Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Bermódez, stai ascoltando?
2
00:01:06,733 --> 00:01:08,485
- Bermëdez, stai ascoltando?
- Sono.
3
00:01:08,985 --> 00:01:10,070
C'è qualcuno in casa.
4
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
Velocemente.
5
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
Ci siamo!
6
00:01:27,796 --> 00:01:29,047
Fermare! Polizia Stradale!
7
00:01:30,215 --> 00:01:31,382
Mani in alto!
8
00:01:32,467 --> 00:01:33,467
Mani in alto!
9
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
Mani in alto, dannazione!
10
00:01:37,514 --> 00:01:38,681
Alza le mani!
11
00:01:58,660 --> 00:02:02,122
LA VOCE ASSENTE
12
00:02:03,414 --> 00:02:06,668
VII. INVISIBILE
13
00:02:13,466 --> 00:02:14,509
{\an8}Paolo.
14
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
{\an8}Che orribile, mio Dio. Un'atrocità.
15
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
{\an8}Cos'era?
16
00:02:19,639 --> 00:02:22,892
{\an8}- E Bruno?
- E' lì. Sta arrivando.
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,019
{\an8}Ti porto a casa.
18
00:02:28,523 --> 00:02:29,523
{\an8}Lo sapevi.
19
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
{\an8}Cosa?
20
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
{\an8}Che avrebbero adottato un bambino
prima che Bruno nascesse.
21
00:02:40,827 --> 00:02:45,582
{\an8}Sì, lo sapevo, ma José e Candela
Mi è stata chiesta discrezione.
22
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
{\an8}Eri con lui.
23
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
{\an8}Sì, tuo fratello mi ha chiesto di venire.
Abbiamo trascorso un pomeriggio qui.
24
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
{\an8}Io e te ce l'abbiamo fatta
interpretare le persone.
25
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
{\an8}Sono rimasta con quel ragazzo tutto il pomeriggio
26
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
{\an8}e non l'ha visto lui
Si è abusato sistematicamente?
27
00:03:01,472 --> 00:03:02,849
{\an8}Cosa stai dicendo?
28
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
{\an8}Tu sapevi e non hai fatto nulla.
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
{\an8}Lasciò Candela e José
riportatelo in quell'inferno.
30
00:03:07,770 --> 00:03:08,855
{\an8}No.
31
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
{\an8}Tutto quello che ho fatto è stato difendere la mia famiglia.
32
00:03:11,941 --> 00:03:13,193
{\an8}E questo è il risultato.
33
00:03:16,487 --> 00:03:18,114
{\an8}Sei un mostro.
34
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
{\an8}Io? Un mostro?
35
00:03:20,992 --> 00:03:24,204
{\an8}Soprattutto dovresti essere grato
36
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
{\an8}a mia discrezione, caro.
37
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
{\an8}- Cosa intendi?
- Cosa intendo?
38
00:03:30,668 --> 00:03:34,172
{\an8}Pensi che non vedessi la strada
Come vi guardavate tu e Candela?
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,509
{\an8}Il modo in cui si evitavano a vicenda
quando eravamo tutti insieme?
40
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
{\an8}E Candela rimane incinta
da un giorno all'altro?
41
00:03:42,013 --> 00:03:43,097
{\an8}Per favore.
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
{\an8}E, per coincidenza,
sei partito per la Spagna.
43
00:03:46,684 --> 00:03:51,314
{\an8}Se José lo scoprisse
che eri il padre di Bruno,
44
00:03:51,397 --> 00:03:53,942
{\an8}chi sarebbe stato il mostro allora?
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
{\an8}Non sono il padre di Bruno.
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
E' sicuro?
47
00:04:12,377 --> 00:04:13,419
Dante.
48
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
Sono il subispettore Cecilia Bermández.
49
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
Farò alcune domande.
50
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
Mi hanno detto che non vuoi un avvocato,
51
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
quindi da ora in poi
La tua migliore opzione è collaborare.
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
Dov’è Hernán?
53
00:04:34,315 --> 00:04:35,566
Dov'è tuo fratello?
54
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Sappiamo che ci sono altri due libri.
55
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
Se una delle vittime è Hern�n,
chi è l'altro?
