All language subtitles for Ingobernable.S02E12.Hope.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,306 --> 00:00:10,938 Since the night of President Diego Nava's tragic death, 2 00:00:11,356 --> 00:00:15,698 his wife, Emilia Urquiza, who disappeared from the crime scene, 3 00:00:16,366 --> 00:00:17,827 has been targeted 4 00:00:17,994 --> 00:00:23,839 in the biggest search and arrest operation in Mexico's recent history. 5 00:00:25,592 --> 00:00:28,390 Today, we received new evidence 6 00:00:28,473 --> 00:00:32,606 from which it was substantially established 7 00:00:33,024 --> 00:00:35,487 that Mrs. Emilia Urquiza 8 00:00:36,030 --> 00:00:38,451 didn't kill the president of Mexico, 9 00:00:38,952 --> 00:00:42,501 nor she was involved in the crime in any way. 10 00:00:43,420 --> 00:00:46,384 As the Supreme Commander of the Armed Forces, 11 00:00:46,927 --> 00:00:50,434 I categorically command that, effective immediately, 12 00:00:50,642 --> 00:00:55,444 the operation of search and arrest of Emilia Urquiza must cease. 13 00:00:57,197 --> 00:01:00,078 Emilia Urquiza can return home... 14 00:01:01,247 --> 00:01:04,253 to her family, who, like the entire country, 15 00:01:05,130 --> 00:01:09,555 has the right to mourn Diego Nava... 16 00:01:10,724 --> 00:01:13,187 and to demand justice. 17 00:01:14,816 --> 00:01:16,110 Thank you. 18 00:01:17,989 --> 00:01:19,826 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 19 00:02:23,202 --> 00:02:25,791 {\an8}- What happened to her? - Freddie poisoned her. 20 00:02:25,874 --> 00:02:27,252 {\an8}HOPE 21 00:02:53,346 --> 00:02:54,348 Emilia... 22 00:02:54,473 --> 00:02:57,187 I'm offering you a way to get your life back. 23 00:02:58,439 --> 00:03:04,117 {\an8}- That's what you want, isn't it? - You have no fucking idea what I want. 24 00:03:05,620 --> 00:03:08,042 {\an8}Then speak up, Emilia. 25 00:03:08,835 --> 00:03:11,590 We're negotiating here. Negotiate with me! 26 00:03:13,761 --> 00:03:16,600 First, tell me where you keep your weapons. 27 00:03:20,191 --> 00:03:21,443 - Turn around. - Emilia... 28 00:03:21,527 --> 00:03:23,406 Turn around! Walk! 29 00:03:23,573 --> 00:03:25,117 Walk! 30 00:03:26,662 --> 00:03:27,706 María! 31 00:03:27,789 --> 00:03:28,666 María! 32 00:03:30,712 --> 00:03:31,923 María! 33 00:03:32,758 --> 00:03:36,390 - Emilia, Emilia... - Walk! Walk, goddamnit! 34 00:03:40,106 --> 00:03:41,275 María! 35 00:03:44,197 --> 00:03:45,199 María! 36 00:03:45,742 --> 00:03:48,581 - Where are you keeping my daughter? - Emilia... 37 00:03:51,336 --> 00:03:54,217 - Where is my daughter? - Emilia, you can't leave this place. 38 00:03:54,301 --> 00:03:55,678 María! 39 00:03:55,762 --> 00:03:57,766 - This is a fortress. - Shut up! 40 00:04:03,360 --> 00:04:05,824 Open the door. Open the door, goddamnit! 41 00:04:10,124 --> 00:04:12,170 Easy now. Slowly. 42 00:04:19,643 --> 00:04:20,896 María... 43 00:04:22,566 --> 00:04:24,027 No, María! María! 44 00:04:28,912 --> 00:04:30,916 María, are you okay? 45 00:04:40,769 --> 00:04:42,898 Why don't we start being honest, Mom? 46 00:04:42,981 --> 00:04:44,484 What are you talking about? 47 00:04:44,568 --> 00:04:47,365 Answer me this: Do Emiliano and I mean anything to you? 48 00:04:47,741 --> 00:04:49,369 You and Emiliano are my life. You-- 49 00:04:49,453 --> 00:04:50,663 Is that true? 50 00:04:51,331 --> 00:04:52,584 You mean the world to me. 51 00:04:52,667 --> 00:04:55,465 - Are you afraid? Use it. - Shut up! Don't listen to her. 52 00:04:55,840 --> 00:04:57,469 Why did you kill my dad? 53 00:04:58,721 --> 00:05:00,099 I didn't kill your dad. 54 00:05:00,475 --> 00:05:02,186 I saw your confession! 