All language subtitles for I do not care if we go down in history as barbarians (Radu Jude, 2018 - v.o.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:13,625 La popolazione è ora libera, 2 00:00:13,792 --> 00:00:17,250 dopo un quarto di secolo di Terrore Rosso. 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Si rallegrano apertamente. 4 00:00:39,125 --> 00:00:42,625 Le persone a Odessa e in tutto il regno bolscevico 5 00:00:42,917 --> 00:00:46,125 erano tagliate fuori dal mondo esterno. 6 00:00:46,417 --> 00:00:53,917 Ora sentono notizie di guerra dalla Società Radiofonica Rumena. 7 00:01:55,375 --> 00:01:59,125 Sopra Odessa, i valorosi soldati della Croce 8 00:01:59,375 --> 00:02:04,375 innalzano la bandiera rumena per la quale hanno combattuto. 9 00:02:04,750 --> 00:02:09,125 Ondeggia in onore della vittoria rumena. 10 00:02:25,958 --> 00:02:31,042 NON MI INTERESSA SE PASSEREMO ALLA STORIA COME BARBARI 11 00:02:36,000 --> 00:02:42,125 ...alcuni scrittori stavano guardando un incontro di boxe in TV. 12 00:02:42,292 --> 00:02:46,917 Uno dei pugili mette ko l'altro con un pugno potente. 13 00:02:51,792 --> 00:02:54,792 E uno scrittore grida: 14 00:02:55,292 --> 00:02:58,875 Questa è la "Critica della ragion pura"! 15 00:03:05,292 --> 00:03:06,125 Ciao. 16 00:03:06,292 --> 00:03:10,917 Sono l'attrice Ioana Iacob, nel ruolo di Mariana Marin. 17 00:03:12,542 --> 00:03:15,542 Non il poeta, purtroppo. 18 00:03:16,000 --> 00:03:20,917 Sia io che il mio personaggio siamo di etnia rumena, 19 00:03:22,042 --> 00:03:25,917 battezzati come cristiano ortodossi. 20 00:03:26,292 --> 00:03:30,375 A differenza di me, Mariana è atea. 21 00:03:30,542 --> 00:03:35,875 Reciterò insieme Alexandru Dabija, Alex Bogdan, 22 00:03:36,042 --> 00:03:39,542 Ilinca Manolache, Șerban Pavlu ... 23 00:03:41,792 --> 00:03:44,000 Gli anziani sono qui. 24 00:03:44,167 --> 00:03:46,500 - I vecchietti. - Ok. 25 00:03:47,500 --> 00:03:49,917 A proposito di Ilinca. 26 00:03:51,000 --> 00:03:52,500 Godetevi il film! 27 00:03:55,042 --> 00:03:56,167 Non in quel modo. 28 00:04:08,875 --> 00:04:11,000 Salve signora. 29 00:04:11,542 --> 00:04:14,125 Grazie per essere venuto. 30 00:04:14,292 --> 00:04:17,250 Quindi sei interessato al nostro progetto? 31 00:04:17,750 --> 00:04:20,500 È un'occasione per fare un po' di soldi. 32 00:04:21,000 --> 00:04:24,250 Ho fatto delle cose al Seniors Club. 33 00:04:24,417 --> 00:04:29,875 - Anche io! - Maratona, karaoke, recita di poesie. 34 00:04:30,250 --> 00:04:32,875 Non mi è piaciuto il karaoke. 35 00:04:35,125 --> 00:04:39,875 - Ci sarà del lavoro da fare. - Non mi fa paura. 36 00:04:40,125 --> 00:04:44,375 - La parola del capo è legge. - Oh, una specie di Führerprinzip! 37 00:04:56,000 --> 00:04:59,125 Quindi, fammi vedere come scapperesti. 38 00:04:59,500 --> 00:05:02,500 Come se qualcuno ti avesse dato fuoco. 39 00:05:02,875 --> 00:05:07,125 Corri cercando di spegnere le fiamme. 40 00:05:07,375 --> 00:05:10,250 - È un buon corridore. - Per favore. 41 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 Aiuto, mi brucia il cuore! 42 00:05:16,042 --> 00:05:18,125 Signor Lupu! 43 00:05:18,375 --> 00:05:20,750 Non derida la situazione. 44 00:05:21,000 --> 00:05:23,750 Chi prende in giro niente, signorina Pinocchio? 45 00:05:24,000 --> 00:05:26,500 Lei lo stava facendo. 46 00:05:26,875 --> 00:05:31,125 - È così che corre un uomo in fiamme? - E come, se no? 47 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 Ci faccia vedere! 48 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 - Ma non sono un'attrice. - Neanche io. 49 00:05:38,750 --> 00:05:41,500 Signora Racoviță, provi... 50 00:05:46,250 --> 00:05:50,375 No, voglio qualcos'altro. 51 00:05:51,000 --> 00:05:55,375 Faccia finta di chiedere pietà. 52 00:05:56,375 --> 00:06:00,250 "Non uccidermi" ecc. 53 00:06:03,125 --> 00:06:06,500 Ho pianto molto nella mia vita. 54 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Abbi pietà, ti prego! 55 00:06:10,375 --> 00:06:14,750 Non uccidere questa povera vecchia! 56 00:06:15,875 --> 00:06:18,250 Eccellente! 57 00:06:19,250 --> 00:06:23,125 Abbiamo bisogno di un po' di vita, di un po' di autenticità. 58 00:06:23,292 --> 00:06:26,125 Come la moglie di Ceaușescu al processo. 59 00:06:26,500 --> 00:06:30,875 "No, non potete legarmi, figli miei!" 60 00:07:16,250 --> 00:07:19,125 Ti sono mancato, Sara? 61 00:07:31,000 --> 00:07:34,250 ...è così irresponsabile. Ma ce la farò. 62 00:07:35,875 --> 00:07:38,125 Un padre non dovrebbe dirlo. 63 00:07:41,250 --> 00:07:43,250 Davvero... Come stai? 64 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Lavoro. Questi austriaci sono terribili. 65 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 I cugini stupidi dei tedeschi. 66 00:07:53,750 --> 00:07:56,000 Come va il tuo lavoro? 67 00:07:56,250 --> 00:07:59,000 Lento, ma ho alcune idee. 68 00:07:59,167 --> 00:08:01,125 me la caverò. 69 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Ora devo salutarti, Devo leggere qualcosa. 70 00:08:14,500 --> 00:08:18,000 - Fammela vedere. - Cosa, la mia fica? 71 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Sì! 72 00:08:21,875 --> 00:08:24,250 Sul serio, Dacian. 73 00:08:24,750 --> 00:08:28,250 - Nessuno ci vedrà. - Smettila, sono stanca. 74 00:08:28,750 --> 00:08:29,875 Cosa stai leggendo? 75 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Isaak Babel'*. 76 00:08:32,100 --> 00:08:33,600 {\an9}*“L’Armata a cavallo” [1926] 77 00:08:34,500 --> 00:08:39,292 Questo è stato ambientato durante la guerra polacco-sovietica. 78 00:08:40,167 --> 00:08:45,667 Il comdiv* n. 6 ha riferito che Novograd-Volynsk è stata presa oggi all'alba. 79 00:08:40,267 --> 00:08:45,967 {\an9}*Comandante di divisione 80 00:08:46,042 --> 00:08:48,417 - Riesci a sentirmi? - Sì. 81 00:08:49,417 --> 00:08:54,542 ... il nostro convoglio, fragorosa retroguardia, s'è disteso sulla massicciata, 82 00:08:54,792 --> 00:08:58,417 sull'inalterabile massicciata che va da Brest a Varsavia 83 00:08:58,625 --> 00:09:03,000 e che fu costruita da Nicola I sull'ossa dei contadini. 84 00:09:03,375 --> 00:09:06,542 Campi di papaveri scarlatti fioriscono intorno a noi: 85 00:09:06,792 --> 00:09:09,542 il vento di mezzogiorno scherza tra la segale giallognola 86 00:09:09,792 --> 00:09:16,125 e il granturco virginale sale all'orizzonte, come le mura di un lontano monastero. 87 00:09:16,292 --> 00:09:19,250 Il cheto Volinia si piega, fugge via da noi 88 00:09:19,542 --> 00:09:24,125 nella bruma perlacea dei boschetti di betulle, 89 00:09:24,375 --> 00:09:29,542 s'infiltra tra le floride colline e con le braccia stanche s'avvolge tra le malerbe del luppolo. 90 00:09:31,500 --> 00:09:36,125 Un sole arancione rotola giù per il cielo come una testa tagliata, 91 00:09:36,292 --> 00:09:39,250 una tenera luce si accende tra le crepe delle nuvole 92 00:09:39,417 --> 00:09:43,875 e gli stendardi del tramonto sventolano sulle nostre teste. 93 00:09:44,250 --> 00:09:48,667 L'odore del sangue di ieri e dei cavalli uccisi gocciola nella frescura vespertina. 94 00:09:48,917 --> 00:09:54,667 Il fiume Zbruč rumoreggia ed attorciglia gli schiumosi. gorghi delle sue cascate. 95 00:09:54,917 --> 00:09:58,292 I ponti sono distrutti e passiamo il fiume a guado. 96 00:09:58,542 --> 00:10:00,917 Una luna maestosa giace sulle onde. 97 00:10:01,125 --> 00:10:07,750 I cavalli affondano nell'acqua sino al dorso, e torrentelli sonori sgusciano tra centinaia di garretti equini. 98 00:10:08,125 --> 00:10:13,000 Qualcuno va a fondo e bestemmia fragorosamente la Madonna. 99 00:10:13,250 --> 00:10:18,917 Il fiume è costellato dai neri quadrati delle carrette, e si riempie 100 00:10:19,125 --> 00:10:24,542 di fracasso, di fischi e canzoni, che rintronano lungo i serpenti lunari ed i fossati luccicanti. 101 00:10:31,792 --> 00:10:34,667 A notte tarda noi entriamo a Novograd. 102 00:10:34,833 --> 00:10:39,917 Nel quartiere assegnatomi io trovo una donna gravida e due Ebrei rossicci e di collo esile; 103 00:10:41,125 --> 00:10:45,000 un terzo dorme di già con la testa coperta ed accucciato addosso al muro. 104 00:10:45,167 --> 00:10:50,917 Nella casa che mi è stata assegnata, trovo gli armadi capovolti, lembi di pellicce da donna sul pavimento, 105 00:10:51,250 --> 00:10:56,542 dello sterco umano e dei frantumi di quel vasellame prezioso che nelle case degli Ebrei s'adopera una volta all'anno, per Pasqua. 106 00:10:56,792 --> 00:10:59,667 "Ripulite", io dico alla donna, 107 00:10:59,875 --> 00:11:03,125 "in che sporcizia vivete, massaia..." 108 00:11:04,667 --> 00:11:07,375 I due Ebrei s'alzano dal loro posto. 109 00:11:07,542 --> 00:11:11,125 Essi saltellano sulle suole di feltro, e raccattano i cocci dal pavimento; 110 00:11:11,292 --> 00:11:15,000 saltellano in silenzio, a guisa di scimmie, come fanno i giapponesi nel circo, 111 00:11:15,250 --> 00:11:18,375 e i loro colli si gonfiano e si torcono. 112 00:11:18,625 --> 00:11:21,792 Essi mi stendono un piumino scucito ed io mi corico accosto al muro, 113 00:11:21,958 --> 00:11:25,250 accanto al terzo ebreo addormentato. 114 00:11:25,417 --> 00:11:29,917 La timida sordidezza subito si china sul mio giacilio. 115 00:11:30,542 --> 00:11:33,542 Tutto è stato ucciso dal silenzio, 116 00:11:33,708 --> 00:11:37,542 e la luna soltanto, stringendo tra le mani azzurre la sua testa rotonda, 117 00:11:37,792 --> 00:11:40,750 splendida ed indolente vagabondeggia sotto la finestra. 118 00:11:41,167 --> 00:11:44,917 Io sgranchisco le gambe intorpidite, mi stiro sul piumino scucito e m'addormento. 119 00:11:46,542 --> 00:11:49,250 In sogno m'appare il comvid n. 6. 120 00:11:49,417 --> 00:11:53,542 Egli insegue su un grosso stallone il combrig* 121 00:11:49,517 --> 00:11:53,642 {\an9}*Comandante di brigata 122 00:11:53,750 --> 00:11:56,375 e gli pianta due cartucce in mezzo agli occhi. 123 00:11:56,542 --> 00:12:01,667 Le cartucce traforano la testa del combrig e gli occhi cadono a terra. 124 00:12:01,917 --> 00:12:07,125 "Perché hai fatto ritirare la brigata?" grida al ferito Savicij, il comvid n. 6: 125 00:12:07,917 --> 00:12:12,250 e qui mi sveglio perché la donna incinta mi palpa il viso con le dita. 126 00:12:15,500 --> 00:12:20,417 "Signore", essa mi dice, "voi gridate e vi scalmanate nel sonno. 127 00:12:20,667 --> 00:12:24,792 "Io vi rifarò il letto in un altro cantuccio, perché così date noia a mio padre..." 128 00:12:25,000 --> 00:12:30,250 Essa solleva dal pavimento le gambe magre e il ventre rotondo, e toglie via la coperta dall'uomo addormentato. 129 00:12:31,667 --> 00:12:35,000 Là giace un vecchio trucidato, supino. 130 00:12:35,250 --> 00:12:39,375 Ha la gola lacerata, la faccia spaccata in due, ed un filo di sangue azzurro 131 00:12:39,542 --> 00:12:42,375 s'è coagulato sulla barba come una scheggia di piombo. 132 00:12:43,000 --> 00:12:47,625 "Signore", mi dice l'ebrea scuotendo il piumino, "i polacchi me l'hanno ammazzato 133 00:12:48,625 --> 00:12:52,375 "e lui li stava a pregare: accoppatemi dietro il cortile, 134 00:12:52,542 --> 00:12:54,667 "ché mia figlia non mi veda morire! 135 00:12:54,917 --> 00:12:57,667 "Ma hanno finito come gli tornava più comodo; 136 00:12:57,833 --> 00:13:00,542 "lui è morto in questa stanza, e pensava a me. 137 00:13:01,542 --> 00:13:05,792 "Ed ora voglio sapere", urlò a un tratto la donna con una forza terribile, 138 00:13:06,542 --> 00:13:13,000 "voglio sapere dove troverete in tutta la terra un altro padre come il mio!..." 139 00:13:15,542 --> 00:13:17,375 Questo è tutto. 140 00:13:18,375 --> 00:13:20,167 Bellissimo. 141 00:13:20,417 --> 00:13:23,917 Russi. I cugini poveri degli Svedesi. 142 00:13:24,375 --> 00:13:26,375 Allora ciao. 143 00:14:03,167 --> 00:14:05,125 Da dove vengono questi? 144 00:14:05,292 --> 00:14:09,250 Un film americano, Zombie contro Wehrmacht. 145 00:14:09,417 --> 00:14:12,042 - Sono autentici? - Sì. 146 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Possiamo aggiungere degli accessori. 147 00:14:16,125 --> 00:14:19,500 Una croce di ferro, una maschera antigas... 148 00:14:20,417 --> 00:14:22,417 Una pala Linnemann. 149 00:14:22,792 --> 00:14:25,792 - E le svastiche? - Non le avevano tutte le uniformi. 150 00:14:25,958 --> 00:14:27,792 Le SS le avevano. 151 00:14:28,292 --> 00:14:31,167 - Forse. - Per favore controlla. 152 00:14:31,333 --> 00:14:35,167 - Deve essere tutto autentico. - Certo. 153 00:14:36,875 --> 00:14:41,875 - Dove mi posso cambiare? - Sciò, Venere in Pelliccia! 154 00:14:48,500 --> 00:14:51,125 Lo Schutzstaffel... 155 00:14:52,375 --> 00:14:54,875 Ora alza un braccio. 156 00:14:55,042 --> 00:14:58,292 Grida "Heil Hitler! Sieg Heil!" 157 00:14:58,542 --> 00:15:01,792 Non mi diverte. Per niente. 