All language subtitles for Invincible.S01E02.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,208 --> 00:00:09,958 ‫"يحتوي البرنامج على أضواء وامضة ‫مما قد يسبب نوبات صرع‬ 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 ‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء. ‫على المشاهدين اتخاذ الحيطة."‬ 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,750 ‫تباً. انظر إلى ذلك المكان.‬ 4 00:00:23,833 --> 00:00:25,458 ‫- انتبه لكلماتك. ‫- آسف.‬ 5 00:00:25,541 --> 00:00:28,875 ‫أعني أنه مثير للإعجاب، ‫لكن من عساه يحتاج إلى كل تلك الغرف؟‬ 6 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 ‫لا يتعلق الأمر بعدد الغرف، وإنما بالسلطة.‬ 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,666 ‫لذلك المبنى غرض واحد.‬ 8 00:00:33,750 --> 00:00:36,625 ‫أن يقول، "أنا الملكة وأنتم رعاياي".‬ 9 00:00:38,041 --> 00:00:41,291 ‫- هل تظن ذلك؟ ‫- ربما تبدو الملكة امرأة عجوز لطيفة،‬ 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,375 ‫لكنها تنحدر من سلالة طويلة من الطغاة ‫كانوا يظنون أنهم أفضل منا.‬ 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,541 ‫أبي!‬ 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,625 ‫"(برغر مارت)"‬ 13 00:00:56,416 --> 00:00:59,500 ‫لم أكن أعلم ‫أن لديهم مطاعم "برغر مارت" هنا.‬ 14 00:01:01,833 --> 00:01:03,750 ‫هل دعوتني بـ"أبي"؟‬ 15 00:01:45,166 --> 00:01:46,000 ‫آمن.‬ 16 00:01:46,083 --> 00:01:47,333 ‫هيا. ادخلوا.‬ 17 00:01:47,416 --> 00:01:48,916 ‫فريق واحد لكل ضحية.‬ 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,291 ‫- تحركوا! ‫- يا إلهي!‬ 19 00:01:50,375 --> 00:01:53,250 ‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟ ‫- أرش حافظ الرفات المائي.‬ 20 00:01:54,250 --> 00:01:56,708 ‫- هل ذلك جزء من مخها؟ ‫- هذه "غرين غوست".‬ 21 00:01:56,791 --> 00:01:59,583 ‫- أوجدت كل الأجزاء؟ ‫- كنت مفتوناً بهذا الرجل في صغري.‬ 22 00:02:00,958 --> 00:02:04,541 ‫أغطي الرقبة الآن. ‫حاذر، أحياناً يؤثر ذلك على عموده...‬ 23 00:02:12,875 --> 00:02:16,750 ‫أبدأ الإنعاش بالنانو. ‫أثبّت الموازن العصبي.‬ 24 00:02:17,875 --> 00:02:20,208 ‫- "أومني مان" حي! ‫- ابتعدوا عن الطريق.‬ 25 00:02:22,250 --> 00:02:24,041 ‫هذا كل ما يسعنا فعله هنا.‬ 26 00:02:24,791 --> 00:02:27,083 ‫استعدوا لنقله. هيا!‬ 27 00:02:27,166 --> 00:02:28,958 ‫حاذرا، لا تصدماها.‬ 28 00:02:29,041 --> 00:02:30,916 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مماثلاً.‬ 29 00:02:33,791 --> 00:02:35,500 ‫اللعنة!‬ 30 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 ‫مرحباً يا أمي.‬ 31 00:03:17,958 --> 00:03:20,875 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء. أفتقد أباك فحسب.‬ 32 00:03:20,958 --> 00:03:22,583 ‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس.‬ 33 00:03:22,666 --> 00:03:24,416 ‫أماه، كفاك قلقاً.‬ 34 00:03:24,500 --> 00:03:27,583 ‫لقد دُفن على الأرجح ‫تحت جبل مرة أخرى أو ما شابه.‬ 35 00:03:28,041 --> 00:03:29,833 ‫لن تكون المرة الأولى.‬ 36 00:03:31,041 --> 00:03:33,000 ‫لا تتأخر على المدرسة.‬ 37 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 ‫يتلقى "نولان" أقصى درجات الرعاية.‬ 38 00:03:40,916 --> 00:03:44,583 ‫بصفتنا وكالة الدفاع العالمي، ‫نمتلك تقنيات طبية‬ 39 00:03:44,666 --> 00:03:46,958 ‫لا يحظى بها أي مستشفى عادي.‬ 40 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 ‫ذلك أحد فرقنا للاستجابة للتهديدات. إنه...‬ 41 00:03:54,458 --> 00:03:56,333 ‫لسنا في مزاج لأخذ الجولة.‬ 42 00:03:56,416 --> 00:03:57,958 ‫آسف يا "ديبي".‬ 43 00:03:58,041 --> 00:04:00,125 ‫لم يأت أبي على ذكركم قط يا رفاق.‬ 44 00:04:00,208 --> 00:04:01,750 ‫ذلك هو المغزى.‬ 45 00:04:01,833 --> 00:04:06,041 ‫نعمل مع الأبطال الخارقين من أمثال أبيك ‫للحفاظ على سلامة العالم.‬ 46 00:04:06,125 --> 00:04:07,833 ‫ربما ذات يوم سنعمل مع...‬ 47 00:04:07,916 --> 00:04:11,541 ‫"المنيع"‬ 48 00:04:13,458 --> 00:04:15,375 ‫ويلاه! "نولان"!‬ 49 00:04:15,458 --> 00:04:16,666 ‫أبي!‬ 50 00:04:20,125 --> 00:04:21,666 ‫سيكون بخير، صحيح؟‬ 51 00:04:21,750 --> 00:04:23,333 ‫نرجو ذلك،‬ 52 00:04:23,416 --> 00:04:25,416 ‫وأطباؤنا يبذلون قصارى جهدهم،‬ 53 00:04:25,500 --> 00:04:28,166 ‫لكن لا يأتينا هنا الكثير من الفيلتروميين.‬ 54 00:04:28,958 --> 00:04:31,583 ‫- من فعل هذا؟ ‫- ليست لدينا أدنى فكرة.‬ 55 00:04:31,666 --> 00:04:34,875 ‫ليس بعد على أي حال. لكننا سنكتشف ذلك.‬ 56 00:04:34,958 --> 00:04:38,791 ‫ووقتها سيبدون في حال أسوأ كثيراً ‫مما عليه أبيك الآن.‬ 57 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 ‫"سيسيل ستيدمان"، مدير الـ"ودع".‬ 58 00:04:43,458 --> 00:04:46,000 ‫"ديبرا"، أنا جد آسف.‬ 59 00:04:46,083 --> 00:04:47,875 ‫"سيسيل"، أنت شديد الوقاحة...‬ 60 00:04:47,958 --> 00:04:50,083 ‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬ 61 00:04:50,166 --> 00:04:51,958 ‫- يا إلهي. ‫- جميعهم.‬ 62 00:04:52,041 --> 00:04:53,541 ‫مزقهم إرباً.‬ 63 00:04:53,625 --> 00:04:57,291 ‫حاولنا بكل قوة أن نعيدهم إلى الحياة، ‫لكن "نولان" كان الناجي الوحيد.‬ 64 00:04:57,375 --> 00:04:58,791 ‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬ 65 00:04:58,875 --> 00:05:00,166 ‫لا نعرف بعد.‬ 66 00:05:00,250 --> 00:05:03,916 ‫لا نعرف أيضاً لماذا كان أبوك ‫في مركز قيادة الحرّاس.