Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:33:38,800 --> 00:33:45,040
ANDYS DATTER OG STEPHANIES SØN,
BEGGE 13 ÅR, AFGIVER VIDNEUDSAGN
2
00:33:45,680 --> 00:33:53,120
Nede ad gangen havde vi Stephanies
søn og Andys datter.
3
00:33:53,720 --> 00:33:56,960
Jeg er kriminalbetjent Parnell,
fra politiet,
4
00:33:57,040 --> 00:33:58,160
og du er Emma?
5
00:33:59,160 --> 00:34:01,320
Andys datter begynder at tale,
6
00:34:01,400 --> 00:34:06,320
og hun begynder at beskrive,
hvad hun har været igennem
7
00:34:06,400 --> 00:34:10,120
og, igen, tabet af sin mor
i en ung alder
8
00:34:10,200 --> 00:34:12,440
og nu tabet af sin far.
9
00:34:12,520 --> 00:34:18,440
Det var svært ikke at blive påvirket,
da jeg interviewede hende.
10
00:34:18,520 --> 00:34:22,480
Hvor længe efter, at de fandt sammen,
begyndte de at skændes?
11
00:34:22,560 --> 00:34:25,160
Allerede mens de datede,
skændtes de meget,
12
00:34:25,240 --> 00:34:28,360
Så jeg troede ikke,
det ville holde længe.
13
00:34:29,400 --> 00:34:33,400
Om småting, fordi min far
altid kommer for sent og alt det der.
14
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
Men så blev de pludselig gift,
15
00:34:35,560 --> 00:34:38,920
og jeg vidste ikke noget
om det før de kom hjem.
16
00:34:39,000 --> 00:34:40,800
-Virkelig?
-Jeg var hos Mimi
17
00:34:40,880 --> 00:34:42,680
og så var de blevet gift.
18
00:34:42,760 --> 00:34:44,440
-Hvor?
-Det ved jeg ikke.
19
00:34:44,520 --> 00:34:46,640
-Måske på rådhuset...
-Åh, okay
20
00:34:46,720 --> 00:34:49,040
Fordi jeg ikke...
Heller ikke min bror.
21
00:34:49,120 --> 00:34:51,520
Så I kommer hjem og de er gift?
22
00:34:51,600 --> 00:34:55,400
-Ja.
-Gjorde det dig glad, eller var...
23
00:34:55,480 --> 00:34:59,760
Da jeg ikke havde haft en mor
i lang tid,
24
00:34:59,840 --> 00:35:02,400
Ønskede jeg en hel familie,
jeg var glad.
25
00:35:02,480 --> 00:35:05,440
Men jeg var nervøs for,
at de ville skændes videre.
26
00:35:05,520 --> 00:35:08,640
Så de har skændtes
og kæmpet lige fra begyndelsen?
27
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
Ja, det har de.
28
00:35:09,800 --> 00:35:12,680
Og hvem virkede mest aggressiv
under skænderierne?
29
00:35:12,760 --> 00:35:14,800
-Det gjorde hun.
-Gjorde hun?
30
00:35:14,880 --> 00:35:21,040
Min far råber, hun er mere, hun har
slået ham en gang eller... og jeg ...
31
00:35:21,120 --> 00:35:25,000
Jeg kan huske, at han sagde:
Hun stillede ham op ad væggen
32
00:35:25,080 --> 00:35:27,480
og hun, ligesom, på hans hals sådan.
33
00:35:30,520 --> 00:35:36,080
Ifølge det, vi fik at vide, var hun
den fysiske mishandler i forholdet,
34
00:35:36,160 --> 00:35:38,880
og den verbale misbruger i forholdet.
35
00:35:40,080 --> 00:35:46,640
Det tegnede et andet billede
end det, Stephanie fortalte os.
36
00:35:51,880 --> 00:35:56,320
På et tidspunkt om aftenen,
havde hun modtaget en sms fra Andy,
37
00:35:56,880 --> 00:35:59,240
"Lås jeres døre. Hun er skør."
38
00:35:59,320 --> 00:36:00,720
Klokken otte skrev jeg.
39
00:36:00,800 --> 00:36:04,880
Han bad mig om at låse min dør
eller noget, fordi hun skreg.
40
00:36:04,960 --> 00:36:08,840
Stephanies søn fortalte os,
at han sov igennem det hele,
41
00:36:08,920 --> 00:36:10,280
og, at han intet hørte.
42
00:36:10,360 --> 00:36:12,760
Faldt du bare i søvn?
43
00:36:12,840 --> 00:36:15,760
Eller lå du bare der
eller hvad skete der?
44
00:36:15,840 --> 00:36:18,360
-Søvn
-Du faldt i søvn? Ja, okay.
45
00:36:18,440 --> 00:36:21,960
Så du hørte ikke...Okay, i orden.
46
00:36:23,000 --> 00:36:29,400
Så du blev ikke vækket af skænderier
eller råben eller høje lyde?
47
00:36:29,480 --> 00:36:33,680
Intet vækkede dig?
Sov du ret godt? Ja.
48
00:36:33,760 --> 00:36:38,720
Andys datter
var et meget vigtigt vidne
49
00:36:38,800 --> 00:36:46,000
ikke kun fordi hun var lige
på den anden side af gangen,
50
00:36:46,080 --> 00:36:47,840
hun var også vågen hele tiden.
51
00:36:47,920 --> 00:36:52,600
Omkring... Jeg tror, den var 22.30,
nærmere 23.00,
52
00:36:52,680 --> 00:36:56,360
hørte jeg hende sige noget i retning
af "Giv mig din pistol",
53
00:36:56,440 --> 00:36:58,160
"Jeg skyder dig."
54
00:37:00,760 --> 00:37:03,360
Da du var dernede og ventede på ham,
55
00:37:03,440 --> 00:37:06,200
talte du med din søster, ikke?
Kan du huske det?
56
00:37:06,280 --> 00:37:08,560
Kan du huske, hvad der blev sagt?
57
00:37:09,720 --> 00:37:13,800
Jeg spurgte, hvad der skete og hun
sagde, at hun bad om hans pistol,
58
00:37:13,880 --> 00:37:19,800
og han sagde: "Fint, her er den",
og han stak den i hendes hånd,
59
00:37:19,880 --> 00:37:25,000
og hun vidste ikke, den var ladt
og den gik af, og han blev skudt.
60
00:37:25,080 --> 00:37:28,000
Og han sagde, "Okay, okay",
og gav den til hende,
61
00:37:28,080 --> 00:37:31,720
jeg hørte det, og så gik den af,
og jeg hørte den bare knalde.
62
00:37:35,080 --> 00:37:37,680
Da Andys datter
kom med den kommentar til os,
63
00:37:37,760 --> 00:37:39,040
ændrede det alt.
64
00:37:39,120 --> 00:37:41,800
Jeg ved, at i mit hoved
65
00:37:41,880 --> 00:37:47,760
at det lige ændrede sig fra en ulykke
til et muligt drab.
66
00:37:49,400 --> 00:37:52,320
Vi gik tilbage
og talte med Stephanie igen,
67
00:37:52,400 --> 00:37:54,160
konfronterede hende med det.
68
00:37:54,240 --> 00:37:59,400
Han sagde noget i retning af:
"Hvis jeg er så slem, så skyd mig."