55 00:05:02,270 --> 00:05:03,940 Honey, no... 56 00:05:04,650 --> 00:05:07,071 She did it! She killed your father. 57 00:05:07,196 --> 00:05:09,952 - She killed your-- - Stop lying, Mom! 58 00:05:10,870 --> 00:05:14,085 You're my mother! You're supposed to protect me! 59 00:05:20,306 --> 00:05:21,517 Come here! 60 00:05:24,857 --> 00:05:25,900 Get in the car. 61 00:05:26,944 --> 00:05:27,904 Get in. 62 00:05:30,409 --> 00:05:33,666 Hey, hang in there! We're leaving soon. Hang in there. 63 00:05:35,044 --> 00:05:36,672 You're a cockroach. 64 00:05:37,549 --> 00:05:38,968 You can't be killed? 65 00:05:57,004 --> 00:05:58,048 Get down! 66 00:05:58,925 --> 00:06:00,010 María! 67 00:06:42,971 --> 00:06:46,687 - Let's go! - You go! I'll catch up with you later! 68 00:07:27,268 --> 00:07:29,773 I'm sorry for everything I've put you through. 69 00:07:31,109 --> 00:07:32,904 We're going home, honey. 70 00:07:43,258 --> 00:07:46,264 - Where is the runway? - Nobody knows you like I do. 71 00:07:46,347 --> 00:07:50,147 - Where is the runway? - Nobody in this world knows who you are. 72 00:07:50,230 --> 00:07:53,361 Stop trying to manipulate me, and tell me where the fucking runway is! 73 00:08:05,469 --> 00:08:06,930 - Good afternoon. - Good afternoon. 74 00:08:07,306 --> 00:08:10,270 Your boss is dead. Do what I say, or you'll be dead, too. 75 00:08:10,354 --> 00:08:11,648 Let's go. 76 00:08:12,817 --> 00:08:13,902 Hurry! 77 00:08:33,525 --> 00:08:34,778 Remember when I met you? 78 00:08:35,153 --> 00:08:37,784 When you desperately wanted to be part of something big? 79 00:08:37,867 --> 00:08:39,871 To change the world, the course of history? 80 00:08:39,955 --> 00:08:42,752 Where the fuck is the runway? 81 00:08:48,179 --> 00:08:50,142 It looks like Emilia left without you. 82 00:08:55,527 --> 00:08:56,738 Listen carefully, Mónica. 83 00:08:58,199 --> 00:09:00,203 We can still change the world. 84 00:09:05,380 --> 00:09:06,883 Mónica, what are you doing? 85 00:09:08,094 --> 00:09:11,017 Mónica, slow down. Mónica, what are you doing? 86 00:09:14,190 --> 00:09:15,066 Mónica! 87 00:11:23,907 --> 00:11:25,619 We're going home, honey. 88 00:11:44,448 --> 00:11:50,168 MONTHS LATER 89 00:11:59,019 --> 00:12:00,856 Alberto Gutierrez, at 5:30. 90 00:12:03,402 --> 00:12:04,655 Ready, madam? 91 00:12:06,701 --> 00:12:07,786 Me, too. 92 00:12:10,959 --> 00:12:11,836 He's here. 93 00:12:12,337 --> 00:12:15,760 - Will you get rid of this, please? - Yes, of course, madam. 94 00:12:17,013 --> 00:12:20,102 When will the day come when you call me Emilia? 95 00:12:21,146 --> 00:12:22,774 I guess never, madam. 96 00:12:25,363 --> 00:12:28,285 Shall I tell the movers to come here and help you? 97 00:12:28,870 --> 00:12:32,461 No, don't send them here. Besides, I'm only taking this box. 98 00:12:33,254 --> 00:12:35,508 - Want me to help you? - No, thanks. I can do it. 99 00:12:35,968 --> 00:12:38,807 - Would you like me to take your jacket? - Yes, please. 100 00:12:48,451 --> 00:12:53,461 Pepe! Sorry to keep you waiting. I lost track of time writing my speech. 101 00:12:53,544 --> 00:12:57,135 - That's all you're taking with you? - Yeah, I have everything I need here. 102 00:12:57,218 --> 00:12:58,554 Thanks, Gómez. 103 00:12:58,638 --> 00:13:00,558 - How are you? - I'm fine, and you? 104 00:13:00,642 --> 00:13:01,477 Fine. 105 00:13:02,061 --> 00:13:04,608 Are you sure you want to leave this house? 