‬ 67 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 ‫نظريتي هي أن قاتل الحرّاس ‫استدرجهم للذهاب إلى هناك،‬ 68 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 ‫وحاول التخلص منهم كلهم في آن واحد.‬ 69 00:05:08,916 --> 00:05:10,291 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟‬ 70 00:05:10,833 --> 00:05:12,708 ‫الإجابة عن ذلك يسيرة.‬ 71 00:05:12,791 --> 00:05:16,666 ‫جميع الأشرار الخارقين يريدون ‫التخلص من "أومني مان" والحرّاس.‬ 72 00:05:16,750 --> 00:05:19,708 ‫نتكتّم على الأمر، لكن النبأ سينتشر.‬ 73 00:05:19,791 --> 00:05:22,000 ‫أردت أن تكوني و"مارك" أول العارفين.‬ 74 00:05:23,333 --> 00:05:27,208 ‫مناشف باردة، ومياه مثلجة، ‫وأحضروا سريراً نقالاً لي إلى هنا.‬ 75 00:05:27,291 --> 00:05:28,541 ‫"ديبرا"، نتولى...‬ 76 00:05:28,625 --> 00:05:31,458 ‫لقد ضمّدت جراح "نولان" ‫طوال 20 سنة يا "سيسيل".‬ 77 00:05:32,125 --> 00:05:33,708 ‫لن أرحل.‬ 78 00:05:36,375 --> 00:05:38,000 ‫نعم، بالطبع يا "ديبي".‬ 79 00:05:42,166 --> 00:05:45,833 ‫سيدي، يبدو أن ثمة هجوماً في وسط المدينة.‬ 80 00:05:45,916 --> 00:05:48,750 ‫- أسلحة ثقيلة. العديد من الضحايا. ‫- الآن؟‬ 81 00:05:48,833 --> 00:05:51,791 ‫نعاني نقصاً حاداً في عدد الأبطال.‬ 82 00:06:11,250 --> 00:06:12,333 ‫يا للهول.‬ 83 00:06:27,000 --> 00:06:30,291 ‫تمالك نفسك يا "مارك".‬ 84 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 ‫ادخل إلى هناك.‬ 85 00:06:39,375 --> 00:06:41,666 ‫توقف! ابتعد عن هؤلاء النا...‬ 86 00:06:54,500 --> 00:06:55,875 ‫تباً.‬ 87 00:07:00,000 --> 00:07:01,250 ‫تمالك نفسك.‬ 88 00:07:03,250 --> 00:07:05,041 ‫- ساعدني. ‫- كلا!‬ 89 00:07:10,083 --> 00:07:12,708 ‫لا بأس. أنا هنا. هل تأذيت؟‬ 90 00:07:25,333 --> 00:07:27,791 ‫تباً! يا إلهي!‬ 91 00:07:55,583 --> 00:07:59,625 ‫لا أعرف من تكون، لكن حان وقت الرحيل.‬ 92 00:08:09,625 --> 00:08:11,875 ‫"إيف"، 2.5 ثانية بعد هذه الجملة،‬ 93 00:08:11,958 --> 00:08:14,208 ‫3 دبابات ستصطف بزاوية 50 درجة على يمينك.‬ 94 00:08:14,291 --> 00:08:15,375 ‫فهمت.‬ 95 00:08:20,958 --> 00:08:23,250 ‫"ريكس"، مدنيون في خطر إلى يسارك.‬ 96 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 ‫نعم، لديّ عينان أيضاً يا "روبوت".‬ 97 00:08:32,208 --> 00:08:33,375 ‫"دوبلي كات"...‬ 98 00:08:39,541 --> 00:08:41,458 ‫واصلي فعل ما كنت تفعلينه.‬ 99 00:08:49,333 --> 00:08:51,416 ‫أنت! أوصلها إلى مستشفى!‬ 100 00:08:51,500 --> 00:08:52,916 ‫يمكننا تولي هذا.‬ 101 00:08:53,000 --> 00:08:54,666 ‫أنت "أتوم إيف"!‬ 102 00:08:54,750 --> 00:08:56,875 ‫ماذا؟ اذهب وحسب!‬ 103 00:09:00,458 --> 00:09:04,416 ‫عزم مثير للإعجاب يا "إيف"، ‫لكن لست واثقاً أن بوسعنا تولي هذا.‬ 104 00:09:22,958 --> 00:09:25,833 ‫يا رفاق، قواي تخور!‬ 105 00:09:27,250 --> 00:09:29,875 ‫إنهم يقتلونني بوتيرة أسرع ‫مما أستطيع مجاراتها.‬ 106 00:09:31,250 --> 00:09:34,666 ‫نمنح الناس الوقت لكي يهربوا. ذلك ما يهم.‬ 107 00:09:34,750 --> 00:09:36,916 ‫كلا. بقائي على قيد الحياة هو ما يهم.‬ 108 00:09:37,750 --> 00:09:39,583 ‫إذاً أحمل لك أنباء سيئة.‬ 109 00:10:20,291 --> 00:10:24,000 ‫لا أعرف ماذا حدث للتو، ‫لكن أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬ 110 00:10:24,083 --> 00:10:28,500 ‫عندما أقول ‫إنني لا أريد تكرار ذلك مرة أخرى أبداً!‬ 111 00:10:33,833 --> 00:10:35,333 ‫بالفعل.‬ 112 00:10:37,375 --> 00:10:40,208 ‫النجدة! أي أحد! أحتاج إلى مساعدة!‬ 113 00:10:40,291 --> 00:10:41,666 ‫قف محلّك.‬ 114 00:10:42,458 --> 00:10:43,500 ‫تحتاج إلى طبيب!‬ 115 00:10:44,000 --> 00:10:44,958 ‫هيا!‬ 116 00:10:45,250 --> 00:10:48,458 ‫اتركها لنا. أغلق ذلك الوريد ‫وابدأ في حقنه بالسوائل.‬ 117 00:10:48,708 --> 00:10:50,708 ‫- جهّزوا غرفة العمليات رقم 6. ‫- حاضر.‬ 118 00:10:50,791 --> 00:10:52,250 ‫إنه آمن.‬ 119 00:11:01,958 --> 00:11:03,333 ‫"مارك"!‬ 120 00:11:03,666 --> 00:11:05,416 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 121 00:11:07,125 --> 00:11:08,750 ‫حاولت أن أكون مثل أبي.‬ 122 00:11:11,666 --> 00:11:14,625 ‫لا بأس.‬ 123 00:11:28,708 --> 00:11:29,625 ‫مهلاً!‬ 124 00:11:30,625 --> 00:11:33,708 ‫حاذر أيها الأحمق.‬ 125 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 ‫مرحباً يا "مارك".‬ 126 00:11:36,125 --> 00:11:38,625 ‫"مارك"!‬ 127 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 ‫عجباً! هل أنت بخير؟‬ 128 00:11:42,083 --> 00:11:44,833 ‫أبي، تعرّض للهجوم.‬ 129 00:11:45,416 --> 00:11:48,125 ‫ماذا؟ أنت تمزح.‬ 130 00:11:49,875 --> 00:11:51,500 ‫رباه، أنت لا تمزح.‬ 131 00:11:51,583 --> 00:11:53,625 ‫هل هو بخير؟ ماذا حدث؟‬ 132 00:11:54,208 --> 00:11:56,875 ‫إنه في المستشفى. إنهم يبذلون...‬ 133 00:11:56,958 --> 00:12:00,958 ‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم، ‫لكن الوضع خطر يا "ويليام".‬ 134 00:12:01,041 --> 00:12:02,375 ‫إنه مصاب بشدة.‬ 135 00:12:02,458 --> 00:12:06,083 ‫رباه يا "مارك". أنا جد آسف. ‫هل أمسكوا بالفاعل؟‬ 136 00:12:06,166 --> 00:12:08,083 ‫كلا. ليس بعد.‬ 137 00:12:08,166 --> 00:12:10,791 ‫بصفتي شخص تعرّض للهجوم ‫في هذه المدينة الغبية،‬ 138 00:12:10,875 --> 00:12:13,083 ‫أنا هنا أساندك. في أي ما تحتاج إليه.‬ 139 00:12:13,166 --> 00:12:15,125 ‫إن أردت الحديث، سأصغي.‬ 140 00:12:15,208 --> 00:12:17,958 ‫إن احتجت أنت و"ديبي" إلى لازنيا، ‫فأنا أجيد إعدادها.‬ 141 00:12:18,041 --> 00:12:19,708 ‫في الواقع، أنا أبرع في إعدادها.