Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,306 --> 00:00:10,938
Since the night
of President Diego Nava's tragic death,
2
00:00:11,356 --> 00:00:15,698
his wife, Emilia Urquiza,
who disappeared from the crime scene,
3
00:00:16,366 --> 00:00:17,827
has been targeted
4
00:00:17,994 --> 00:00:23,839
in the biggest search and arrest operation
in Mexico's recent history.
5
00:00:25,592 --> 00:00:28,390
Today, we received new evidence
6
00:00:28,473 --> 00:00:32,606
from which
it was substantially established
7
00:00:33,024 --> 00:00:35,487
that Mrs. Emilia Urquiza
8
00:00:36,030 --> 00:00:38,451
didn't kill the president of Mexico,
9
00:00:38,952 --> 00:00:42,501
nor she was involved in the crime
in any way.
10
00:00:43,420 --> 00:00:46,384
As the Supreme Commander
of the Armed Forces,
11
00:00:46,927 --> 00:00:50,434
I categorically command that,
effective immediately,
12
00:00:50,642 --> 00:00:55,444
the operation of search and arrest
of Emilia Urquiza must cease.
13
00:00:57,197 --> 00:01:00,078
Emilia Urquiza can return home...
14
00:01:01,247 --> 00:01:04,253
to her family,
who, like the entire country,
15
00:01:05,130 --> 00:01:09,555
has the right to mourn Diego Nava...
16
00:01:10,724 --> 00:01:13,187
and to demand justice.
17
00:01:14,816 --> 00:01:16,110
Thank you.
18
00:01:17,989 --> 00:01:19,826
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
19
00:02:23,202 --> 00:02:25,791
{\an8}- What happened to her?
- Freddie poisoned her.
20
00:02:25,874 --> 00:02:27,252
{\an8}HOPE
21
00:02:53,346 --> 00:02:54,348
Emilia...
22
00:02:54,473 --> 00:02:57,187
I'm offering you a way
to get your life back.
23
00:02:58,439 --> 00:03:04,117
{\an8}- That's what you want, isn't it?
- You have no fucking idea what I want.
24
00:03:05,620 --> 00:03:08,042
{\an8}Then speak up, Emilia.
25
00:03:08,835 --> 00:03:11,590
We're negotiating here.
Negotiate with me!
26
00:03:13,761 --> 00:03:16,600
First,
tell me where you keep your weapons.
27
00:03:20,191 --> 00:03:21,443
- Turn around.
- Emilia...
28
00:03:21,527 --> 00:03:23,406
Turn around! Walk!
29
00:03:23,573 --> 00:03:25,117
Walk!
30
00:03:26,662 --> 00:03:27,706
María!
31
00:03:27,789 --> 00:03:28,666
María!
32
00:03:30,712 --> 00:03:31,923
María!
33
00:03:32,758 --> 00:03:36,390
- Emilia, Emilia...
- Walk! Walk, goddamnit!
34
00:03:40,106 --> 00:03:41,275
María!
35
00:03:44,197 --> 00:03:45,199
María!
36
00:03:45,742 --> 00:03:48,581
- Where are you keeping my daughter?
- Emilia...
37
00:03:51,336 --> 00:03:54,217
- Where is my daughter?
- Emilia, you can't leave this place.
38
00:03:54,301 --> 00:03:55,678
María!
39
00:03:55,762 --> 00:03:57,766
- This is a fortress.
- Shut up!
40
00:04:03,360 --> 00:04:05,824
Open the door.
Open the door, goddamnit!
41
00:04:10,124 --> 00:04:12,170
Easy now. Slowly.
42
00:04:19,643 --> 00:04:20,896
María...
43
00:04:22,566 --> 00:04:24,027
No, María! María!
44
00:04:28,912 --> 00:04:30,916
María, are you okay?
45
00:04:40,769 --> 00:04:42,898
Why don't we start being honest, Mom?
46
00:04:42,981 --> 00:04:44,484
What are you talking about?
47
00:04:44,568 --> 00:04:47,365
Answer me this:
Do Emiliano and I mean anything to you?
48
00:04:47,741 --> 00:04:49,369
You and Emiliano are my life. You--
49
00:04:49,453 --> 00:04:50,663
Is that true?
50
00:04:51,331 --> 00:04:52,584
You mean the world to me.
51
00:04:52,667 --> 00:04:55,465
- Are you afraid? Use it.
- Shut up! Don't listen to her.
