Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,240 --> 00:02:06,290
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
2
00:02:42,800 --> 00:02:46,770
ИÉРРО
1х01
3
00:02:49,500 --> 00:02:52,770
Перевод: Ольга Соколова, Светлана У́жинова
4
00:03:42,480 --> 00:03:44,720
- А что с тобой случилось?
- Я из спортзала.
5
00:03:44,800 --> 00:03:45,920
Она уже готова?
6
00:03:46,800 --> 00:03:48,920
Можно узнать,
где ты был всю ночь?
7
00:03:50,240 --> 00:03:52,430
Тебе на всё плевать, да?
- Если бы.
8
00:03:52,520 --> 00:03:53,880
Мама, это папа?
9
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Да, я уже здесь.
10
00:03:55,070 --> 00:03:57,280
Где ты был?
Мы ужасно опоздаем!
11
00:03:58,720 --> 00:04:01,200
Серьёзно? Ты так пришёл?
- Какая красивая моя девочка!
12
00:04:01,280 --> 00:04:02,400
Поцелуй меня.
- Отстань.
13
00:04:02,480 --> 00:04:04,200
Нет, нет, папа, нет!
- Анто́нио!
14
00:04:04,280 --> 00:04:05,800
- Папа!
- Чёрт, Анто́нио!
15
00:04:05,880 --> 00:04:07,720
Иди за перекисью водорода!
- Нет.
16
00:04:07,800 --> 00:04:09,880
Пусть идёт переоденется!
- Ладно, иди, переоденься!
17
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Дай мне посмотреть!
- С перекисью водорода.
18
00:04:11,880 --> 00:04:12,880
Дай, ну-ка?
- Нет, смотри!
19
00:04:12,960 --> 00:04:14,480
Всё запачкал!
- Брось это! Оставь в покое серёжки!
20
00:04:14,560 --> 00:04:16,150
Чёрт, я не могу его надеть!
21
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
Сегодня вечером, в 6 часов,
собрание
22
00:04:20,070 --> 00:04:23,040
кооператива животноводов
в заведении Исо́ры.
23
00:04:23,120 --> 00:04:25,670
Будут подняты два вопроса...
24
00:04:26,670 --> 00:04:28,400
Что? Нет, и речи быть не может!
25
00:04:28,480 --> 00:04:31,800
Вы сказали мне, что придёте
доделать ванну, и не пришли.
26
00:04:31,880 --> 00:04:34,480
Нет, это срочно, я говорила это или нет?
27
00:04:35,670 --> 00:04:38,310
Это ваша проблема, не моя.
28
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
Если вы не появитесь...
29
00:04:40,430 --> 00:04:42,670
если не появитесь,
готовьтесь к последствиям.
30
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
Что случилось?
31
00:04:46,310 --> 00:04:49,150
А, привет, Кандэ́ла!
Подожди минутку, я спущусь.
32
00:04:59,360 --> 00:05:00,760
Смотри, Кандэ́ла, проходи.
33
00:05:02,070 --> 00:05:05,400
Здесь управляющий, претензионисты,
правовая помощь...
34
00:05:06,800 --> 00:05:09,560
Здесь, наверху, прокурор,
судмедэксперт,
35
00:05:10,200 --> 00:05:11,520
реестр...
36
00:05:12,560 --> 00:05:13,920
Это мой кабинет.
37
00:05:15,040 --> 00:05:16,480
А тот - твой.
38
00:05:16,560 --> 00:05:19,200
- Твой муж работает здесь?
- Что ты, он стоматолог!
39
00:05:19,280 --> 00:05:21,150
Мы здесь живём, в квартире судьи,
40
00:05:21,240 --> 00:05:23,880
потому что она никому не нужна.
Все предпочитают побережье.
41
00:05:23,960 --> 00:05:26,310
Поскольку все приезжают на несколько
месяцев и все такие молодые,
42
00:05:26,760 --> 00:05:28,630
в итоге её заняли мы.
43
00:05:30,520 --> 00:05:31,960
Но если тебе она нужна...
44
00:05:32,400 --> 00:05:33,920
- Здесь есть лифт?
- Нет.
45
00:05:34,000 --> 00:05:35,310
Нет, не волнуйся.
46
00:05:36,480 --> 00:05:38,520
А почему ты решила приехать на Иéрро,
47
00:05:38,600 --> 00:05:41,120
сюда же обычно отправляют
недавних выпускников?