‬ 142 00:12:19,791 --> 00:12:20,750 ‫"إيف ويلكينز".‬ 143 00:12:21,625 --> 00:12:22,458 ‫ماذا؟‬ 144 00:12:24,166 --> 00:12:25,375 ‫نعم، هذه هي.‬ 145 00:12:25,458 --> 00:12:26,708 ‫أحتاج إلى التحدث إليها.‬ 146 00:12:26,791 --> 00:12:29,916 ‫أنت وكل الفتيان مغايري الجنس ‫في نطاق 15 كيلومتراً.‬ 147 00:12:30,250 --> 00:12:31,625 ‫حظاً سعيداً في ذلك.‬ 148 00:12:31,708 --> 00:12:35,541 ‫ألم تتعرّض للضرب الأسبوع الماضي ‫من أجل "آمبر بينيت"؟‬ 149 00:12:35,625 --> 00:12:37,875 ‫"إيف"؟ مرحباً.‬ 150 00:12:38,708 --> 00:12:40,916 ‫مرحباً. "مارك"، صحيح؟‬ 151 00:12:41,000 --> 00:12:42,791 ‫"غرايسون"، نعم.‬ 152 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 ‫شكراً على إنقاذك لي هناك.‬ 153 00:12:47,708 --> 00:12:50,083 ‫أعني بالأمس.‬ 154 00:12:50,166 --> 00:12:51,541 ‫الأمس؟‬ 155 00:12:53,958 --> 00:12:57,625 ‫أكان ذلك أنت؟ بالزي الأزرق والأصفر؟‬ 156 00:12:57,708 --> 00:13:00,250 ‫نعم. كان ذلك أنا. أنا...‬ 157 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 ‫"المنيع".‬ 158 00:13:03,500 --> 00:13:06,750 ‫رباه، يبدو الاسم غبياً عندما أقوله هكذا.‬ 159 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 ‫ربما يبدو متفائلاً بعض الشيء.‬ 160 00:13:10,166 --> 00:13:14,083 ‫أنا "أتوم إيف"، ‫لكن بقية الفريق يدعونني "إيف" فحسب.‬ 161 00:13:14,166 --> 00:13:15,333 ‫وكذلك الجميع.‬ 162 00:13:15,416 --> 00:13:18,416 ‫بما أنه اسم عادي نوعاً ما ولا يشبه...‬ 163 00:13:18,500 --> 00:13:20,875 ‫- "المنيع"؟ ‫- "المنيع"، نعم.‬ 164 00:13:20,958 --> 00:13:22,916 ‫هل تود التحدث عن الأمس؟‬ 165 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 ‫تبدو وكأنك تحتاج إلى التحدث عن الأمس.‬ 166 00:13:28,083 --> 00:13:30,750 ‫سمعت أنه ترك "تود" يضربه نحو 20 مرة.‬ 167 00:13:30,833 --> 00:13:32,583 ‫لم يجفل أو ما شابه.‬ 168 00:13:32,666 --> 00:13:35,541 ‫أصاب الذعر "تو"، ولزم بيته 3 أيام.‬ 169 00:13:35,625 --> 00:13:39,041 ‫- هل تتحدثان عن "مارك غرايسون"؟ ‫- بالطبع يا "آمبر".‬ 170 00:13:39,125 --> 00:13:41,583 ‫أنت السبب ‫في أن "تود" أبرحه ضرباً مرة أخرى.‬ 171 00:13:44,875 --> 00:13:46,500 ‫لم أميّزك قط من قبل.‬ 172 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 ‫لا أحد يميزني. إنه عامل نفسي.‬ 173 00:13:48,875 --> 00:13:51,958 ‫إن كنت لا تتوقع رؤية بطلة خارقة في مدرستك،‬ 174 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 ‫فلن ترى بطلة خارقة في مدرستك.‬ 175 00:13:55,208 --> 00:13:57,291 ‫إنني حتى أتابع "تين تيم" على "إنستغرام".‬ 176 00:13:57,375 --> 00:14:01,291 ‫ذاك نحن، ‫رابع فريق خارقين مفضّل لدى الجميع.‬ 177 00:14:01,708 --> 00:14:03,791 ‫تروقون لي أكثر من "فايت فورس".‬ 178 00:14:03,875 --> 00:14:06,166 ‫إننا بالتأكيد أفضل من "فايت فورس".‬ 179 00:14:06,250 --> 00:14:07,750 ‫هؤلاء الرفاق هم الأسوأ.‬ 180 00:14:07,833 --> 00:14:10,958 ‫تعرّضوا للضرب المبرح ‫من جانب "عصبة السحالي" العام الماضي.‬ 181 00:14:11,041 --> 00:14:13,000 ‫أتذكّر رؤية ذلك على التلفاز.‬ 182 00:14:13,583 --> 00:14:16,208 ‫إذاً أنت حديث العهد بهذا، صحيح؟‬ 183 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 ‫حصلت لتوي على قواي. ‫كانت تلك معركتي الكبرى الأولى.‬ 184 00:14:21,083 --> 00:14:23,000 ‫حسناً. يفسر ذلك الكثير.‬ 185 00:14:23,083 --> 00:14:25,041 ‫ومع ذلك ليست سيئة بالنسبة إلى مستجد.‬ 186 00:14:25,125 --> 00:14:26,500 ‫هل تمزحين؟‬ 187 00:14:26,583 --> 00:14:28,416 ‫لقد تسمّرت مكاني. وتأذّى الناس.‬ 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,625 ‫هرب الناس بفضلك.‬ 189 00:14:31,291 --> 00:14:33,625 ‫والجميع يتسمّرون مكانهم في المرة الأولى.‬ 190 00:14:33,708 --> 00:14:37,375 ‫كنت أتقيأ قبل كل معركة. أفرغ ما في جوفي.‬ 191 00:14:38,000 --> 00:14:38,916 ‫حقاً؟‬ 192 00:14:39,875 --> 00:14:41,666 ‫مثل خرطوم إطفاء.‬ 193 00:14:41,750 --> 00:14:43,125 ‫ستعتاد على الأمر.‬ 194 00:14:43,208 --> 00:14:45,250 ‫المعارك، وليس التقيؤ.‬ 195 00:14:48,291 --> 00:14:49,750 ‫أنا فحسب...‬ 196 00:14:49,833 --> 00:14:52,041 ‫لم يكن ما توقعته.‬ 197 00:14:52,125 --> 00:14:55,750 ‫كنت أتصور أنني سألكم بعض الغرباء، ‫وسيعودون أدراجهم.‬ 198 00:14:55,833 --> 00:14:57,500 ‫ليس كما يبدو الأمر على التلفاز.‬ 199 00:14:57,583 --> 00:14:58,833 ‫بكل تأكيد.‬ 200 00:15:01,416 --> 00:15:02,375 ‫شكراً.‬ 201 00:15:02,791 --> 00:15:05,375 ‫أتقاضى 250 في الساعة.‬ 202 00:15:06,833 --> 00:15:09,875 ‫الآن أمزح. أنت بالفعل مستجد.‬ 203 00:15:12,958 --> 00:15:15,625 ‫لم لا تأتي وتلتقي الفريق بعد المدرسة؟‬ 204 00:15:15,708 --> 00:15:16,875 ‫"تين تيم"؟‬ 205 00:15:17,791 --> 00:15:19,041 ‫لا أعرف. أنا...‬ 206 00:15:19,125 --> 00:15:22,083 ‫سمعت أنهم رابع أكثر فريق مفضل لدى الجميع.‬ 207 00:15:23,125 --> 00:15:26,083 ‫"المنيع"، قابلني عند البوابة الأمامية ‫بعد الصف.‬ 208 00:15:33,125 --> 00:15:34,625 ‫"(تين تيم) ينتصر ‫الغرباء يندحرون!"‬ 209 00:15:34,708 --> 00:15:37,250 ‫- أبلى فتيانك جيداً يا "روبوت". ‫- شكراً يا "سيسيل".‬ 210 00:15:37,333 --> 00:15:39,375 ‫تشرفني مساعدة وكالة الدفاع العالمي.‬ 211 00:15:39,458 --> 00:15:42,375 ‫ربما يبدو استخدامك كلمة "فتيان" ‫فيه شيء من التعالي...‬ 212 00:15:42,500 --> 00:15:44,541 ‫لكن انتصار؟ كلا.‬ 213 00:15:44,625 --> 00:15:47,125 ‫هل تعرف كم شخصاً لقوا حتفهم هنا بالأمس؟‬ 214 00:15:47,458 --> 00:15:50,791 ‫338.