106 00:13:05,443 --> 00:13:06,362 Yeah. 107 00:13:06,779 --> 00:13:10,954 Besides, the kids decided, not me. María wants to live on her own, 108 00:13:11,038 --> 00:13:14,169 and Emiliano wants to stay in Spain until the school year ends. 109 00:13:14,252 --> 00:13:16,799 But what about you? What do you want? 110 00:13:17,634 --> 00:13:19,805 I want them to have a stable and safe life. 111 00:13:20,390 --> 00:13:23,187 And you? What are you doing after Los Pinos? 112 00:13:23,270 --> 00:13:26,443 I don't know. I've always been involved in politics. 113 00:13:26,569 --> 00:13:28,406 Maybe I'll write a book. 114 00:13:28,948 --> 00:13:31,453 - A book? - Well, I'd read it! 115 00:13:34,752 --> 00:13:38,217 What a beautiful lady! 116 00:13:39,052 --> 00:13:42,726 - You've grown! - Well, I guess that's what life does. 117 00:13:43,853 --> 00:13:45,857 - You look so happy. - I am! 118 00:13:45,941 --> 00:13:47,945 The view from my apartment is unbelievable. 119 00:13:48,028 --> 00:13:49,114 I'm so happy for you! 120 00:13:49,364 --> 00:13:51,368 You deserve that and much more. 121 00:13:53,497 --> 00:13:56,002 - I'll get going. - We'll be there in a minute. 122 00:13:57,881 --> 00:13:59,301 Are you coming with us? 123 00:13:59,593 --> 00:14:02,515 Haven't I mentioned it? I'll be a bit late. 124 00:14:03,643 --> 00:14:04,686 But you are coming? 125 00:14:04,770 --> 00:14:07,525 Yes, sure. After my interview with Claudia Rojas. 126 00:14:09,947 --> 00:14:11,826 Godfather! See you later. 127 00:14:12,995 --> 00:14:15,834 - See you, honey. Take care. - I will. 128 00:14:16,293 --> 00:14:19,800 Hey, María! Didn't we agree on you not giving interviews? 129 00:14:20,134 --> 00:14:22,138 And on you finishing your therapy first? 130 00:14:22,221 --> 00:14:25,144 Mom, listen. First, I don't need therapy, okay? 131 00:14:25,227 --> 00:14:26,522 I'm perfectly fine. 132 00:14:27,315 --> 00:14:29,695 Second, it wasn't my decision. It was the board's. 133 00:14:29,778 --> 00:14:32,492 So now the board decides whether you need therapy or not? 134 00:14:32,575 --> 00:14:35,498 Mom, please. Knock it off. I'm not being forced into anything. 135 00:14:36,041 --> 00:14:38,170 They suggested something, and I said yes because I agree. 136 00:14:38,253 --> 00:14:39,381 Agree about what? 137 00:14:39,673 --> 00:14:42,470 That Urquiza Group has a serious image problem. 138 00:14:44,474 --> 00:14:47,271 Well, I need you. Today, before the event. 139 00:14:49,234 --> 00:14:50,737 You don't get it, do you? 140 00:14:51,154 --> 00:14:52,448 What do you mean? 141 00:14:53,367 --> 00:14:54,661 I don't need you anymore. 142 00:14:57,792 --> 00:14:58,627 I love you. 143 00:15:06,101 --> 00:15:07,562 Motherfuckers! 144 00:15:18,500 --> 00:15:20,254 Look at you, Chela, damn! 145 00:15:21,089 --> 00:15:22,467 You're famous now. 146 00:15:34,031 --> 00:15:36,369 TEPITO EXISTS BECAUSE IT RESISTS 147 00:15:36,453 --> 00:15:37,413 Hey, man. 148 00:15:46,264 --> 00:15:47,433 He's such a clown. 149 00:15:47,517 --> 00:15:49,479 Welcome back! Huh? 150 00:15:49,813 --> 00:15:52,067 - How are things out there? - Took you long enough! 151 00:15:55,741 --> 00:15:56,576 Hello. 152 00:15:56,702 --> 00:15:58,706 Let's get down to business. Do you have it? 153 00:16:03,966 --> 00:16:05,678 It looks just like her! 154 00:16:07,390 --> 00:16:11,314 - Hi, Canek. Give me a little kiss? - Come on, knock it off! 155 00:16:13,109 --> 00:16:15,197 I've spoken with the attorney general. 