Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,080 --> 00:01:56,670
Me pregunto qu� le retrasa
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,620
Tampoco tendr�as prisa si hubieras
sido despedido. �No es as�?
3
00:02:01,040 --> 00:02:04,030
El reverendo Fallon no fue despedido
4
00:02:04,400 --> 00:02:05,790
Mira, aqu� viene su hija
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,740
Esta ma�ana mi padre iba a
darles su serm�n de despedida.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,750
Pero, como saben, ha estado enfermo.
7
00:02:32,960 --> 00:02:34,950
Y hoy no podr� estar con ustedes.
8
00:02:35,440 --> 00:02:39,390
Y como lo hizo por tantos
a�os, me ha dictado su serm�n.
9
00:02:39,680 --> 00:02:42,430
Aqu� lo tengo, y voy a leerlo.
10
00:02:42,960 --> 00:02:46,190
"Amigos, hoy les dejo, despu�s de
estar muchos a�os en esta iglesia,
11
00:02:46,400 --> 00:02:48,430
como un servidor del Se�or, a quien ruego
12
00:02:48,640 --> 00:02:50,510
ponga palabras en mi boca
13
00:02:50,720 --> 00:02:54,070
y que las tribulaciones de mi
coraz�n, sean aceptables ante su mirada
14
00:02:54,480 --> 00:02:57,230
He bautizado a muchos de
ustedes en la gracia del Se�or
15
00:02:57,440 --> 00:02:59,790
a otros les he unido en matrimonio.
16
00:03:00,000 --> 00:03:01,790
Y sobre los cuerpos difuntos
de algunos de sus seres queridos
17
00:03:02,000 --> 00:03:04,070
He hablado de la hermosa, victoria final
18
00:03:04,280 --> 00:03:06,870
que viene con la salvaci�n del Se�or
19
00:03:07,080 --> 00:03:10,550
Habr�a querido continuar como su
pastor por los a�os que me restan,
20
00:03:10,760 --> 00:03:13,390
ya que esperaba vivir
y morir en este p�lpito.
21
00:03:13,840 --> 00:03:16,630
Pero, ustedes han decidido llamar a otro,
22
00:03:16,840 --> 00:03:19,550
Un hombre m�s joven,
que les gu�e y les sirva.
23
00:03:20,920 --> 00:03:23,710
Entonces, les dejo a ustedes,
pero no dejo al Se�or.
24
00:03:23,920 --> 00:03:27,750
Con seguridad, la bondad y la piedad
me seguir�n todos los d�as de mi vida.
25
00:03:27,960 --> 00:03:30,870
Y he de quedarme en la
casa del Se�or por siempre.
26
00:03:31,720 --> 00:03:35,030
Cuando el coraz�n esta sediento,
hay manantiales en los Testamentos:
27
00:03:35,240 --> 00:03:38,710
El Se�or es mi pastor, No desear�.
28
00:03:39,080 --> 00:03:42,390
Me hace yacer en los pastos verdes
29
00:03:42,720 --> 00:03:45,470
Me ha guiado a trav�s de las paredes de agua
30
00:03:45,680 --> 00:03:47,830
�l ha restaurado... "
31
00:03:51,840 --> 00:03:53,950
Hasta aqu� lleg�.
32
00:03:55,040 --> 00:03:57,870
Este fue su mensaje de despedida.
33
00:03:58,600 --> 00:04:01,830
Notan que se detuvo en el medio de una frase
34
00:04:04,480 --> 00:04:06,910
Mi padre est� muerto.
35
00:04:07,440 --> 00:04:08,990
Muri� en mis brazos hace cinco minutos.
36
00:04:09,200 --> 00:04:11,550
Antes de poder terminar su mensaje.
37
00:04:11,880 --> 00:04:13,830
Pero, yo voy a terminarlo
en su lugar. Miss Fallon,
38
00:04:14,040 --> 00:04:16,390
La noticia que trae es dolorosa,
pero, no creo que sea aprop...
39
00:04:16,600 --> 00:04:18,190
Usted es el diacono principal
de esta iglesia, Mr. Simpson,
40
00:04:18,400 --> 00:04:20,550
Y deseo que escuche lo que tengo que decir,
41
00:04:20,760 --> 00:04:22,950
Porque, fue su pandilla la
que inici� todo este problema.
42
00:04:23,200 --> 00:04:24,150
M�rchese si quiere.
43
00:04:24,360 --> 00:04:28,990
Mi padre predic� a corazones huecos. A mi
no me importar� hacerlo a bancos vac�os.
44
00:04:29,280 --> 00:04:31,870
Mi padre est� muerto, �ustedes lo mataron!
45
00:04:32,120 --> 00:04:36,230
Ustedes lo crucificaron, tan
seguro como que fue crucificado.
46
00:04:36,800 --> 00:04:40,230
Muri� de desilusi�n, de pena, de ingratitud.
47
00:04:40,440 --> 00:04:42,630
Dio su vida para servirles,
y al llegar a viejo y fatigado
48
00:04:42,840 --> 00:04:44,230
Ustedes le despidieron.
49
00:04:44,440 --> 00:04:47,910
Todos ustedes vienen en autom�viles a
la iglesia. El siempre tuvo que caminar.
50
00:04:48,600 --> 00:04:52,710
Ni siquiera dej� suficiente dinero,
despu�s de 20 a�os de servicio,
51
00:04:52,920 --> 00:04:55,350
para comprar un lugar decente
en el cementerio. Ah�, Ah�.
52
00:04:55,560 --> 00:04:58,120
Este no es el tiempo ni el
lugar para hablar de esas cosas.
53
00:04:58,320 --> 00:05:02,270
Y debo pedirle que recuerde
que �sta en la casa de Dios
54
00:05:02,520 --> 00:05:03,910
�Qu� Dios? �Cu�l Dios? �El de ustedes?
55
00:05:04,120 --> 00:05:07,950
Esta no es la casa de Dios, este es
un lugar de reuniones de hip�critas.
56
00:05:08,200 --> 00:05:10,760
Est� fuera de control, yo no escuchar�...
57
00:05:10,960 --> 00:05:12,510
�Bien, contin�e, salga de aqu�!
58
00:05:12,720 --> 00:05:15,710
Ustedes han estado dirigiendo esta iglesia,
pero yo voy a dirigirla por la pr�xima hora.
59
00:05:15,920 --> 00:05:17,470
Voy a predicar el serm�n
que mi padre debi� dar.
60
00:05:18,840 --> 00:05:20,390
La Biblia dice que el
trabajador merece su salario.
61
00:05:20,600 --> 00:05:23,390
Pero ustedes no pagaron a su
pastor lo que pagan a sus ch�feres.
62
00:05:23,600 --> 00:05:25,310
Tambi�n yo he trabajado sin paga.
63
00:05:25,520 --> 00:05:29,060
Les he servido ayud�ndole, y
por eso tienen que escucharme.
64
00:05:29,280 --> 00:05:30,670
Tampoco tengo que hacer ninguna anotaci�n.
65
00:05:30,880 --> 00:05:33,180
He crecido con la Biblia,
y la conozco de coraz�n.
66
00:05:33,760 --> 00:05:35,070
He escogido mi texto para esta ma�ana
67
00:05:35,280 --> 00:05:37,550
del cap�tulo 23, Evangelio de Mateo.
68
00:05:37,760 --> 00:05:40,990
Y les dir� aquello que Cristo le
dijo a los escribas y a los fariseos,
69
00:05:41,240 --> 00:05:44,030
"El infortunio caiga sobre ustedes, hip�critas,
sobre sus viudas devoradoras y sus casas,
70
00:05:44,240 --> 00:05:46,310
y por pretender hacer oraciones largas. "
71
00:05:46,520 --> 00:05:48,430
Mujer UD est� loca. �Salga de ese p�lpito!
72
00:05:48,640 --> 00:05:51,790
Loco est� UD. D�jaselo a
ellos. Estoy contigo, Florence.
73
00:05:52,280 --> 00:05:54,230
�Qui�n entre vosotros es pobre de esp�ritu?
74
00:05:54,440 --> 00:05:55,710
�Qui�n entre vosotros llora?
75
00:05:55,920 --> 00:05:57,950
�Cu�l de vosotros es piadoso y humilde?
76
00:05:58,160 --> 00:06:00,070
Algunos de vosotros hab�is
escuchado a mi padre por 20 a�os,
77
00:06:00,280 --> 00:06:03,900
y no pueden recordar una palabra de las que
os dijo, pero seguramente recordar�n esto:
78
00:06:04,120 --> 00:06:05,180
Suscrib�s la templanza,
79
00:06:05,400 --> 00:06:07,270
y puedo decirles los nombres de los
contrabandistas de licores que hay aqu�.
80
00:06:07,480 --> 00:06:09,710
Pretenden ser decentes. Yo
se cu�les de vosotros enga�a a
81
00:06:09,920 --> 00:06:11,190
esposas y esposos.
82
00:06:11,400 --> 00:06:13,030
�Debo decir sus nombres?
83
00:06:13,280 --> 00:06:15,910
�De qu� est�n huyendo? �Temen a la verdad?
84
00:06:16,120 --> 00:06:18,550
�Fue por eso que despidieron a mi padre?
85
00:06:19,000 --> 00:06:22,110
Sois ladrones, asesinos,
ad�lteros, blasfemos y mentirosos
86
00:06:22,320 --> 00:06:23,380
seis d�as a la semana.
87
00:06:23,600 --> 00:06:25,950
Y en el s�ptimo d�a, sois hip�critas.
88
00:06:26,160 --> 00:06:27,750
�Sigan, salgan, todos!
89
00:06:27,960 --> 00:06:30,070
Salgan, as� podr� abrir estas ventanas
90
00:06:30,280 --> 00:06:32,790
y permitir que entre aire
fresco a esta iglesia.
91
00:06:48,040 --> 00:06:50,910
�Attababy! �Attababy!
92
00:06:52,400 --> 00:06:53,950
�Que desea UD? Puede creerlo o no,
93
00:06:54,160 --> 00:06:57,070
estoy esperando un tren que me saque
de esta ciudad. Hornsby es mi nombre.
94
00:06:57,280 --> 00:06:58,630
Pas� por esta ciudad por accidente.
95
00:06:58,840 --> 00:07:01,550
No me importa expresarle que estuve pensando
en todas las cosas que acaba de decir.
96
00:07:01,760 --> 00:07:03,830
Este viaje lleg� a parecerme in�til,
97
00:07:04,040 --> 00:07:06,340
pero he tenido la idea de que,
despu�s de todo no ser� as�.
98
00:07:06,560 --> 00:07:07,950
Quisiera tener una
conversaci�n con UD, Hermana.
99
00:07:08,160 --> 00:07:10,270
D�jeme sola, Fuera de aqu�.
100
00:07:27,120 --> 00:07:29,750
Disc�lpeme por molestarla, Hermana.
101
00:07:37,520 --> 00:07:39,470
La he escuchado decir que
no quedaba mucho dinero
102
00:07:39,680 --> 00:07:41,190
para dar al reverendo un funeral decente.
103
00:07:41,400 --> 00:07:43,190
Estoy bien situado y si UD me lo permite...
104
00:07:43,400 --> 00:07:44,460
No, gracias, puedo manejarme.
105
00:07:44,680 --> 00:07:45,900
No me malinterprete.
106
00:07:46,320 --> 00:07:49,230
S� que no tengo derecho
en un momento como �ste.
107
00:07:49,440 --> 00:07:51,820
Pero, si hay algo que pueda hacer...
108
00:07:52,320 --> 00:07:53,870
�Ha llamado a su familia?
109
00:07:54,080 --> 00:07:55,390
No tengo familia.
110
00:07:55,600 --> 00:07:56,790
Eso es duro.
111
00:07:57,000 --> 00:07:59,230
S� como se siente.
112
00:07:59,480 --> 00:08:00,510
�Cu�les son sus planes?
113
00:08:01,320 --> 00:08:02,950
No tengo planes.
114
00:08:03,200 --> 00:08:06,870
Estuvo UD estupenda.
115
00:08:07,080 --> 00:08:09,590
Pero estaba golpeando su
cabeza contra un pared.
116
00:08:09,800 --> 00:08:11,110
Tal como su padre.
117
00:08:11,320 --> 00:08:12,350
�Qu� le consigui�?
118
00:08:12,560 --> 00:08:15,120
�Qu� se consigui�?
119
00:08:15,640 --> 00:08:17,670
Despu�s de lo que hace un
rato les dijo en la iglesias,
120
00:08:17,880 --> 00:08:20,550
Supongo que no se quedar� por aqu�. �Verdad?
121
00:08:20,760 --> 00:08:23,750
�Hacia donde cree que ir�? Oh, no lo se.
122
00:08:24,040 --> 00:08:27,270
Por favor v�yase. No
hay nada que pueda hacer.
123
00:08:27,480 --> 00:08:30,070
Bien, lo siento.
124
00:08:30,280 --> 00:08:32,310
Pens� que pod�a ayudar, eso era todo.
125
00:08:34,680 --> 00:08:36,510
Gracias por ser tan amable.
126
00:08:45,760 --> 00:08:48,350
Hermana, debe escucharme, porque
los dos estamos en lo mismo.
127
00:08:48,560 --> 00:08:49,620
Tampoco tengo planes.
128
00:08:49,840 --> 00:08:53,230
Sin profesi�n, sin creencias y sin l�mites.
129
00:08:53,760 --> 00:08:55,390
Pero s� tengo una cosa:
130
00:08:55,600 --> 00:08:57,390
una forma de salir adelante.
131
00:08:58,000 --> 00:08:59,830
Y funciona.
132
00:09:00,160 --> 00:09:02,950
Crees que le diste una buena
zurra a esa gente, �no es as�?
133
00:09:03,160 --> 00:09:04,990
Bien, no lo hiciste. Ellos te la dieron a ti.
134
00:09:05,200 --> 00:09:07,870
Solo hay una forma de llegar
a la multitud. Unirse a ella.
135
00:09:08,080 --> 00:09:10,190
Ahora, espere un minuto,
Hermana. D�jeme terminar.
136
00:09:10,400 --> 00:09:11,620
No eres hip�crita, si lo admites.
137
00:09:11,840 --> 00:09:14,470
La cosa es, estar con los
ganadores. Jugar por porcentaje.
138
00:09:14,680 --> 00:09:16,710
La mayor�a de los problemas en este mundo
proviene de personas con convicciones.
139
00:09:16,920 --> 00:09:18,230
La respuesta es, no tengas ninguna.
140
00:09:18,440 --> 00:09:20,820
Si no tienes, puedes asumir
aquella por la que pagan.
141
00:09:21,040 --> 00:09:23,420
Estas molesta con esas personas
porque despidieron a tu padre,
142
00:09:23,640 --> 00:09:25,630
y eso lo mat�. Quieres herirlos, �no es as�?
143
00:09:25,840 --> 00:09:27,230
Bien, puedo decirte como hacerlo,
144
00:09:27,440 --> 00:09:29,630
y ser famosa y rica, y adem�s
145
00:09:29,840 --> 00:09:31,470
obtener lo que buscas.
146
00:09:31,680 --> 00:09:33,910
- �Te interesa?
- Espero.
147
00:09:34,120 --> 00:09:36,270
OK, ahora organic�monos.
148
00:09:38,000 --> 00:09:40,300
Antes que nada, �qu� sabes?
Conoces la Biblia con el coraz�n.
149
00:09:40,520 --> 00:09:42,230
Puedes sacar racimos de ense�anzas de ella.
150
00:09:42,440 --> 00:09:43,390
Tu padre fue un predicador.
151
00:09:43,600 --> 00:09:44,950
Y t� tienes que tener mucha
persuasi�n en tu sangre.
152
00:09:45,160 --> 00:09:47,910
Naciste con eso. Tienes que
hacer algo con eso, �no es as�?
153
00:09:48,120 --> 00:09:50,550
Ahora, la religi�n, como todas las dem�s
cosas. es maravillosa si puedes venderla,
154
00:09:50,760 --> 00:09:53,630
no es buena si la regalas.
Ahora, deja que te lo demuestre.
155
00:10:13,640 --> 00:10:15,830
Y Yo, les traigo la promesa y s�plica
156
00:10:16,040 --> 00:10:19,150
que Dios est� su cielo, y
todo est� bien con el mundo.
157
00:10:19,360 --> 00:10:21,350
Oh, mis queridos, No puedo verles,
158
00:10:21,560 --> 00:10:23,910
pero puedo sentirlos a mi alrededor.
159
00:10:24,120 --> 00:10:28,830
Miles y miles de ustedes sintonizados
a la estaci�n D-I-O-S, DIOS,
160
00:10:29,040 --> 00:10:31,190
en una longitud de onda
que porta su bendita Palabra
161
00:10:31,400 --> 00:10:33,700
a las m�s lejanas regiones del universo.
162
00:10:33,920 --> 00:10:35,830
Justo como este peque�o micr�fono frente a m�
163
00:10:36,040 --> 00:10:37,590
lleva mi voz a vuestros o�dos...
164
00:10:37,800 --> 00:10:39,350
�Mrs. Johnson!
165
00:10:39,560 --> 00:10:41,150
�Le importa bajar un poco
el volumen de esa radio?
166
00:10:41,360 --> 00:10:44,110
- El Se�or les transmite
en una frecuencia universal
167
00:10:44,320 --> 00:10:46,030
que penetra los corazones y las almas
168
00:10:46,240 --> 00:10:48,800
de aquellos que est�n
listos para este programa.