69
00:37:59,480 --> 00:38:02,160
Ja.
Sådan taler han til mig hele tiden.
70
00:38:02,240 --> 00:38:04,680
Og så svarer du:
"Så giv mig din pistol."
71
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Nej.
72
00:38:07,440 --> 00:38:09,680
-Så du...
-Jeg bad aldrig om pistolen.
73
00:38:09,760 --> 00:38:15,160
Okay, lyver dine børn så, når de
siger, at de hørte dig sige det?
74
00:38:17,680 --> 00:38:22,480
Lyver? Nej. De hørte ikke det,
de tror, at de hørte.
75
00:38:24,200 --> 00:38:25,720
Du forstår ikke, at de...
76
00:38:25,800 --> 00:38:29,320
De er i to soveværelser
med lukkede døre
77
00:38:29,400 --> 00:38:32,720
og I er højlydte nok til, at...
de har ikke opfundet det.
78
00:38:34,120 --> 00:38:36,480
Og det sagde de,
Og det sagde de.
79
00:38:37,520 --> 00:38:38,920
Hvad skal jeg sige.
80
00:38:47,720 --> 00:38:51,440
Hendes troværdighed i mine øjne var
forbi. Det var slut
81
00:38:51,520 --> 00:38:57,240
STEPHANIE KELLER BLIVER SIGTET
FOR FORSÆTLIGT DRAB
82
00:38:58,320 --> 00:39:02,680
FAKTISK POLITIFOTO
83
00:39:02,760 --> 00:39:05,960
På forbryderbilledet
er hun tydeligt såret.
84
00:39:06,040 --> 00:39:09,600
Forsvarsadvokater og offentligheden
så forbryderfotoet,
85
00:39:09,680 --> 00:39:12,760
og spekulerede over,
hvordan hun fik sine skader
86
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
og så bebrejder de offeret, Andy.
87
00:39:15,760 --> 00:39:17,720
Som denne kommentar her,
88
00:39:17,800 --> 00:39:20,800
"På billedet,
kan man se, at hun er blevet slået.
89
00:39:21,680 --> 00:39:25,480
Hun fortjener ikke at være i fængsel,
hvis det var selvforsvar."
90
00:39:28,480 --> 00:39:31,120
Det er ekstremt hårdt
at læse kommentarerne.
91
00:39:31,200 --> 00:39:32,600
Helt hjerteskærende.
92
00:39:32,680 --> 00:39:34,520
I det første indlæg står der,
93
00:39:34,600 --> 00:39:38,240
"Han har sikkert slået hende før
og er sluppet af sted med det.
94
00:39:38,320 --> 00:39:40,560
Sandsynligvis var hun træt af det."
95
00:39:41,720 --> 00:39:44,560
Andy var aldrig
voldelig over for hende.
96
00:39:44,640 --> 00:39:47,080
Man har lyst til at skrige det
fra tagene.
97
00:39:47,440 --> 00:39:51,160
Men der er folk, der vil
sætte spørgsmålstegn ved situationen,
98
00:39:51,240 --> 00:39:54,800
og især efter at have set
hendes forbryderfoto.
99
00:39:59,720 --> 00:40:03,960
Dette er en video, der blev taget
fra fængslets overvågningsoptagelser
100
00:40:04,040 --> 00:40:10,640
der viser Stephanie Keller, mens
hun er i forvaring og i håndjern.
101
00:40:11,240 --> 00:40:14,240
Den blev taget få timer
før hendes forbryderfoto.
102
00:40:15,320 --> 00:40:19,640
Selve videoen var interessant,
for at sige det mildt.
103
00:40:22,800 --> 00:40:27,200
Hun tager faktisk et skridt
hen mod automaten.
104
00:40:35,240 --> 00:40:37,040
Hun rammer den med ansigtet.
105
00:40:37,640 --> 00:40:40,000
Det ser ud til at være meget bevidst.
106
00:40:45,480 --> 00:40:49,480
Det er hårdt ikke at kunne kontakte
dem, der siger disse grimme ting,
107
00:40:49,560 --> 00:40:53,840
og fortælle dem: "I tager fejl.
Det er ikke sådan, det er.
108
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Det her er noget helt andet."
109
00:41:05,040 --> 00:41:11,160
OKTOBER 2021
110
00:41:11,240 --> 00:41:14,840
Da vi tog til retssagen,
forsvandt enhver tvivl om,
111
00:41:14,920 --> 00:41:18,000
at dette var en forfærdelig
ulykke, meget hurtigt.
112
00:41:21,520 --> 00:41:25,120
Det er svært at tænke
at en person, som kom ind i mit liv
113
00:41:25,200 --> 00:41:29,400
og som jeg havde et forhold til,
kunne gøre noget så forfærdeligt.
114
00:41:35,920 --> 00:41:38,200
Det er en hård pille at sluge.
115
00:41:40,880 --> 00:41:43,360
Andys datters vidneudsagn var...
116
00:41:44,520 --> 00:41:48,040
meget virkningsfuldt
for rettens medlemmer.
117
00:41:48,120 --> 00:41:49,360
og for juryen.
118
00:41:49,440 --> 00:41:53,000
STEPHANIE KELLER ER FUNDET SKYLDIG
I MANDDRAB
119
00:41:53,080 --> 00:41:57,120
POLITIET FINDER INGEN BEVISER FOR EN
AFFÆRE MED DEN PERSONLIGE TRÆNER
120
00:41:57,200 --> 00:41:59,880
Dommeren valgte
en straf på 20 års fængsel
121
00:41:59,960 --> 00:42:01,720
til Stephanie Keller,
122
00:42:01,800 --> 00:42:05,840
og det var den maksimale for
uagtsomt manddrab under provokation.
123
00:42:05,920 --> 00:42:11,560
Jeg synes, at den dom, hun fik,
var passende.
124
00:42:12,080 --> 00:42:16,960
Jeg mener, intet er nogensinde nok.
Det vil aldrig være nok.
125
00:42:20,000 --> 00:42:23,400
Men det vil heller ikke ændre det,
uanset hvad det er.
126
00:42:26,320 --> 00:42:31,480
Som politibetjent siger vi: "Hey,
sådan håndterer du situationen",
127
00:42:32,880 --> 00:42:35,320
og når vi ikke kan gøre det
for os selv,
128
00:42:35,400 --> 00:42:39,320
spørger vi os selv,
om vi er en fiasko,
129
00:42:39,400 --> 00:42:42,920
og så
må vi række ud efter hjælp...
130
00:42:44,240 --> 00:42:47,120
ligesom alle andre
rækker ud efter vores hjælp.
131
00:42:49,760 --> 00:42:54,840
At miste Andy havde en stor
indvirkning på afdelingen.
132
00:42:54,920 --> 00:42:57,440
Hele korpset var med til begravelsen.
133
00:42:59,320 --> 00:43:02,960
Folk kom alle steder fra,
de havde hørt om det,
134
00:43:03,040 --> 00:43:05,040
og ønskede at vise deres respekt.
135
00:43:06,240 --> 00:43:09,640
Det gør én så stolt at køre på vejen,
136
00:43:09,720 --> 00:43:13,880
og se flag, der er hejst for ham.
137
00:43:17,520 --> 00:43:19,480
Det var et stolthedens øjeblik.