‬ 215 00:15:51,583 --> 00:15:55,208 ‫توقف ذلك فحسب لأنه أياً كان هؤلاء الأوغاد، ‫فقد لاذوا بالفرار.‬ 216 00:15:55,291 --> 00:15:57,083 ‫- الـ"فلاكسانس". ‫- ماذا؟‬ 217 00:15:57,166 --> 00:15:59,375 ‫دعوا أنفسهم الـ"فلاكسانس".‬ 218 00:15:59,458 --> 00:16:02,208 ‫عكست هندسة لغتهم باستخدام تسجيلات صوتية.‬ 219 00:16:02,291 --> 00:16:05,041 ‫هل تعرف سبب رحيلهم ‫بينما كانوا يوسعوننا ضرباً؟‬ 220 00:16:05,125 --> 00:16:06,750 ‫لديّ 6 أفكار.‬ 221 00:16:11,666 --> 00:16:13,916 ‫لكنني أعتقد أن ذلك يقلصها إلى واحدة.‬ 222 00:16:18,541 --> 00:16:20,250 ‫صدأت وتآكلت.‬ 223 00:16:20,708 --> 00:16:23,250 ‫بالنسبة إلى سبيكة مثل هذه، ‫يستغرق ذلك سنوات.‬ 224 00:16:23,958 --> 00:16:26,500 ‫الزمن يمضي أسرع في موطنهم الأصلي.‬ 225 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 ‫- هربوا لأنهم... ‫- كانوا يحتضرون بسبب الشيخوخة.‬ 226 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 ‫إن عادوا، ربما سأكتفي بإخلاء المنطقة‬ 227 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 ‫والانتظار حتى يُصابوا بالسرطان.‬ 228 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 ‫كيف أبلى الفتى الجديد؟‬ 229 00:16:37,166 --> 00:16:40,291 ‫"المنيع"؟ إنه واعد، لكنه يبدو غير مستعد‬ 230 00:16:40,375 --> 00:16:44,083 ‫للعناصر الأكثر واقعية من البطولة الخارقة.‬ 231 00:16:44,416 --> 00:16:47,208 ‫يجدر به أن يصلب عوده. ‫سوف نحتاج إلى مساعدته.‬ 232 00:16:47,291 --> 00:16:48,250 ‫لماذا؟‬ 233 00:16:51,333 --> 00:16:53,916 ‫تتوالى الكوارث علينا.‬ 234 00:16:54,000 --> 00:16:55,916 ‫أسمعني بعض الأنباء السارة يا "دونالد".‬ 235 00:16:56,000 --> 00:16:58,250 ‫أياً كان الفاعل، فقد قطع الكهرباء والبديل.‬ 236 00:16:58,333 --> 00:17:00,583 ‫أبطل عمل الكاميرات وأنظمة المراقبة.‬ 237 00:17:00,666 --> 00:17:02,416 ‫فريق الطب الشرعي متحيرون.‬ 238 00:17:02,500 --> 00:17:04,625 ‫طلبت منهم البدء من جديد وبذل جهد أكبر.‬ 239 00:17:04,708 --> 00:17:07,375 ‫تلك ليست أنباء سارة. ‫ليست أنباء سارة على الإطلاق!‬ 240 00:17:07,458 --> 00:17:09,875 ‫طلبت منك بعض الأنباء السارة يا "دونالد"!‬ 241 00:17:11,583 --> 00:17:15,083 ‫اخرجوا من هنا. جميعكم!‬ 242 00:17:15,166 --> 00:17:17,583 ‫هيا، سمعتم المدير. تحركوا!‬ 243 00:17:22,416 --> 00:17:25,333 ‫اخرج. أعرف أنك هناك.‬ 244 00:17:27,833 --> 00:17:29,791 ‫لم أكن أختبئ.‬ 245 00:17:36,291 --> 00:17:39,708 ‫- سيدي، من بحق السماء... ‫- "داميان داركبلاد"، شيطان محقق.‬ 246 00:17:45,458 --> 00:17:47,708 ‫قُتل 7 أبطال خارقين.‬ 247 00:17:47,791 --> 00:17:50,375 ‫أقوى رجل على الكوكب كاد يموت.‬ 248 00:17:50,458 --> 00:17:53,625 ‫لا مشتبه بهم. ولا أدلة.‬ 249 00:17:53,708 --> 00:17:57,000 ‫- كيف يمكنه... ‫- لا أعرف. سحر الشياطين أو ما شابه.‬ 250 00:17:57,083 --> 00:18:00,291 ‫- إن كنت تسأل إن كنا نحتاج إلى مساعدتك... ‫- لم أكن أسأل.‬ 251 00:18:02,708 --> 00:18:05,000 ‫لا بأس. افعل ما تشاء.‬ 252 00:18:05,458 --> 00:18:08,291 ‫ساعدنا في حل القضية ‫أيها المحقق العظيم ذو القرنين.‬ 253 00:18:08,375 --> 00:18:10,333 ‫سيدي، هل أنت متأكد؟‬ 254 00:18:10,416 --> 00:18:12,416 ‫هل لديك مشكلة في الاستعانة بشيطان؟‬ 255 00:18:12,500 --> 00:18:14,458 ‫كنت أظنك ملحداً يا "دونالد".‬ 256 00:18:14,541 --> 00:18:16,125 ‫نظرياً.‬ 257 00:18:19,708 --> 00:18:22,833 ‫مرحباً! سمعت أنك تلقّيت ‫لكمات في الذقن من أجلي ثانيةً.‬ 258 00:18:22,916 --> 00:18:24,541 ‫مرحباً يا "آمبر"!‬ 259 00:18:25,208 --> 00:18:26,791 ‫نعم، لكن لا تقلقي،‬ 260 00:18:26,875 --> 00:18:29,291 ‫لديّ خطة جديدة للتعامل مع "تود".‬ 261 00:18:29,375 --> 00:18:32,833 ‫أتركه يضربني ‫حتى يشعر بالملل ويعود إلى بيته.‬ 262 00:18:34,416 --> 00:18:36,708 ‫لطيف. لن يتوقع ذلك أبداً.‬ 263 00:18:36,791 --> 00:18:38,750 ‫للأسف، وكذلك وجهك.‬ 264 00:18:38,833 --> 00:18:41,458 ‫لطالما أخبرني الناس ‫أنني أجمل مما يلزم على أي حال.‬ 265 00:18:41,583 --> 00:18:43,500 ‫يجب أن أرحل. هلا ألقاك لاحقاً؟‬ 266 00:18:46,666 --> 00:18:47,541 ‫مستعد؟‬ 267 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 ‫حاول أن تجاريني.‬ 268 00:19:10,875 --> 00:19:12,916 ‫"إيف"؟‬ 269 00:19:16,125 --> 00:19:17,416 ‫تباً!‬ 270 00:19:23,791 --> 00:19:25,875 ‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬ 271 00:19:31,791 --> 00:19:33,291 ‫اتبعني.‬ 272 00:19:49,166 --> 00:19:50,500 ‫ماذا الآن؟‬ 273 00:19:57,958 --> 00:19:58,833 ‫جيد.‬ 274 00:20:00,916 --> 00:20:02,125 ‫حبيبتي.‬ 275 00:20:05,750 --> 00:20:09,000 ‫مرحباً! إنه الرجل المتجمد.‬ 276 00:20:09,083 --> 00:20:10,000 ‫"ريكس".‬ 277 00:20:10,083 --> 00:20:13,875 ‫لم نكن نستطيع الفوز بتلك المعركة من دونك. ‫إلا أننا فعلنا.‬ 278 00:20:13,958 --> 00:20:15,875 ‫- لقد شاخوا. ‫- وهربوا.‬ 279 00:20:16,291 --> 00:20:17,166 ‫يظل انتصاراً.‬ 280 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 ‫مرحباً، "المنيع". اسمي "روبوت".‬ 281 00:20:19,833 --> 00:20:21,791 ‫أعتذر بالنيابة عن "ريكس سبلود". إنه...‬ 282 00:20:21,875 --> 00:20:23,166 ‫رائع بشكل لا يُصدّق.‬ 283 00:20:23,250 --> 00:20:25,500 ‫- لا سبيل لتقويم سلوكه. ‫- ووقح.‬ 284 00:20:25,583 --> 00:20:27,125 ‫ومللت من هذا.‬ 285 00:20:27,708 --> 00:20:29,625 ‫- أنا "دوبلي كات". ‫- "المنيع".‬ 286 00:20:30,625 --> 00:20:32,958 ‫إلى أي منكنّ يجب أن أنظر عندما نتحدث؟‬ 287 00:20:33,041 --> 00:20:35,625 ‫يا "روبوت"، هل وجدت أي شيء في الموقع؟