169
00:10:49,000 --> 00:10:51,830
Vengo a vosotros con un
mensaje de esperanza...
170
00:11:57,320 --> 00:12:00,670
Entre. Soy yo, Mrs. Higgins.
171
00:12:00,880 --> 00:12:03,180
D�me un minuto para recuperar
el aliento, Mr. John.
172
00:12:03,400 --> 00:12:05,270
Algunas cartas para UD.
173
00:12:05,480 --> 00:12:07,390
�Cartas o paquetes?
174
00:12:07,640 --> 00:12:08,830
Paquetes.
175
00:12:09,040 --> 00:12:11,950
Pero nunca puedes juzgar a un libro
por su cubierta, como siempre digo.
176
00:12:12,160 --> 00:12:14,270
Lo abrir� para UD.
177
00:12:18,640 --> 00:12:21,470
Son las canciones. Han vuelto otra vez.
178
00:12:21,680 --> 00:12:23,910
Hay una carta tambi�n.
179
00:12:25,800 --> 00:12:31,190
Es de la Ziegler Music
Corporation, Canciones que venden.
180
00:12:31,400 --> 00:12:33,150
"Querido. Carson... " Yo s�, yo s�.
181
00:12:33,360 --> 00:12:35,590
"Lamentamos que sean inelegibles
ante nuestras actuales necesidades
182
00:12:35,800 --> 00:12:38,990
y las estamos devolviendo adjunto..
Agradeci�ndole a UD. y dem�s... dem�s... dem�s...
183
00:12:39,200 --> 00:12:40,150
Eso es correcto.
184
00:12:40,360 --> 00:12:42,510
De cualquier forma, siempre son amables,
185
00:12:42,720 --> 00:12:44,990
- �Dijo que eso es de Ziegler?
- S�.
186
00:12:45,200 --> 00:12:47,830
Bien, las hemos mandado desde la A a la Z.
187
00:12:49,320 --> 00:12:50,750
�Despu�s de Z, qu�?
188
00:12:50,960 --> 00:12:54,630
X, Y, Z... Nada.
189
00:12:54,880 --> 00:12:57,440
Bien, aqu� vamos a nada.
190
00:12:57,640 --> 00:12:59,630
Ahora, no debe deprimirse demasiado.
191
00:12:59,840 --> 00:13:01,270
Oh, �qu� le hace pensar que estoy deprimido?
192
00:13:01,520 --> 00:13:03,070
S� lo que le levantar�a el �nimo:
193
00:13:03,280 --> 00:13:04,630
una buena taza de caf�.
194
00:13:04,880 --> 00:13:07,630
Ahora, qu�dese ah� mismo
mientras voy a prepararlo.
195
00:13:09,280 --> 00:13:11,550
UD ha sido muy amable conmigo, Mrs. Higgins.
196
00:13:11,760 --> 00:13:12,950
Le recordar� en mi testamento.
197
00:13:14,320 --> 00:13:17,470
Estar� muerta y por largo tiempo ida
antes de que UD haga su testamento.
198
00:13:48,320 --> 00:13:51,070
El problema con la mayor�a de la gente
es que son desertores, son traicioneros.
199
00:13:51,280 --> 00:13:54,230
En el momento en que son
puestos a prueba, se desmoronan.
200
00:13:54,440 --> 00:13:56,630
La diferencia entre un hombre y un d�bil
201
00:13:56,880 --> 00:13:58,630
es el hecho que el hombre
tiene determinaci�n.
202
00:13:58,840 --> 00:14:01,140
�Para qu� Dios le dio determinaci�n?
203
00:14:01,360 --> 00:14:02,910
Para mantenerse parado sobre sus pies.
204
00:14:03,120 --> 00:14:04,990
Eso es lo que hacen los hombres de verdad.
205
00:14:05,200 --> 00:14:07,990
Beethoven escribi� sus
mejores sinfon�as sordo.
206
00:14:08,200 --> 00:14:10,790
Oscar Wilde escribi� sus
grandes poemas en la c�rcel.
207
00:14:11,000 --> 00:14:15,310
Y Milton, un ciego, nos
dio el Para�so Perdido.
208
00:14:15,520 --> 00:14:18,230
Es f�cil perdonar a los pecadores pero
es dif�cil hacerlo con los desertores.
209
00:14:19,840 --> 00:14:22,550
Dios tiene un plan... �De qu� estas riendo?
210
00:14:22,760 --> 00:14:25,590
Me estoy riendo de ti, por decirme
que no hay nada m�s despu�s de la Z.
211
00:14:25,800 --> 00:14:27,270
Bien, �qu� viene despu�s de la Z?
212
00:14:27,480 --> 00:14:30,150
- Un.
- �Un? �Un qu�?
213
00:14:30,360 --> 00:14:32,820
Un buen golpe en la nariz
por ser tan depresiva.
214
00:14:33,040 --> 00:14:34,590
�Yo?
215
00:14:34,800 --> 00:14:36,470
He estado pensado.
216
00:14:36,720 --> 00:14:38,510
Me lleg� como un rayo.
217
00:14:38,720 --> 00:14:40,870
Te lo dir�, "Un que. "
218
00:14:41,080 --> 00:14:42,470
Una esposa.
219
00:14:47,040 --> 00:14:48,510
Ahora, me dejas sola.
220
00:14:48,720 --> 00:14:50,310
He estado tratando de
hablarte acerca de eso antes.
221
00:14:51,760 --> 00:14:54,830
Me hubiera gustado tener 30 a�os menos.
222
00:14:55,040 --> 00:14:58,630
�Quien es esa exc�ntrica que
transmite por la radio todos los d�as?
223
00:14:58,840 --> 00:15:00,750
�Exc�ntrica?
224
00:15:01,200 --> 00:15:02,470
Oh, �UD se refiere a la hermana Fallon?
225
00:15:02,680 --> 00:15:03,990
S�. �Alguna vez la ha visto?
226
00:15:04,200 --> 00:15:05,910
Oh, �qui�n no la visto?
227
00:15:06,120 --> 00:15:07,390
Bien...
228
00:15:07,600 --> 00:15:09,030
�C�mo es ella?
229
00:15:09,240 --> 00:15:11,620
Oh, ella es maravillosa...
230
00:15:11,840 --> 00:15:13,950
Apenas puedes describirla.
231
00:15:43,120 --> 00:15:44,870
Buenas tardes Buenas tardes.
232
00:15:46,560 --> 00:15:50,310
Me alegre haber llegado temprano. Es el
p�jaro madrugador el que atrapa al gusano.
233
00:15:50,520 --> 00:15:52,390
Siempre lo digo. Siempre lo digo.
234
00:15:55,080 --> 00:15:57,670
Buenas tardes, �dos?
235
00:15:57,880 --> 00:15:59,630
Derecho por esta v�a.
236
00:16:02,480 --> 00:16:04,070
Gracias.
237
00:16:23,520 --> 00:16:25,350
�Cu�ndo traen los elefantes?
238
00:16:25,560 --> 00:16:27,630
No seas sacr�lego.
239
00:16:42,760 --> 00:16:44,670
Eso es grande, todos. Ese es el esp�ritu.
240
00:16:44,880 --> 00:16:47,950
Ahora, s�lo tenemos tiempo para una
canci�n m�s antes del inicio del servicio.
241
00:16:48,160 --> 00:16:49,350
N�mero 14, todos.
242
00:16:56,880 --> 00:16:58,990
Gee, Quisiera tener unos man�es.
243
00:16:59,600 --> 00:17:01,590
Siempre digo. �Shh!
244
00:17:10,880 --> 00:17:12,990
Parece que nos mantendremos esta noche.
245
00:17:13,200 --> 00:17:14,830
Dame fuego.
246
00:17:17,080 --> 00:17:18,910
Hey, nix, Mr. Hornsby. El
inspector de incendios levantar�...
247
00:17:19,120 --> 00:17:21,310
Me har� cargo de los inspectores de incendio.
248
00:17:21,720 --> 00:17:22,700
Ser� su funeral.
249
00:17:23,680 --> 00:17:25,590
Vamos, enci�ndelo.
250
00:17:27,280 --> 00:17:29,870
Okay, Levanten la cortina.
251
00:18:07,400 --> 00:18:08,540
�Es ella rubia o morena?
252
00:18:08,760 --> 00:18:09,710
Shh.
253
00:18:27,240 --> 00:18:28,950
Atentos con esas armas.
254
00:18:29,160 --> 00:18:30,990
No permitan que nada le pase a la Hermana.
255
00:18:31,480 --> 00:18:34,630
Como asegura su ticket
para la comida, �no es as�?
256
00:18:49,920 --> 00:18:52,270
La gracia del Se�or est� con vosotros.
257
00:18:52,480 --> 00:18:53,430
Am�n.
258
00:18:53,640 --> 00:18:55,150
Am�n.
259
00:18:55,360 --> 00:18:57,150
Querid�simos hermanos,
260
00:18:57,360 --> 00:18:59,590
todos ustedes los mansos de la tierra,
261
00:18:59,800 --> 00:19:02,630
todos ustedes trabajadores y abrumados,
262
00:19:02,840 --> 00:19:06,030
Vengo aqu� a levantar el
peso de vuestros corazones.
263
00:19:07,600 --> 00:19:09,980
Todos ustedes que sufren hambre y sed,
264
00:19:10,200 --> 00:19:13,110
Vengo a alimentar sus hambrientas almas.
265
00:19:13,320 --> 00:19:16,470
Estoy en un cub�culo que
es una jaula de terror,
266
00:19:16,680 --> 00:19:19,510
detr�s de estas barras que
son las barras de la duda.
267
00:19:20,080 --> 00:19:22,270
Estoy frente a las bestias
que lloran y destrozan,
268
00:19:22,600 --> 00:19:25,310
y atiendan, ellas no pueden
da�arme, Porque yo soy...
269
00:19:25,520 --> 00:19:28,550
Esta noche est� grandiosa. D�ndole a todos.
270
00:19:28,760 --> 00:19:30,430
- Como Daniel dijo a Dar�o,
271
00:19:30,640 --> 00:19:32,390
mi Dios ha enviado a un �ngel,
272
00:19:32,600 --> 00:19:34,750
y ha cerrado las fauces del le�n.
273
00:19:34,960 --> 00:19:37,150
Y les digo. Que no hay
un sola alma entre ustedes
274
00:19:37,360 --> 00:19:39,790
que estas bestias puedan
herir, si vienen a esta jaula
275
00:19:40,000 --> 00:19:42,190
con amor y entendimiento es sus corazones.
276
00:19:42,560 --> 00:19:45,590
�Qui�n entre ustedes probar� que
no hay temor en el Reino de Dios?
277
00:19:45,800 --> 00:19:47,790
�Qu� hombre, qu� mujer?
278
00:19:48,520 --> 00:19:51,630
Lev�ntese, alguien. Cualquiera.
279
00:19:51,840 --> 00:19:55,540
�Es que no hay uno solo entre
ustedes que conf�e en el Todopoderoso?
280
00:19:55,760 --> 00:19:57,550
�No gui� el Se�or a Daniel?
281
00:19:57,760 --> 00:19:59,230
�Por qu� no a cualquier hombre?
282
00:20:03,080 --> 00:20:05,030
�Qu� pasa con ese tipo Collins?
�No se ha presentado esta noche?
283
00:20:05,240 --> 00:20:07,670
�UD. le pag� anoche, no? �Bien?
284
00:20:07,880 --> 00:20:09,710
Bebiendo otra vez, �eh? Seguro.
285
00:20:15,000 --> 00:20:16,750
Tiene una borrachera de muerte.
286
00:20:19,000 --> 00:20:21,190
�Aleluya! �Por qu� no cualquier hombre?
287
00:20:21,440 --> 00:20:25,060
�No saben que los leones no
pueden herirlos si tienen fe?
288
00:20:25,280 --> 00:20:29,990
Yo lo s�, Ustedes lo saben.
�Pero lo saben los leones?
289
00:20:31,480 --> 00:20:34,390
�No hay nadie aqu� que acepte
el reto del Todopoderoso?
290
00:20:35,720 --> 00:20:36,670
�Qu� es lo que pasa con esta gente?
291
00:20:36,880 --> 00:20:37,830
�La van a dejar sola?
292
00:20:38,040 --> 00:20:39,100
Shh.
293
00:20:39,880 --> 00:20:40,790
�Donde va usted?
294
00:20:41,000 --> 00:20:42,790
Siempre quise unirme a un circo.
295
00:20:43,040 --> 00:20:45,190
Alabado sea el Se�or,
aqu� hay un hermano con fe.
296
00:20:45,440 --> 00:20:48,750
Los leones te comer�n. No,
no lo har�n. Tengo un apodo.
297
00:20:49,240 --> 00:20:51,030
Ujier, mu�strele el camino a ese hombre.
298
00:20:51,280 --> 00:20:52,670
Derecho por ah�, se�or.
299
00:20:53,000 --> 00:20:53,950
�Permiso por favor?
300
00:20:54,160 --> 00:20:55,990
Ella est� tratando de decirle que soy ciego.
301
00:20:56,200 --> 00:20:58,500
Oh, Lo siento, se�or.
302
00:21:00,040 --> 00:21:02,910
Oh, querido, espero que nada le pasar�.
303
00:21:03,160 --> 00:21:07,950
Oh, Estoy seguro que nada
le pasar� con la Hermana ah�.
304
00:21:19,720 --> 00:21:22,990
Entre, hermano. No tema.
Estas bestias no le lastimar�n.
305
00:21:23,560 --> 00:21:26,390
Le temo m�s a UD. que a los leones.
306
00:21:29,120 --> 00:21:31,790
Oh, bendito sea, hermano.
307
00:21:32,000 --> 00:21:33,030
Aqu�, si�ntese ah�.
308
00:21:33,440 --> 00:21:35,030
�Qui�n es ese idiota?
309
00:21:35,240 --> 00:21:36,300
�De d�nde lo sacamos?
310
00:21:36,520 --> 00:21:39,630
Es uno de los chicos de
la ciudad. Fue aviador.
311
00:21:40,080 --> 00:21:44,470
�Es realmente ciego? S�.
Ciego como un murci�lago.
312
00:21:45,320 --> 00:21:47,030
Me pregunto cuanto querr� por eso.
313
00:21:47,520 --> 00:21:49,670
�Cu�nto tiempo ha estado
ciego? �C�mo fue que pas�?
314
00:21:49,880 --> 00:21:51,390
Me enrol� en la Armada para conocer el mundo.
315
00:21:51,600 --> 00:21:52,580
�Cu�l es su nombre?
316
00:21:52,840 --> 00:21:54,590
Bueno, creo que tiene que ser Daniel.
317
00:21:56,160 --> 00:21:58,540
Oh, es glorioso ver una fe como la suya.
318
00:21:58,760 --> 00:22:02,230
Un ciego ha entrado a
esta jaula porque tiene Fe.
319
00:22:02,440 --> 00:22:03,710
Oh, �no gui� el Se�or a Daniel?
320
00:22:03,920 --> 00:22:04,900
�Aleluya!
321
00:22:05,160 --> 00:22:07,430
Benditos son los ciegos
que no pueden ver el miedo.
322
00:22:07,640 --> 00:22:10,150
O ye deber�as tener la
fe de este muchacho ciego.
323
00:22:10,360 --> 00:22:11,550
El respondi� a la llamada de Dios
324
00:22:11,760 --> 00:22:13,630
para venir aqu� arriba entre las bestias,
325
00:22:13,840 --> 00:22:15,350
tanto como respondi� a la llamado de su pa�s
326
00:22:15,560 --> 00:22:18,020
para ir entre las bestias
de la guerra en Francia.
327
00:22:18,240 --> 00:22:19,910
�Aleluya!, �mi gente! �Aleluya!
328
00:22:20,120 --> 00:22:21,590
Benditos sean, mis amigos.
329
00:22:21,800 --> 00:22:24,630
Agradezco al Se�or que est�n aqu�,
porque los amo a cada uno de ustedes,
330
00:22:24,840 --> 00:22:27,470
y particularmente a este muchacho
ciego, quien nos avergonz� a todos
331
00:22:27,680 --> 00:22:29,670
con un brillante ejemplo de Fe.
332
00:22:29,880 --> 00:22:31,790
Y lo tomar� entre mis brazos
333
00:22:32,000 --> 00:22:36,030
y suspirar� en sus o�dos el
dulce secreto de la salvaci�n.
334
00:22:36,240 --> 00:22:37,190
�Aleluya!
335
00:22:37,400 --> 00:22:39,150
�Aleluya!
336
00:22:39,360 --> 00:22:41,990
Fuera de este templo, el
pulso del mundo late con odio.
337
00:22:42,200 --> 00:22:43,150
�Odio!
338
00:22:43,360 --> 00:22:46,110
Pero aqu� adentro, hay un latido de amor.
339
00:22:46,320 --> 00:22:47,540
Deseo que un�is las manos.
340
00:22:47,760 --> 00:22:51,070
Unid las manos, ah� donde
est�is sentados, Todos.
341
00:22:51,280 --> 00:22:53,430
Eso es hermanos, Eso es hermanas,
342
00:22:53,640 --> 00:22:56,070
No hace ninguna diferencia
la mano de quien tomen
343
00:22:56,280 --> 00:22:58,350
Tomad la m�s cercana a Uds.
344
00:22:58,560 --> 00:23:01,310
Quiero una cadena completa de
amor en esta tienda esta noche.
345
00:23:01,520 --> 00:23:03,230
Quiero que se�is uno, no muchos.