48
00:05:41,200 --> 00:05:44,210
Подожди, я открою.
- Это не я решила.
49
00:05:44,520 --> 00:05:45,960
- Нет?
- Нет, нет.
50
00:05:49,070 --> 00:05:50,120
Твой кабинет.
51
00:05:54,670 --> 00:05:55,720
Не понимаю.
52
00:05:55,910 --> 00:05:58,020
Не понимаю,
почему мы всегда опаздываем.
53
00:05:58,310 --> 00:06:01,240
Вечно привлекаем внимание!
Нельзя что ли явиться вовремя?
54
00:06:01,270 --> 00:06:03,080
- Невеста всегда опаздывает.
- Да.
55
00:06:03,160 --> 00:06:04,270
Мы не опоздаем.
56
00:06:04,360 --> 00:06:06,230
- Да, опоздаем!
- Нет.
57
00:06:06,320 --> 00:06:07,320
- Да.
- Нет.
58
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
- Да.
- Нет.
59
00:06:08,480 --> 00:06:10,120
- Может, хватит уже?
- Нет или да?
60
00:06:10,200 --> 00:06:11,230
Запутался!
61
00:06:31,480 --> 00:06:32,570
Привет.
62
00:06:33,160 --> 00:06:35,040
Не говори, что мы не можем
проехать.
63
00:06:35,120 --> 00:06:37,920
Да, как хотите,
но жених ещё не приехал.
64
00:06:38,000 --> 00:06:39,510
- Серьёзно?
- Ага.
65
00:07:27,870 --> 00:07:28,920
Асунсьо́н?
66
00:07:29,320 --> 00:07:30,840
Как девочка? Нервничает?
67
00:07:30,890 --> 00:07:33,420
- Не заговаривай зубы. Он приедет или нет?
- Конечно!
68
00:07:33,930 --> 00:07:35,800
Посмотрим, может, сейчас ответит.
69
00:07:52,720 --> 00:07:54,270
Йера́й, твоя мать смотрит.
70
00:07:55,400 --> 00:07:56,960
- Пусть смотрит!
- Не будь отморозком!
71
00:07:57,040 --> 00:07:59,800
Можно быть поосмотрительнее,
вытащи это изо рта!
72
00:08:00,580 --> 00:08:01,850
Он уже большой!
73
00:08:02,150 --> 00:08:03,900
Думаешь, она видит это
в первый раз?
74
00:08:04,000 --> 00:08:05,910
А что с Ида́йрой приключилось?
Не придёт что ли?
75
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
- Её вызвали по работе.
- Какой?
76
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
- Я точно не знаю, правда.
- Она пропустит свадьбу.
77
00:08:11,500 --> 00:08:13,320
Представляете, если Фран не появится,
78
00:08:13,400 --> 00:08:16,240
у него тоже работа?
- Думаешь, он не появится?
79
00:08:16,410 --> 00:08:18,540
- Если не явится, я ему поаплодирую!
- Чувак!
80
00:08:18,680 --> 00:08:20,230
Приходить вовремя - плохая примета!
81
00:08:20,370 --> 00:08:22,320
А что будет с Пила́р?
82
00:08:34,680 --> 00:08:36,760
- Да?
- Это я.
83
00:08:37,560 --> 00:08:39,120
Случилось непредвиденное и...
84
00:08:40,040 --> 00:08:41,270
сегодня выйти не получится.
85
00:08:41,510 --> 00:08:43,160
- Какого чёрта происходит?
- Ничего, ничего.
86
00:08:43,240 --> 00:08:45,200
Всё уже улажено,
завтра он будет у тебя.
87
00:08:45,350 --> 00:08:47,650
- Надо было сегодня, малыш, сегодня!
- Ага.
88
00:09:04,220 --> 00:09:05,760
Ну что? Уезжаем?
89
00:09:06,220 --> 00:09:08,680
Я убью этого сукиного сына!
90
00:09:10,270 --> 00:09:12,000
Асунсьо́н, поехали, поищем его?
91
00:09:13,400 --> 00:09:15,120
- Пожалуйста.
- Давай, поехали.
92
00:09:28,340 --> 00:09:29,800
Этот не появится.
93
00:09:30,560 --> 00:09:31,630
Появится.
94
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
Нет.