56
00:05:04,887 --> 00:05:07,682
Arrendersi significa
che ha completato il messaggio.
57
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
Chi è l'altra vittima?
58
00:06:07,241 --> 00:06:08,993
Ehi, quanto tempo è passato.
59
00:06:10,661 --> 00:06:12,872
- Come stai?
- Bene.
60
00:06:12,955 --> 00:06:15,249
Non riesco a trovare la mia perla.
Non so dove sia.
61
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
PIANTA AUTOMATICA
DALLE AREE DELL'ASIA OCCIDENTALE
62
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
{\an8}paralizzare le terminazioni nervose
63
00:08:15,203 --> 00:08:17,038
come potente sedativo
64
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
{\an8}Un narcotico non rilevabile
65
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
So già come Dante l'ha inventato
il suicidio di mio fratello.
66
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
È una variante tossica dell'estramonio.
67
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
La tua tossina viene eliminata
rapidamente dal flusso sanguigno.
68
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
Quindi non risulta dall'autopsia.
69
00:08:55,993 --> 00:08:59,205
Controlliamo con il laboratorio
per vedere cosa dicono.
70
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
Mi dispiace dirlo ora,
ma abbiamo un'altra urgenza.
71
00:09:03,876 --> 00:09:05,461
Dante parlerà solo con te.
72
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
Vuoi dirmi dov'è Hernán Hontou?
73
00:09:23,104 --> 00:09:26,065
Sei pronto per ciò che verrà dopo,
signore psicologo?
74
00:09:28,943 --> 00:09:33,281
Il suo unico peccato era avere una famiglia.
Qualcosa che tuo padre non ti ha dato.
75
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
Dai tempi di Caino e Abele, la famiglia esiste
la fonte di ogni sofferenza.
76
00:09:42,331 --> 00:09:43,958
È per questo che mi hai fatto venire qui?
77
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
Per catechizzarmi?
78
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
NO.
79
00:09:53,551 --> 00:09:56,887
Ci vuole coraggio
per sradicare il male alla radice,
80
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
l'origine della sofferenza.
81
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
Da quando Caino e Abele...
82
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
anche Candela e José.
83
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Capisco.
84
00:10:18,909 --> 00:10:19,909
Poi?
85
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
Sta aspettando il suo momento.
86
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
Ripeti sempre le stesse cose.
Qualcosa non quadra.
87
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Ti piace questo?
88
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
Pensi che dirà?
Chi saranno le prossime vittime?
89
00:10:29,920 --> 00:10:31,130
Si è arreso.
90
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
Pensi che abbia già raggiunto il suo obiettivo?
91
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
- NO.
- NO.
92
00:10:35,343 --> 00:10:37,219
No, sono rimasti due libri.
93
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
L'uomo invisibile...
94
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Viene linciato.
95
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
Picchiato a morte.
96
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
Il gobbo muore di fame.
97
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Il linciaggio di Hernán non ha senso.
98
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
Il cadavere sarebbe già comparso.
99
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
E se ciò accadesse,
100
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
perché dovrebbe nasconderlo per così tanto tempo?
101
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
NO. Ma morendo di fame...
102
00:10:57,448 --> 00:10:59,033
- Ci vogliono diverse settimane.
- SÌ.
103
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Diciamo che Hernán è il gobbo.
104
00:11:02,328 --> 00:11:03,412
Come lo troveremo?
105
00:11:04,580 --> 00:11:07,166
Il gobbo appare morto tra i cadaveri.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
- In un cimitero.
- Un cimitero.
107
00:11:12,296 --> 00:11:13,339
Quale?
108
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
L'Hontou.
109
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
Devono avere un mausoleo di famiglia.
110
00:11:48,290 --> 00:11:49,333
Siamo arrivati.
111
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Niente qui.
112
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
Il Gobbo di Notre-Dame
113
00:12:41,677 --> 00:12:42,762
Sta respirando.
114
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
Chiama i paramedici, per favore.
115
00:12:45,097 --> 00:12:47,016
Calmati, Hernán. Siamo qui.
116
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Calma.
117
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
Buone notizie, Rouviot.
118
00:13:03,407 --> 00:13:05,993
Abbiamo trovato Hernán Hontou vivo.
