:42:23,400 Men det vil heller ikke ændre det, uanset hvad det er. 126 00:42:26,320 --> 00:42:31,480 Som politibetjent siger vi: "Hey, sådan håndterer du situationen", 127 00:42:32,880 --> 00:42:35,320 og når vi ikke kan gøre det for os selv, 128 00:42:35,400 --> 00:42:39,320 spørger vi os selv, om vi er en fiasko, 129 00:42:39,400 --> 00:42:42,920 og så må vi række ud efter hjælp... 130 00:42:44,240 --> 00:42:47,120 ligesom alle andre rækker ud efter vores hjælp. 131 00:42:49,760 --> 00:42:54,840 At miste Andy havde en stor indvirkning på afdelingen. 132 00:42:54,920 --> 00:42:57,440 Hele korpset var med til begravelsen. 133 00:42:59,320 --> 00:43:02,960 Folk kom alle steder fra, de havde hørt om det, 134 00:43:03,040 --> 00:43:05,040 og ønskede at vise deres respekt. 135 00:43:06,240 --> 00:43:09,640 Det gør én så stolt at køre på vejen, 136 00:43:09,720 --> 00:43:13,880 og se flag, der er hejst for ham. 137 00:43:17,520 --> 00:43:19,480 Det var et stolthedens øjeblik. 138 00:43:19,560 --> 00:43:22,600 Han er... Jeg vil altid være stolt af ham. 139 00:43:26,400 --> 00:43:32,320 Han var en rigtig god person og en god far. 140 00:43:32,400 --> 00:43:36,040 Jeg vil huske alle de gode ting, han gjorde som politibetjent. 141 00:43:42,560 --> 00:43:47,800 Hvis jeg kunne sige noget til hende, ville jeg spørge hende hvorfor. 142 00:43:49,240 --> 00:43:51,120 Hun er et forfærdeligt menneske. 143 00:43:54,720 --> 00:43:56,080 Jeg synes, hun... 144 00:44:01,920 --> 00:44:06,080 Jeg ved ikke engang, om jeg skal sige det, men jeg tror, hun er... 145 00:44:06,160 --> 00:44:09,120 Det kunne ske igen, hvis hun fik muligheden. 146 00:44:10,200 --> 00:44:14,920 STEPHANIE KELLER KAN INDSTILLES TIL PRØVELØSLADELSE I DECEMBER 2025 147 00:00:00,200 --> 00:00:04,040 2. maj 2019 148 00:00:05,400 --> 00:00:07,680 Jeg var Andys lillesøster 149 00:00:07,760 --> 00:00:11,480 og jeg ville altid være, hvor han var. 150 00:00:12,720 --> 00:00:14,960 Andy ønskede bestemt at stifte familie. 151 00:00:15,800 --> 00:00:17,200 Da han mødte Stephanie, 152 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 Følte jeg, at de ville være et godt match for hinanden. 153 00:00:20,600 --> 00:00:23,440 HISTORIEN OM ET ÆGTESKAB... 154 00:00:23,520 --> 00:00:28,480 Stephanie talte ikke rigtig om sin familie eller om sin fortid, 155 00:00:29,160 --> 00:00:32,880 og det får en til at tænke på, om der var mere i den historie. 156 00:00:33,720 --> 00:00:36,440 ...DER BLIVER TIL ET PRIVAT HELVEDE 157 00:00:37,160 --> 00:00:40,880 Hun opførte sig lidt Jekyll og Hyde-agtigt. 158 00:00:41,480 --> 00:00:45,440 Når jeg ser tilbage nu, er der tegn som vi sikkert har overset 159 00:00:45,520 --> 00:00:48,680 OG ENDER I TRAGEDIE 160 00:00:48,760 --> 00:00:50,560 Det er svært at tro, at nogen 161 00:00:50,640 --> 00:00:55,040 som jeg lukkede ind i mit liv, er i stand til noget så forfærdeligt. 162 00:01:04,120 --> 00:01:05,400 Gardendale 911. 163 00:01:05,480 --> 00:01:10,800 Åh gud. Jeg har virkelig brug for hjælp. Gud. 164 00:01:21,040 --> 00:01:26,200 GARDENDALE ALABAMA 165 00:01:28,800 --> 00:01:31,680 Andy var min storebror. Alle elskede ham. 166 00:01:31,760 --> 00:01:34,000 Vi voksede op og havde et godt forhold. 167 00:01:36,160 --> 00:01:43,280 Jeg var ti, og Andy var lige blevet 16, da min far døde. 168 00:01:43,360 --> 00:01:45,080 Det var meget hårdt. 169 00:01:46,960 --> 00:01:49,520 Andy var klar til at tage sig af alt, 170 00:01:49,600 --> 00:01:52,880 hvad han skulle som manden i huset, 171 00:01:52,960 --> 00:01:56,320 og han sørgede for at passe godt på både mig og min mor. 172 00:01:58,920 --> 00:02:01,400 Andy havde altid ønsket at blive betjent, 173 00:02:01,480 --> 00:02:02,840 så længe jeg kan huske. 174 00:02:04,800 --> 00:02:08,600 Jeg arbejdede i mange år med Andy Kimbrel på natholdet 175 00:02:08,680 --> 00:02:13,400 og på forskellige opgaver, og han var den rareste. 176 00:02:13,480 --> 00:02:16,320 Positiv indstilling, glad, ivrig. 177 00:02:16,400 --> 00:02:19,680 Alle de definitioner, man kan tænke på om en god ven, 178 00:02:19,760 --> 00:02:23,200 en god politibetjent, det ville passe perfekt på ham. 179 00:02:24,240 --> 00:02:26,800 Da Andy kom til Vestavia Hills Politi 180 00:02:26,880 --> 00:02:30,560 i oktober 2002, blev han sat på mit hold. 181 00:02:30,640 --> 00:02:34,840 En politibetjent skal tjene og beskytte, og han gjorde præcis det, 182 00:02:34,920 --> 00:02:38,920 han ønskede altid at gøre noget for andre. 