95
00:09:33,820 --> 00:09:34,820
Да.
96
00:09:36,180 --> 00:09:37,180
Нет.
97
00:09:38,290 --> 00:09:39,700
Да.
98
00:10:14,020 --> 00:10:15,180
Фран!
99
00:10:15,460 --> 00:10:17,050
Если он всё ещё в постели,
100
00:10:17,130 --> 00:10:18,650
я его пинками подниму!
101
00:10:19,860 --> 00:10:20,940
Фран!
102
00:10:52,220 --> 00:10:54,820
Спокойно, ничего страшного,
дай мне руку.
103
00:10:56,020 --> 00:10:57,500
Не волнуйся, не волнуйся.
104
00:12:11,100 --> 00:12:14,000
СУД
105
00:12:14,340 --> 00:12:16,650
- Как там дела?
- Здесь всё хорошо, сеньора,
106
00:12:16,740 --> 00:12:18,980
будьте спокойны.
- Отлично, Ида́йра.
107
00:12:19,050 --> 00:12:20,610
Просто я так испугалась..!
108
00:12:20,700 --> 00:12:23,100
И не зови меня "сеньора".
Я скоро приеду.
109
00:12:23,980 --> 00:12:25,460
Вот это приём, да?
110
00:12:26,580 --> 00:12:27,650
Ну,
111
00:12:28,460 --> 00:12:30,340
продолжим?
- Да, конечно.
112
00:12:30,980 --> 00:12:33,100
Итак, Кандэ́ла,
срочного ничего нет.
113
00:12:33,180 --> 00:12:35,650
Больше всего горит
вот это, насчёт Спуска,
114
00:12:35,740 --> 00:12:37,820
потому что суд уже на подходе.
115
00:12:37,900 --> 00:12:39,460
- Что за спуск?
- Спуск Святой Девы!
116
00:12:39,540 --> 00:12:41,220
Это самый главный
местный праздник!
117
00:12:41,290 --> 00:12:43,050
Он празднуется каждые
четыре года!
118
00:12:43,280 --> 00:12:45,290
Поищи в Интернете и впечатлишься.
119
00:12:45,380 --> 00:12:47,500
Последний закончился дракой.
120
00:12:47,580 --> 00:12:50,020
Решение проблемы в том,
чтобы они между собой договорились до суда,
121
00:12:50,100 --> 00:12:51,580
потом переговоришь с прокурором,
и всё уладится.
122
00:12:51,760 --> 00:12:53,780
Ну, это мне решать.
123
00:12:54,700 --> 00:12:56,650
Ммм... Разумеется.
124
00:12:56,740 --> 00:12:58,340
Да. Отлично.
125
00:13:11,180 --> 00:13:12,860
Ну что, хватит уже? Уезжаем?
126
00:13:14,220 --> 00:13:16,700
Что ты делаешь? Пила́р.
Пила́р!
127
00:13:23,380 --> 00:13:24,650
Как дела, Ди́ас?
128
00:13:25,020 --> 00:13:27,340
Как тебе?
- Да вот, тут, с большим удовольствием.
129
00:13:29,050 --> 00:13:31,130
Этого даже землетрясение не разбудит!
130
00:13:32,460 --> 00:13:33,860
Какого чёрта вы вчера творили?
131
00:13:34,610 --> 00:13:36,700
Как обычно в таких случаях.
132
00:13:36,780 --> 00:13:38,870
На лодку его запихнули
или ещё какую хрень придумали?
133
00:13:39,040 --> 00:13:41,700
- Нет, блин, Пила́р!
- Дай мне телефон.
134
00:13:41,780 --> 00:13:43,740
- Зачем?
- Чтобы было!
135
00:13:44,500 --> 00:13:46,410
Пила́р, он у него всё утро выключен.
136
00:13:55,740 --> 00:13:58,820
Номер, на который вы звоните,
выключен или находится вне зоны действия сети.
137
00:14:03,380 --> 00:14:04,860
Гражданская гвардия. Плохо.
138
00:14:05,980 --> 00:14:06,940
Да?
139
00:14:08,860 --> 00:14:09,860
Что?
140
00:14:15,980 --> 00:14:17,180
Что такое?
141
00:14:34,000 --> 00:14:35,550
На Верода́ле найден труп
142
00:14:35,600 --> 00:14:37,300
Кажется, это Фран
143
00:14:50,050 --> 00:14:51,410
Здравия желаю, ваша честь!