‬ 288 00:20:35,708 --> 00:20:39,333 ‫يأتي الـ"فلاكسانس" من بعد ‫يتسم بمعدل زمني أسرع،‬ 289 00:20:39,416 --> 00:20:42,708 ‫لذا التاكيون التي يطلقونها تدور ‫بسرعة أكبر من التي نطلقها.‬ 290 00:20:43,500 --> 00:20:46,583 ‫صنعت هذا الكاشف ليحذرنا إن عادوا.‬ 291 00:20:47,083 --> 00:20:49,458 ‫لأنه كاد يفوتنا كل تلك الانفجارات،‬ 292 00:20:49,541 --> 00:20:51,833 ‫والصراخ، والفوضى.‬ 293 00:20:51,916 --> 00:20:55,125 ‫سيمنحنا بضع دقائق من الإنذار المبكر.‬ 294 00:20:55,208 --> 00:20:58,166 ‫"سيسيل" ووكالة الدفاع العالمي ‫طلبا أيضاً استدعاءنا‬ 295 00:20:58,250 --> 00:21:00,125 ‫في حال حدوث أي طوارئ محتملة،‬ 296 00:21:00,208 --> 00:21:03,208 ‫بما أنه من الواضح أن الحرّاس متوعكون.‬ 297 00:21:03,291 --> 00:21:05,916 ‫"المنيع"، هل يمكننا ‫الاعتماد عليك في المستقبل؟‬ 298 00:21:06,000 --> 00:21:07,666 ‫أواثقون أنه تلزمكم مساعدتي؟‬ 299 00:21:09,375 --> 00:21:11,250 ‫نعم، أعني، بالتأكيد.‬ 300 00:21:11,333 --> 00:21:13,416 ‫راسليني فحسب على ما أظن.‬ 301 00:21:13,791 --> 00:21:15,625 ‫بالمناسبة، تحتاجين إلى رقمي.‬ 302 00:21:18,250 --> 00:21:22,666 ‫أعرف أنك لا تحب الفرق كثيراً، ‫لكنهم جميعاً رائعون.‬ 303 00:21:22,750 --> 00:21:26,708 ‫ما عدا "ريكس سبلود". ‫لا أعرف ما هي مشكلة ذلك الشاب.‬ 304 00:21:26,791 --> 00:21:29,208 ‫أظن أنه ربما تربطه ‫علاقة رومانسية مع "إيف".‬ 305 00:21:30,541 --> 00:21:31,791 ‫من تكون "إيف"؟‬ 306 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 ‫لا أحد. مجرد صديقة.‬ 307 00:21:36,250 --> 00:21:38,375 ‫هل وجدت وجبات العشاء في المجمّد؟‬ 308 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 ‫نعم. شكراً يا أمي.‬ 309 00:21:41,708 --> 00:21:43,958 ‫"مارك". أنا آسفة.‬ 310 00:21:44,416 --> 00:21:47,833 ‫بالغت في تركيزي على أبيك ونسيت أمرك.‬ 311 00:21:47,916 --> 00:21:50,708 ‫هل أنت بخير؟ ‫قال "دونالد" إنك أنقذت أرواحاً كثيرة.‬ 312 00:21:51,500 --> 00:21:54,708 ‫نعم، كان الأمر أصعب مما تصورت.‬ 313 00:21:55,458 --> 00:21:58,208 ‫لم يتحدث أبي عن هذا الجانب ‫من كون المرء بطلاً خارقاً.‬ 314 00:21:58,291 --> 00:22:00,708 ‫يجيد أبوك أموراً كثيرة.‬ 315 00:22:00,791 --> 00:22:03,500 ‫ليس من بينها التحدث عن مشاعره.‬ 316 00:22:03,583 --> 00:22:04,541 ‫لكن يمكننا التحدث.‬ 317 00:22:13,958 --> 00:22:16,416 ‫هل هي بخير؟‬ 318 00:22:16,833 --> 00:22:18,166 ‫اسمها "مايا".‬ 319 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 ‫أليس لديها أي عائلة؟‬ 320 00:22:19,833 --> 00:22:23,333 ‫اتصلنا بهم، لكن هذه منشأة أمنية.‬ 321 00:22:23,416 --> 00:22:26,791 ‫ليست قوية كفاية لنقلها إلى مستشفى عادي.‬ 322 00:22:26,875 --> 00:22:28,500 ‫لكن هل ستكون بخير؟‬ 323 00:22:28,583 --> 00:22:31,500 ‫ما زال من المبكر تحديد ذلك، ‫لكنني أرجو ذلك.‬ 324 00:22:50,208 --> 00:22:53,250 ‫هل يُفترض بهذا الجهاز أن يفعل ذلك؟‬ 325 00:22:55,625 --> 00:22:57,333 ‫نحن مجرد صديقين!‬ 326 00:22:57,416 --> 00:22:59,208 ‫هلا تكفّ عن قول ذلك؟‬ 327 00:22:59,291 --> 00:23:02,541 ‫كما لو أنك تحاول جلب النحس ‫لأي فرصة في مواعدة "إيف".‬ 328 00:23:02,625 --> 00:23:05,041 ‫قبل يوم واحد قلت إن فرصي معدومة.‬ 329 00:23:05,125 --> 00:23:08,916 ‫كان ذلك قبل أن يراك الجميع ‫تغادر المدرسة معها بالأمس.‬ 330 00:23:09,375 --> 00:23:10,625 ‫هل رأى الجميع ذلك؟‬ 331 00:23:11,125 --> 00:23:13,666 ‫لا يهم. إن لديها حبيباً بالفعل.‬ 332 00:23:13,750 --> 00:23:17,208 ‫وإن يكن؟ يمكنك أن تتفوق عليه وتحل مكانه.‬ 333 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 ‫هكذا تسير المواعدة.‬ 334 00:23:20,125 --> 00:23:22,458 ‫لماذا تخشاها إلى ذلك الحد؟‬ 335 00:23:22,541 --> 00:23:25,875 ‫بخلاف كونها رائعة، وأنت عادي نوعاً ما؟‬ 336 00:23:25,958 --> 00:23:28,125 ‫شكراً على ذلك يا "ويليام". يجب أن أذهب.‬ 337 00:23:28,208 --> 00:23:30,791 ‫تذهب؟ إلى أين؟‬ 338 00:23:30,875 --> 00:23:32,708 ‫أتعرف؟ لا يهمني.‬ 339 00:23:32,791 --> 00:23:36,166 ‫إنه على الأرجح مكان ‫ستكون فيه وحيداً إلى الأبد.‬ 340 00:23:36,250 --> 00:23:38,750 ‫- هل يواعد "مارك" "إيف ويلكينز"؟ ‫- ليته يفعل!‬ 341 00:23:39,625 --> 00:23:41,166 ‫أعني، كلا!‬ 342 00:23:41,250 --> 00:23:42,916 ‫كلا بالتأكيد.‬ 343 00:23:43,000 --> 00:23:45,750 ‫لديها حبيب. إنه متاح بشدة.‬ 344 00:23:45,833 --> 00:23:48,166 ‫أتريدين رقمه؟ سأدوّنه لك.‬ 345 00:23:53,458 --> 00:23:55,041 ‫من أين أنتما قادمان؟‬ 346 00:23:55,125 --> 00:23:57,458 ‫نرتاد نفس المدرسة الثانوية يا "ريكس".‬ 347 00:23:57,541 --> 00:23:59,750 ‫حقاً؟‬ 348 00:24:00,333 --> 00:24:01,833 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 349 00:24:01,916 --> 00:24:03,625 ‫لا بد أن ذلك لطيف.‬ 350 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 ‫أتعرفان من لم يرتد ‫المدرسة الثانوية قط؟ أنا.‬ 351 00:24:06,375 --> 00:24:07,791 ‫نعرف. هذا واضح.‬ 352 00:24:07,875 --> 00:24:10,708 ‫أود من الجميع تركيز انتباهه ‫على الوضع الراهن.‬ 353 00:24:10,791 --> 00:24:12,500 ‫خمّنوا من عاد!‬ 354 00:24:26,333 --> 00:24:28,250 ‫إنهم لا يشيخون يا "روبوت".‬ 355 00:24:28,333 --> 00:24:30,291 ‫لماذا لا يشيخون؟‬ 356 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 ‫اكتشفوا طريقة لمقاومة زمننا.‬ 357 00:24:33,125 --> 00:24:34,583 ‫خلال 3 أيام؟‬ 358 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 ‫3 أيام بالنسبة إلينا. عقود بالنسبة إليهم.