183 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 En rigtig glad, positiv fyr. 184 00:02:44,320 --> 00:02:47,480 Han arbejdede sig gennem alle hold og rang, 185 00:02:48,480 --> 00:02:53,400 han avancerede og fik muligheden for at fungere som skolebetjent. 186 00:02:54,480 --> 00:02:56,960 Børnene nød altid at være sammen med ham 187 00:02:57,520 --> 00:03:00,560 og han smilede altid sammen med børnene. 188 00:03:02,440 --> 00:03:06,920 Vi har et program, som vi laver, det hedder Chief for the Day, 189 00:03:07,000 --> 00:03:12,640 og børn på skolen får en chance for at komme til politistationen 190 00:03:12,720 --> 00:03:15,720 og opleve, og Andy ledte dem igennem det 191 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 viste dem, hvordan vi tager fingeraftryk, 192 00:03:18,320 --> 00:03:21,240 vise ham alle bilerne, den slags ting. 193 00:03:21,320 --> 00:03:24,920 Han ville vise, at politiet er der, når man har brug for dem. 194 00:03:25,000 --> 00:03:28,160 og selv når man ikke har, skal man ikke frygte dem. 195 00:03:28,240 --> 00:03:34,720 Enhver, som Andy Kimbrel kunne være ansvarlig for, 196 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 og være mentor for, var heldig. 197 00:03:38,040 --> 00:03:41,080 Han var en stor mand, han var en stor politibetjent. 198 00:03:49,200 --> 00:03:51,160 Andy og Dawn var ungdomskærester. 199 00:03:52,320 --> 00:03:54,760 Han og Dawn havde et fantastisk forhold. 200 00:03:54,840 --> 00:03:58,720 Man kunne mærke deres kærlighed, når man var sammen med dem. 201 00:03:59,800 --> 00:04:03,000 De var kærester i mange år før de blev gift. 202 00:04:04,520 --> 00:04:07,400 De glædede sig helt vildt til at få et barn, 203 00:04:07,480 --> 00:04:11,240 og især en lille pige. De var henrykte over at blive forældre. 204 00:04:12,240 --> 00:04:17,120 Han var den lykkeligste, da han og hans kone fik datteren. 205 00:04:19,840 --> 00:04:23,480 Jeg vil sige, at det var en drøm, der gik i opfyldelse for ham. 206 00:04:24,240 --> 00:04:28,080 Og så kom der nogle helbredstilstande 207 00:04:28,160 --> 00:04:33,160 og problemer, der tog en drejning, og tragisk nok døde hans kone. 208 00:04:37,160 --> 00:04:41,640 At sige, at hans verden stoppede ville være en absolut underdrivelse. 209 00:04:48,000 --> 00:04:51,560 Dawn døde kort efter, at deres datter blev født. 210 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 Han kæmpede. 211 00:04:55,400 --> 00:05:00,720 Jeg mener, jeg er sikker på, at det var meget for ham at have en nyfødt, 212 00:05:00,800 --> 00:05:03,840 og miste sin kone så kort tid efter... 213 00:05:05,120 --> 00:05:10,480 var en hvirvelvind for ham, og han blev aldrig sig selv igen. 214 00:05:14,040 --> 00:05:19,160 At se en af sine betjente gå igennem det, han var nødt til at gå igennem 215 00:05:19,240 --> 00:05:22,520 var meget traumatisk for os alle. 216 00:05:25,360 --> 00:05:28,920 Men ligesom han gjorde, da min far døde, 217 00:05:29,000 --> 00:05:32,560 trådte han bare til og gjorde, hvad han skulle, 218 00:05:32,640 --> 00:05:36,680 og var en fantastisk far for Emma. 219 00:05:39,520 --> 00:05:45,040 Vi håbede altid, at Andy ville finde ægte lykke igen. 220 00:05:48,880 --> 00:05:52,720 TI ÅR SENERE MØDER ANDY STEPHANIE KELLER 221 00:06:02,000 --> 00:06:05,520 EFTERÅR 2015 222 00:06:06,520 --> 00:06:09,720 Han mødte Stephanie til et skolekarneval. 223 00:06:11,400 --> 00:06:13,880 Hendes søn var lige gammel med Andys datter 224 00:06:13,960 --> 00:06:17,360 så de var lidt på samme stadie i livet. 225 00:06:17,440 --> 00:06:20,440 Jeg følte, at de ville være et godt match. 226 00:06:22,680 --> 00:06:26,160 Når de er sammen, nyder de hinandens selskab 227 00:06:26,240 --> 00:06:30,240 og der var en tiltrækningskraft der, det kunne man også se. 228 00:06:31,240 --> 00:06:34,960 Andy kunne være lidt fjollet og bare meget kærlig. 229 00:06:35,600 --> 00:06:37,440 Det var dejligt at se ham glad. 230 00:06:42,560 --> 00:06:47,720 Stephanie og jeg gik ud og spiste frokost en gang imellem. 