158 00:15:02,042 --> 00:15:05,250 - Solo scherzando. - Tempismo pessimo. 159 00:15:05,792 --> 00:15:09,125 Uniformi russe o rumene? 160 00:15:09,292 --> 00:15:13,292 Sergiu Nicolaescu ci ha lasciato centinaia di uniformi rumene. 161 00:15:13,542 --> 00:15:16,292 - Un po' vecchie, però. - Vedo. 162 00:15:16,500 --> 00:15:19,792 E potrebbero essere falsi del cazzo. 163 00:15:20,000 --> 00:15:23,792 Oh no, il signor Sergiu non lo farebbe mai... 164 00:15:25,042 --> 00:15:27,250 Possiamo sistemarli. 165 00:15:27,417 --> 00:15:32,292 Quelli russi dobbiamo farli da zero. 166 00:15:35,792 --> 00:15:40,000 - Non dovevano essere finte? - Vuoi dire a salve. 167 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 Quello, sì. 168 00:15:43,292 --> 00:15:48,167 Voglio le armi per fare paura. 169 00:15:49,250 --> 00:15:54,292 Se fossimo solo noi, avremmo potuto usare munizioni da addestramento. 170 00:15:54,542 --> 00:15:58,542 Ma tu vuoi dei civili come comparse. 171 00:15:59,417 --> 00:16:02,792 - Lasciali perdere. - Figurati. 172 00:16:06,500 --> 00:16:12,542 La banda di ottoni ha continuato a marciare, il primo batterista davanti. 173 00:16:13,750 --> 00:16:17,792 Era magro e baffuto... 174 00:16:18,875 --> 00:16:22,375 Questi andranno bene. Almeno sembrano reali. 175 00:16:44,167 --> 00:16:47,917 - Orribile! - Non fanno paura a nessuno... 176 00:17:10,500 --> 00:17:15,500 Intorno al 1877, avvolgevano la polvere da sparo nella carta. 177 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 Come caramelle. 178 00:17:19,500 --> 00:17:24,000 Per caricare la tua arma, dovevi strappare l'involucro... 179 00:17:24,375 --> 00:17:26,000 Posso provarlo? 180 00:17:26,167 --> 00:17:30,000 ..strappare l'involucro, caricare e sparare. 181 00:17:31,875 --> 00:17:34,750 Quindi, per non essere essere mandati in fanteria, 182 00:17:35,000 --> 00:17:38,250 i contadini rumeni si strapparono via tutti i denti. 183 00:17:39,000 --> 00:17:40,500 Con le tenaglie. 184 00:17:40,875 --> 00:17:45,000 Se non potevano strappare l'involucro della polvere da sparo, 185 00:17:45,375 --> 00:17:48,750 non potevano essere mandati in prima linea, in fanteria. 186 00:17:49,000 --> 00:17:51,875 - Vigliacchi. - Non proprio tutti. 187 00:17:52,042 --> 00:17:54,900 Principalmente le reclute dell'esercito regolare. 188 00:18:03,125 --> 00:18:08,125 Alcuni innocenti sono morti qui dentro, nella rivoluzione del 1989. 189 00:18:08,375 --> 00:18:11,000 Degli ufficiali sono stati scambiati per terroristi. 190 00:18:11,167 --> 00:18:13,000 - Veramente? - Sì. 191 00:18:13,167 --> 00:18:14,875 Scusa. 192 00:18:15,500 --> 00:18:18,000 Guarda, fori di proiettile! 193 00:18:23,125 --> 00:18:29,250 Un soldato ha decapitato un ufficiale e ha messo la sua testa qui. 194 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Qualcuno ci ha ficcato una sigaretta in bocca. 195 00:18:52,750 --> 00:18:58,125 Il museo è autorizzato a mostrarlo? Ci sono morte dentro delle persone. 196 00:18:59,500 --> 00:19:03,375 Non è il solo. Ce ne sono della Prima Guerra mondiale. 197 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 E carri armati della Seconda Guerra mondiale. 198 00:19:07,750 --> 00:19:10,000 Della rivoluzione. 199 00:19:20,500 --> 00:19:24,250 - Possiamo provare qui. - Bene. 200 00:19:26,000 --> 00:19:29,125 Signori, proviamo! 201 00:19:45,875 --> 00:19:51,250 Sei un buon imitatore, puoi fare il maresciallo Antonescu? 202 00:20:04,500 --> 00:20:07,875 - E adesso? - Non lo so. 203 00:20:08,500 --> 00:20:13,250 Abbiamo 25 minuti per l'intero evento. 204 00:20:14,125 --> 00:20:17,750 Stilizzato, compresso, teatrale. 205 00:20:18,500 --> 00:20:23,000 - Scusa, è soffocante. - Due metri indietro! 206 00:20:31,250 --> 00:20:34,250 Indossi uno zaino, come Wittgenstein. 207 00:20:34,500 --> 00:20:37,250 - Cosa? - Il filosofo, Ludwig Wittgenstein. 208 00:20:37,417 --> 00:20:42,500 Fu nella Prima Guerra mondiale. Si è persino offerto volontario. 209 00:20:42,875 --> 00:20:47,005 Ha indossato lo zaino per il resto della sua vita. 210 00:20:47,042 --> 00:20:50,000 - Quale esercito? - Era austriaco. 211 00:20:50,250 --> 00:20:54,000 Quindi tedesco... cioè, esercito austro-ungarico. 212 00:20:54,167 --> 00:20:56,875 I nostri ragazzi devono averlo distrutto! 213 00:20:57,042 --> 00:21:00,250 - L'hanno fatto strisciare! - E succhiare il cazzo! 214 00:21:00,417 --> 00:21:04,125 Porto sempre il mio posto di comando. 215 00:21:04,500 --> 00:21:08,375 Studiamo la carta della battaglia. 216 00:21:12,000 --> 00:21:16,500 Dividiamoli. Rumeni, Russi, Tedeschi. 217 00:21:17,750 --> 00:21:20,250 Ok . Allineatevi! 218 00:21:30,250 --> 00:21:33,500 Lui potrebbe essere quel generale che muore nell'esplosione. 219 00:21:34,250 --> 00:21:38,875 Non me ne frega un cazzo, basta non essere un bolscevico. 220 00:21:39,125 --> 00:21:41,125 Il motto di Barbu è: 221 00:21:41,292 --> 00:21:45,875 "Sono nato urlando, coperto del sangue di qualcuno, 222 00:21:46,125 --> 00:21:49,125 "non è un problema morire allo stesso modo." 223 00:21:49,292 --> 00:21:51,000 Giusto? 224 00:21:51,000 --> 00:21:52,500 Vattene! 225 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Dolce. 226 00:21:54,167 --> 00:21:57,250 Sarai Alexianu, il governatore della Transnistria. 227 00:22:00,750 --> 00:22:05,500 No, Pelatino qui dovrebbe essere Alexianu. Sarai Antonescu. 228 00:22:06,375 --> 00:22:08,875 Serviamo la nostra patria! 229 00:22:10,000 --> 00:22:12,125 Chi vuole essere tedesco? 230 00:22:13,250 --> 00:22:15,750 - Quanti nazisti? - Circa un quarto. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,250 Quindi circa quindici. 232 00:22:17,500 --> 00:22:21,125 Ok, fate il saluto nazista. Heil! 233 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Karl Marx. 234 00:23:00,375 --> 00:23:02,000 Assalto finale! 235 00:23:08,875 --> 00:23:13,125 Russi, mani in alto! Rumeni e Tedeschi, recitate felici! 236 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 E ripetete. 237 00:23:20,000 --> 00:23:23,250 - Una mano o entrambe? - Una! 238 00:23:24,000 --> 00:23:27,250 - Cosa ne pensi? - Va bene, ma... 239 00:23:27,417 --> 00:23:32,000 - Non riesco a immaginarmi l'insieme. - È tutto preciso. 240 00:23:32,750 --> 00:23:37,250 Non riesco a immaginare i fuochi d'artificio, il videomapping... 241 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Non preoccuparti. 242 00:23:40,250 --> 00:23:43,250 Non dovremmo gridare "Heil Hitler"? 243 00:23:43,750 --> 00:23:47,500 - Durante l'attacco? - Alla fine, vittoriosamente. 244 00:23:48,750 --> 00:23:50,125 Forse. 245 00:23:51,125 --> 00:23:53,000 Dragoș! 246 00:23:53,167 --> 00:23:56,125 - Grida "Heil Hitler". - Non posso, mi dispiace. 247 00:23:56,375 --> 00:24:02,375 - Non fa di te un nazista. - Non è quello, ma mi viene la laringite se grido. 248 00:24:04,125 --> 00:24:06,875 Cosa ti viene se lecchi la figa? 249 00:24:07,042 --> 00:24:09,750 - Lo farò, signora. - Non chiamarmi signora. 250 00:24:09,917 --> 00:24:11,875 - Sono Mariana. - Manolo. 251 00:24:12,125 --> 00:24:15,000 Rumeni, gridate "Lunga vita al maresciallo Antonescu!" 252 00:24:15,167 --> 00:24:18,875 È diventato maresciallo solo dopo Odessa. 253 00:24:19,042 --> 00:24:21,375 No, dopo aver preso la Bessarabia. 254 00:24:23,750 --> 00:24:27,500 Lunga vita al maresciallo Antonescu! 255 00:24:29,375 --> 00:24:32,750 Torna indietro, facciamolo ancora! 256 00:24:50,125 --> 00:24:55,125 "Sporchi Ebrei comunisti e commercianti..." 257 00:24:55,375 --> 00:24:57,250 Traditori! 258 00:24:57,500 --> 00:25:01,250 "...lasciate la Bessarabia e la Bucovina del Nord!" 259 00:25:02,250 --> 00:25:05,125 - Troppo lungo. - È quello che diceva lo striscione. 260 00:25:06,125 --> 00:25:11,000 "La guerra è stata causata da sporchi Ebrei. Combatti i guerrafondai!" 261 00:25:11,500 --> 00:25:15,375 - Bene, è corto. - Questo va bene. 262 00:25:18,125 --> 00:25:21,375 L'impiccato di Odessa. 263 00:25:21,875 --> 00:25:25,000 Se lo proietti sull'edificio, 264 00:25:25,167 --> 00:25:29,125 la risoluzione potrebbe essere scadente, guarda i pixel. 265 00:25:33,375 --> 00:25:37,250 Vedo. Si vedrà, vero? 266 00:25:38,375 --> 00:25:43,375 - Possiamo ottenere una risoluzione migliore? - Vediamo cosa riusciamo a trovare. 267 00:25:46,125 --> 00:25:50,125 "Comunisti e sporchi Ebrei ti hanno derubato". 268 00:25:50,375 --> 00:25:54,000 "Gli eserciti rumeni e tedeschi vengono a restituirti tutto". 269 00:25:54,167 --> 00:25:57,125 - Troppo lungo. - Sì. 270 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 "Sporchi Ebrei e stranieri, muoiono davanti al sole della giustizia!" 271 00:26:03,167 --> 00:26:06,875 - Funziona. - Ci può stare. 272 00:26:07,500 --> 00:26:10,125 È più impressionante. 273 00:26:10,292 --> 00:26:14,500 Con quel "sole della giustizia". È più... ridicolo. 274 00:26:17,250 --> 00:26:18,875 Bene. 275 00:28:23,875 --> 00:28:25,250 Che c'è? 276 00:28:27,875 --> 00:28:31,375 Stanno proiettando quel film che incensa il maresciallo Antonescu. 277 00:28:35,250 --> 00:28:39,125 - Che film? - Lo specchio. 278 00:28:40,375 --> 00:28:43,000 L'agiografia di Antonescu. 279 00:28:43,167 --> 00:28:44,500 Lo specchio? 280 00:28:44,875 --> 00:28:47,500 - Non è di Tarkovskij? - No. 281 00:28:47,750 --> 00:28:51,500 È diretto dal nostro Sergiu Nicolaescu. 282 00:28:54,000 --> 00:28:58,250 Hitler mi ha parlato della guerra totale. 283 00:28:59,500 --> 00:29:03,625 Una lotta non di eserciti, ma di popoli. 284 00:29:03,792 --> 00:29:09,625 Ha parlato di vittoria totale, un giuramento di violenza. 285 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 Ero inorridito. 286 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 Le informazioni dicono che hai accettato 287 00:29:17,375 --> 00:29:22,375 di deportare gli Ebrei rumeni a est. 288 00:29:22,875 --> 00:29:24,500 Non è vero! 289 00:29:26,500 --> 00:29:30,000 Non ho deportato nessun ebreo rumeno. 290 00:29:30,500 --> 00:29:38,500 Solo quelli trovati dalle nostre truppe in Bessarabia e Bucovina. 291 00:29:38,875 --> 00:29:42,875 Il 90% di loro non sapeva una parola di rumeno. 292 00:29:43,042 --> 00:29:46,375 La maggior parte è stata deportata per sostituire i rumeni 293 00:29:46,542 --> 00:29:49,625 cacciati da Stalin in Siberia. 294 00:29:50,875 --> 00:29:54,250 Imputato Ion Antonescu, a te la parola finale. 295 00:29:59,875 --> 00:30:05,000 Se ho tempo per un testamento politico, lo leggerò: 296 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Eh? 297 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Rumeni! 298 00:30:09,625 --> 00:30:15,500 Sono orgoglioso della mia nazione, nata da nobili Romani e Daci. 299 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Ho combattuto due guerre per la nostra gloria. 300 00:30:22,375 --> 00:30:27,625 Vado volentieri incontro ai nostri martiri prima del previsto. 301 00:30:28,125 --> 00:30:31,625 Tutti loro hanno combattuto per la causa della giustizia. 302 00:30:32,500 --> 00:30:36,875 Alcuni miei collaboratori mi hanno voltato le spalle. 303 00:30:37,750 --> 00:30:41,875 Io non chiuderò gli occhi di fronte ai loro errori. 304 00:30:42,125 --> 00:30:46,125 Lascio al Paese tutto ciò che era buono nelle mie idee. 305 00:30:46,292 --> 00:30:49,500 Prendo su di me il male, tranne che l'omicidio. 306 00:30:49,750 --> 00:30:53,250 Che lasci a noi. 307 00:30:53,500 --> 00:30:58,125 Se avessi vinto, le mie statue sarebbe state erette in tutta la Romania. 308 00:30:59,375 --> 00:31:03,000 Chiedo la condanna a morte! 309 00:31:04,750 --> 00:31:06,625 Questo è tutto. 310 00:31:08,000 --> 00:31:10,250 Ma prima di finire, 311 00:31:10,500 --> 00:31:14,625 come Scipione l'Africano, il generale romano, 312 00:31:15,750 --> 00:31:18,625 dico a tutti i rumeni: 313 00:31:20,625 --> 00:31:27,125 "Voi, ingrati, non avrete nemmeno le mie ceneri!" 314 00:31:30,250 --> 00:31:33,375 Beviamoci un altro drink. 315 00:31:37,708 --> 00:31:40,875 Immagina una cosa del genere in Germania. 316 00:31:41,042 --> 00:31:44,875 Un film in TV che omaggia Hitler. 317 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 - Quando è stato girato il film? - Nel '93 o '94. 318 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 - Sinistro! - Accidenti! 319 00:31:53,875 --> 00:31:57,250 - È divertente. - In un certo modo. 320 00:31:58,125 --> 00:32:01,125 Perché l'ha chiamato "Lo specchio? 321 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Forse il Maresciallo è lo specchio della nazione. 322 00:32:06,167 --> 00:32:10,000 Maresciallo Pétain! Vive la France et les colonie! 323 00:32:16,000 --> 00:32:20,375 Jean Ancel, “La storia dell'Olocausto in Romania”. 324 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Simon Geissbühler, "Luglio insanguinato". 