119
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
Non siamo sempre stati allineati
120
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
ma questo lo riconosco
È stato grazie a te.
121
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
Congratulazioni.
122
00:13:20,424 --> 00:13:24,804
Troviamo la vittima rimasta
e porre fine alla festa di questo psicopatico.
123
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
Grazie.
124
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
Vai con lui. Ha bisogno di te.
125
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
Grazie.
126
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Ha chiesto dell'acqua?
127
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
Sì, spesso.
128
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Germofobia.
129
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
Cosa hai detto?
130
00:14:52,850 --> 00:14:55,895
Questo ragazzo ha
un disturbo ossessivo-compulsivo.
131
00:15:00,691 --> 00:15:02,526
Ero dove viveva Dante Santana,
132
00:15:03,068 --> 00:15:06,989
e una persona con germofobia
Non potrei vivere lì.
133
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Bermëdez.
134
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Cos'era?
135
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
Ora capisco i discorsi memorizzati.
136
00:15:14,914 --> 00:15:15,956
Il DNA.
137
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
Le scuse evasive.
138
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
È come ripetere
le parole di qualcun altro.
139
00:15:22,254 --> 00:15:23,631
Cosa stai dicendo?
140
00:15:24,506 --> 00:15:26,926
sto dicendo
che questo non è Dante Santana.
141
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
Dante Santana è libero.
142
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Sconosciuto
Sai dove trovarmi, Galinho.
143
00:15:51,742 --> 00:15:54,119
Santo cielo. Voglio parlargli di nuovo.
144
00:15:54,203 --> 00:15:55,412
Calmati, Cecilia.
145
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
- Come mai non ce ne siamo accorti?
- Lo abbiamo sottovalutato.
146
00:15:58,123 --> 00:15:59,123
Merda.
147
00:16:00,793 --> 00:16:03,712
La tua famiglia è in pericolo.
Hanno bisogno di protezione urgente.
148
00:16:03,796 --> 00:16:04,964
Me ne sto occupando io.
149
00:16:05,547 --> 00:16:06,799
Voglio entrare di nuovo.
150
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
- Pablo.
- Bruno è con te?
151
00:16:17,267 --> 00:16:21,271
Sì, sta collezionando cose
per andare a casa. Perché?
152
00:16:21,855 --> 00:16:23,482
Sto chiamando e non risponde.
153
00:16:24,441 --> 00:16:26,318
- Vuoi che ti chiami?
- Sì, per favore.
154
00:16:30,489 --> 00:16:31,699
Bruno.
155
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Braccia.
156
00:17:05,607 --> 00:17:06,650
Chi sei?
157
00:17:07,901 --> 00:17:08,986
Chi sei?
158
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
Passerai anni in prigione
se non collabori.
159
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
Marcirai in prigione,
proprio come Dante.
160
00:17:18,370 --> 00:17:19,580
Chi sei?
161
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
Giusto.
162
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
Tutto bene.
163
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
Chi sei?
164
00:17:41,060 --> 00:17:42,144
Fermati, ragazza.
165
00:17:42,853 --> 00:17:43,896
Fermare.
166
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
Sei venuto, bastardo.
167
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Ci manchi, Galinho. Tutto molto bene?
168
00:18:42,287 --> 00:18:44,414
Pensa se ne vale davvero la pena.
169
00:18:51,046 --> 00:18:54,800
Solo per aver ucciso Mansilla, Dante
Ha vinto la mia lealtà per sempre.
170
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
Hai rovinato la vita.
171
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Perché lo hai aiutato?
172
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
L'ho semplicemente sostenuto
quando aveva bisogno di me,
173
00:19:02,975 --> 00:19:04,601
quando ha ucciso quella donna.
174
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
Puoi solo provare la mia presenza.
175
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Ma avrei fatto qualsiasi cosa
che mi ha chiesto.
176
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
Chi sei?
177
00:19:17,114 --> 00:19:18,448
È una bella domanda.
178
00:19:22,035 --> 00:19:23,287
Non sono nessuno.
179
00:19:27,457 --> 00:19:29,001
Calmati, amico. Calma.
180
00:19:29,543 --> 00:19:33,755
Quando Dante venne a cercarmi,
Non avevo scopo.
181
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
- Mi ha dato un'identita'.