144
00:14:52,130 --> 00:14:54,980
- Откуда меня все знают?
- Иéрро очень маленький.
145
00:14:55,500 --> 00:14:58,130
И если меня знают,
то почему звонят тебе, а не мне?
146
00:15:04,290 --> 00:15:07,500
Здравия желаю, ваша честь.
Сержант Алеха́ндро Мора́та, судебная полиция.
147
00:15:07,580 --> 00:15:09,460
Кандэ́ла Мо́нтес, судья Иéрро.
148
00:15:09,540 --> 00:15:11,410
Напомните мне
дать вам мой номер телефона.
149
00:15:12,290 --> 00:15:13,540
Сюда?
150
00:15:13,610 --> 00:15:15,580
Да, сюда.
151
00:15:26,340 --> 00:15:27,580
Тебе повезло.
152
00:15:27,650 --> 00:15:29,740
он мало времени провёл в воде.
Рыбёшки
153
00:15:29,820 --> 00:15:33,100
только слегка пощипали.
- Я вижу, но думала,
154
00:15:33,180 --> 00:15:36,260
что он утонул.
- На утопление не очень похоже.
155
00:15:39,820 --> 00:15:41,900
Вы проверили, у него часы идут?
156
00:15:43,020 --> 00:15:44,410
Да, всё ещё идут.
157
00:15:48,380 --> 00:15:49,610
Где он был?
158
00:15:49,700 --> 00:15:51,340
Спрятан в подводной пещере.
159
00:15:52,020 --> 00:15:53,940
Его случайно нашёл Бра́улио.
160
00:15:54,020 --> 00:15:55,120
А как его вытащили?
161
00:15:55,290 --> 00:15:56,590
Я сам его вытащил.
162
00:15:56,680 --> 00:15:58,440
Это должна была сделать
гражданская гвардия!
163
00:15:58,550 --> 00:16:01,650
- Он - один из моих людей.
- К вашим услугам, ваша честь.
164
00:16:03,600 --> 00:16:05,840
А водолазов из спецгруппы
для осмотра грота вызвали?
165
00:16:05,900 --> 00:16:06,980
Они едут.
166
00:16:07,260 --> 00:16:09,050
Но здесь всё идёт своим чередом.
167
00:16:09,380 --> 00:16:10,700
Я уже заметила.
168
00:16:12,170 --> 00:16:15,480
У него были документы?
- Франси́ско Падро́н. Фран.
169
00:16:15,600 --> 00:16:16,690
Вы его знали?
170
00:16:16,800 --> 00:16:19,200
Он собирался жениться
этим утром.
171
00:16:25,660 --> 00:16:29,100
- Нырять в этом районе в порядке вещей?
- Нет, совершенно,
172
00:16:29,180 --> 00:16:30,740
но я там что-то заметил и...
173
00:16:30,820 --> 00:16:33,820
Тот, кто это сделал,
не рассчитывал, что его найдут так быстро.
174
00:16:33,900 --> 00:16:35,860
Ну, за дело, пока новость
не распространилась.
175
00:16:36,210 --> 00:16:38,020
Думаю, уже весь остров знает.
176
00:16:40,610 --> 00:16:41,610
Успокойтесь!
177
00:16:42,740 --> 00:16:45,410
А кто им сообщил?
Я что, последняя узнала?
178
00:16:45,530 --> 00:16:48,020
Когда я выходил из воды,
то видел на пляже Бена́нсио, он рыбачил.
179
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
Наверное, это он.
180
00:16:49,410 --> 00:16:50,940
Добро пожаловать на Иéрро.
181
00:16:51,020 --> 00:16:53,580
Нет! Отпустите меня!
182
00:16:56,130 --> 00:16:57,130
Пила́р, нет!
183
00:16:58,100 --> 00:17:00,220
- Скажи мне, что это не Фран, что это не он!
- Пила́р!
184
00:17:00,290 --> 00:17:02,180
Пила́р! Пила́р!
- Стойте! Стойте!
185
00:17:02,260 --> 00:17:03,980
- Тебе нельзя туда!
- Нет!
186
00:17:04,050 --> 00:17:05,580
Послушай!
Пила́р, нет!
187
00:17:05,650 --> 00:17:07,020
- Нет!
- Пила́р, пожалуйста!