325 00:32:25,500 --> 00:32:31,125 Il pogrom di Iași. Pensavo che i tedeschi conducessero i treni della morte. 326 00:32:31,500 --> 00:32:34,250 Sia tedeschi che rumeni. 327 00:32:34,750 --> 00:32:39,000 I treni erano manovrati e sorvegliati solo da rumeni. 328 00:32:42,500 --> 00:32:46,250 La maggior parte è stata spostata in treno avanti e indietro fino alla morte... 329 00:32:46,500 --> 00:32:49,125 soffocati o disidratati. 330 00:32:49,375 --> 00:32:51,500 Migliaia di persone. 331 00:32:57,000 --> 00:33:02,250 Nel giugno del '41 Hitler non stava ancora uccidendo gli Ebrei in massa. 332 00:33:02,875 --> 00:33:05,500 Il diario di Goebbels cita Hitler: 333 00:33:13,250 --> 00:33:17,125 "In queste cose, un uomo come Antonescu" 334 00:33:17,292 --> 00:33:20,125 "agisce in modo molto più estremo del nostro". 335 00:33:25,750 --> 00:33:28,500 E allora? Hitler è nato nel nostro paese? 336 00:33:28,750 --> 00:33:33,875 [Gioco di parole intraducibile] 337 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 - Sono stufo di tutti gli Ebrei che si lamentano. - Che cosa? 338 00:33:49,250 --> 00:33:55,250 Puoi ridere di Gesù e Madre Teresa, 339 00:33:57,000 --> 00:34:01,125 ma non puoi fare un commento sugli Ebrei. 340 00:34:01,292 --> 00:34:06,000 Hai mai visto un dibattito su questo in Romania? 341 00:34:07,000 --> 00:34:13,167 Sei ossessionata dai pogrom rumeni. 342 00:34:13,792 --> 00:34:17,792 Quello che abbiamo fatto noi rumeni è troppo infame da accettare. 343 00:34:18,417 --> 00:34:21,917 - Non riesco a capire! - Cosa c'è da capire? 344 00:34:22,083 --> 00:34:27,000 Tutta l'Europa era antisemita. Così siamo diventati europei. 345 00:34:28,250 --> 00:34:30,792 Li abbiamo imitati. 346 00:34:32,375 --> 00:34:35,500 - Siamo stati piuttosto miti. - Abbiamo fatto la nostra parte. 347 00:34:37,042 --> 00:34:40,875 Le nostre truppe hanno ucciso Ebrei sul fronte orientale. 348 00:34:41,542 --> 00:34:45,292 Felicemente aiutate da civili rumeni e ucraini. 349 00:34:45,458 --> 00:34:48,500 Nome in codice "Clearing the Land". 350 00:34:48,917 --> 00:34:53,125 - Hanno ucciso i loro vicini Ebrei? - Sembra proprio di sì. 351 00:34:54,167 --> 00:35:00,000 I rumeni li hanno anche violentati - i nazisti erano troppo ariani per questo. 352 00:35:00,875 --> 00:35:03,167 I comunisti non erano migliori. 353 00:35:03,500 --> 00:35:08,167 Certo, ma mi dà fastidio che questo funzioni come negazionismo. 354 00:35:08,333 --> 00:35:11,917 Banalizzazione comparativa. 355 00:35:12,500 --> 00:35:14,292 In che senso? 356 00:35:14,458 --> 00:35:20,292 Se parli di Olocausto romeno e antisemitismo, 357 00:35:20,542 --> 00:35:23,167 la gente si indigna: 358 00:35:23,333 --> 00:35:28,042 "Il comunismo era peggio! Stalin ha fatto questo, Mao quello..." 359 00:35:28,500 --> 00:35:31,292 Cos'è, una gara di massacri? 360 00:35:32,792 --> 00:35:35,292 Divertente come tutti dicano: 361 00:35:35,542 --> 00:35:39,000 "Il comunismo imposto dall'URSS era il peggiore". 362 00:35:39,167 --> 00:35:44,875 "Innocenti uccisi, nazionalizzazione, nessuna libertà di espressione" ecc. 363 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 Ma li abbiamo consegnati volentieri. 364 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 Omicidio? 365 00:35:51,792 --> 00:35:55,792 Andava bene quando lo facevano i legionari e Antonescu. 366 00:35:55,958 --> 00:35:57,167 Furto? 367 00:35:57,333 --> 00:36:01,292 Gli Ebrei hanno perso tutto quello che avevano e nessuno si è opposto. 368 00:36:01,792 --> 00:36:05,042 E la libertà di espressione; dimenticatela! 369 00:36:05,250 --> 00:36:10,000 - Ma erano Ebrei. - Questa è l'unica differenza. 370 00:36:34,417 --> 00:36:37,000 Non spaventarti, ma... 371 00:36:37,875 --> 00:36:41,167 - Dimmi. - Non ho avuto il ciclo. 372 00:36:41,875 --> 00:36:44,792 - Uh, oh. - Forse non è niente. 373 00:36:45,000 --> 00:36:48,917 A volte arriva con qualche giorno di ritardo. 374 00:36:49,500 --> 00:36:54,792 - Allora perché me lo dici? - Così, per chiacchierare. 375 00:37:02,167 --> 00:37:06,000 - Fai un test di gravidanza. - Lo farò. 376 00:37:07,542 --> 00:37:11,917 - Non ti costringerei a fare niente. - Non è quello. 377 00:37:12,292 --> 00:37:16,292 - Solo fallo. - Lo farò, smettila. 378 00:37:16,917 --> 00:37:20,417 Sono ansioso. Se è il mio bambino... 379 00:37:21,042 --> 00:37:24,792 Non sto scopando nessun altro, quindi smettila. 380 00:37:26,250 --> 00:37:29,125 Non intendevo questo, scusa. 381 00:37:48,250 --> 00:37:51,000 È tardi, vado. 382 00:37:51,292 --> 00:37:54,167 È orribile che tu non ti fermi mai a dormire. 383 00:37:54,500 --> 00:37:58,167 Ho un volo presto per Timișoara. 384 00:38:00,292 --> 00:38:03,792 Vorrei crederti. 385 00:38:09,000 --> 00:38:11,167 Ad ogni modo... 386 00:38:13,000 --> 00:38:16,500 - Tienimi aggiornato. - Certo, un aggiornamento software! 387 00:38:17,792 --> 00:38:21,500 Tu sei il centro di tutto, giusto? 388 00:38:22,292 --> 00:38:24,917 Sei preoccupato e quant'altro. 389 00:38:25,083 --> 00:38:27,792 - Ma tu ci pensi mai a me? - Lo faccio! 390 00:38:28,125 --> 00:38:33,292 Ecco perché ho detto di fare il test. Altrimenti sono discorsi inutili. 391 00:38:33,458 --> 00:38:37,917 - Sei un mostro egoista. - E tu sei un monstrum eruditionis. 392 00:38:38,292 --> 00:38:40,792 Vedi di andartene! 393 00:38:44,500 --> 00:38:45,875 Fuori! 394 00:39:55,375 --> 00:39:57,042 Ciao. 395 00:40:00,167 --> 00:40:03,167 - Ciao! - Ciao signorina. 396 00:40:09,417 --> 00:40:12,167 Avvicinati, non mordiamo! 397 00:40:35,292 --> 00:40:38,542 - Cos'è? - Boney M. 398 00:41:09,792 --> 00:41:11,917 Troppo a sinistra. 399 00:41:12,083 --> 00:41:14,500 Decebal, vai da questa parte. 400 00:41:17,042 --> 00:41:21,292 No, rovini l'apertura. 401 00:41:21,792 --> 00:41:24,917 Le nostre rievocazioni hanno sempre funzionato alla grande. 402 00:41:25,125 --> 00:41:28,917 - Chiedi a Traian, noi... - Ho capito. 403 00:41:29,125 --> 00:41:33,292 Ma io sono la regista, devi rispettare la mia opinione. 404 00:41:33,792 --> 00:41:36,292 Che ti piaccia o no. 405 00:41:36,792 --> 00:41:39,167 Questa non è una battaglia. 406 00:41:39,333 --> 00:41:42,417 È l'esplosione del quartiere generale rumeno, 407 00:41:42,875 --> 00:41:45,125 Odessa, ottobre 1941. 408 00:41:45,417 --> 00:41:49,125 Non possiamo permetterci il rischio di confusioni. 409 00:41:50,417 --> 00:41:52,875 Ma siamo collaboratori o schiavi? 410 00:41:53,042 --> 00:41:55,417 Che cavolo ti prende? 411 00:41:57,917 --> 00:42:01,375 Collaborare con me come attori. 412 00:42:01,875 --> 00:42:04,500 Secondo la mia regia. 413 00:42:06,042 --> 00:42:10,125 - Questa non è schiavitù. - Non siamo attori. 414 00:42:11,167 --> 00:42:14,417 In questa situazione lo sei. 415 00:42:14,792 --> 00:42:19,042 Solo non professionisti. 416 00:42:20,167 --> 00:42:23,250 Anche le comparse. 417 00:42:23,417 --> 00:42:27,292 Siete tutti attori per me. Anche la banda di ottoni. 418 00:42:28,167 --> 00:42:33,167 Se non ti piace, molla e assumiti le conseguenze. 419 00:42:33,500 --> 00:42:36,875 Lo farò! Inoltre, questo non è regia. 420 00:42:37,250 --> 00:42:40,167 Ora mi vuoi insegnare? 421 00:42:40,333 --> 00:42:43,000 - Sì! - Dacci un taglio! 422 00:42:43,417 --> 00:42:47,167 Le rievocazioni hanno bisogno di realismo estremo! 423 00:42:47,333 --> 00:42:49,792 Straordinario! 424 00:42:51,167 --> 00:42:54,792 Questa non è una rievocazione militare. 425 00:42:55,792 --> 00:43:00,375 Sto facendo uno spettacolo usando la rievocazione. 426 00:43:00,792 --> 00:43:02,917 Sovversivamente! 427 00:43:04,000 --> 00:43:06,292 E non farmi ridere! 428 00:43:06,458 --> 00:43:09,292 Wow, realismo estremo! 429 00:43:09,500 --> 00:43:12,417 La guerra è morte, non ti ho visto morire. 430 00:43:12,792 --> 00:43:16,000 - Non era... - Lasciami finire! 431 00:43:16,292 --> 00:43:19,917 Cosa rievochi? Armi, uniformi? 432 00:43:20,167 --> 00:43:22,917 Pensi che sia realismo? 433 00:43:23,250 --> 00:43:27,250 Vuoi l'essenza della guerra? Mostrami la morte, la mutilazione! 434 00:43:27,500 --> 00:43:31,167 Sei come quegli idioti in TV 435 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 che impersonano Hemingway con la barba e il drink, 436 00:43:36,167 --> 00:43:38,292 ma non la sua scrittura! 437 00:43:38,500 --> 00:43:41,792 O lui che si fa saltare le cervella! 438 00:43:42,000 --> 00:43:45,917 - Le cose che definiscono Hemingway! - O Elvis! 439 00:43:47,917 --> 00:43:50,125 La mappa non è il territorio! 440 00:43:50,417 --> 00:43:53,500 Tutto questo è molto anti-rumeno. 441 00:43:54,292 --> 00:43:57,125 - Ma stai zitto, negazionista! - Vaffanculo! 442 00:43:57,292 --> 00:44:02,500 Non è anti-rumeno. Guarda in faccia la nostra storia. 443 00:44:02,792 --> 00:44:07,917 Faremo a modo suo. Parteciperemo ad altri progetti, faremo altre cose. 444 00:44:10,125 --> 00:44:13,250 Non lo faremo! Neanche la parata del National Day! 445 00:44:13,417 --> 00:44:16,250 Sì, che la faremo. 446 00:44:19,417 --> 00:44:24,917 Wittgenstein dice che parlare della proposizione "p o non-p" 447 00:44:25,083 --> 00:44:27,875 equivale a parlare della proposizione "p". 448 00:44:28,250 --> 00:44:31,417 Andrà tutto bene. 449 00:44:31,583 --> 00:44:35,125 Ecco perché volevamo un regista. 450 00:44:35,292 --> 00:44:38,917 Non ho detto che ero fuori, fratello! 451 00:44:39,417 --> 00:44:44,792 Ma lei dovrebbe smetterla di fotterci! E guarda la sua bocca da Mick Jagger! 452 00:44:47,167 --> 00:44:49,042 Mi dispiace. 453 00:44:49,500 --> 00:44:51,917 - Io me ne vado. - Perché? 454 00:44:53,292 --> 00:44:58,417 - Possiamo ancora leggere Nae Ionescu? - Leggi "Mein Kampf" per quello che mi interessa! 455 00:44:58,792 --> 00:45:01,917 Attenta, questa strada porta il nome d i un eroe! 456 00:45:18,500 --> 00:45:21,500 A volte mi arrabbio troppo. 457 00:45:23,292 --> 00:45:25,292 Controlla questo. 458 00:45:31,042 --> 00:45:32,875 Figo. 459 00:45:33,042 --> 00:45:37,167 - Avremo bisogno dei pompieri. - Non posso rinunciare. 460 00:45:37,917 --> 00:45:42,417 Le cose che facciamo per farti piacere! Come i cuccioli. 461 00:45:43,542 --> 00:45:46,875 Mostra un po' di dignità. 462 00:45:51,167 --> 00:45:53,042 Mi spiace per prima. 463 00:45:53,375 --> 00:45:57,542 Non preoccuparti. Dovresti vedere i nostri litigi. 464 00:46:04,500 --> 00:46:06,167 Grazie. 465 00:46:10,500 --> 00:46:13,833 Sai perché Napoleone è andato in guerra? 466 00:46:14,167 --> 00:46:18,167 Dicono che abbia preso il rosso per il verde e viceversa. 467 00:46:18,417 --> 00:46:24,042 Più insanguinati erano i campi, più verdi li vedeva. 468 00:46:26,000 --> 00:46:28,250 Troppo stupido! 469 00:46:28,500 --> 00:46:30,917 Lo ha scritto uno storico. Uno francese, un belga... 470 00:46:34,292 --> 00:46:38,000 Dopotutto, perché non può essere vero? 471 00:46:39,417 --> 00:46:42,042 Signor Movilă, i miei rispetti! 472 00:46:42,417 --> 00:46:47,250 Se Maometto non va sulla montagna... 473 00:46:47,417 --> 00:46:50,042 - Anche sotto la pioggia! - Salve signore. 474 00:46:50,292 --> 00:46:56,167 Mi sto solo assicurando che non stiate facendo decapitazioni tipo l'ISIS. 475 00:46:58,375 --> 00:47:01,250 Lascia che ti presenti. 476 00:47:02,042 --> 00:47:04,917 - Constantin Movilă. - Mariana. 477 00:47:05,125 --> 00:47:07,292 - Marianna chi? - Marin. 478 00:47:08,167 --> 00:47:10,167 Il poeta? 479 00:47:11,792 --> 00:47:13,250 Stai sotto la pioggia? 480 00:47:25,125 --> 00:47:29,375 - Non così bruschi. - Certo, signorina. 481 00:47:31,042 --> 00:47:35,292 I fantasmi non erano in Transnistria? 482 00:47:36,292 --> 00:47:40,042 Ehi dolci tette, vuoi vedere il mio maresciallo? 483 00:47:43,792 --> 00:47:47,792 Potresti scegliere un altro evento militare. 484 00:47:48,375 --> 00:47:50,542 O un altro periodo. 485 00:47:51,167 --> 00:47:55,167 Daci e Romani quest'anno sono attuali. 486 00:47:55,333 --> 00:47:58,292 Fai qualcosa sui Daci! 487 00:47:58,792 --> 00:48:03,167 Di come insegnavano ai Romani la filosofia greca. 488 00:48:04,167 --> 00:48:07,542 Stoicismo, apicoltura... 489 00:48:08,292 --> 00:48:11,917 Sto scherzando, signorina. Non sono un maniaco dei Daci. 490 00:48:14,792 --> 00:48:18,958 Voglio occuparmi di un argomento controverso. 491 00:48:19,167 --> 00:48:23,042 Per portare la gente a confrontarsi con i propri preconcetti. 492 00:48:24,042 --> 00:48:29,500 Molti pensano ancora che la Romania abbia combattuto contro la Germania nazista. 493 00:48:29,792 --> 00:48:34,167 - E non è vero? - Solo dopo essere stati per tre anni suoi alleati. 494 00:48:34,333 --> 00:48:41,167 Molti pensano che la Romania non abbia avuto nessun Olocausto e non abbia deportato i Rom. 495 00:48:41,500 --> 00:48:46,792 Imparano la storia da libri e film commerciali cretini. 