156 00:16:15,280 --> 00:16:18,078 He said your evidence against Urquiza Group sounds convincing. 157 00:16:19,539 --> 00:16:23,756 But, he feels when it's considered in detail, 158 00:16:24,507 --> 00:16:26,302 it's simply not enough. 159 00:16:27,555 --> 00:16:28,599 Of course. 160 00:16:28,682 --> 00:16:32,189 As long as the board of directors keeps bribing judges and prosecutors, 161 00:16:32,273 --> 00:16:33,901 it will never be enough. 162 00:16:34,819 --> 00:16:37,491 They want me far away from their empire of corruption. 163 00:16:37,951 --> 00:16:39,412 I'm not good for them. 164 00:16:57,949 --> 00:16:59,285 Good afternoon. 165 00:17:00,746 --> 00:17:04,003 There you are. At your service. 166 00:17:47,339 --> 00:17:50,471 Your dad was assassinated. You were kidnapped. 167 00:17:50,972 --> 00:17:52,976 María, you've been through hell. 168 00:17:54,061 --> 00:17:57,025 Yes, it was a pretty difficult period in my life. 169 00:17:57,192 --> 00:18:00,658 - Is it all in the past now? - That's right. 170 00:18:05,292 --> 00:18:06,544 Don't lose them. 171 00:18:06,962 --> 00:18:08,256 Sure, madam. 172 00:18:11,680 --> 00:18:13,684 What do you know about Esmeralda? 173 00:18:13,809 --> 00:18:14,936 Nothing, madam. 174 00:18:16,857 --> 00:18:18,568 María Nava, are you afraid? 175 00:18:19,403 --> 00:18:21,533 Yes, sometimes. 176 00:18:22,910 --> 00:18:26,543 But I learned you can find strength in your ability to rationalize fear. 177 00:18:26,626 --> 00:18:31,135 I guess it's also comforting to know the people who hurt you can't do it again. 178 00:18:32,722 --> 00:18:34,559 Sure, among other things. 179 00:18:37,606 --> 00:18:40,153 What does the future hold for María Nava? 180 00:18:42,199 --> 00:18:43,326 Growth. 181 00:18:43,618 --> 00:18:45,414 Professional or personal? 182 00:18:46,583 --> 00:18:48,294 Both of them, why not? 183 00:18:48,503 --> 00:18:50,340 A chip off the old block. 184 00:18:50,424 --> 00:18:52,803 Are you going to follow in your father's footsteps? 185 00:18:53,972 --> 00:18:56,394 Ask me again in six years, how about that? 186 00:18:56,853 --> 00:18:58,022 Of course. 187 00:18:58,356 --> 00:19:00,360 - Thank you very much, María Nava. - Thank you. 188 00:19:00,444 --> 00:19:01,905 And good day to you. 189 00:19:03,157 --> 00:19:06,873 Never forgive, never forget! Punish the murderers! 190 00:19:13,720 --> 00:19:15,724 Are you sure you want to do this? 191 00:19:18,271 --> 00:19:19,482 I'll be fine. 192 00:19:20,859 --> 00:19:21,820 It has to be here. 193 00:19:53,925 --> 00:19:55,345 So then... 194 00:19:59,061 --> 00:20:00,146 So what? 195 00:20:01,065 --> 00:20:03,444 Nothing, man. How are you? 196 00:20:05,323 --> 00:20:06,576 Fine. 197 00:20:08,914 --> 00:20:09,916 And you? 198 00:20:11,794 --> 00:20:13,005 Me, too. 199 00:20:15,134 --> 00:20:20,771 I miss my fucking sister... but I'm still alive and fighting. 200 00:20:23,985 --> 00:20:24,946 Mrs. Urquiza. 201 00:20:25,989 --> 00:20:27,242 Chief Minister Pereda. 202 00:20:27,826 --> 00:20:31,834 I just wanted to say I find your devotion to justice admirable. 203 00:20:32,127 --> 00:20:34,381 You offer me support when you need mine? 204 00:20:34,924 --> 00:20:36,176 It's not about that. 205 00:20:36,928 --> 00:20:39,266 Learning a lesson changes our perspective. 206 00:20:39,725 --> 00:20:41,103 As does knowing the truth. 