52
00:04:55,840 --> 00:04:57,469
Why did you kill my dad?
53
00:04:58,721 --> 00:05:00,099
I didn't kill your dad.
54
00:05:00,475 --> 00:05:02,186
I saw your confession!
55
00:05:02,270 --> 00:05:03,940
Honey, no...
56
00:05:04,650 --> 00:05:07,071
She did it! She killed your father.
57
00:05:07,196 --> 00:05:09,952
- She killed your--
- Stop lying, Mom!
58
00:05:10,870 --> 00:05:14,085
You're my mother!
You're supposed to protect me!
59
00:05:20,306 --> 00:05:21,517
Come here!
60
00:05:24,857 --> 00:05:25,900
Get in the car.
61
00:05:26,944 --> 00:05:27,904
Get in.
62
00:05:30,409 --> 00:05:33,666
Hey, hang in there! We're leaving soon.
Hang in there.
63
00:05:35,044 --> 00:05:36,672
You're a cockroach.
64
00:05:37,549 --> 00:05:38,968
You can't be killed?
65
00:05:57,004 --> 00:05:58,048
Get down!
66
00:05:58,925 --> 00:06:00,010
María!
67
00:06:42,971 --> 00:06:46,687
- Let's go!
- You go! I'll catch up with you later!
68
00:07:27,268 --> 00:07:29,773
I'm sorry
for everything I've put you through.
69
00:07:31,109 --> 00:07:32,904
We're going home, honey.
70
00:07:43,258 --> 00:07:46,264
- Where is the runway?
- Nobody knows you like I do.
71
00:07:46,347 --> 00:07:50,147
- Where is the runway?
- Nobody in this world knows who you are.
72
00:07:50,230 --> 00:07:53,361
Stop trying to manipulate me,
and tell me where the fucking runway is!
73
00:08:05,469 --> 00:08:06,930
- Good afternoon.
- Good afternoon.
74
00:08:07,306 --> 00:08:10,270
Your boss is dead.
Do what I say, or you'll be dead, too.
75
00:08:10,354 --> 00:08:11,648
Let's go.
76
00:08:12,817 --> 00:08:13,902
Hurry!
77
00:08:33,525 --> 00:08:34,778
Remember when I met you?
78
00:08:35,153 --> 00:08:37,784
When you desperately wanted
to be part of something big?
79
00:08:37,867 --> 00:08:39,871
To change the world,
the course of history?
80
00:08:39,955 --> 00:08:42,752
Where the fuck is the runway?
81
00:08:48,179 --> 00:08:50,142
It looks like Emilia left without you.
82
00:08:55,527 --> 00:08:56,738
Listen carefully, Mónica.
83
00:08:58,199 --> 00:09:00,203
We can still change the world.
84
00:09:05,380 --> 00:09:06,883
Mónica, what are you doing?
85
00:09:08,094 --> 00:09:11,017
Mónica, slow down.
Mónica, what are you doing?
86
00:09:14,190 --> 00:09:15,066
Mónica!
87
00:11:23,907 --> 00:11:25,619
We're going home, honey.
88
00:11:44,448 --> 00:11:50,168
MONTHS LATER
89
00:11:59,019 --> 00:12:00,856
Alberto Gutierrez, at 5:30.
90
00:12:03,402 --> 00:12:04,655
Ready, madam?
91
00:12:06,701 --> 00:12:07,786
Me, too.
92
00:12:10,959 --> 00:12:11,836
He's here.
93
00:12:12,337 --> 00:12:15,760
- Will you get rid of this, please?
- Yes, of course, madam.
94
00:12:17,013 --> 00:12:20,102
When will the day come
when you call me Emilia?
95
00:12:21,146 --> 00:12:22,774
I guess never, madam.
96
00:12:25,363 --> 00:12:28,285
Shall I tell the movers
to come here and help you?
97
00:12:28,870 --> 00:12:32,461
No, don't send them here.
Besides, I'm only taking this box.
98
00:12:33,254 --> 00:12:35,508
- Want me to help you?
- No, thanks. I can do it.
99
00:12:35,968 --> 00:12:38,807
- Would you like me to take your jacket?
- Yes, please.
100
00:12:48,451 --> 00:12:53,461
Pepe! Sorry to keep you waiting.
I lost track of time writing my speech.
101
00:12:53,544 --> 00:12:57,135
- That's all you're taking with you?
- Yeah, I have everything I need here.
102
00:12:57,218 --> 00:12:58,554
Thanks, Gómez.