188
00:17:07,100 --> 00:17:08,740
- Пила́р!
- Нет! Нет!
189
00:17:09,820 --> 00:17:11,700
Бра́улио, убери этих людей отсюда!
190
00:17:11,780 --> 00:17:12,780
Пила́р!
191
00:17:34,900 --> 00:17:36,180
Нет!
192
00:19:06,220 --> 00:19:08,340
Ваша дочь в порядке,
ей просто нужен покой.
193
00:19:08,820 --> 00:19:10,780
Потом я приду
и выпишу вам рецепт.
194
00:19:10,860 --> 00:19:13,180
Вы можете сказать нам,
ваш муж ночевал дома?
195
00:19:13,260 --> 00:19:14,500
Нет, не дома.
196
00:19:27,380 --> 00:19:30,290
Наша первая версия - это Ди́ас,
отец невесты.
197
00:19:30,380 --> 00:19:32,020
- Почему это?
- Он нам солгал.
198
00:19:32,100 --> 00:19:34,940
По словам его жены он не ночевал дома.
Так что у него нет алиби.
199
00:19:35,780 --> 00:19:38,260
Он умеет нырять,
у него была возможность
200
00:19:38,340 --> 00:19:41,020
и самое главное:
у него был мотив.
201
00:19:41,100 --> 00:19:42,260
Какой мотив?
202
00:19:42,580 --> 00:19:45,260
Ваша честь, может,
поговорим в вашем кабинете?
203
00:19:45,340 --> 00:19:47,340
Ну зачем ему его убивать?
Добрый день.
204
00:19:49,580 --> 00:19:50,900
Ди́ас ненавидел Франа.
205
00:19:51,410 --> 00:19:53,830
То, что его работник женится
на его дочери, его совсем не радовало.
206
00:19:53,970 --> 00:19:55,580
Ничего странного.
207
00:19:56,290 --> 00:19:58,940
Ди́ас может быть очень жестоким,
если ему что-то не нравится.
208
00:19:59,020 --> 00:20:00,290
У него плохая слава?
209
00:20:00,820 --> 00:20:02,020
На этом острове - да.
210
00:20:02,860 --> 00:20:04,100
Но чтобы убить...
211
00:20:05,580 --> 00:20:06,700
Он уже делал это раньше.
212
00:20:13,380 --> 00:20:14,460
Убийство.
213
00:20:15,050 --> 00:20:16,290
Ему дали десять лет.
214
00:20:16,900 --> 00:20:18,050
Это было на полуострове.
215
00:20:18,610 --> 00:20:20,940
Потом он вышел и женился
на женщине отсюда.
216
00:20:21,340 --> 00:20:22,500
А где он теперь?
217
00:20:23,700 --> 00:20:25,740
В больнице, вместе с дочерью.
218
00:20:25,820 --> 00:20:27,500
У неё был приступ паники.
219
00:20:30,020 --> 00:20:31,900
Ваша честь, мы делаем всё возможное.
220
00:20:32,050 --> 00:20:33,610
Если появятся новости, я вам позвоню.
221
00:20:33,700 --> 00:20:35,780
Предпочитаю находиться
рядом со следствием
222
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
и видеть, как вы работаете.
223
00:20:37,540 --> 00:20:40,100
Если вы ненавидите,
когда судья крутится рядом,
224
00:20:40,180 --> 00:20:41,380
вам не повезло.
225
00:20:44,650 --> 00:20:45,860
- Ваша честь?
- Ваша честь.
226
00:20:45,940 --> 00:20:47,050
Добрый день.
227
00:20:48,860 --> 00:20:52,220
Я хочу знать обо всех,
кто въезжает на остров и выезжает с него.
228
00:20:52,290 --> 00:20:54,410
Так что выставьте посты.
Вам нужно подкрепление?
229
00:20:54,500 --> 00:20:55,780
Нет, для этого не нужно.
230
00:20:57,180 --> 00:20:59,940
Есть только один корабль
и несколько самолётов в день.
231
00:21:00,020 --> 00:21:02,050
Никто не уедет с Иéрро
незаметно.
232
00:21:02,130 --> 00:21:03,460
Тем лучше.
233
00:21:03,780 --> 00:21:05,780
Ищите людей, связанных с Франом.
234
00:21:05,860 --> 00:21:07,380
- Связанных?
- Да.