207 00:20:41,353 --> 00:20:42,773 That's what I mean. 208 00:20:47,115 --> 00:20:49,119 - Emilia. - Raúl. 209 00:21:19,680 --> 00:21:21,058 Can we talk? 210 00:21:22,310 --> 00:21:23,730 Yes, sure. 211 00:21:25,400 --> 00:21:26,778 I'm glad you're here. 212 00:21:27,237 --> 00:21:28,698 I've tried to see you. 213 00:21:30,702 --> 00:21:32,122 You look moved. 214 00:21:33,499 --> 00:21:35,044 Overwhelmed, I'd say. 215 00:21:35,837 --> 00:21:39,845 I'm ahead in the polls, but there are still three days to go. 216 00:21:41,014 --> 00:21:42,684 I know the feeling. 217 00:21:43,519 --> 00:21:45,523 Election silence. 218 00:21:46,859 --> 00:21:48,571 Would you like to try it? 219 00:21:49,364 --> 00:21:51,661 - To try what? - Everything! 220 00:21:52,913 --> 00:21:55,335 To try to change the country, together. 221 00:21:57,088 --> 00:22:02,349 Emilia, people need and want to hear your voice. 222 00:22:03,351 --> 00:22:05,355 I'll spread your message. 223 00:22:06,315 --> 00:22:09,321 I'm not asking you to stand behind me, in the shadows. 224 00:22:10,281 --> 00:22:12,828 I want you out in front, involved. 225 00:22:13,579 --> 00:22:15,750 I want you to be part of my cabinet. 226 00:22:16,168 --> 00:22:18,715 I want you with a seat at the table. 227 00:22:22,055 --> 00:22:23,516 Raúl, look... 228 00:22:24,560 --> 00:22:28,067 I can't be the woman who made the president again. 229 00:22:28,401 --> 00:22:32,283 Nor can I share the table with those men 230 00:22:32,367 --> 00:22:34,580 who are allies with their own enemies. 231 00:22:36,333 --> 00:22:37,753 Have you lost hope? 232 00:22:38,963 --> 00:22:42,136 In institutional channels? In the system? Yes. 233 00:22:43,097 --> 00:22:46,270 But I trust in our ability to do things far away from all that. 234 00:22:51,154 --> 00:22:52,616 Thanks for your offer. 235 00:22:56,582 --> 00:22:58,586 - I've got to go. - Okay. 236 00:23:04,347 --> 00:23:07,061 They took them alive! We want them back alive! 237 00:23:14,242 --> 00:23:15,996 ID, please. 238 00:23:20,129 --> 00:23:23,970 It's Alberto Gutierrez. You can go through. 239 00:23:53,696 --> 00:23:55,992 Urquiza! Urquiza! 240 00:23:56,076 --> 00:23:57,954 - Is María here? - Yes, madam. 241 00:24:05,010 --> 00:24:06,346 Mrs. Urquiza. 242 00:24:08,893 --> 00:24:10,104 Mr. Gutierrez. 243 00:24:11,690 --> 00:24:13,945 I just wanted to tell you that everything's ready. 244 00:24:17,660 --> 00:24:19,372 I'm dying to kiss you. 245 00:24:20,249 --> 00:24:21,334 Me, too. 246 00:24:26,553 --> 00:24:27,388 Okay. 247 00:24:28,682 --> 00:24:29,893 Let's do this. 248 00:24:41,207 --> 00:24:43,921 - Good morning, Mr. Candidate. - Good morning, María. 249 00:24:44,005 --> 00:24:46,176 - How are you? - Very well, and you? 250 00:24:46,259 --> 00:24:47,345 Fine, thanks. 251 00:24:49,933 --> 00:24:51,144 You know something? 252 00:24:51,436 --> 00:24:53,858 I always admired your father very much. 253 00:24:54,400 --> 00:24:56,154 And I admire your mother. 254 00:24:57,281 --> 00:25:01,748 - Is there anything I can do for you? - We have a lot to talk about. 255 00:25:03,085 --> 00:25:04,045 We do? 256 00:25:05,757 --> 00:25:08,387 - What about? - I've got a message for you. 257 00:25:32,184 --> 00:25:34,898 It was... the worst of times. 258 00:25:36,777 --> 00:25:38,322 Diego's assassination, 259 00:25:38,405 --> 00:25:43,707 for which I was wrongly accused and pursued, 260 00:25:44,000 --> 00:25:46,212 had devastating effects. 261 00:25:46,755 --> 00:25:51,389 In a matter of minutes, my family was torn apart. 262 00:25:53,310 --> 00:25:56,024 The whole country was torn apart. 