103
00:12:58,638 --> 00:13:00,558
- How are you?
- I'm fine, and you?
104
00:13:00,642 --> 00:13:01,477
Fine.
105
00:13:02,061 --> 00:13:04,608
Are you sure you want to leave this house?
106
00:13:05,443 --> 00:13:06,362
Yeah.
107
00:13:06,779 --> 00:13:10,954
Besides, the kids decided, not me.
María wants to live on her own,
108
00:13:11,038 --> 00:13:14,169
and Emiliano wants to stay in Spain
until the school year ends.
109
00:13:14,252 --> 00:13:16,799
But what about you? What do you want?
110
00:13:17,634 --> 00:13:19,805
I want them to have a stable
and safe life.
111
00:13:20,390 --> 00:13:23,187
And you?
What are you doing after Los Pinos?
112
00:13:23,270 --> 00:13:26,443
I don't know.
I've always been involved in politics.
113
00:13:26,569 --> 00:13:28,406
Maybe I'll write a book.
114
00:13:28,948 --> 00:13:31,453
- A book?
- Well, I'd read it!
115
00:13:34,752 --> 00:13:38,217
What a beautiful lady!
116
00:13:39,052 --> 00:13:42,726
- You've grown!
- Well, I guess that's what life does.
117
00:13:43,853 --> 00:13:45,857
- You look so happy.
- I am!
118
00:13:45,941 --> 00:13:47,945
The view from my apartment
is unbelievable.
119
00:13:48,028 --> 00:13:49,114
I'm so happy for you!
120
00:13:49,364 --> 00:13:51,368
You deserve that and much more.
121
00:13:53,497 --> 00:13:56,002
- I'll get going.
- We'll be there in a minute.
122
00:13:57,881 --> 00:13:59,301
Are you coming with us?
123
00:13:59,593 --> 00:14:02,515
Haven't I mentioned it?
I'll be a bit late.
124
00:14:03,643 --> 00:14:04,686
But you are coming?
125
00:14:04,770 --> 00:14:07,525
Yes, sure.
After my interview with Claudia Rojas.
126
00:14:09,947 --> 00:14:11,826
Godfather! See you later.
127
00:14:12,995 --> 00:14:15,834
- See you, honey. Take care.
- I will.
128
00:14:16,293 --> 00:14:19,800
Hey, María! Didn't we agree
on you not giving interviews?
129
00:14:20,134 --> 00:14:22,138
And on you finishing your therapy first?
130
00:14:22,221 --> 00:14:25,144
Mom, listen.
First, I don't need therapy, okay?
131
00:14:25,227 --> 00:14:26,522
I'm perfectly fine.
132
00:14:27,315 --> 00:14:29,695
Second, it wasn't my decision.
It was the board's.
133
00:14:29,778 --> 00:14:32,492
So now the board decides
whether you need therapy or not?
134
00:14:32,575 --> 00:14:35,498
Mom, please. Knock it off.
I'm not being forced into anything.
135
00:14:36,041 --> 00:14:38,170
They suggested something,
and I said yes because I agree.
136
00:14:38,253 --> 00:14:39,381
Agree about what?
137
00:14:39,673 --> 00:14:42,470
That Urquiza Group
has a serious image problem.
138
00:14:44,474 --> 00:14:47,271
Well, I need you. Today, before the event.
139
00:14:49,234 --> 00:14:50,737
You don't get it, do you?
140
00:14:51,154 --> 00:14:52,448
What do you mean?
141
00:14:53,367 --> 00:14:54,661
I don't need you anymore.
142
00:14:57,792 --> 00:14:58,627
I love you.
143
00:15:06,101 --> 00:15:07,562
Motherfuckers!
144
00:15:18,500 --> 00:15:20,254
Look at you, Chela, damn!
145
00:15:21,089 --> 00:15:22,467
You're famous now.
146
00:15:34,031 --> 00:15:36,369
TEPITO EXISTS BECAUSE IT RESISTS
147
00:15:36,453 --> 00:15:37,413
Hey, man.
148
00:15:46,264 --> 00:15:47,433
He's such a clown.
149
00:15:47,517 --> 00:15:49,479
Welcome back! Huh?
150
00:15:49,813 --> 00:15:52,067
- How are things out there?
- Took you long enough!
151
00:15:55,741 --> 00:15:56,576
Hello.
152
00:15:56,702 --> 00:15:58,706
Let's get down to business.
Do you have it?
