Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,625
La popolazione è ora libera,
2
00:00:13,792 --> 00:00:17,250
dopo un quarto di secolo
di Terrore Rosso.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
Si rallegrano apertamente.
4
00:00:39,125 --> 00:00:42,625
Le persone a Odessa e
in tutto il regno bolscevico
5
00:00:42,917 --> 00:00:46,125
erano tagliate fuori dal mondo esterno.
6
00:00:46,417 --> 00:00:53,917
Ora sentono notizie di guerra
dalla Società Radiofonica Rumena.
7
00:01:55,375 --> 00:01:59,125
Sopra Odessa,
i valorosi soldati della Croce
8
00:01:59,375 --> 00:02:04,375
innalzano la bandiera rumena
per la quale hanno combattuto.
9
00:02:04,750 --> 00:02:09,125
Ondeggia in onore
della vittoria rumena.
10
00:02:25,958 --> 00:02:31,042
NON MI INTERESSA SE
PASSEREMO ALLA STORIA
COME BARBARI
11
00:02:36,000 --> 00:02:42,125
...alcuni scrittori stavano
guardando un incontro di boxe in TV.
12
00:02:42,292 --> 00:02:46,917
Uno dei pugili mette ko l'altro
con un pugno potente.
13
00:02:51,792 --> 00:02:54,792
E uno scrittore grida:
14
00:02:55,292 --> 00:02:58,875
Questa è la "Critica della ragion pura"!
15
00:03:05,292 --> 00:03:06,125
Ciao.
16
00:03:06,292 --> 00:03:10,917
Sono l'attrice Ioana Iacob,
nel ruolo di Mariana Marin.
17
00:03:12,542 --> 00:03:15,542
Non il poeta, purtroppo.
18
00:03:16,000 --> 00:03:20,917
Sia io che il mio personaggio
siamo di etnia rumena,
19
00:03:22,042 --> 00:03:25,917
battezzati come cristiano ortodossi.
20
00:03:26,292 --> 00:03:30,375
A differenza di me, Mariana è atea.
21
00:03:30,542 --> 00:03:35,875
Reciterò insieme
Alexandru Dabija, Alex Bogdan,
22
00:03:36,042 --> 00:03:39,542
Ilinca Manolache, Șerban Pavlu ...
23
00:03:41,792 --> 00:03:44,000
Gli anziani sono qui.
24
00:03:44,167 --> 00:03:46,500
- I vecchietti.
- Ok.
25
00:03:47,500 --> 00:03:49,917
A proposito di Ilinca.
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,500
Godetevi il film!
27
00:03:55,042 --> 00:03:56,167
Non in quel modo.
28
00:04:08,875 --> 00:04:11,000
Salve signora.
29
00:04:11,542 --> 00:04:14,125
Grazie per essere venuto.
30
00:04:14,292 --> 00:04:17,250
Quindi sei interessato al nostro progetto?
31
00:04:17,750 --> 00:04:20,500
È un'occasione per
fare un po' di soldi.
32
00:04:21,000 --> 00:04:24,250
Ho fatto delle cose al Seniors Club.
33
00:04:24,417 --> 00:04:29,875
- Anche io!
- Maratona, karaoke, recita di poesie.
34
00:04:30,250 --> 00:04:32,875
Non mi è piaciuto il karaoke.
35
00:04:35,125 --> 00:04:39,875
- Ci sarà del lavoro da fare.
- Non mi fa paura.
36
00:04:40,125 --> 00:04:44,375
- La parola del capo è legge.
- Oh, una specie di Führerprinzip!
37
00:04:56,000 --> 00:04:59,125
Quindi, fammi vedere come scapperesti.
38
00:04:59,500 --> 00:05:02,500
Come se qualcuno ti avesse dato fuoco.
39
00:05:02,875 --> 00:05:07,125
Corri cercando di spegnere le fiamme.
40
00:05:07,375 --> 00:05:10,250
- È un buon corridore.
- Per favore.
41
00:05:12,875 --> 00:05:15,875
Aiuto, mi brucia il cuore!
42
00:05:16,042 --> 00:05:18,125
Signor Lupu!
43
00:05:18,375 --> 00:05:20,750
Non derida la situazione.
44
00:05:21,000 --> 00:05:23,750
Chi prende in giro niente,
signorina Pinocchio?
45
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
Lei lo stava facendo.
46
00:05:26,875 --> 00:05:31,125
- È così che corre un uomo in fiamme?
- E come, se no?
47
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
Ci faccia vedere!
48
00:05:33,750 --> 00:05:37,875
- Ma non sono un'attrice.
- Neanche io.
49
00:05:38,750 --> 00:05:41,500
Signora Racoviță, provi...
50
00:05:46,250 --> 00:05:50,375
No, voglio qualcos'altro.
51
00:05:51,000 --> 00:05:55,375
Faccia finta di chiedere pietà.
52
00:05:56,375 --> 00:06:00,250
"Non uccidermi" ecc.
53
00:06:03,125 --> 00:06:06,500
Ho pianto molto nella mia vita.
54
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Abbi pietà, ti prego!
55
00:06:10,375 --> 00:06:14,750
Non uccidere questa povera vecchia!
56
00:06:15,875 --> 00:06:18,250
Eccellente!
57
00:06:19,250 --> 00:06:23,125
Abbiamo bisogno di un po' di vita,
di un po' di autenticità.
58
00:06:23,292 --> 00:06:26,125
Come la moglie di Ceaușescu al processo.
59
00:06:26,500 --> 00:06:30,875
"No, non potete legarmi, figli miei!"
60
00:07:16,250 --> 00:07:19,125
Ti sono mancato, Sara?
61
00:07:31,000 --> 00:07:34,250
...è così irresponsabile.
Ma ce la farò.
62
00:07:35,875 --> 00:07:38,125
Un padre non dovrebbe dirlo.
63
00:07:41,250 --> 00:07:43,250
Davvero... Come stai?
64
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Lavoro.
Questi austriaci sono terribili.
65
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
I cugini stupidi dei tedeschi.
66
00:07:53,750 --> 00:07:56,000
Come va il tuo lavoro?
67
00:07:56,250 --> 00:07:59,000
Lento, ma ho alcune idee.
68
00:07:59,167 --> 00:08:01,125
me la caverò.
69
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Ora devo salutarti,
Devo leggere qualcosa.
70
00:08:14,500 --> 00:08:18,000
- Fammela vedere.
- Cosa, la mia fica?
71
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
Sì!
72
00:08:21,875 --> 00:08:24,250
Sul serio, Dacian.
73
00:08:24,750 --> 00:08:28,250
- Nessuno ci vedrà.
- Smettila, sono stanca.
74
00:08:28,750 --> 00:08:29,875
Cosa stai leggendo?
75
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Isaak Babel'*.
76
00:08:32,100 --> 00:08:33,600
{\an9}*“L’Armata a cavallo” [1926]
77
00:08:34,500 --> 00:08:39,292
Questo è stato ambientato durante
la guerra polacco-sovietica.
78
00:08:40,167 --> 00:08:45,667
Il comdiv* n. 6 ha riferito che
Novograd-Volynsk è stata presa
oggi all'alba.
79
00:08:40,267 --> 00:08:45,967
{\an9}*Comandante di divisione
80
00:08:46,042 --> 00:08:48,417
- Riesci a sentirmi?
- Sì.
81
00:08:49,417 --> 00:08:54,542
... il nostro convoglio, fragorosa
retroguardia, s'è disteso sulla massicciata,
82
00:08:54,792 --> 00:08:58,417
sull'inalterabile massicciata
che va da Brest a Varsavia
83
00:08:58,625 --> 00:09:03,000
e che fu costruita da Nicola I
sull'ossa dei contadini.
84
00:09:03,375 --> 00:09:06,542
Campi di papaveri scarlatti
fioriscono intorno a noi:
85
00:09:06,792 --> 00:09:09,542
il vento di mezzogiorno
scherza tra la segale giallognola
86
00:09:09,792 --> 00:09:16,125
e il granturco virginale sale
all'orizzonte, come le mura
di un lontano monastero.
87
00:09:16,292 --> 00:09:19,250
Il cheto Volinia si piega,
fugge via da noi
88
00:09:19,542 --> 00:09:24,125
nella bruma perlacea dei
boschetti di betulle,
89
00:09:24,375 --> 00:09:29,542
s'infiltra tra le floride colline e
con le braccia stanche s'avvolge
tra le malerbe del luppolo.
90
00:09:31,500 --> 00:09:36,125
Un sole arancione rotola giù
per il cielo come una testa tagliata,
91
00:09:36,292 --> 00:09:39,250
una tenera luce si accende
tra le crepe delle nuvole
92
00:09:39,417 --> 00:09:43,875
e gli stendardi del tramonto
sventolano sulle nostre teste.
93
00:09:44,250 --> 00:09:48,667
L'odore del sangue di ieri
e dei cavalli uccisi gocciola
nella frescura vespertina.
94
00:09:48,917 --> 00:09:54,667
Il fiume Zbruč rumoreggia
ed attorciglia gli schiumosi.
gorghi delle sue cascate.
95
00:09:54,917 --> 00:09:58,292
I ponti sono distrutti e
passiamo il fiume a guado.
96
00:09:58,542 --> 00:10:00,917
Una luna maestosa
giace sulle onde.
97
00:10:01,125 --> 00:10:07,750
I cavalli affondano nell'acqua
sino al dorso, e torrentelli sonori
sgusciano tra centinaia di garretti equini.
98
00:10:08,125 --> 00:10:13,000
Qualcuno va a fondo e bestemmia
fragorosamente la Madonna.
99
00:10:13,250 --> 00:10:18,917
Il fiume è costellato dai neri
quadrati delle carrette, e si riempie
100
00:10:19,125 --> 00:10:24,542
di fracasso, di fischi e canzoni,
che rintronano lungo i serpenti
lunari ed i fossati luccicanti.
101
00:10:31,792 --> 00:10:34,667
A notte tarda noi
entriamo a Novograd.
102
00:10:34,833 --> 00:10:39,917
Nel quartiere assegnatomi
io trovo una donna gravida
e due Ebrei rossicci e di collo esile;
103
00:10:41,125 --> 00:10:45,000
un terzo dorme di già con
la testa coperta ed accucciato
addosso al muro.
104
00:10:45,167 --> 00:10:50,917
Nella casa che mi è stata assegnata,
trovo gli armadi capovolti, lembi
di pellicce da donna sul pavimento,
105
00:10:51,250 --> 00:10:56,542
dello sterco umano e dei
frantumi di quel vasellame prezioso
che nelle case degli Ebrei s'adopera
una volta all'anno, per Pasqua.
106
00:10:56,792 --> 00:10:59,667
"Ripulite", io dico alla donna,
107
00:10:59,875 --> 00:11:03,125
"in che sporcizia vivete, massaia..."
108
00:11:04,667 --> 00:11:07,375
I due Ebrei s'alzano dal loro posto.
109
00:11:07,542 --> 00:11:11,125
Essi saltellano sulle suole di feltro,
e raccattano i cocci dal pavimento;
110
00:11:11,292 --> 00:11:15,000
saltellano in silenzio, a guisa
di scimmie, come fanno
i giapponesi nel circo,
111
00:11:15,250 --> 00:11:18,375
e i loro colli si gonfiano e si torcono.
112
00:11:18,625 --> 00:11:21,792
Essi mi stendono un piumino
scucito ed io mi corico accosto al muro,
113
00:11:21,958 --> 00:11:25,250
accanto al terzo ebreo addormentato.
114
00:11:25,417 --> 00:11:29,917
La timida sordidezza subito
si china sul mio giacilio.
115
00:11:30,542 --> 00:11:33,542
Tutto è stato ucciso dal silenzio,
116
00:11:33,708 --> 00:11:37,542
e la luna soltanto, stringendo
tra le mani azzurre la sua testa rotonda,
117
00:11:37,792 --> 00:11:40,750
splendida ed indolente
vagabondeggia sotto la finestra.
118
00:11:41,167 --> 00:11:44,917
Io sgranchisco le gambe intorpidite,
mi stiro sul piumino scucito e m'addormento.
119
00:11:46,542 --> 00:11:49,250
In sogno m'appare il comvid n. 6.
120
00:11:49,417 --> 00:11:53,542
Egli insegue su un grosso stallone il combrig*
121
00:11:49,517 --> 00:11:53,642
{\an9}*Comandante di brigata
122
00:11:53,750 --> 00:11:56,375
e gli pianta due cartucce in mezzo agli occhi.
123
00:11:56,542 --> 00:12:01,667
Le cartucce traforano la testa
del combrig e gli occhi cadono a terra.
124
00:12:01,917 --> 00:12:07,125
"Perché hai fatto ritirare la brigata?"
grida al ferito Savicij, il comvid n. 6:
125
00:12:07,917 --> 00:12:12,250
e qui mi sveglio perché la donna
incinta mi palpa il viso con le dita.
126
00:12:15,500 --> 00:12:20,417
"Signore", essa mi dice, "voi
gridate e vi scalmanate nel sonno.
127
00:12:20,667 --> 00:12:24,792
"Io vi rifarò il letto in un altro
cantuccio, perché così date
noia a mio padre..."
128
00:12:25,000 --> 00:12:30,250
Essa solleva dal pavimento
le gambe magre e il ventre rotondo,
e toglie via la coperta dall'uomo
addormentato.
129
00:12:31,667 --> 00:12:35,000
Là giace un vecchio trucidato, supino.
130
00:12:35,250 --> 00:12:39,375
Ha la gola lacerata, la faccia
spaccata in due, ed un filo di sangue azzurro
131
00:12:39,542 --> 00:12:42,375
s'è coagulato sulla barba come
una scheggia di piombo.
132
00:12:43,000 --> 00:12:47,625
"Signore", mi dice l'ebrea
scuotendo il piumino,
"i polacchi me l'hanno ammazzato
133
00:12:48,625 --> 00:12:52,375
"e lui li stava a pregare:
accoppatemi dietro il cortile,
134
00:12:52,542 --> 00:12:54,667
"ché mia figlia non mi veda morire!
135
00:12:54,917 --> 00:12:57,667
"Ma hanno finito come
gli tornava più comodo;
136
00:12:57,833 --> 00:13:00,542
"lui è morto in questa stanza,
e pensava a me.
137
00:13:01,542 --> 00:13:05,792
"Ed ora voglio sapere", urlò
a un tratto la donna con una forza terribile,
138
00:13:06,542 --> 00:13:13,000
"voglio sapere dove troverete
in tutta la terra un altro padre come il mio!..."
139
00:13:15,542 --> 00:13:17,375
Questo è tutto.
140
00:13:18,375 --> 00:13:20,167
Bellissimo.
141
00:13:20,417 --> 00:13:23,917
Russi.
I cugini poveri degli Svedesi.
142
00:13:24,375 --> 00:13:26,375
Allora ciao.
143
00:14:03,167 --> 00:14:05,125
Da dove vengono questi?
144
00:14:05,292 --> 00:14:09,250
Un film americano,
Zombie contro Wehrmacht.
145
00:14:09,417 --> 00:14:12,042
- Sono autentici?
- Sì.
146
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
Possiamo aggiungere degli accessori.
147
00:14:16,125 --> 00:14:19,500
Una croce di ferro, una maschera antigas...
148
00:14:20,417 --> 00:14:22,417
Una pala Linnemann.
149
00:14:22,792 --> 00:14:25,792
- E le svastiche?
- Non le avevano tutte le uniformi.
150
00:14:25,958 --> 00:14:27,792
Le SS le avevano.
151
00:14:28,292 --> 00:14:31,167
- Forse.
- Per favore controlla.
152
00:14:31,333 --> 00:14:35,167
- Deve essere tutto autentico.
- Certo.
153
00:14:36,875 --> 00:14:41,875
- Dove mi posso cambiare?
- Sciò, Venere in Pelliccia!
154
00:14:48,500 --> 00:14:51,125
Lo Schutzstaffel...
155
00:14:52,375 --> 00:14:54,875
Ora alza un braccio.
156
00:14:55,042 --> 00:14:58,292
Grida "Heil Hitler! Sieg Heil!"
157
00:14:58,542 --> 00:15:01,792
Non mi diverte.
Per niente.
158
00:15:02,042 --> 00:15:05,250
- Solo scherzando.
- Tempismo pessimo.
159
00:15:05,792 --> 00:15:09,125
Uniformi russe o rumene?
160
00:15:09,292 --> 00:15:13,292
Sergiu Nicolaescu ci ha lasciato
centinaia di uniformi rumene.
161
00:15:13,542 --> 00:15:16,292
- Un po' vecchie, però.
- Vedo.
162
00:15:16,500 --> 00:15:19,792
E potrebbero essere falsi del cazzo.
163
00:15:20,000 --> 00:15:23,792
Oh no, il signor Sergiu non lo farebbe mai...
164
00:15:25,042 --> 00:15:27,250
Possiamo sistemarli.