496 00:48:47,875 --> 00:48:53,042 Questo è uno sforzo politico ed educativo. 497 00:48:54,417 --> 00:48:57,675 Politico? Faccia qualcosa sulle carceri comuniste. 498 00:48:57,975 --> 00:49:01,275 Poarta Alba, Gherla, Fenomenul Piteşti 499 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 Sono politiche e troppo poco discusse. 500 00:49:07,250 --> 00:49:09,500 Dobbiamo educare i giovani. 501 00:49:09,792 --> 00:49:14,500 Sì, ma lo sto facendo in un altro modo. 502 00:49:19,000 --> 00:49:24,000 Poi possiamo fare qualcosa sul comunismo. 503 00:49:24,292 --> 00:49:26,292 Facciamolo, sono interessata. 504 00:49:26,458 --> 00:49:31,542 Va bene se parli di crimini comunisti. 505 00:49:32,042 --> 00:49:34,542 Sai perché? 506 00:49:35,042 --> 00:49:40,375 Quando pensiamo ai crimini comunisti, pensiamo di essere stati le vittime. 507 00:49:41,792 --> 00:49:46,167 Non i colpevoli, non i carnefici. 508 00:49:46,500 --> 00:49:53,042 Ma rispetto agli Ebrei uccisi dai rumeni, 380.000 Ebrei, 509 00:49:53,292 --> 00:49:59,792 stiamo dalla parte di chi lo ha fatto, non siamo le vittime. 510 00:50:00,167 --> 00:50:02,875 Noi siamo gli esecutori. 511 00:50:03,125 --> 00:50:06,042 Noi? Chi abbiamo ucciso? 512 00:50:06,208 --> 00:50:10,000 Mi costituirò! 513 00:50:10,167 --> 00:50:14,042 Fratelli, legatemi! Barabba libero! 514 00:50:15,167 --> 00:50:19,417 Voglio dire la nostra responsabilità è... 515 00:50:19,917 --> 00:50:23,375 - Collettiva. - No, simbolica. 516 00:50:24,208 --> 00:50:33,167 - Se noi siamo i nostri luminari... Enescu, Celibidache... - Eliade, Cioran, Boldur... 517 00:50:38,167 --> 00:50:42,792 Se celebriamo il loro successo e genio, 518 00:50:42,958 --> 00:50:4 6,417 perché non ricordiamo i crimini? 519 00:50:49,125 --> 00:50:52,167 380.000 precisamente? 520 00:50:53,250 --> 00:50:56,042 - Non è un po' troppo? - Sì! 521 00:50:56,208 --> 00:51:02,167 Forse li hai contati male o li hai contati due volte. 522 00:51:04,167 --> 00:51:06,375 Signor Movilă, per favore. 523 00:51:06,542 --> 00:51:08,917 Raul Hilberg lo ha detto chiaramente: 524 00:51:09,083 --> 00:51:13,417 abbiamo ucciso il maggior numero di Ebrei, dopo la Germania nazista. 525 00:51:13,917 --> 00:51:16,000 Arriviamo sempre secondi. 526 00:51:16,167 --> 00:51:18,125 Ma io ti credo. 527 00:51:18,292 --> 00:51:22,542 Tutto quello che c'è nel mio spettacolo è confermato dal Rapporto Wiesel. 528 00:51:23,000 --> 00:51:25,375 Eli Wiesel? Più dolore che talento. 529 00:51:25,542 --> 00:51:32,125 E quel rapporto ha una prefazione scritta da tre presidenti rumeni: Iliescu, Băsescu e Constantinescu. 530 00:51:32,292 --> 00:51:36,292 - Il loro ruolo lo imponeva. - Lo ratificarono. 531 00:51:36,458 --> 00:51:40,375 Volenti o nolenti, se volevano portare il Paese nell'UE. 532 00:51:40,542 --> 00:51:45,167 Le vittime furono 18.500 solo a Odessa. 533 00:51:45,333 --> 00:51:47,417 - Esagerazioni. - No. 534 00:51:47,583 --> 00:51:52,042 Forse includendo i deportati in Transnistria. 535 00:51:52,917 --> 00:51:57,500 Lo ha confermato al processo il generale Pantazi. 536 00:51:58,042 --> 00:52:02,167 I numeri non sono comunque importanti. 537 00:52:03,250 --> 00:52:05,292 Ovviamente. 538 00:52:05,500 --> 00:52:10,042 2.000, o 100, sarebbe comunque una brutta cosa. 539 00:52:11,167 --> 00:52:16,042 A proposito. Quanti ne servono per fare una strage? 540 00:52:17,042 --> 00:52:19,042 10 è troppo poco. 541 00:52:19,500 --> 00:52:21,792 100? 542 00:52:23,292 --> 00:52:27,375 - Mariana, il signor Basarab vuole andarsene. - Dammi un minuto! 543 00:52:35,917 --> 00:52:40,542 Tutti i miei fatti sono molto ben documentati. 544 00:52:41,042 --> 00:52:45,167 Ho letto tutte le opere di Jean Ancel, 545 00:52:45,333 --> 00:52:49,042 Raul Hilberg, Dennis Deletant, storici rumeni... 546 00:52:49,208 --> 00:52:52,167 I fatti citati nello spettacolo sono veri. 547 00:52:52,333 --> 00:52:58,167 Appaiono nei verbali del Consiglio dei ministri di Antonescu. 548 00:52:58,500 --> 00:53:00,500 Pensavano di vincere la guerra. 549 00:53:00,792 --> 00:53:05,542 Tutto nello spettacolo può essere dimostrato essere vero. 550 00:53:06,292 --> 00:53:10,542 Tu dici "vero"... Cos'è la verità? 551 00:53:11,125 --> 00:53:14,792 Proprio quello che ha risposto Pilato quando Gesù disse: 552 00:53:14,958 --> 00:53:18,875 "Io sono la via, la verità e la vita." 553 00:53:19,250 --> 00:53:23,500 Forse era infastidito quanto te. 554 00:53:23,875 --> 00:53:27,167 Non saprei, sono un taoista. 555 00:53:27,417 --> 00:53:30,375 È nel Vangelo di Giovanni. 556 00:53:30,792 --> 00:53:33,167 Qualunque cosa... 557 00:53:35,167 --> 00:53:37,250 Sono stato più sottile. 558 00:53:38,167 --> 00:53:44,375 La verità si occupa di proposizioni, non negli oggetti. 559 00:53:44,917 --> 00:53:51,292 Cosa c'è di "vero" in questo rievocazione ridicola? 560 00:53:51,542 --> 00:53:53,292 Niente. 561 00:53:53,542 --> 00:53:58,167 Dato che conosci l'argomento, fai qualcosa sulla Crocifissione. 562 00:53:58,333 --> 00:54:02,542 I rumeni amano le cose della Chiesa, quindi il Municipio approverebbe. 563 00:54:02,917 --> 00:54:08,417 I sostenitori della Bibbia porterebbero molto pubblico. 564 00:54:09,292 --> 00:54:16,500 Un po' retrogrado e vecchio, ma comunque sarebbe un pubblico. 565 00:54:17,292 --> 00:54:19,375 Non mi piace la tua ironia. 566 00:54:19,542 --> 00:54:22,875 Non ti farò lezioni di filosofia della storia. 567 00:54:23,042 --> 00:54:29,042 Né sulla verità storica o la teoria della coerenza della verità. 568 00:54:30,042 --> 00:54:32,542 Non sarebbe questo il punto. 569 00:54:32,875 --> 00:54:38,167 Rilevo ironia in te, Signorina Saul Kripke? 570 00:54:39,375 --> 00:54:42,000 - Anche l'aggressività? - No! 571 00:54:42,167 --> 00:54:45,375 Mi tratti come un idiota. 572 00:54:45,875 --> 00:54:52,167 Appello all'autorità, libri di riferimento... 573 00:54:52,500 --> 00:54:57,292 Rilancio con Rorty e Thomas Kuhn. 574 00:54:58,292 --> 00:55:00,417 Anche con Gica Hagi. Com'è quello? 575 00:55:01,167 --> 00:55:04,000 Questo non è un ricorrere al principio di autorità. 576 00:55:04,167 --> 00:55:08,042 Stavo dicendo che non ho inventato niente. 577 00:55:08,208 --> 00:55:14,167 Ho una natura teoretica. Ma non ti stavo prendendo in giro. 578 00:55:15,833 --> 00:55:18,500 Anch'io ho una natura teorica, come te. 579 00:55:18,792 --> 00:55:22,542 Ma non parlare di filosofia. 580 00:55:24,542 --> 00:55:28,500 Dico solo che tu non eri lì. 581 00:55:29,375 --> 00:55:35,000 Non sai com'erano le cose in guerra, 582 00:55:35,250 --> 00:55:37,917 sul fronte orientale. 583 00:55:41,042 --> 00:55:44,167 E più pragmaticamente, signorina: 584 00:55:44,500 --> 00:55:48,167 potrebbe danneggiare i bambini tra il pubblico. 585 00:55:48,333 --> 00:55:52,500 - Perché? - I bambini si spaventano. 586 00:55:52,792 --> 00:55:56,167 Il municipio riceverà denunce. 587 00:55:56,333 --> 00:56:02,542 Il nostro racconto è super stilizzato, teatrale. 588 00:56:03,000 --> 00:56:09,792 E perché la rappresentazione della violenza dovrebbe rendere i bambini violenti? 589 00:56:10,792 --> 00:56:13,500 Questo è un esame? 590 00:56:13,917 --> 00:56:19,042 È un cliché: "Gli spettacoli violenti rendono violenti i bambini". 591 00:56:19,292 --> 00:56:26,917 Sono d'accordo, si rammolliscono tra Xbox e patatine. 592 00:56:27,292 --> 00:56:29,417 Mentre altri muoiono di fame. 593 00:56:31,500 --> 00:56:34,000 Ma gli storici, sai... 594 00:56:34,167 --> 00:56:40,167 Qualcosa è "storico" perché lo dicono centinaia di storici. 595 00:56:42,292 --> 00:56:48,000 Anche se tutti hanno copiato lo stesso storico, 596 00:56:48,542 --> 00:56:49,917 Questo. 597 00:56:50,083 --> 00:56:53,792 Sta a te dimostrarlo. 598 00:56:56,417 --> 00:56:59,417 Stiamo complicando le cose. 599 00:57:01,875 --> 00:57:05,792 L'idea stessa di rievocazione militare 600 00:57:07,042 --> 00:57:12,292 è solo per rendere omaggio agli eroi caduti. 601 00:57:14,167 --> 00:57:19,375 - Lo diceva la presentazione del tuo progetto. - Questo è quello che stiamo facendo. 602 00:57:19,792 --> 00:57:22,375 No, non lo stai facendo. 603 00:57:22,792 --> 00:57:26,375 Normalmente ci si dovrebbe concentrare sui soldati. 604 00:57:26,792 --> 00:57:32,417 Combattimenti onesti, onore militare, decorazioni, 605 00:57:32,917 --> 00:57:36,792 "la nostra lotta eroica", tutto il campionario. 606 00:57:37,000 --> 00:57:39,792 Hai incluso i civili. 607 00:57:40,250 --> 00:57:45,542 Le loro morti innocenti non meritano neanche una menzione? 608 00:57:47,000 --> 00:57:49,542 Sì, naturalmente. 609 00:57:50,500 --> 00:57:54,417 Scrivi un libro. Uno piccolo. 610 00:57:55,042 --> 00:58:00,792 O un piccolo dramma. Non un grande evento pubblico. 611 00:58:02,042 --> 00:58:06,542 È "scomodo" e di cattivo gusto, signorina. 612 00:58:07,167 --> 00:58:10,000 Quindi il tuo problema è l'estetica? 613 00:58:10,167 --> 00:58:14,167 - Ora cerchi la bellezza? - Toujours. 614 00:58:17,917 --> 00:58:21,792 Cari cultori della cultura, 615 00:58:22,042 --> 00:58:26,292 Ho approvato il progetto per sostenere gli artisti. 616 00:58:26,500 --> 00:58:31,000 - Abbiamo avuto discussioni del genere... - E ti sei spaventato? 617 00:58:33,792 --> 00:58:37,500 Quello che voglio dire è: non sono di mentalità chiusa, 618 00:58:39,000 --> 00:58:43,167 ma perché tirarci i guai addosso? 619 00:58:47,167 --> 00:58:50,000 Basta non fare nulla di scandaloso. 620 00:58:53,167 --> 00:58:57,792 Facciamo qualcosa di carino per compiacere la marmaglia. 621 00:58:59,292 --> 00:59:02,042 Per ricevere gli applausi alla fine. 622 00:59:04,417 --> 00:59:08,167 Non per indignare le persone coi soldi dei contribuenti. 623 00:59:10,500 --> 00:59:13,250 Per quanto riguarda la loro educazione... 624 00:59:13,417 --> 00:59:16,167 questa è un'illusione. 625 00:59:17,542 --> 00:59:19,875 Un'illusione comica. 626 00:59:23,000 --> 00:59:27,917 Devi riuscire confortante, far sentire bene. 627 00:59:28,167 --> 00:59:29,417 In che senso? 628 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Rilassato... seduto sul divano, 629 00:59:35,250 --> 00:59:40,000 a contemplare il massacro di Odessa? 630 00:59:40,167 --> 00:59:42,417 Si risusciterà qualche morto? 631 00:59:42,792 --> 00:59:47,792 Che coraggio, buttare merda sulle generazioni passate! 632 00:59:48,792 --> 00:59:52,292 - Non è questo il punto. - Qual è allora? 633 00:59:52,542 --> 00:59:54,917 Oh, "mai più"! 634 00:59:56,000 --> 00:59:59,792 "Nunca más!", come dicono i Sudamericani. 635 01:00:00,000 --> 01:00:05,875 Ma tu fermi un massacro, e il prossimo appare. 636 01:00:07,292 --> 01:00:13,250 È come Stallio e Ollio e i vasi comunicanti. 637 01:00:14,875 --> 01:00:20,250 Mentre tu denunci il massacro di Odessa del 1941, 638 01:00:20,500 --> 01:00:24,167 migliaia stanno morendo in questo momento. 639 01:00:24,333 --> 01:00:28,167 Siria, Boko Haram, ISIS... 640 01:00:28,333 --> 01:00:31,167 Non li denuncerai? 641 01:00:31,917 --> 01:00:37,292 Stavo pensando a un misterioso darwinismo dei massacri. 642 01:00:38,042 --> 01:00:43,167 - Per favore, questo è ... - Ascolta. 643 01:00:44,167 --> 01:00:46,167 Darwinismo, sì! 644 01:00:46,333 --> 01:00:52,167 Solo i massacri più adatti sopravvivono nella coscienza collettiva. 645 01:00:53,500 --> 01:01:00,042 Mai sentito parlare del massacro tedesco contro gli Herero, in Namibia, nel 1904? 646 01:01:02,042 --> 01:01:04,292 No. È stato dimenticato. 647 01:01:04,542 --> 01:01:07,292 Come tanti altri. 648 01:01:08,292 --> 01:01:12,167 Ma Odessa, questo è un massacro! 649 01:01:13,917 --> 01:01:19,292 - Medaglia d'oro alle Olimpiadi del massacro! - No, è un po' debole. 650 01:01:19,542 --> 01:01:25,500 - Questo fermerà i prossimi massacri? - Ovviamente no. 651 01:01:27,000 --> 01:01:29,792 Ma penso che la riflessione sia importante. 652 01:01:29,958 --> 01:01:35,542 Potremmo almeno farla finita con la nostra pretesa superiorità. 653 01:01:36,000 --> 01:01:39,167 Giusto. In tempo di pace. 654 01:01:41,292 --> 01:01:46,500 Quando le cose peggioreranno e questi giocattoli, come questa Skoda, 655 01:01:47,000 --> 01:01:53,167 inizieranno a muoversi, tutta la tua arte politica svanirà. 656 01:01:55,417 --> 01:01:59,042 Gli altri non hanno commesso massacri? 657 01:01:59,292 --> 01:02:03,167 A Dresda? Per non parlare di Hiroshima. 658 01:02:03,333 --> 01:02:07,042 Sì, ma non vedo alcun collegamento. 659 01:02:07,292 --> 01:02:10,542 Ma ce n'è uno, signorina. 660 01:02:10,917 --> 01:02:14,042 Se papà Adolf avesse vinto la guerra, 661 01:02:14,208 --> 01:02:18,167 avresti fatto rievocazioni in un portasapone. 662 01:02:18,333 --> 01:02:24,042 O sarebbero stati sul bombardamento di Dresda o Hiroshima. 663 01:02:24,250 --> 01:02:29,542 Nagasaki sarebbe stata dimenticata. È stata la seconda. 