138
00:43:19,560 --> 00:43:22,600
Han er...
Jeg vil altid være stolt af ham.
139
00:43:26,400 --> 00:43:32,320
Han var en rigtig god person
og en god far.
140
00:43:32,400 --> 00:43:36,040
Jeg vil huske alle de gode ting,
han gjorde som politibetjent.
141
00:43:42,560 --> 00:43:47,800
Hvis jeg kunne sige noget til hende,
ville jeg spørge hende hvorfor.
142
00:43:49,240 --> 00:43:51,120
Hun er et forfærdeligt menneske.
143
00:43:54,720 --> 00:43:56,080
Jeg synes, hun...
144
00:44:01,920 --> 00:44:06,080
Jeg ved ikke engang, om jeg skal
sige det, men jeg tror, hun er...
145
00:44:06,160 --> 00:44:09,120
Det kunne ske igen,
hvis hun fik muligheden.
146
00:44:10,200 --> 00:44:14,920
STEPHANIE KELLER KAN INDSTILLES TIL
PRØVELØSLADELSE I DECEMBER 2025
147
00:00:00,200 --> 00:00:04,040
2. maj 2019
148
00:00:05,400 --> 00:00:07,680
Jeg var Andys lillesøster
149
00:00:07,760 --> 00:00:11,480
og jeg ville altid være,
hvor han var.
150
00:00:12,720 --> 00:00:14,960
Andy ønskede bestemt
at stifte familie.
151
00:00:15,800 --> 00:00:17,200
Da han mødte Stephanie,
152
00:00:17,280 --> 00:00:20,520
Følte jeg, at de ville være
et godt match for hinanden.
153
00:00:20,600 --> 00:00:23,440
HISTORIEN OM ET ÆGTESKAB...
154
00:00:23,520 --> 00:00:28,480
Stephanie talte ikke rigtig om
sin familie eller om sin fortid,
155
00:00:29,160 --> 00:00:32,880
og det får en til at tænke på,
om der var mere i den historie.
156
00:00:33,720 --> 00:00:36,440
...DER BLIVER TIL ET PRIVAT HELVEDE
157
00:00:37,160 --> 00:00:40,880
Hun opførte sig
lidt Jekyll og Hyde-agtigt.
158
00:00:41,480 --> 00:00:45,440
Når jeg ser tilbage nu, er der tegn
som vi sikkert har overset
159
00:00:45,520 --> 00:00:48,680
OG ENDER I TRAGEDIE
160
00:00:48,760 --> 00:00:50,560
Det er svært at tro, at nogen
161
00:00:50,640 --> 00:00:55,040
som jeg lukkede ind i mit liv,
er i stand til noget så forfærdeligt.
162
00:01:04,120 --> 00:01:05,400
Gardendale 911.
163
00:01:05,480 --> 00:01:10,800
Åh gud. Jeg har virkelig brug for
hjælp. Gud.
164
00:01:21,040 --> 00:01:26,200
GARDENDALE ALABAMA
165
00:01:28,800 --> 00:01:31,680
Andy var min storebror.
Alle elskede ham.
166
00:01:31,760 --> 00:01:34,000
Vi voksede op
og havde et godt forhold.
167
00:01:36,160 --> 00:01:43,280
Jeg var ti, og Andy var lige blevet
16, da min far døde.
168
00:01:43,360 --> 00:01:45,080
Det var meget hårdt.
169
00:01:46,960 --> 00:01:49,520
Andy var klar
til at tage sig af alt,
170
00:01:49,600 --> 00:01:52,880
hvad han skulle
som manden i huset,
171
00:01:52,960 --> 00:01:56,320
og han sørgede for at passe godt
på både mig og min mor.
172
00:01:58,920 --> 00:02:01,400
Andy havde altid ønsket
at blive betjent,
173
00:02:01,480 --> 00:02:02,840
så længe jeg kan huske.
174
00:02:04,800 --> 00:02:08,600
Jeg arbejdede i mange år
med Andy Kimbrel på natholdet
175
00:02:08,680 --> 00:02:13,400
og på forskellige opgaver,
og han var den rareste.
176
00:02:13,480 --> 00:02:16,320
Positiv indstilling, glad, ivrig.
177
00:02:16,400 --> 00:02:19,680
Alle de definitioner, man
kan tænke på om en god ven,
178
00:02:19,760 --> 00:02:23,200
en god politibetjent,
det ville passe perfekt på ham.
179
00:02:24,240 --> 00:02:26,800
Da Andy kom til
Vestavia Hills Politi
180
00:02:26,880 --> 00:02:30,560
i oktober 2002,
blev han sat på mit hold.
181
00:02:30,640 --> 00:02:34,840
En politibetjent skal tjene og
beskytte, og han gjorde præcis det,
182
00:02:34,920 --> 00:02:38,920
han ønskede altid
at gøre noget for andre.
183
00:02:39,000 --> 00:02:41,200
En rigtig glad, positiv fyr.
184
00:02:44,320 --> 00:02:47,480
Han arbejdede sig gennem
alle hold og rang,
185
00:02:48,480 --> 00:02:53,400
han avancerede og fik muligheden
for at fungere som skolebetjent.
186
00:02:54,480 --> 00:02:56,960
Børnene nød altid
at være sammen med ham
187
00:02:57,520 --> 00:03:00,560
og han smilede altid
sammen med børnene.
188
00:03:02,440 --> 00:03:06,920
Vi har et program, som vi laver,
det hedder Chief for the Day,
189
00:03:07,000 --> 00:03:12,640
og børn på skolen får en chance
for at komme til politistationen
190
00:03:12,720 --> 00:03:15,720
og opleve, og Andy ledte
dem igennem det
191
00:03:15,800 --> 00:03:18,240
viste dem, hvordan
vi tager fingeraftryk,
192
00:03:18,320 --> 00:03:21,240
vise ham alle bilerne,
den slags ting.
193
00:03:21,320 --> 00:03:24,920
Han ville vise, at politiet er der,
når man har brug for dem.
194
00:03:25,000 --> 00:03:28,160
og selv når man ikke har,
skal man ikke frygte dem.
195
00:03:28,240 --> 00:03:34,720
Enhver, som Andy Kimbrel kunne
være ansvarlig for,
196
00:03:34,800 --> 00:03:37,360
og være mentor for, var heldig.
197
00:03:38,040 --> 00:03:41,080
Han var en stor mand,
han var en stor politibetjent.
198
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
Andy og Dawn
var ungdomskærester.
199
00:03:52,320 --> 00:03:54,760
Han og Dawn
havde et fantastisk forhold.
200
00:03:54,840 --> 00:03:58,720
Man kunne mærke deres kærlighed,
når man var sammen med dem.
201
00:03:59,800 --> 00:04:03,000
De var kærester i mange år
før de blev gift.
202
00:04:04,520 --> 00:04:07,400
De glædede sig helt vildt
til at få et barn,
203
00:04:07,480 --> 00:04:11,240
og især en lille pige. De var
henrykte over at blive forældre.
204
00:04:12,240 --> 00:04:17,120
Han var den lykkeligste,
da han og hans kone fik datteren.
205
00:04:19,840 --> 00:04:23,480
Jeg vil sige, at det var en drøm,
der gik i opfyldelse for ham.