165
00:15:27,417 --> 00:15:32,292
Quelli russi
dobbiamo farli da zero.
166
00:15:35,792 --> 00:15:40,000
- Non dovevano essere finte?
- Vuoi dire a salve.
167
00:15:40,417 --> 00:15:42,042
Quello, sì.
168
00:15:43,292 --> 00:15:48,167
Voglio le armi per fare paura.
169
00:15:49,250 --> 00:15:54,292
Se fossimo solo noi, avremmo
potuto usare munizioni da addestramento.
170
00:15:54,542 --> 00:15:58,542
Ma tu vuoi dei civili come comparse.
171
00:15:59,417 --> 00:16:02,792
- Lasciali perdere.
- Figurati.
172
00:16:06,500 --> 00:16:12,542
La banda di ottoni ha continuato a marciare,
il primo batterista davanti.
173
00:16:13,750 --> 00:16:17,792
Era magro e baffuto...
174
00:16:18,875 --> 00:16:22,375
Questi andranno bene.
Almeno sembrano reali.
175
00:16:44,167 --> 00:16:47,917
- Orribile!
- Non fanno paura a nessuno...
176
00:17:10,500 --> 00:17:15,500
Intorno al 1877, avvolgevano
la polvere da sparo nella carta.
177
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
Come caramelle.
178
00:17:19,500 --> 00:17:24,000
Per caricare la tua arma,
dovevi strappare l'involucro...
179
00:17:24,375 --> 00:17:26,000
Posso provarlo?
180
00:17:26,167 --> 00:17:30,000
..strappare l'involucro, caricare e sparare.
181
00:17:31,875 --> 00:17:34,750
Quindi, per non essere essere
mandati in fanteria,
182
00:17:35,000 --> 00:17:38,250
i contadini rumeni si
strapparono via tutti i denti.
183
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
Con le tenaglie.
184
00:17:40,875 --> 00:17:45,000
Se non potevano strappare
l'involucro della polvere da sparo,
185
00:17:45,375 --> 00:17:48,750
non potevano essere mandati
in prima linea, in fanteria.
186
00:17:49,000 --> 00:17:51,875
- Vigliacchi.
- Non proprio tutti.
187
00:17:52,042 --> 00:17:54,900
Principalmente le reclute dell'esercito
regolare.
188
00:18:03,125 --> 00:18:08,125
Alcuni innocenti sono morti qui
dentro, nella rivoluzione del 1989.
189
00:18:08,375 --> 00:18:11,000
Degli ufficiali sono stati scambiati
per terroristi.
190
00:18:11,167 --> 00:18:13,000
- Veramente?
- Sì.
191
00:18:13,167 --> 00:18:14,875
Scusa.
192
00:18:15,500 --> 00:18:18,000
Guarda, fori di proiettile!
193
00:18:23,125 --> 00:18:29,250
Un soldato ha decapitato un ufficiale
e ha messo la sua testa qui.
194
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Qualcuno ci ha ficcato
una sigaretta in bocca.
195
00:18:52,750 --> 00:18:58,125
Il museo è autorizzato a mostrarlo?
Ci sono morte dentro delle persone.
196
00:18:59,500 --> 00:19:03,375
Non è il solo. Ce ne sono
della Prima Guerra mondiale.
197
00:19:04,375 --> 00:19:06,958
E carri armati della Seconda
Guerra mondiale.
198
00:19:07,750 --> 00:19:10,000
Della rivoluzione.
199
00:19:20,500 --> 00:19:24,250
- Possiamo provare qui.
- Bene.
200
00:19:26,000 --> 00:19:29,125
Signori, proviamo!
201
00:19:45,875 --> 00:19:51,250
Sei un buon imitatore,
puoi fare il maresciallo Antonescu?
202
00:20:04,500 --> 00:20:07,875
- E adesso?
- Non lo so.
203
00:20:08,500 --> 00:20:13,250
Abbiamo 25 minuti
per l'intero evento.
204
00:20:14,125 --> 00:20:17,750
Stilizzato, compresso, teatrale.
205
00:20:18,500 --> 00:20:23,000
- Scusa, è soffocante.
- Due metri indietro!
206
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
Indossi uno zaino,
come Wittgenstein.
207
00:20:34,500 --> 00:20:37,250
- Cosa?
- Il filosofo, Ludwig Wittgenstein.
208
00:20:37,417 --> 00:20:42,500
Fu nella Prima Guerra mondiale.
Si è persino offerto volontario.
209
00:20:42,875 --> 00:20:47,005
Ha indossato lo zaino
per il resto della sua vita.
210
00:20:47,042 --> 00:20:50,000
- Quale esercito?
- Era austriaco.
211
00:20:50,250 --> 00:20:54,000
Quindi tedesco... cioè,
esercito austro-ungarico.
212
00:20:54,167 --> 00:20:56,875
I nostri ragazzi devono averlo distrutto!
213
00:20:57,042 --> 00:21:00,250
- L'hanno fatto strisciare!
- E succhiare il cazzo!
214
00:21:00,417 --> 00:21:04,125
Porto sempre
il mio posto di comando.
215
00:21:04,500 --> 00:21:08,375
Studiamo la carta della battaglia.
216
00:21:12,000 --> 00:21:16,500
Dividiamoli.
Rumeni, Russi, Tedeschi.
217
00:21:17,750 --> 00:21:20,250
Ok . Allineatevi!
218
00:21:30,250 --> 00:21:33,500
Lui potrebbe essere quel generale
che muore nell'esplosione.
219
00:21:34,250 --> 00:21:38,875
Non me ne frega un cazzo,
basta non essere un bolscevico.
220
00:21:39,125 --> 00:21:41,125
Il motto di Barbu è:
221
00:21:41,292 --> 00:21:45,875
"Sono nato urlando, coperto
del sangue di qualcuno,
222
00:21:46,125 --> 00:21:49,125
"non è un problema morire
allo stesso modo."
223
00:21:49,292 --> 00:21:51,000
Giusto?
224
00:21:51,000 --> 00:21:52,500
Vattene!
225
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Dolce.
226
00:21:54,167 --> 00:21:57,250
Sarai Alexianu, il governatore della Transnistria.
227
00:22:00,750 --> 00:22:05,500
No, Pelatino qui dovrebbe essere Alexianu.
Sarai Antonescu.
228
00:22:06,375 --> 00:22:08,875
Serviamo la nostra patria!
229
00:22:10,000 --> 00:22:12,125
Chi vuole essere tedesco?
230
00:22:13,250 --> 00:22:15,750
- Quanti nazisti?
- Circa un quarto.
231
00:22:15,917 --> 00:22:17,250
Quindi circa quindici.
232
00:22:17,500 --> 00:22:21,125
Ok, fate il saluto nazista.
Heil!
233
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Karl Marx.
234
00:23:00,375 --> 00:23:02,000
Assalto finale!
235
00:23:08,875 --> 00:23:13,125
Russi, mani in alto!
Rumeni e Tedeschi, recitate felici!
236
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
E ripetete.
237
00:23:20,000 --> 00:23:23,250
- Una mano o entrambe?
- Una!
238
00:23:24,000 --> 00:23:27,250
- Cosa ne pensi?
- Va bene, ma...
239
00:23:27,417 --> 00:23:32,000
- Non riesco a immaginarmi l'insieme.
- È tutto preciso.
240
00:23:32,750 --> 00:23:37,250
Non riesco a immaginare i
fuochi d'artificio, il videomapping...
241
00:23:37,500 --> 00:23:39,000
Non preoccuparti.
242
00:23:40,250 --> 00:23:43,250
Non dovremmo gridare "Heil Hitler"?
243
00:23:43,750 --> 00:23:47,500
- Durante l'attacco?
- Alla fine, vittoriosamente.
244
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
Forse.
245
00:23:51,125 --> 00:23:53,000
Dragoș!
246
00:23:53,167 --> 00:23:56,125
- Grida "Heil Hitler".
- Non posso, mi dispiace.
247
00:23:56,375 --> 00:24:02,375
- Non fa di te un nazista.
- Non è quello, ma mi viene la laringite se grido.
248
00:24:04,125 --> 00:24:06,875
Cosa ti viene se lecchi la figa?
249
00:24:07,042 --> 00:24:09,750
- Lo farò, signora.
- Non chiamarmi signora.
250
00:24:09,917 --> 00:24:11,875
- Sono Mariana.
- Manolo.
251
00:24:12,125 --> 00:24:15,000
Rumeni, gridate
"Lunga vita al maresciallo Antonescu!"
252
00:24:15,167 --> 00:24:18,875
È diventato maresciallo solo dopo Odessa.
253
00:24:19,042 --> 00:24:21,375
No, dopo aver preso la Bessarabia.
254
00:24:23,750 --> 00:24:27,500
Lunga vita al maresciallo Antonescu!
255
00:24:29,375 --> 00:24:32,750
Torna indietro, facciamolo ancora!
256
00:24:50,125 --> 00:24:55,125
"Sporchi Ebrei comunisti
e commercianti..."
257
00:24:55,375 --> 00:24:57,250
Traditori!
258
00:24:57,500 --> 00:25:01,250
"...lasciate la Bessarabia e la
Bucovina del Nord!"
259
00:25:02,250 --> 00:25:05,125
- Troppo lungo.
- È quello che diceva lo striscione.
260
00:25:06,125 --> 00:25:11,000
"La guerra è stata causata da sporchi
Ebrei. Combatti i guerrafondai!"
261
00:25:11,500 --> 00:25:15,375
- Bene, è corto.
- Questo va bene.
262
00:25:18,125 --> 00:25:21,375
L'impiccato di Odessa.
263
00:25:21,875 --> 00:25:25,000
Se lo proietti sull'edificio,
264
00:25:25,167 --> 00:25:29,125
la risoluzione potrebbe essere scadente,
guarda i pixel.
265
00:25:33,375 --> 00:25:37,250
Vedo.
Si vedrà, vero?
266
00:25:38,375 --> 00:25:43,375
- Possiamo ottenere una risoluzione migliore?
- Vediamo cosa riusciamo a trovare.
267
00:25:46,125 --> 00:25:50,125
"Comunisti e sporchi Ebrei
ti hanno derubato".
268
00:25:50,375 --> 00:25:54,000
"Gli eserciti rumeni e tedeschi
vengono a restituirti tutto".
269
00:25:54,167 --> 00:25:57,125
- Troppo lungo.
- Sì.
270
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
"Sporchi Ebrei e stranieri, muoiono
davanti al sole della giustizia!"
271
00:26:03,167 --> 00:26:06,875
- Funziona.
- Ci può stare.
272
00:26:07,500 --> 00:26:10,125
È più impressionante.
273
00:26:10,292 --> 00:26:14,500
Con quel "sole della giustizia".
È più... ridicolo.
274
00:26:17,250 --> 00:26:18,875
Bene.
275
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
Che c'è?
276
00:28:27,875 --> 00:28:31,375
Stanno proiettando quel film
che incensa il maresciallo Antonescu.
277
00:28:35,250 --> 00:28:39,125
- Che film?
- Lo specchio.
278
00:28:40,375 --> 00:28:43,000
L'agiografia di Antonescu.
279
00:28:43,167 --> 00:28:44,500
Lo specchio?
280
00:28:44,875 --> 00:28:47,500
- Non è di Tarkovskij?
- No.
281
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
È diretto dal nostro Sergiu Nicolaescu.
282
00:28:54,000 --> 00:28:58,250
Hitler mi ha parlato della guerra totale.
283
00:28:59,500 --> 00:29:03,625
Una lotta non di eserciti, ma di popoli.
284
00:29:03,792 --> 00:29:09,625
Ha parlato di vittoria totale,
un giuramento di violenza.
285
00:29:11,125 --> 00:29:13,250
Ero inorridito.
286
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Le informazioni dicono che hai accettato
287
00:29:17,375 --> 00:29:22,375
di deportare gli Ebrei rumeni a est.
288
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Non è vero!
289
00:29:26,500 --> 00:29:30,000
Non ho deportato nessun ebreo rumeno.
290
00:29:30,500 --> 00:29:38,500
Solo quelli trovati dalle nostre truppe
in Bessarabia e Bucovina.
291
00:29:38,875 --> 00:29:42,875
Il 90% di loro non sapeva
una parola di rumeno.
292
00:29:43,042 --> 00:29:46,375
La maggior parte è stata
deportata per sostituire i rumeni
293
00:29:46,542 --> 00:29:49,625
cacciati da Stalin in Siberia.
294
00:29:50,875 --> 00:29:54,250
Imputato Ion Antonescu,
a te la parola finale.
295
00:29:59,875 --> 00:30:05,000
Se ho tempo per
un testamento politico, lo leggerò:
296
00:30:05,250 --> 00:30:06,500
Eh?
297
00:30:07,000 --> 00:30:09,250
Rumeni!
298
00:30:09,625 --> 00:30:15,500
Sono orgoglioso della mia nazione,
nata da nobili Romani e Daci.
299
00:30:17,625 --> 00:30:21,500
Ho combattuto due guerre
per la nostra gloria.
300
00:30:22,375 --> 00:30:27,625
Vado volentieri incontro ai
nostri martiri prima del previsto.
301
00:30:28,125 --> 00:30:31,625
Tutti loro hanno combattuto
per la causa della giustizia.
302
00:30:32,500 --> 00:30:36,875
Alcuni miei collaboratori
mi hanno voltato le spalle.
303
00:30:37,750 --> 00:30:41,875
Io non chiuderò gli occhi
di fronte ai loro errori.
304
00:30:42,125 --> 00:30:46,125
Lascio al Paese tutto ciò
che era buono nelle mie idee.
305
00:30:46,292 --> 00:30:49,500
Prendo su di me il male,
tranne che l'omicidio.
306
00:30:49,750 --> 00:30:53,250
Che lasci a noi.
307
00:30:53,500 --> 00:30:58,125
Se avessi vinto, le mie statue
sarebbe state erette in tutta la Romania.
308
00:30:59,375 --> 00:31:03,000
Chiedo la condanna a morte!
309
00:31:04,750 --> 00:31:06,625
Questo è tutto.
310
00:31:08,000 --> 00:31:10,250
Ma prima di finire,
311
00:31:10,500 --> 00:31:14,625
come Scipione l'Africano,
il generale romano,
312
00:31:15,750 --> 00:31:18,625
dico a tutti i rumeni:
313
00:31:20,625 --> 00:31:27,125
"Voi, ingrati, non avrete
nemmeno le mie ceneri!"
314
00:31:30,250 --> 00:31:33,375
Beviamoci un altro drink.
315
00:31:37,708 --> 00:31:40,875
Immagina una cosa del genere in Germania.
316
00:31:41,042 --> 00:31:44,875
Un film in TV che omaggia Hitler.
317
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
- Quando è stato girato il film?
- Nel '93 o '94.
318
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
- Sinistro!
- Accidenti!
319
00:31:53,875 --> 00:31:57,250
- È divertente.
- In un certo modo.
320
00:31:58,125 --> 00:32:01,125
Perché l'ha chiamato "Lo specchio?
321
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Forse il Maresciallo è
lo specchio della nazione.
322
00:32:06,167 --> 00:32:10,000
Maresciallo Pétain!
Vive la France et les colonie!
323
00:32:16,000 --> 00:32:20,375
Jean Ancel, “La storia
dell'Olocausto in Romania”.
324
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Simon Geissbühler, "Luglio insanguinato".
325
00:32:25,500 --> 00:32:31,125
Il pogrom di Iași. Pensavo che i tedeschi
conducessero i treni della morte.
326
00:32:31,500 --> 00:32:34,250
Sia tedeschi che rumeni.
327
00:32:34,750 --> 00:32:39,000
I treni erano manovrati
e sorvegliati solo da rumeni.
328
00:32:42,500 --> 00:32:46,250
La maggior parte è stata spostata in treno
avanti e indietro fino alla morte...
329
00:32:46,500 --> 00:32:49,125
soffocati o disidratati.
330
00:32:49,375 --> 00:32:51,500
Migliaia di persone.
331
00:32:57,000 --> 00:33:02,250
Nel giugno del '41 Hitler non stava ancora
uccidendo gli Ebrei in massa.
332
00:33:02,875 --> 00:33:05,500
Il diario di Goebbels cita Hitler:
333
00:33:13,250 --> 00:33:17,125
"In queste cose, un uomo
come Antonescu"
334
00:33:17,292 --> 00:33:20,125
"agisce in modo molto più
estremo del nostro".
335
00:33:25,750 --> 00:33:28,500
E allora?
Hitler è nato nel nostro paese?
336
00:33:28,750 --> 00:33:33,875
[Gioco di parole intraducibile]
337
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
- Sono stufo di tutti gli Ebrei che si lamentano.
- Che cosa?
338
00:33:49,250 --> 00:33:55,250
Puoi ridere di
Gesù e Madre Teresa,
339
00:33:57,000 --> 00:34:01,125
ma non puoi fare un commento
sugli Ebrei.