231 00:06:47,800 --> 00:06:52,720 Jeg har altid ønsket mig en svigerinde, jeg kunne være tæt på, 232 00:06:52,800 --> 00:06:57,720 og jeg ville lære hende at kende. Jeg ville være en del af deres liv. 233 00:06:59,320 --> 00:07:04,120 Hun var meget stille. Hun talte ikke rigtig om sin familie, 234 00:07:04,200 --> 00:07:11,320 eller om sin fortid, sin baggrund, ingen personlige detaljer. 235 00:07:13,240 --> 00:07:16,920 Jeg kan huske, at jeg ikke var helt tryg ved at spørge hende, 236 00:07:17,000 --> 00:07:20,120 fordi hun ikke automatisk delte disse ting med mig. 237 00:07:21,400 --> 00:07:26,120 Hendes baggrund var et mysterium og det får én til at spekulere på, 238 00:07:26,200 --> 00:07:29,720 om der var mere i den historie, end vi ved. 239 00:07:37,040 --> 00:07:42,360 En dag kom min mor og sagde: "Jeg tror, Andy er blevet gift" 240 00:07:42,440 --> 00:07:48,120 og jeg blev meget overrasket og sagde: "Hvad mener du?" 241 00:07:49,120 --> 00:07:53,480 Hun sagde: "Han viste mig et papir, det lignede en vielsesattest", 242 00:07:53,560 --> 00:07:57,560 og jeg sagde: "Sikkert ikke." "Han ville da have fortalt os det." 243 00:08:01,200 --> 00:08:07,400 Jeg var en smule chokeret og såret over, at han var taget af sted, 244 00:08:07,480 --> 00:08:11,720 og var blevet gift, og ikke havde fortalt os det før eller efter. 245 00:08:11,800 --> 00:08:16,960 Det er ting, man fortæller sin familie og hvis man ikke gør, 246 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 er der en grund til det. 247 00:08:22,280 --> 00:08:26,640 Det føltes forkert, og det fik mig til at tænke hvis idé var det? 248 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 Jeg tror, der blev manipuleret. 249 00:08:41,200 --> 00:08:45,680 Efter at de var blevet gift, var der nogle problemer. 250 00:08:45,760 --> 00:08:49,280 De virkede til at skændes en del. 251 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Stephanie havde temperament. 252 00:08:54,000 --> 00:08:58,880 Jeg husker bare, at jeg tænkte: "Der er noget, der ikke stemmer." 253 00:08:58,960 --> 00:09:03,040 STEPHANIE HYRER EN PERSONLIG TRÆNER... 254 00:09:04,160 --> 00:09:07,400 OG MED TIDEN BEGYNDER ANDY AT MISTÆNKE UTROSKAB 255 00:09:10,160 --> 00:09:12,480 Andy gik ikke rigtig i detaljer... 256 00:09:14,080 --> 00:09:17,040 men jeg mener, han kæmpede helt sikkert. 257 00:09:17,120 --> 00:09:19,280 Hele hans verden var blevet rystet. 258 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 Hun var meget manipulerende. 259 00:09:23,160 --> 00:09:28,400 Hun gjorde ting for bevidst at få Andy op i det røde felt. 260 00:09:29,800 --> 00:09:32,760 Stephanie vidste, hvordan hun skulle irritere Andy. 261 00:09:33,560 --> 00:09:36,320 Hendes opførsel føltes som et slags tankespil. 262 00:09:36,400 --> 00:09:37,760 Som et spil, 263 00:09:37,840 --> 00:09:43,080 jeg tror helt sikkert, at var hendes livsstil. 264 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 De brugte generelt mange penge. 265 00:09:56,080 --> 00:09:58,640 Jeg ved ikke, hvad de gjorde med pengene, 266 00:09:58,720 --> 00:10:02,640 men jeg tror sikkert, at der var noget opmuntring fra Stephanie. 267 00:10:03,960 --> 00:10:06,000 Mig bekendt, arbejdede hun ikke. 268 00:10:06,080 --> 00:10:10,560 Det er et stort ansvar for én person, der bor i en lejlighed 269 00:10:10,640 --> 00:10:13,960 af den størrelse, og jeg tror ikke, han var klar til det. 270 00:10:14,960 --> 00:10:18,120 Deres økonomi lagde meget pres på deres forhold. 271 00:10:18,200 --> 00:10:20,440 De skændtes meget om penge. 272 00:10:20,520 --> 00:10:24,560 FORÅR 2017 273 00:10:25,080 --> 00:10:27,400 Der var lejligheder, hvor skænderierne 274 00:10:27,480 --> 00:10:29,880 kom ud af kontrol og blev fysiske. 275 00:10:32,000 --> 00:10:36,960 Engang kastede hun Andys ting ud fra altanen i deres lejlighed. 276 00:10:40,040 --> 00:10:46,520 De boede i en etageejendom, så hun vidste, at andre ville se det, 277 00:10:47,280 --> 00:10:50,640 og hun kan godt have gjort det for at gøre ham forlegen. 278 00:10:50,720 --> 00:10:52,640 Det er ydmygende. 279 00:10:58,880 --> 00:11:01,520 Når Andy og Stephanie skændtes, 280 00:11:01,600 --> 00:11:04,240 Tog Andy over til min mor. 281 00:11:08,160 --> 00:11:12,000 Det var hans flugt for at komme væk og flytte sig fra situationen. 