664 01:02:30,125 --> 01:02:34,542 Nessuno ha scritto "Nagasaki, mon amour". 665 01:02:36,167 --> 01:02:42,042 Se l'avessero fatto, ci saremmo pisciati addosso dal ridere. 666 01:02:59,500 --> 01:03:02,292 Mi limiterò a chiedere questo: 667 01:03:03,000 --> 01:03:08,792 lascia perdere la parte sulla popolazione civile! 668 01:03:10,125 --> 01:03:12,042 Ma sto ancora chiedendo... 669 01:03:13,250 --> 01:03:16,417 Non farmi usare una soluzione forte. 670 01:03:16,792 --> 01:03:21,125 Ho quasi detto "la soluzione finale". 671 01:03:25,000 --> 01:03:27,792 Le minacce non vanno bene. 672 01:03:28,167 --> 01:03:33,042 Vuoi che lo faccia pubblicamente, che ti accusi di censura? 673 01:03:33,792 --> 01:03:38,250 - Mi stai minacciando. - No. 674 01:03:38,500 --> 01:03:41,792 Sto solo dicendo cosa farei per il mio progetto. 675 01:03:42,000 --> 01:03:45,500 Ho capito le tue idiosincrasie. 676 01:03:45,792 --> 01:03:50,917 Niente di spaventoso per i bambini. Prometto. 677 01:03:51,167 --> 01:03:55,417 Dopo tutto, è teatro popolare. 678 01:03:56,875 --> 01:04:01,542 Le questioni delicate saranno più attenuate di quanto vorrei, va bene? 679 01:04:02,042 --> 01:04:05,042 Grazie. Questo è tutto ciò che volevo. 680 01:04:05,417 --> 01:04:07,792 Così abbiamo trovato un accordo. 681 01:04:08,000 --> 01:04:10,542 - Che ne dici di un caffè? - Sono un po' occupata. 682 01:04:10,792 --> 01:04:13,917 Possiamo parlare di massacri. 683 01:04:14,292 --> 01:04:16,292 È bello, come nei film dell'orrore. 684 01:04:16,458 --> 01:04:21,167 Posso parlarti di quello alla fine della dinastia Ming. 685 01:04:21,417 --> 01:04:28,167 25 milioni di morti, signorina, non i tuoi 4 cannoni e una Skoda. 686 01:04:28,417 --> 01:04:30,000 Eh? 687 01:04:30,167 --> 01:04:33,042 Forse dopo lo spettacolo. 688 01:04:33,917 --> 01:04:37,042 Posso avere il tuo numero, allora? 689 01:04:39,792 --> 01:04:41,167 Ovviamente. 690 01:04:44,167 --> 01:04:46,917 0745... 691 01:04:49,500 --> 01:04:52,542 Non ci posso cred...? 692 01:04:58,375 --> 01:05:01,000 342... 693 01:05:04,500 --> 01:05:06,542 531. 694 01:05:09,042 --> 01:05:12,167 I grandi numeri erano i migliori. 695 01:05:12,542 --> 01:05:16,917 Preferirei che non parlassimo di massacri, però. 696 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 Come vuoi tu. Parliamo di altro 697 01:05:19,542 --> 01:05:22,375 Come di haiku. Vuoi ascoltarne uno? 698 01:05:22,875 --> 01:05:24,375 Sì. 699 01:05:26,292 --> 01:05:30,917 "Accendi il fuoco, Ti mostrerò qualcosa di carino:" 700 01:05:31,125 --> 01:05:33,542 "Una grande palla di neve." 701 01:05:34,500 --> 01:05:37,042 Il conteggio delle sillabe è tutto sbagliato. 702 01:05:37,208 --> 01:05:40,542 Io vado, siamo occupati. Arrivederci. 703 01:05:42,167 --> 01:05:44,125 "Tu n'as rien vu à Odessa!" 704 01:05:49,917 --> 01:05:53,417 Chi altro c'era con lei? 705 01:05:54,542 --> 01:05:58,542 Prof. Rarincescu... 706 01:06:04,000 --> 01:06:09,000 - Chi è il segaiolo? - Alexianu, Governatore della Transnistria nel '41. 707 01:06:09,917 --> 01:06:11,417 Il macellaio locale. 708 01:06:13,167 --> 01:06:15,292 Io non ero coinvolto. 709 01:06:15,542 --> 01:06:21,000 Non ero a Odessa. L'ho scoperto due giorni dopo. 710 01:06:22,250 --> 01:06:29,125 - Quando è avvenuto il massacro? - Il 23 e 24 ottobre. 711 01:06:29,750 --> 01:06:33,750 In ottobre lei era già Governatore. 712 01:06:34,125 --> 01:06:35,875 Odessa non era ... 713 01:06:36,167 --> 01:06:39,292 Riavvolgi, per favore. 714 01:06:40,417 --> 01:06:46,167 - Quindi questo è del '45? - No, il processo è stato nel '46. 715 01:06:55,042 --> 01:06:56,000 Qui. 716 01:07:02,667 --> 01:07:04,833 Non ero coinvolto. 717 01:07:05,083 --> 01:07:10,417 Non ero a Odessa. L'ho scoperto due giorni dopo. 718 01:07:12,917 --> 01:07:18,917 - Quando è avvenuto il massacro? - Il 23 e 24 ottobre. 719 01:07:19,250 --> 01:07:20,500 Così disinvolto! 720 01:07:20,792 --> 01:07:23,417 ...lei era già Governatore. 721 01:07:23,667 --> 01:07:26,500 Odessa non era ... 722 01:07:26,667 --> 01:07:31,667 Ma lei ha governato tutta la Transnistria. 723 01:07:32,667 --> 01:07:36,667 Odessa non era ancora sotto la nostra amministrazione civile. 724 01:07:36,767 --> 01:07:40,592 Odessa era sotto amministrazione militare. 725 01:07:40,792 --> 01:07:44,792 Quali inchieste ha fatto dopo Odessa? 726 01:07:45,042 --> 01:07:47,542 - Nessuna. - Perché? 727 01:07:47,792 --> 01:07:51,750 L'ho riferito al Maresciallo, come mostrano i documenti. 728 01:07:51,917 --> 01:07:55,917 Ha detto: "A Odessa quello che è successo è successo..." 729 01:07:57,500 --> 01:08:03,000 Il Maresciallo dice che non fu informato fino al 1943. 730 01:08:03,250 --> 01:08:08,375 - No. Nel primo Consiglio dei Ministri ... 13 novembre 1941. 731 01:08:08,792 --> 01:08:10,542 Sì. 732 01:08:10,917 --> 01:08:14,667 - Quali misure sono state prese? - Nessuna. 733 01:08:32,000 --> 01:08:35,875 - Cos'è quello? - Un Mauser C 96. 734 01:08:45,250 --> 01:08:49,000 Maschinengewehr 131 tedesco. 735 01:08:58,000 --> 01:09:00,375 Quelli russi hanno un suono diverso? 736 01:09:00,875 --> 01:09:02,000 Cosa? 737 01:09:02,167 --> 01:09:06,750 - Quelli russi suonano diversamente? - Come Čajkovskij e Wagner. 738 01:09:07,125 --> 01:09:11,250 Bisogna fare un montaggio del suono. 739 01:09:12,125 --> 01:09:16,500 Le frequenze espressive devono riempire quel grande spazio. 740 01:09:16,875 --> 01:09:20,250 Sì, ma mi piacerebbe avere armi di quell'epoca. 741 01:09:20,417 --> 01:09:23,000 Ma abbiamo bisogno anche di espressività. 742 01:09:29,125 --> 01:09:32,250 Altri suoni? Tipo urla? 743 01:09:32,417 --> 01:09:36,125 - Ad esempio? - Come una folla massacrata. 744 01:09:36,292 --> 01:09:40,000 Implorando pietà, gemendo... 745 01:09:41,250 --> 01:09:45,750 Ho tracce separate... 746 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Scusa. 747 01:10:05,125 --> 01:10:07,750 Ragazzo cattivo. 748 01:10:13,875 --> 01:10:15,500 Dracula. 749 01:10:40,125 --> 01:10:44,375 - Che cos'è? - L'ha filmato un tedesco, un certo Reinhard Wiener. 750 01:10:45,375 --> 01:10:49,250 Da qualche parte in Lituania, anche questo nel '41. 751 01:10:50,250 --> 01:10:55,250 - Vuoi usarlo? - Ci ho pensato. 752 01:10:58,875 --> 01:11:04,875 Potrei aggiungerci dei suoni, ma non riguarda rumeni, o Odessa. 753 01:11:05,125 --> 01:11:10,000 - Hai qualcosa con rumeni? - No, ho cercato ovunque. 754 01:11:10,167 --> 01:11:13,500 Potrebbe esserci qualcosa negli archivi russi. 755 01:11:13,875 --> 01:11:17,875 Vi è un riferimento nel processo al Maresciallo. 756 01:11:19,750 --> 01:11:24,125 Impressionante, ma non credo vada bene usarlo. 757 01:11:24,500 --> 01:11:26,000 Vero. 758 01:11:26,167 --> 01:11:30,250 Userò solo le foto di Odessa. 759 01:11:55,750 --> 01:12:00,500 - In un'intervista con Günther Gaus... - Grass. - Gaus. 760 01:12:01,500 --> 01:12:06,875 ... nel 1964, Hannah Arendt ha descritto la sua reazione 761 01:12:07,125 --> 01:12:11,875 nel venire a sapere di Auschwitz. 762 01:12:12,125 --> 01:12:19,250 "Prima di allora ci dicevamo: be’, ognuno ha i suoi nemici, è naturale. 763 01:12:19,417 --> 01:12:24,250 "Ma questo era diverso. Era proprio come se si fosse spalancato un abisso sotto i nostri piedi ... 764 01:12:25,250 --> 01:12:28,250 "Questo non sarebbe mai dovuto accadere. 765 01:12:28,417 --> 01:12:31,750 "E non parlo del numero delle vittime. Mi riferisco 766 01:12:31,917 --> 01:12:36,500 "alla fabbricazione dei cadaveri ecc., non c’è bisogno che mi dilunghi in proposito. 767 01:12:36,667 --> 01:12:39,500 "Questo non sarebbe dovuto accadere. 768 01:12:39,667 --> 01:12:42,875 "Era accaduto qualcosa con cui era impossibile venire a patti. 769 01:12:43,125 --> 01:12:45,375 "Nessuno di noi potrà mai farlo." 770 01:12:47,750 --> 01:12:52,000 Ogni frase è carica di un significato così terribile 771 01:12:52,167 --> 01:12:55,500 che l'oratore deve ricorrere a locuzioni 772 01:12:55,500 --> 01:12:59,375 a metà strada tra gli eufemismi e i neologismi. 773 01:12:59,542 --> 01:13:02,625 In primo luogo, la curiosa espressione ripetuta: 774 01:13:02,792 --> 01:13:05,250 "Questo non sarebbe dovuto accadere." 775 01:13:05,500 --> 01:13:08,625 Sembra che abbia anche un tono risentito, 776 01:13:08,875 --> 01:13:15,375 sorprendente per l'autrice del libro sul male più demistificante della nostra epoca. 777 01:13:16,500 --> 01:13:19,375 L'impressione cresce con le parole finali: 778 01:13:19,542 --> 01:13:24,500 "Personalmente potevo accettare tutto, ma non questo." 779 01:13:24,667 --> 01:13:29,500 Il risentimento, disse Nietzsche, nasce dall'impossibilità della volontà 780 01:13:29,750 --> 01:13:32,250 di accettare che sia successo qualcosa, 781 01:13:32,417 --> 01:13:37,250 dall' impossibilità di riconciliarsi con il "così è andata." 782 01:13:37,500 --> 01:13:41,375 Arendt identifica quello che non sarebbe dovuto accadere 783 01:13:41,542 --> 01:13:43,750 e tuttavia è successo. 784 01:13:43,917 --> 01:13:46,875 È così spaventoso che, avendolo dovuto nominare, 785 01:13:47,125 --> 01:13:49,500 si comporta come se fosse riluttante o vergognosa: 786 01:13:49,667 --> 01:13:54,750 "non c’è bisogno che mi dilunghi"; "fabbricazione di cadaveri". 787 01:13:55,000 --> 01:14:00,125 A definire lo sterminio: produzione da "nastro trasportatore", ["am laufenden Band"], 788 01:14:00,292 --> 01:14:04,500 fu, per la prima volta, un medico delle SS, F. Entress. 789 01:14:04,667 --> 01:14:10,625 E dopo è stato ripetuto innumerevoli volte, spesso fuori contesto. 790 01:14:13,500 --> 01:14:16,500 Questo vale solo per la Germania, però. 791 01:14:16,875 --> 01:14:19,750 Questa roba industriale. 792 01:14:22,125 --> 01:14:27,750 A volte, in quello stato di stordimento subito dopo il sonno, 793 01:14:28,375 --> 01:14:32,500 provo a immaginare di morire in una camera a gas. 794 01:14:32,875 --> 01:14:36,750 O con un colpo di pistola. O per impiccagione o bruciata viva. 795 01:14:38,750 --> 01:14:41,500 Cosa si prova in quei momenti? 796 01:14:42,125 --> 01:14:47,250 A cosa si pensa quando le fiamme iniziano a bruciarti? 797 01:14:49,875 --> 01:14:53,250 Forse è un pensiero stupido. 798 01:14:54,000 --> 01:14:57,500 Una morte è uguale a qualsiasi altra. 799 01:14:59,250 --> 01:15:01,250 Anche se... 800 01:15:01,417 --> 01:15:06,000 Una morte semplice è più facile da immaginare. 801 01:15:07,000 --> 01:15:12,000 Di vecchiaia. Morire nel sonno... 802 01:15:17,500 --> 01:15:20,250 - Stai dormendo? - No. 803 01:15:33,250 --> 01:15:35,750 Mani dietro la testa! 804 01:15:36,125 --> 01:15:38,375 Muovetevi! 805 01:15:42,250 --> 01:15:44,125 Tornate indietro! 806 01:15:47,000 --> 01:15:48,500 Ehi, ragazzi. 807 01:15:49,000 --> 01:15:52,375 Tenete le mani alzate. 808 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 Come in quella foto dal ghetto di Varsavia. 809 01:16:07,500 --> 01:16:10,750 "Figlioli che soffrite, venite da me!" 810 01:16:24,000 --> 01:16:27,500 Guardate, ragazzi, così. 811 01:16:29,750 --> 01:16:32,125 - Potete provare? - Sì. 812 01:16:41,000 --> 01:16:43,500 - Non lo stai facendo bene. - Sì, invece! 813 01:16:43,875 --> 01:16:47,125 Ehi, dipende da me. 814 01:16:47,375 --> 01:16:52,125 Siete fantastici! Ci pagherete le pensioni! 815 01:16:52,500 --> 01:16:56,625 Telegramma cifrato n. 563 per il generale Macici. 816 01:16:56,875 --> 01:17:00,625 Il maresciallo Antonescu ordina: 1. rappresaglia con esecuzione 817 01:17:00,875 --> 01:17:03,750 di tutti gli Ebrei della Bessarabia a Odessa... 818 01:17:27,125 --> 01:17:30,708 Possiamo interromperla, signora Ceaușescu? 819 01:17:31,000 --> 01:17:34,750 Prego. Come va con il caldo? 820 01:17:35,875 --> 01:17:39,500 - Non molto bene. - Abbiamo quasi finito. 821 01:17:44,000 --> 01:17:47,750 Capiamo la tua idea, ma... 822 01:17:48,500 --> 01:17:52,875 abbiamo parlato con alcuni dei civili, 823 01:17:53,125 --> 01:17:56,125 alcuni di noi non sono contenti. 824 01:17:56,292 --> 01:17:59,000 - Hai portato degli zingari. - Quindi? 825 01:18:00,125 --> 01:18:04,250 Ci hai mescolato con la sporc... Intendo con gli Ebrei e i corvi. 826 01:18:05,875 --> 01:18:11,125 Facevano parte dell'Olocausto. Vittime della politica nazista di Antonescu. 827 01:18:12,250 --> 01:18:14,125 Non posso lasciarli fuori. 828 01:18:14,292 --> 01:18:18,125 E sono qui solo simbolicamente, interpretano gli Ebrei. 829 01:18:18,375 --> 01:18:20,000 Si ma... 830 01:18:21,500 --> 01:18:27,250 I bianchi non interpretavano i neri in "The Birth of a Nation"? 831 01:18:27,417 --> 01:18:29,250 Be'... 832 01:18:29,500 --> 01:18:34,250 Non sono troppo bravo con la storia, vengo da un piccolo villaggio. 833 01:18:34,417 --> 01:18:39,750 E tu non sai niente sui contadini rumeni. 834 01:18:40,000 --> 01:18:43,250 Non ci mescoleremo con gli zingari! 