‬ 359 00:24:37,791 --> 00:24:40,125 ‫من يأبه؟ أراهن أن عظامهم ما زالت تنكسر.‬ 360 00:24:40,208 --> 00:24:41,458 ‫وكذلك عظامنا!‬ 361 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 362 00:24:44,250 --> 00:24:46,333 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 363 00:25:13,208 --> 00:25:14,916 ‫مهلاً! لا تفعلوا ذلك!‬ 364 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 ‫اهربوا!‬ 365 00:26:34,583 --> 00:26:38,166 ‫يبدو أنهم صرفوا وقتهم بحكمة.‬ 366 00:26:39,500 --> 00:26:40,333 ‫"إيف"!‬ 367 00:26:46,208 --> 00:26:48,458 ‫كلا. لا تفعل!‬ 368 00:26:50,333 --> 00:26:51,750 ‫قلت كلا!‬ 369 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 ‫"المنيع"!‬ 370 00:27:07,125 --> 00:27:08,000 ‫"إيف".‬ 371 00:27:13,041 --> 00:27:14,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 372 00:27:30,833 --> 00:27:33,416 ‫عصائب المعصم تحميهم من زمننا.‬ 373 00:27:34,541 --> 00:27:36,208 ‫دمّروا عصائب معاصمهم.‬ 374 00:27:36,291 --> 00:27:38,541 ‫ماذا؟ كلهم؟‬ 375 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 ‫49 ألف كيلوهيرتز.‬ 376 00:28:08,916 --> 00:28:10,583 ‫أبعدوهما عني!‬ 377 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 ‫ولك ما نطقت به يا صاح.‬ 378 00:28:35,458 --> 00:28:37,625 ‫"المنيع"، أحسنت عندما جُنّ جنونك.‬ 379 00:28:37,708 --> 00:28:41,041 ‫أسحب كل ما قلته عنك من قبل، ‫وقد قلت الكثير.‬ 380 00:28:41,125 --> 00:28:44,208 ‫لا أعرف ماذا حدث. ‫تملّكني الغضب على ما أظن.‬ 381 00:28:44,291 --> 00:28:46,125 ‫لا تسئ فهمي، كان ذلك رائعاً،‬ 382 00:28:46,208 --> 00:28:48,625 ‫لكنه أيضاً أكثر ما رأيته ‫إثارة للرعب في حياتي.‬ 383 00:28:48,708 --> 00:28:50,958 ‫فقط لا تصوّب ذلك عليّ أبداً، اتفقنا؟‬ 384 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 ‫لا تصغ إلى "ريكس". أبليت بلاءً رائعاً.‬ 385 00:28:53,208 --> 00:28:55,166 ‫ذلك ما قلته يا "إيف".‬ 386 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 ‫رباه، ظهري.‬ 387 00:28:58,541 --> 00:29:01,458 ‫هل يمكنني الحصول على تدليك؟ أي أحد؟ ‫قليل من الفرك فحسب؟‬ 388 00:29:01,541 --> 00:29:02,500 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 389 00:29:03,125 --> 00:29:04,083 ‫يجب أن أرحل.‬ 390 00:29:04,166 --> 00:29:06,833 ‫كلا، لا بأس. سنتولى عملية التنظيف.‬ 391 00:29:07,291 --> 00:29:08,708 ‫وغد!‬ 392 00:29:16,416 --> 00:29:17,666 ‫- "مارك"! ‫- مرحباً يا بني.‬ 393 00:29:17,750 --> 00:29:18,708 ‫أبي!‬ 394 00:29:19,416 --> 00:29:21,041 ‫ضلوعي!‬ 395 00:29:21,125 --> 00:29:24,291 ‫حاذر. ستدخله في غيبوبة من جديد.‬ 396 00:29:24,375 --> 00:29:25,541 ‫أنت بخير!‬ 397 00:29:25,625 --> 00:29:26,958 ‫كلا، هو ليس كذلك.‬ 398 00:29:27,500 --> 00:29:29,625 ‫لكن حالته تحسنت كفاية ليعود إلى البيت.‬ 399 00:29:29,708 --> 00:29:32,916 ‫تقول أمك إنك تحافظ على سلامة الكوكب ‫بالنيابة عني.‬ 400 00:29:33,000 --> 00:29:34,916 ‫أمي تبالغ.‬ 401 00:29:35,416 --> 00:29:37,208 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 402 00:29:48,500 --> 00:29:50,625 ‫إلى أي مستشفى نقلوا "مايا"؟‬ 403 00:29:54,833 --> 00:29:56,541 ‫كلا، قالوا إنها ستتعافى.‬ 404 00:29:57,666 --> 00:29:59,291 ‫إنه من مقتضيات المهمة.‬ 405 00:30:00,291 --> 00:30:03,416 ‫هيا. لنذهب إلى البيت. ‫أتلهف لتناول طعام حقيقي.‬ 406 00:30:06,958 --> 00:30:08,625 ‫مرحباً. أحتاج إلى استرداد زيي.‬ 407 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 ‫لا يهمني مدى تمزقه.‬ 408 00:30:10,625 --> 00:30:13,166 ‫إنه سري، وأريد استعادته.‬ 409 00:30:13,250 --> 00:30:14,958 ‫هيا اذهبي لتحضريه. الآن.‬ 410 00:30:21,166 --> 00:30:23,458 ‫أين حرّاس العالم؟‬ 411 00:30:23,541 --> 00:30:27,000 ‫لا يوجد أي أثر للأبطال منذ أكثر من أسبوع،‬ 412 00:30:27,083 --> 00:30:29,708 ‫ما يلقي بالعبء كاملاً ‫على الأبطال المحليين.‬ 413 00:30:36,791 --> 00:30:38,541 ‫إنك لا تحاول حتى.‬ 414 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 ‫والآن تبالغ في المحاولة.‬ 415 00:30:42,458 --> 00:30:43,750 ‫تمهّل.‬ 416 00:30:43,833 --> 00:30:46,666 ‫لا تضربني حيث أنا، وإنما اضربني حيث أنا...‬ 417 00:30:48,750 --> 00:30:50,166 ‫شكراً على النصحية!‬ 418 00:30:50,250 --> 00:30:52,833 ‫يجب أن تكون قادراً على تلقي الضربات أيضاً.‬ 419 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 ‫"نولان"!‬ 420 00:30:57,875 --> 00:30:59,291 ‫رائع.‬ 421 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‫رصدنا هذا قرب "المريخ" قبل ساعة، ‫يتحرك بسرعة.‬ 422 00:31:03,541 --> 00:31:04,916 ‫لقد عاد.‬ 423 00:31:05,000 --> 00:31:07,541 ‫أمامه 15 دقيقة ويصل إلى غلافنا الجوي.‬ 424 00:31:07,625 --> 00:31:11,000 ‫ما كنت لأطلب منك ذلك يا "نولان"، ‫لكن في غياب الحرّاس...‬ 425 00:31:11,083 --> 00:31:12,958 ‫- سأوقفه. ‫- من يكون "هو"؟‬ 426 00:31:13,041 --> 00:31:16,833 ‫لم يعد "نولان" إلى البيت إلا من أسبوع، ‫وتريد إرساله إلى الفضاء؟‬ 427 00:31:16,916 --> 00:31:19,625 ‫كلا. مستحيل. إنه لا يعمل لديك.‬ 428 00:31:19,708 --> 00:31:22,208 ‫- عزيزتي... ‫- لا يوجد أحد غيري يا "ديبي".‬ 429 00:31:22,291 --> 00:31:23,166 ‫سأذهب.‬ 430 00:31:23,250 --> 00:31:25,750 ‫- عزيزتي... ‫- قلت لا. ما زلت مصاباً.‬ 431 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 ‫سأذهب.‬ 432 00:31:27,416 --> 00:31:28,541 ‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 433 00:31:28,625 --> 00:31:31,125 ‫لم لا؟ ليس بتلك القوة. ‫يمكن لـ"مارك" هزيمته.‬ 434 00:31:31,208 --> 00:31:34,291 ‫رائع. هل ذلك حلّك؟‬ 435 00:31:34,375 --> 00:31:35,916 ‫عرّف "ليس بتلك القوة".‬ 436 00:31:36,000 --> 00:31:37,583 ‫أعد ذلك الشخص إلى رشده‬ 437 00:31:37,666 --> 00:31:40,208 ‫وأرجعه من حيث أتى. سهلة.‬ 438 00:31:41,166 --> 00:31:43,416 ‫كيف أتنفس في الفضاء؟‬ 439 00:31:43,500 --> 00:31:44,791 ‫ذلك الأمر الشيّق.‬ 440 00:31:45,333 --> 00:31:46,333 ‫لا تتنفس.‬ 441 00:31:46,916 --> 00:31:48,375 ‫12 دقيقة.‬ 442 00:31:56,875 --> 00:31:58,208 ‫حسناً.‬ 443 00:32:13,208 --> 00:32:17,291 ‫مرحباً! وصلت مبكراً. وحلقت شاربك.‬ 444 00:32:17,375 --> 00:32:19,125 ‫ابتعد عن كوكبي!‬ 445 00:32:27,875 --> 00:32:31,000 ‫لست سيئاً، ‫لكن إن كنت تحاول عرقلتي بشيء ما،‬ 446 00:32:31,083 --> 00:32:32,625 ‫فقمرك في ذلك الاتجاه!‬ 447 00:32:38,541 --> 00:32:40,208 ‫لماذا أستطيع سماعك في دماغي؟‬ 448 00:32:40,291 --> 00:32:41,958 ‫وأين غيره تحتفظ بمخك؟‬ 449 00:32:48,666 --> 00:32:51,375 ‫أهكذا تحمي كوكبك؟‬ 450 00:32:51,458 --> 00:32:53,958 ‫أنا حزين على قومك!‬ 451 00:33:10,458 --> 00:33:14,083 ‫هل أنت واثق أنك نفس الشخص ‫الذي قاتلته قبل 3 أعوام؟‬ 452 00:33:14,166 --> 00:33:15,833 ‫ماذا؟ كلا! لست نفس الشخص!‬ 453 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 ‫من سوء الحظ أنك مكانه إذاً.‬ 454 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 ‫عيني!‬ 455 00:33:19,958 --> 00:33:21,583 ‫حقاً؟ سبق وجرّبت ذلك.‬ 456 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 ‫ربما سيصبح هذا القتال مرضياً.‬ 457 00:33:31,666 --> 00:33:33,166 ‫عمّ تتحدث؟‬ 458 00:33:36,000 --> 00:33:37,666 ‫مهلاً! توقف! أنا...‬ 459 00:33:37,750 --> 00:33:41,625 ‫انتظر! أريد فحسب... أريد التحدث!‬ 460 00:33:42,250 --> 00:33:43,833 ‫هل تستخدم وقت استراحتك؟‬ 461 00:33:44,208 --> 00:33:46,833 ‫هل لديّ وقت استراحة؟ ‫لم أحصل على وقت استراحة؟‬ 462 00:33:47,458 --> 00:33:48,791 ‫لم أخترع القواعد.‬ 463 00:33:49,416 --> 00:33:52,750 ‫أي قواعد؟ لا أعرف حتى من تكون!‬ 464 00:33:53,458 --> 00:33:54,791 ‫حقاً؟‬ 465 00:34:08,875 --> 00:34:13,250 ‫لا بأس، أنا ضابط تقييم ‫أعمل لصالح تحالف الكواكب.‬ 466 00:34:13,333 --> 00:34:15,625 ‫لذا أزور الكواكب الصغيرة مثل كوكبكم‬ 467 00:34:15,708 --> 00:34:18,958 ‫لأتأكد أن هناك شخصاً ما ‫قادراً على الدفاع عنها ضد،‬ 468 00:34:19,041 --> 00:34:22,750 ‫الوحوش الغازية للكواكب، وما على شاكلتها.‬ 469 00:34:22,833 --> 00:34:26,250 ‫ليست لديّ أدنى فكرة حرفياً عما يعنيه ذلك.‬ 470 00:34:26,333 --> 00:34:29,458 ‫لا أعرف يا رجل، ‫كوكبك وافق على الانضمام إلى البرنامج.‬ 471 00:34:29,541 --> 00:34:31,708 ‫أترى؟ طلب تقييم من "الورض".‬ 472 00:34:31,791 --> 00:34:34,041 ‫"الورض"؟ هذه هي "الأرض"!‬ 473 00:34:37,125 --> 00:34:39,041 ‫- "الأرض"؟ ‫- نعم!‬ 474 00:34:39,666 --> 00:34:41,666 ‫- ليست "الورض"؟ ‫- كلا!‬ 475 00:34:41,750 --> 00:34:43,708 ‫هل تلك بحرف "أ" أم "و"؟‬ 476 00:34:43,791 --> 00:34:44,625 ‫"أ"!‬ 477 00:34:45,500 --> 00:34:49,291 ‫أنا في ورطة شديدة. شكراً على إخباري بذلك.‬ 478 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 ‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬ 479 00:34:51,541 --> 00:34:52,458 ‫"المنيع".‬ 480 00:34:52,541 --> 00:34:55,458 ‫حقاً؟ اسم متفائل قليلاً، صحيح؟‬ 481 00:34:55,541 --> 00:34:56,500 ‫نعم، أعرف.‬ 482 00:34:56,583 --> 00:34:59,666 ‫لقد قاتلتك للتو، ‫وأظن أنك لست منيعاً تماماً.‬ 483 00:35:00,000 --> 00:35:03,666 ‫"المنيع"، سأراك قريباً، ‫طالما لم أُطرد من عملي.‬ 484 00:35:03,750 --> 00:35:07,000 ‫أعتذر عن كل الـ... كما تعرف.‬ 485 00:35:09,958 --> 00:35:11,875 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 486 00:35:14,500 --> 00:35:18,000 ‫عجباً. رائع.‬ 487 00:35:19,541 --> 00:35:20,791 ‫قبل أن أذهب...‬ 488 00:35:20,875 --> 00:35:23,083 ‫أخبرتك بالفعل بكل ما أتذكره.‬ 489 00:35:23,875 --> 00:35:27,375 ‫صحيح. كرره على مسامعي مرة أخرى فحسب.‬ 490 00:35:28,041 --> 00:35:31,000 ‫وصلتني رسالة استغاثة من الحرّاس،‬ 491 00:35:31,083 --> 00:35:34,125 ‫لكن عندما وصلت، بدا كل شيء على ما يُرام.‬ 492 00:35:34,208 --> 00:35:37,000 ‫ثم انطفأت الأنوار، وهاجمني أحدهم.‬ 493 00:35:37,083 --> 00:35:39,750 ‫قاتلته حتى فقدت وعيي.‬ 494 00:35:39,833 --> 00:35:42,208 ‫واستيقظت في المستشفى. هذا كل شيء.‬ 495 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 ‫هذا كل شيء؟‬ 496 00:35:45,291 --> 00:35:47,750 ‫لا بد أنه كان وغداً قوياً ليهزمك.‬ 497 00:35:48,125 --> 00:35:50,708 ‫لم أرك تخسر هكذا من قبل قط.‬ 498 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 ‫نعم.‬ 499 00:35:54,916 --> 00:35:56,833 ‫ألم تتوفر لديك أي أدلة بعد؟‬ 500 00:35:56,916 --> 00:35:59,208 ‫أحدهم يظن نفسه أذكى منا.‬ 501 00:35:59,750 --> 00:36:01,833 ‫لكنهم جميعاً يظنون ذلك في البداية.‬ 502 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 ‫"أبطالنا إلى الأبد"‬ 503 00:36:13,375 --> 00:36:14,250 ‫رائع.‬ 504 00:36:14,333 --> 00:36:15,375 ‫المعذرة.‬ 505 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 ‫حقير.‬ 506 00:36:17,208 --> 00:36:19,208 ‫اسمع يا "تود". لم لا...‬ 507 00:36:19,875 --> 00:36:20,875 ‫اخرس يا "غرايسون"!‬ 508 00:36:21,791 --> 00:36:23,083 ‫- أنا آسف. ‫- ماذا؟