206
00:04:24,240 --> 00:04:28,080
Og så kom der nogle
helbredstilstande
207
00:04:28,160 --> 00:04:33,160
og problemer, der tog en drejning,
og tragisk nok døde hans kone.
208
00:04:37,160 --> 00:04:41,640
At sige, at hans verden stoppede
ville være en absolut underdrivelse.
209
00:04:48,000 --> 00:04:51,560
Dawn døde kort efter,
at deres datter blev født.
210
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Han kæmpede.
211
00:04:55,400 --> 00:05:00,720
Jeg mener, jeg er sikker på, at det
var meget for ham at have en nyfødt,
212
00:05:00,800 --> 00:05:03,840
og miste sin kone
så kort tid efter...
213
00:05:05,120 --> 00:05:10,480
var en hvirvelvind for ham,
og han blev aldrig sig selv igen.
214
00:05:14,040 --> 00:05:19,160
At se en af sine betjente gå igennem
det, han var nødt til at gå igennem
215
00:05:19,240 --> 00:05:22,520
var meget traumatisk for os alle.
216
00:05:25,360 --> 00:05:28,920
Men ligesom han gjorde,
da min far døde,
217
00:05:29,000 --> 00:05:32,560
trådte han bare til og gjorde,
hvad han skulle,
218
00:05:32,640 --> 00:05:36,680
og var en fantastisk far for Emma.
219
00:05:39,520 --> 00:05:45,040
Vi håbede altid,
at Andy ville finde ægte lykke igen.
220
00:05:48,880 --> 00:05:52,720
TI ÅR SENERE MØDER ANDY
STEPHANIE KELLER
221
00:06:02,000 --> 00:06:05,520
EFTERÅR 2015
222
00:06:06,520 --> 00:06:09,720
Han mødte Stephanie
til et skolekarneval.
223
00:06:11,400 --> 00:06:13,880
Hendes søn var lige gammel
med Andys datter
224
00:06:13,960 --> 00:06:17,360
så de var lidt
på samme stadie i livet.
225
00:06:17,440 --> 00:06:20,440
Jeg følte, at de ville være
et godt match.
226
00:06:22,680 --> 00:06:26,160
Når de er sammen,
nyder de hinandens selskab
227
00:06:26,240 --> 00:06:30,240
og der var en tiltrækningskraft der,
det kunne man også se.
228
00:06:31,240 --> 00:06:34,960
Andy kunne være lidt fjollet
og bare meget kærlig.
229
00:06:35,600 --> 00:06:37,440
Det var dejligt at se ham glad.
230
00:06:42,560 --> 00:06:47,720
Stephanie og jeg gik ud
og spiste frokost en gang imellem.
231
00:06:47,800 --> 00:06:52,720
Jeg har altid ønsket mig en
svigerinde, jeg kunne være tæt på,
232
00:06:52,800 --> 00:06:57,720
og jeg ville lære hende at kende.
Jeg ville være en del af deres liv.
233
00:06:59,320 --> 00:07:04,120
Hun var meget stille. Hun talte ikke
rigtig om sin familie,
234
00:07:04,200 --> 00:07:11,320
eller om sin fortid, sin baggrund,
ingen personlige detaljer.
235
00:07:13,240 --> 00:07:16,920
Jeg kan huske, at jeg ikke var helt
tryg ved at spørge hende,
236
00:07:17,000 --> 00:07:20,120
fordi hun ikke automatisk delte
disse ting med mig.
237
00:07:21,400 --> 00:07:26,120
Hendes baggrund var et mysterium
og det får én til at spekulere på,
238
00:07:26,200 --> 00:07:29,720
om der var mere
i den historie, end vi ved.
239
00:07:37,040 --> 00:07:42,360
En dag kom min mor og sagde:
"Jeg tror, Andy er blevet gift"
240
00:07:42,440 --> 00:07:48,120
og jeg blev meget overrasket
og sagde: "Hvad mener du?"
241
00:07:49,120 --> 00:07:53,480
Hun sagde: "Han viste mig et
papir, det lignede en vielsesattest",
242
00:07:53,560 --> 00:07:57,560
og jeg sagde: "Sikkert ikke."
"Han ville da have fortalt os det."
243
00:08:01,200 --> 00:08:07,400
Jeg var en smule chokeret og såret
over, at han var taget af sted,
244
00:08:07,480 --> 00:08:11,720
og var blevet gift, og ikke havde
fortalt os det før eller efter.
245
00:08:11,800 --> 00:08:16,960
Det er ting, man fortæller sin
familie og hvis man ikke gør,
246
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
er der en grund til det.
247
00:08:22,280 --> 00:08:26,640
Det føltes forkert, og det fik mig
til at tænke hvis idé var det?
248
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
Jeg tror, der blev manipuleret.
249
00:08:41,200 --> 00:08:45,680
Efter at de var blevet gift,
var der nogle problemer.
250
00:08:45,760 --> 00:08:49,280
De virkede til at skændes en del.
251
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Stephanie havde temperament.
252
00:08:54,000 --> 00:08:58,880
Jeg husker bare, at jeg tænkte:
"Der er noget, der ikke stemmer."
253
00:08:58,960 --> 00:09:03,040
STEPHANIE HYRER
EN PERSONLIG TRÆNER...
254
00:09:04,160 --> 00:09:07,400
OG MED TIDEN
BEGYNDER ANDY AT MISTÆNKE UTROSKAB
255
00:09:10,160 --> 00:09:12,480
Andy gik ikke rigtig i detaljer...
256
00:09:14,080 --> 00:09:17,040
men jeg mener,
han kæmpede helt sikkert.
257
00:09:17,120 --> 00:09:19,280
Hele hans verden var blevet rystet.
258
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Hun var meget manipulerende.
259
00:09:23,160 --> 00:09:28,400
Hun gjorde ting for bevidst
at få Andy op i det røde felt.
260
00:09:29,800 --> 00:09:32,760
Stephanie vidste,
hvordan hun skulle irritere Andy.
261
00:09:33,560 --> 00:09:36,320
Hendes opførsel føltes
som et slags tankespil.
262
00:09:36,400 --> 00:09:37,760
Som et spil,
263
00:09:37,840 --> 00:09:43,080
jeg tror helt sikkert, at
var hendes livsstil.
264
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
De brugte generelt mange penge.
265
00:09:56,080 --> 00:09:58,640
Jeg ved ikke, hvad de
gjorde med pengene,
266
00:09:58,720 --> 00:10:02,640
men jeg tror sikkert, at der var
noget opmuntring fra Stephanie.
267
00:10:03,960 --> 00:10:06,000
Mig bekendt, arbejdede hun ikke.
268
00:10:06,080 --> 00:10:10,560
Det er et stort ansvar
for én person, der bor i en lejlighed
269
00:10:10,640 --> 00:10:13,960
af den størrelse, og jeg tror ikke,
han var klar til det.
270
00:10:14,960 --> 00:10:18,120
Deres økonomi
lagde meget pres på deres forhold.
271
00:10:18,200 --> 00:10:20,440
De skændtes meget om penge.
272
00:10:20,520 --> 00:10:24,560
FORÅR 2017
273
00:10:25,080 --> 00:10:27,400
Der var lejligheder,
hvor skænderierne
274
00:10:27,480 --> 00:10:29,880
kom ud af kontrol og blev fysiske.