835 01:18:44,500 --> 01:18:48,125 Questo è stupido. È razzismo. 836 01:18:48,292 --> 01:18:51,000 Ti rendi conto di essere razzista. 837 01:18:51,250 --> 01:18:57,125 Non abbiamo nulla contro di loro. Il mio migliore amico era uno zingaro. 838 01:19:01,250 --> 01:19:04,375 Ma preferiamo così... essere separati. 839 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Fai una scena solo con loro. Sarà anche più chiaro. 840 01:19:11,750 --> 01:19:17,000 Per favore, rispetta la mia visione e rimani nei tuoi limiti. 841 01:19:18,000 --> 01:19:23,875 Ci sono altri a cui non piace questa cosa. 842 01:19:29,000 --> 01:19:33,625 ...artisti, scrittori e musicisti sono venuti patriotticamente. 843 01:19:36,375 --> 01:19:42,750 Hanno portato conforto e buon umore ai feriti. 844 01:20:08,500 --> 01:20:11,500 Poveri bastardi. 845 01:20:14,000 --> 01:20:19,000 Difficile immaginarli commettere delle atrocità. 846 01:20:19,167 --> 01:20:20,875 Sono d'accordo. 847 01:20:21,042 --> 01:20:25,250 Almeno alcuni. Dubito che tutti abbiano ucciso. 848 01:20:27,500 --> 01:20:33,125 Pensi che i carnefici, gli autori dei massacri, siano diversi? 849 01:20:34,875 --> 01:20:39,250 - Alcuni sembrano dei selvaggi. - Cazzate. 850 01:20:39,500 --> 01:20:44,250 Neanche io penso fossero così. Tranne gli aguzzini, gli psicotici. 851 01:20:44,875 --> 01:20:47,500 Hitler aveva il fanatismo negli occhi. 852 01:20:47,875 --> 01:20:51,000 Soprattutto quando ruggiva. 853 01:20:59,125 --> 01:21:02,250 - Bacia la mia svastica. - Heil Hitler! 854 01:21:02,417 --> 01:21:07,875 Gli occhi di Hitler, forse. Ma non quelli di Eichmann o di Antonescu. 855 01:21:08,125 --> 01:21:12,375 Penso che Antonescu fosse solo un idiota, non un fanatico. 856 01:21:12,875 --> 01:21:16,375 Nei suoi occhi non si vede niente. 857 01:21:17,125 --> 01:21:20,500 È come quella teoria delle elementari 858 01:21:20,750 --> 01:21:26,250 sul riconoscimento delle vergini dall'aspetto della loro fica dentro i jeans. 859 01:21:27,250 --> 01:21:32,250 - La conosco. - Facci vedere. 860 01:21:33,000 --> 01:21:36,750 Quello sulla sinistra è decisamente una bestia. 861 01:21:36,917 --> 01:21:40,958 Ma va! E cosa dimostrano quegli sguardi? 862 01:21:41,250 --> 01:21:44,750 Che alcuni sono più cattivi. 863 01:21:47,000 --> 01:21:48,500 Questo? 864 01:21:53,000 --> 01:21:55,875 - Davvero una bestia. - Lo è! 865 01:21:56,375 --> 01:21:59,875 Il lombrosianesimo è morto da tempo. 866 01:22:00,125 --> 01:22:04,750 Non è vero! Il politicamente corretto ce lo fa dire. 867 01:22:05,250 --> 01:22:08,875 - Quello sembra carino. - L'assassino? 868 01:22:09,042 --> 01:22:14,000 - Perché è un assassino? - Guardalo in faccia! 869 01:22:14,167 --> 01:22:16,375 Goebbels! Spear! 870 01:22:16,750 --> 01:22:19,750 Speer, l'architetto, idiota! 871 01:22:20,000 --> 01:22:23,500 Quella testa fasciata è uno completamente fuori. 872 01:22:24,875 --> 01:22:27,125 Preferirei morire da sola. 873 01:22:27,375 --> 01:22:30,500 Ma forse è uno che scopa bene, con quel moncone. 874 01:22:31,000 --> 01:22:36,000 - Sembra stupido. - Gli idioti possono uccidere senza odiare. 875 01:22:36,250 --> 01:22:39,250 Solo tecnicamente. 876 01:22:40,875 --> 01:22:46,750 Il paese ti vuole o sano o morto. 877 01:22:47,375 --> 01:22:51,750 Questo ti fa guadagnare gli allori, altro che essere mutilato. 878 01:22:52,000 --> 01:22:55,250 Bevi di nuovo, zio Vanja? 879 01:22:58,250 --> 01:23:03,000 Mai visto un monumento per eroi mutilati? 880 01:23:03,167 --> 01:23:05,125 - Sì, a Timișoara - Davvero? 881 01:23:06,125 --> 01:23:09,250 Il possente monco! 882 01:23:09,750 --> 01:23:12,375 Quei tizi sembrano così gay. 883 01:23:15,375 --> 01:23:19,250 E se uno di loro fosse stato il tuo bisnonno? 884 01:23:19,750 --> 01:23:23,500 - Potrebbe essere. - Discendenti di assassini. 885 01:23:24,000 --> 01:23:28,750 - La colpa è individuale, non ereditaria. - Sono d'accordo. 886 01:23:30,375 --> 01:23:36,875 Maria ha pensieri incestuosi sul suo bisnonno! 887 01:23:48,875 --> 01:23:52,250 Eccitante? Assolutamente no, guardali. 888 01:23:52,417 --> 01:23:56,000 Feccia. 889 01:23:56,250 --> 01:24:01,000 Ti sarebbero piaciuti alcuni Stormtrooper delle SA. 890 01:24:02,875 --> 01:24:05,750 È imbarazzata! 891 01:24:06,750 --> 01:24:09,250 Non direi di no. 892 01:24:09,500 --> 01:24:13,000 Davvero? 893 01:24:13,167 --> 01:24:18,125 Le truppe tedesche erano belle, eleganti... 894 01:24:21,250 --> 01:24:25,250 Non come questi poveri bastardi. 895 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 Comunque una gang bang... 896 01:24:29,167 --> 01:24:31,375 Zehntausend Mann! ["Diecimila uomini"] 897 01:24:32,250 --> 01:24:35,750 Dovrebbe essere consensuale. 898 01:24:37,000 --> 01:24:39,500 Come se loro chiedessero! 899 01:24:40,250 --> 01:24:42,750 Tutti gli eserciti violentano. 900 01:24:42,917 --> 01:24:46,375 Per ammazzare il tempo. Come l'Armata Rossa a Berlino. 901 01:24:47,125 --> 01:24:51,250 Hanno preso d'assalto le casalinghe e i loro vasetti di miele. 902 01:24:51,417 --> 01:24:56,375 Dimenticate Goethe, Heidegger, tutta quella marmellata culturale! 903 01:25:06,875 --> 01:25:09,292 Buon compleanno! 904 01:25:10,875 --> 01:25:14,125 Che fai ora, mi stalkeri? 905 01:25:16,125 --> 01:25:18,500 Abbiamo detto che avremmo parlato. 906 01:25:19,000 --> 01:25:22,250 - Ma se sei occupata... - Parlare di cosa? 907 01:25:22,417 --> 01:25:26,000 Parleremo dopo che avrò finito lo spettacolo. 908 01:25:26,167 --> 01:25:28,250 Sii paziente. 909 01:25:30,250 --> 01:25:34,000 - Per favore! - Aspetta un minuto. 910 01:25:49,500 --> 01:25:52,000 La mia situazione è... Fammi spiegare... 911 01:25:52,250 --> 01:25:55,250 Le cose a casa sono delicate. 912 01:25:55,417 --> 01:25:57,250 Non posso permettermi questo caos. 913 01:25:57,500 --> 01:26:00,875 Non c'è caos, signor Cumulonembo. 914 01:26:01,250 --> 01:26:04,250 Non ho ancora deciso. 915 01:26:06,375 --> 01:26:09,125 Be', l'ho fatto. 916 01:26:10,125 --> 01:26:15,125 Non voglio questo bambino. Non posso distruggere la mia famiglia. 917 01:26:15,500 --> 01:26:18,375 Perché distruggerla? 918 01:26:18,750 --> 01:26:22,750 Lo alleverei da sola, tesoro. 919 01:26:23,000 --> 01:26:26,250 La sua nascita dovrebbe essere una decisione di tutti e due. 920 01:26:26,417 --> 01:26:28,875 Sbagliato. Leggi la norma. 921 01:26:29,042 --> 01:26:33,875 Si tratta di diritto, non di morale. No, il contrario. 922 01:26:34,375 --> 01:26:38,500 Per farla breve: non ho deciso. 923 01:26:39,250 --> 01:26:44,000 Ma se non vuoi riconoscerlo, me la caverò da sola. 924 01:26:44,250 --> 01:26:47,250 Non dirò a nessuno che è tuo. 925 01:26:52,125 --> 01:26:56,750 - Non eri femminista, pro-aborto? - E allora? 926 01:26:57,250 --> 01:27:02,000 - Quindi abortisci! - Ma che cazzo, dipende da me. 927 01:27:02,375 --> 01:27:06,750 Pensa solo al mio senso di colpa! 928 01:27:07,125 --> 01:27:10,500 Entrambi abbiamo tempo per pensare. 929 01:27:11,250 --> 01:27:15,000 Facciamo ciascuno i nostri calcoli. 930 01:27:15,375 --> 01:27:17,500 Idiota, tu... 931 01:27:21,000 --> 01:27:22,875 "Idiota"? 932 01:27:23,125 --> 01:27:25,000 - Scusa. - Vai a casa. 933 01:27:25,167 --> 01:27:28,250 Dai tuoi adorabili bambini ariani. 934 01:27:30,125 --> 01:27:33,375 - Ti chiedo scusa. - Ficcatele su per il culo! 935 01:27:34,875 --> 01:27:36,250 Mi dispiace. 936 01:27:36,500 --> 01:27:40,250 - Perdonami! - Spero che i tuoi "tubi di Pitot" si intasino! 937 01:27:40,417 --> 01:27:43,125 Bastardo del cazzo! 938 01:29:07,125 --> 01:29:10,500 Citiamo Mihai Antonescu, 8 luglio 1941? 939 01:29:10,875 --> 01:29:13,875 - Cosa? - Mawashi geri! ["calcio circolare"] 940 01:29:14,042 --> 01:29:16,250 La citazione per lo spettacolo. 941 01:29:16,417 --> 01:29:18,375 Non dobbiamo mostrare pietà! 942 01:29:18,625 --> 01:29:24,375 Quando potremo di nuovo godere in Romania del diritto di agire liberamente 943 01:29:24,542 --> 01:29:28,500 per la pulizia etnica e la riforma nazionale, 944 01:29:28,750 --> 01:29:31,750 useremo le mitragliatrici se necessario. 945 01:29:31,917 --> 01:29:35,875 Non mi interessa se passeremo alla storia come barbari. 946 01:29:36,125 --> 01:29:39,500 L'Impero Romano ha commesso tante crimini... 947 01:29:39,750 --> 01:29:41,000 Merda! 948 01:29:42,250 --> 01:29:46,125 L'ho dimenticato. 949 01:29:50,750 --> 01:29:53,875 - Quindi sei epilettica? - Sì. 950 01:29:54,042 --> 01:29:57,500 - Non è rischioso per te? - No. 951 01:29:57,875 --> 01:30:01,625 "Gentleman, sta arrivando un ispettore generale!" 952 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 Come stanno andando i preparativi? 953 01:30:07,250 --> 01:30:12,000 Un generale americano della guerra del Golfo ha detto: 954 01:30:12,250 --> 01:30:15,500 "Se tutto va bene... 955 01:30:16,250 --> 01:30:18,500 ...sei in un'imboscata." 956 01:30:18,750 --> 01:30:22,000 - Voglio solo scambiare due parole. - Ora? 957 01:30:22,250 --> 01:30:25,250 Se possibile. E in privato. 958 01:30:25,500 --> 01:30:27,500 Bene. 959 01:30:45,750 --> 01:30:49,250 - Sai cosa ho visto addosso a uno dei tuoi ragazzi? - Cosa? 960 01:30:49,875 --> 01:30:52,250 Una maglietta di Hugo Boss! 961 01:30:52,417 --> 01:30:55,250 - E allora? - Devi chiedermelo? 962 01:30:55,500 --> 01:30:59,125 Chi ha fatto le divise delle SS? 963 01:30:59,292 --> 01:31:02,125 Quelle per cui svenivano le donne? 964 01:31:02,875 --> 01:31:06,125 Hugo Boss, signorina! 965 01:31:07,125 --> 01:31:12,000 - "Lasciamo che Eminescu sia il nostro giudice!" - "Una sintesi lirica dei voivodi!" 966 01:31:13,875 --> 01:31:19,500 Il piano era che qualcuno dal municipio tenesse un discorso. 967 01:31:19,875 --> 01:31:23,375 Va bene, ma non più di 5 minuti. 968 01:31:24,125 --> 01:31:27,875 No, 3-4 al massimo. 969 01:31:28,250 --> 01:31:33,125 Ho spiegato che questa è una rievocazione piuttosto delicata. 970 01:31:33,375 --> 01:31:35,875 - Di nuovo con questa storia? - No. 971 01:31:36,125 --> 01:31:40,000 Ti ho sostenuto, hanno capito. 972 01:31:40,375 --> 01:31:44,375 L'unica parte sensibile è... 973 01:31:44,875 --> 01:31:48,250 Dobbiamo davvero lasciar perdere. 974 01:31:48,750 --> 01:31:54,125 Non è nella tradizione delle rievocazioni. 975 01:31:54,750 --> 01:31:58,125 È solo una tua licenza poetica. 976 01:31:58,500 --> 01:32:04,000 Centinaia di migliaia di Ebrei deportati e uccisi dalle truppe rumene 977 01:32:04,167 --> 01:32:06,458 non sono licenze poetiche. 978 01:32:08,125 --> 01:32:13,875 Mi riferisco allo stile. Inoltre, le opinioni divergono. 979 01:32:14,875 --> 01:32:21,125 Alcuni dicono che solo i tedeschi hanno sterminato gli Ebrei a Est. 980 01:32:21,292 --> 01:32:26,000 L'Einsatzgruppe D, per la precisione. Non rumeni! 981 01:32:26,750 --> 01:32:28,375 Documentatevi! 982 01:32:28,750 --> 01:32:33,375 I tedeschi dovevano trattenere i rumeni. 983 01:32:33,542 --> 01:32:37,125 Chi ha giustiziato Antonescu ha agito con troppo fretta. 984 01:32:37,292 --> 01:32:41,500 Lo stesso Eichmann era arrabbiato. Lo ha riportato Ohlendorf: 985 01:32:41,875 --> 01:32:47,125 "I Rumeni furono incompetenti, uccisero gli Ebrei più velocemente di quanto potessero seppellirli". 986 01:32:47,375 --> 01:32:52,500 Hannah Arendt dice che la Romania era il paese più antisemita d'Europa. 987 01:32:52,875 --> 01:32:55,500 Con una concorrenza spietata. 988 01:32:56,000 --> 01:33:00,125 La signora "palindromo" Hannah esagera. 989 01:33:00,292 --> 01:33:03,375 Il mio spettacolo ne conterrà solo l'idea. 990 01:33:03,750 --> 01:33:09,750 La realtà è stata molto più raccapricciante, impossibile da rappresentare. 991 01:33:11,125 --> 01:33:16,750 In migliaia furono fucilati, impiccati, bruciati vivo, fatti saltare in aria. 992 01:33:16,917 --> 01:33:22,875 Immagina gruppi di 3-4 persone impiccati su questo palo. 993 01:33:26,500 --> 01:33:29,792 Le mitragliatrici erano incandescenti per quanto sparavano. 994 01:33:41,750 --> 01:33:44,250 Ti sei documentata, 995 01:33:44,417 --> 01:33:49,250 quindi avrai anche letto dei soldati che disobbedivano agli ordini 996 01:33:49,417 --> 01:33:52,250 e che hanno sparato in aria o disertato. 997 01:33:53,875 --> 01:34:00,125 Vero. Altri piangevano e pregavano, alcuni sono stati uccisi. 998 01:34:01,375 --> 01:34:05,000 Non sto descrivendo le eccezioni. 999 01:34:05,875 --> 01:34:13,750 Spielberg ha realizzato Schindler's List. Su un tedesco che salva gli Ebrei. 1000 01:34:14,375 --> 01:34:18,500 E sta sguazzando tra gli Oscar. 1001 01:34:19,250 --> 01:34:24,125 Che ne dici del sindaco di Chernowitz, che ha salvato tanti Ebrei? 1002 01:34:24,292 --> 01:34:28,500 - Non mi interessa Spielberg. - Ma gli Oscar... 1003 01:34:28,875 --> 01:34:32,250 Può realizzare il suo Jurassic Park 5. 1004 01:34:32,500 --> 01:34:37,125 Se lo facessi, cambierei il significato dello spettacolo. 