346
00:23:03,600 --> 00:23:06,990
Uno conmigo, y uno con Dios.
347
00:23:07,200 --> 00:23:10,070
Quiero que os mir�is unos
a otros con una sonrisa.
348
00:23:10,280 --> 00:23:13,350
Sonr�an y permitan que el amor y la
caridad entren en vuestros corazones.
349
00:23:14,480 --> 00:23:16,590
Ahora, �no se sienten ya mejor?
350
00:23:17,840 --> 00:23:19,510
Fe.
351
00:23:20,240 --> 00:23:23,270
La has mostrado hermano, al venir
aqu� arriba esta noche conmigo.
352
00:23:23,480 --> 00:23:25,190
Y yo solemnemente prometo que el d�a llegar�
353
00:23:25,400 --> 00:23:27,670
En el que tu Fe te ser� recompensada.
354
00:23:27,880 --> 00:23:30,260
El Se�or te dirigir� como lo hizo con Daniel.
355
00:23:30,480 --> 00:23:33,590
Abrir� tus ojos, y veras de nuevo
356
00:23:33,800 --> 00:23:35,990
Hermana, �pondr�a eso por escrito?
357
00:23:36,200 --> 00:23:37,420
Porque, est� escrito.
358
00:23:37,640 --> 00:23:40,910
Est� en la Biblia, En cada
palabra, en cada p�gina.
359
00:23:41,120 --> 00:23:45,030
Ha mostrado Fe, y deber�a ver de nuevo.
360
00:23:45,320 --> 00:23:46,300
�Aleluya!
361
00:23:46,520 --> 00:23:48,030
�Aleluya!
362
00:24:44,880 --> 00:24:47,260
�Qui�n se muri�?
363
00:24:47,480 --> 00:24:49,940
Nadie, pero apostar�a a que alguno
de nosotros estar� muy enfermo
364
00:24:50,160 --> 00:24:51,510
antes de que termine el d�a.
365
00:24:52,000 --> 00:24:54,030
Mand� Hornsby por UD, �tambi�n? S�...
366
00:24:54,240 --> 00:24:55,910
Si me grita, renuncio.
367
00:24:56,120 --> 00:24:57,230
Te apuesto que lo har�. Yo tambi�n.
368
00:24:57,440 --> 00:24:59,510
Eso no es ni la mitad de lo que
har� Esperen a que empiece...
369
00:25:06,560 --> 00:25:09,590
La peor pandilla de vagos
que jam�s he contratado.
370
00:25:09,840 --> 00:25:11,310
Aqu� estoy, rompi�ndome el
cuello para traer multitudes,
371
00:25:11,520 --> 00:25:13,750
y los estamos empacando en
balsas. �Y qu� bien eso hace?
372
00:25:13,960 --> 00:25:15,590
Noche tras noche me mantengo dici�ndoles,
373
00:25:15,800 --> 00:25:17,470
"�Aprendan sus l�neas! �Conozcan su material!
374
00:25:17,680 --> 00:25:20,140
Y cuando suban a la plataforma
a testimoniar, �cr�anlo!
375
00:25:20,360 --> 00:25:21,340
�Cr�anlo!"
376
00:25:21,560 --> 00:25:23,270
Me dijiste que eras un perfecto inv�lido.
377
00:25:23,480 --> 00:25:26,150
Y cuando te contrato, te prometo que
que podr�as verte con un Rolls-Royce.
378
00:25:26,360 --> 00:25:27,670
Jefe, Yo...
- Porque, no pod�as cojear
379
00:25:27,880 --> 00:25:28,990
en un par de patines.
380
00:25:29,200 --> 00:25:31,710
Hace una semana faltaste a la cita para
caminar hacia la cueva de los leones.
381
00:25:31,920 --> 00:25:34,030
Hoy faltaste a la cita
otra vez. �No lo escuch�!
382
00:25:34,240 --> 00:25:37,780
Bien, escucha esto: si sucede
otra vez, quedas despedido.
383
00:25:38,400 --> 00:25:40,070
Y t� se supone que eres una viuda,
384
00:25:40,280 --> 00:25:42,660
destrozada por la perdida de sus
seres queridos, sola en el mundo.
385
00:25:42,880 --> 00:25:45,550
Me dijiste que ten�as 10 a�os de
experiencia y que pod�as acabar con ellos.
386
00:25:45,760 --> 00:25:48,510
Oh, Yo... Yo puedo, Mr. Hornsby.
Seguro que puedes. Con tu aliento.
387
00:25:48,720 --> 00:25:49,910
Casi me noqueaste la otra noche.
388
00:25:50,120 --> 00:25:53,310
Sabes tambi�n como yo que
hipos y aleluyas no mezclan.
389
00:25:53,520 --> 00:25:55,790
�Qu� pas� contigo esta noche,
Brown? Parec�as un mu�eco.
390
00:25:56,000 --> 00:25:58,030
Bien, Estaba supuesto a ser un paralizado.
391
00:25:58,240 --> 00:26:00,030
S�., pero de la cabeza hacia arriba.
392
00:26:00,240 --> 00:26:02,590
Y t�. Supongo que vas a decir
393
00:26:02,840 --> 00:26:05,190
Y estaba paralizado tambi�n.
- No puedes paralizar marfil.
394
00:26:05,400 --> 00:26:07,510
Preparamos una triste rutina para
ti que conmover�a una monta�a.
395
00:26:07,720 --> 00:26:09,830
Y t� la hiciste como si estuvieras
leyendo la gu�a telef�nica.
396
00:26:10,040 --> 00:26:13,110
Que esperas obtener con la
boca llena de goma de mascar?
397
00:26:13,520 --> 00:26:15,900
Bernhardt no puede hacerlo,
y t� no eres Bernhardt.
398
00:26:16,120 --> 00:26:18,420
Ni siquiera eres una de las Cherry Sisters.
399
00:26:20,000 --> 00:26:23,390
�Quiero acci�n en la plataforma!
Quiero sinceridad y energ�a.
400
00:26:23,600 --> 00:26:25,950
�C�mo esperan que los clientes
lo crean si ustedes no lo hacen?
401
00:26:26,160 --> 00:26:28,390
La Hermana los lleva al
paroxismo, casi hasta las nubes.
402
00:26:28,600 --> 00:26:30,550
Entonces ustedes, idiotas suben, y
ellos empiezan a agarrar sus sombreros.
403
00:26:30,760 --> 00:26:33,470
Se duermen con ustedes. Ahora, si
Uds. quieren comer regularmente,
404
00:26:33,680 --> 00:26:35,070
Deben digerir lo que acabo de decirles.
405
00:26:35,320 --> 00:26:37,910
Ahora, evap�rense, incompetentes.
406
00:26:39,360 --> 00:26:41,510
�Crean en sus personajes!
407
00:26:59,400 --> 00:27:01,070
No se lo que voy a hacer
con estos aprovechadores.
408
00:27:01,280 --> 00:27:02,420
Porque no los despides.
409
00:27:02,640 --> 00:27:04,310
Ahora, Flo, te lo dir� una y otra vez,
410
00:27:04,520 --> 00:27:06,430
no podemos llevar un negocio
como �ste sin estos farsantes.
411
00:27:06,680 --> 00:27:07,630
Seguro que puedes.
412
00:27:07,840 --> 00:27:09,550
�Sabes por qu� siempre
desaceleramos al final?
413
00:27:09,760 --> 00:27:11,190
Por que esos no hacen bien su trabajo.
414
00:27:11,400 --> 00:27:13,310
No, es porque Yo no hago mi parte bien.
415
00:27:13,520 --> 00:27:15,270
Ellos son falsos, Bob,
y yo se que son falsos.
416
00:27:15,480 --> 00:27:17,350
Me hace sentir como ellos.
Y entonces no soy buena.
417
00:27:17,560 --> 00:27:20,390
�Qu� quieres decir?
- Oh, no lo s�.
418
00:27:20,600 --> 00:27:23,390
Bien, todo lo que se es esto: Cuando
estoy ah� afuera, habl�ndole a esa gente,
419
00:27:23,600 --> 00:27:25,950
Tengo que hacerlos sentir que
es real, o no podr�a hacerlo.
420
00:27:26,160 --> 00:27:27,350
Me has preocupado.
421
00:27:27,560 --> 00:27:29,550
Estas empezando a creer tu propia propaganda.
422
00:27:30,000 --> 00:27:31,060
Y eso es malo.
423
00:27:31,280 --> 00:27:33,310
Porque no tomas la lecci�n
de tu Biblia que dice:
424
00:27:33,520 --> 00:27:36,230
"No dejes que tu mano izquierda
sepa lo que hace la derecha. "
425
00:27:36,440 --> 00:27:38,710
�Sabes por qu� estamos en la
cima del mundo ahora mismo?
426
00:27:38,920 --> 00:27:40,750
Porque somos profesionales y no amateurs.
427
00:27:40,960 --> 00:27:42,180
No puedes seguir sin estos farsantes.
428
00:27:42,400 --> 00:27:44,990
�Cu�nto le pagaste al ciego que
entr� a la jaula la semana pasada?
429
00:27:45,200 --> 00:27:46,150
Oh, ese tipo.
430
00:27:46,360 --> 00:27:48,950
Dime, nos morir�amos de hambre si tuvi�ramos
que esperar que gente como ese apareciera.
431
00:27:49,160 --> 00:27:50,950
Se necesita mucho dinero para
que un tabern�culo funcione.
432
00:27:51,160 --> 00:27:53,110
�Sabes cu�nto cuesta engrasar a los pol�ticos
433
00:27:53,320 --> 00:27:54,870
para que nos dejen operar
en esta vieja granja?
434
00:27:55,080 --> 00:27:57,640
No, y no quiero saberlo.
- Correcto.
435
00:27:57,840 --> 00:28:00,400
No quiero preocuparte con estas cosas.
436
00:28:00,640 --> 00:28:02,470
Esa es mi parte.
437
00:28:02,680 --> 00:28:04,230
Dime, �qu� te molesta, muchacha?
438
00:28:04,440 --> 00:28:05,500
Has obtenido todo lo que deseas.
439
00:28:05,720 --> 00:28:07,590
No, no lo he logrado. Me
siento como la prueba A.
440
00:28:07,800 --> 00:28:10,510
Nunca voy a ninguna parte. Nunca
tengo la oportunidad de conocer gente.
441
00:28:10,720 --> 00:28:12,190
Porque, conoces miles de personas.
442
00:28:12,400 --> 00:28:13,870
Oh, No de esa manera.
443
00:28:14,080 --> 00:28:15,790
�Por qu� me vigilas todo el tiempo?
444
00:28:16,000 --> 00:28:18,270
No puedo ir a alrededor de la
esquina sin que alguien este detr�s.
445
00:28:18,480 --> 00:28:20,270
Eso es solo para tu protecci�n.
446
00:28:20,480 --> 00:28:23,150
Tienes que recordar qui�n
eres. Hemos creado una marca.
447
00:28:23,360 --> 00:28:24,630
Tenemos que cuidarnos.
448
00:28:24,840 --> 00:28:27,300
Bien, eso no significa que tengo que
ser una prisionera todo el tiempo, �no?
449
00:28:27,520 --> 00:28:29,670
Oh, ahora, querida, estas cansada.
450
00:28:30,320 --> 00:28:31,710
Tienes que ir a casa y a la cama.
451
00:28:31,920 --> 00:28:34,870
No quiero ir a la cama. No
podr�a dormir de ninguna manera.
452
00:28:35,080 --> 00:28:38,390
Dime, hay un carnaval en la
ciudad, un paquete de viejos amigos.
453
00:28:38,600 --> 00:28:40,310
Les reunir� a todos, y
tendremos muchas carcajadas.
454
00:28:40,520 --> 00:28:41,550
Carcajadas.
455
00:28:41,760 --> 00:28:44,630
Ya casi he olvidado como re�r.
- Aprender�s todo de nuevo esta noche.
456
00:28:44,840 --> 00:28:46,430
Dime, �d�nde debemos ir?
457
00:28:46,640 --> 00:28:48,030
�Qu� te parece mi apartamento?
- Oh, no me importa.
458
00:28:48,240 --> 00:28:50,430
Cualquier lugar, cualquiera.
- Correcto.
459
00:28:50,640 --> 00:28:52,630
Solo d�jaselo a tu viejo amigo Hornsby.
460
00:28:52,840 --> 00:28:54,430
Ahora, has estado
trabajando demasiado, cari�o.
461
00:28:54,640 --> 00:28:57,910
Les has estado dando a estos
tontos demasiado por su dinero.
462
00:28:58,120 --> 00:29:00,550
Ahora debes descansar,
463
00:29:00,760 --> 00:29:02,870
y papito te quitar� los zapatos.
464
00:29:04,480 --> 00:29:05,910
Nos uniremos...
465
00:29:07,160 --> 00:29:08,550
y haremos el amor.
466
00:29:08,760 --> 00:29:11,350
Me vuelves loco, cuando te enfadas, baby.
467
00:29:11,760 --> 00:29:13,270
Luces m�s hermosa.
468
00:29:13,480 --> 00:29:16,110
�Hola jefe! �Hola, Hermana! Sigan
adelante. No se preocupen por m�.
469
00:29:16,320 --> 00:29:18,510
No veo, no escucho y no hablo.
470
00:29:18,720 --> 00:29:19,860
Se lo que vas a decir,
471
00:29:20,080 --> 00:29:21,470
"No piense-se.
" - �Qu� quieres?
472
00:29:21,680 --> 00:29:23,350
Acabo de verificar la
lista de pendejos de anoche.
473
00:29:23,560 --> 00:29:24,830
Y muchachos, al salir de este pueblo,
474
00:29:25,040 --> 00:29:27,710
Seremos propietarios de todo, menos
de la pr�xima cosecha de trigo.
475
00:29:27,920 --> 00:29:30,300
Cuantas veces te he dicho que no hables
de negocios cuando la hermana est� cerca
476
00:29:30,520 --> 00:29:32,430
NO pens� que lo objetar�as si
le tra�a buenas noticias a ella.
477
00:29:32,640 --> 00:29:34,350
Objeto a cualquiera que
le diga cualquier cosa.
478
00:29:34,560 --> 00:29:36,430
Y no entres aqu� otra vez
sin antes tocar la puerta.
479
00:29:36,640 --> 00:29:37,860
�Qu� tienes en mente?
480
00:29:38,080 --> 00:29:39,670
Bien, como tu gerente general de ventas,
481
00:29:39,880 --> 00:29:42,070
Me permito reportar que desde
que instalamos el nuevo sistema
482
00:29:42,280 --> 00:29:44,660
de no tomar ning�n asqueroso
dinero en el tabern�culo,
483
00:29:44,880 --> 00:29:47,630
pero presionando a esos tontos
al d�a siguiente en sus casas,
484
00:29:47,840 --> 00:29:49,550
Hemos m�s que doblado el recaudo.
485
00:29:49,760 --> 00:29:51,510
�S�? Para el tiempo que tengas lo tuyo,
486
00:29:51,720 --> 00:29:54,310
no tendremos m�s que lo que recog�amos
cuando pas�bamos el sombrero alrededor.
487
00:29:54,520 --> 00:29:56,670
Nos esta costando demasiado.
- �Si es as�, qu�?
488
00:29:56,880 --> 00:29:59,950
Bien, t� puedes estar trabajando para el Se�or,
hermano. Pero yo lo hago para Bill Welford.
489
00:30:00,160 --> 00:30:02,910
Hay 20 embaucadores conmigo, y tengo
que compartir mi comisi�n con ellos.
490
00:30:03,120 --> 00:30:05,830
Puedes pensar que estoy recibiendo demasiado,
pero no creo que el 20% sea suficiente.
491
00:30:06,040 --> 00:30:06,990
Est�s loco.
492
00:30:07,200 --> 00:30:09,070
Pareces olvidar que estamos recolectando ese
dinero para la construcci�n del Tabern�culo.
493
00:30:09,280 --> 00:30:11,740
Lo se, lo se, eso es lo
que les tambi�n les digo.
494
00:30:12,000 --> 00:30:15,780
El problema contigo, Welford,
es que eres demasiado mercenario.
495
00:30:16,000 --> 00:30:17,950
Ahora, ven a mi junta y conocer�s
algunas figuritas de carnaval.
496
00:30:18,160 --> 00:30:19,220
que te har�n olvidar todo sobre el dinero.
497
00:30:19,440 --> 00:30:20,390
Oh, �es as�?
498
00:30:20,600 --> 00:30:21,660
Ellas nunca te hacen olvidarlo.
499
00:30:51,480 --> 00:30:52,910
�Hermana? �"Hermana"?
500
00:30:53,160 --> 00:30:55,230
Lo siento.
501
00:31:00,280 --> 00:31:01,830
Oh, mi dios.
502
00:31:03,880 --> 00:31:05,550
�Lew! �Lew!
503
00:31:12,880 --> 00:31:15,110
�Puedes ayudar a una dama en problemas?
504
00:31:15,440 --> 00:31:18,110
Mi auto esta estacionado frente a
la calle y mi ch�fer est� dormido.
505
00:31:18,320 --> 00:31:20,030
Me pregunto si serias tan
bueno como para correr all�
506
00:31:20,240 --> 00:31:21,300
y le pedir�as que conduzca hasta aqu�.
507
00:31:21,520 --> 00:31:23,310
Porque, Yo... Toma, �te importa?
508
00:31:23,520 --> 00:31:26,310
Lo siento, yo... Oh,
est� bien. No se moleste.
509
00:31:26,560 --> 00:31:28,470
�Lew!