275
00:10:32,000 --> 00:10:36,960
Engang kastede hun Andys ting
ud fra altanen i deres lejlighed.
276
00:10:40,040 --> 00:10:46,520
De boede i en etageejendom,
så hun vidste, at andre ville se det,
277
00:10:47,280 --> 00:10:50,640
og hun kan godt have gjort det
for at gøre ham forlegen.
278
00:10:50,720 --> 00:10:52,640
Det er ydmygende.
279
00:10:58,880 --> 00:11:01,520
Når Andy og Stephanie skændtes,
280
00:11:01,600 --> 00:11:04,240
Tog Andy over til min mor.
281
00:11:08,160 --> 00:11:12,000
Det var hans flugt for at komme væk
og flytte sig fra situationen.
282
00:11:14,120 --> 00:11:18,720
Stephanie fulgte efter ham,
Jeg mener, hun jagtede ham nærmest.
283
00:11:20,960 --> 00:11:24,640
Stephanie dukkede op ved huset og
bankede på hoveddøren.
284
00:11:25,400 --> 00:11:28,240
Hun kaldte på ham
og bad ham om at komme udenfor.
285
00:11:29,600 --> 00:11:33,240
Han gik udenfor, og hun gik
straks hen til ham og kyssede ham.
286
00:11:36,880 --> 00:11:39,960
Han blev overrasket over det
og trådte lidt tilbage,
287
00:11:40,040 --> 00:11:45,880
for de er midt i en fejde, og spurgte
hende, hvad det handlede om,
288
00:11:45,960 --> 00:11:50,200
og hun sagde: "Jeg ville bare se,
om der var noget der."
289
00:11:51,760 --> 00:11:53,680
Og sagde: "Og det er der ikke."
290
00:11:55,640 --> 00:12:00,480
Og jeg husker bare, at jeg tænkte
"Det var meget mærkeligt."
291
00:12:02,440 --> 00:12:04,600
Som om hun legede en leg.
292
00:12:06,360 --> 00:12:08,960
Det her er ikke normalt.
Det er ikke okay.
293
00:12:09,600 --> 00:12:13,640
Hun havde helt sikkert den der Jekyll
og Hyde-agtige opførsel.
294
00:12:13,720 --> 00:12:18,720
Hun prøvede klart at manipulere ham
og hævde sin dominans.
295
00:12:20,600 --> 00:12:25,520
Det var på det tidspunkt, jeg holdt
op med at være venlig over for hende.
296
00:12:25,600 --> 00:12:29,720
På det tidspunkt vidste jeg ikke,
hvad tiden ville bringe for dem.
297
00:12:30,960 --> 00:12:33,960
Jeg havde aldrig troet,
at det ville gå sådan.
298
00:12:36,560 --> 00:12:39,480
Åh gud! Andy.
299
00:12:40,760 --> 00:12:43,160
Andy. Andy!
300
00:12:49,480 --> 00:12:53,880
MAJ 2018
301
00:12:54,880 --> 00:13:01,240
Jeg kunne se Andy forsøge
at få sit liv til at se normalt ud.
302
00:13:02,640 --> 00:13:07,160
Dette var et fotografi,
som Andy havde lagt på Facebook.
303
00:13:07,240 --> 00:13:11,880
Det ligner et billede,
som Stephanie tog af de to,
304
00:13:11,960 --> 00:13:18,480
og under det er der en kommentar fra
Stephanie, hvor der står,
305
00:13:18,560 --> 00:13:21,080
"Uh, hvem er den lækre tøs
i din bil?"
306
00:13:22,520 --> 00:13:26,320
Det ser ud til, at Stephanie
har manipuleret med billedet.
307
00:13:26,400 --> 00:13:31,280
Hun har et filter på sit ansigt.
Indlægget handler kun om hende,
308
00:13:31,360 --> 00:13:37,520
men det lå i Andys natur
at give hende al pladsen.
309
00:13:37,600 --> 00:13:38,640
Andy svarer med,
310
00:13:38,720 --> 00:13:40,960
"Den smukkeste, skønneste kvinde!
311
00:13:41,040 --> 00:13:46,600
Min partner, bedre halvdel, bedste
ven, min kone Stephanie Kimbrel!"
312
00:13:47,680 --> 00:13:52,400
Han har meget høje tanker om hende
og virker meget forelsket.
313
00:13:53,280 --> 00:13:56,840
Når jeg tænker på det nu,
får jeg lidt ondt i maven.
314
00:14:00,320 --> 00:14:04,680
BAG LUKKEDE DØRE,
ESKALERER SKÆNDERIERNE
315
00:14:04,760 --> 00:14:10,920
Selvom han 100% vidste,
at forholdet ikke var godt,
316
00:14:11,000 --> 00:14:13,960
ville han aldrig have sagt til os:
"I har ret".
317
00:14:14,680 --> 00:14:17,360
Han prøvede bare at være
den seje politimand.
318
00:14:20,600 --> 00:14:24,680
Andy var ikke den aggressive,
efter min mening.
319
00:14:24,760 --> 00:14:26,440
Andy var ikke den type.
320
00:14:27,040 --> 00:14:30,320
Han var ikke typen,
der ville løbe fra noget,
321
00:14:30,400 --> 00:14:34,040
men han var heller ikke den,
der prøvede at provokere noget.
322
00:14:36,240 --> 00:14:38,560
Når jeg ser tilbage på det nu,
323
00:14:38,640 --> 00:14:41,200
er der nogle tegn,
som vi nok overså.
324
00:14:47,560 --> 00:14:49,520
Jeg tror bestemt, det blev værre.
325
00:14:50,680 --> 00:14:53,720
Der var en gang, hvor Andys datter
326
00:14:53,800 --> 00:14:58,680
talte i telefon via Snapchat
med en af sine venner.
327
00:15:03,080 --> 00:15:04,840
Og de kunne se dem skændes.
328
00:15:08,720 --> 00:15:11,840
Veninden kunne se Stephanie
og hendes opførsel.
329
00:15:16,320 --> 00:15:19,160
Og havde endda
fortalt sin mor om situationen.
330
00:15:19,240 --> 00:15:21,920
Så bekymret var pigen over,
det der foregik.
331
00:15:25,560 --> 00:15:30,520
Hvis det skete den aften, skete det
måske oftere end vi vidste om.
332
00:15:38,640 --> 00:15:44,560
I 2018, da jeg blev forflyttet,
så jeg ham i forbifarten
333
00:15:44,640 --> 00:15:49,520
og der var dage, hvor han ikke
var så jovial som normalt.
334
00:15:49,600 --> 00:15:51,680
Der var en ændring i hans opførsel.
335
00:15:53,360 --> 00:15:55,960
Vi var begge kommet videre
til andre opgaver.
336
00:15:56,520 --> 00:16:02,960
Vi ville gerne tale sammen, men vi
nåede bare aldrig til det.
337
00:16:08,680 --> 00:16:13,680
Andy isolerede sig fra os,
så det var svært at forstå.
338
00:16:16,400 --> 00:16:22,400
Ændringerne i hans personlighed
viste, at han kæmpede.
339
00:16:22,480 --> 00:16:29,320
Vi så ham aldrig græde, men man
kunne se, at han kæmpede.