1005 01:34:37,292 --> 01:34:40,500 Nel suo diario, Mihail Sebastian scrive: 1006 01:34:40,875 --> 01:34:46,375 "Le truppe rumene sul fronte orientale poteva uccidere tutti gli Ebrei che volevano." 1007 01:34:46,875 --> 01:34:50,375 Anche l'autista di un ufficiale ha detto 1008 01:34:50,750 --> 01:34:54,250 di averne uccisi alcuni. Proprio così. 1009 01:34:54,500 --> 01:34:59,250 Le eccezioni sono molto poche. Lo dicono anche gli Americani. 1010 01:34:59,417 --> 01:35:03,000 Americani? Un branco di criminali. 1011 01:35:03,167 --> 01:35:08,125 Vietnam, i nativi, dittature sudamericane... 1012 01:35:08,292 --> 01:35:12,125 Sono d'accordo, odio anch'io la politica americana. 1013 01:35:12,292 --> 01:35:15,875 Ma non mi tirerò indietro. 1014 01:35:16,750 --> 01:35:21,875 Signorina, ne ho abbastanza di fare il "Sacro Censore" . 1015 01:35:23,000 --> 01:35:26,250 Raggiungiamo un compromesso. 1016 01:35:33,750 --> 01:35:40,125 Mostra Ebrei scortati nei campi dalle truppe rumene, deportati in Transnistria. 1017 01:35:41,500 --> 01:35:43,875 E nient'altro. 1018 01:35:44,125 --> 01:35:47,875 Il resto possiamo immaginarlo, cerchiamo di essere sottili. 1019 01:35:48,250 --> 01:35:50,000 Non se ne parla! 1020 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 Le persone possono trovare le atrocità su Internet. 1021 01:35:54,167 --> 01:35:56,750 È pieno di omicidi dell'ISIS. 1022 01:35:56,917 --> 01:36:00,125 Non abbiamo il diritto di essere sottili. 1023 01:36:00,292 --> 01:36:03,375 Mariana, il primo carro armato è qui. Ciao. 1024 01:36:03,750 --> 01:36:06,125 - Ciao. - Torno tra un momento. 1025 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 Bei tatuaggi, signorina. 1026 01:36:21,875 --> 01:36:24,375 Possiamo spostarlo? 1027 01:36:26,750 --> 01:36:31,250 - Possiamo? - Rischiamo di rovinare il marciapiede. 1028 01:36:32,875 --> 01:36:35,500 - Vuoi che si muova? - Sì. 1029 01:36:35,750 --> 01:36:39,125 E se schiaccia qualcuno? 1030 01:36:42,125 --> 01:36:44,500 Va be', lo lasciamo qui. 1031 01:36:52,000 --> 01:36:56,000 Non ci credo? Chi ha portato un manichino nero? 1032 01:36:56,250 --> 01:36:58,000 Mettilo via. 1033 01:36:58,250 --> 01:37:02,500 Non c'erano neri a Falasha Neanche a Beta Israel o a Odessa. 1034 01:37:03,000 --> 01:37:05,125 Riassumendo: 1035 01:37:05,292 --> 01:37:08,750 posso annullare l'evento. 1036 01:37:09,000 --> 01:37:14,375 E io vado alla stampa. ActiveWatch, ONG per i diritti umani... 1037 01:37:14,750 --> 01:37:18,250 - Lo vuoi davvero? - No! 1038 01:37:18,750 --> 01:37:21,875 Ma andrò fino in fondo per i miei progetti. 1039 01:37:22,042 --> 01:37:27,000 Lucian Pintilie voleva darsi fuoco quando è stato censurato. Porta via 'sta cosa. 1040 01:37:27,167 --> 01:37:30,000 Combatterò fino alla morte per questo. 1041 01:37:30,250 --> 01:37:35,250 Compagna, alla carica! Alza la bandiera di "nunca más!" 1042 01:37:35,500 --> 01:37:39,000 Sei così anche in privato? 1043 01:37:39,250 --> 01:37:43,500 Non sono nata per essere amata, e mi va bene. 1044 01:37:44,000 --> 01:37:48,125 Quindi accetti il rischio che l'evento sia cancellato. 1045 01:37:48,375 --> 01:37:52,000 Non scenderai a compromessi, fine della discussione. 1046 01:37:52,167 --> 01:37:55,375 Io accetto i compromessi, ma non la censura. 1047 01:37:56,000 --> 01:38:00,750 Fortunatamente, questi non sono gli anni '50, e tu non sei un dittatore. 1048 01:38:02,000 --> 01:38:03,500 Vabbè. 1049 01:38:07,250 --> 01:38:09,875 L'evento è annullato. 1050 01:38:10,042 --> 01:38:13,750 Sposterò la cosa principale al Museo di Storia. 1051 01:38:14,000 --> 01:38:19,000 Il Thesaurus d'oro non dà fastidio a nessuno. 1052 01:38:19,167 --> 01:38:21,500 Gli antichi Gepidi sono al sicuro. 1053 01:38:21,833 --> 01:38:26,125 Guarda che chiamo la stampa. Può diventare molto brutto. 1054 01:38:26,375 --> 01:38:29,250 Ma adesso facciamo le prove, il contratto è ancora attivo. 1055 01:38:29,417 --> 01:38:31,500 Con i nostri soldi! 1056 01:38:31,875 --> 01:38:34,875 Cari esperti culturali! 1057 01:38:36,250 --> 01:38:38,750 E adesso cosa volete ragazzi? 1058 01:39:19,125 --> 01:39:21,125 Che succede? 1059 01:39:21,375 --> 01:39:26,750 Anche le comparse sono arrabbiate. 1060 01:39:28,000 --> 01:39:31,250 Io sono qui solo per i soldi. 1061 01:39:31,875 --> 01:39:34,000 Io lascio comunque. 1062 01:39:34,167 --> 01:39:37,750 Avresti potuto mollare prima, sei fascista. 1063 01:39:38,000 --> 01:39:40,750 Meglio tardi che mai. 1064 01:39:41,000 --> 01:39:46,250 Non è un problema, signorina. È tutto annullato. 1065 01:39:46,500 --> 01:39:48,125 Parliamone un momento. 1066 01:39:48,292 --> 01:39:51,875 E qualcuno, il signore con Steinhardt? 1067 01:39:52,042 --> 01:39:56,000 Signor Laiota, per favore! 1068 01:39:57,500 --> 01:40:02,375 Di' alla signora quello che hai detto a me. 1069 01:40:02,750 --> 01:40:07,375 Lo scrittore Steinhardt era ebreo, ma non un ebreo furbo. 1070 01:40:08,000 --> 01:40:11,500 Lui apprezza il maresciallo Antonescu. 1071 01:40:12,750 --> 01:40:16,250 Lo so, ma Steinhardt non è rilevante. 1072 01:40:16,417 --> 01:40:19,750 Non voleva disturbare la Chiesa. 1073 01:40:19,917 --> 01:40:22,375 Che dovrebbe chiamarsi: 1074 01:40:23,000 --> 01:40:30,875 Chiesa ortodosso-antisemita- Antonesciana-Ceaușesciana- omofobica-rumena. 1075 01:40:32,000 --> 01:40:34,750 Questo è tutto. 1076 01:40:35,000 --> 01:40:41,500 E Steinhardt ha ottenuto le sue informazioni dagli scagnozzi di Antonescu. 1077 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 Per quanto ci piaccia, non è credibile. 1078 01:40:46,500 --> 01:40:54,125 È dimostrato che Antonescu rifiutò il programma di sterminio di zio Hitler. 1079 01:40:54,500 --> 01:40:57,750 Chiese solo soldi e manodopera. 1080 01:40:57,917 --> 01:41:00,750 - L'unico in Europa! - Un santo! 1081 01:41:00,917 --> 01:41:04,250 È dipinto sul muro di una chiesa! 1082 01:41:04,750 --> 01:41:07,250 Non avrebbe ucciso un pollo! 1083 01:41:07,500 --> 01:41:12,875 Ha resistito, lui, i danesi, e i bulgari. 1084 01:41:13,042 --> 01:41:16,875 È famoso perché non ha voluto uccidere un solo ebreo. 1085 01:41:17,125 --> 01:41:22,125 La tua ingenuità sarebbe commovente se non mi avesse fatto accapponare la pelle. 1086 01:41:22,292 --> 01:41:27,500 Erano proprio gli ingenui manipolati Quelli che hanno commesso quei delitti. 1087 01:41:28,750 --> 01:41:33,750 Anche il tuo Steinhardt dice che la stupidità è un grande peccato. 1088 01:41:34,000 --> 01:41:37,250 - Sei libero di andartene. - Io resto. 1089 01:41:37,417 --> 01:41:39,750 Antonescu ha salvato gli Ebrei. 1090 01:41:40,000 --> 01:41:43,250 Ehi capo, non siamo tutti negazionisti. 1091 01:41:43,417 --> 01:41:47,500 Gli Ebrei in Valacchia non sono stati deportati, lo ha detto il Re! 1092 01:41:48,375 --> 01:41:53,375 Dire che Antonescu ha salvato gli Ebrei rumeni, 1093 01:41:53,750 --> 01:41:58,375 è come dire un uomo che spara a 5 persone su 10 1094 01:41:58,750 --> 01:42:04,250 ha salvato gli altri 5, perché avrebbe potuto sparargli. 1095 01:42:04,750 --> 01:42:06,500 Questo argomentazione è disgustosa. 1096 01:42:06,750 --> 01:42:09,250 Ti piace la matematica? 1097 01:42:10,000 --> 01:42:13,500 Invece di fare la Leni Riefenstahl, 1098 01:42:13,750 --> 01:42:18,750 avresti potuto ottenere la Medaglia Fields in matematica. 1099 01:42:19,125 --> 01:42:22,250 Forse le piace la geometria. Il triangolo... 1100 01:42:22,875 --> 01:42:25,125 Che cosa? 1101 01:42:30,250 --> 01:42:35,125 Dillo ancora, vecchio porco, e sei fottuto! 1102 01:42:39,500 --> 01:42:42,875 Quella donna è feroce! 1103 01:42:52,000 --> 01:42:55,500 Ecco i miei 2 cents, ma non picchiarmi. 1104 01:42:59,125 --> 01:43:03,250 Posso convincere i miei ragazzi e lasciamo andare gli idioti. 1105 01:43:07,000 --> 01:43:09,250 Proviamo solo con la scorta, 1106 01:43:09,500 --> 01:43:12,375 ma domani facciamo tutto. 1107 01:43:12,750 --> 01:43:17,250 - Come l'azionismo viennese? - A parte che è fatto in casa. 1108 01:43:21,375 --> 01:43:23,125 Buona idea. 1109 01:43:32,375 --> 01:43:35,000 Abbiamo raggiunto un accordo. 1110 01:43:36,250 --> 01:43:39,375 Faremo solo la battaglia. 1111 01:43:40,125 --> 01:43:43,750 Per quanto riguarda la soluzione finale sul fronte orientale, 1112 01:43:43,917 --> 01:43:47,250 se posso chiamarlo così, mostreremo solo la scorta. 1113 01:43:47,500 --> 01:43:52,250 - Nessun massacro? - Nessuno ebreo ucciso o bruciato vivo. 1114 01:43:52,417 --> 01:43:55,167 Li arrestiamo e li scortiamo. 1115 01:43:55,417 --> 01:43:58,500 - Voglio vederlo. Preciso. - In un attimo. 1116 01:43:58,750 --> 01:44:01,250 Facciamo una prova! 1117 01:44:03,750 --> 01:44:06,875 - Sono i fascisti? - Sì. 1118 01:44:09,000 --> 01:44:10,875 Signorina! 1119 01:44:11,250 --> 01:44:16,000 Ho trovato un piccolo Hitlerjugend per te! 1120 01:44:17,250 --> 01:44:22,375 La signora Mariana Marin ci parlerà di Odessa. 1121 01:45:54,875 --> 01:45:57,375 Buon giorno, signorina. 1122 01:46:07,000 --> 01:46:09,375 A sinistra! 1123 01:46:31,000 --> 01:46:33,375 - Buonasera. - Ciao. 1124 01:46:34,375 --> 01:46:37,750 Lei è il nostro vicesindaco. 1125 01:46:38,000 --> 01:46:40,875 - Piacere di conoscerla. - Non di meno. 1126 01:46:41,125 --> 01:46:45,250 - Anche meno va bene. - Ho detto "non di meno". 1127 01:46:45,500 --> 01:46:48,750 - Significa altrettanto. - Stavo scherzando. 1128 01:46:49,125 --> 01:46:53,125 So che questo spettacolo è sul fronte orientale. 1129 01:46:53,292 --> 01:46:55,500 Interessante e insolito. 1130 01:46:55,875 --> 01:46:58,250 Spero le piaccia. 1131 01:46:59,250 --> 01:47:05,875 Ho mostrato alla signora vicesindaco la rievocazione della battaglia di Gettysburg. 1132 01:47:06,250 --> 01:47:10,250 Loro amano la propria storia, breve com'è. 1133 01:47:10,750 --> 01:47:13,250 Rispetto ai nostri 2.000 anni. 1134 01:47:13,500 --> 01:47:17,875 Breve? Se considera i nativi americani... 1135 01:47:18,125 --> 01:47:20,125 Quello è niente. 1136 01:47:22,000 --> 01:47:26,250 - Una coca o un hamburger? - Mi piacerebbe. 1137 01:47:26,500 --> 01:47:28,750 Si sieda. 1138 01:47:39,125 --> 01:47:41,125 - Tutto bene? - Sì. 1139 01:47:41,292 --> 01:47:44,875 - Spero vada tutto al meglio. - Sto diventando nervosa. 1140 01:47:45,125 --> 01:47:48,000 Rilassati, beviti una soda. 1141 01:47:48,250 --> 01:47:50,250 O dei popcorn. 1142 01:47:50,500 --> 01:47:52,375 Vaffanculo! 1143 01:48:02,750 --> 01:48:06,375 Noi Rumeni non abbiamo mai condotto guerre di conquista. 1144 01:48:06,750 --> 01:48:11,000 Abbiamo solo difeso: "la nostra povertà, le nostre difficoltà, la nostra specie", 1145 01:48:11,167 --> 01:48:14,375 come ha detto Mihail Eminescu. 1146 01:48:14,542 --> 01:48:18,000 Alcune guerre sono giuste. 1147 01:48:19,000 --> 01:48:24,750 Ricordiamoci la sofferenza dei soldati 1148 01:48:25,125 --> 01:48:28,375 che hanno combattuto e sono morti per il loro Paese, 1149 01:48:28,542 --> 01:48:35,375 così da permetterci di bere una bibita e mangiare un gelato, guardando lo spettacolo. 1150 01:48:35,750 --> 01:48:39,125 E crescere i nostri figli in pace. 1151 01:48:40,125 --> 01:48:45,875 C'è una cura per le ferite più profonde. 1152 01:48:46,042 --> 01:48:48,375 Ed è l'amore. 1153 01:48:48,875 --> 01:48:53,250 Godetevi la serata. Amate e siate amati! 1154 01:49:04,250 --> 01:49:06,750 LA NASCITA DI UNA NAZIONE 1155 01:50:51,125 --> 01:50:53,125 Vaffanculo, Russi! 1156 01:51:43,750 --> 01:51:51,500 Il tamburo batte, buona fortuna, Rumeni coraggiosi! Lo zaino in spalla, le armi pronte! 1157 01:51:52,125 --> 01:51:59,500 Col sole o le nuvole, la pioggia o la neve, marciamo allegramente! 1158 01:52:08,500 --> 01:52:16,500 Il tamburo batte, buona fortuna, Rumeni coraggiosi! Dio è nostro fratello, lo portiamo nel cuore! 1159 01:52:17,250 --> 01:52:24,625 Lascia che la bandiera brilli, perché noi viviamo, fiorisca la Patria, per la Croce si muore! 1160 01:52:33,750 --> 01:52:41,125 Il tamburo batte, buona fortuna, rumeni coraggiosi! Marciamo insieme, evviva! 1161 01:52:42,875 --> 01:52:50,375 Lascia che la bandiera brilli, perché noi viviamo, che la Patria fiorisca, per essa noi moriamo! 1162 01:53:01,250 --> 01:53:03,125 Alt! 1163 01:53:06,375 --> 01:53:08,000 Entriamo! 1164 01:53:15,500 --> 01:53:18,250 Preghiamo, attenzione! 1165 01:53:24,000 --> 01:53:29,375 Non dimenticare mai voi servite la Nazione rumena. 1166 01:53:29,750 --> 01:53:33,375 Gli sporchi Ebrei devono essere schiacciati! 1167 01:53:33,750 --> 01:53:38,000 Sono i nostri antenati che ci comandano. 1168 01:53:40,125 --> 01:53:44,000 Il nostro poeta nazionale, Mihai Eminescu, ha detto: 1169 01:53:44,167 --> 01:53:48,500 Sotto il sole del nostro paese Insegnano l'ebraico ai nostri figli, 1170 01:53:48,750 --> 01:53:53,000 Gli sporchi Ebrei schiacciano il nostro orgoglio, quanto tempo dovremo resistere? 