282 00:11:14,120 --> 00:11:18,720 Stephanie fulgte efter ham, Jeg mener, hun jagtede ham nærmest. 283 00:11:20,960 --> 00:11:24,640 Stephanie dukkede op ved huset og bankede på hoveddøren. 284 00:11:25,400 --> 00:11:28,240 Hun kaldte på ham og bad ham om at komme udenfor. 285 00:11:29,600 --> 00:11:33,240 Han gik udenfor, og hun gik straks hen til ham og kyssede ham. 286 00:11:36,880 --> 00:11:39,960 Han blev overrasket over det og trådte lidt tilbage, 287 00:11:40,040 --> 00:11:45,880 for de er midt i en fejde, og spurgte hende, hvad det handlede om, 288 00:11:45,960 --> 00:11:50,200 og hun sagde: "Jeg ville bare se, om der var noget der." 289 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 Og sagde: "Og det er der ikke." 290 00:11:55,640 --> 00:12:00,480 Og jeg husker bare, at jeg tænkte "Det var meget mærkeligt." 291 00:12:02,440 --> 00:12:04,600 Som om hun legede en leg. 292 00:12:06,360 --> 00:12:08,960 Det her er ikke normalt. Det er ikke okay. 293 00:12:09,600 --> 00:12:13,640 Hun havde helt sikkert den der Jekyll og Hyde-agtige opførsel. 294 00:12:13,720 --> 00:12:18,720 Hun prøvede klart at manipulere ham og hævde sin dominans. 295 00:12:20,600 --> 00:12:25,520 Det var på det tidspunkt, jeg holdt op med at være venlig over for hende. 296 00:12:25,600 --> 00:12:29,720 På det tidspunkt vidste jeg ikke, hvad tiden ville bringe for dem. 297 00:12:30,960 --> 00:12:33,960 Jeg havde aldrig troet, at det ville gå sådan. 298 00:12:36,560 --> 00:12:39,480 Åh gud! Andy. 299 00:12:40,760 --> 00:12:43,160 Andy. Andy! 300 00:12:49,480 --> 00:12:53,880 MAJ 2018 301 00:12:54,880 --> 00:13:01,240 Jeg kunne se Andy forsøge at få sit liv til at se normalt ud. 302 00:13:02,640 --> 00:13:07,160 Dette var et fotografi, som Andy havde lagt på Facebook. 303 00:13:07,240 --> 00:13:11,880 Det ligner et billede, som Stephanie tog af de to, 304 00:13:11,960 --> 00:13:18,480 og under det er der en kommentar fra Stephanie, hvor der står, 305 00:13:18,560 --> 00:13:21,080 "Uh, hvem er den lækre tøs i din bil?" 306 00:13:22,520 --> 00:13:26,320 Det ser ud til, at Stephanie har manipuleret med billedet. 307 00:13:26,400 --> 00:13:31,280 Hun har et filter på sit ansigt. Indlægget handler kun om hende, 308 00:13:31,360 --> 00:13:37,520 men det lå i Andys natur at give hende al pladsen. 309 00:13:37,600 --> 00:13:38,640 Andy svarer med, 310 00:13:38,720 --> 00:13:40,960 "Den smukkeste, skønneste kvinde! 311 00:13:41,040 --> 00:13:46,600 Min partner, bedre halvdel, bedste ven, min kone Stephanie Kimbrel!" 312 00:13:47,680 --> 00:13:52,400 Han har meget høje tanker om hende og virker meget forelsket. 313 00:13:53,280 --> 00:13:56,840 Når jeg tænker på det nu, får jeg lidt ondt i maven. 314 00:14:00,320 --> 00:14:04,680 BAG LUKKEDE DØRE, ESKALERER SKÆNDERIERNE 315 00:14:04,760 --> 00:14:10,920 Selvom han 100% vidste, at forholdet ikke var godt, 316 00:14:11,000 --> 00:14:13,960 ville han aldrig have sagt til os: "I har ret". 317 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 Han prøvede bare at være den seje politimand. 318 00:14:20,600 --> 00:14:24,680 Andy var ikke den aggressive, efter min mening. 319 00:14:24,760 --> 00:14:26,440 Andy var ikke den type. 320 00:14:27,040 --> 00:14:30,320 Han var ikke typen, der ville løbe fra noget, 321 00:14:30,400 --> 00:14:34,040 men han var heller ikke den, der prøvede at provokere noget. 322 00:14:36,240 --> 00:14:38,560 Når jeg ser tilbage på det nu, 323 00:14:38,640 --> 00:14:41,200 er der nogle tegn, som vi nok overså. 324 00:14:47,560 --> 00:14:49,520 Jeg tror bestemt, det blev værre. 325 00:14:50,680 --> 00:14:53,720 Der var en gang, hvor Andys datter 326 00:14:53,800 --> 00:14:58,680 talte i telefon via Snapchat med en af sine venner. 327 00:15:03,080 --> 00:15:04,840 Og de kunne se dem skændes. 328 00:15:08,720 --> 00:15:11,840 Veninden kunne se Stephanie og hendes opførsel. 329 00:15:16,320 --> 00:15:19,160 Og havde endda fortalt sin mor om situationen. 330 00:15:19,240 --> 00:15:21,920 Så bekymret var pigen over, det der foregik. 331 00:15:25,560 --> 00:15:30,520 Hvis det skete den aften, skete det måske oftere end vi vidste om. 332 00:15:38,640 --> 00:15:44,560 I 2018, da jeg blev forflyttet, så jeg ham i forbifarten 333 00:15:44,640 --> 00:15:49,520 og der var dage, hvor han ikke var så jovial som normalt. 