263 00:25:56,900 --> 00:26:00,783 And I lost the life I had lived for more than 40 years. 264 00:26:01,451 --> 00:26:04,081 But I'm not the only one who lost everything. 265 00:26:05,417 --> 00:26:10,093 My personal tragedy is just one of many 266 00:26:10,177 --> 00:26:15,187 that destroy and bring grief to thousands of families in this country. 267 00:26:17,149 --> 00:26:19,237 Right here, in this very place, 268 00:26:19,445 --> 00:26:22,368 there are people who were wrongly incarcerated, 269 00:26:22,451 --> 00:26:24,956 tortured, and in many cases, 270 00:26:25,040 --> 00:26:27,879 made to disappear without a trace. 271 00:26:28,213 --> 00:26:29,549 Sons and daughters... 272 00:26:30,217 --> 00:26:33,473 fathers, husbands, wives, 273 00:26:33,557 --> 00:26:34,935 brothers, and sisters... 274 00:26:36,020 --> 00:26:37,565 of many of you here. 275 00:26:40,195 --> 00:26:43,493 I descended into this hell. 276 00:26:46,499 --> 00:26:52,136 And from the ashes, I rise again, not only to give testimony of the horror, 277 00:26:52,595 --> 00:26:56,561 but also to join the fight to find the truth. 278 00:26:57,688 --> 00:26:59,859 Because without truth, there's no justice. 279 00:26:59,943 --> 00:27:03,241 Without reparation for the damage done, there's no peace. 280 00:27:04,118 --> 00:27:08,126 And without peace... there's no future for us. 281 00:27:11,591 --> 00:27:13,261 We have to resist... 282 00:27:14,138 --> 00:27:15,307 united. 283 00:27:19,023 --> 00:27:20,400 Against corruption, 284 00:27:21,695 --> 00:27:23,281 against impunity, 285 00:27:23,991 --> 00:27:28,709 against the empires created with dirty money, 286 00:27:28,792 --> 00:27:33,677 against those people beyond our borders who impose war on us. 287 00:27:35,389 --> 00:27:37,768 In my quest for the truth, 288 00:27:39,146 --> 00:27:40,482 I learned that... 289 00:27:41,860 --> 00:27:46,912 the only path available to all of us... 290 00:27:47,955 --> 00:27:49,667 is that of resistance. 291 00:27:52,381 --> 00:27:56,681 Hand in hand with my husband Diego, I sought a position in power 292 00:27:56,765 --> 00:27:58,309 to serve the people. 293 00:27:58,435 --> 00:28:00,439 To bring peace... 294 00:28:02,192 --> 00:28:03,403 But I was wrong. 295 00:28:04,614 --> 00:28:08,037 We didn't have the strength to stand firm. 296 00:28:08,246 --> 00:28:10,375 We weren't even capable of realizing... 297 00:28:11,043 --> 00:28:16,262 that we were the ones who, in some way or another, were the evil. 298 00:28:16,387 --> 00:28:20,813 The very same evil we were fighting, or trying to fight. 299 00:28:23,986 --> 00:28:26,198 It was the spring of hope... 300 00:28:28,411 --> 00:28:30,415 In my quest for the truth, 301 00:28:31,417 --> 00:28:35,049 I learned that, although the big monsters are hard to beat, 302 00:28:35,843 --> 00:28:38,097 you just need to start with a first step. 303 00:28:40,519 --> 00:28:41,604 And that first step... 304 00:28:43,149 --> 00:28:44,151 is towards all of you. 305 00:28:46,698 --> 00:28:50,831 A first step to stand united, not in power, 306 00:28:51,791 --> 00:28:53,586 but facing it! 307 00:28:57,720 --> 00:28:59,431 To limit it, 308 00:29:00,308 --> 00:29:02,396 to prevent its excesses, 309 00:29:03,231 --> 00:29:07,406 to force it to serve the people, instead of using the people! 310 00:29:09,201 --> 00:29:10,370 A first step... 311 00:29:12,165 --> 00:29:13,961 which we will take now. 312 00:30:26,898 --> 00:30:29,152 Subtitle translation by Alejandra Tolj 22694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.