510
00:31:29,320 --> 00:31:31,620
Seguro, estar�a encantado.
511
00:31:38,080 --> 00:31:39,790
Por favor.
512
00:31:41,080 --> 00:31:43,670
Oh, lo siento tanto.
513
00:31:43,880 --> 00:31:47,420
Perd�neme. Usted ve, No le reconoc�.
514
00:31:47,680 --> 00:31:49,070
Aqu�, Debe permitirme que le de un empuj�n.
515
00:31:49,280 --> 00:31:50,230
Oh, no. Por favor no se moleste.
516
00:31:50,440 --> 00:31:51,990
Estar� bien, ah� una para
de autob�s en la esquina.
517
00:31:52,200 --> 00:31:55,670
No, ahora, esperaras aqu�, y
yo regresare. Ahora, espera.
518
00:32:03,840 --> 00:32:05,190
�Lew! �Lew! Si.
519
00:32:05,400 --> 00:32:06,670
�Ves ese hombre que va
hacia abajo por la calle?
520
00:32:06,880 --> 00:32:07,830
Si, se�ora.
521
00:32:08,040 --> 00:32:10,150
Adel�ntalo. Ah�.
522
00:32:21,040 --> 00:32:22,590
�Taxi, se�or? Estoy bien, gracias.
523
00:32:22,800 --> 00:32:25,230
La lluvia no me lastimar�.
- Tampoco yo. Venga.
524
00:32:52,640 --> 00:32:55,100
Hey, espera por m�.
525
00:33:04,840 --> 00:33:07,400
Esto es lo m�s cerca que puedo
estar de Sir Walter Raleigh.
526
00:33:07,640 --> 00:33:09,910
Bien, el sombrero es un poco grande.
- Usado por Ud.
527
00:33:10,120 --> 00:33:11,750
exagera mi importancia.
- Gracias.
528
00:33:11,960 --> 00:33:13,550
�Espera por m�, Lea! Mejor tomo...
529
00:33:13,760 --> 00:33:14,980
Mejor la regreso al auto.
530
00:33:15,200 --> 00:33:17,230
Bien, si lo hace, solo tendr� que
traerle de regreso aqu� otra vez.
531
00:33:17,440 --> 00:33:18,390
Oh, Ya he dado bastantes problemas.
532
00:33:18,600 --> 00:33:20,830
Escuche, Sir Walter Raleigh no
dejar�a a una mujer bajo la lluvia
533
00:33:21,040 --> 00:33:25,030
en una noche como esta, �lo har�a �l?
- Bien, son cuatro pisos arriba.
534
00:33:25,240 --> 00:33:27,190
El elevador no funciona.
- �Sabes algo?
535
00:33:27,400 --> 00:33:30,190
Nunca uso elevadores Me
dan un terrible mareo.
536
00:33:30,440 --> 00:33:31,990
Venga.
537
00:33:34,240 --> 00:33:37,510
Aqu� es. Agua corriente, calefacci�n.
538
00:33:37,720 --> 00:33:39,950
En un buen d�a, puedes ver
claramente a trav�s del callej�n.
539
00:33:40,160 --> 00:33:42,720
�Puedo quitarme el sombrero
y mirar a trav�s del callej�n?
540
00:33:42,920 --> 00:33:46,030
Oh, pero juegos aparte, Se que te
estoy impidiendo ir a alguna parte.
541
00:33:46,240 --> 00:33:47,950
Tu misma me dijiste que
estabas cambiada de ropa.
542
00:33:48,160 --> 00:33:50,110
Oh, lo estoy, pero no tengo
ninguna lugar donde ir.
543
00:33:50,320 --> 00:33:53,230
�Absolutamente?
- Positivamente, Mr. Shean.
544
00:33:53,440 --> 00:33:55,710
Est�s terriblemente ansioso
por librarte de mi, �o no?
545
00:33:55,920 --> 00:33:57,140
Debo ser terriblemente aburrida.
546
00:33:57,360 --> 00:34:00,470
Oh, no, no. Qu�date. Si�ntate.
Preparare un poco de te.
547
00:34:00,960 --> 00:34:02,670
D�jame quitarte el abrigo.
548
00:34:02,880 --> 00:34:05,550
Deber�a decir, d�jame quitarme mi abrigo.
549
00:34:06,440 --> 00:34:09,550
Oh, exc�same. Puedo encender una peque�a luz.
550
00:34:12,600 --> 00:34:16,070
Oh, �c�mo tomar�s tu t�? �Con lim�n o...
551
00:34:16,280 --> 00:34:18,840
lim�n? Lim�n, Por favor.
552
00:35:05,280 --> 00:35:07,580
Bien, la tetera esta encendida. Eso es bueno.
553
00:35:07,800 --> 00:35:09,150
�Qu� har� ahora?
554
00:35:09,600 --> 00:35:12,830
Soy rudo en entretenimiento,
especialmente para damas.
555
00:35:13,040 --> 00:35:16,310
Fuera de Mrs. Higgins, eres la
�nica mujer que ha subido aqu�.
556
00:35:16,840 --> 00:35:18,590
Y quien es Mrs. Higgins? Oh...
557
00:35:20,080 --> 00:35:22,710
Soy yo, Mrs. Higgins.
558
00:35:22,960 --> 00:35:24,550
Oh, exc�seme.
559
00:35:24,760 --> 00:35:27,870
Oh, No sab�a que ten�as
compa��a. Saldr� en un minuto.
560
00:35:28,080 --> 00:35:30,310
Mrs. Higgins, Esta es la Hermana Fallon.
561
00:35:30,520 --> 00:35:31,550
Oh, seguro.
562
00:35:31,760 --> 00:35:35,460
Y supongo que t� eres San Juan,
y yo soy Martha Washington.
563
00:35:35,680 --> 00:35:38,870
Dime, realmente luces como la Hermana.
564
00:35:39,080 --> 00:35:42,110
Pero sucede que yo conozco la voz
de la hermana tan bien como su cara.
565
00:35:42,320 --> 00:35:44,700
Di algo, y te dir� si eres o no la Hermana.
566
00:35:44,920 --> 00:35:48,670
- Mrs. Higgins... Vamos, diga unas palabras.
567
00:35:48,880 --> 00:35:50,990
Eenie, meenie, minie, mo.
568
00:35:51,200 --> 00:35:54,310
�Por la santa tierra! Eres la Hermana Fallon.
569
00:35:54,560 --> 00:35:56,390
Oh, y yo de fresca y todo.
570
00:35:56,600 --> 00:35:59,990
Pero es que estoy tan acostumbrada
a verla flotar en t�nicas blancas.
571
00:36:00,200 --> 00:36:02,580
�Por qu� no me dijiste
que ella era la Hermana?
572
00:36:02,800 --> 00:36:05,070
Siempre digo: Aguas mansas, profundas son,
573
00:36:05,280 --> 00:36:08,790
Oh, que gracioso, Estaba tan excitada
que casi olvido para que sub�.
574
00:36:09,000 --> 00:36:10,510
Hay un paquete para Ud.
575
00:36:10,720 --> 00:36:11,700
Lo abrir�.
576
00:36:17,240 --> 00:36:18,950
�Por la santa tierra!
577
00:36:19,440 --> 00:36:22,070
�Qu� es?
578
00:36:25,480 --> 00:36:28,110
Oh, �Para qu� ten�as que
traer eso aqu� arriba ahora?
579
00:36:28,320 --> 00:36:31,910
Soy yo, Mrs. Higgins.
- Si, pero �para qu�?
580
00:36:32,480 --> 00:36:34,510
Nada. Alguien me lo dio.
581
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
Quiz�s, vendr�a a ser un oportuno chaper�n.
582
00:36:37,480 --> 00:36:38,700
�Chaper�n?
583
00:36:38,920 --> 00:36:42,460
Oh, siempre digo que dos es una
compa��a y tres una multitud.
584
00:36:42,680 --> 00:36:44,270
Buenas noches, Hermana.
- Buenas Noches.
585
00:36:44,480 --> 00:36:47,630
Buenas Noches, Mr. John.
- Buenas noches.
586
00:36:49,440 --> 00:36:50,750
No debes hacerle caso a ella.
587
00:36:51,320 --> 00:36:54,350
Porque no vienes y te
sientas aqu�, cerca del fuego.
588
00:36:56,000 --> 00:36:59,590
Quiero que sepas que no apruebo
la venta de esa cosa de yeso.
589
00:36:59,800 --> 00:37:01,870
De cualquier forma, �qu� te hizo adquirirla?
590
00:37:02,080 --> 00:37:04,460
Bien, quer�a saber como eres.
591
00:37:04,680 --> 00:37:06,710
Si, pero �c�mo podr�as t�...?
592
00:37:08,240 --> 00:37:09,220
Oh.
593
00:37:14,720 --> 00:37:16,350
Eras un aviador, �no es as�?
594
00:37:16,720 --> 00:37:17,830
Oh, bien,
595
00:37:18,040 --> 00:37:20,950
Fue hace tanto tiempo, que realmente
no recuerdo mucho acerca de eso.
596
00:37:24,200 --> 00:37:25,950
�Qu� haremos ahora?
597
00:37:27,120 --> 00:37:31,350
�Qui�n toca el piano?
- Yo lo hago, cuando no hay nadie.
598
00:37:31,560 --> 00:37:33,150
Dime, �te gustar�a escuchar la mejor m�sica?
599
00:37:33,360 --> 00:37:34,580
Me encantar�a.
600
00:37:42,720 --> 00:37:44,430
Perm�teme presentarte a mis dos amigos:
601
00:37:44,640 --> 00:37:47,990
Pagliacci el payaso, y Sambo el bailar�n.
602
00:37:52,360 --> 00:37:55,190
Ahora, �qu� te gustar�a escuchar?
�Baladas, canciones, sinfon�as?
603
00:37:55,400 --> 00:37:56,540
Oh...
604
00:37:57,200 --> 00:38:01,190
Oh, un poco de opera.
- Opera. Muy bien.
605
00:38:02,240 --> 00:38:04,070
R�e, payaso, r�e.
606
00:38:06,640 --> 00:38:08,870
�Es eso simp�tico?
607
00:38:15,200 --> 00:38:16,630
�Puedes cantarlo?
608
00:38:24,600 --> 00:38:25,950
Vamos, canta.
609
00:39:05,160 --> 00:39:06,630
El Tabern�culo no responde, Mr. Hornsby.
610
00:39:06,840 --> 00:39:09,790
Bien, llama a su apartamento de nuevo
y sigue llamando hasta que te responda.
611
00:39:17,040 --> 00:39:19,550
Por favor, ya no puedo re�rme
m�s. Estoy casi enferma.
612
00:39:19,760 --> 00:39:24,150
Porque, todav�a no has visto
nada. Aqu�, toma una carta.
613
00:39:26,080 --> 00:39:27,670
Es el as de espadas. Uh-huh.
614
00:39:27,880 --> 00:39:29,230
Ponla de nuevo en el medio.
615
00:39:29,440 --> 00:39:30,580
�Est� en el medio?
- Si.
616
00:39:30,800 --> 00:39:32,710
Toma la carta de arriba.
617
00:39:33,160 --> 00:39:34,430
Bien, �como en el mundo...?
618
00:39:36,320 --> 00:39:38,910
Oh, tramposo, todas son ases de
espadas. Desvu�lveme mi dinero.
619
00:39:39,120 --> 00:39:40,310
Escr�beme sobre eso.
620
00:39:40,520 --> 00:39:42,710
Oh, yo puedo leerla, Esta bien. Pero
tendr�s que escribirla con tijeras.
621
00:39:42,920 --> 00:39:43,870
�Tijeras?
- S�...
622
00:39:44,080 --> 00:39:47,150
Te dije que la mano es m�s r�pida
que la mirada, �a que s�? Mira.
623
00:39:53,240 --> 00:39:55,270
�Sabes lo que es esto?
624
00:39:55,680 --> 00:39:57,510
Parece el testamento del Rey Tut.
625
00:39:57,720 --> 00:39:58,940
Se llama Braille.
626
00:39:59,160 --> 00:40:01,460
Es como la clave Morse, solo
que los puntos est�n elevados,
627
00:40:01,680 --> 00:40:03,750
y los puedes leer con tus dedos. Observa.
628
00:40:05,120 --> 00:40:08,510
Un libro de versos debajo de las ramas
629
00:40:08,720 --> 00:40:10,670
T�malo, trata.
630
00:40:10,920 --> 00:40:15,510
Un pedazo de pan, una jarra
de vino Y t� tras de m�.
631
00:40:16,160 --> 00:40:18,790
Oh, tramposa. No estas
leyendo estas recordando.
632
00:40:19,000 --> 00:40:21,630
Si, pero puedo aprenderlo.
Es como la taquigraf�a.
633
00:40:21,840 --> 00:40:24,430
Sabes que mi padre me
dictaba todos sus sermones.
634
00:40:24,640 --> 00:40:26,750
Oh, �es tu padre tambi�n un Pastor?
635
00:40:26,960 --> 00:40:27,910
Si.
636
00:40:28,120 --> 00:40:29,990
Gee, Debe estar muy orgulloso de ti.
637
00:40:30,840 --> 00:40:32,060
�Tienes...?
638
00:40:32,280 --> 00:40:35,110
�Tienes alguien?
- Ni un alma.
639
00:40:36,080 --> 00:40:39,310
�No te sientes solitario,
viviendo aqu�, solo por tu cuenta?
640
00:40:40,160 --> 00:40:42,590
Pero yo no vivo aqu� solo por
mi cuenta. Tengo un compa�ero.
641
00:40:42,800 --> 00:40:44,670
Oh, mi Dios. Espero no haberle despertado.
642
00:40:44,880 --> 00:40:46,350
Lo traer�. Quiero que lo conozcas.
643
00:40:46,560 --> 00:40:47,750
No. Oh, no.
- Por favor, en otro momento.
644
00:40:47,960 --> 00:40:51,710
Oh, Al no me perdonar�a si no te lo presento.
645
00:40:56,280 --> 00:40:58,390
Sal, chump, Sal de ah�.
646
00:40:58,600 --> 00:41:00,470
Vamos, Quiero que conozcas a un dama.
647
00:41:00,680 --> 00:41:02,110
D�jame solo. Yo conozco a una dama.
648
00:41:02,320 --> 00:41:04,230
Vamos, chump.
649
00:41:04,680 --> 00:41:07,310
Est� bien, est� bien. Pero
es mejor que valga la pena.
650
00:41:07,560 --> 00:41:10,830
Al, Quiero que conozcas a la Hermana Fallon.
- Oh, como esta Ud., �Hermana?
651
00:41:11,040 --> 00:41:12,990
�D�nde has estado toda mi vida?
652
00:41:13,360 --> 00:41:14,580
Corta eso, Al.
653
00:41:14,800 --> 00:41:19,110
Oh, pon un huevo. Haz
una tortilla, �lo har�s?
654
00:41:19,320 --> 00:41:22,270
Sabe, Hermana, cada vez que hablo,
655
00:41:22,480 --> 00:41:24,710
este mu�eco grande trata de detenerme.
656
00:41:24,920 --> 00:41:27,910
�Te importa si me integro a la fiesta?
- Ven.
657
00:41:28,120 --> 00:41:30,230
Golpe de suerte para ti, chump.
658
00:41:32,480 --> 00:41:35,390
�Sabes qui�n soy? Soy el
esqueleto dentro del closet.
659
00:41:35,600 --> 00:41:39,830
Me mantiene encerrado hasta que el
se mete en un l�o y entonces me saca.
660
00:41:40,040 --> 00:41:42,750
No utsgay. No utsgay.
661
00:41:42,960 --> 00:41:45,420
Aqu�, Al. Otra groser�a como
esa, y te pongo de nuevo el caj�n.
662
00:41:45,640 --> 00:41:47,790
S�. �T� y qu� otro?
663
00:41:48,000 --> 00:41:50,830
Apuesto a que el compa�ero ha estado
cont�ndote la historia de su vida.
664
00:41:51,040 --> 00:41:53,550
Apuesto a que se ha estado
dando pombos Siempre lo hace.
665
00:41:53,760 --> 00:41:55,510
Hasta piensa que es un ventr�locuo.
666
00:42:00,320 --> 00:42:01,870
Ah� vas de nuevo, entrando a lo personal.
667
00:42:02,080 --> 00:42:03,630
Seguro, me estoy metiendo en lo personal.
668
00:42:03,840 --> 00:42:07,110
Es tiempo de que aqu�
alguien entre en lo personal.
669
00:42:07,320 --> 00:42:09,750
Sabe, Hermana. He escuchado
mucho acerca de Ud.
670
00:42:09,960 --> 00:42:10,910
�De qui�n?
671
00:42:11,160 --> 00:42:14,030
Del sapodillo aqu� presente.
Que es de lo �nico que habla.
672
00:42:14,240 --> 00:42:17,630
Hermana esto, Hermana aquello
que la Hermana patat�n...
673
00:42:17,880 --> 00:42:20,390
Deseo que hagas un favor.
Ahora, mira aqu�, Al...
674
00:42:20,600 --> 00:42:23,430
C�llate. No estoy hablando contigo.
- No molestes al muchachito.
675
00:42:23,640 --> 00:42:26,230
Estar�a contenta de hacerte
un favor. Me conoces, AL.
676
00:42:26,440 --> 00:42:28,550
Ves, t� �te mantendr�s fuera de esto?
677
00:42:28,760 --> 00:42:31,670
No es para m� personalmente.
Es para el novio.