334 00:15:49,600 --> 00:15:51,680 Der var en ændring i hans opførsel. 335 00:15:53,360 --> 00:15:55,960 Vi var begge kommet videre til andre opgaver. 336 00:15:56,520 --> 00:16:02,960 Vi ville gerne tale sammen, men vi nåede bare aldrig til det. 337 00:16:08,680 --> 00:16:13,680 Andy isolerede sig fra os, så det var svært at forstå. 338 00:16:16,400 --> 00:16:22,400 Ændringerne i hans personlighed viste, at han kæmpede. 339 00:16:22,480 --> 00:16:29,320 Vi så ham aldrig græde, men man kunne se, at han kæmpede. 340 00:16:36,080 --> 00:16:41,720 Det kom til et punkt, hvor han ikke tilbragte meget tid med min mor. 341 00:16:44,680 --> 00:16:50,120 En dag var Andy hjemme hos os, jeg skulle printe noget. 342 00:16:50,720 --> 00:16:52,400 Han var ikke i godt humør. 343 00:16:54,520 --> 00:16:58,400 Vi var i stuen sammen og min søn hev i hans jeans 344 00:16:58,480 --> 00:17:00,560 og prøvede at få hans opmærksomhed. 345 00:17:02,240 --> 00:17:07,360 Han skulle bare bukke sig ned og tage ham op, og det skete ikke. 346 00:17:09,200 --> 00:17:12,880 Jeg vidste, at der var noget galt, for det lignede ham ikke, 347 00:17:12,960 --> 00:17:19,080 at gå fra at være den omsorgsfulde onkel til en, der ignorerede ham, 348 00:17:19,160 --> 00:17:24,960 Det var et øjeblik, og det var virkelig et vendepunkt for mig. 349 00:17:27,640 --> 00:17:31,600 Og så sagde jeg meget ærligt, 350 00:17:32,240 --> 00:17:36,640 "Hey, jeg ved ikke, hvad der foregår med Stephanie eller noget andet, 351 00:17:36,720 --> 00:17:41,760 men mit barn fortjener at have en onkel, som han kender. 352 00:17:44,800 --> 00:17:49,600 Jeg er her, men du skal ikke kun ringe når du har brug for hjælp. 353 00:17:49,680 --> 00:17:52,080 Jeg vil være en del af dit liv." 354 00:17:54,680 --> 00:18:00,120 Jeg sagde flere sårende ting, nogle mente jeg, andre gjorde jeg ikke. 355 00:18:00,200 --> 00:18:04,240 Og vores forhold på det tidspunkt blev stort set ikke-eksisterende. 356 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Det var... 357 00:18:16,560 --> 00:18:19,040 Det var den sidste samtale, vi havde. 358 00:18:34,000 --> 00:18:40,840 Jeg kontaktede ham jævnligt for at sige hej. Jeg fik ikke noget svar. 359 00:18:40,920 --> 00:18:44,320 Jeg hørte, at deres skænderier blev hyppigere. 360 00:18:47,600 --> 00:18:50,280 Folk i lejlighedskomplekset kontaktede os 361 00:18:50,360 --> 00:18:54,800 og fortalte os, at de havde set dem skændes på parkeringspladsen. 362 00:18:57,080 --> 00:19:02,360 Fremmede rækker ud til os for at fortælle disse historier. 363 00:19:02,440 --> 00:19:04,520 En ting et at skændes i sit hjem, 364 00:19:04,600 --> 00:19:10,520 men når man har et skænderi midt på en parkeringsplads 365 00:19:10,600 --> 00:19:18,280 med folk omkring sig, viser det, at tingene er mere ude af kontrol. 366 00:19:25,800 --> 00:19:29,600 Der var en gang, hvor han tog hen til min mor, 367 00:19:29,680 --> 00:19:36,080 og viste hende rifter på halsen, hvor Stephanie havde sat sine hænder. 368 00:19:36,160 --> 00:19:38,800 Jeg ved ikke, hvordan, om hun tog kvælertag, 369 00:19:38,880 --> 00:19:42,360 eller havde lagt sine hænder på ham på en eller anden måde, 370 00:19:42,440 --> 00:19:47,560 men der var rifter på hans hals, som så ud til at være betydelige. 371 00:19:48,760 --> 00:19:50,840 De fleste, inklusive mig selv, 372 00:19:50,920 --> 00:19:53,280 når de hører om vold i hjemmet, 373 00:19:53,360 --> 00:19:57,280 antager automatisk, at det nok er en mand, der har startet det. 374 00:19:57,360 --> 00:19:59,720 Men tingene er ikke altid det, de synes. 375 00:20:01,880 --> 00:20:03,640 Min mor var oprevet. 376 00:20:03,720 --> 00:20:08,680 Hun frygtede for ham. Hendes ord var: "Vær sød at komme hjem. 377 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Du må væk fra hende, hun slår dig ihjel." 378 00:20:18,120 --> 00:20:22,560 Det var ikke nogen god situation for Andy, Stephanie eller børnene. 379 00:20:22,640 --> 00:20:27,080 For alle, der var involveret i det, det var ikke en god situation. 380 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 Det var hjerteskærende. 