153
00:16:03,966 --> 00:16:05,678
It looks just like her!
154
00:16:07,390 --> 00:16:11,314
- Hi, Canek. Give me a little kiss?
- Come on, knock it off!
155
00:16:13,109 --> 00:16:15,197
I've spoken with the attorney general.
156
00:16:15,280 --> 00:16:18,078
He said your evidence
against Urquiza Group sounds convincing.
157
00:16:19,539 --> 00:16:23,756
But, he feels
when it's considered in detail,
158
00:16:24,507 --> 00:16:26,302
it's simply not enough.
159
00:16:27,555 --> 00:16:28,599
Of course.
160
00:16:28,682 --> 00:16:32,189
As long as the board of directors
keeps bribing judges and prosecutors,
161
00:16:32,273 --> 00:16:33,901
it will never be enough.
162
00:16:34,819 --> 00:16:37,491
They want me far away
from their empire of corruption.
163
00:16:37,951 --> 00:16:39,412
I'm not good for them.
164
00:16:57,949 --> 00:16:59,285
Good afternoon.
165
00:17:00,746 --> 00:17:04,003
There you are. At your service.
166
00:17:47,339 --> 00:17:50,471
Your dad was assassinated.
You were kidnapped.
167
00:17:50,972 --> 00:17:52,976
María, you've been through hell.
168
00:17:54,061 --> 00:17:57,025
Yes, it was a pretty difficult period
in my life.
169
00:17:57,192 --> 00:18:00,658
- Is it all in the past now?
- That's right.
170
00:18:05,292 --> 00:18:06,544
Don't lose them.
171
00:18:06,962 --> 00:18:08,256
Sure, madam.
172
00:18:11,680 --> 00:18:13,684
What do you know about Esmeralda?
173
00:18:13,809 --> 00:18:14,936
Nothing, madam.
174
00:18:16,857 --> 00:18:18,568
María Nava, are you afraid?
175
00:18:19,403 --> 00:18:21,533
Yes, sometimes.
176
00:18:22,910 --> 00:18:26,543
But I learned you can find strength
in your ability to rationalize fear.
177
00:18:26,626 --> 00:18:31,135
I guess it's also comforting to know
the people who hurt you can't do it again.
178
00:18:32,722 --> 00:18:34,559
Sure, among other things.
179
00:18:37,606 --> 00:18:40,153
What does the future hold for María Nava?
180
00:18:42,199 --> 00:18:43,326
Growth.
181
00:18:43,618 --> 00:18:45,414
Professional or personal?
182
00:18:46,583 --> 00:18:48,294
Both of them, why not?
183
00:18:48,503 --> 00:18:50,340
A chip off the old block.
184
00:18:50,424 --> 00:18:52,803
Are you going to follow
in your father's footsteps?
185
00:18:53,972 --> 00:18:56,394
Ask me again in six years,
how about that?
186
00:18:56,853 --> 00:18:58,022
Of course.
187
00:18:58,356 --> 00:19:00,360
- Thank you very much, María Nava.
- Thank you.
188
00:19:00,444 --> 00:19:01,905
And good day to you.
189
00:19:03,157 --> 00:19:06,873
Never forgive, never forget!
Punish the murderers!
190
00:19:13,720 --> 00:19:15,724
Are you sure you want to do this?
191
00:19:18,271 --> 00:19:19,482
I'll be fine.
192
00:19:20,859 --> 00:19:21,820
It has to be here.
193
00:19:53,925 --> 00:19:55,345
So then...
194
00:19:59,061 --> 00:20:00,146
So what?
195
00:20:01,065 --> 00:20:03,444
Nothing, man. How are you?
196
00:20:05,323 --> 00:20:06,576
Fine.
197
00:20:08,914 --> 00:20:09,916
And you?
198
00:20:11,794 --> 00:20:13,005
Me, too.
199
00:20:15,134 --> 00:20:20,771
I miss my fucking sister...
but I'm still alive and fighting.
200
00:20:23,985 --> 00:20:24,946
Mrs. Urquiza.
201
00:20:25,989 --> 00:20:27,242
Chief Minister Pereda.
202
00:20:27,826 --> 00:20:31,834
I just wanted to say
I find your devotion to justice admirable.
203
00:20:32,127 --> 00:20:34,381
You offer me support
when you need mine?
204
00:20:34,924 --> 00:20:36,176
It's not about that.
205
00:20:36,928 --> 00:20:39,266
Learning a lesson changes our perspective.