340
00:34:01,292 --> 00:34:06,000
Hai mai visto un dibattito
su questo in Romania?
341
00:34:07,000 --> 00:34:13,167
Sei ossessionata dai pogrom rumeni.
342
00:34:13,792 --> 00:34:17,792
Quello che abbiamo fatto noi rumeni
è troppo infame da accettare.
343
00:34:18,417 --> 00:34:21,917
- Non riesco a capire!
- Cosa c'è da capire?
344
00:34:22,083 --> 00:34:27,000
Tutta l'Europa era antisemita.
Così siamo diventati europei.
345
00:34:28,250 --> 00:34:30,792
Li abbiamo imitati.
346
00:34:32,375 --> 00:34:35,500
- Siamo stati piuttosto miti.
- Abbiamo fatto la nostra parte.
347
00:34:37,042 --> 00:34:40,875
Le nostre truppe hanno ucciso Ebrei
sul fronte orientale.
348
00:34:41,542 --> 00:34:45,292
Felicemente aiutate da
civili rumeni e ucraini.
349
00:34:45,458 --> 00:34:48,500
Nome in codice "Clearing the Land".
350
00:34:48,917 --> 00:34:53,125
- Hanno ucciso i loro vicini Ebrei?
- Sembra proprio di sì.
351
00:34:54,167 --> 00:35:00,000
I rumeni li hanno anche violentati -
i nazisti erano troppo ariani per questo.
352
00:35:00,875 --> 00:35:03,167
I comunisti non erano migliori.
353
00:35:03,500 --> 00:35:08,167
Certo, ma mi dà fastidio
che questo funzioni come negazionismo.
354
00:35:08,333 --> 00:35:11,917
Banalizzazione comparativa.
355
00:35:12,500 --> 00:35:14,292
In che senso?
356
00:35:14,458 --> 00:35:20,292
Se parli di
Olocausto romeno e antisemitismo,
357
00:35:20,542 --> 00:35:23,167
la gente si indigna:
358
00:35:23,333 --> 00:35:28,042
"Il comunismo era peggio!
Stalin ha fatto questo, Mao quello..."
359
00:35:28,500 --> 00:35:31,292
Cos'è, una gara di massacri?
360
00:35:32,792 --> 00:35:35,292
Divertente come tutti dicano:
361
00:35:35,542 --> 00:35:39,000
"Il comunismo imposto dall'URSS
era il peggiore".
362
00:35:39,167 --> 00:35:44,875
"Innocenti uccisi, nazionalizzazione,
nessuna libertà di espressione" ecc.
363
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
Ma li abbiamo consegnati volentieri.
364
00:35:50,250 --> 00:35:51,500
Omicidio?
365
00:35:51,792 --> 00:35:55,792
Andava bene quando lo facevano
i legionari e Antonescu.
366
00:35:55,958 --> 00:35:57,167
Furto?
367
00:35:57,333 --> 00:36:01,292
Gli Ebrei hanno perso tutto quello
che avevano e nessuno si è opposto.
368
00:36:01,792 --> 00:36:05,042
E la libertà di espressione;
dimenticatela!
369
00:36:05,250 --> 00:36:10,000
- Ma erano Ebrei.
- Questa è l'unica differenza.
370
00:36:34,417 --> 00:36:37,000
Non spaventarti, ma...
371
00:36:37,875 --> 00:36:41,167
- Dimmi.
- Non ho avuto il ciclo.
372
00:36:41,875 --> 00:36:44,792
- Uh, oh.
- Forse non è niente.
373
00:36:45,000 --> 00:36:48,917
A volte arriva con
qualche giorno di ritardo.
374
00:36:49,500 --> 00:36:54,792
- Allora perché me lo dici?
- Così, per chiacchierare.
375
00:37:02,167 --> 00:37:06,000
- Fai un test di gravidanza.
- Lo farò.
376
00:37:07,542 --> 00:37:11,917
- Non ti costringerei a fare niente.
- Non è quello.
377
00:37:12,292 --> 00:37:16,292
- Solo fallo.
- Lo farò, smettila.
378
00:37:16,917 --> 00:37:20,417
Sono ansioso. Se è il mio bambino...
379
00:37:21,042 --> 00:37:24,792
Non sto scopando nessun
altro, quindi smettila.
380
00:37:26,250 --> 00:37:29,125
Non intendevo questo, scusa.
381
00:37:48,250 --> 00:37:51,000
È tardi, vado.
382
00:37:51,292 --> 00:37:54,167
È orribile che tu non ti fermi
mai a dormire.
383
00:37:54,500 --> 00:37:58,167
Ho un volo presto per Timișoara.
384
00:38:00,292 --> 00:38:03,792
Vorrei crederti.
385
00:38:09,000 --> 00:38:11,167
Ad ogni modo...
386
00:38:13,000 --> 00:38:16,500
- Tienimi aggiornato.
- Certo, un aggiornamento software!
387
00:38:17,792 --> 00:38:21,500
Tu sei il centro di tutto, giusto?
388
00:38:22,292 --> 00:38:24,917
Sei preoccupato e quant'altro.
389
00:38:25,083 --> 00:38:27,792
- Ma tu ci pensi mai a me?
- Lo faccio!
390
00:38:28,125 --> 00:38:33,292
Ecco perché ho detto di fare il test.
Altrimenti sono discorsi inutili.
391
00:38:33,458 --> 00:38:37,917
- Sei un mostro egoista.
- E tu sei un monstrum eruditionis.
392
00:38:38,292 --> 00:38:40,792
Vedi di andartene!
393
00:38:44,500 --> 00:38:45,875
Fuori!
394
00:39:55,375 --> 00:39:57,042
Ciao.
395
00:40:00,167 --> 00:40:03,167
- Ciao!
- Ciao signorina.
396
00:40:09,417 --> 00:40:12,167
Avvicinati, non mordiamo!
397
00:40:35,292 --> 00:40:38,542
- Cos'è?
- Boney M.
398
00:41:09,792 --> 00:41:11,917
Troppo a sinistra.
399
00:41:12,083 --> 00:41:14,500
Decebal, vai da questa parte.
400
00:41:17,042 --> 00:41:21,292
No, rovini l'apertura.
401
00:41:21,792 --> 00:41:24,917
Le nostre rievocazioni hanno
sempre funzionato alla grande.
402
00:41:25,125 --> 00:41:28,917
- Chiedi a Traian, noi...
- Ho capito.
403
00:41:29,125 --> 00:41:33,292
Ma io sono la regista,
devi rispettare la mia opinione.
404
00:41:33,792 --> 00:41:36,292
Che ti piaccia o no.
405
00:41:36,792 --> 00:41:39,167
Questa non è una battaglia.
406
00:41:39,333 --> 00:41:42,417
È l'esplosione del quartiere
generale rumeno,
407
00:41:42,875 --> 00:41:45,125
Odessa, ottobre 1941.
408
00:41:45,417 --> 00:41:49,125
Non possiamo permetterci
il rischio di confusioni.
409
00:41:50,417 --> 00:41:52,875
Ma siamo collaboratori o schiavi?
410
00:41:53,042 --> 00:41:55,417
Che cavolo ti prende?
411
00:41:57,917 --> 00:42:01,375
Collaborare con me come attori.
412
00:42:01,875 --> 00:42:04,500
Secondo la mia regia.
413
00:42:06,042 --> 00:42:10,125
- Questa non è schiavitù.
- Non siamo attori.
414
00:42:11,167 --> 00:42:14,417
In questa situazione lo sei.
415
00:42:14,792 --> 00:42:19,042
Solo non professionisti.
416
00:42:20,167 --> 00:42:23,250
Anche le comparse.
417
00:42:23,417 --> 00:42:27,292
Siete tutti attori per me.
Anche la banda di ottoni.
418
00:42:28,167 --> 00:42:33,167
Se non ti piace,
molla e assumiti le conseguenze.
419
00:42:33,500 --> 00:42:36,875
Lo farò!
Inoltre, questo non è regia.
420
00:42:37,250 --> 00:42:40,167
Ora mi vuoi insegnare?
421
00:42:40,333 --> 00:42:43,000
- Sì!
- Dacci un taglio!
422
00:42:43,417 --> 00:42:47,167
Le rievocazioni hanno bisogno
di realismo estremo!
423
00:42:47,333 --> 00:42:49,792
Straordinario!
424
00:42:51,167 --> 00:42:54,792
Questa non è una rievocazione militare.
425
00:42:55,792 --> 00:43:00,375
Sto facendo uno spettacolo
usando la rievocazione.
426
00:43:00,792 --> 00:43:02,917
Sovversivamente!
427
00:43:04,000 --> 00:43:06,292
E non farmi ridere!
428
00:43:06,458 --> 00:43:09,292
Wow, realismo estremo!
429
00:43:09,500 --> 00:43:12,417
La guerra è morte, non ti ho
visto morire.
430
00:43:12,792 --> 00:43:16,000
- Non era...
- Lasciami finire!
431
00:43:16,292 --> 00:43:19,917
Cosa rievochi? Armi, uniformi?
432
00:43:20,167 --> 00:43:22,917
Pensi che sia realismo?
433
00:43:23,250 --> 00:43:27,250
Vuoi l'essenza della guerra?
Mostrami la morte, la mutilazione!
434
00:43:27,500 --> 00:43:31,167
Sei come quegli idioti in TV
435
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
che impersonano Hemingway
con la barba e il drink,
436
00:43:36,167 --> 00:43:38,292
ma non la sua scrittura!
437
00:43:38,500 --> 00:43:41,792
O lui che si fa saltare le cervella!
438
00:43:42,000 --> 00:43:45,917
- Le cose che definiscono Hemingway!
- O Elvis!
439
00:43:47,917 --> 00:43:50,125
La mappa non è il territorio!
440
00:43:50,417 --> 00:43:53,500
Tutto questo è molto anti-rumeno.
441
00:43:54,292 --> 00:43:57,125
- Ma stai zitto, negazionista!
- Vaffanculo!
442
00:43:57,292 --> 00:44:02,500
Non è anti-rumeno.
Guarda in faccia la nostra storia.
443
00:44:02,792 --> 00:44:07,917
Faremo a modo suo. Parteciperemo
ad altri progetti, faremo altre cose.
444
00:44:10,125 --> 00:44:13,250
Non lo faremo! Neanche
la parata del National Day!
445
00:44:13,417 --> 00:44:16,250
Sì, che la faremo.
446
00:44:19,417 --> 00:44:24,917
Wittgenstein dice che parlare
della proposizione "p o non-p"
447
00:44:25,083 --> 00:44:27,875
equivale a parlare della proposizione "p".
448
00:44:28,250 --> 00:44:31,417
Andrà tutto bene.
449
00:44:31,583 --> 00:44:35,125
Ecco perché volevamo un regista.
450
00:44:35,292 --> 00:44:38,917
Non ho detto che ero fuori, fratello!
451
00:44:39,417 --> 00:44:44,792
Ma lei dovrebbe smetterla di fotterci!
E guarda la sua bocca da Mick Jagger!
452
00:44:47,167 --> 00:44:49,042
Mi dispiace.
453
00:44:49,500 --> 00:44:51,917
- Io me ne vado.
- Perché?
454
00:44:53,292 --> 00:44:58,417
- Possiamo ancora leggere Nae Ionescu?
- Leggi "Mein Kampf" per quello che mi interessa!
455
00:44:58,792 --> 00:45:01,917
Attenta, questa strada
porta il nome d i un eroe!
456
00:45:18,500 --> 00:45:21,500
A volte mi arrabbio troppo.
457
00:45:23,292 --> 00:45:25,292
Controlla questo.
458
00:45:31,042 --> 00:45:32,875
Figo.
459
00:45:33,042 --> 00:45:37,167
- Avremo bisogno dei pompieri.
- Non posso rinunciare.
460
00:45:37,917 --> 00:45:42,417
Le cose che facciamo per farti piacere!
Come i cuccioli.
461
00:45:43,542 --> 00:45:46,875
Mostra un po' di dignità.
462
00:45:51,167 --> 00:45:53,042
Mi spiace per prima.
463
00:45:53,375 --> 00:45:57,542
Non preoccuparti.
Dovresti vedere i nostri litigi.
464
00:46:04,500 --> 00:46:06,167
Grazie.
465
00:46:10,500 --> 00:46:13,833
Sai perché Napoleone è andato in guerra?
466
00:46:14,167 --> 00:46:18,167
Dicono che abbia preso
il rosso per il verde e viceversa.
467
00:46:18,417 --> 00:46:24,042
Più insanguinati erano i campi,
più verdi li vedeva.
468
00:46:26,000 --> 00:46:28,250
Troppo stupido!
469
00:46:28,500 --> 00:46:30,917
Lo ha scritto uno storico.
Uno francese, un belga...
470
00:46:34,292 --> 00:46:38,000
Dopotutto, perché non può essere vero?
471
00:46:39,417 --> 00:46:42,042
Signor Movilă, i miei rispetti!
472
00:46:42,417 --> 00:46:47,250
Se Maometto
non va sulla montagna...
473
00:46:47,417 --> 00:46:50,042
- Anche sotto la pioggia!
- Salve signore.
474
00:46:50,292 --> 00:46:56,167
Mi sto solo assicurando che non stiate
facendo decapitazioni tipo l'ISIS.
475
00:46:58,375 --> 00:47:01,250
Lascia che ti presenti.
476
00:47:02,042 --> 00:47:04,917
- Constantin Movilă.
- Mariana.
477
00:47:05,125 --> 00:47:07,292
- Marianna chi?
- Marin.
478
00:47:08,167 --> 00:47:10,167
Il poeta?
479
00:47:11,792 --> 00:47:13,250
Stai sotto la pioggia?
480
00:47:25,125 --> 00:47:29,375
- Non così bruschi.
- Certo, signorina.
481
00:47:31,042 --> 00:47:35,292
I fantasmi non erano in Transnistria?
482
00:47:36,292 --> 00:47:40,042
Ehi dolci tette,
vuoi vedere il mio maresciallo?
483
00:47:43,792 --> 00:47:47,792
Potresti scegliere
un altro evento militare.
484
00:47:48,375 --> 00:47:50,542
O un altro periodo.
485
00:47:51,167 --> 00:47:55,167
Daci e Romani quest'anno sono attuali.
486
00:47:55,333 --> 00:47:58,292
Fai qualcosa sui Daci!
487
00:47:58,792 --> 00:48:03,167
Di come insegnavano ai Romani
la filosofia greca.
488
00:48:04,167 --> 00:48:07,542
Stoicismo, apicoltura...
489
00:48:08,292 --> 00:48:11,917
Sto scherzando, signorina.
Non sono un maniaco dei Daci.
490
00:48:14,792 --> 00:48:18,958
Voglio occuparmi di
un argomento controverso.
491
00:48:19,167 --> 00:48:23,042
Per portare la gente a confrontarsi
con i propri preconcetti.
492
00:48:24,042 --> 00:48:29,500
Molti pensano ancora che
la Romania abbia combattuto
contro la Germania nazista.
493
00:48:29,792 --> 00:48:34,167
- E non è vero?
- Solo dopo essere stati per
tre anni suoi alleati.
494
00:48:34,333 --> 00:48:41,167
Molti pensano che la Romania
non abbia avuto nessun Olocausto
e non abbia deportato i Rom.
495
00:48:41,500 --> 00:48:46,792
Imparano la storia da libri
e film commerciali cretini.
496
00:48:47,875 --> 00:48:53,042
Questo è uno sforzo politico ed educativo.
497
00:48:54,417 --> 00:48:57,675
Politico? Faccia qualcosa
sulle carceri comuniste.
498
00:48:57,975 --> 00:49:01,275
Poarta Alba, Gherla,
Fenomenul Piteşti
499
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
Sono politiche
e troppo poco discusse.
500
00:49:07,250 --> 00:49:09,500
Dobbiamo educare i giovani.
501
00:49:09,792 --> 00:49:14,500
Sì, ma lo sto facendo in
un altro modo.
502
00:49:19,000 --> 00:49:24,000
Poi possiamo fare qualcosa
sul comunismo.
503
00:49:24,292 --> 00:49:26,292
Facciamolo, sono interessata.
504
00:49:26,458 --> 00:49:31,542
Va bene se parli di crimini comunisti.
505
00:49:32,042 --> 00:49:34,542
Sai perché?
506
00:49:35,042 --> 00:49:40,375
Quando pensiamo ai crimini comunisti,
pensiamo di essere stati le vittime.
507
00:49:41,792 --> 00:49:46,167
Non i colpevoli, non i carnefici.
508
00:49:46,500 --> 00:49:53,042
Ma rispetto agli Ebrei uccisi
dai rumeni, 380.000 Ebrei,
509
00:49:53,292 --> 00:49:59,792
stiamo dalla parte di chi lo ha fatto,
non siamo le vittime.
510
00:50:00,167 --> 00:50:02,875
Noi siamo gli esecutori.