381 00:20:31,280 --> 00:20:36,960 Han sagde aldrig: "Ja, jeg ved, at vores forhold ikke er okay." 382 00:20:40,840 --> 00:20:45,000 Jeg tror ikke, at Andy vidste, hvordan 383 00:20:46,080 --> 00:20:49,040 eller hvor han kunne søge hjælp. 384 00:20:50,360 --> 00:20:53,200 Han skjulte det bare fuldstændigt for alle. 385 00:20:53,280 --> 00:20:57,680 Jeg tror, at han var god til at tænde for det, når han havde brug for det, 386 00:20:57,760 --> 00:21:01,520 "jeg har det fint, jeg har det godt, bare lad mig gå på arbejde." 387 00:21:04,600 --> 00:21:09,000 Men den Andy, og den type person, han var, ville gerne fikse det. 388 00:21:09,080 --> 00:21:11,480 Vi var frustrerede, det hele smuldrede, 389 00:21:11,560 --> 00:21:15,760 og vi havde lyst til at tage ham og ruske ham og sige, 390 00:21:15,840 --> 00:21:18,440 "Hør på os. Vær sød at gøre noget." 391 00:21:18,520 --> 00:21:23,480 2. MAJ 2019 392 00:21:25,240 --> 00:21:28,320 -Gardendale 911. -Gud. Åh gud. 393 00:21:29,040 --> 00:21:32,400 -Jeg har virkelig brug for hjælp. -Frue, tag det roligt. 394 00:21:32,480 --> 00:21:36,640 Jeg er ved at flippe ud. Vær sød at komme og hjælpe. 395 00:21:36,720 --> 00:21:38,480 Hvad er det, der foregår? 396 00:21:38,560 --> 00:21:40,920 Min mand og jeg havde en uenighed. 397 00:21:41,000 --> 00:21:43,680 Han lagde sin pistol i min hånd og den gik af. 398 00:21:43,760 --> 00:21:47,200 Jeg siger dig, Jeg anede ikke, at den var ladt. 399 00:21:47,280 --> 00:21:50,480 -Skød du din mand? -Ja! 400 00:21:52,280 --> 00:21:54,760 -Åh gud. -Er han ved bevidsthed lige nu? 401 00:21:54,840 --> 00:22:00,000 Han gurgler, men nej. Åh gud. Åh gud. 402 00:22:01,160 --> 00:22:05,480 Andy. Andy. Andy! 403 00:22:19,440 --> 00:22:22,960 Omkring kl. 23.15 modtog jeg et opkald fra vicepolitichefen, 404 00:22:23,040 --> 00:22:27,480 han sagde: "Andy Kimbrel er blevet skudt." Jeg spurgte: "Hvor er han?" 405 00:22:27,560 --> 00:22:29,520 og han sagde, "På vej til UAB." 406 00:22:30,600 --> 00:22:34,600 Andy var stadig i live, og jeg sagde: "Jeg er på vej til hospitalet." 407 00:22:39,480 --> 00:22:44,440 Vi lå og sov, da jeg fik et opkald, 408 00:22:44,520 --> 00:22:47,360 en af kaptajnerne fra Vestavia Police Department, 409 00:22:47,440 --> 00:22:52,640 og hans ord, jeg vil nok aldrig glemme dem, var... 410 00:22:55,320 --> 00:22:57,920 "Andy er blevet skudt, det ser ikke godt ud." 411 00:22:58,720 --> 00:23:04,760 Jeg husker bare panik, bare absolut panik, 412 00:23:04,840 --> 00:23:08,720 og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 413 00:23:09,920 --> 00:23:11,160 Jeg vidste ikke... 414 00:23:11,920 --> 00:23:16,600 Jeg gik ud fra, at det var sket på arbejdet, men jeg vidste det ikke... 415 00:23:18,480 --> 00:23:21,800 Hvordan skal jeg sige det til min mor? Hvad nu? 416 00:23:23,000 --> 00:23:25,240 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 417 00:23:27,720 --> 00:23:31,920 De bragte ham til hospitalet, så jeg gik ind på skadestuen 418 00:23:32,000 --> 00:23:34,240 og mødtes med sygeplejersken og lægen. 419 00:23:35,360 --> 00:23:39,320 De lukkede mig ind i rummet, hvor de tog sig af ham, og... 420 00:23:40,720 --> 00:23:44,880 Jeg husker bare, at jeg gik ind på og så Andy ligge der 421 00:23:45,960 --> 00:23:51,040 og hans hoved var indbundet og jeg kunne se hans ene øje. 422 00:23:51,120 --> 00:23:54,200 Jeg husker kun, at jeg så på ham og sagde: "Vågn op", 423 00:23:55,080 --> 00:23:59,080 og det var der, jeg fandt ud af, at han var blevet skudt i hovedet. 424 00:23:59,760 --> 00:24:03,480 De havde ham i respirator og sagde, 425 00:24:03,560 --> 00:24:06,400 "Vi prøver at spore hans hjerneaktivitet", 426 00:24:06,480 --> 00:24:12,200 og alle forsøgte febrilsk at gøre alt, hvad de kunne for ham. 427 00:24:16,480 --> 00:24:23,760 Så jeg spurgte lægen: "Hvis han er skudt i hovedet, klarer han den så?" 428 00:24:27,960 --> 00:24:31,520 GARDENDALE POLICE DEPARTMENT REAGERER PÅ SKYDERIET 429 00:24:37,560 --> 00:24:42,280 Da jeg først fik opkaldet, fortalte min sergent mig, 430 00:24:42,360 --> 00:24:46,160 at der havde været et skyderi i en lejlighed i Gardendale. 431 00:24:48,440 --> 00:24:52,480 Da jeg ankom til stedet, gik jeg ind i det store soveværelse. 432 00:24:53,520 --> 00:25:00,000 Garderobeskabet er til venstre og cirka midt på væggen 433 00:25:00,080 --> 00:25:02,160 er der en dør ind til badeværelset. 