678
00:42:31,880 --> 00:42:35,150
�Sabes lo que esta mal con el
necio? Esta buscando un trabajo.
679
00:42:35,360 --> 00:42:37,950
Necio. Trabajo. �Hey! Soy un poeta.
680
00:42:38,160 --> 00:42:40,750
�Qu� rima con Sister? Lo tengo.
681
00:42:40,960 --> 00:42:42,180
"Mister. "
682
00:42:42,400 --> 00:42:44,860
Hab�a una vez una Hermana llamada Flo
683
00:42:45,080 --> 00:42:47,670
Todo vestida y sin poder salir
684
00:42:47,880 --> 00:42:51,070
Una noche bajo la lluvia corri� hacia el amor
685
00:42:51,280 --> 00:42:52,500
�Y ella estaba impaciente?
686
00:42:52,720 --> 00:42:53,750
No, no.
687
00:42:55,800 --> 00:42:58,390
�Sabes por qu� estaba Johnny en
la puerta del escenario esta noche?
688
00:42:58,600 --> 00:43:00,470
Quer�a ir a trabajar para ti.
- �Para m�?
689
00:43:00,680 --> 00:43:04,510
No por dinero. El puede manejarse
con lo que le paga el gobierno.
690
00:43:04,720 --> 00:43:07,020
Quiere trabajar para ti por nada.
691
00:43:07,240 --> 00:43:08,870
�No es eso correcto?
- Es correcto.
692
00:43:09,080 --> 00:43:10,470
Si, pero �por qu�?
693
00:43:10,960 --> 00:43:12,510
Vamos, d�selo.
694
00:43:12,720 --> 00:43:16,630
Bien, si no lo haces, lo har�
yo Es porque le salvaste la vida.
695
00:43:16,840 --> 00:43:18,430
�Yo?
- S�., Tu.
696
00:43:18,640 --> 00:43:21,470
La parte c�mica es que tu no
sabias lo que estabas haciendo.
697
00:43:21,680 --> 00:43:23,790
�ll iba a saltar por esa ventana,
698
00:43:24,000 --> 00:43:26,990
pero t� estabas en la radio
en ese momento. Y lo detuviste
699
00:43:27,200 --> 00:43:30,310
con unas pocas y bien escogidas
palabras sobre desertores.
700
00:43:30,520 --> 00:43:32,710
�Es esto cierto? Verdaderamente, es cierto.
701
00:43:32,920 --> 00:43:36,670
Le dije lo mismo muchas
veces, pero no me escuch�.
702
00:43:36,880 --> 00:43:38,750
En lo que a mi me concierne,
debi� haber saltado.
703
00:43:38,960 --> 00:43:41,550
Solo que no me hubiera gustado
quedarme solo con Mrs. Higgins.
704
00:43:41,760 --> 00:43:45,150
Siempre digo que dos es una
compa��a, tres una multitud.
705
00:43:45,360 --> 00:43:47,430
Quieres decir que algo que dije por la radio
706
00:43:47,640 --> 00:43:50,390
�Realmente impidi� que
saltaras por la ventana?
707
00:43:50,600 --> 00:43:55,350
S�. Empec� como Hamlet,
pero t� me sacaste de ah�.
708
00:43:55,560 --> 00:43:59,630
Dime, �no puedo hacer algo
por ti? �Trabajar para ti?
709
00:44:01,400 --> 00:44:03,350
�Trucos de cartas o cualquier cosa?
710
00:44:03,560 --> 00:44:04,780
Bien...
711
00:44:05,000 --> 00:44:07,990
Escribes m�sica. �Crees
que puedes escribir himnos?
712
00:44:08,200 --> 00:44:10,990
Muchacho, y yo pedemos escribir himnos.
- Bien, estas contratado.
713
00:44:11,640 --> 00:44:12,910
Muchas gracias, y Al muchas gracias
714
00:44:13,120 --> 00:44:15,150
Estar� alrededor del tabern�culo
a primera hora en la ma�ana.
715
00:44:15,400 --> 00:44:18,310
Oh, Yo... Yo no creo que sea
conveniente que vengas al tabern�culo.
716
00:44:18,520 --> 00:44:20,870
Demasiada gente entrando
y saliendo todo el tiempo.
717
00:44:21,080 --> 00:44:23,270
Creo que trabajar�as mejor aqu� en la casa.
718
00:44:23,480 --> 00:44:24,590
Lo que digas.
719
00:44:24,800 --> 00:44:26,710
Y eso me dar�a una excusa
720
00:44:26,920 --> 00:44:28,750
para venir a verte de vez en cuando.
721
00:44:28,960 --> 00:44:31,910
Dime, si haces eso no
tendr� que salir de la casa.
722
00:44:32,120 --> 00:44:34,910
Bien, ha sido una visita agradable.
723
00:44:35,120 --> 00:44:38,740
Y me ense�aste a re�r casi
despu�s de haberlo olvidado.
724
00:44:39,920 --> 00:44:43,110
Ahora, mantente fuera de la lluvia
y no vuelvas a ser Hamlet, �lo har�s?
725
00:44:43,320 --> 00:44:44,830
Est� bien.
726
00:44:45,040 --> 00:44:47,790
- Buenas noches.
- Buenas noches.
727
00:45:00,360 --> 00:45:02,230
Estoy...
728
00:45:02,600 --> 00:45:05,350
Estoy feliz de haberte salvado la vida.
729
00:45:21,880 --> 00:45:23,150
Arriba, Muchachos.
730
00:45:23,360 --> 00:45:27,030
No se pierdan el gran espect�culo.
Ahoguen sus pecados en la vieja ginebra,
731
00:45:27,240 --> 00:45:30,470
y no se pierdan la grande,
la �nica dama milagrosa.
732
00:45:32,360 --> 00:45:33,670
�Oh, queridos!
733
00:45:33,880 --> 00:45:37,580
El discurso que he cocinado
para ustedes esta tarde trata de
734
00:45:37,800 --> 00:45:41,310
"�Tomaras ginger ale, o tomaras ron blanco?"
735
00:45:42,360 --> 00:45:45,870
Entre, Hermana. Estamos tomando un descanso.
736
00:45:46,200 --> 00:45:48,990
- �No hay peor pecado en el
mundo que mezclar bebidas!
737
00:45:49,440 --> 00:45:52,070
S�, Hermanos y Hermanas"...
738
00:45:52,280 --> 00:45:54,390
Oh, hello, Hermana. �Aleluya!
739
00:45:58,240 --> 00:46:00,030
Ret�rese, por favor.
740
00:46:04,720 --> 00:46:07,590
Telefone� a tu casa una docena
de veces. �D�nde diablos estabas?
741
00:46:07,800 --> 00:46:09,830
�Tengo que traer a casa reportes de cartas?
742
00:46:10,040 --> 00:46:11,710
�D�nde recogiste toda esa basura?
743
00:46:11,920 --> 00:46:12,900
Ahora, espera que ellos se calienten.
744
00:46:13,120 --> 00:46:15,680
Me dijiste que quer�as
muchas carcajadas, �no es as�?
745
00:46:15,880 --> 00:46:18,550
Dime, jefe, Escuche que
buscas algunos comediantes.
746
00:46:18,760 --> 00:46:20,950
No est�n pagando salarios en nuestra
tierra, y yo estoy disponible.
747
00:46:21,160 --> 00:46:22,380
�S�?
- Si.
748
00:46:22,600 --> 00:46:24,190
Toma esto como un milagro.
749
00:46:35,920 --> 00:46:37,510
Ves, Vengo donde una Hermana como esta.
750
00:46:37,720 --> 00:46:42,950
Ella proclama los mitos de
curaci�n. Veo la luz y...
751
00:46:51,040 --> 00:46:52,020
�Duro!
752
00:46:52,240 --> 00:46:53,430
�Aleluya!
753
00:46:55,960 --> 00:46:59,470
Toco el saxof�n tambi�n.
- D�jese caer y v�ame ma�ana.
754
00:46:59,680 --> 00:47:01,310
Okay, jefe.
755
00:47:01,520 --> 00:47:03,750
No es malo, �verdad?
- �Qu� es lo que pasa?
756
00:47:04,600 --> 00:47:06,390
Pens� que quer�as relajarte.
757
00:47:06,600 --> 00:47:08,190
�No te gusta mi fiesta?
- No.
758
00:47:08,400 --> 00:47:09,990
Ahora, los echare a todos.
759
00:47:10,200 --> 00:47:13,070
Y tendremos una simp�tica y tranquila
peque�a fiesta solo para nosotros.
760
00:47:13,280 --> 00:47:14,710
No, gracias. Quiero irme a casa.
761
00:47:14,960 --> 00:47:17,710
Hola, Hermana. Me alegra que decidiera venir.
762
00:47:17,920 --> 00:47:19,710
Acabo de decirle a Hornsby...
- �D�jalo!
763
00:47:19,920 --> 00:47:23,190
No, Quiero que ella escuche esto. Ella no
me puede asignar tambi�n esto del Pollyanna.
764
00:47:23,400 --> 00:47:26,390
Estoy cansado de hacer el trabajo duro,
mientras ustedes dos se quedan con todo la salsa.
765
00:47:26,640 --> 00:47:29,510
Veinte por ciento para m�, y tengo
que darles la mitad a mis embaucadores.
766
00:47:29,720 --> 00:47:31,070
Y ustedes se reparten el 80 por ciento.
767
00:47:31,280 --> 00:47:32,870
Te dije que fueras por el tabern�culo.
768
00:47:33,080 --> 00:47:36,620
Oh, �s�? Bien. �Qui�n va a
vivir en �l? �Santa Claus?
769
00:47:36,840 --> 00:47:40,310
Quiero una divisi�n entre
tres. Y la voy a obtener.
770
00:47:40,520 --> 00:47:42,310
No de m�.
771
00:47:42,520 --> 00:47:45,150
Si no la consigo de ti,
se donde puedo obtenerla.
772
00:47:45,360 --> 00:47:49,830
�D�nde?
- El la oficina del peri�dico mas cercano.
773
00:47:51,000 --> 00:47:52,350
�Bien?
774
00:47:52,600 --> 00:47:57,670
Obtendr� lo m�o, �o tendr�
que dedicarme al periodismo?
775
00:47:57,880 --> 00:47:59,470
Obtendr�s lo tuyo.
776
00:47:59,680 --> 00:48:02,990
Okay, baby. Vive y deja vivir. Eso es lo m�o.
777
00:48:04,200 --> 00:48:05,710
Espera un minuto. Te llevare a casa.
- No, gracias.
778
00:48:05,920 --> 00:48:07,870
No quiero ninguna compa��a. D�jame sola.
779
00:48:17,360 --> 00:48:19,470
S�guela y mira a ver si va directo a casa.
780
00:48:44,530 --> 00:48:46,933
Querido John: La canci�n es hermosa
781
00:48:46,934 --> 00:48:51,652
pero muy personal para un himno.
782
00:48:51,653 --> 00:48:59,545
As� que la conservar� para m�. Florence
783
00:49:01,500 --> 00:49:03,500
Querido John: No hemos ido a la playa
784
00:49:03,900 --> 00:49:07,517
por cerca de dos semanas
785
00:49:07,519 --> 00:49:09,475
y el almanaque dice que
esta noche hay luna llena
786
00:49:09,476 --> 00:49:11,831
�Debemos? Florence.
787
00:49:12,000 --> 00:49:16,929
Querido John: Poco antes de las doce
788
00:49:18,294 --> 00:49:20,996
Recuerdos a AL
789
00:49:20,997 --> 00:49:23,746
Florence
790
00:49:26,320 --> 00:49:30,390
Ahora desde el tabern�culo.
�Recibi� la palabra de Dios?
791
00:49:30,600 --> 00:49:32,070
�Am�n!
792
00:49:32,280 --> 00:49:33,710
�Gloria aleluya!
793
00:49:33,920 --> 00:49:36,270
�Gloria aleluya!
794
00:49:45,040 --> 00:49:46,990
Aqu� est�n sus papeles, se�or.
795
00:49:48,480 --> 00:49:49,990
�Lew? Si, se�or.
796
00:49:50,200 --> 00:49:52,550
�D�nde va la Hermana Fallon todas
las noches despu�s del servicio?
797
00:49:52,760 --> 00:49:54,510
Porque, a casa.
798
00:49:55,000 --> 00:49:56,310
�Siempre?
799
00:49:56,520 --> 00:49:58,790
Bien, Algunas veces ella quiere dar un paseo.
800
00:49:59,000 --> 00:50:00,590
�Sola?
801
00:50:01,520 --> 00:50:04,390
Seguro.
- Te gusta tu trabajo, �verdad?
802
00:50:04,600 --> 00:50:06,270
Ciertamente.
- �Y quieres mantenerlo?
803
00:50:06,480 --> 00:50:08,940
Si.
- Bien, si lo haces, recuerda,
804
00:50:09,160 --> 00:50:13,630
la gente que me gusta se mantiene
aqu�. la que no me gusta, no
805
00:50:13,840 --> 00:50:15,550
Okay, se�or.
806
00:50:20,080 --> 00:50:23,310
Y este maldito negocio tuyo.
807
00:50:31,580 --> 00:50:34,310
EMPLEADO EVANGELISTA HALLADO MUERTO
808
00:50:42,520 --> 00:50:44,190
�ltimamente te sientes muy bien, �verdad?
809
00:50:44,400 --> 00:50:46,110
S�. Creo que el clima se aviene conmigo.
810
00:50:46,320 --> 00:50:47,590
Eso no se muestra en la taquilla.
811
00:50:47,800 --> 00:50:51,110
Ahora que el negocio esta malo,
t� no paras cantar todo el tiempo.
812
00:50:51,320 --> 00:50:53,350
Quiz�s es porque soy una mala empresaria.
813
00:50:53,560 --> 00:50:54,830
Quiz�s.
814
00:50:55,040 --> 00:50:57,230
Acabaste temprano esta noche, �verdad?
815
00:50:57,440 --> 00:50:59,550
Estoy cansada. Quiero irme a casa.
816
00:50:59,760 --> 00:51:02,670
Si te vas, podr� vestirme.
817
00:51:10,840 --> 00:51:13,220
�Le�ste el peri�dico vespertino?
- No.
818
00:51:13,440 --> 00:51:15,820
Estamos en la primera p�gina otra vez.
819
00:51:16,040 --> 00:51:17,510
Mira.
820
00:51:19,400 --> 00:51:20,870
Los polic�as est�n molestando.
821
00:51:21,080 --> 00:51:23,590
Es un caso sencillo de suicidio.
822
00:51:24,320 --> 00:51:26,830
Hornsby, �tienes algo que ver con esto?
823
00:51:27,040 --> 00:51:31,310
�Yo? Porque, no he visto a
Welford en m�s de una semana.
824
00:51:31,520 --> 00:51:34,590
Supongo que por ah� habr� una pareja
de detectives que querr�n vernos.
825
00:51:34,800 --> 00:51:37,360
Si sucediera que ellos
vinieran cuando yo no este,
826
00:51:37,600 --> 00:51:40,310
Te advierto que no debes decir
nada que puedas saber sobre eso.
827
00:51:40,520 --> 00:51:42,070
�Qu� puedo yo saber sobre eso?
828
00:51:42,320 --> 00:51:44,550
T� sabes tan bien como yo, que el
estaba bebiendo como un pescado.
829
00:51:44,760 --> 00:51:48,150
Era un caso sin esperanzas,
ten�a alucinaciones.
830
00:51:49,720 --> 00:51:52,950
Briggs, traiga el reporte
de la semana pasada.
831
00:51:53,720 --> 00:51:56,280
Suicidio, simple como el d�a.
832
00:51:56,480 --> 00:51:59,590
Aun, supongo que habr� un par
de polic�as investigando por ah�.
833
00:51:59,800 --> 00:52:02,030
Podr�a ser una buena
ideo tomarnos un descanso.
834
00:52:02,240 --> 00:52:03,300
�Qu� quieres decir?
835
00:52:03,560 --> 00:52:06,750
Bien, He pensado que deber�amos
levantar las tiendas y salir de aqu�.
836
00:52:06,960 --> 00:52:10,830
Necesitas un cambio.
- No ese tipo de cambio.
837
00:52:11,080 --> 00:52:13,350
�No? Bien, �qu� sugieres?
838
00:52:13,560 --> 00:52:15,110
�Sugiero que despidas a esos embaucadores!
839
00:52:15,320 --> 00:52:17,510
No es necesitamos mas,
y estoy cansada de ellos.
840
00:52:17,720 --> 00:52:20,910
�Es eso? Bien, Toma esto.
841
00:52:21,120 --> 00:52:22,750
Hicimos un trato, y este trabaj�.
842
00:52:22,960 --> 00:52:24,990
Cumpl� con todo lo que te promet� y m�s.
843
00:52:25,240 --> 00:52:27,110
Cuando llegue a ti,
Estabas lisa en tu espalda.
844
00:52:27,320 --> 00:52:29,950
Ahora que tienes todo el dinero
que deseas. Te has crecido,
845
00:52:30,160 --> 00:52:31,630
un auto, un ch�fer,
846
00:52:31,840 --> 00:52:34,470
todas las ropas y todas las cosas
que una mujer pudiera desear.
847
00:52:34,720 --> 00:52:36,430
�Qu� tienes? �Qu� m�s quieres?
848
00:52:36,640 --> 00:52:37,590
Ven.
- Volver limpia.
849
00:52:37,800 --> 00:52:39,070
Volver limpia, eso es lo que quiero.