511
00:50:03,125 --> 00:50:06,042
Noi? Chi abbiamo ucciso?
512
00:50:06,208 --> 00:50:10,000
Mi costituirò!
513
00:50:10,167 --> 00:50:14,042
Fratelli, legatemi!
Barabba libero!
514
00:50:15,167 --> 00:50:19,417
Voglio dire la nostra responsabilità è...
515
00:50:19,917 --> 00:50:23,375
- Collettiva.
- No, simbolica.
516
00:50:24,208 --> 00:50:33,167
- Se noi siamo i nostri luminari...
Enescu, Celibidache...
- Eliade, Cioran, Boldur...
517
00:50:38,167 --> 00:50:42,792
Se celebriamo il loro successo e genio,
518
00:50:42,958 --> 00:50:4 6,417
perché non ricordiamo i crimini?
519
00:50:49,125 --> 00:50:52,167
380.000 precisamente?
520
00:50:53,250 --> 00:50:56,042
- Non è un po' troppo?
- Sì!
521
00:50:56,208 --> 00:51:02,167
Forse li hai contati male o
li hai contati due volte.
522
00:51:04,167 --> 00:51:06,375
Signor Movilă, per favore.
523
00:51:06,542 --> 00:51:08,917
Raul Hilberg lo ha detto chiaramente:
524
00:51:09,083 --> 00:51:13,417
abbiamo ucciso il maggior numero
di Ebrei, dopo la Germania nazista.
525
00:51:13,917 --> 00:51:16,000
Arriviamo sempre secondi.
526
00:51:16,167 --> 00:51:18,125
Ma io ti credo.
527
00:51:18,292 --> 00:51:22,542
Tutto quello che c'è nel mio spettacolo
è confermato dal Rapporto Wiesel.
528
00:51:23,000 --> 00:51:25,375
Eli Wiesel? Più dolore che talento.
529
00:51:25,542 --> 00:51:32,125
E quel rapporto ha una prefazione
scritta da tre presidenti rumeni:
Iliescu, Băsescu e Constantinescu.
530
00:51:32,292 --> 00:51:36,292
- Il loro ruolo lo imponeva.
- Lo ratificarono.
531
00:51:36,458 --> 00:51:40,375
Volenti o nolenti, se volevano
portare il Paese nell'UE.
532
00:51:40,542 --> 00:51:45,167
Le vittime furono 18.500
solo a Odessa.
533
00:51:45,333 --> 00:51:47,417
- Esagerazioni.
- No.
534
00:51:47,583 --> 00:51:52,042
Forse includendo i
deportati in Transnistria.
535
00:51:52,917 --> 00:51:57,500
Lo ha confermato al processo
il generale Pantazi.
536
00:51:58,042 --> 00:52:02,167
I numeri non sono comunque importanti.
537
00:52:03,250 --> 00:52:05,292
Ovviamente.
538
00:52:05,500 --> 00:52:10,042
2.000, o 100, sarebbe comunque
una brutta cosa.
539
00:52:11,167 --> 00:52:16,042
A proposito.
Quanti ne servono per fare una strage?
540
00:52:17,042 --> 00:52:19,042
10 è troppo poco.
541
00:52:19,500 --> 00:52:21,792
100?
542
00:52:23,292 --> 00:52:27,375
- Mariana, il signor Basarab vuole andarsene.
- Dammi un minuto!
543
00:52:35,917 --> 00:52:40,542
Tutti i miei fatti sono
molto ben documentati.
544
00:52:41,042 --> 00:52:45,167
Ho letto tutte le opere di Jean Ancel,
545
00:52:45,333 --> 00:52:49,042
Raul Hilberg, Dennis Deletant,
storici rumeni...
546
00:52:49,208 --> 00:52:52,167
I fatti citati nello spettacolo sono veri.
547
00:52:52,333 --> 00:52:58,167
Appaiono nei verbali
del Consiglio dei ministri di Antonescu.
548
00:52:58,500 --> 00:53:00,500
Pensavano di vincere la guerra.
549
00:53:00,792 --> 00:53:05,542
Tutto nello spettacolo
può essere dimostrato essere vero.
550
00:53:06,292 --> 00:53:10,542
Tu dici "vero"... Cos'è la verità?
551
00:53:11,125 --> 00:53:14,792
Proprio quello che ha risposto
Pilato quando Gesù disse:
552
00:53:14,958 --> 00:53:18,875
"Io sono la via, la verità e la vita."
553
00:53:19,250 --> 00:53:23,500
Forse era infastidito quanto te.
554
00:53:23,875 --> 00:53:27,167
Non saprei, sono un taoista.
555
00:53:27,417 --> 00:53:30,375
È nel Vangelo di Giovanni.
556
00:53:30,792 --> 00:53:33,167
Qualunque cosa...
557
00:53:35,167 --> 00:53:37,250
Sono stato più sottile.
558
00:53:38,167 --> 00:53:44,375
La verità si occupa di proposizioni,
non negli oggetti.
559
00:53:44,917 --> 00:53:51,292
Cosa c'è di "vero" in questo
rievocazione ridicola?
560
00:53:51,542 --> 00:53:53,292
Niente.
561
00:53:53,542 --> 00:53:58,167
Dato che conosci l'argomento,
fai qualcosa sulla Crocifissione.
562
00:53:58,333 --> 00:54:02,542
I rumeni amano le cose della Chiesa,
quindi il Municipio approverebbe.
563
00:54:02,917 --> 00:54:08,417
I sostenitori della Bibbia
porterebbero molto pubblico.
564
00:54:09,292 --> 00:54:16,500
Un po' retrogrado e vecchio,
ma comunque sarebbe un pubblico.
565
00:54:17,292 --> 00:54:19,375
Non mi piace la tua ironia.
566
00:54:19,542 --> 00:54:22,875
Non ti farò lezioni
di filosofia della storia.
567
00:54:23,042 --> 00:54:29,042
Né sulla verità storica
o la teoria della coerenza della verità.
568
00:54:30,042 --> 00:54:32,542
Non sarebbe questo il punto.
569
00:54:32,875 --> 00:54:38,167
Rilevo ironia in te,
Signorina Saul Kripke?
570
00:54:39,375 --> 00:54:42,000
- Anche l'aggressività?
- No!
571
00:54:42,167 --> 00:54:45,375
Mi tratti come un idiota.
572
00:54:45,875 --> 00:54:52,167
Appello all'autorità, libri
di riferimento...
573
00:54:52,500 --> 00:54:57,292
Rilancio con Rorty e Thomas Kuhn.
574
00:54:58,292 --> 00:55:00,417
Anche con Gica Hagi. Com'è quello?
575
00:55:01,167 --> 00:55:04,000
Questo non è un ricorrere
al principio di autorità.
576
00:55:04,167 --> 00:55:08,042
Stavo dicendo che
non ho inventato niente.
577
00:55:08,208 --> 00:55:14,167
Ho una natura teoretica.
Ma non ti stavo prendendo in giro.
578
00:55:15,833 --> 00:55:18,500
Anch'io ho una natura teorica,
come te.
579
00:55:18,792 --> 00:55:22,542
Ma non parlare di filosofia.
580
00:55:24,542 --> 00:55:28,500
Dico solo che tu non eri lì.
581
00:55:29,375 --> 00:55:35,000
Non sai com'erano le cose in guerra,
582
00:55:35,250 --> 00:55:37,917
sul fronte orientale.
583
00:55:41,042 --> 00:55:44,167
E più pragmaticamente, signorina:
584
00:55:44,500 --> 00:55:48,167
potrebbe danneggiare
i bambini tra il pubblico.
585
00:55:48,333 --> 00:55:52,500
- Perché?
- I bambini si spaventano.
586
00:55:52,792 --> 00:55:56,167
Il municipio riceverà denunce.
587
00:55:56,333 --> 00:56:02,542
Il nostro racconto è super
stilizzato, teatrale.
588
00:56:03,000 --> 00:56:09,792
E perché la rappresentazione
della violenza dovrebbe
rendere i bambini violenti?
589
00:56:10,792 --> 00:56:13,500
Questo è un esame?
590
00:56:13,917 --> 00:56:19,042
È un cliché: "Gli spettacoli
violenti rendono violenti i bambini".
591
00:56:19,292 --> 00:56:26,917
Sono d'accordo, si rammolliscono
tra Xbox e patatine.
592
00:56:27,292 --> 00:56:29,417
Mentre altri muoiono di fame.
593
00:56:31,500 --> 00:56:34,000
Ma gli storici, sai...
594
00:56:34,167 --> 00:56:40,167
Qualcosa è "storico" perché
lo dicono centinaia di storici.
595
00:56:42,292 --> 00:56:48,000
Anche se tutti hanno copiato
lo stesso storico,
596
00:56:48,542 --> 00:56:49,917
Questo.
597
00:56:50,083 --> 00:56:53,792
Sta a te dimostrarlo.
598
00:56:56,417 --> 00:56:59,417
Stiamo complicando le cose.
599
00:57:01,875 --> 00:57:05,792
L'idea stessa di rievocazione militare
600
00:57:07,042 --> 00:57:12,292
è solo per rendere omaggio
agli eroi caduti.
601
00:57:14,167 --> 00:57:19,375
- Lo diceva la presentazione del tuo progetto.
- Questo è quello che stiamo facendo.
602
00:57:19,792 --> 00:57:22,375
No, non lo stai facendo.
603
00:57:22,792 --> 00:57:26,375
Normalmente ci si dovrebbe
concentrare sui soldati.
604
00:57:26,792 --> 00:57:32,417
Combattimenti onesti,
onore militare, decorazioni,
605
00:57:32,917 --> 00:57:36,792
"la nostra lotta eroica",
tutto il campionario.
606
00:57:37,000 --> 00:57:39,792
Hai incluso i civili.
607
00:57:40,250 --> 00:57:45,542
Le loro morti innocenti
non meritano neanche una menzione?
608
00:57:47,000 --> 00:57:49,542
Sì, naturalmente.
609
00:57:50,500 --> 00:57:54,417
Scrivi un libro. Uno piccolo.
610
00:57:55,042 --> 00:58:00,792
O un piccolo dramma.
Non un grande evento pubblico.
611
00:58:02,042 --> 00:58:06,542
È "scomodo" e di cattivo
gusto, signorina.
612
00:58:07,167 --> 00:58:10,000
Quindi il tuo problema è l'estetica?
613
00:58:10,167 --> 00:58:14,167
- Ora cerchi la bellezza?
- Toujours.
614
00:58:17,917 --> 00:58:21,792
Cari cultori della cultura,
615
00:58:22,042 --> 00:58:26,292
Ho approvato il progetto
per sostenere gli artisti.
616
00:58:26,500 --> 00:58:31,000
- Abbiamo avuto discussioni del genere...
- E ti sei spaventato?
617
00:58:33,792 --> 00:58:37,500
Quello che voglio dire è:
non sono di mentalità chiusa,
618
00:58:39,000 --> 00:58:43,167
ma perché tirarci i guai addosso?
619
00:58:47,167 --> 00:58:50,000
Basta non fare nulla di scandaloso.
620
00:58:53,167 --> 00:58:57,792
Facciamo qualcosa di carino
per compiacere la marmaglia.
621
00:58:59,292 --> 00:59:02,042
Per ricevere gli applausi alla fine.
622
00:59:04,417 --> 00:59:08,167
Non per indignare le persone
coi soldi dei contribuenti.
623
00:59:10,500 --> 00:59:13,250
Per quanto riguarda la loro educazione...
624
00:59:13,417 --> 00:59:16,167
questa è un'illusione.
625
00:59:17,542 --> 00:59:19,875
Un'illusione comica.
626
00:59:23,000 --> 00:59:27,917
Devi riuscire confortante,
far sentire bene.
627
00:59:28,167 --> 00:59:29,417
In che senso?
628
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Rilassato... seduto sul divano,
629
00:59:35,250 --> 00:59:40,000
a contemplare il massacro di Odessa?
630
00:59:40,167 --> 00:59:42,417
Si risusciterà qualche morto?
631
00:59:42,792 --> 00:59:47,792
Che coraggio, buttare merda
sulle generazioni passate!
632
00:59:48,792 --> 00:59:52,292
- Non è questo il punto.
- Qual è allora?
633
00:59:52,542 --> 00:59:54,917
Oh, "mai più"!
634
00:59:56,000 --> 00:59:59,792
"Nunca más!", come dicono i
Sudamericani.
635
01:00:00,000 --> 01:00:05,875
Ma tu fermi un massacro,
e il prossimo appare.
636
01:00:07,292 --> 01:00:13,250
È come Stallio e Ollio
e i vasi comunicanti.
637
01:00:14,875 --> 01:00:20,250
Mentre tu denunci
il massacro di Odessa del 1941,
638
01:00:20,500 --> 01:00:24,167
migliaia stanno morendo in questo momento.
639
01:00:24,333 --> 01:00:28,167
Siria, Boko Haram, ISIS...
640
01:00:28,333 --> 01:00:31,167
Non li denuncerai?
641
01:00:31,917 --> 01:00:37,292
Stavo pensando a un misterioso
darwinismo dei massacri.
642
01:00:38,042 --> 01:00:43,167
- Per favore, questo è ...
- Ascolta.
643
01:00:44,167 --> 01:00:46,167
Darwinismo, sì!
644
01:00:46,333 --> 01:00:52,167
Solo i massacri più adatti sopravvivono
nella coscienza collettiva.
645
01:00:53,500 --> 01:01:00,042
Mai sentito parlare del massacro tedesco
contro gli Herero, in Namibia, nel 1904?
646
01:01:02,042 --> 01:01:04,292
No. È stato dimenticato.
647
01:01:04,542 --> 01:01:07,292
Come tanti altri.
648
01:01:08,292 --> 01:01:12,167
Ma Odessa, questo è un massacro!
649
01:01:13,917 --> 01:01:19,292
- Medaglia d'oro alle Olimpiadi
del massacro!
- No, è un po' debole.
650
01:01:19,542 --> 01:01:25,500
- Questo fermerà i prossimi massacri?
- Ovviamente no.
651
01:01:27,000 --> 01:01:29,792
Ma penso che la riflessione
sia importante.
652
01:01:29,958 --> 01:01:35,542
Potremmo almeno farla finita
con la nostra pretesa superiorità.
653
01:01:36,000 --> 01:01:39,167
Giusto. In tempo di pace.
654
01:01:41,292 --> 01:01:46,500
Quando le cose peggioreranno e
questi giocattoli, come questa Skoda,
655
01:01:47,000 --> 01:01:53,167
inizieranno a muoversi, tutta la tua
arte politica svanirà.
656
01:01:55,417 --> 01:01:59,042
Gli altri non hanno commesso massacri?
657
01:01:59,292 --> 01:02:03,167
A Dresda?
Per non parlare di Hiroshima.
658
01:02:03,333 --> 01:02:07,042
Sì, ma non vedo alcun collegamento.
659
01:02:07,292 --> 01:02:10,542
Ma ce n'è uno, signorina.
660
01:02:10,917 --> 01:02:14,042
Se papà Adolf avesse vinto la guerra,
661
01:02:14,208 --> 01:02:18,167
avresti fatto rievocazioni
in un portasapone.
662
01:02:18,333 --> 01:02:24,042
O sarebbero stati sul bombardamento
di Dresda o Hiroshima.
663
01:02:24,250 --> 01:02:29,542
Nagasaki sarebbe stata dimenticata.
È stata la seconda.
664
01:02:30,125 --> 01:02:34,542
Nessuno ha scritto
"Nagasaki, mon amour".
665
01:02:36,167 --> 01:02:42,042
Se l'avessero fatto, ci saremmo
pisciati addosso dal ridere.
666
01:02:59,500 --> 01:03:02,292
Mi limiterò a chiedere questo:
667
01:03:03,000 --> 01:03:08,792
lascia perdere la parte sulla
popolazione civile!
668
01:03:10,125 --> 01:03:12,042
Ma sto ancora chiedendo...
669
01:03:13,250 --> 01:03:16,417
Non farmi usare una soluzione forte.
670
01:03:16,792 --> 01:03:21,125
Ho quasi detto "la soluzione finale".
671
01:03:25,000 --> 01:03:27,792
Le minacce non vanno bene.
672
01:03:28,167 --> 01:03:33,042
Vuoi che lo faccia pubblicamente,
che ti accusi di censura?
673
01:03:33,792 --> 01:03:38,250
- Mi stai minacciando.
- No.
674
01:03:38,500 --> 01:03:41,792
Sto solo dicendo cosa farei
per il mio progetto.
675
01:03:42,000 --> 01:03:45,500
Ho capito le tue idiosincrasie.
676
01:03:45,792 --> 01:03:50,917
Niente di spaventoso per i bambini.
Prometto.
677
01:03:51,167 --> 01:03:55,417
Dopo tutto, è teatro popolare.
678
01:03:56,875 --> 01:04:01,542
Le questioni delicate saranno più
attenuate di quanto vorrei, va bene?