235
00:21:08,460 --> 00:21:09,700
Ваша честь, это очень маленький остров.
236
00:21:09,780 --> 00:21:12,220
Здесь все связаны со всеми.
237
00:21:12,290 --> 00:21:14,500
Если сделать, как вы говорите,
здесь такое начнётся...
238
00:21:34,050 --> 00:21:36,020
Пожалуйста, откройте багажник.
239
00:21:42,610 --> 00:21:43,610
Добрый день,
240
00:21:43,700 --> 00:21:44,740
документы.
241
00:21:48,500 --> 00:21:51,260
Отлично.
Пожалуйста, откройте багажник.
242
00:21:51,640 --> 00:21:52,800
Чёрт, Мéндэс!
243
00:21:52,860 --> 00:21:55,810
Мы здесь весь день проторчим?
- Приказ сеньоры судьи.
244
00:21:55,960 --> 00:21:57,380
Все жалобы к ней.
245
00:22:03,780 --> 00:22:06,090
Слушай, что ты им сказала?
246
00:22:06,610 --> 00:22:08,540
Правду, что ты не ночевал дома.
247
00:22:08,610 --> 00:22:10,820
- Вот блин, спасибо!
- Дорогой,
248
00:22:10,900 --> 00:22:13,290
в такой ситуации я не собираюсь
влезать в проблемы из-за тебя.
249
00:22:50,860 --> 00:22:52,340
Это дом не Франа,
250
00:22:53,100 --> 00:22:54,180
а невесты.
251
00:22:54,980 --> 00:22:56,340
Но они жили здесь?
252
00:22:56,410 --> 00:22:58,020
Да, уже несколько недель.
253
00:22:59,130 --> 00:23:01,650
В этом доме родилась Эльви́ра,
жена Ди́аса.
254
00:23:02,500 --> 00:23:05,340
Они отремонтировали его для дочери
в качестве свадебного подарка.
255
00:23:05,940 --> 00:23:08,900
- Родители живут в другом месте?
- Да, конечно.
256
00:23:09,780 --> 00:23:11,900
Это дом слишком скромный.
257
00:23:13,410 --> 00:23:15,020
Слишком маленький для Ди́аса.
258
00:23:16,460 --> 00:23:18,380
Ну, и для Эльви́ры тоже.
259
00:23:20,540 --> 00:23:22,130
Никто здесь вчера не ночевал.
260
00:23:22,220 --> 00:23:24,650
Пила́р, невеста, осталась
в доме родителей.
261
00:23:24,740 --> 00:23:26,290
Он ушёл на вечеринку и не вернулся.
262
00:23:26,380 --> 00:23:29,610
Патологоанатом нашёл следы
кокаина, алкоголя и гашиша.
263
00:23:29,700 --> 00:23:32,220
Он был с друзьями на мальчишнике.
264
00:23:32,290 --> 00:23:34,260
В районе двух часов сказал,
что поехал сюда,
265
00:23:34,340 --> 00:23:35,580
и больше его никто не видел.
266
00:23:35,650 --> 00:23:37,780
Он умер в 4 часа или в 5,
не раньше.
267
00:23:37,860 --> 00:23:40,410
Если орудием убийства было мачете,
нужно потянуть за эту ниточку.
268
00:23:40,500 --> 00:23:42,180
Это ведь не самая распространённая вещь, верно?
- Здесь?
269
00:23:43,340 --> 00:23:45,650
За 15 евро можно купить
в любом магазине.
270
00:23:45,740 --> 00:23:48,580
Их используют на банановых плантациях
и для уборки ферм.
271
00:23:50,380 --> 00:23:51,940
Пожалуйста, телефон!
272
00:23:52,020 --> 00:23:53,050
Это не мой.
273
00:23:55,380 --> 00:23:56,460
Это отсюда!
274
00:24:05,540 --> 00:24:06,610
Алло?
275
00:24:08,940 --> 00:24:10,100
Алло?
276
00:24:11,610 --> 00:24:12,610
Повесили.
277
00:24:16,220 --> 00:24:19,180
Я думала, что телефон был
при жертве во время смерти.
278
00:24:19,860 --> 00:24:21,740
Он у него и был,
получше этого.
279
00:24:22,180 --> 00:24:24,700
Посмотрим, что вытащат из другого
в лаборатории.
280
00:24:24,780 --> 00:24:26,220
Он долго пробыл под водой.