850
00:52:39,280 --> 00:52:41,870
No necesitamos esos
farsantes. Quiero jugar limpio.
851
00:52:42,080 --> 00:52:44,270
Entonces porque no juegas limpio
conmigo, �piensas que estoy ciego?
852
00:52:44,480 --> 00:52:46,510
�Qu� pasa contigo despu�s de los
servicios cada noche? �D�nde vas?
853
00:52:46,720 --> 00:52:48,350
Donde quiero. No te pertenezco.
854
00:52:48,600 --> 00:52:51,510
No. Pero tengo una suerte
de hipoteca en primer rango.
855
00:52:51,720 --> 00:52:54,180
Y no ser�a seguro para nadie
tratar de meter la nariz.
856
00:52:54,400 --> 00:52:58,270
Haces una queja sobre
que eres una prisionera.
857
00:52:58,520 --> 00:53:01,150
Seguro que lo eres, y yo te
voy a mantener prisionera,
858
00:53:01,360 --> 00:53:03,230
porque estoy loco por ti.
859
00:53:03,440 --> 00:53:06,710
Te ame desde la primera vez que te vi.
860
00:53:07,920 --> 00:53:10,070
�Su�ltame!
861
00:53:12,320 --> 00:53:13,950
Hornsby, si vuelves a hacer eso otra vez...
862
00:53:21,160 --> 00:53:24,630
Hicimos 8,300 la semana pasada, se�or.
863
00:53:42,280 --> 00:53:44,470
�D�nde vas esta noche?
- A casa.
864
00:53:45,880 --> 00:53:47,390
Correcto.
865
00:53:47,600 --> 00:53:50,470
Temprano para acostarse y
temprano para levantarse...
866
00:53:50,680 --> 00:53:54,220
hace a una dama saludable y sabia.
867
00:53:57,680 --> 00:54:00,140
Creo que ir� a casa tambi�n.
868
00:54:00,520 --> 00:54:02,110
Bien...
869
00:54:02,720 --> 00:54:04,350
Nos vemos en la Iglesia.
870
00:54:16,200 --> 00:54:17,510
A casa, Mr. Hornsby? No.
871
00:54:17,720 --> 00:54:20,710
Ll�veme al apartamento de la Hermana Fallon.
872
00:54:25,640 --> 00:54:28,510
- 22, 23, 24.
873
00:54:35,680 --> 00:54:37,750
Muchos alegres regresos. Oh, espera.
874
00:54:37,960 --> 00:54:39,990
No me empujes dentro de otro a�o como este.
875
00:54:40,200 --> 00:54:43,030
Faltan cuatro minutos para mi cumplea�os.
876
00:54:43,240 --> 00:54:44,750
Justo el tiempo necesario para...
877
00:54:44,960 --> 00:54:47,550
�Eres abstemia total? No, no
hasta el grado de molestar.
878
00:54:47,760 --> 00:54:49,350
Bien.
879
00:55:00,280 --> 00:55:03,190
Aqu� hay algo que tengo guardado
por un largo tiempo, mas de 10 a�os.
880
00:55:03,400 --> 00:55:04,620
Lo compre en Paris.
881
00:55:04,840 --> 00:55:06,190
Napole�n de verdad. Mira.
882
00:55:06,440 --> 00:55:09,510
�1804? El a�o de la gran cosecha.
883
00:55:09,720 --> 00:55:12,310
S�lo piensa. Fue embotellado m�s
de 100 a�os antes de tu nacimiento.
884
00:55:12,520 --> 00:55:16,030
Lo he estado guardando para algo especial.
885
00:55:16,240 --> 00:55:21,030
Algo particularmente
especial, extra especial.
886
00:55:27,560 --> 00:55:29,830
ahora, si sostienes tu
aliento por un momento...
887
00:55:43,600 --> 00:55:44,870
Aqu�, mir�ndote.
888
00:55:50,560 --> 00:55:52,860
�Feliz cumplea�os!
889
00:55:54,520 --> 00:55:56,670
�Que hable! �Que hable!
890
00:55:59,640 --> 00:56:01,270
Sr. Presidente,
891
00:56:01,480 --> 00:56:03,150
Al,
892
00:56:03,360 --> 00:56:04,910
damas y caballeros,
893
00:56:05,120 --> 00:56:07,830
Desacostumbrado como
estoy a hablar en p�blico,
894
00:56:08,040 --> 00:56:09,870
Quiero aprovechar esta oportunidad
895
00:56:10,080 --> 00:56:12,030
para agradecer a nuestro anfitri�n
por este maravilloso banquete.
896
00:56:12,240 --> 00:56:13,630
�Escuchen, escuchen!
897
00:56:13,840 --> 00:56:17,110
He comido, he bebido y me he re�do.
898
00:56:17,320 --> 00:56:20,030
Y como si mi anfitri�n no
hubiera hecho nada m�s por m�,
899
00:56:20,240 --> 00:56:23,510
Siempre deber� estarle agradecida
porque me ense�o a re�r.
900
00:56:23,760 --> 00:56:26,550
Nunca antes tuve una fiesta de cumplea�os,
901
00:56:26,760 --> 00:56:29,910
y nunca olvidare esta, eso es una promesa.
902
00:56:30,480 --> 00:56:32,990
Y me recuerda una promesa que hice a un joven
903
00:56:33,240 --> 00:56:35,430
hace pocas semanas en la
plataforma del tabern�culo.
904
00:56:35,640 --> 00:56:38,470
Me pregunto si el lo recuerda.
- �l recuerda.
905
00:56:38,720 --> 00:56:41,070
Con todo mi coraz�n...
906
00:56:41,280 --> 00:56:43,390
Deseo que se haga realidad.
907
00:56:44,080 --> 00:56:46,590
Y ahora escucharemos a nuestro anfitri�n.
908
00:56:48,800 --> 00:56:50,550
Damas y caballeros.
909
00:56:50,760 --> 00:56:52,350
Tu tambi�n, Al.
910
00:56:52,560 --> 00:56:55,710
Quiero que todos cierren sus ojos por
un momento y que los mantengan cerrados.
911
00:56:55,920 --> 00:56:58,480
Ahora, �qu� ven?
- Nada.
912
00:56:58,720 --> 00:57:01,510
Bien, cuando no puedes ver el
mundo, tienes que inventarte uno.
913
00:57:01,720 --> 00:57:03,390
y, amigos, el m�o ha
sido un mundo encantador,
914
00:57:03,600 --> 00:57:05,350
desde que la invitada entro a el.
915
00:57:06,280 --> 00:57:07,710
Nunca conocer� a otra como ella.
916
00:57:07,920 --> 00:57:10,220
Hasta antes de conocernos, salvo mi vida.
917
00:57:10,440 --> 00:57:12,630
Y desde entonces, ella la ha cambiado.
918
00:57:12,920 --> 00:57:15,270
Nunca antes pens� tanto sobre Dios.
919
00:57:15,480 --> 00:57:17,910
Pero lo hago ahora. El debe
ser agradable y maravilloso
920
00:57:18,120 --> 00:57:19,710
si ella cree en el.
921
00:57:20,320 --> 00:57:22,670
Yo no voy a ser ese que te aburra
haciendo discursos esta noche.
922
00:57:22,880 --> 00:57:24,950
Estoy solo para introducirlo.
923
00:57:25,360 --> 00:57:28,070
Tenemos esta noche con nosotros a
un hombre que es tan bien conocido,
924
00:57:28,280 --> 00:57:30,110
que no necesita ninguna presentaci�n.
925
00:57:30,320 --> 00:57:32,550
Tengo un gran placer en presentarles...
926
00:57:32,760 --> 00:57:35,830
A ese vividor, ese total disoluto,
927
00:57:36,040 --> 00:57:38,470
ese experimentado viajero,
928
00:57:38,680 --> 00:57:40,750
el mayor de los Don Juanes,
929
00:57:40,960 --> 00:57:44,070
el borracho de los Romeos,
Aloysius K. Eucalyptus.
930
00:57:44,280 --> 00:57:45,750
Hooray!
931
00:57:46,600 --> 00:57:48,950
Mr. Eucalyptus a su salud.
932
00:57:49,160 --> 00:57:51,510
Lo mismo para Ud.
933
00:57:53,880 --> 00:57:55,950
Damas y caballeros.
934
00:57:56,160 --> 00:57:57,630
Usted tambi�n, Carson.
935
00:57:57,840 --> 00:57:59,270
Naturalmente, estaba dormido
936
00:57:59,480 --> 00:58:02,040
mientras nuestra distinguida
invitada se dirig�a a Ud.
937
00:58:02,240 --> 00:58:04,800
lo que me recuerda la historia
del vendedor viajero...
938
00:58:05,000 --> 00:58:06,830
Oh, ya hemos escuchado esa.
939
00:58:07,640 --> 00:58:11,030
- Y la de la hija del granjero.
Esa tambi�n la hemos escuchado.
940
00:58:12,240 --> 00:58:14,950
Agradeciendo su amable atenci�n,
941
00:58:15,160 --> 00:58:18,990
Damas y caballeros, me despido, Al.
942
00:58:19,200 --> 00:58:20,390
�Buenas noches, chicos!
943
00:58:20,600 --> 00:58:23,470
�Bravo! �Bravo! �Bravo! �Bravo!
944
00:58:23,680 --> 00:58:25,790
�Que lo disfrute, Hermana! Maravilloso, Al.
945
00:58:27,160 --> 00:58:29,070
�Est� Ud. sobria?
- Si, su se�or�a.
946
00:58:29,280 --> 00:58:32,870
Bien, entonces, diga: "Truly rural. "
947
00:58:33,080 --> 00:58:35,430
Tooly, rooly rural. �Culpable!
948
00:58:35,640 --> 00:58:37,070
Pr�ximo caso.
949
00:58:37,280 --> 00:58:39,430
�Est� Ud. sobrio? Positivamente.
950
00:58:39,640 --> 00:58:40,990
�Treinta d�as!
951
00:58:41,200 --> 00:58:43,630
Hermana, Esperaba que el
estuviera bebido tambi�n.
952
00:58:43,840 --> 00:58:44,820
�Por qu�, Al?
953
00:58:45,040 --> 00:58:46,180
Si estuviese muy borracho,
954
00:58:46,400 --> 00:58:49,270
a lo mejor tendr�a el valor de decirle algo.
955
00:58:49,520 --> 00:58:50,910
Continu�, Carson.
956
00:58:51,120 --> 00:58:53,310
D�selo en tus propias palabras.
957
00:58:53,520 --> 00:58:55,230
Si estuviera seguro que
ella no se reir�a de m�.
958
00:58:55,440 --> 00:58:57,870
Sup�n que se r�a. D�selo de cualquier manera.
959
00:58:58,080 --> 00:59:00,950
Vamos, s�calo de tu pecho.
960
00:59:02,760 --> 00:59:04,350
No me reir�.
961
00:59:04,920 --> 00:59:07,350
�Oyes eso? D�selo, Carson.
962
00:59:07,560 --> 00:59:10,070
Todo lo que ella puede decir es no.
963
00:59:12,280 --> 00:59:14,660
Tu d�selo, Al.
- Bien.
964
00:59:14,880 --> 00:59:16,470
Aqu� va.
965
00:59:16,680 --> 00:59:21,230
Hermana, el quiere decirle...
966
00:59:21,440 --> 00:59:22,750
El...
967
01:00:05,640 --> 01:00:07,030
Debo haber dejado mis llaves en alg�n lugar.
968
01:00:07,240 --> 01:00:08,710
Alguna vez har� otro tanto por Uds.
969
01:00:08,920 --> 01:00:09,980
Gracias.
970
01:01:03,440 --> 01:01:05,350
�Lo pasaste bien?
971
01:01:07,320 --> 01:01:09,430
NO te hubiera interesado.
972
01:01:10,440 --> 01:01:13,390
- �Qu� quieres? Nos vamos, Hermana.
973
01:01:13,600 --> 01:01:17,140
Salimos de esta estaci�n con
el ticket de salida solamente.
974
01:01:17,360 --> 01:01:19,550
No yo. Me gusta esta ciudad.
- Lo he notado.
975
01:01:19,760 --> 01:01:22,140
Pero nos vamos...
976
01:01:22,360 --> 01:01:24,150
en beneficio de tu salud.
977
01:01:24,360 --> 01:01:26,030
NO tiene nada que ver conmigo.
978
01:01:26,240 --> 01:01:27,350
Oh, Si, estas agotada.
979
01:01:27,560 --> 01:01:30,150
Estas al borde de un ataque de nervios.
980
01:01:30,360 --> 01:01:31,950
No me lo preguntes a m�.
981
01:01:32,160 --> 01:01:33,670
Mira.
982
01:01:34,480 --> 01:01:37,590
Sal� a la 4:00 de la madrugada, especialmente
para traerte una copia del peri�dico.
983
01:01:37,800 --> 01:01:39,670
"Descanso por orden medica. "
984
01:01:39,920 --> 01:01:41,950
Y yo soy el doctor.
985
01:01:43,920 --> 01:01:47,230
Hornsby, vas a mandar una rectificaci�n
a esta historia ahora mismo.
986
01:01:47,440 --> 01:01:49,310
�C�mo? Yo no voy para Palestina.
987
01:01:49,520 --> 01:01:53,590
Por supuesto que no. Los
peri�dicos creen que es a Palestina.
988
01:01:53,800 --> 01:01:56,470
Mi idea de Tierra Santa es en sur de Francia.
989
01:01:56,680 --> 01:01:59,140
Monte Carlo, champagne, roulette,
990
01:01:59,360 --> 01:02:01,430
y tu viejo amigo Hornsby alrededor,
991
01:02:01,840 --> 01:02:04,350
solo para que no se convierta en una gira.
992
01:02:04,560 --> 01:02:08,340
No voy contigo a Montecarlo
ni a ninguna otra parte.
993
01:02:15,840 --> 01:02:18,830
Te dir� lo que har�. Me comprometer� contigo.
994
01:02:19,040 --> 01:02:22,070
Te dar� a escoger entre dos lugares:
995
01:02:22,280 --> 01:02:24,580
Montecarlo o...
996
01:02:24,800 --> 01:02:26,430
la c�rcel.
997
01:02:29,560 --> 01:02:30,990
NO se de los que estas hablando.
998
01:02:31,200 --> 01:02:33,660
T� sabes esto: Siempre mantengo mi palabra,
999
01:02:33,880 --> 01:02:36,340
hasta con las ratas como Welford.
1000
01:02:36,560 --> 01:02:38,550
Y te lo advierto ahora, si
no haces lo que te he dicho,
1001
01:02:38,760 --> 01:02:41,590
Tendr�s un largo tiempo para arrepentirte.
1002
01:02:41,800 --> 01:02:44,950
La condena por fraude en
este estado es de diez a�os.
1003
01:02:45,160 --> 01:02:46,550
NO me puedes asustar de esa manera.
1004
01:02:46,760 --> 01:02:48,990
T� recogiste mucho dinero
para construir un tabern�culo.
1005
01:02:49,200 --> 01:02:50,180
�Qu� se ha hecho de eso?
1006
01:02:50,400 --> 01:02:51,620
No lo se.
- T� te has hecho de parte.
1007
01:02:51,840 --> 01:02:54,430
Bien, fue recogido en tu nombre,
depositado en tu nombre. Todav�a est� as�.
1008
01:02:54,640 --> 01:02:57,950
T� firmaste todos los cheques. Yo
tengo los comprobantes que lo prueban.
1009
01:02:58,880 --> 01:03:00,950
Si estafar no te molesta,
1010
01:03:01,160 --> 01:03:04,670
�Quiz�s un peque�o juicio
por asesinato por tu dinero?
1011
01:03:06,920 --> 01:03:08,910
�Asesinato?
- Mientras m�s lo pienso,
1012
01:03:09,120 --> 01:03:12,630
m�s me parece a m� que Welford fue asesinado.
1013
01:03:13,400 --> 01:03:15,990
Solo esta noche, me di cuenta que fue
1014
01:03:16,200 --> 01:03:19,230
en su camino al peri�dico cuando sucedi�.
1015
01:03:19,440 --> 01:03:21,950
Tenia un malet�n lleno de datos.
1016
01:03:22,360 --> 01:03:25,230
Todo sobre ti tambi�n.
- �C�mo lo sabes?
1017
01:03:25,640 --> 01:03:28,590
Tengo el malet�n.
1018
01:03:29,440 --> 01:03:32,270
Como un buen ciudadano,
debo entregarlo a la polic�a.
1019
01:03:32,480 --> 01:03:34,990
No te atrever�as.
- �No?
1020
01:03:35,200 --> 01:03:38,590
�Por qu� no? Solo soy un honesto empleado.
1021
01:03:38,800 --> 01:03:40,550
T� eres el jefe.
1022
01:03:41,040 --> 01:03:42,670
Pobre viejo Welford.
1023
01:03:42,880 --> 01:03:46,070
Debi� haber trabajado dura
para escribir ese material.
1024
01:03:46,680 --> 01:03:50,150
Todav�a puede llegar a los peri�dicos...
1025
01:03:50,360 --> 01:03:52,550
si t� insistes.
1026
01:04:06,240 --> 01:04:07,670
Deben ser miles las personas
1027
01:04:07,880 --> 01:04:09,630
que contribuyeron con el
fondo para el tabern�culo.
1028
01:04:09,840 --> 01:04:13,430
que desilusi�n ser� para ellos
leer la historia secreta...
1029
01:04:13,640 --> 01:04:15,710
de la Hermana Fallon.