679
01:04:02,042 --> 01:04:05,042
Grazie. Questo è tutto ciò che volevo.
680
01:04:05,417 --> 01:04:07,792
Così abbiamo trovato un accordo.
681
01:04:08,000 --> 01:04:10,542
- Che ne dici di un caffè?
- Sono un po' occupata.
682
01:04:10,792 --> 01:04:13,917
Possiamo parlare di massacri.
683
01:04:14,292 --> 01:04:16,292
È bello, come nei film dell'orrore.
684
01:04:16,458 --> 01:04:21,167
Posso parlarti di quello
alla fine della dinastia Ming.
685
01:04:21,417 --> 01:04:28,167
25 milioni di morti, signorina,
non i tuoi 4 cannoni e una Skoda.
686
01:04:28,417 --> 01:04:30,000
Eh?
687
01:04:30,167 --> 01:04:33,042
Forse dopo lo spettacolo.
688
01:04:33,917 --> 01:04:37,042
Posso avere il tuo numero, allora?
689
01:04:39,792 --> 01:04:41,167
Ovviamente.
690
01:04:44,167 --> 01:04:46,917
0745...
691
01:04:49,500 --> 01:04:52,542
Non ci posso cred...?
692
01:04:58,375 --> 01:05:01,000
342...
693
01:05:04,500 --> 01:05:06,542
531.
694
01:05:09,042 --> 01:05:12,167
I grandi numeri erano i migliori.
695
01:05:12,542 --> 01:05:16,917
Preferirei che non parlassimo
di massacri, però.
696
01:05:17,125 --> 01:05:19,375
Come vuoi tu. Parliamo di altro
697
01:05:19,542 --> 01:05:22,375
Come di haiku.
Vuoi ascoltarne uno?
698
01:05:22,875 --> 01:05:24,375
Sì.
699
01:05:26,292 --> 01:05:30,917
"Accendi il fuoco,
Ti mostrerò qualcosa di carino:"
700
01:05:31,125 --> 01:05:33,542
"Una grande palla di neve."
701
01:05:34,500 --> 01:05:37,042
Il conteggio delle sillabe è tutto sbagliato.
702
01:05:37,208 --> 01:05:40,542
Io vado, siamo occupati.
Arrivederci.
703
01:05:42,167 --> 01:05:44,125
"Tu n'as rien vu à Odessa!"
704
01:05:49,917 --> 01:05:53,417
Chi altro c'era con lei?
705
01:05:54,542 --> 01:05:58,542
Prof. Rarincescu...
706
01:06:04,000 --> 01:06:09,000
- Chi è il segaiolo?
- Alexianu, Governatore della
Transnistria nel '41.
707
01:06:09,917 --> 01:06:11,417
Il macellaio locale.
708
01:06:13,167 --> 01:06:15,292
Io non ero coinvolto.
709
01:06:15,542 --> 01:06:21,000
Non ero a Odessa.
L'ho scoperto due giorni dopo.
710
01:06:22,250 --> 01:06:29,125
- Quando è avvenuto il massacro?
- Il 23 e 24 ottobre.
711
01:06:29,750 --> 01:06:33,750
In ottobre
lei era già Governatore.
712
01:06:34,125 --> 01:06:35,875
Odessa non era ...
713
01:06:36,167 --> 01:06:39,292
Riavvolgi, per favore.
714
01:06:40,417 --> 01:06:46,167
- Quindi questo è del '45?
- No, il processo è stato nel '46.
715
01:06:55,042 --> 01:06:56,000
Qui.
716
01:07:02,667 --> 01:07:04,833
Non ero coinvolto.
717
01:07:05,083 --> 01:07:10,417
Non ero a Odessa.
L'ho scoperto due giorni dopo.
718
01:07:12,917 --> 01:07:18,917
- Quando è avvenuto il massacro?
- Il 23 e 24 ottobre.
719
01:07:19,250 --> 01:07:20,500
Così disinvolto!
720
01:07:20,792 --> 01:07:23,417
...lei era già Governatore.
721
01:07:23,667 --> 01:07:26,500
Odessa non era ...
722
01:07:26,667 --> 01:07:31,667
Ma lei ha governato tutta la Transnistria.
723
01:07:32,667 --> 01:07:36,667
Odessa non era ancora
sotto la nostra amministrazione civile.
724
01:07:36,767 --> 01:07:40,592
Odessa era sotto
amministrazione militare.
725
01:07:40,792 --> 01:07:44,792
Quali inchieste ha fatto
dopo Odessa?
726
01:07:45,042 --> 01:07:47,542
- Nessuna.
- Perché?
727
01:07:47,792 --> 01:07:51,750
L'ho riferito al Maresciallo,
come mostrano i documenti.
728
01:07:51,917 --> 01:07:55,917
Ha detto: "A Odessa quello
che è successo è successo..."
729
01:07:57,500 --> 01:08:03,000
Il Maresciallo dice
che non fu informato fino al 1943.
730
01:08:03,250 --> 01:08:08,375
- No. Nel primo Consiglio dei Ministri
... 13 novembre 1941.
731
01:08:08,792 --> 01:08:10,542
Sì.
732
01:08:10,917 --> 01:08:14,667
- Quali misure sono state prese?
- Nessuna.
733
01:08:32,000 --> 01:08:35,875
- Cos'è quello?
- Un Mauser C 96.
734
01:08:45,250 --> 01:08:49,000
Maschinengewehr 131 tedesco.
735
01:08:58,000 --> 01:09:00,375
Quelli russi hanno un suono diverso?
736
01:09:00,875 --> 01:09:02,000
Cosa?
737
01:09:02,167 --> 01:09:06,750
- Quelli russi suonano diversamente?
- Come Čajkovskij e Wagner.
738
01:09:07,125 --> 01:09:11,250
Bisogna fare un montaggio del suono.
739
01:09:12,125 --> 01:09:16,500
Le frequenze espressive
devono riempire quel grande spazio.
740
01:09:16,875 --> 01:09:20,250
Sì, ma mi piacerebbe avere
armi di quell'epoca.
741
01:09:20,417 --> 01:09:23,000
Ma abbiamo bisogno anche di espressività.
742
01:09:29,125 --> 01:09:32,250
Altri suoni? Tipo urla?
743
01:09:32,417 --> 01:09:36,125
- Ad esempio?
- Come una folla massacrata.
744
01:09:36,292 --> 01:09:40,000
Implorando pietà, gemendo...
745
01:09:41,250 --> 01:09:45,750
Ho tracce separate...
746
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Scusa.
747
01:10:05,125 --> 01:10:07,750
Ragazzo cattivo.
748
01:10:13,875 --> 01:10:15,500
Dracula.
749
01:10:40,125 --> 01:10:44,375
- Che cos'è?
- L'ha filmato un tedesco,
un certo Reinhard Wiener.
750
01:10:45,375 --> 01:10:49,250
Da qualche parte in Lituania,
anche questo nel '41.
751
01:10:50,250 --> 01:10:55,250
- Vuoi usarlo?
- Ci ho pensato.
752
01:10:58,875 --> 01:11:04,875
Potrei aggiungerci dei suoni, ma
non riguarda rumeni, o Odessa.
753
01:11:05,125 --> 01:11:10,000
- Hai qualcosa con rumeni?
- No, ho cercato ovunque.
754
01:11:10,167 --> 01:11:13,500
Potrebbe esserci qualcosa
negli archivi russi.
755
01:11:13,875 --> 01:11:17,875
Vi è un riferimento nel processo
al Maresciallo.
756
01:11:19,750 --> 01:11:24,125
Impressionante, ma non credo
vada bene usarlo.
757
01:11:24,500 --> 01:11:26,000
Vero.
758
01:11:26,167 --> 01:11:30,250
Userò solo le foto di Odessa.
759
01:11:55,750 --> 01:12:00,500
- In un'intervista con Günther Gaus...
- Grass.
- Gaus.
760
01:12:01,500 --> 01:12:06,875
... nel 1964, Hannah Arendt
ha descritto la sua reazione
761
01:12:07,125 --> 01:12:11,875
nel venire a sapere di Auschwitz.
762
01:12:12,125 --> 01:12:19,250
"Prima di allora ci dicevamo: be’,
ognuno ha i suoi nemici, è naturale.
763
01:12:19,417 --> 01:12:24,250
"Ma questo era diverso. Era proprio
come se si fosse spalancato un abisso
sotto i nostri piedi ...
764
01:12:25,250 --> 01:12:28,250
"Questo non sarebbe mai
dovuto accadere.
765
01:12:28,417 --> 01:12:31,750
"E non parlo del numero
delle vittime. Mi riferisco
766
01:12:31,917 --> 01:12:36,500
"alla fabbricazione dei cadaveri
ecc., non c’è bisogno che mi dilunghi
in proposito.
767
01:12:36,667 --> 01:12:39,500
"Questo non sarebbe dovuto accadere.
768
01:12:39,667 --> 01:12:42,875
"Era accaduto qualcosa con
cui era impossibile venire a patti.
769
01:12:43,125 --> 01:12:45,375
"Nessuno di noi potrà mai farlo."
770
01:12:47,750 --> 01:12:52,000
Ogni frase è carica di un
significato così terribile
771
01:12:52,167 --> 01:12:55,500
che l'oratore deve ricorrere
a locuzioni
772
01:12:55,500 --> 01:12:59,375
a metà strada tra gli eufemismi
e i neologismi.
773
01:12:59,542 --> 01:13:02,625
In primo luogo, la curiosa
espressione ripetuta:
774
01:13:02,792 --> 01:13:05,250
"Questo non sarebbe dovuto accadere."
775
01:13:05,500 --> 01:13:08,625
Sembra che abbia anche
un tono risentito,
776
01:13:08,875 --> 01:13:15,375
sorprendente per l'autrice del libro
sul male più demistificante
della nostra epoca.
777
01:13:16,500 --> 01:13:19,375
L'impressione cresce
con le parole finali:
778
01:13:19,542 --> 01:13:24,500
"Personalmente potevo accettare
tutto, ma non questo."
779
01:13:24,667 --> 01:13:29,500
Il risentimento, disse Nietzsche,
nasce dall'impossibilità della volontà
780
01:13:29,750 --> 01:13:32,250
di accettare che sia successo qualcosa,
781
01:13:32,417 --> 01:13:37,250
dall' impossibilità di riconciliarsi
con il "così è andata."
782
01:13:37,500 --> 01:13:41,375
Arendt identifica quello
che non sarebbe dovuto accadere
783
01:13:41,542 --> 01:13:43,750
e tuttavia è successo.
784
01:13:43,917 --> 01:13:46,875
È così spaventoso che,
avendolo dovuto nominare,
785
01:13:47,125 --> 01:13:49,500
si comporta come se fosse
riluttante o vergognosa:
786
01:13:49,667 --> 01:13:54,750
"non c’è bisogno che mi dilunghi";
"fabbricazione di cadaveri".
787
01:13:55,000 --> 01:14:00,125
A definire lo sterminio: produzione
da "nastro trasportatore",
["am laufenden Band"],
788
01:14:00,292 --> 01:14:04,500
fu, per la prima volta, un medico
delle SS, F. Entress.
789
01:14:04,667 --> 01:14:10,625
E dopo è stato ripetuto innumerevoli
volte, spesso fuori contesto.
790
01:14:13,500 --> 01:14:16,500
Questo vale solo per la Germania, però.
791
01:14:16,875 --> 01:14:19,750
Questa roba industriale.
792
01:14:22,125 --> 01:14:27,750
A volte, in quello stato di stordimento
subito dopo il sonno,
793
01:14:28,375 --> 01:14:32,500
provo a immaginare di
morire in una camera a gas.
794
01:14:32,875 --> 01:14:36,750
O con un colpo di pistola.
O per impiccagione o bruciata viva.
795
01:14:38,750 --> 01:14:41,500
Cosa si prova in quei momenti?
796
01:14:42,125 --> 01:14:47,250
A cosa si pensa quando
le fiamme iniziano a bruciarti?
797
01:14:49,875 --> 01:14:53,250
Forse è un pensiero stupido.
798
01:14:54,000 --> 01:14:57,500
Una morte è uguale a qualsiasi altra.
799
01:14:59,250 --> 01:15:01,250
Anche se...
800
01:15:01,417 --> 01:15:06,000
Una morte semplice è più facile da immaginare.
801
01:15:07,000 --> 01:15:12,000
Di vecchiaia.
Morire nel sonno...
802
01:15:17,500 --> 01:15:20,250
- Stai dormendo?
- No.
803
01:15:33,250 --> 01:15:35,750
Mani dietro la testa!
804
01:15:36,125 --> 01:15:38,375
Muovetevi!
805
01:15:42,250 --> 01:15:44,125
Tornate indietro!
806
01:15:47,000 --> 01:15:48,500
Ehi, ragazzi.
807
01:15:49,000 --> 01:15:52,375
Tenete le mani alzate.
808
01:15:54,000 --> 01:15:58,000
Come in quella foto
dal ghetto di Varsavia.
809
01:16:07,500 --> 01:16:10,750
"Figlioli che soffrite,
venite da me!"
810
01:16:24,000 --> 01:16:27,500
Guardate, ragazzi, così.
811
01:16:29,750 --> 01:16:32,125
- Potete provare?
- Sì.
812
01:16:41,000 --> 01:16:43,500
- Non lo stai facendo bene.
- Sì, invece!
813
01:16:43,875 --> 01:16:47,125
Ehi, dipende da me.
814
01:16:47,375 --> 01:16:52,125
Siete fantastici!
Ci pagherete le pensioni!
815
01:16:52,500 --> 01:16:56,625
Telegramma cifrato n. 563
per il generale Macici.
816
01:16:56,875 --> 01:17:00,625
Il maresciallo Antonescu ordina:
1. rappresaglia con esecuzione
817
01:17:00,875 --> 01:17:03,750
di tutti gli Ebrei della
Bessarabia a Odessa...
818
01:17:27,125 --> 01:17:30,708
Possiamo interromperla,
signora Ceaușescu?
819
01:17:31,000 --> 01:17:34,750
Prego. Come va con il caldo?
820
01:17:35,875 --> 01:17:39,500
- Non molto bene.
- Abbiamo quasi finito.
821
01:17:44,000 --> 01:17:47,750
Capiamo la tua idea, ma...
822
01:17:48,500 --> 01:17:52,875
abbiamo parlato con alcuni dei civili,
823
01:17:53,125 --> 01:17:56,125
alcuni di noi non sono contenti.
824
01:17:56,292 --> 01:17:59,000
- Hai portato degli zingari.
- Quindi?
825
01:18:00,125 --> 01:18:04,250
Ci hai mescolato con la sporc...
Intendo con gli Ebrei e i corvi.
826
01:18:05,875 --> 01:18:11,125
Facevano parte dell'Olocausto.
Vittime della politica nazista di Antonescu.
827
01:18:12,250 --> 01:18:14,125
Non posso lasciarli fuori.
828
01:18:14,292 --> 01:18:18,125
E sono qui solo simbolicamente,
interpretano gli Ebrei.
829
01:18:18,375 --> 01:18:20,000
Si ma...
830
01:18:21,500 --> 01:18:27,250
I bianchi non interpretavano
i neri in "The Birth of a Nation"?
831
01:18:27,417 --> 01:18:29,250
Be'...
832
01:18:29,500 --> 01:18:34,250
Non sono troppo bravo con la storia,
vengo da un piccolo villaggio.
833
01:18:34,417 --> 01:18:39,750
E tu non sai niente
sui contadini rumeni.
834
01:18:40,000 --> 01:18:43,250
Non ci mescoleremo con gli zingari!
835
01:18:44,500 --> 01:18:48,125
Questo è stupido. È razzismo.
836
01:18:48,292 --> 01:18:51,000
Ti rendi conto di essere razzista.
837
01:18:51,250 --> 01:18:57,125
Non abbiamo nulla contro di loro.
Il mio migliore amico era uno zingaro.
838
01:19:01,250 --> 01:19:04,375
Ma preferiamo così... essere separati.
839
01:19:05,250 --> 01:19:10,125
Fai una scena solo con loro.
Sarà anche più chiaro.
840
01:19:11,750 --> 01:19:17,000
Per favore, rispetta la mia visione
e rimani nei tuoi limiti.
841
01:19:18,000 --> 01:19:23,875
Ci sono altri a cui non piace questa cosa.
842
01:19:29,000 --> 01:19:33,625
...artisti, scrittori e musicisti
sono venuti patriotticamente.
843
01:19:36,375 --> 01:19:42,750
Hanno portato conforto e
buon umore ai feriti.
844
01:20:08,500 --> 01:20:11,500
Poveri bastardi.
845
01:20:14,000 --> 01:20:19,000
Difficile immaginarli
commettere delle atrocità.
846
01:20:19,167 --> 01:20:20,875
Sono d'accordo.
847
01:20:21,042 --> 01:20:25,250
Almeno alcuni. Dubito che
tutti abbiano ucciso.