281
00:24:26,290 --> 00:24:27,980
Его только завтра получат в Мадриде.
282
00:24:30,860 --> 00:24:32,940
- Наса́рио, ты уверен?
- Абсолютно,
283
00:24:33,020 --> 00:24:36,220
иначе зачем мне говорить.
- Не знаю, поэтому и спрашиваю.
284
00:24:38,220 --> 00:24:40,340
Говоришь, что было 3:15,
когда ты его услышал?
285
00:24:42,050 --> 00:24:43,940
Да, примерно.
286
00:24:44,740 --> 00:24:46,290
И откуда ты знаешь,
что это был Ди́ас?
287
00:24:46,380 --> 00:24:49,050
Потому что сначала я увидел машину,
я её знаю,
288
00:24:49,130 --> 00:24:50,820
а затем увидел его,
289
00:24:50,900 --> 00:24:52,960
входящего в дом своей дочери.
290
00:24:56,220 --> 00:24:57,290
Сержант?
291
00:24:57,740 --> 00:24:58,740
Да?
292
00:25:09,740 --> 00:25:11,860
Всё хорошо? У меня проблемы.
Можешь остаться?
293
00:25:43,380 --> 00:25:46,410
Пойду чай со льдом сделаю.
Хочешь, или тебе с мятой?
294
00:25:46,980 --> 00:25:49,900
- Я ничего не хочу.
- Пила́р, тебе нужно отдохнуть.
295
00:25:49,980 --> 00:25:51,340
Ты имеешь какое-то отношение?
296
00:25:54,290 --> 00:25:55,290
Что?
297
00:25:56,500 --> 00:25:57,650
К смерти Франа.
298
00:25:58,900 --> 00:25:59,940
Это был ты?
299
00:26:02,860 --> 00:26:04,790
Ты ведь это не всерьёз спрашиваешь?
300
00:26:13,180 --> 00:26:15,480
Анто́нио, дай ей отдохнуть.
301
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
Слушаю.
302
00:26:25,980 --> 00:26:29,220
- Это Мéндэс. Можешь говорить?
- Да, какого чёрта происходит?
303
00:26:30,860 --> 00:26:32,100
Они к тебе собираются.
304
00:26:32,180 --> 00:26:34,410
Тебя задержат за убийство
Франа.
305
00:26:35,180 --> 00:26:36,220
Что?
306
00:26:58,580 --> 00:26:59,580
Что такое, шеф?
307
00:27:40,020 --> 00:27:41,340
- Шеф?
- Что?
308
00:27:41,410 --> 00:27:44,580
- Вас спрашивают.
- Ди́ас, пройдёмте с нами.
309
00:27:44,650 --> 00:27:47,820
- Зачем это? Я занят.
- Вы арестованы.
310
00:27:51,410 --> 00:27:52,650
Зачитать вам ваши права?
311
00:27:53,340 --> 00:27:55,260
Вы имеете право хранить молчание...
312
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
- Да знаю я, Мора́та, я уже знаю!
- Отлично.
313
00:28:01,020 --> 00:28:03,020
825.4 евро.
314
00:28:03,900 --> 00:28:06,340
Чек с заправки, наручные часы,
315
00:28:06,410 --> 00:28:07,820
обручальное кольцо,
316
00:28:07,900 --> 00:28:09,340
предоплаченый телефон
317
00:28:09,410 --> 00:28:10,900
и чёрный кожаный пояс.
318
00:28:13,540 --> 00:28:14,540
Подпишите здесь.
319
00:28:23,540 --> 00:28:25,540
СУД
320
00:28:26,180 --> 00:28:27,820
Есть что-то, о чём я должен знать?
321
00:28:28,740 --> 00:28:29,860
Знаешь, что они знают?
322
00:28:29,940 --> 00:28:31,500
Мне нужно кое-что срочно сделать.
323
00:28:31,580 --> 00:28:33,700
Фран, сукин сын...
- Не говори так!
324
00:28:33,780 --> 00:28:36,650
Сукин сын Фран вчера кинул меня с грузом.
325
00:28:36,740 --> 00:28:38,580
Зачем ты мне это сейчас рассказываешь?
326
00:28:38,650 --> 00:28:41,180
Давай сосредоточимся!
- Мне нужно, чтобы ты его спрятал.
327
00:28:41,260 --> 00:28:42,260
Он в...