206
00:20:39,725 --> 00:20:41,103
As does knowing the truth.
207
00:20:41,353 --> 00:20:42,773
That's what I mean.
208
00:20:47,115 --> 00:20:49,119
- Emilia.
- Raúl.
209
00:21:19,680 --> 00:21:21,058
Can we talk?
210
00:21:22,310 --> 00:21:23,730
Yes, sure.
211
00:21:25,400 --> 00:21:26,778
I'm glad you're here.
212
00:21:27,237 --> 00:21:28,698
I've tried to see you.
213
00:21:30,702 --> 00:21:32,122
You look moved.
214
00:21:33,499 --> 00:21:35,044
Overwhelmed, I'd say.
215
00:21:35,837 --> 00:21:39,845
I'm ahead in the polls,
but there are still three days to go.
216
00:21:41,014 --> 00:21:42,684
I know the feeling.
217
00:21:43,519 --> 00:21:45,523
Election silence.
218
00:21:46,859 --> 00:21:48,571
Would you like to try it?
219
00:21:49,364 --> 00:21:51,661
- To try what?
- Everything!
220
00:21:52,913 --> 00:21:55,335
To try to change the country, together.
221
00:21:57,088 --> 00:22:02,349
Emilia, people need
and want to hear your voice.
222
00:22:03,351 --> 00:22:05,355
I'll spread your message.
223
00:22:06,315 --> 00:22:09,321
I'm not asking you to stand behind me,
in the shadows.
224
00:22:10,281 --> 00:22:12,828
I want you out in front, involved.
225
00:22:13,579 --> 00:22:15,750
I want you to be part of my cabinet.
226
00:22:16,168 --> 00:22:18,715
I want you with a seat at the table.
227
00:22:22,055 --> 00:22:23,516
Raúl, look...
228
00:22:24,560 --> 00:22:28,067
I can't be the woman
who made the president again.
229
00:22:28,401 --> 00:22:32,283
Nor can I share the table
with those men
230
00:22:32,367 --> 00:22:34,580
who are allies with their own enemies.
231
00:22:36,333 --> 00:22:37,753
Have you lost hope?
232
00:22:38,963 --> 00:22:42,136
In institutional channels?
In the system? Yes.
233
00:22:43,097 --> 00:22:46,270
But I trust in our ability to do things
far away from all that.
234
00:22:51,154 --> 00:22:52,616
Thanks for your offer.
235
00:22:56,582 --> 00:22:58,586
- I've got to go.
- Okay.
236
00:23:04,347 --> 00:23:07,061
They took them alive!
We want them back alive!
237
00:23:14,242 --> 00:23:15,996
ID, please.
238
00:23:20,129 --> 00:23:23,970
It's Alberto Gutierrez.
You can go through.
239
00:23:53,696 --> 00:23:55,992
Urquiza! Urquiza!
240
00:23:56,076 --> 00:23:57,954
- Is María here?
- Yes, madam.
241
00:24:05,010 --> 00:24:06,346
Mrs. Urquiza.
242
00:24:08,893 --> 00:24:10,104
Mr. Gutierrez.
243
00:24:11,690 --> 00:24:13,945
I just wanted to tell you
that everything's ready.
244
00:24:17,660 --> 00:24:19,372
I'm dying to kiss you.
245
00:24:20,249 --> 00:24:21,334
Me, too.
246
00:24:26,553 --> 00:24:27,388
Okay.
247
00:24:28,682 --> 00:24:29,893
Let's do this.
248
00:24:41,207 --> 00:24:43,921
- Good morning, Mr. Candidate.
- Good morning, María.
249
00:24:44,005 --> 00:24:46,176
- How are you?
- Very well, and you?
250
00:24:46,259 --> 00:24:47,345
Fine, thanks.
251
00:24:49,933 --> 00:24:51,144
You know something?
252
00:24:51,436 --> 00:24:53,858
I always admired your father very much.
253
00:24:54,400 --> 00:24:56,154
And I admire your mother.
254
00:24:57,281 --> 00:25:01,748
- Is there anything I can do for you?
- We have a lot to talk about.
255
00:25:03,085 --> 00:25:04,045
We do?
256
00:25:05,757 --> 00:25:08,387
- What about?
- I've got a message for you.
257
00:25:32,184 --> 00:25:34,898
It was... the worst of times.
258
00:25:36,777 --> 00:25:38,322
Diego's assassination,
259
00:25:38,405 --> 00:25:43,707
for which I was wrongly accused
and pursued,
260
00:25:44,000 --> 00:25:46,212
had devastating effects.