434 00:25:02,240 --> 00:25:04,720 Der var et blodigt håndaftryk på toilettet. 435 00:25:07,840 --> 00:25:11,600 Inde i skabet kunne jeg helt sikkert se blodstænk. 436 00:25:13,160 --> 00:25:17,600 På den ene side af væggen var en stor blodpøl i hjørnet. 437 00:25:18,760 --> 00:25:24,600 Ved første øjekast på blodstænkene var det ikke et skud på lang afstand, 438 00:25:24,680 --> 00:25:26,560 det var ret tæt på. 439 00:25:28,080 --> 00:25:34,520 Pistolen var en ni millimeter Glock, standardudstyr til politiet. 440 00:25:36,160 --> 00:25:39,440 Et patronhylster lå lige uden for døren til skabet, 441 00:25:39,520 --> 00:25:41,000 på gulvet i soveværelset. 442 00:25:44,560 --> 00:25:48,800 Den, der affyrede skuddet, stod i døråbningen til skabet 443 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 eller tæt på døråbningen. 444 00:25:58,720 --> 00:26:00,880 DET FAKTISKE POLITIINTERVIEW 445 00:26:00,960 --> 00:26:04,240 Vi forlod gerningsstedet og tog til politistationen. 446 00:26:04,320 --> 00:26:06,480 Stephanie var i et afhøringslokale. 447 00:26:07,120 --> 00:26:12,040 Vi præsenterede os bare og hun indvilligede i at tale med os. 448 00:26:13,000 --> 00:26:17,640 Når vi har en uoverensstemmelse, kan vi ikke bare snakke. 449 00:26:17,720 --> 00:26:22,480 Andy kan ikke tale. Han bliver virkelig anspændt. 450 00:26:22,560 --> 00:26:26,960 Han er en meget stresset og angst person, så jeg kan ikke tale med ham 451 00:26:27,040 --> 00:26:31,680 fordi han straks bliver vred og så stormer han væk 452 00:26:31,760 --> 00:26:34,640 og så kommer han tilbage, og så stormer han og... 453 00:26:35,520 --> 00:26:37,160 Det er bare sådan, det er. 454 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 Hvad var det for et skænderi, hvad handlede det om? 455 00:26:44,600 --> 00:26:51,680 90% af det var, at han var vred. 456 00:26:51,760 --> 00:26:54,680 Alt i går aftes var om den træner. 457 00:26:55,880 --> 00:27:01,320 Jeg sagde: "Jeg gør ikke noget forkert, du skal ikke bekymre dig." 458 00:27:02,880 --> 00:27:06,080 Bare en fornuftig, rationel samtale 459 00:27:06,160 --> 00:27:11,200 "Jeg har aldrig været utro. Jeg kigger ikke på andre mænd." 460 00:27:12,760 --> 00:27:17,720 Han ville ikke høre tale om det. "Løgn, løgn, løgn, pis, pis, pis". 461 00:27:22,760 --> 00:27:27,520 Stephanie sagde, at han havde beskyldt hende for at være utro, 462 00:27:27,600 --> 00:27:34,720 så ifølge Stephanie kom dette skænderi ikke ud af det blå. 463 00:27:38,600 --> 00:27:45,520 Hun tegnede et billede af, at sig selv som en ekstremt rolig, 464 00:27:45,600 --> 00:27:48,240 ikke-kæmpende, ikke-stridslysten person. 465 00:27:49,480 --> 00:27:51,960 Jeg ved det ikke, vi skændtes bare og... 466 00:27:53,640 --> 00:27:56,520 -Slog han dig eller tog fat i dig? -Nej. 467 00:27:56,600 --> 00:27:58,480 Holdt han dig op ad en væg? 468 00:27:58,560 --> 00:28:01,200 -Han tog fat i mig... -Stod han og holdt dig? 469 00:28:01,280 --> 00:28:04,560 Jeg stod foran skabet, 470 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 og han drejede rundt og gik hen og tog pistolen, 471 00:28:08,360 --> 00:28:11,480 trak den ud af hylsteret og skubbede den mod min hånd. 472 00:28:13,160 --> 00:28:14,600 Hvordan gjorde han det? 473 00:28:14,680 --> 00:28:19,680 Han lagde den bare... Han skubbede den. Hans hænder var omkring den. 474 00:28:21,800 --> 00:28:23,040 Sagde du noget? 475 00:28:23,120 --> 00:28:27,520 Det skete så hurtigt og det var bare... Og bang. 476 00:28:32,720 --> 00:28:36,800 Jeg tror ikke engang... Jeg ved det ikke, jeg ved det ikke. 477 00:28:38,120 --> 00:28:42,440 Med over 24 år i politiet har jeg aldrig set en pistol bare gå af. 478 00:28:42,520 --> 00:28:46,080 FAKTISKE POLITIFOTOS 479 00:28:46,160 --> 00:28:49,800 På en Glock sidder sikringen faktisk på aftrækkeren, 480 00:28:49,880 --> 00:28:54,240 så for at frakoble sikringen skal man trykke på aftrækkeren. 481 00:28:54,320 --> 00:28:58,080 Så det var tydeligt, at aftrækkeren var trykket ind. 482 00:28:59,080 --> 00:29:03,600 Da han satte pistolen i brystet på dig, hvorfor gik du så ikke? 483 00:29:04,000 --> 00:29:09,080 Jeg mener, du kunne komme ud. Du skal bare sige "Hey" og vende dig om. 484 00:29:09,160 --> 00:29:11,040 Men du gik hen og greb pistolen. 