848
01:20:27,500 --> 01:20:33,125
Pensi che i carnefici, gli autori
dei massacri, siano diversi?
849
01:20:34,875 --> 01:20:39,250
- Alcuni sembrano dei selvaggi.
- Cazzate.
850
01:20:39,500 --> 01:20:44,250
Neanche io penso fossero così.
Tranne gli aguzzini, gli psicotici.
851
01:20:44,875 --> 01:20:47,500
Hitler aveva il fanatismo negli occhi.
852
01:20:47,875 --> 01:20:51,000
Soprattutto quando ruggiva.
853
01:20:59,125 --> 01:21:02,250
- Bacia la mia svastica.
- Heil Hitler!
854
01:21:02,417 --> 01:21:07,875
Gli occhi di Hitler, forse. Ma non
quelli di Eichmann o di Antonescu.
855
01:21:08,125 --> 01:21:12,375
Penso che Antonescu fosse
solo un idiota, non un fanatico.
856
01:21:12,875 --> 01:21:16,375
Nei suoi occhi non si vede niente.
857
01:21:17,125 --> 01:21:20,500
È come quella teoria delle elementari
858
01:21:20,750 --> 01:21:26,250
sul riconoscimento delle vergini
dall'aspetto della loro fica dentro i jeans.
859
01:21:27,250 --> 01:21:32,250
- La conosco.
- Facci vedere.
860
01:21:33,000 --> 01:21:36,750
Quello sulla sinistra
è decisamente una bestia.
861
01:21:36,917 --> 01:21:40,958
Ma va! E cosa dimostrano
quegli sguardi?
862
01:21:41,250 --> 01:21:44,750
Che alcuni sono più cattivi.
863
01:21:47,000 --> 01:21:48,500
Questo?
864
01:21:53,000 --> 01:21:55,875
- Davvero una bestia.
- Lo è!
865
01:21:56,375 --> 01:21:59,875
Il lombrosianesimo è morto da tempo.
866
01:22:00,125 --> 01:22:04,750
Non è vero! Il politicamente corretto
ce lo fa dire.
867
01:22:05,250 --> 01:22:08,875
- Quello sembra carino.
- L'assassino?
868
01:22:09,042 --> 01:22:14,000
- Perché è un assassino?
- Guardalo in faccia!
869
01:22:14,167 --> 01:22:16,375
Goebbels! Spear!
870
01:22:16,750 --> 01:22:19,750
Speer, l'architetto, idiota!
871
01:22:20,000 --> 01:22:23,500
Quella testa fasciata è
uno completamente fuori.
872
01:22:24,875 --> 01:22:27,125
Preferirei morire da sola.
873
01:22:27,375 --> 01:22:30,500
Ma forse è uno che scopa bene,
con quel moncone.
874
01:22:31,000 --> 01:22:36,000
- Sembra stupido.
- Gli idioti possono uccidere senza odiare.
875
01:22:36,250 --> 01:22:39,250
Solo tecnicamente.
876
01:22:40,875 --> 01:22:46,750
Il paese ti vuole o sano o morto.
877
01:22:47,375 --> 01:22:51,750
Questo ti fa guadagnare gli allori,
altro che essere mutilato.
878
01:22:52,000 --> 01:22:55,250
Bevi di nuovo, zio Vanja?
879
01:22:58,250 --> 01:23:03,000
Mai visto un monumento
per eroi mutilati?
880
01:23:03,167 --> 01:23:05,125
- Sì, a Timișoara
- Davvero?
881
01:23:06,125 --> 01:23:09,250
Il possente monco!
882
01:23:09,750 --> 01:23:12,375
Quei tizi sembrano così gay.
883
01:23:15,375 --> 01:23:19,250
E se uno di loro
fosse stato il tuo bisnonno?
884
01:23:19,750 --> 01:23:23,500
- Potrebbe essere.
- Discendenti di assassini.
885
01:23:24,000 --> 01:23:28,750
- La colpa è individuale, non ereditaria.
- Sono d'accordo.
886
01:23:30,375 --> 01:23:36,875
Maria ha pensieri incestuosi
sul suo bisnonno!
887
01:23:48,875 --> 01:23:52,250
Eccitante? Assolutamente no, guardali.
888
01:23:52,417 --> 01:23:56,000
Feccia.
889
01:23:56,250 --> 01:24:01,000
Ti sarebbero piaciuti
alcuni Stormtrooper delle SA.
890
01:24:02,875 --> 01:24:05,750
È imbarazzata!
891
01:24:06,750 --> 01:24:09,250
Non direi di no.
892
01:24:09,500 --> 01:24:13,000
Davvero?
893
01:24:13,167 --> 01:24:18,125
Le truppe tedesche erano belle, eleganti...
894
01:24:21,250 --> 01:24:25,250
Non come questi poveri bastardi.
895
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
Comunque una gang bang...
896
01:24:29,167 --> 01:24:31,375
Zehntausend Mann!
["Diecimila uomini"]
897
01:24:32,250 --> 01:24:35,750
Dovrebbe essere consensuale.
898
01:24:37,000 --> 01:24:39,500
Come se loro chiedessero!
899
01:24:40,250 --> 01:24:42,750
Tutti gli eserciti violentano.
900
01:24:42,917 --> 01:24:46,375
Per ammazzare il tempo.
Come l'Armata Rossa a Berlino.
901
01:24:47,125 --> 01:24:51,250
Hanno preso d'assalto le casalinghe
e i loro vasetti di miele.
902
01:24:51,417 --> 01:24:56,375
Dimenticate Goethe, Heidegger,
tutta quella marmellata culturale!
903
01:25:06,875 --> 01:25:09,292
Buon compleanno!
904
01:25:10,875 --> 01:25:14,125
Che fai ora, mi stalkeri?
905
01:25:16,125 --> 01:25:18,500
Abbiamo detto che avremmo parlato.
906
01:25:19,000 --> 01:25:22,250
- Ma se sei occupata...
- Parlare di cosa?
907
01:25:22,417 --> 01:25:26,000
Parleremo dopo che avrò finito lo spettacolo.
908
01:25:26,167 --> 01:25:28,250
Sii paziente.
909
01:25:30,250 --> 01:25:34,000
- Per favore!
- Aspetta un minuto.
910
01:25:49,500 --> 01:25:52,000
La mia situazione è...
Fammi spiegare...
911
01:25:52,250 --> 01:25:55,250
Le cose a casa sono delicate.
912
01:25:55,417 --> 01:25:57,250
Non posso permettermi questo caos.
913
01:25:57,500 --> 01:26:00,875
Non c'è caos,
signor Cumulonembo.
914
01:26:01,250 --> 01:26:04,250
Non ho ancora deciso.
915
01:26:06,375 --> 01:26:09,125
Be', l'ho fatto.
916
01:26:10,125 --> 01:26:15,125
Non voglio questo bambino.
Non posso distruggere la mia famiglia.
917
01:26:15,500 --> 01:26:18,375
Perché distruggerla?
918
01:26:18,750 --> 01:26:22,750
Lo alleverei da sola, tesoro.
919
01:26:23,000 --> 01:26:26,250
La sua nascita dovrebbe essere
una decisione di tutti e due.
920
01:26:26,417 --> 01:26:28,875
Sbagliato. Leggi la norma.
921
01:26:29,042 --> 01:26:33,875
Si tratta di diritto, non di morale.
No, il contrario.
922
01:26:34,375 --> 01:26:38,500
Per farla breve: non ho deciso.
923
01:26:39,250 --> 01:26:44,000
Ma se non vuoi riconoscerlo,
me la caverò da sola.
924
01:26:44,250 --> 01:26:47,250
Non dirò a nessuno che è tuo.
925
01:26:52,125 --> 01:26:56,750
- Non eri femminista, pro-aborto?
- E allora?
926
01:26:57,250 --> 01:27:02,000
- Quindi abortisci!
- Ma che cazzo, dipende da me.
927
01:27:02,375 --> 01:27:06,750
Pensa solo al mio senso di colpa!
928
01:27:07,125 --> 01:27:10,500
Entrambi abbiamo tempo per pensare.
929
01:27:11,250 --> 01:27:15,000
Facciamo ciascuno i nostri calcoli.
930
01:27:15,375 --> 01:27:17,500
Idiota, tu...
931
01:27:21,000 --> 01:27:22,875
"Idiota"?
932
01:27:23,125 --> 01:27:25,000
- Scusa.
- Vai a casa.
933
01:27:25,167 --> 01:27:28,250
Dai tuoi adorabili bambini ariani.
934
01:27:30,125 --> 01:27:33,375
- Ti chiedo scusa.
- Ficcatele su per il culo!
935
01:27:34,875 --> 01:27:36,250
Mi dispiace.
936
01:27:36,500 --> 01:27:40,250
- Perdonami!
- Spero che i tuoi "tubi di Pitot"
si intasino!
937
01:27:40,417 --> 01:27:43,125
Bastardo del cazzo!
938
01:29:07,125 --> 01:29:10,500
Citiamo Mihai Antonescu,
8 luglio 1941?
939
01:29:10,875 --> 01:29:13,875
- Cosa?
- Mawashi geri!
["calcio circolare"]
940
01:29:14,042 --> 01:29:16,250
La citazione per lo spettacolo.
941
01:29:16,417 --> 01:29:18,375
Non dobbiamo mostrare pietà!
942
01:29:18,625 --> 01:29:24,375
Quando potremo di nuovo
godere in Romania del diritto
di agire liberamente
943
01:29:24,542 --> 01:29:28,500
per la pulizia etnica e la riforma nazionale,
944
01:29:28,750 --> 01:29:31,750
useremo le mitragliatrici se necessario.
945
01:29:31,917 --> 01:29:35,875
Non mi interessa se passeremo
alla storia come barbari.
946
01:29:36,125 --> 01:29:39,500
L'Impero Romano ha
commesso tante crimini...
947
01:29:39,750 --> 01:29:41,000
Merda!
948
01:29:42,250 --> 01:29:46,125
L'ho dimenticato.
949
01:29:50,750 --> 01:29:53,875
- Quindi sei epilettica?
- Sì.
950
01:29:54,042 --> 01:29:57,500
- Non è rischioso per te?
- No.
951
01:29:57,875 --> 01:30:01,625
"Gentleman, sta arrivando
un ispettore generale!"
952
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Come stanno andando i preparativi?
953
01:30:07,250 --> 01:30:12,000
Un generale americano
della guerra del Golfo ha detto:
954
01:30:12,250 --> 01:30:15,500
"Se tutto va bene...
955
01:30:16,250 --> 01:30:18,500
...sei in un'imboscata."
956
01:30:18,750 --> 01:30:22,000
- Voglio solo scambiare due parole.
- Ora?
957
01:30:22,250 --> 01:30:25,250
Se possibile. E in privato.
958
01:30:25,500 --> 01:30:27,500
Bene.
959
01:30:45,750 --> 01:30:49,250
- Sai cosa ho visto addosso a uno
dei tuoi ragazzi? - Cosa?
960
01:30:49,875 --> 01:30:52,250
Una maglietta di Hugo Boss!
961
01:30:52,417 --> 01:30:55,250
- E allora?
- Devi chiedermelo?
962
01:30:55,500 --> 01:30:59,125
Chi ha fatto le divise delle SS?
963
01:30:59,292 --> 01:31:02,125
Quelle per cui svenivano le donne?
964
01:31:02,875 --> 01:31:06,125
Hugo Boss, signorina!
965
01:31:07,125 --> 01:31:12,000
- "Lasciamo che Eminescu sia
il nostro giudice!"
- "Una sintesi lirica dei voivodi!"
966
01:31:13,875 --> 01:31:19,500
Il piano era che qualcuno
dal municipio tenesse un discorso.
967
01:31:19,875 --> 01:31:23,375
Va bene, ma non più di 5 minuti.
968
01:31:24,125 --> 01:31:27,875
No, 3-4 al massimo.
969
01:31:28,250 --> 01:31:33,125
Ho spiegato che questa è una
rievocazione piuttosto delicata.
970
01:31:33,375 --> 01:31:35,875
- Di nuovo con questa storia?
- No.
971
01:31:36,125 --> 01:31:40,000
Ti ho sostenuto, hanno capito.
972
01:31:40,375 --> 01:31:44,375
L'unica parte sensibile è...
973
01:31:44,875 --> 01:31:48,250
Dobbiamo davvero lasciar perdere.
974
01:31:48,750 --> 01:31:54,125
Non è nella tradizione delle rievocazioni.
975
01:31:54,750 --> 01:31:58,125
È solo una tua licenza poetica.
976
01:31:58,500 --> 01:32:04,000
Centinaia di migliaia di Ebrei
deportati e uccisi dalle truppe rumene
977
01:32:04,167 --> 01:32:06,458
non sono licenze poetiche.
978
01:32:08,125 --> 01:32:13,875
Mi riferisco allo stile.
Inoltre, le opinioni divergono.
979
01:32:14,875 --> 01:32:21,125
Alcuni dicono che solo i tedeschi
hanno sterminato gli Ebrei a Est.
980
01:32:21,292 --> 01:32:26,000
L'Einsatzgruppe D, per la precisione.
Non rumeni!
981
01:32:26,750 --> 01:32:28,375
Documentatevi!
982
01:32:28,750 --> 01:32:33,375
I tedeschi dovevano trattenere i rumeni.
983
01:32:33,542 --> 01:32:37,125
Chi ha giustiziato Antonescu
ha agito con troppo fretta.
984
01:32:37,292 --> 01:32:41,500
Lo stesso Eichmann era arrabbiato.
Lo ha riportato Ohlendorf:
985
01:32:41,875 --> 01:32:47,125
"I Rumeni furono incompetenti,
uccisero gli Ebrei più velocemente
di quanto potessero seppellirli".
986
01:32:47,375 --> 01:32:52,500
Hannah Arendt dice che la Romania era
il paese più antisemita d'Europa.
987
01:32:52,875 --> 01:32:55,500
Con una concorrenza spietata.
988
01:32:56,000 --> 01:33:00,125
La signora "palindromo" Hannah esagera.
989
01:33:00,292 --> 01:33:03,375
Il mio spettacolo ne conterrà solo l'idea.
990
01:33:03,750 --> 01:33:09,750
La realtà è stata molto più
raccapricciante, impossibile
da rappresentare.
991
01:33:11,125 --> 01:33:16,750
In migliaia furono fucilati, impiccati,
bruciati vivo, fatti saltare in aria.
992
01:33:16,917 --> 01:33:22,875
Immagina gruppi di 3-4 persone
impiccati su questo palo.
993
01:33:26,500 --> 01:33:29,792
Le mitragliatrici erano incandescenti
per quanto sparavano.
994
01:33:41,750 --> 01:33:44,250
Ti sei documentata,
995
01:33:44,417 --> 01:33:49,250
quindi avrai anche letto dei
soldati che disobbedivano agli ordini
996
01:33:49,417 --> 01:33:52,250
e che hanno sparato in aria o disertato.
997
01:33:53,875 --> 01:34:00,125
Vero. Altri piangevano e pregavano,
alcuni sono stati uccisi.
998
01:34:01,375 --> 01:34:05,000
Non sto descrivendo le eccezioni.
999
01:34:05,875 --> 01:34:13,750
Spielberg ha realizzato Schindler's List.
Su un tedesco che salva gli Ebrei.
1000
01:34:14,375 --> 01:34:18,500
E sta sguazzando tra gli Oscar.
1001
01:34:19,250 --> 01:34:24,125
Che ne dici del sindaco di Chernowitz,
che ha salvato tanti Ebrei?
1002
01:34:24,292 --> 01:34:28,500
- Non mi interessa Spielberg.
- Ma gli Oscar...
1003
01:34:28,875 --> 01:34:32,250
Può realizzare il suo Jurassic Park 5.
1004
01:34:32,500 --> 01:34:37,125
Se lo facessi, cambierei
il significato dello spettacolo.
1005
01:34:37,292 --> 01:34:40,500
Nel suo diario, Mihail Sebastian scrive:
1006
01:34:40,875 --> 01:34:46,375
"Le truppe rumene sul fronte orientale
poteva uccidere tutti gli Ebrei che volevano."
1007
01:34:46,875 --> 01:34:50,375
Anche l'autista di un ufficiale ha detto
1008
01:34:50,750 --> 01:34:54,250
di averne uccisi alcuni. Proprio così.
1009
01:34:54,500 --> 01:34:59,250
Le eccezioni sono molto poche.
Lo dicono anche gli Americani.
1010
01:34:59,417 --> 01:35:03,000
Americani? Un branco di criminali.
1011
01:35:03,167 --> 01:35:08,125
Vietnam, i nativi,
dittature sudamericane...
1012
01:35:08,292 --> 01:35:12,125
Sono d'accordo, odio anch'io
la politica americana.
1013
01:35:12,292 --> 01:35:15,875
Ma non mi tirerò indietro.