- Un'identità.
182
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
- Mi ha insegnato a mentire.
- Mi ha insegnato a mentire.
183
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
- Mentire è sopravvivere.
- è sopravvivere.
184
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
- Chi è questo ragazzo?
- L'unico amico di Dante.
185
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Ricordi il dottor Josè Rouviot?
186
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
Li abbiamo chiamati "gemelli siamesi"
perché stavano sempre insieme.
187
00:20:00,949 --> 00:20:03,577
Amici, a volte,
Sono la nostra vera famiglia.
188
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Sei fortunato, lo sai?
189
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
Non riusciva a smettere di piangere a causa tua.
190
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
Ti ammazzo, figlio di puttana.
191
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
Stai andando davvero?
192
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Mostra allora.
193
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
Non posso crederci.
194
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
Era seduto di fronte a me,
e non l'ho visto.
195
00:20:43,242 --> 00:20:44,284
Non l'ho visto.
196
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Perché è invisibile.
197
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Dante è il ragazzo ignorato e rifiutato.
198
00:20:51,625 --> 00:20:54,169
Si è reso invisibile. E' la voce assente.
199
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
Lui è l'uomo invisibile.
200
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
Come muore l'uomo invisibile?
201
00:20:59,967 --> 00:21:02,719
Picchiato a morte
quando si mostra per la prima volta.
202
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
So già dov'è.
203
00:21:13,814 --> 00:21:14,648
Dai!
204
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Togliti dai piedi! Voglio passare!
205
00:21:43,010 --> 00:21:44,720
Ti ammazzo, figlio di puttana!
206
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Vediamo se sei come me.
207
00:22:12,247 --> 00:22:14,124
- Polizia Stradale! Mani in alto!
- Polizia Stradale!
208
00:22:15,667 --> 00:22:17,294
Contro il muro! Andiamo!
209
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
Andiamo, dannazione!
210
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
Mani in alto!
211
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
Andiamo! Liberatelo!
212
00:22:26,803 --> 00:22:28,221
A terra, andiamo!
213
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Bruno!
214
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Calma. Ha finito.
215
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
Ha finito.
216
00:23:27,906 --> 00:23:28,990
Ha finito.
217
00:23:30,659 --> 00:23:31,868
Ha finito.
218
00:23:35,789 --> 00:23:37,582
L'uomo invisibile
219
00:24:10,031 --> 00:24:13,785
{\an8}Mamma, ti ricorderò sempre.
Tuo figlio, Bruno
220
00:24:40,770 --> 00:24:43,190
Prova a riposare.
Partiremo domani mattina.
221
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
Ho sentito che tornerai a Madrid.
222
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
Fa molto bene.
223
00:25:18,725 --> 00:25:21,353
Non volevo che te ne andassi
senza ringraziarti ancora.
224
00:25:23,438 --> 00:25:26,107
È stato fantastico conoscerti.
225
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
Non deve sembrare un addio.
226
00:25:28,276 --> 00:25:29,778
Tornerò.
227
00:25:29,861 --> 00:25:33,073
Comunque, grazie
per avermi fatto sentire il benvenuto.
228
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
Non sono sempre stato con la persona che amo.
229
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Adesso capisco.
230
00:25:40,997 --> 00:25:42,165
È stato difficile, ma ce l'ho fatta.
231
00:25:43,124 --> 00:25:45,919
Ti amo, Candé.
Grazie per questi 20 anni.
232
00:25:46,461 --> 00:25:47,671
Ti amo. Ti adoro.
233
00:25:48,463 --> 00:25:51,466
Grazie per avermelo dato
il giorno più felice della mia vita,
234
00:25:51,550 --> 00:25:55,095
il giorno in cui è apparso
quella bestia pelosa al tuo fianco,
235
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
la bestia chiamata Bruno.
236
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
Ti vogliamo bene.
237
00:26:00,600 --> 00:26:03,436
Sfortunatamente, ci sono cose
che non recupereremo.
238
00:26:04,604 --> 00:26:07,649
Ma ce ne sono altri che posso ancora sistemare.
239
00:26:09,442 --> 00:26:10,819
Abbi cura di te, Bermëdez.
240
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
Sottotitoli: Rosana Cockink
17206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.