340
00:16:36,080 --> 00:16:41,720
Det kom til et punkt, hvor han ikke
tilbragte meget tid med min mor.
341
00:16:44,680 --> 00:16:50,120
En dag var Andy hjemme hos os,
jeg skulle printe noget.
342
00:16:50,720 --> 00:16:52,400
Han var ikke i godt humør.
343
00:16:54,520 --> 00:16:58,400
Vi var i stuen sammen
og min søn hev i hans jeans
344
00:16:58,480 --> 00:17:00,560
og prøvede at få hans opmærksomhed.
345
00:17:02,240 --> 00:17:07,360
Han skulle bare bukke sig ned og
tage ham op, og det skete ikke.
346
00:17:09,200 --> 00:17:12,880
Jeg vidste, at der var noget galt,
for det lignede ham ikke,
347
00:17:12,960 --> 00:17:19,080
at gå fra at være den omsorgsfulde
onkel til en, der ignorerede ham,
348
00:17:19,160 --> 00:17:24,960
Det var et øjeblik, og det var
virkelig et vendepunkt for mig.
349
00:17:27,640 --> 00:17:31,600
Og så sagde jeg meget ærligt,
350
00:17:32,240 --> 00:17:36,640
"Hey, jeg ved ikke, hvad der foregår
med Stephanie eller noget andet,
351
00:17:36,720 --> 00:17:41,760
men mit barn fortjener
at have en onkel, som han kender.
352
00:17:44,800 --> 00:17:49,600
Jeg er her, men du skal ikke kun
ringe når du har brug for hjælp.
353
00:17:49,680 --> 00:17:52,080
Jeg vil være en del af dit liv."
354
00:17:54,680 --> 00:18:00,120
Jeg sagde flere sårende ting, nogle
mente jeg, andre gjorde jeg ikke.
355
00:18:00,200 --> 00:18:04,240
Og vores forhold på det tidspunkt
blev stort set ikke-eksisterende.
356
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Det var...
357
00:18:16,560 --> 00:18:19,040
Det var den sidste samtale,
vi havde.
358
00:18:34,000 --> 00:18:40,840
Jeg kontaktede ham jævnligt for at
sige hej. Jeg fik ikke noget svar.
359
00:18:40,920 --> 00:18:44,320
Jeg hørte,
at deres skænderier blev hyppigere.
360
00:18:47,600 --> 00:18:50,280
Folk i lejlighedskomplekset
kontaktede os
361
00:18:50,360 --> 00:18:54,800
og fortalte os, at de havde set dem
skændes på parkeringspladsen.
362
00:18:57,080 --> 00:19:02,360
Fremmede rækker ud til os for at
fortælle disse historier.
363
00:19:02,440 --> 00:19:04,520
En ting et at skændes i sit hjem,
364
00:19:04,600 --> 00:19:10,520
men når man har et skænderi
midt på en parkeringsplads
365
00:19:10,600 --> 00:19:18,280
med folk omkring sig, viser det, at
tingene er mere ude af kontrol.
366
00:19:25,800 --> 00:19:29,600
Der var en gang, hvor han tog hen
til min mor,
367
00:19:29,680 --> 00:19:36,080
og viste hende rifter på halsen,
hvor Stephanie havde sat sine hænder.
368
00:19:36,160 --> 00:19:38,800
Jeg ved ikke, hvordan,
om hun tog kvælertag,
369
00:19:38,880 --> 00:19:42,360
eller havde lagt sine hænder på ham
på en eller anden måde,
370
00:19:42,440 --> 00:19:47,560
men der var rifter på hans hals,
som så ud til at være betydelige.
371
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
De fleste, inklusive mig selv,
372
00:19:50,920 --> 00:19:53,280
når de hører om vold i hjemmet,
373
00:19:53,360 --> 00:19:57,280
antager automatisk, at det nok er en
mand, der har startet det.
374
00:19:57,360 --> 00:19:59,720
Men tingene er ikke altid det,
de synes.
375
00:20:01,880 --> 00:20:03,640
Min mor var oprevet.
376
00:20:03,720 --> 00:20:08,680
Hun frygtede for ham. Hendes ord var:
"Vær sød at komme hjem.
377
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
Du må væk fra hende,
hun slår dig ihjel."
378
00:20:18,120 --> 00:20:22,560
Det var ikke nogen god situation
for Andy, Stephanie eller børnene.
379
00:20:22,640 --> 00:20:27,080
For alle, der var involveret i det,
det var ikke en god situation.
380
00:20:28,680 --> 00:20:30,160
Det var hjerteskærende.
381
00:20:31,280 --> 00:20:36,960
Han sagde aldrig: "Ja, jeg ved,
at vores forhold ikke er okay."
382
00:20:40,840 --> 00:20:45,000
Jeg tror ikke,
at Andy vidste, hvordan
383
00:20:46,080 --> 00:20:49,040
eller hvor han kunne søge hjælp.
384
00:20:50,360 --> 00:20:53,200
Han skjulte det bare fuldstændigt
for alle.
385
00:20:53,280 --> 00:20:57,680
Jeg tror, at han var god til at tænde
for det, når han havde brug for det,
386
00:20:57,760 --> 00:21:01,520
"jeg har det fint, jeg har det
godt, bare lad mig gå på arbejde."
387
00:21:04,600 --> 00:21:09,000
Men den Andy, og den type person, han
var, ville gerne fikse det.
388
00:21:09,080 --> 00:21:11,480
Vi var frustrerede,
det hele smuldrede,
389
00:21:11,560 --> 00:21:15,760
og vi havde lyst til at tage ham
og ruske ham og sige,
390
00:21:15,840 --> 00:21:18,440
"Hør på os. Vær sød at gøre noget."
391
00:21:18,520 --> 00:21:23,480
2. MAJ 2019
392
00:21:25,240 --> 00:21:28,320
-Gardendale 911.
-Gud. Åh gud.
393
00:21:29,040 --> 00:21:32,400
-Jeg har virkelig brug for hjælp.
-Frue, tag det roligt.
394
00:21:32,480 --> 00:21:36,640
Jeg er ved at flippe ud.
Vær sød at komme og hjælpe.
395
00:21:36,720 --> 00:21:38,480
Hvad er det, der foregår?
396
00:21:38,560 --> 00:21:40,920
Min mand og jeg
havde en uenighed.
397
00:21:41,000 --> 00:21:43,680
Han lagde sin pistol i min hånd
og den gik af.
398
00:21:43,760 --> 00:21:47,200
Jeg siger dig,
Jeg anede ikke, at den var ladt.
399
00:21:47,280 --> 00:21:50,480
-Skød du din mand?
-Ja!
400
00:21:52,280 --> 00:21:54,760
-Åh gud.
-Er han ved bevidsthed lige nu?
401
00:21:54,840 --> 00:22:00,000
Han gurgler, men nej. Åh gud. Åh gud.
402
00:22:01,160 --> 00:22:05,480
Andy. Andy. Andy!
403
00:22:19,440 --> 00:22:22,960
Omkring kl. 23.15 modtog jeg et
opkald fra vicepolitichefen,
404
00:22:23,040 --> 00:22:27,480
han sagde: "Andy Kimbrel er blevet
skudt." Jeg spurgte: "Hvor er han?"
405
00:22:27,560 --> 00:22:29,520
og han sagde, "På vej til UAB."