1014
01:35:16,750 --> 01:35:21,875
Signorina, ne ho abbastanza
di fare il "Sacro Censore" .
1015
01:35:23,000 --> 01:35:26,250
Raggiungiamo un compromesso.
1016
01:35:33,750 --> 01:35:40,125
Mostra Ebrei scortati nei campi
dalle truppe rumene, deportati
in Transnistria.
1017
01:35:41,500 --> 01:35:43,875
E nient'altro.
1018
01:35:44,125 --> 01:35:47,875
Il resto possiamo immaginarlo,
cerchiamo di essere sottili.
1019
01:35:48,250 --> 01:35:50,000
Non se ne parla!
1020
01:35:50,250 --> 01:35:54,000
Le persone possono trovare
le atrocità su Internet.
1021
01:35:54,167 --> 01:35:56,750
È pieno di omicidi dell'ISIS.
1022
01:35:56,917 --> 01:36:00,125
Non abbiamo il diritto di essere sottili.
1023
01:36:00,292 --> 01:36:03,375
Mariana, il primo carro armato è qui.
Ciao.
1024
01:36:03,750 --> 01:36:06,125
- Ciao.
- Torno tra un momento.
1025
01:36:10,000 --> 01:36:12,000
Bei tatuaggi, signorina.
1026
01:36:21,875 --> 01:36:24,375
Possiamo spostarlo?
1027
01:36:26,750 --> 01:36:31,250
- Possiamo?
- Rischiamo di rovinare il marciapiede.
1028
01:36:32,875 --> 01:36:35,500
- Vuoi che si muova?
- Sì.
1029
01:36:35,750 --> 01:36:39,125
E se schiaccia qualcuno?
1030
01:36:42,125 --> 01:36:44,500
Va be', lo lasciamo qui.
1031
01:36:52,000 --> 01:36:56,000
Non ci credo?
Chi ha portato un manichino nero?
1032
01:36:56,250 --> 01:36:58,000
Mettilo via.
1033
01:36:58,250 --> 01:37:02,500
Non c'erano neri a Falasha
Neanche a Beta Israel o a Odessa.
1034
01:37:03,000 --> 01:37:05,125
Riassumendo:
1035
01:37:05,292 --> 01:37:08,750
posso annullare l'evento.
1036
01:37:09,000 --> 01:37:14,375
E io vado alla stampa.
ActiveWatch, ONG per i diritti umani...
1037
01:37:14,750 --> 01:37:18,250
- Lo vuoi davvero?
- No!
1038
01:37:18,750 --> 01:37:21,875
Ma andrò fino in fondo per i miei progetti.
1039
01:37:22,042 --> 01:37:27,000
Lucian Pintilie voleva darsi fuoco
quando è stato censurato.
Porta via 'sta cosa.
1040
01:37:27,167 --> 01:37:30,000
Combatterò fino alla morte per questo.
1041
01:37:30,250 --> 01:37:35,250
Compagna, alla carica!
Alza la bandiera di "nunca más!"
1042
01:37:35,500 --> 01:37:39,000
Sei così anche in privato?
1043
01:37:39,250 --> 01:37:43,500
Non sono nata per essere amata,
e mi va bene.
1044
01:37:44,000 --> 01:37:48,125
Quindi accetti il rischio
che l'evento sia cancellato.
1045
01:37:48,375 --> 01:37:52,000
Non scenderai a compromessi,
fine della discussione.
1046
01:37:52,167 --> 01:37:55,375
Io accetto i compromessi,
ma non la censura.
1047
01:37:56,000 --> 01:38:00,750
Fortunatamente, questi non sono
gli anni '50, e tu non sei un dittatore.
1048
01:38:02,000 --> 01:38:03,500
Vabbè.
1049
01:38:07,250 --> 01:38:09,875
L'evento è annullato.
1050
01:38:10,042 --> 01:38:13,750
Sposterò la cosa principale
al Museo di Storia.
1051
01:38:14,000 --> 01:38:19,000
Il Thesaurus d'oro
non dà fastidio a nessuno.
1052
01:38:19,167 --> 01:38:21,500
Gli antichi Gepidi sono al sicuro.
1053
01:38:21,833 --> 01:38:26,125
Guarda che chiamo la stampa.
Può diventare molto brutto.
1054
01:38:26,375 --> 01:38:29,250
Ma adesso facciamo le prove,
il contratto è ancora attivo.
1055
01:38:29,417 --> 01:38:31,500
Con i nostri soldi!
1056
01:38:31,875 --> 01:38:34,875
Cari esperti culturali!
1057
01:38:36,250 --> 01:38:38,750
E adesso cosa volete ragazzi?
1058
01:39:19,125 --> 01:39:21,125
Che succede?
1059
01:39:21,375 --> 01:39:26,750
Anche le comparse sono arrabbiate.
1060
01:39:28,000 --> 01:39:31,250
Io sono qui solo per i soldi.
1061
01:39:31,875 --> 01:39:34,000
Io lascio comunque.
1062
01:39:34,167 --> 01:39:37,750
Avresti potuto mollare prima,
sei fascista.
1063
01:39:38,000 --> 01:39:40,750
Meglio tardi che mai.
1064
01:39:41,000 --> 01:39:46,250
Non è un problema, signorina.
È tutto annullato.
1065
01:39:46,500 --> 01:39:48,125
Parliamone un momento.
1066
01:39:48,292 --> 01:39:51,875
E qualcuno, il signore con Steinhardt?
1067
01:39:52,042 --> 01:39:56,000
Signor Laiota, per favore!
1068
01:39:57,500 --> 01:40:02,375
Di' alla signora quello che hai detto a me.
1069
01:40:02,750 --> 01:40:07,375
Lo scrittore Steinhardt era ebreo,
ma non un ebreo furbo.
1070
01:40:08,000 --> 01:40:11,500
Lui apprezza il maresciallo Antonescu.
1071
01:40:12,750 --> 01:40:16,250
Lo so, ma Steinhardt non è rilevante.
1072
01:40:16,417 --> 01:40:19,750
Non voleva disturbare la Chiesa.
1073
01:40:19,917 --> 01:40:22,375
Che dovrebbe chiamarsi:
1074
01:40:23,000 --> 01:40:30,875
Chiesa ortodosso-antisemita-
Antonesciana-Ceaușesciana-
omofobica-rumena.
1075
01:40:32,000 --> 01:40:34,750
Questo è tutto.
1076
01:40:35,000 --> 01:40:41,500
E Steinhardt ha ottenuto le sue
informazioni dagli scagnozzi
di Antonescu.
1077
01:40:42,000 --> 01:40:45,500
Per quanto ci piaccia, non è credibile.
1078
01:40:46,500 --> 01:40:54,125
È dimostrato che Antonescu rifiutò
il programma di sterminio di zio Hitler.
1079
01:40:54,500 --> 01:40:57,750
Chiese solo soldi e manodopera.
1080
01:40:57,917 --> 01:41:00,750
- L'unico in Europa!
- Un santo!
1081
01:41:00,917 --> 01:41:04,250
È dipinto sul muro di una chiesa!
1082
01:41:04,750 --> 01:41:07,250
Non avrebbe ucciso un pollo!
1083
01:41:07,500 --> 01:41:12,875
Ha resistito, lui, i danesi, e i bulgari.
1084
01:41:13,042 --> 01:41:16,875
È famoso perché non ha voluto
uccidere un solo ebreo.
1085
01:41:17,125 --> 01:41:22,125
La tua ingenuità sarebbe
commovente se non mi avesse
fatto accapponare la pelle.
1086
01:41:22,292 --> 01:41:27,500
Erano proprio gli ingenui manipolati
Quelli che hanno commesso quei delitti.
1087
01:41:28,750 --> 01:41:33,750
Anche il tuo Steinhardt dice che
la stupidità è un grande peccato.
1088
01:41:34,000 --> 01:41:37,250
- Sei libero di andartene.
- Io resto.
1089
01:41:37,417 --> 01:41:39,750
Antonescu ha salvato gli Ebrei.
1090
01:41:40,000 --> 01:41:43,250
Ehi capo,
non siamo tutti negazionisti.
1091
01:41:43,417 --> 01:41:47,500
Gli Ebrei in Valacchia non sono
stati deportati, lo ha detto il Re!
1092
01:41:48,375 --> 01:41:53,375
Dire che Antonescu ha salvato
gli Ebrei rumeni,
1093
01:41:53,750 --> 01:41:58,375
è come dire un uomo
che spara a 5 persone su 10
1094
01:41:58,750 --> 01:42:04,250
ha salvato gli altri 5, perché
avrebbe potuto sparargli.
1095
01:42:04,750 --> 01:42:06,500
Questo argomentazione è disgustosa.
1096
01:42:06,750 --> 01:42:09,250
Ti piace la matematica?
1097
01:42:10,000 --> 01:42:13,500
Invece di fare la Leni Riefenstahl,
1098
01:42:13,750 --> 01:42:18,750
avresti potuto ottenere
la Medaglia Fields in matematica.
1099
01:42:19,125 --> 01:42:22,250
Forse le piace la geometria.
Il triangolo...
1100
01:42:22,875 --> 01:42:25,125
Che cosa?
1101
01:42:30,250 --> 01:42:35,125
Dillo ancora, vecchio porco,
e sei fottuto!
1102
01:42:39,500 --> 01:42:42,875
Quella donna è feroce!
1103
01:42:52,000 --> 01:42:55,500
Ecco i miei 2 cents, ma non picchiarmi.
1104
01:42:59,125 --> 01:43:03,250
Posso convincere i miei ragazzi
e lasciamo andare gli idioti.
1105
01:43:07,000 --> 01:43:09,250
Proviamo solo con la scorta,
1106
01:43:09,500 --> 01:43:12,375
ma domani facciamo tutto.
1107
01:43:12,750 --> 01:43:17,250
- Come l'azionismo viennese?
- A parte che è fatto in casa.
1108
01:43:21,375 --> 01:43:23,125
Buona idea.
1109
01:43:32,375 --> 01:43:35,000
Abbiamo raggiunto un accordo.
1110
01:43:36,250 --> 01:43:39,375
Faremo solo la battaglia.
1111
01:43:40,125 --> 01:43:43,750
Per quanto riguarda la soluzione finale
sul fronte orientale,
1112
01:43:43,917 --> 01:43:47,250
se posso chiamarlo così,
mostreremo solo la scorta.
1113
01:43:47,500 --> 01:43:52,250
- Nessun massacro?
- Nessuno ebreo ucciso o bruciato vivo.
1114
01:43:52,417 --> 01:43:55,167
Li arrestiamo e li scortiamo.
1115
01:43:55,417 --> 01:43:58,500
- Voglio vederlo. Preciso.
- In un attimo.
1116
01:43:58,750 --> 01:44:01,250
Facciamo una prova!
1117
01:44:03,750 --> 01:44:06,875
- Sono i fascisti?
- Sì.
1118
01:44:09,000 --> 01:44:10,875
Signorina!
1119
01:44:11,250 --> 01:44:16,000
Ho trovato un piccolo Hitlerjugend per te!
1120
01:44:17,250 --> 01:44:22,375
La signora Mariana Marin
ci parlerà di Odessa.
1121
01:45:54,875 --> 01:45:57,375
Buon giorno, signorina.
1122
01:46:07,000 --> 01:46:09,375
A sinistra!
1123
01:46:31,000 --> 01:46:33,375
- Buonasera.
- Ciao.
1124
01:46:34,375 --> 01:46:37,750
Lei è il nostro vicesindaco.
1125
01:46:38,000 --> 01:46:40,875
- Piacere di conoscerla.
- Non di meno.
1126
01:46:41,125 --> 01:46:45,250
- Anche meno va bene.
- Ho detto "non di meno".
1127
01:46:45,500 --> 01:46:48,750
- Significa altrettanto.
- Stavo scherzando.
1128
01:46:49,125 --> 01:46:53,125
So che questo spettacolo
è sul fronte orientale.
1129
01:46:53,292 --> 01:46:55,500
Interessante e insolito.
1130
01:46:55,875 --> 01:46:58,250
Spero le piaccia.
1131
01:46:59,250 --> 01:47:05,875
Ho mostrato alla signora
vicesindaco la rievocazione
della battaglia di Gettysburg.
1132
01:47:06,250 --> 01:47:10,250
Loro amano la propria storia,
breve com'è.
1133
01:47:10,750 --> 01:47:13,250
Rispetto ai nostri 2.000 anni.
1134
01:47:13,500 --> 01:47:17,875
Breve? Se considera i nativi americani...
1135
01:47:18,125 --> 01:47:20,125
Quello è niente.
1136
01:47:22,000 --> 01:47:26,250
- Una coca o un hamburger?
- Mi piacerebbe.
1137
01:47:26,500 --> 01:47:28,750
Si sieda.
1138
01:47:39,125 --> 01:47:41,125
- Tutto bene?
- Sì.
1139
01:47:41,292 --> 01:47:44,875
- Spero vada tutto al meglio.
- Sto diventando nervosa.
1140
01:47:45,125 --> 01:47:48,000
Rilassati, beviti una soda.
1141
01:47:48,250 --> 01:47:50,250
O dei popcorn.
1142
01:47:50,500 --> 01:47:52,375
Vaffanculo!
1143
01:48:02,750 --> 01:48:06,375
Noi Rumeni non abbiamo mai
condotto guerre di conquista.
1144
01:48:06,750 --> 01:48:11,000
Abbiamo solo difeso: "la nostra
povertà, le nostre difficoltà,
la nostra specie",
1145
01:48:11,167 --> 01:48:14,375
come ha detto Mihail Eminescu.
1146
01:48:14,542 --> 01:48:18,000
Alcune guerre sono giuste.
1147
01:48:19,000 --> 01:48:24,750
Ricordiamoci
la sofferenza dei soldati
1148
01:48:25,125 --> 01:48:28,375
che hanno combattuto e
sono morti per il loro Paese,
1149
01:48:28,542 --> 01:48:35,375
così da permetterci di bere una
bibita e mangiare un gelato,
guardando lo spettacolo.
1150
01:48:35,750 --> 01:48:39,125
E crescere i nostri figli in pace.
1151
01:48:40,125 --> 01:48:45,875
C'è una cura
per le ferite più profonde.
1152
01:48:46,042 --> 01:48:48,375
Ed è l'amore.
1153
01:48:48,875 --> 01:48:53,250
Godetevi la serata. Amate e siate amati!
1154
01:49:04,250 --> 01:49:06,750
LA NASCITA DI UNA NAZIONE
1155
01:50:51,125 --> 01:50:53,125
Vaffanculo, Russi!
1156
01:51:43,750 --> 01:51:51,500
Il tamburo batte, buona
fortuna, Rumeni coraggiosi!
Lo zaino in spalla, le armi pronte!
1157
01:51:52,125 --> 01:51:59,500
Col sole o le nuvole, la pioggia
o la neve, marciamo allegramente!
1158
01:52:08,500 --> 01:52:16,500
Il tamburo batte, buona fortuna,
Rumeni coraggiosi! Dio è nostro
fratello, lo portiamo nel cuore!
1159
01:52:17,250 --> 01:52:24,625
Lascia che la bandiera brilli,
perché noi viviamo, fiorisca la Patria,
per la Croce si muore!
1160
01:52:33,750 --> 01:52:41,125
Il tamburo batte, buona fortuna,
rumeni coraggiosi! Marciamo
insieme, evviva!
1161
01:52:42,875 --> 01:52:50,375
Lascia che la bandiera brilli,
perché noi viviamo, che la Patria
fiorisca, per essa noi moriamo!
1162
01:53:01,250 --> 01:53:03,125
Alt!
1163
01:53:06,375 --> 01:53:08,000
Entriamo!
1164
01:53:15,500 --> 01:53:18,250
Preghiamo, attenzione!
1165
01:53:24,000 --> 01:53:29,375
Non dimenticare mai
voi servite la Nazione rumena.
1166
01:53:29,750 --> 01:53:33,375
Gli sporchi Ebrei devono essere schiacciati!
1167
01:53:33,750 --> 01:53:38,000
Sono i nostri antenati che ci comandano.
1168
01:53:40,125 --> 01:53:44,000
Il nostro poeta nazionale,
Mihai Eminescu, ha detto:
1169
01:53:44,167 --> 01:53:48,500
Sotto il sole del nostro paese
Insegnano l'ebraico ai nostri figli,
1170
01:53:48,750 --> 01:53:53,000
Gli sporchi Ebrei schiacciano
il nostro orgoglio, quanto tempo
dovremo resistere?
1171
01:53:53,250 --> 01:53:57,875
Il nostro grande autore in prestito,
Slavici, ha scritto sugli sporchi Ebrei:
1172
01:53:58,750 --> 01:54:02,250
Tutto ciò che dobbiamo
fare è chiudere i confini
1173
01:54:03,375 --> 01:54:06,500
e annegarli tutti nel Danubio.
1174
01:54:06,750 --> 01:54:09,375
Estinguiamo la loro razza!