261
00:25:46,755 --> 00:25:51,389
In a matter of minutes,
my family was torn apart.
262
00:25:53,310 --> 00:25:56,024
The whole country was torn apart.
263
00:25:56,900 --> 00:26:00,783
And I lost the life
I had lived for more than 40 years.
264
00:26:01,451 --> 00:26:04,081
But I'm not the only one
who lost everything.
265
00:26:05,417 --> 00:26:10,093
My personal tragedy is just one of many
266
00:26:10,177 --> 00:26:15,187
that destroy and bring grief
to thousands of families in this country.
267
00:26:17,149 --> 00:26:19,237
Right here, in this very place,
268
00:26:19,445 --> 00:26:22,368
there are people
who were wrongly incarcerated,
269
00:26:22,451 --> 00:26:24,956
tortured, and in many cases,
270
00:26:25,040 --> 00:26:27,879
made to disappear without a trace.
271
00:26:28,213 --> 00:26:29,549
Sons and daughters...
272
00:26:30,217 --> 00:26:33,473
fathers, husbands, wives,
273
00:26:33,557 --> 00:26:34,935
brothers, and sisters...
274
00:26:36,020 --> 00:26:37,565
of many of you here.
275
00:26:40,195 --> 00:26:43,493
I descended into this hell.
276
00:26:46,499 --> 00:26:52,136
And from the ashes, I rise again,
not only to give testimony of the horror,
277
00:26:52,595 --> 00:26:56,561
but also to join the fight
to find the truth.
278
00:26:57,688 --> 00:26:59,859
Because without truth, there's no justice.
279
00:26:59,943 --> 00:27:03,241
Without reparation for the damage done,
there's no peace.
280
00:27:04,118 --> 00:27:08,126
And without peace...
there's no future for us.
281
00:27:11,591 --> 00:27:13,261
We have to resist...
282
00:27:14,138 --> 00:27:15,307
united.
283
00:27:19,023 --> 00:27:20,400
Against corruption,
284
00:27:21,695 --> 00:27:23,281
against impunity,
285
00:27:23,991 --> 00:27:28,709
against the empires created
with dirty money,
286
00:27:28,792 --> 00:27:33,677
against those people beyond our borders
who impose war on us.
287
00:27:35,389 --> 00:27:37,768
In my quest for the truth,
288
00:27:39,146 --> 00:27:40,482
I learned that...
289
00:27:41,860 --> 00:27:46,912
the only path available to all of us...
290
00:27:47,955 --> 00:27:49,667
is that of resistance.
291
00:27:52,381 --> 00:27:56,681
Hand in hand with my husband Diego,
I sought a position in power
292
00:27:56,765 --> 00:27:58,309
to serve the people.
293
00:27:58,435 --> 00:28:00,439
To bring peace...
294
00:28:02,192 --> 00:28:03,403
But I was wrong.
295
00:28:04,614 --> 00:28:08,037
We didn't have the strength to stand firm.
296
00:28:08,246 --> 00:28:10,375
We weren't even capable of realizing...
297
00:28:11,043 --> 00:28:16,262
that we were the ones who,
in some way or another, were the evil.
298
00:28:16,387 --> 00:28:20,813
The very same evil we were fighting,
or trying to fight.
299
00:28:23,986 --> 00:28:26,198
It was the spring of hope...
300
00:28:28,411 --> 00:28:30,415
In my quest for the truth,
301
00:28:31,417 --> 00:28:35,049
I learned that, although the big monsters
are hard to beat,
302
00:28:35,843 --> 00:28:38,097
you just need to start with a first step.
303
00:28:40,519 --> 00:28:41,604
And that first step...
304
00:28:43,149 --> 00:28:44,151
is towards all of you.
305
00:28:46,698 --> 00:28:50,831
A first step to stand united,
not in power,
306
00:28:51,791 --> 00:28:53,586
but facing it!
307
00:28:57,720 --> 00:28:59,431
To limit it,
308
00:29:00,308 --> 00:29:02,396
to prevent its excesses,
309
00:29:03,231 --> 00:29:07,406
to force it to serve the people,
instead of using the people!
310
00:29:09,201 --> 00:29:10,370
A first step...
311
00:29:12,165 --> 00:29:13,961
which we will take now.
312
00:30:26,898 --> 00:30:29,152
Subtitle translation by Alejandra Tolj
22694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.