406
00:22:30,600 --> 00:22:34,600
Andy var stadig i live, og jeg sagde:
"Jeg er på vej til hospitalet."
407
00:22:39,480 --> 00:22:44,440
Vi lå og sov, da jeg fik et opkald,
408
00:22:44,520 --> 00:22:47,360
en af kaptajnerne fra
Vestavia Police Department,
409
00:22:47,440 --> 00:22:52,640
og hans ord, jeg vil nok
aldrig glemme dem, var...
410
00:22:55,320 --> 00:22:57,920
"Andy er blevet skudt,
det ser ikke godt ud."
411
00:22:58,720 --> 00:23:04,760
Jeg husker bare panik,
bare absolut panik,
412
00:23:04,840 --> 00:23:08,720
og jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.
413
00:23:09,920 --> 00:23:11,160
Jeg vidste ikke...
414
00:23:11,920 --> 00:23:16,600
Jeg gik ud fra, at det var sket på
arbejdet, men jeg vidste det ikke...
415
00:23:18,480 --> 00:23:21,800
Hvordan skal jeg sige det til min
mor? Hvad nu?
416
00:23:23,000 --> 00:23:25,240
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
gøre.
417
00:23:27,720 --> 00:23:31,920
De bragte ham til hospitalet,
så jeg gik ind på skadestuen
418
00:23:32,000 --> 00:23:34,240
og mødtes med sygeplejersken
og lægen.
419
00:23:35,360 --> 00:23:39,320
De lukkede mig ind i rummet,
hvor de tog sig af ham, og...
420
00:23:40,720 --> 00:23:44,880
Jeg husker bare, at jeg gik ind på
og så Andy ligge der
421
00:23:45,960 --> 00:23:51,040
og hans hoved var indbundet og jeg
kunne se hans ene øje.
422
00:23:51,120 --> 00:23:54,200
Jeg husker kun, at jeg så på ham og
sagde: "Vågn op",
423
00:23:55,080 --> 00:23:59,080
og det var der, jeg fandt ud af,
at han var blevet skudt i hovedet.
424
00:23:59,760 --> 00:24:03,480
De havde ham i respirator
og sagde,
425
00:24:03,560 --> 00:24:06,400
"Vi prøver at spore
hans hjerneaktivitet",
426
00:24:06,480 --> 00:24:12,200
og alle forsøgte febrilsk
at gøre alt, hvad de kunne for ham.
427
00:24:16,480 --> 00:24:23,760
Så jeg spurgte lægen: "Hvis han er
skudt i hovedet, klarer han den så?"
428
00:24:27,960 --> 00:24:31,520
GARDENDALE POLICE DEPARTMENT
REAGERER PÅ SKYDERIET
429
00:24:37,560 --> 00:24:42,280
Da jeg først fik opkaldet,
fortalte min sergent mig,
430
00:24:42,360 --> 00:24:46,160
at der havde været et skyderi
i en lejlighed i Gardendale.
431
00:24:48,440 --> 00:24:52,480
Da jeg ankom til stedet,
gik jeg ind i det store soveværelse.
432
00:24:53,520 --> 00:25:00,000
Garderobeskabet er til venstre
og cirka midt på væggen
433
00:25:00,080 --> 00:25:02,160
er der en dør ind til badeværelset.
434
00:25:02,240 --> 00:25:04,720
Der var et blodigt håndaftryk på
toilettet.
435
00:25:07,840 --> 00:25:11,600
Inde i skabet kunne jeg
helt sikkert se blodstænk.
436
00:25:13,160 --> 00:25:17,600
På den ene side af væggen var
en stor blodpøl i hjørnet.
437
00:25:18,760 --> 00:25:24,600
Ved første øjekast på blodstænkene
var det ikke et skud på lang afstand,
438
00:25:24,680 --> 00:25:26,560
det var ret tæt på.
439
00:25:28,080 --> 00:25:34,520
Pistolen var en ni millimeter Glock,
standardudstyr til politiet.
440
00:25:36,160 --> 00:25:39,440
Et patronhylster lå lige
uden for døren til skabet,
441
00:25:39,520 --> 00:25:41,000
på gulvet i soveværelset.
442
00:25:44,560 --> 00:25:48,800
Den, der affyrede skuddet, stod
i døråbningen til skabet
443
00:25:48,880 --> 00:25:51,000
eller tæt på døråbningen.
444
00:25:58,720 --> 00:26:00,880
DET FAKTISKE POLITIINTERVIEW
445
00:26:00,960 --> 00:26:04,240
Vi forlod gerningsstedet og tog
til politistationen.
446
00:26:04,320 --> 00:26:06,480
Stephanie var i et afhøringslokale.
447
00:26:07,120 --> 00:26:12,040
Vi præsenterede os bare
og hun indvilligede i at tale med os.
448
00:26:13,000 --> 00:26:17,640
Når vi har en uoverensstemmelse,
kan vi ikke bare snakke.
449
00:26:17,720 --> 00:26:22,480
Andy kan ikke tale.
Han bliver virkelig anspændt.
450
00:26:22,560 --> 00:26:26,960
Han er en meget stresset og angst
person, så jeg kan ikke tale med ham
451
00:26:27,040 --> 00:26:31,680
fordi han straks bliver vred
og så stormer han væk
452
00:26:31,760 --> 00:26:34,640
og så kommer han tilbage,
og så stormer han og...
453
00:26:35,520 --> 00:26:37,160
Det er bare sådan, det er.
454
00:26:41,080 --> 00:26:44,520
Hvad var det for et skænderi,
hvad handlede det om?
455
00:26:44,600 --> 00:26:51,680
90% af det var, at han var vred.
456
00:26:51,760 --> 00:26:54,680
Alt i går aftes var om den træner.
457
00:26:55,880 --> 00:27:01,320
Jeg sagde: "Jeg gør ikke noget
forkert, du skal ikke bekymre dig."
458
00:27:02,880 --> 00:27:06,080
Bare en fornuftig, rationel samtale
459
00:27:06,160 --> 00:27:11,200
"Jeg har aldrig været utro.
Jeg kigger ikke på andre mænd."
460
00:27:12,760 --> 00:27:17,720
Han ville ikke høre tale om det.
"Løgn, løgn, løgn, pis, pis, pis".
461
00:27:22,760 --> 00:27:27,520
Stephanie sagde, at han havde
beskyldt hende for at være utro,
462
00:27:27,600 --> 00:27:34,720
så ifølge Stephanie kom dette
skænderi ikke ud af det blå.
463
00:27:38,600 --> 00:27:45,520
Hun tegnede et billede af, at
sig selv som en ekstremt rolig,
464
00:27:45,600 --> 00:27:48,240
ikke-kæmpende,
ikke-stridslysten person.
465
00:27:49,480 --> 00:27:51,960
Jeg ved det ikke,
vi skændtes bare og...
466
00:27:53,640 --> 00:27:56,520
-Slog han dig eller tog fat i dig?
-Nej.
467
00:27:56,600 --> 00:27:58,480
Holdt han dig op ad en væg?
468
00:27:58,560 --> 00:28:01,200
-Han tog fat i mig...
-Stod han og holdt dig?