1175
01:54:09,375 --> 01:54:11,250
Giusto!
1176
01:54:14,750 --> 01:54:18,750
Il dottor Paulescu chiede a tutti noi:
1177
01:54:21,125 --> 01:54:26,125
Ehi, giovani, chi è il dottor Paulescu?
1178
01:54:27,125 --> 01:54:28,875
Il tizio dell'insulina!
1179
01:54:29,042 --> 01:54:33,000
Sì, bravo! Ha inventato l'insulina!
1180
01:54:33,167 --> 01:54:36,375
Ma gli stranieri non lo ammetteranno,
fottuti pezzi di merda!
1181
01:54:38,500 --> 01:54:41,375
E il dottor Paulescu dice:
1182
01:54:44,375 --> 01:54:49,125
Non potremmo sterminarli
come gli scarafaggi?
1183
01:54:49,500 --> 01:54:54,750
Sarebbe il modo più semplice
per sbarazzarcene.
1184
01:54:58,250 --> 01:55:03,500
E il Patriarca della nostra
Santa Chiesa ortodossa ci insegna:
1185
01:55:04,500 --> 01:55:09,500
Non reagire contro gli Ebrei
è condannare noi stessi.
1186
01:55:10,750 --> 01:55:17,250
La difesa è nostro dovere patriottico,
non antisemitismo!
1187
01:55:18,875 --> 01:55:21,500
Dio benedica l'esercito rumeno!
1188
01:55:23,125 --> 01:55:25,250
Riprendete!
1189
01:55:26,250 --> 01:55:28,500
Per il saluto, presentat arm!
1190
01:56:06,000 --> 01:56:09,500
- Buonasera!
- Buonasera, Maresciallo!
1191
01:56:09,750 --> 01:56:12,750
Soldati, ordino:
1192
01:56:13,125 --> 01:56:15,375
Attraverseremo il fiume Prut!
1193
01:56:15,625 --> 01:56:18,875
Schiacceremo il nemico
a Est e a Nord!
1194
01:56:19,250 --> 01:56:23,500
Spezzeremo le catene bolsceviche
e libereremo i nostri fratelli!
1195
01:56:24,750 --> 01:56:28,750
Restituiremo al nostro Paese
le terre antiche
1196
01:56:29,375 --> 01:56:33,625
della nostra orgogliosa
Bessarabia e Bucovina!
1197
01:56:35,625 --> 01:56:40,000
Combatterete spalla a spalla,
anima a fianco di anima
1198
01:56:40,250 --> 01:56:43,375
nell'esercito più glorioso del mondo.
1199
01:56:43,542 --> 01:56:48,500
Mostrate il vostro coraggio
ai vostri compagni combattenti!
1200
01:56:49,250 --> 01:56:55,375
Combattono in terra moldava
per i nostri confini e la giustizia mondiale.
1201
01:56:55,625 --> 01:56:58,375
Siate degni del vostro ruolo nella Storia,
1202
01:56:58,542 --> 01:57:02,775
dell'Esercito del Terzo Reich e
del suo potente leader Adolf Hitler!
1203
01:57:03,750 --> 01:57:06,250
Viva!
1204
01:57:06,875 --> 01:57:09,250
Fianc sinistr!
1205
01:57:09,875 --> 01:57:12,875
Al centro, due a due, marsc!
1206
01:57:13,500 --> 01:57:19,500
Sul Prut è iniziata la guerra,
I Rumeni lo attraversano col cuore forte,
1207
01:57:21,875 --> 01:57:27,500
Armi in mano, per riprenderci
le terre che si son state rubate.
1208
01:57:30,125 --> 01:57:36,375
Andiamo nella pianura della Bessarabia
1209
01:57:37,750 --> 01:57:41,500
Dove crescono amore e ricchi raccolti!
1210
01:57:44,375 --> 01:57:46,750
Compagnia, alt!
1211
01:57:48,000 --> 01:57:49,750
Fianc arm!
1212
01:58:00,125 --> 01:58:01,000
Attaccate!
1213
01:59:01,125 --> 01:59:05,000
Lettera al presidente
del Consiglio dei Ministri.
1214
01:59:05,250 --> 01:59:10,875
Informare il ministro dell'Interno:
liberare gli Ebrei è stato un errore.
1215
01:59:11,042 --> 01:59:14,500
Ricchi o poveri,
sono estremamente pericolosi.
1216
01:59:15,500 --> 01:59:20,125
Minano la nostra economia
e soprattutto la nostra morale.
1217
01:59:20,750 --> 01:59:24,375
Quelli tornati dalla Bessarabia
stanno diventando sfacciati.
1218
01:59:24,625 --> 01:59:30,000
I nostri soldati corrono un rischio mortale
a causa dei commissari ebrei,
1219
01:59:30,250 --> 01:59:35,875
che spingono diabolicamente
i soldati russi sotto il nostro tiro
1220
01:59:36,125 --> 01:59:38,625
fino alla morte all'ultimo uomo.
1221
01:59:38,875 --> 01:59:42,750
Sono disgustato.
Rimediate a questa situazione!
1222
01:59:44,500 --> 01:59:47,750
Rinchiudete tutti gli Ebrei nei campi!
1223
01:59:48,000 --> 01:59:53,250
Preferibilmente in Bessarabia, da cui
li spingeremo in Transnistria,
1224
01:59:53,750 --> 01:59:57,125
non appena le attuali condizioni
lo consentiranno.
1225
01:59:57,375 --> 02:00:03,750
Fate sapere a tutti che combatteremo
non contro gli Slavi, ma contro gli Ebrei!
1226
02:00:04,125 --> 02:00:06,625
Fino alla morte!
1227
02:00:06,792 --> 02:00:13,375
Se vinciamo, il mondo sarà purificato.
Se vincono loro, saremo i loro schiavi.
1228
02:00:13,625 --> 02:00:20,125
A Tiraspol, gli Ebrei
venivano trasportati su lettighe romane.
1229
02:00:22,125 --> 02:00:25,625
I nostri Bessarabi erano i loro schiavi.
1230
02:00:25,792 --> 02:00:31,625
Risparmiarli nel nostro Paese
sarebbe una debolezza
potenzialmente fatale.
1231
02:00:32,375 --> 02:00:38,500
Nelle cantine della loro polizia segreta,
sono stati trovati mucchi di corpi.
1232
02:00:39,500 --> 02:00:44,250
Sono per lo più miserabili Bessarabiani
che negli ultimi 20 anni
1233
02:00:44,417 --> 02:00:48,125
hanno combattuto più per se stessi
che per la Romania.
1234
02:00:48,375 --> 02:00:52,250
Dio li ha puniti oltre misura.
1235
02:00:52,500 --> 02:00:55,500
Lo stesso destino ci aspetta
se non vinceremo.
1236
02:00:56,500 --> 02:01:03,125
Per vincere, dobbiamo rimanere
saldi. Questa bestia non può
essere addomesticata!
1237
02:01:04,500 --> 02:01:08,125
L'intera guerra, in particolare
i combattimenti a Odessa,
1238
02:01:09,375 --> 02:01:13,750
hanno dimostrato che Satana è l'Ebreo!
1239
02:01:14,500 --> 02:01:20,250
Lui solo guida gli Slavi come bestiame
verso la morte con il loro ultimo proiettile!
1240
02:01:21,000 --> 02:01:24,750
Questo ci causa enormi perdite.
1241
02:01:24,917 --> 02:01:28,500
Senza Ebrei, prenderemo Odessa!
1242
02:01:39,250 --> 02:01:41,000
Più veloce!
1243
02:01:57,750 --> 02:02:00,000
Vittoria!
1244
02:02:01,000 --> 02:02:03,500
Lunga vita al maresciallo Antonescu!
1245
02:02:45,375 --> 02:02:50,500
Telegramma cifrato n. 563
al gen. Macici:
1246
02:02:51,500 --> 02:02:55,500
Per rappresaglia il maresciallo
Antonescu ordina:
1247
02:02:56,500 --> 02:03:03,625
1. L'esecuzione di tutti gli Ebrei
della Bessarabia fuggiti a Odessa.
1248
02:03:04,750 --> 02:03:17,075
2. Tutti gli individui che rientrano
nelle disposizioni dell’Ordine
n. 302858/3161 del 23 ottobre 1941
1249
02:03:17,375 --> 02:03:25,350
non ancora giustiziati,
e altri che si possano aggiungere,
1250
02:03:25,625 --> 02:03:33,100
siano concentrati in un edificio
minato in precedenza, che sarà
fatto esplodere.
1251
02:03:33,375 --> 02:03:40,825
Questo, lo stesso giorno in cui
saranno sepolte le nostre vittime.
1252
02:03:41,050 --> 02:03:46,375
3. Il presente ordine sia distrutto
dopo la lettura.
1253
02:03:50,000 --> 02:03:51,875
Mani dietro la testa!
1254
02:04:06,875 --> 02:04:09,125
Tutti, giù!
1255
02:04:20,250 --> 02:04:22,250
Consegnami questa fottuta merda!
1256
02:04:23,125 --> 02:04:25,375
Prendi i miei soldi, per favore!
1257
02:04:29,250 --> 02:04:33,125
Ti sparo in testa, feccia del cazzo!
1258
02:04:35,250 --> 02:04:38,250
- Prendetelo!
- Sta scappando!
1259
02:04:39,000 --> 02:04:41,375
Catturate gli sporchi Ebrei!
1260
02:04:46,417 --> 02:04:49,250
Torna qui, pezzo di merda!
1261
02:04:51,125 --> 02:04:53,125
A terra, feccia!
1262
02:04:57,875 --> 02:05:01,250
LA LEGGE DEGLI SPORCHI EBREI
E DEGLI STRANIERI È FINITA
1263
02:05:37,250 --> 02:05:38,750
In piedi!
1264
02:05:45,375 --> 02:05:49,750
- Ma alle prove ...
- Adesso lo facciamo così.
1265
02:05:50,250 --> 02:05:52,500
Stai zitto e fai quello che dice.
1266
02:05:54,875 --> 02:05:58,125
- Che cos'è questo?
- Gli Ebrei vengono scortati.
1267
02:06:22,125 --> 02:06:25,500
- Gianina, ciao!
- Scusa, sono appena arrivata.
1268
02:07:05,750 --> 02:07:09,125
Cosa è successo agli Ebrei
a Odessa?
1269
02:07:10,125 --> 02:07:12,250
D'ora in poi voglio ordine.
1270
02:07:13,000 --> 02:07:16,875
- La repressione è stata
abbastanza severa?
- Sì, Maresciallo.
1271
02:07:17,750 --> 02:07:20,375
Sei sicuro che sia stata severa?
1272
02:07:20,625 --> 02:07:24,625
Sei misericordioso con gli altri,
ma non con i nostri Rumeni.
1273
02:07:25,500 --> 02:07:28,000
È stato molto dura, Maresciallo.
1274
02:07:28,625 --> 02:07:32,500
Ho detto di uccidere
200 Ebrei per ogni nostro caduto
1275
02:07:33,250 --> 02:07:37,750
e 100 Ebrei per ogni ferito.
È stato fatto?
1276
02:07:38,500 --> 02:07:42,750
Sono stati fucilati e impiccati
per le strade di Odessa, Maresciallo.
1277
02:07:43,500 --> 02:07:48,250
Bene. Sono responsabile
davanti alla Storia.
1278
02:07:48,625 --> 02:07:52,250
Lascia che gli Ebrei americani
mi chiamino per rendere conto.
1279
02:07:52,417 --> 02:07:57,125
Gli Ebrei non meritano pietà.
Se potessero, ci schiaccerebbero.
1280
02:07:58,125 --> 02:08:00,625
Io, tu, loro.
1281
02:08:01,750 --> 02:08:06,625
Sono convinto che
se nessun Rumeno li ucciderà,
nessuno lo farà.
1282
02:08:08,625 --> 02:08:11,750
Ecco perché non li risparmierò.
1283
02:08:11,917 --> 02:08:15,125
Non pensare che non si vendicheranno.
1284
02:08:15,292 --> 02:08:20,125
Ma prima che possano
vendicarsi, li sterminerò io!
1285
02:08:20,375 --> 02:08:25,125
Non lo faccio per me,
ma per la nostra Nazione!
1286
02:08:25,750 --> 02:08:28,000
Antonescu era un assassino!
1287
02:08:51,875 --> 02:08:53,250
Bravo!
1288
02:09:44,750 --> 02:09:47,375
Avevo troppa paura che ci fermassero.
1289
02:09:50,250 --> 02:09:52,125
Non bruciava da dio?
1290
02:09:55,875 --> 02:09:58,375
- Andiamo a bere qualcosa?
- Sì.
1291
02:10:00,875 --> 02:10:05,750
È stato orribile, hanno applaudito
quando gli Ebrei bruciavano.
1292
02:10:06,125 --> 02:10:08,500
- Non tutti.
- La maggior parte.
1293
02:10:09,875 --> 02:10:13,750
Non erano attenti, o non hanno capito.
1294
02:10:14,000 --> 02:10:16,750
Fottuti idioti.
1295
02:10:21,250 --> 02:10:25,500
Una completa mancanza di empatia.
1296
02:10:26,000 --> 02:10:28,000
Mi ha spaventato.
1297
02:10:34,375 --> 02:10:38,500
Dosoftei mi ha spinto, la piccola merda.
1298
02:10:39,000 --> 02:10:41,875
- Non voleva.
- Giusto.
1299
02:10:42,125 --> 02:10:44,875
Potrebbero stare più attenti!
1300
02:10:45,750 --> 02:10:51,000
- Verrò con te in ospedale.
- Non ce n'è bisogno, grazie.
1301
02:10:51,250 --> 02:10:53,750
Guarisci presto!
1302
02:10:56,250 --> 02:11:01,125
- Grazie mille.
- Se l'avessi saputo, non sarei venuta!
1303
02:11:01,292 --> 02:11:04,875
- Neanche per un milione di dollari!
- Mi dispiace!
1304
02:11:05,125 --> 02:11:10,000
Ti chiamo e vengo a trovarti
all'ospedale.
1305
02:11:15,250 --> 02:11:17,875
Nunca más!
1306
02:11:18,500 --> 02:11:22,250
Never again, plus jamais ça,
nie wieder...
1307
02:11:22,417 --> 02:11:27,125
Come si dice in arabo?
Probabilmente "Morte ai cristiani!"
1308
02:11:27,375 --> 02:11:31,375
- È stato fantastico, congratulazioni!
- Veramente?
1309
02:11:31,875 --> 02:11:35,375
Mi piacciono i piccoli atti di
disubbidienza artistica.
1310
02:11:35,750 --> 02:11:39,250
- Ho pensato che ti sarebbe dispiaciuto.
- Mi è dispiaciuto!
1311
02:11:39,500 --> 02:11:43,125
Ma questo è il fascino
di una ragazza ben educata.
1312
02:11:43,292 --> 02:11:46,250
- Davvero?
- Decisamente!
1313
02:11:47,125 --> 02:11:49,375
Ho qualcosa per te.
1314
02:11:50,375 --> 02:11:52,375
Un regalo!
1315
02:12:08,125 --> 02:12:12,750
Te l'avevo detto: Namibia 1904.
Il massacro degli Herero.
1316
02:12:13,750 --> 02:12:16,750
Forse puoi mettere in scena
uno spettacolo su questo.
1317
02:12:18,250 --> 02:12:21,000
- Grazie.
- È un grande piacere.
1318
02:12:21,167 --> 02:12:23,250
Un bicchiere di buon vino?
1319
02:12:23,500 --> 02:12:25,750
Oggi non posso.
1320
02:12:25,917 --> 02:12:28,500
- Domani?
- Va bene.
1321
02:12:28,875 --> 02:12:32,125
- Poi sarò fuori città.
- In vacanza?
1322
02:12:32,375 --> 02:12:35,000
- No, lavoro.
- Altri massacri?
1323
02:12:35,250 --> 02:12:38,375
Dorohoi, Stanca Roznovanu...
1324
02:12:38,750 --> 02:12:43,750
Sétif, 1945 - anche i francesi...
Massacro, massacro!
1325
02:12:44,125 --> 02:12:46,125
- No, una pièce.
- Oh?
1326
02:12:46,375 --> 02:12:49,500
Un adattamento di un racconto di Čechov.
1327
02:12:49,750 --> 02:12:53,750
- Quale?
- "Nel burrone". All'OH MIO.
1328
02:12:54,125 --> 02:12:57,750
- Oh mio!?
- È il nome del teatro, OH MIO.
1329
02:12:58,000 --> 02:13:02,250
Lo leggo e domani ti chiamo,
va bene?
1330
02:13:02,500 --> 02:13:04,250
Sì.
1331
02:13:04,417 --> 02:13:07,875
- Buona serata.
- Anche a te.
1332
02:13:11,000 --> 02:13:14,000
È stato incredibile!
1333
02:13:26,750 --> 02:13:29,125
Ioana, vieni qui.110280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.