‬ 509 00:36:23,750 --> 00:36:25,458 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً.‬ 510 00:36:25,541 --> 00:36:27,291 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 511 00:36:31,375 --> 00:36:33,583 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً، اتفقنا؟‬ 512 00:36:36,375 --> 00:36:38,125 ‫شكراً على ما أظن؟‬ 513 00:36:38,833 --> 00:36:41,458 ‫"آمبر بينيت" تريد أن تعرف ‫إن كنت تود رقمها.‬ 514 00:36:41,541 --> 00:36:44,000 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريد رقم هاتف "آمبر"؟ أيها المعتوه!‬ 515 00:36:44,083 --> 00:36:46,291 ‫نعم، لكن لماذا أنت...‬ 516 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 ‫وجدت بعض الصور القديمة لي.‬ 517 00:36:48,458 --> 00:36:50,750 ‫وقالت إنها ستحذفها إن فعلت هذا،‬ 518 00:36:50,833 --> 00:36:52,500 ‫ولم أتحدث إليك ثانيةً قط.‬ 519 00:36:52,583 --> 00:36:54,541 ‫تفضل. أتمنى لك حياة تعيسة معها.‬ 520 00:36:54,625 --> 00:36:56,083 ‫كلاكما مقرف.‬ 521 00:36:59,125 --> 00:37:00,833 ‫أي صور يا "تود"؟‬ 522 00:37:00,916 --> 00:37:03,291 ‫لا تعوّل كثيراً على حظك يا "غرايسون".‬ 523 00:37:07,208 --> 00:37:10,875 ‫"آمبر"؟ أعني، مرحباً؟‬ 524 00:37:27,625 --> 00:37:29,291 ‫أحمل أنباء سيئة.‬ 525 00:37:30,291 --> 00:37:33,791 ‫لدى "روبوت" أنباء سيئة أيها الجميع. ‫هل سمعتم ذلك؟‬ 526 00:37:33,875 --> 00:37:36,541 ‫مهلاً يا "روبوت"! ما هي الأنباء السيئة؟‬ 527 00:37:36,625 --> 00:37:39,916 ‫يوجد الكثير منهم، وتقنياتهم متقدمة جداً،‬ 528 00:37:40,000 --> 00:37:42,708 ‫وقد حصّنوا أنفسهم ضد زمننا.‬ 529 00:37:42,791 --> 00:37:44,500 ‫علينا أن نعتبر المدينة خاسرة.‬ 530 00:37:44,583 --> 00:37:47,458 ‫سأتصل بـ"سيسيل" وأقترح عليه رداً نووياً.‬ 531 00:37:47,541 --> 00:37:49,833 ‫ماذا؟ كلا! مستحيل!‬ 532 00:37:49,916 --> 00:37:54,000 ‫لن نضرب أحداً بالأسلحة النووية يا "روبوت". ‫ولن نستسلم.‬ 533 00:37:55,041 --> 00:37:56,833 ‫من نحن؟ "فايت فورس"؟‬ 534 00:37:56,958 --> 00:38:00,958 ‫أحبك يا رجل، ‫لكن أحياناً ينفك مسمار في مخك.‬ 535 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 ‫لا أستخدم المسامير.‬ 536 00:38:03,125 --> 00:38:05,458 ‫كل أربطتي من المشابك المغناطيسية.‬ 537 00:38:34,875 --> 00:38:35,958 ‫"المنيع"!‬ 538 00:38:50,541 --> 00:38:51,458 ‫النجدة.‬ 539 00:38:54,416 --> 00:38:55,625 ‫مت.‬ 540 00:39:00,125 --> 00:39:01,458 ‫هل أنت بخير يا "مارك"؟‬ 541 00:39:23,500 --> 00:39:24,625 ‫دوري.‬ 542 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 ‫أبي!‬ 543 00:40:07,125 --> 00:40:09,500 ‫هل "أومني مان" أبوك؟‬ 544 00:40:21,250 --> 00:40:22,500 ‫ماذا حدث؟‬ 545 00:40:22,583 --> 00:40:25,583 ‫أنقذنا أبي من الـ"فلاكسانس"،‬ 546 00:40:25,666 --> 00:40:28,125 ‫لكنه دخل في أحد بواباتهم.‬ 547 00:40:28,791 --> 00:40:30,500 ‫إذاً هل سيتأخر على العشاء؟‬ 548 00:40:33,833 --> 00:40:37,791 ‫كنت قلقة في السابق لأنني لم أر أباك ‫تلحق به إصابات بالغة هكذا.‬ 549 00:40:37,875 --> 00:40:41,541 ‫لكن مواجهة فضائيين في بعد آخر؟ ‫هذا مجرد إجراء عادي.‬ 550 00:40:42,833 --> 00:40:46,541 ‫أنا واثقة أنه يشرح لهم بكل لطف ‫لما عليهم أن يتركونا وشأننا.‬ 551 00:40:49,791 --> 00:40:52,166 ‫لا يبدو أنكم تفهمون.‬ 552 00:40:52,250 --> 00:40:55,166 ‫"الأرض" ليست لكم لتغزوها.‬ 553 00:41:42,083 --> 00:41:43,500 ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 554 00:41:44,291 --> 00:41:45,416 ‫أبي!‬ 555 00:41:50,708 --> 00:41:53,333 ‫أنا في حيرة من أمري كيف أعلن عن هذا،‬ 556 00:41:53,416 --> 00:41:57,541 ‫لكن حرّاس العالم ماتوا.‬ 557 00:42:05,791 --> 00:42:07,875 ‫أرسل فريق استخراج من هناك الآن.‬ 558 00:42:08,333 --> 00:42:10,750 ‫أبلغ الرئيس الفرنسي أننا تولينا الأمر.‬ 559 00:42:15,708 --> 00:42:17,416 ‫أخلوا الغرفة.‬ 560 00:42:17,500 --> 00:42:18,833 ‫الآن!‬ 561 00:42:21,708 --> 00:42:24,083 ‫قل ما عندك.‬ 562 00:42:24,166 --> 00:42:26,000 ‫أعرف شيئاً واحداً على وجه اليقين.‬ 563 00:42:26,083 --> 00:42:28,416 ‫لا أحد آخر في موقع جرائم القتل.‬ 564 00:42:28,500 --> 00:42:32,000 ‫فقط الحرّاس، و"أومني مان".‬ 565 00:42:32,083 --> 00:42:35,208 ‫ما يعني أن القاتل ‫لا بد أن يكون واحداً منهم.‬ 566 00:42:35,291 --> 00:42:38,541 ‫واحد منهم؟ ‫يوجد 100 شرير خارق لا يتركون أثراً.‬ 567 00:42:39,333 --> 00:42:42,458 ‫يتحولون إلى دخان، أو كهرباء حية،‬ 568 00:42:42,541 --> 00:42:44,333 ‫أو يتواجدون في الأحلام فقط.‬ 569 00:42:44,416 --> 00:42:46,958 ‫أعرف. أنت لا تصغي إلى...‬ 570 00:42:47,041 --> 00:42:47,875 ‫أصغ أنت!‬ 571 00:42:47,958 --> 00:42:51,833 ‫إن ذكرت أفكارك البلهاء لأي أحد، ‫وأقصد أي أحد،‬ 572 00:42:51,916 --> 00:42:55,083 ‫سأحرص على أن تكون الأفكار الأخيرة. ‫هل تفهمني؟‬ 573 00:42:55,541 --> 00:42:56,958 ‫والآن، اخرج.‬ 574 00:42:57,041 --> 00:43:00,958 ‫اخرج قبل أن أعيدك إلى الجحيم بنفسي.‬ 575 00:43:02,708 --> 00:43:04,750 ‫رجل مسن يتعامى عن الحقيقة.‬ 576 00:43:06,708 --> 00:43:08,958 ‫ضع فريق مراقبة على آل "غرايسون".‬ 577 00:43:09,041 --> 00:43:09,875 ‫سيدي؟‬ 578 00:43:10,541 --> 00:43:12,750 ‫القاتل ما زال طليقاً يا "دونالد".‬ 579 00:43:12,833 --> 00:43:14,958 ‫ربما يقرر إنهاء المهمة.‬ 580 00:44:17,541 --> 00:44:19,541 ‫ترجمة ماجد فايز‬ 581 00:44:19,625 --> 00:44:21,625 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬ 52837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.