485 00:29:11,120 --> 00:29:15,080 Nej, jeg greb ikke... Jeg rakte ikke ud efter den og greb fat i den. 486 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 Det var ikke det, der skete. 487 00:29:18,680 --> 00:29:22,680 Din hånd måtte være fremme ellers, ville den ikke have rørt pistolen. 488 00:29:23,360 --> 00:29:24,920 Kan du se, hvad jeg mener? 489 00:29:25,640 --> 00:29:28,800 Jeg ved det ikke. Det skete bare så hurtigt. 490 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 Hvis nogen prøver at skubbe noget hen til mig, som jeg ikke vil have, 491 00:29:35,320 --> 00:29:37,440 Så rækker jeg ikke ud efter det, 492 00:29:37,520 --> 00:29:43,120 Jeg bakker væk eller rækker hænderne i vejret. Jeg griber det ikke. 493 00:29:44,800 --> 00:29:46,400 Jo længere hun talte, 494 00:29:46,480 --> 00:29:49,880 jo flere spørgsmålstegn og røde flag dukkede der op. 495 00:29:53,040 --> 00:29:57,480 I hendes historie står de begge, og Andy har pistolen i hænderne, 496 00:29:57,560 --> 00:30:01,160 og han skubber den ind i hendes hænder, og pistolen går af. 497 00:30:02,080 --> 00:30:07,120 Men det eneste dødelige sår på Andy, var et skud i panden, 498 00:30:07,200 --> 00:30:08,480 lige over hårgrænsen 499 00:30:08,560 --> 00:30:11,480 Vi prøver at finde ud af, hvorfor indgangssåret 500 00:30:11,560 --> 00:30:13,680 var på toppen af hans hoved. 501 00:30:14,080 --> 00:30:19,960 -Var han... Knælede han? -Bøjet. Ligesom bøjet mod mig. 502 00:30:20,040 --> 00:30:22,640 Man kan ikke være bøjet langt nok ned til... 503 00:30:22,720 --> 00:30:25,000 Kuglen rammer på toppen af hovedet. 504 00:30:25,520 --> 00:30:31,720 Det var bare ikke muligt for en pistol at gå af i taljehøjde 505 00:30:31,800 --> 00:30:35,920 og så at indgangssåret stort set var på toppen af hovedet. 506 00:30:36,520 --> 00:30:39,360 Det gav bare ikke mening. 507 00:30:41,480 --> 00:30:44,200 -Kan vi finde ud af noget om ham? -Ja. 508 00:30:44,280 --> 00:30:47,280 Han er på hospitalet, og lægerne tager sig af ham... 509 00:30:56,560 --> 00:30:58,640 Kalder dr. Lang, linje tre. 510 00:30:58,720 --> 00:31:01,960 Da vi kom til hospitalet, var en af præsterne 511 00:31:02,040 --> 00:31:04,480 som politiet bruger, der. 512 00:31:05,800 --> 00:31:09,680 Jeg kan ikke huske, hvad han sagde, men han nævnte retsmedicineren, 513 00:31:10,000 --> 00:31:15,960 og det var i det øjeblik, vi fik at vide, at han var død. 514 00:31:22,360 --> 00:31:27,640 Og det var i det øjeblik, jeg fandt ud af, at Stephanie havde skudt ham. 515 00:31:30,080 --> 00:31:33,440 Jeg husker bare, at jeg var i chok. Det må være en ulykke. 516 00:31:33,520 --> 00:31:36,040 Det må være... Hvad kan der være sket? 517 00:31:37,280 --> 00:31:42,280 Var hun klar over, hvad hun gjorde? Var hun... Var det et uheld? 518 00:31:42,360 --> 00:31:47,560 Var det... Jeg ville aldrig... Selv i dag er det svært at forstå, 519 00:31:47,640 --> 00:31:52,320 at hun kunne have en pistol i hånden og affyre den mod ham. 520 00:31:52,400 --> 00:31:57,320 Det er svært... at få det til at give mening. 521 00:32:04,280 --> 00:32:06,880 Jeg har lige talt med lægerne og... 522 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Jeg er ked af at fortælle dig det, men han er død. 523 00:32:26,800 --> 00:32:29,960 Jeg ville egentlig bare se hendes reaktion. 524 00:32:31,720 --> 00:32:37,520 Så i interviewet kan du se mig være laser-fokuseret på hende. 525 00:32:37,600 --> 00:32:40,040 Hun lød oprørt, 526 00:32:41,000 --> 00:32:46,880 men da hun løftede hovedet, græd hun ikke. 527 00:32:48,920 --> 00:32:54,080 Og de er i øjeblikket ved at informere familiemedlemmerne, 528 00:32:54,160 --> 00:32:56,160 -og sådan noget, så... -Åh gud. 529 00:32:56,240 --> 00:32:57,480 Og tager den derfra. 530 00:32:58,800 --> 00:33:04,640 Jeg så hende direkte i øjnene, og de var knastørre. 531 00:33:05,200 --> 00:33:07,560 Der var ingen tårer overhovedet. 532 00:33:12,440 --> 00:33:15,120 Hvad skete der? Hvad foregår der egentlig? 533 00:33:15,200 --> 00:33:18,480 Hvad Stephanie ikke vidste var, at nede ad gangen, 534 00:33:18,560 --> 00:33:23,200 havde vi flere vidner, der var til stede i huset den aften. 535 00:33:32,280 --> 00:33:33,560 Det ændrede alt. 46858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.