1030
01:04:48,760 --> 01:04:52,790
�No me envidias? Voy para el
ri� Jord�n y quiz�s nade en el.
1031
01:04:53,000 --> 01:04:56,590
Y entonces al Muro de los Lamentos,
del que he le�do tanto en Jerusal�n.
1032
01:04:56,800 --> 01:04:59,430
Supongo que tendr� que dar
algunos simples sollozos.
1033
01:04:59,640 --> 01:05:00,830
�Como sollozos?
1034
01:05:02,120 --> 01:05:03,150
Ooh!
1035
01:05:03,800 --> 01:05:07,710
Vamos, me ense�aste a re�r.
ahora ens��ame a sollozar.
1036
01:05:07,920 --> 01:05:10,380
Mi sollozar no esta trabajando esta noche.
1037
01:05:10,880 --> 01:05:13,230
�Por qu� no me dijiste anoche que te ibas?
1038
01:05:13,440 --> 01:05:17,470
OH, Yo misma no lo sab�a. Mi manager
es el que se hace cargo de esas cosas.
1039
01:05:17,680 --> 01:05:20,590
Nos vamos todos los a�os.
Todo es parte de la rutina.
1040
01:05:21,120 --> 01:05:23,420
No te vas por culpa m�a, �verdad?
1041
01:05:23,640 --> 01:05:25,230
�Qu� quieres decir, tonto?
1042
01:05:25,440 --> 01:05:27,870
Quiero decir, yo no espero...
1043
01:05:28,600 --> 01:05:31,390
Bien, no tengo nada que reclamarte.
1044
01:05:31,600 --> 01:05:34,790
Sabes como yo...
- Como tu...
1045
01:05:35,720 --> 01:05:39,950
Que si quisieras quedarte no
tendr�as que verme otra vez.
1046
01:05:40,400 --> 01:05:42,990
Ahora, no ser�s Hamlet de nuevo, �verdad?
1047
01:05:43,200 --> 01:05:47,750
Escucha, Me llevo una docena de pares
de tijeras con los que escribirte.
1048
01:05:47,960 --> 01:05:51,270
Y uno de estos d�as, como
el centavo malo, regresare.
1049
01:05:51,480 --> 01:05:53,830
Perd�name por ser tan engre�do...
1050
01:05:54,040 --> 01:05:56,600
pero anoche olvide que hay
otros miles que te necesitan.
1051
01:05:56,800 --> 01:05:59,710
T� y yo fuimos las �nicas
dos personas en el mundo.
1052
01:05:59,920 --> 01:06:02,790
Hasta empec� a pensar que... Oh...
1053
01:06:04,120 --> 01:06:07,430
Contigo fuera no ser� el mismo mundo para m�.
1054
01:06:07,760 --> 01:06:09,590
No, John.
1055
01:06:09,920 --> 01:06:12,070
Solo pretende que no me voy.
1056
01:06:15,360 --> 01:06:16,910
Querida, t� eres...
1057
01:06:17,120 --> 01:06:18,340
Estas llorando.
1058
01:06:18,560 --> 01:06:20,590
No, no estoy.
1059
01:06:21,000 --> 01:06:25,230
Dios, Florence, Solo quisiera ver tu
cara solo una vez antes de que te marches.
1060
01:06:25,440 --> 01:06:26,660
Yo...
1061
01:06:27,280 --> 01:06:29,390
NO he olvidado.
1062
01:06:39,880 --> 01:06:42,180
Santo Padre en el cielo...
1063
01:06:43,240 --> 01:06:46,830
tu primer mandamiento fue "Que sea la luz"
1064
01:06:47,520 --> 01:06:49,190
Oh, Dios...
1065
01:06:50,320 --> 01:06:53,390
por favor manda luz a
estos ojos sin visi�n...
1066
01:06:53,600 --> 01:06:56,110
Premia la fe que...
1067
01:06:59,280 --> 01:07:02,230
Oh, no sirve, No puedo.
- �Qu� esta mal?
1068
01:07:02,480 --> 01:07:03,620
Todo esta mal.
1069
01:07:03,840 --> 01:07:05,990
Ya no se como jugar a este nivel.
1070
01:07:06,200 --> 01:07:08,760
Dios no me creer�a ni bajo juramento.
1071
01:07:09,840 --> 01:07:11,790
Puedes ver mi cara ahora sin tus ojos.
1072
01:07:12,000 --> 01:07:13,550
Es la cara de una mentirosa y una hip�crita.
1073
01:07:13,760 --> 01:07:14,980
NO, no digas cosas como esas.
1074
01:07:15,200 --> 01:07:16,910
�Quieres saber por qu� me voy?
1075
01:07:17,120 --> 01:07:18,950
Es porque soy una falsedad.
Y todas esas personas
1076
01:07:19,160 --> 01:07:21,620
que dicen sobre las cosas buenas
que he hecho, son falsas tambi�n.
1077
01:07:21,840 --> 01:07:24,750
Son pagadas para testificar.
son mentiras. �Todo mentiras!
1078
01:07:24,960 --> 01:07:26,630
No me voy, Me estoy escapando.
1079
01:07:26,880 --> 01:07:27,830
�De qu�?
1080
01:07:28,080 --> 01:07:30,110
De todas esas personas
que he robado y enga�ado.
1081
01:07:30,320 --> 01:07:32,880
De aquellas personas que creen
que he realizado milagros.
1082
01:07:33,080 --> 01:07:34,670
Milagros.
1083
01:07:35,520 --> 01:07:38,310
Tampoco yo lo hubiera cre�do.
1084
01:07:38,680 --> 01:07:40,630
La �nica cosa decente desde que te conoc�
1085
01:07:40,880 --> 01:07:42,710
ha sido decirte la verdad ahora.
1086
01:07:42,920 --> 01:07:45,350
Cari�o, no me importa. Te amo.
1087
01:07:45,680 --> 01:07:48,670
T� estas bien, eres de
verdad. No eres una falsedad.
1088
01:07:48,880 --> 01:07:51,340
Porque, no puede ser. Te lo probare.
1089
01:07:51,560 --> 01:07:53,350
Todas esas personas que te aman y respetan,
1090
01:07:53,560 --> 01:07:56,630
los has ayudado, se que los has
hecho, porque lo hiciste conmigo.
1091
01:07:57,040 --> 01:08:00,150
No, ellos no te creer�an, ni si tuvieras
una plataforma y se lo confesaras.
1092
01:08:00,360 --> 01:08:03,670
Hay algo que esta... Algo que
ha cambiado y te ha asustado.
1093
01:08:04,000 --> 01:08:05,710
Dime, �qu� es?
1094
01:08:05,920 --> 01:08:09,030
Dime. Te quiero, cari�o. No te vayas. Te amo.
1095
01:08:09,240 --> 01:08:11,070
�Estoy molestando?
1096
01:08:13,640 --> 01:08:16,020
Me alegro de haber coincidido.
Quer�a conocer tu novio.
1097
01:08:16,240 --> 01:08:17,910
Oh, Dios. �l es ciego.
- �S�?
1098
01:08:18,120 --> 01:08:22,030
Bien, bien, si este es mi viejo amigo
Daniel que entro a la jaula de los leones.
1099
01:08:22,240 --> 01:08:23,990
�Qu� te esta haciendo la Hermana,
te esta dando un tratamiento?
1100
01:08:24,200 --> 01:08:26,110
Florence, �qui�n es �ste?
- Oh, vamos, Hornsby, por favor.
1101
01:08:26,320 --> 01:08:28,550
Espera un minuto. �Qu� es lo que pasa?
No te averg�enzas de m�, �verdad, Hermana?
1102
01:08:28,760 --> 01:08:29,740
Te dir� quien soy.
1103
01:08:30,000 --> 01:08:32,830
Soy el tipo que le dice
que hacer y ella lo hace.
1104
01:08:33,160 --> 01:08:35,190
Tienes una gran suerte,
cabr�n que eres ciego.
1105
01:08:35,400 --> 01:08:37,190
Quisiera hacerte ver unas
pocas estrella por eso.
1106
01:08:37,440 --> 01:08:39,470
Mantener a la Hermana, tan tarde fuera
cuando ella tiene tantas cosas que hacer.
1107
01:08:39,680 --> 01:08:42,240
Oh, Hornsby, vamos, por favor.
1108
01:08:44,800 --> 01:08:47,260
Lleva a Mr. Carson a casa.
Yo voy con Mr. Hornsby.
1109
01:08:47,480 --> 01:08:49,070
Si, se�ora.
1110
01:09:04,640 --> 01:09:07,750
Por la santa tierra. �Qu� hora es?
1111
01:09:07,960 --> 01:09:09,990
Bien, Voy.
1112
01:09:10,200 --> 01:09:12,310
Estoy en tu cuarto.
1113
01:09:13,320 --> 01:09:15,670
Me muero de curiosidad. �Qu� pas�?
1114
01:09:15,880 --> 01:09:18,180
Mrs. Higgins, �har� Ud. algo por
m� sin hacer tantas preguntas?
1115
01:09:18,400 --> 01:09:20,780
Oh, t� haces la cosas m�s imposibles.
1116
01:09:21,000 --> 01:09:23,110
Vamos, toma tu sombrero
y abrigo. �D�nde vamos?
1117
01:09:23,320 --> 01:09:25,350
Al tabern�culo. Quiero que
traigas algunos f�sforos y velas.
1118
01:09:25,560 --> 01:09:26,780
�Velas?
1119
01:09:29,640 --> 01:09:31,430
Aqu� hay una ventana.
1120
01:09:33,400 --> 01:09:35,830
�D�nde? Por aqu�.
1121
01:09:36,200 --> 01:09:37,750
Esta es.
1122
01:09:39,280 --> 01:09:40,910
�brela.
1123
01:09:42,400 --> 01:09:44,030
NO puedo, esta cerrada.
1124
01:09:44,240 --> 01:09:46,030
Sucia tambi�n.
1125
01:09:46,240 --> 01:09:48,750
Siempre digo que la
limpieza esta cerca de Dios.
1126
01:09:50,200 --> 01:09:52,350
�Para qu� esta haciendo esto?
1127
01:09:52,720 --> 01:09:54,270
La ha roto.
1128
01:09:54,480 --> 01:09:57,510
Oh, Espero que no haya
ning�n polic�a por aqu�.
1129
01:09:58,080 --> 01:09:59,910
De cualquier forma, �para
qu� estamos haciendo esto?
1130
01:10:00,120 --> 01:10:02,500
S�game. �Yo?
1131
01:10:02,920 --> 01:10:04,190
Oh, querido.
1132
01:10:04,400 --> 01:10:06,350
No creo que pueda.
1133
01:10:06,720 --> 01:10:10,750
Oh, ve voy a caer. Si fu�ramos
ladrones, no aprobar�amos.
1134
01:10:11,920 --> 01:10:14,480
Oh, No he pasado por una ventana en a�os.
1135
01:10:14,680 --> 01:10:15,870
Aqu�. Encienda esto.
1136
01:10:16,120 --> 01:10:19,430
No desde que sal� con eso...
�D�nde est�n los f�sforos?
1137
01:10:19,640 --> 01:10:22,100
- Marinero bueno para nada.
1138
01:10:23,480 --> 01:10:24,540
No lo creo.
1139
01:10:24,760 --> 01:10:27,550
Ahora mu�streme la habitaci�n de la hermana Fallon.
- Bien.
1140
01:10:27,800 --> 01:10:30,030
Espero que no haya ratones.
1141
01:10:36,160 --> 01:10:38,270
Encuentre su habitaci�n.
- Bien.
1142
01:10:38,480 --> 01:10:40,750
"Comit� del Tabern�culo. "
1143
01:10:42,200 --> 01:10:44,950
"Hermana Fallon, privado. "
- Esta es.
1144
01:10:49,800 --> 01:10:52,790
Ahora, �qu� vamos a robar?
- Nada.
1145
01:10:53,000 --> 01:10:54,790
Todo lo que quiero que hagas es ser mis ojos.
1146
01:10:55,000 --> 01:10:56,590
Quiero conocer este cuarto, cada parte de el.
1147
01:10:56,800 --> 01:10:59,670
�Para qu�?
- Para pretender que puedo ver.
1148
01:10:59,880 --> 01:11:01,670
Ahora, �qu� hay en �l?
1149
01:11:01,880 --> 01:11:05,950
Bien, dos sillas y un sill�n
1150
01:11:06,160 --> 01:11:08,620
y un vestidor...
- �Qu� tan lejos est� el vestidor?
1151
01:11:08,840 --> 01:11:11,710
Cerca de seis pasos.
1152
01:11:12,360 --> 01:11:13,950
No, a la izquierda.
1153
01:11:14,160 --> 01:11:15,990
�Por aqu�?
- Eso es.
1154
01:11:20,600 --> 01:11:23,550
�Para qu� quieres pretender que puedes ver?
1155
01:11:23,960 --> 01:11:26,590
Para hacer que la Hermana
crea que ella me hizo ver.
1156
01:11:26,800 --> 01:11:28,830
Y quiz�s ella se quede.
1157
01:11:29,320 --> 01:11:31,910
Quiero manufacturar un
milagro. �Ahora lo entiendes?
1158
01:11:32,120 --> 01:11:34,070
�Pero qu� bien habr� en ello?
1159
01:11:34,680 --> 01:11:37,140
�Qu� es esto?
- Una mesita.
1160
01:11:37,360 --> 01:11:40,150
Ella lo averiguara la pr�xima vez que le vea.
1161
01:11:40,360 --> 01:11:42,150
Hay algunos cigarrillos sobre ella.
1162
01:11:42,360 --> 01:11:45,030
No habr� ninguna otra vez. Me voy.
1163
01:11:45,240 --> 01:11:46,790
Ahora, �qu� hay es este lado del cuarto?
1164
01:11:47,000 --> 01:11:48,590
Una mesa grande.
1165
01:11:48,800 --> 01:11:49,830
�Cu�n lejos?
1166
01:11:50,040 --> 01:11:52,270
Cerca de tres pasos.
1167
01:11:53,240 --> 01:11:57,710
Pero �por qu� si te vas
quieres que ella se quede?
1168
01:11:57,960 --> 01:12:00,630
�Qu� es esto? Una foto de alguien.
1169
01:12:00,840 --> 01:12:02,390
Hay algo escrito en ella, tambi�n.
1170
01:12:02,600 --> 01:12:04,270
L�elo para m�.
1171
01:12:05,800 --> 01:12:08,710
"A Florence, con amor de su padre. "
1172
01:12:08,920 --> 01:12:10,910
Ah, �no es agradable?
1173
01:12:11,120 --> 01:12:12,870
Ponlo donde estaba, por favor.
1174
01:12:13,080 --> 01:12:15,950
Y si�ntate y dime si lo hago bien.
1175
01:12:26,600 --> 01:12:28,510
Vestidor.
1176
01:12:31,480 --> 01:12:33,190
Que es esto.
1177
01:12:36,720 --> 01:12:38,670
Cigarrillo.
1178
01:12:40,720 --> 01:12:41,940
Foto.
1179
01:12:42,160 --> 01:12:43,750
Eso es correcto.
1180
01:13:05,480 --> 01:13:06,950
M�s telegramas, Hermana. Mire.
1181
01:13:07,160 --> 01:13:08,630
Telegramas desde todo el mundo.
1182
01:13:09,200 --> 01:13:11,070
Quiere todo la banda para
esta noche, Mr. Hornsby?
1183
01:13:11,280 --> 01:13:12,830
Ciertamente, la banda completa.
�Qu� piensas que es esto?
1184
01:13:13,040 --> 01:13:14,510
Contesta el tel�fono,
- Alguien.
1185
01:13:14,760 --> 01:13:15,980
Seguro que puede, se�ora, en media hora.
1186
01:13:16,200 --> 01:13:18,550
El lugar esta lleno, Mr. Hornsby.
�Puedo poner silla en el escenario?
1187
01:13:18,760 --> 01:13:21,390
No hagas nada, d�jalos parados.
- Bien, los dejare parados.
1188
01:13:22,400 --> 01:13:26,510
Oh, Mr. Hornsby, Nos gustar�a despedirnos...
1189
01:13:26,760 --> 01:13:29,630
Lo siento, no pueden ver a la Hermana
ahora. Ella se esta preparando.
1190
01:13:33,080 --> 01:13:35,270
Me llamo, Mr. Hornsby?
Si. Que entre el grupo.
1191
01:13:37,200 --> 01:13:38,230
Si. Si.
1192
01:13:38,440 --> 01:13:39,870
�Est� el fot�grafo aqu�?, Okay.
1193
01:13:40,080 --> 01:13:42,110
Dime, Brown, ser� mejor que hagas
tu parte esta noche, o no comer�s.
1194
01:13:43,480 --> 01:13:46,510
Hola. �Operador? Dime, mant�n la gente fuera
de estas l�neas por unos minutos, �lo har�s?
1195
01:13:46,720 --> 01:13:48,910
Sal ah� afuera, Brown, e impide que
el resto de la gente siga entrando.
1196
01:13:49,120 --> 01:13:50,070
Bien.
1197
01:13:50,280 --> 01:13:53,350
Ahora entiende esto. Queremos que
este serm�n de despedida de la Hermana
1198
01:13:53,560 --> 01:13:54,830
sea lo m�s grande que jam�s haya hecho.
1199
01:13:55,040 --> 01:13:55,990
Recuerda lo que George M. Cohan dijo,
1200
01:13:56,240 --> 01:13:58,110
"Siempre que te despidas, deja una sonrisa. "
1201
01:13:58,320 --> 01:14:00,670
Ahora, Georgie fue un gran showman,
pero yo voy a ser uno mejor.