1171 01:53:53,250 --> 01:53:57,875 Il nostro grande autore in prestito, Slavici, ha scritto sugli sporchi Ebrei: 1172 01:53:58,750 --> 01:54:02,250 Tutto ciò che dobbiamo fare è chiudere i confini 1173 01:54:03,375 --> 01:54:06,500 e annegarli tutti nel Danubio. 1174 01:54:06,750 --> 01:54:09,375 Estinguiamo la loro razza! 1175 01:54:09,375 --> 01:54:11,250 Giusto! 1176 01:54:14,750 --> 01:54:18,750 Il dottor Paulescu chiede a tutti noi: 1177 01:54:21,125 --> 01:54:26,125 Ehi, giovani, chi è il dottor Paulescu? 1178 01:54:27,125 --> 01:54:28,875 Il tizio dell'insulina! 1179 01:54:29,042 --> 01:54:33,000 Sì, bravo! Ha inventato l'insulina! 1180 01:54:33,167 --> 01:54:36,375 Ma gli stranieri non lo ammetteranno, fottuti pezzi di merda! 1181 01:54:38,500 --> 01:54:41,375 E il dottor Paulescu dice: 1182 01:54:44,375 --> 01:54:49,125 Non potremmo sterminarli come gli scarafaggi? 1183 01:54:49,500 --> 01:54:54,750 Sarebbe il modo più semplice per sbarazzarcene. 1184 01:54:58,250 --> 01:55:03,500 E il Patriarca della nostra Santa Chiesa ortodossa ci insegna: 1185 01:55:04,500 --> 01:55:09,500 Non reagire contro gli Ebrei è condannare noi stessi. 1186 01:55:10,750 --> 01:55:17,250 La difesa è nostro dovere patriottico, non antisemitismo! 1187 01:55:18,875 --> 01:55:21,500 Dio benedica l'esercito rumeno! 1188 01:55:23,125 --> 01:55:25,250 Riprendete! 1189 01:55:26,250 --> 01:55:28,500 Per il saluto, presentat arm! 1190 01:56:06,000 --> 01:56:09,500 - Buonasera! - Buonasera, Maresciallo! 1191 01:56:09,750 --> 01:56:12,750 Soldati, ordino: 1192 01:56:13,125 --> 01:56:15,375 Attraverseremo il fiume Prut! 1193 01:56:15,625 --> 01:56:18,875 Schiacceremo il nemico a Est e a Nord! 1194 01:56:19,250 --> 01:56:23,500 Spezzeremo le catene bolsceviche e libereremo i nostri fratelli! 1195 01:56:24,750 --> 01:56:28,750 Restituiremo al nostro Paese le terre antiche 1196 01:56:29,375 --> 01:56:33,625 della nostra orgogliosa Bessarabia e Bucovina! 1197 01:56:35,625 --> 01:56:40,000 Combatterete spalla a spalla, anima a fianco di anima 1198 01:56:40,250 --> 01:56:43,375 nell'esercito più glorioso del mondo. 1199 01:56:43,542 --> 01:56:48,500 Mostrate il vostro coraggio ai vostri compagni combattenti! 1200 01:56:49,250 --> 01:56:55,375 Combattono in terra moldava per i nostri confini e la giustizia mondiale. 1201 01:56:55,625 --> 01:56:58,375 Siate degni del vostro ruolo nella Storia, 1202 01:56:58,542 --> 01:57:02,775 dell'Esercito del Terzo Reich e del suo potente leader Adolf Hitler! 1203 01:57:03,750 --> 01:57:06,250 Viva! 1204 01:57:06,875 --> 01:57:09,250 Fianc sinistr! 1205 01:57:09,875 --> 01:57:12,875 Al centro, due a due, marsc! 1206 01:57:13,500 --> 01:57:19,500 Sul Prut è iniziata la guerra, I Rumeni lo attraversano col cuore forte, 1207 01:57:21,875 --> 01:57:27,500 Armi in mano, per riprenderci le terre che si son state rubate. 1208 01:57:30,125 --> 01:57:36,375 Andiamo nella pianura della Bessarabia 1209 01:57:37,750 --> 01:57:41,500 Dove crescono amore e ricchi raccolti! 1210 01:57:44,375 --> 01:57:46,750 Compagnia, alt! 1211 01:57:48,000 --> 01:57:49,750 Fianc arm! 1212 01:58:00,125 --> 01:58:01,000 Attaccate! 1213 01:59:01,125 --> 01:59:05,000 Lettera al presidente del Consiglio dei Ministri. 1214 01:59:05,250 --> 01:59:10,875 Informare il ministro dell'Interno: liberare gli Ebrei è stato un errore. 1215 01:59:11,042 --> 01:59:14,500 Ricchi o poveri, sono estremamente pericolosi. 1216 01:59:15,500 --> 01:59:20,125 Minano la nostra economia e soprattutto la nostra morale. 1217 01:59:20,750 --> 01:59:24,375 Quelli tornati dalla Bessarabia stanno diventando sfacciati. 1218 01:59:24,625 --> 01:59:30,000 I nostri soldati corrono un rischio mortale a causa dei commissari ebrei, 1219 01:59:30,250 --> 01:59:35,875 che spingono diabolicamente i soldati russi sotto il nostro tiro 1220 01:59:36,125 --> 01:59:38,625 fino alla morte all'ultimo uomo. 1221 01:59:38,875 --> 01:59:42,750 Sono disgustato. Rimediate a questa situazione! 1222 01:59:44,500 --> 01:59:47,750 Rinchiudete tutti gli Ebrei nei campi! 1223 01:59:48,000 --> 01:59:53,250 Preferibilmente in Bessarabia, da cui li spingeremo in Transnistria, 1224 01:59:53,750 --> 01:59:57,125 non appena le attuali condizioni lo consentiranno. 1225 01:59:57,375 --> 02:00:03,750 Fate sapere a tutti che combatteremo non contro gli Slavi, ma contro gli Ebrei! 1226 02:00:04,125 --> 02:00:06,625 Fino alla morte! 1227 02:00:06,792 --> 02:00:13,375 Se vinciamo, il mondo sarà purificato. Se vincono loro, saremo i loro schiavi. 1228 02:00:13,625 --> 02:00:20,125 A Tiraspol, gli Ebrei venivano trasportati su lettighe romane. 1229 02:00:22,125 --> 02:00:25,625 I nostri Bessarabi erano i loro schiavi. 1230 02:00:25,792 --> 02:00:31,625 Risparmiarli nel nostro Paese sarebbe una debolezza potenzialmente fatale. 1231 02:00:32,375 --> 02:00:38,500 Nelle cantine della loro polizia segreta, sono stati trovati mucchi di corpi. 1232 02:00:39,500 --> 02:00:44,250 Sono per lo più miserabili Bessarabiani che negli ultimi 20 anni 1233 02:00:44,417 --> 02:00:48,125 hanno combattuto più per se stessi che per la Romania. 1234 02:00:48,375 --> 02:00:52,250 Dio li ha puniti oltre misura. 1235 02:00:52,500 --> 02:00:55,500 Lo stesso destino ci aspetta se non vinceremo. 1236 02:00:56,500 --> 02:01:03,125 Per vincere, dobbiamo rimanere saldi. Questa bestia non può essere addomesticata! 1237 02:01:04,500 --> 02:01:08,125 L'intera guerra, in particolare i combattimenti a Odessa, 1238 02:01:09,375 --> 02:01:13,750 hanno dimostrato che Satana è l'Ebreo! 1239 02:01:14,500 --> 02:01:20,250 Lui solo guida gli Slavi come bestiame verso la morte con il loro ultimo proiettile! 1240 02:01:21,000 --> 02:01:24,750 Questo ci causa enormi perdite. 1241 02:01:24,917 --> 02:01:28,500 Senza Ebrei, prenderemo Odessa! 1242 02:01:39,250 --> 02:01:41,000 Più veloce! 1243 02:01:57,750 --> 02:02:00,000 Vittoria! 1244 02:02:01,000 --> 02:02:03,500 Lunga vita al maresciallo Antonescu! 1245 02:02:45,375 --> 02:02:50,500 Telegramma cifrato n. 563 al gen. Macici: 1246 02:02:51,500 --> 02:02:55,500 Per rappresaglia il maresciallo Antonescu ordina: 1247 02:02:56,500 --> 02:03:03,625 1. L'esecuzione di tutti gli Ebrei della Bessarabia fuggiti a Odessa. 1248 02:03:04,750 --> 02:03:17,075 2. Tutti gli individui che rientrano nelle disposizioni dell’Ordine n. 302858/3161 del 23 ottobre 1941 1249 02:03:17,375 --> 02:03:25,350 non ancora giustiziati, e altri che si possano aggiungere, 1250 02:03:25,625 --> 02:03:33,100 siano concentrati in un edificio minato in precedenza, che sarà fatto esplodere. 1251 02:03:33,375 --> 02:03:40,825 Questo, lo stesso giorno in cui saranno sepolte le nostre vittime. 1252 02:03:41,050 --> 02:03:46,375 3. Il presente ordine sia distrutto dopo la lettura. 1253 02:03:50,000 --> 02:03:51,875 Mani dietro la testa! 1254 02:04:06,875 --> 02:04:09,125 Tutti, giù! 1255 02:04:20,250 --> 02:04:22,250 Consegnami questa fottuta merda! 1256 02:04:23,125 --> 02:04:25,375 Prendi i miei soldi, per favore! 1257 02:04:29,250 --> 02:04:33,125 Ti sparo in testa, feccia del cazzo! 1258 02:04:35,250 --> 02:04:38,250 - Prendetelo! - Sta scappando! 1259 02:04:39,000 --> 02:04:41,375 Catturate gli sporchi Ebrei! 1260 02:04:46,417 --> 02:04:49,250 Torna qui, pezzo di merda! 1261 02:04:51,125 --> 02:04:53,125 A terra, feccia! 1262 02:04:57,875 --> 02:05:01,250 LA LEGGE DEGLI SPORCHI EBREI E DEGLI STRANIERI È FINITA 1263 02:05:37,250 --> 02:05:38,750 In piedi! 1264 02:05:45,375 --> 02:05:49,750 - Ma alle prove ... - Adesso lo facciamo così. 1265 02:05:50,250 --> 02:05:52,500 Stai zitto e fai quello che dice. 1266 02:05:54,875 --> 02:05:58,125 - Che cos'è questo? - Gli Ebrei vengono scortati. 1267 02:06:22,125 --> 02:06:25,500 - Gianina, ciao! - Scusa, sono appena arrivata. 1268 02:07:05,750 --> 02:07:09,125 Cosa è successo agli Ebrei a Odessa? 1269 02:07:10,125 --> 02:07:12,250 D'ora in poi voglio ordine. 1270 02:07:13,000 --> 02:07:16,875 - La repressione è stata abbastanza severa? - Sì, Maresciallo. 1271 02:07:17,750 --> 02:07:20,375 Sei sicuro che sia stata severa? 1272 02:07:20,625 --> 02:07:24,625 Sei misericordioso con gli altri, ma non con i nostri Rumeni. 1273 02:07:25,500 --> 02:07:28,000 È stato molto dura, Maresciallo. 1274 02:07:28,625 --> 02:07:32,500 Ho detto di uccidere 200 Ebrei per ogni nostro caduto 1275 02:07:33,250 --> 02:07:37,750 e 100 Ebrei per ogni ferito. È stato fatto? 1276 02:07:38,500 --> 02:07:42,750 Sono stati fucilati e impiccati per le strade di Odessa, Maresciallo. 1277 02:07:43,500 --> 02:07:48,250 Bene. Sono responsabile davanti alla Storia. 1278 02:07:48,625 --> 02:07:52,250 Lascia che gli Ebrei americani mi chiamino per rendere conto. 1279 02:07:52,417 --> 02:07:57,125 Gli Ebrei non meritano pietà. Se potessero, ci schiaccerebbero. 1280 02:07:58,125 --> 02:08:00,625 Io, tu, loro. 1281 02:08:01,750 --> 02:08:06,625 Sono convinto che se nessun Rumeno li ucciderà, nessuno lo farà. 1282 02:08:08,625 --> 02:08:11,750 Ecco perché non li risparmierò. 1283 02:08:11,917 --> 02:08:15,125 Non pensare che non si vendicheranno. 1284 02:08:15,292 --> 02:08:20,125 Ma prima che possano vendicarsi, li sterminerò io! 1285 02:08:20,375 --> 02:08:25,125 Non lo faccio per me, ma per la nostra Nazione! 1286 02:08:25,750 --> 02:08:28,000 Antonescu era un assassino! 1287 02:08:51,875 --> 02:08:53,250 Bravo! 1288 02:09:44,750 --> 02:09:47,375 Avevo troppa paura che ci fermassero. 1289 02:09:50,250 --> 02:09:52,125 Non bruciava da dio? 1290 02:09:55,875 --> 02:09:58,375 - Andiamo a bere qualcosa? - Sì. 1291 02:10:00,875 --> 02:10:05,750 È stato orribile, hanno applaudito quando gli Ebrei bruciavano. 1292 02:10:06,125 --> 02:10:08,500 - Non tutti. - La maggior parte. 1293 02:10:09,875 --> 02:10:13,750 Non erano attenti, o non hanno capito. 1294 02:10:14,000 --> 02:10:16,750 Fottuti idioti. 1295 02:10:21,250 --> 02:10:25,500 Una completa mancanza di empatia. 1296 02:10:26,000 --> 02:10:28,000 Mi ha spaventato. 1297 02:10:34,375 --> 02:10:38,500 Dosoftei mi ha spinto, la piccola merda. 1298 02:10:39,000 --> 02:10:41,875 - Non voleva. - Giusto. 1299 02:10:42,125 --> 02:10:44,875 Potrebbero stare più attenti! 1300 02:10:45,750 --> 02:10:51,000 - Verrò con te in ospedale. - Non ce n'è bisogno, grazie. 1301 02:10:51,250 --> 02:10:53,750 Guarisci presto! 1302 02:10:56,250 --> 02:11:01,125 - Grazie mille. - Se l'avessi saputo, non sarei venuta! 1303 02:11:01,292 --> 02:11:04,875 - Neanche per un milione di dollari! - Mi dispiace! 1304 02:11:05,125 --> 02:11:10,000 Ti chiamo e vengo a trovarti all'ospedale. 1305 02:11:15,250 --> 02:11:17,875 Nunca más! 1306 02:11:18,500 --> 02:11:22,250 Never again, plus jamais ça, nie wieder... 1307 02:11:22,417 --> 02:11:27,125 Come si dice in arabo? Probabilmente "Morte ai cristiani!" 1308 02:11:27,375 --> 02:11:31,375 - È stato fantastico, congratulazioni! - Veramente? 1309 02:11:31,875 --> 02:11:35,375 Mi piacciono i piccoli atti di disubbidienza artistica. 1310 02:11:35,750 --> 02:11:39,250 - Ho pensato che ti sarebbe dispiaciuto. - Mi è dispiaciuto! 1311 02:11:39,500 --> 02:11:43,125 Ma questo è il fascino di una ragazza ben educata. 1312 02:11:43,292 --> 02:11:46,250 - Davvero? - Decisamente! 1313 02:11:47,125 --> 02:11:49,375 Ho qualcosa per te. 1314 02:11:50,375 --> 02:11:52,375 Un regalo! 1315 02:12:08,125 --> 02:12:12,750 Te l'avevo detto: Namibia 1904. Il massacro degli Herero. 1316 02:12:13,750 --> 02:12:16,750 Forse puoi mettere in scena uno spettacolo su questo. 1317 02:12:18,250 --> 02:12:21,000 - Grazie. - È un grande piacere. 1318 02:12:21,167 --> 02:12:23,250 Un bicchiere di buon vino? 1319 02:12:23,500 --> 02:12:25,750 Oggi non posso. 1320 02:12:25,917 --> 02:12:28,500 - Domani? - Va bene. 1321 02:12:28,875 --> 02:12:32,125 - Poi sarò fuori città. - In vacanza? 1322 02:12:32,375 --> 02:12:35,000 - No, lavoro. - Altri massacri? 1323 02:12:35,250 --> 02:12:38,375 Dorohoi, Stanca Roznovanu... 1324 02:12:38,750 --> 02:12:43,750 Sétif, 1945 - anche i francesi... Massacro, massacro! 1325 02:12:44,125 --> 02:12:46,125 - No, una pièce. - Oh? 1326 02:12:46,375 --> 02:12:49,500 Un adattamento di un racconto di Čechov. 1327 02:12:49,750 --> 02:12:53,750 - Quale? - "Nel burrone". All'OH MIO. 1328 02:12:54,125 --> 02:12:57,750 - Oh mio!? - È il nome del teatro, OH MIO. 1329 02:12:58,000 --> 02:13:02,250 Lo leggo e domani ti chiamo, va bene? 1330 02:13:02,500 --> 02:13:04,250 Sì. 1331 02:13:04,417 --> 02:13:07,875 - Buona serata. - Anche a te. 1332 02:13:11,000 --> 02:13:14,000 È stato incredibile! 1333 02:13:26,750 --> 02:13:29,125 Ioana, vieni qui.110280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.