469
00:28:01,280 --> 00:28:04,560
Jeg stod foran skabet,
470
00:28:04,640 --> 00:28:08,280
og han drejede rundt
og gik hen og tog pistolen,
471
00:28:08,360 --> 00:28:11,480
trak den ud af hylsteret
og skubbede den mod min hånd.
472
00:28:13,160 --> 00:28:14,600
Hvordan gjorde han det?
473
00:28:14,680 --> 00:28:19,680
Han lagde den bare... Han skubbede
den. Hans hænder var omkring den.
474
00:28:21,800 --> 00:28:23,040
Sagde du noget?
475
00:28:23,120 --> 00:28:27,520
Det skete så hurtigt
og det var bare... Og bang.
476
00:28:32,720 --> 00:28:36,800
Jeg tror ikke engang...
Jeg ved det ikke, jeg ved det ikke.
477
00:28:38,120 --> 00:28:42,440
Med over 24 år i politiet har jeg
aldrig set en pistol bare gå af.
478
00:28:42,520 --> 00:28:46,080
FAKTISKE POLITIFOTOS
479
00:28:46,160 --> 00:28:49,800
På en Glock sidder sikringen
faktisk på aftrækkeren,
480
00:28:49,880 --> 00:28:54,240
så for at frakoble sikringen
skal man trykke på aftrækkeren.
481
00:28:54,320 --> 00:28:58,080
Så det var tydeligt,
at aftrækkeren var trykket ind.
482
00:28:59,080 --> 00:29:03,600
Da han satte pistolen i brystet på
dig, hvorfor gik du så ikke?
483
00:29:04,000 --> 00:29:09,080
Jeg mener, du kunne komme ud. Du
skal bare sige "Hey" og vende dig om.
484
00:29:09,160 --> 00:29:11,040
Men du gik hen og greb pistolen.
485
00:29:11,120 --> 00:29:15,080
Nej, jeg greb ikke... Jeg rakte ikke
ud efter den og greb fat i den.
486
00:29:15,160 --> 00:29:16,880
Det var ikke det, der skete.
487
00:29:18,680 --> 00:29:22,680
Din hånd måtte være fremme ellers,
ville den ikke have rørt pistolen.
488
00:29:23,360 --> 00:29:24,920
Kan du se, hvad jeg mener?
489
00:29:25,640 --> 00:29:28,800
Jeg ved det ikke.
Det skete bare så hurtigt.
490
00:29:30,600 --> 00:29:34,600
Hvis nogen prøver at skubbe noget hen
til mig, som jeg ikke vil have,
491
00:29:35,320 --> 00:29:37,440
Så rækker jeg ikke ud efter det,
492
00:29:37,520 --> 00:29:43,120
Jeg bakker væk eller rækker hænderne
i vejret. Jeg griber det ikke.
493
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
Jo længere hun talte,
494
00:29:46,480 --> 00:29:49,880
jo flere spørgsmålstegn
og røde flag dukkede der op.
495
00:29:53,040 --> 00:29:57,480
I hendes historie står de begge,
og Andy har pistolen i hænderne,
496
00:29:57,560 --> 00:30:01,160
og han skubber den ind i hendes
hænder, og pistolen går af.
497
00:30:02,080 --> 00:30:07,120
Men det eneste dødelige sår på Andy,
var et skud i panden,
498
00:30:07,200 --> 00:30:08,480
lige over hårgrænsen
499
00:30:08,560 --> 00:30:11,480
Vi prøver at finde ud af,
hvorfor indgangssåret
500
00:30:11,560 --> 00:30:13,680
var på toppen af hans hoved.
501
00:30:14,080 --> 00:30:19,960
-Var han... Knælede han?
-Bøjet. Ligesom bøjet mod mig.
502
00:30:20,040 --> 00:30:22,640
Man kan ikke være bøjet langt nok ned
til...
503
00:30:22,720 --> 00:30:25,000
Kuglen rammer på toppen af hovedet.
504
00:30:25,520 --> 00:30:31,720
Det var bare ikke muligt for en
pistol at gå af i taljehøjde
505
00:30:31,800 --> 00:30:35,920
og så at indgangssåret stort set
var på toppen af hovedet.
506
00:30:36,520 --> 00:30:39,360
Det gav bare ikke mening.
507
00:30:41,480 --> 00:30:44,200
-Kan vi finde ud af noget om ham?
-Ja.
508
00:30:44,280 --> 00:30:47,280
Han er på hospitalet, og
lægerne tager sig af ham...
509
00:30:56,560 --> 00:30:58,640
Kalder dr. Lang, linje tre.
510
00:30:58,720 --> 00:31:01,960
Da vi kom til hospitalet,
var en af præsterne
511
00:31:02,040 --> 00:31:04,480
som politiet bruger, der.
512
00:31:05,800 --> 00:31:09,680
Jeg kan ikke huske, hvad han sagde,
men han nævnte retsmedicineren,
513
00:31:10,000 --> 00:31:15,960
og det var i det øjeblik,
vi fik at vide, at han var død.
514
00:31:22,360 --> 00:31:27,640
Og det var i det øjeblik, jeg fandt
ud af, at Stephanie havde skudt ham.
515
00:31:30,080 --> 00:31:33,440
Jeg husker bare, at jeg var i chok.
Det må være en ulykke.
516
00:31:33,520 --> 00:31:36,040
Det må være...
Hvad kan der være sket?
517
00:31:37,280 --> 00:31:42,280
Var hun klar over, hvad hun gjorde?
Var hun... Var det et uheld?
518
00:31:42,360 --> 00:31:47,560
Var det... Jeg ville aldrig...
Selv i dag er det svært at forstå,
519
00:31:47,640 --> 00:31:52,320
at hun kunne have en pistol
i hånden og affyre den mod ham.
520
00:31:52,400 --> 00:31:57,320
Det er svært... at få det til at give
mening.
521
00:32:04,280 --> 00:32:06,880
Jeg har lige talt med lægerne og...
522
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
Jeg er ked af at fortælle dig det,
men han er død.
523
00:32:26,800 --> 00:32:29,960
Jeg ville egentlig bare se
hendes reaktion.
524
00:32:31,720 --> 00:32:37,520
Så i interviewet kan du se mig
være laser-fokuseret på hende.
525
00:32:37,600 --> 00:32:40,040
Hun lød oprørt,
526
00:32:41,000 --> 00:32:46,880
men da hun løftede hovedet,
græd hun ikke.
527
00:32:48,920 --> 00:32:54,080
Og de er i øjeblikket
ved at informere familiemedlemmerne,
528
00:32:54,160 --> 00:32:56,160
-og sådan noget, så...
-Åh gud.
529
00:32:56,240 --> 00:32:57,480
Og tager den derfra.
530
00:32:58,800 --> 00:33:04,640
Jeg så hende direkte i øjnene,
og de var knastørre.
531
00:33:05,200 --> 00:33:07,560
Der var ingen tårer overhovedet.
532
00:33:12,440 --> 00:33:15,120
Hvad skete der?
Hvad foregår der egentlig?
533
00:33:15,200 --> 00:33:18,480
Hvad Stephanie ikke vidste
var, at nede ad gangen,
534
00:33:18,560 --> 00:33:23,200
havde vi flere vidner, der var
til stede i huset den aften.
535
00:33:32,280 --> 00:33:33,560
Det ændrede alt.
46858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.