1202
01:14:00,880 --> 01:14:02,100
Los voy a dejar a todos ellos llorando.
1203
01:14:02,360 --> 01:14:04,070
Se ha gastado mucho dinero
en flores esta noche.
1204
01:14:04,320 --> 01:14:06,350
Quiero esas flores humedecidas con l�grimas.
1205
01:14:06,560 --> 01:14:09,020
Quiero muy abiertos esos pasos r�tmicos.
1206
01:14:09,240 --> 01:14:11,910
Demos a la Hermana una despedida
que ella nunca olvidar�.
1207
01:14:12,160 --> 01:14:14,030
Ella la merece. Y no afectara
los ofrendas de libre voluntad.
1208
01:14:14,240 --> 01:14:17,070
Ahora fuera de aqu� y denme lo mejor
que puedan. Vamos, Fuera. Venzan.
1209
01:14:17,280 --> 01:14:20,030
Toma las flores contigo. Toma
esas flores. R�pido ahora. Vamos.
1210
01:14:20,240 --> 01:14:21,870
Eso es. Vamos.
1211
01:14:34,800 --> 01:14:38,150
Vamos, muchacho, apuesta. Se como te sientes.
1212
01:14:38,360 --> 01:14:41,510
Yo tambi�n estar�a triste si no fuera por
los buenos tiempos que vamos a pasar juntos.
1213
01:14:42,880 --> 01:14:44,350
La Riviera, baby.
1214
01:14:44,560 --> 01:14:47,230
La �nica cosa azul all�
abajo es el Mediterr�neo.
1215
01:14:47,440 --> 01:14:49,670
Y, hermana, cu�n azul es.
1216
01:14:51,040 --> 01:14:53,420
No tardara mucho, cari�o.
1217
01:15:11,720 --> 01:15:15,070
�Hermana, Hermana! �Un milagro! �Un milagro!
1218
01:15:15,280 --> 01:15:18,030
Mirar es creer, Siempre digo,
y yo tampoco lo hubiera cre�do
1219
01:15:18,240 --> 01:15:20,190
si no lo hubiera vista con mis propios ojos.
1220
01:15:20,400 --> 01:15:22,960
John puede ver, Hermana. �John puede ver!
1221
01:15:23,160 --> 01:15:26,190
Oh, bendita seas, Hermana. el esta tan
contento. Esta como un ni�o otra vez.
1222
01:15:26,400 --> 01:15:29,110
Viene a verla, Hermana, y sin bast�n.
1223
01:15:29,320 --> 01:15:31,910
sin bast�n. Espere aqu�,
Hermana. Le traer� junto a Ud.
1224
01:15:32,120 --> 01:15:35,110
Esta afuera ahora no se
mueva. Le traer� aqu�.
1225
01:15:39,440 --> 01:15:41,150
Ella esta all� y sola. �Qu� tiene puesto?
1226
01:15:41,360 --> 01:15:42,470
No esta peinada todav�a.
1227
01:15:42,680 --> 01:15:44,270
Tiene la t�nica blanca con zapatos blancos.
1228
01:15:44,480 --> 01:15:46,110
Y tiene un anillo en su mano derecha.
1229
01:15:46,320 --> 01:15:47,790
Y esta parada cerca la mesa.
1230
01:15:48,000 --> 01:15:49,220
Entra all�, r�pido antes de que nadie llegue.
1231
01:15:49,440 --> 01:15:51,870
Esp�rame en el taxi. Tienes
que llevarme al dep�sito.
1232
01:15:52,080 --> 01:15:53,910
Taxi, nada. Me parare aqu�
y mantendr� a la gente fuera.
1233
01:15:54,120 --> 01:15:55,430
Lleve esas flores al escenario.
1234
01:15:55,640 --> 01:15:57,310
Si, se�or. ap�rate.
1235
01:15:58,080 --> 01:16:00,110
Eso es. �Piensa que lo puedo hacer todo bien?
1236
01:16:00,320 --> 01:16:03,790
Por supuesto que puedes. Buena
suerte y que Dios te bendiga.
1237
01:16:04,000 --> 01:16:07,030
Rezo por Ud. y mantengo los dedos cruzados.
1238
01:16:07,560 --> 01:16:09,630
John. Florence.
1239
01:16:09,880 --> 01:16:12,230
Ten�a que verte. No pod�a
dejarte ir sin que supieras.
1240
01:16:12,480 --> 01:16:13,700
Tus plegarias funcionaron. Yo puedo ver.
1241
01:16:13,960 --> 01:16:16,710
Te puedo ver ahora. Est�s
hermosa, Justo como te he so�ado.
1242
01:16:16,960 --> 01:16:19,310
Tienes puesto un vestido
blando. Tu pelo esta hacia atr�s.
1243
01:16:19,560 --> 01:16:22,270
Es marr�n. Tus ojos son azules.
1244
01:16:22,520 --> 01:16:24,750
Hay un anillo en tu dedo. Un anillo de firma.
1245
01:16:25,000 --> 01:16:26,430
Mira lo bien que me puedo mover.
1246
01:16:33,440 --> 01:16:36,030
�Ves? Parado.
1247
01:16:36,280 --> 01:16:38,510
Sentado, parado. Es una sensaci�n curiosa.
1248
01:16:38,760 --> 01:16:40,630
Es como aprender a caminar otra vez.
1249
01:16:40,880 --> 01:16:42,670
Hay una foto.
1250
01:16:43,760 --> 01:16:45,550
Porque es una foto de tu padre,
1251
01:16:45,800 --> 01:16:47,750
con una inscripci�n en
ella. La leer� para ti.
1252
01:16:48,000 --> 01:16:50,790
Dice: "A Florence, con amor de su padre. "
1253
01:16:51,040 --> 01:16:53,470
Ves, �no es maravilloso?
1254
01:16:53,720 --> 01:16:56,100
No tendr�s que escribirme
cartas con tijeras otra vez.
1255
01:16:56,360 --> 01:16:59,110
John, tienes que venir a la
plataforma conmigo esta noche.
1256
01:16:59,360 --> 01:17:01,590
Oh, Me gustar�a, pero no puedo.
1257
01:17:01,840 --> 01:17:03,870
Tengo que tomar un tren.
Dejo la ciudad esta noche.
1258
01:17:04,120 --> 01:17:05,630
�Por qu� te vas?
1259
01:17:05,880 --> 01:17:07,510
Bien, Hay algo que tengo que hacer. Y...
1260
01:17:07,760 --> 01:17:09,790
Oh, por favor no me pidas
que suba all� arriba.
1261
01:17:10,040 --> 01:17:13,150
No quiero publicitarlo. Es
una especie de milagro privado.
1262
01:17:13,400 --> 01:17:15,780
�A qu� hora sale tu tren?
A las nueve en punto.
1263
01:17:16,480 --> 01:17:18,590
�Qu� hora es ahora?
1264
01:17:19,120 --> 01:17:22,030
Bien, Yo... Seg�n ese reloj.
1265
01:17:22,720 --> 01:17:25,750
�Reloj? �Qu� reloj?
1266
01:17:28,280 --> 01:17:30,150
Siete-treinta.
1267
01:17:31,480 --> 01:17:32,430
Otro milagro.
1268
01:17:32,640 --> 01:17:34,110
Oh, Se que es dif�cil para ti creer.
1269
01:17:34,360 --> 01:17:35,750
Tambi�n a m� me resulta dif�cil creer.
1270
01:17:36,000 --> 01:17:38,460
Cuando algo como esto
pasa tienes que creerlo.
1271
01:17:38,680 --> 01:17:41,240
Oh, no te vayas, Florence. No dejes.
1272
01:17:41,480 --> 01:17:43,030
Toda esa gente que te necesita.
1273
01:17:43,280 --> 01:17:45,710
�No ves todo el bien que est�s haciendo?
1274
01:17:46,800 --> 01:17:48,020
Florence.
1275
01:17:52,160 --> 01:17:55,110
Oh, est� bien, John. no importa.
1276
01:17:55,360 --> 01:17:58,590
Lo siento. supongo que no
puedes ordenar milagros.
1277
01:17:58,840 --> 01:18:00,870
S�, t� puedes. Ya lo has hecho.
1278
01:18:01,120 --> 01:18:03,270
Me has hecho ver.
1279
01:18:03,520 --> 01:18:06,910
Y te vas de forma que nunca lo sabr�.
1280
01:18:17,280 --> 01:18:18,710
No puedes ir ah�. �Qu� es lo que pasa?
1281
01:18:18,960 --> 01:18:21,030
No debes ir ah�, Yo digo.
Hay un milagro realiz�ndose.
1282
01:18:21,280 --> 01:18:24,150
La Hermana ha hecho que un
ciego vea. Quitase del medio.
1283
01:18:26,640 --> 01:18:28,030
Lamento interrumpir el milagro, Hermana.
1284
01:18:28,280 --> 01:18:29,830
Pero hay clientes afuera
esperando para despedirse.
1285
01:18:30,080 --> 01:18:31,190
No me despedir� esta noche
1286
01:18:31,440 --> 01:18:32,870
Pero de ti si me despedir�.
- �S�?
1287
01:18:33,120 --> 01:18:34,990
Ya he dejado de temerte.
No puedes lastimarme.
1288
01:18:35,240 --> 01:18:36,790
Puedes hacer lo que te
plazca, eso no importa.
1289
01:18:37,040 --> 01:18:38,430
�D�nde vas?
- Arriba sobre la plataforma
1290
01:18:38,640 --> 01:18:41,150
a decir la verdad a esa gente. A decirles
todo lo mentirosa y falsa que he sido.
1291
01:18:41,360 --> 01:18:42,910
Y ni tu ni nadie mas podr� detenerme.
1292
01:18:43,120 --> 01:18:44,180
Est�s loca. Ellos te despedazaran.
1293
01:18:44,400 --> 01:18:45,950
Ya terminaste de decirme lo
que tengo que hacer. �D�jame ir!
1294
01:18:46,200 --> 01:18:47,950
- Lo har�... D�jenla ir.
1295
01:18:48,920 --> 01:18:51,550
�Hermana! �Hermana!
1296
01:18:53,360 --> 01:18:55,030
OH, puedes ver ahora, eh?
1297
01:18:55,280 --> 01:18:57,950
Bien, toma una mirada de esto.
1298
01:19:53,760 --> 01:19:55,310
�Qu� dominio tiene!
1299
01:20:06,200 --> 01:20:08,550
La gracia del Se�or est� con todos ustedes.
1300
01:20:08,800 --> 01:20:11,630
Am�n. Am�n.
1301
01:20:14,720 --> 01:20:16,990
Si Uds. supieran, esas rosas
que me arrojan esta noche
1302
01:20:17,240 --> 01:20:18,910
podr�an ser piedras.
1303
01:20:19,720 --> 01:20:22,070
Durante los pasados meses
muchos de ustedes han venido aqu�
1304
01:20:22,320 --> 01:20:25,390
a confesar vuestros pecados y
a decir como fueron salvados.
1305
01:20:25,880 --> 01:20:29,950
Esta noche, Yo les voy a decir
como yo peque y como fui salvada.
1306
01:20:30,560 --> 01:20:33,550
He estado muy lejos de Dios...
1307
01:20:34,000 --> 01:20:36,670
y ahora vuelvo a casa.
- Apaguen esas luces.
1308
01:20:36,920 --> 01:20:39,430
Pero, jefe... Apaguen esas luces.
1309
01:20:47,880 --> 01:20:48,940
�Fuego! �Fuego!
1310
01:20:49,200 --> 01:20:50,150
�Fuego!
1311
01:21:10,320 --> 01:21:12,830
Dios esta aqu� con nosotros. No teman.
1312
01:21:24,240 --> 01:21:25,190
�Hermana! �Hermana!
1313
01:21:25,400 --> 01:21:28,270
Banda, toque "Onward, Christian Soldiers"!
1314
01:21:29,040 --> 01:21:30,070
�Coro, canten!
1315
01:21:30,720 --> 01:21:32,750
Canten "Onward, Christian
Soldiers"! �Todos, canten!
1316
01:21:34,440 --> 01:21:36,900
�Si Uds. creen en Dios, canten!
1317
01:21:37,160 --> 01:21:40,190
�El fuego no puede lastimarlos!
�Nada puede detenerlos!
1318
01:21:40,440 --> 01:21:44,060
Si conf�an y tienen fe en Dios, �D�ganselo!
1319
01:21:51,880 --> 01:21:55,030
�Si tienen fe y conf�an en Dios, canten!
1320
01:21:55,280 --> 01:21:56,710
�Canten, todos!
1321
01:21:56,960 --> 01:21:59,070
�Todos, marchen afuera!
�Todos est�is protegidos!
1322
01:22:20,360 --> 01:22:21,670
�Todos, canten!
1323
01:22:21,920 --> 01:22:24,990
�Si tienen fe y conf�an en Dios, canten!
1324
01:22:25,240 --> 01:22:27,990
�Canten "Onward, Christian
Soldiers"! �Marchen afuera, todos!
1325
01:22:35,600 --> 01:22:38,790
�Canten "Onward, Christian
Soldiers"! �Marchen afuera, todos!
1326
01:22:39,040 --> 01:22:40,870
�Marchen afuera!
1327
01:22:41,560 --> 01:22:43,270
Florence!
1328
01:22:44,080 --> 01:22:46,870
�Todos, marchen afuera! �Est�is protegidos!
1329
01:22:47,440 --> 01:22:49,430
�El fuego no puede lastimarlos!
�Nada puede detenerles!
1330
01:22:54,320 --> 01:22:56,230
Florence! John!
1331
01:22:56,680 --> 01:22:58,310
Florence, �d�nde est�s?
1332
01:22:58,560 --> 01:23:00,590
Aqu� estoy. Florence!
1333
01:23:05,320 --> 01:23:06,990
Florence!
1334
01:23:08,320 --> 01:23:09,910
Florence.
1335
01:23:10,200 --> 01:23:12,270
Donde estas, Florence?
1336
01:23:14,760 --> 01:23:16,070
Florence.
1337
01:24:06,840 --> 01:24:08,790
Padre nuestro, que est�s en el cielo
1338
01:24:09,320 --> 01:24:10,950
santificado sea tu nombre
1339
01:24:11,200 --> 01:24:14,590
Venga a nosotros tu reino, H�gase tu voluntad
1340
01:24:14,840 --> 01:24:16,550
Aqu� en la tierra como en el cielo
1341
01:24:16,800 --> 01:24:19,360
Danos hoy nuestro pan de cada d�a
1342
01:24:19,600 --> 01:24:21,550
Y perdona nuestro pecados
1343
01:24:21,760 --> 01:24:24,710
Como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden
1344
01:24:25,200 --> 01:24:29,150
No nos dejes caer en la
tentaci�n y l�branos de todo mal
1345
01:24:29,400 --> 01:24:33,270
Para el creyente es el
reino el poder, y la gloria
1346
01:24:33,520 --> 01:24:37,300
Por los siglos de los siglos Am�n.
1347
01:24:48,200 --> 01:24:50,790
Mira. T� ser�s noqueado antes
de que puedas subir al ring.
1348
01:24:51,040 --> 01:24:53,470
Cuando te llama Ca�onero, Deb�
estar pensando en la armada Suiza.
1349
01:24:53,680 --> 01:24:56,140
Por seis meses te he alimentado, y
no has ganado una sola pelea para m�.
1350
01:24:56,360 --> 01:24:57,310
Pero, jefe, d�me una oportunidad...
1351
01:24:57,520 --> 01:24:58,740
Si no noqueas a ese paquete esta noche,
1352
01:24:58,960 --> 01:25:00,910
Te vuelvo a depositar en el
basurero del que te saque.
1353
01:25:01,160 --> 01:25:02,990
No puedo perder mi tiempo con perdedores.
1354
01:25:03,200 --> 01:25:04,550
Oh, no te preocupes. Estoy listo para pelear
1355
01:25:04,760 --> 01:25:05,980
Como esta Ud., �jefe?
1356
01:25:06,200 --> 01:25:07,710
�Qu� le parecen los ganchos de
izquierda que te he estado mostrando?
1357
01:25:07,920 --> 01:25:10,270
Cuando subas al ring, todo lo que
haces es tirar un paquete de derechazos.
1358
01:25:10,480 --> 01:25:12,190
�D�nde supones que estar�a
Dempsey sin su gancho de izquierda?
1359
01:25:12,400 --> 01:25:13,950
Pero tengo que pegarle...
- Oh, c�llate.
1360
01:25:14,200 --> 01:25:16,550
�Para qu� es toda esa gente?
1361
01:25:19,600 --> 01:25:20,910
Santo Humo.
1362
01:25:21,160 --> 01:25:23,990
Bien, todos alin�ense r�pido. Para la parada
1363
01:25:39,120 --> 01:25:43,470
Florence Fallon Salvation Army
Headquartes Bleeker Street, New York
1364
01:25:43,810 --> 01:25:46,000
Sal� hospital. Te amo. Sobre
la vista doctores dicen quiz�s.
1365
01:25:46,200 --> 01:25:47,100
Pero a quien le importa Te
amo, Al quiere ser nuestro paje
1366
01:25:47,150 --> 01:25:47,300
Te amo, John
1367
01:25:47,500 --> 01:25:48,250
Bien, tambores
1368
01:25:59,360 --> 01:26:01,430
Y ella dio un mill�n de d�lares por eso.
1369
01:26:01,680 --> 01:26:03,070
Pobre tonta.
112192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.