328
00:28:49,700 --> 00:28:51,980
У нас есть записи телефонных...
329
00:29:01,380 --> 00:29:02,410
Простите.
330
00:29:04,410 --> 00:29:05,410
Я уже готова.
331
00:29:06,650 --> 00:29:08,220
Звонили из городского совета.
332
00:29:08,290 --> 00:29:10,410
Они в бешенстве из-за корабля.
333
00:29:11,340 --> 00:29:13,410
Отлично. Начнём?
334
00:29:13,500 --> 00:29:15,740
Добрый день,
сеньор Анто́нио Ди́ас Марти́нес.
335
00:29:15,820 --> 00:29:16,980
Добрый день.
336
00:29:18,290 --> 00:29:20,260
Вы являетесь подозреваемым
337
00:29:20,340 --> 00:29:22,290
в совершении убийства.
338
00:29:22,380 --> 00:29:23,860
Вас сопровождает
339
00:29:23,940 --> 00:29:27,700
названный вами адвокат,
сеньор Берна́рдо Валька́рсель.
340
00:29:27,780 --> 00:29:29,460
Вы имеете право
не давать показания,
341
00:29:29,540 --> 00:29:32,380
не признавать свою вину,
не признавать факты
342
00:29:32,460 --> 00:29:35,020
и не отвечать на задаваемые вам вопросы,
343
00:29:35,100 --> 00:29:37,780
только на вопросы вашего адвоката,
или отвечать только на отдельные вопросы.
344
00:29:37,860 --> 00:29:39,020
Вам ясно?
345
00:29:40,020 --> 00:29:42,500
Жесты не записываются.
Вам ясно?
346
00:29:43,460 --> 00:29:44,580
Ясно.
347
00:29:44,650 --> 00:29:47,290
Отлично.
Так вы будете давать показания?
348
00:29:48,340 --> 00:29:49,540
В этом весь смысл, да?
349
00:29:49,610 --> 00:29:52,220
Не знаю. Вы ведь отказались
разговаривать с гражданской гвардией.
350
00:29:53,290 --> 00:29:54,500
Я им не доверяю.
351
00:29:54,580 --> 00:29:55,740
А мне - да?
352
00:29:58,020 --> 00:29:59,580
Вы новенькая на Иéрро.
353
00:30:00,580 --> 00:30:02,100
У вас нет предрассудков.
354
00:30:02,860 --> 00:30:04,700
Вы кажетесь образованной женщиной.
355
00:30:06,180 --> 00:30:08,220
Я отлично знаю, какая у меня слава
на острове.
356
00:30:10,380 --> 00:30:12,380
Люди думают, что это я убил Франа.
357
00:30:13,610 --> 00:30:14,940
И вы это сделали?
358
00:30:15,020 --> 00:30:17,540
Чёрт, ваша честь,
мы же так хорошо начали!
359
00:30:18,650 --> 00:30:19,940
Вы это сделали?
360
00:30:23,050 --> 00:30:24,130
Ну что вы!
361
00:30:26,580 --> 00:30:29,100
Можно снять с меня это?
- Нет.
362
00:30:29,180 --> 00:30:32,410
Пока так оставим.
А что у вас с рукой?
363
00:30:36,180 --> 00:30:37,290
Порез.
364
00:30:37,940 --> 00:30:39,800
Пусть его осмотрит судмедэксперт.
365
00:30:40,130 --> 00:30:42,290
Почему они думают,
что его убили вы?
366
00:30:43,540 --> 00:30:45,940
Я не самый популярный человек
на острове.
367
00:30:46,020 --> 00:30:48,100
Я говорю то, что думаю,
368
00:30:48,180 --> 00:30:49,540
мне нравится пунктуальность,
369
00:30:50,610 --> 00:30:53,460
я держу слово и хочу,
чтобы и остальные его держали.
370
00:30:53,540 --> 00:30:55,410
Поэтому я хорошо поднялся
на этом острове,
371
00:30:55,500 --> 00:30:57,580
а так как я не местный,
им это не нравится.
372
00:30:57,650 --> 00:30:59,780
Вы сами в этом убедитесь.
373
00:30:59,860 --> 00:31:02,650
Поэтому они думают, что вы его убили,
потому что вы не местный?
374
00:31:04,380 --> 00:31:06,340
В прошлом я совершил ошибку.
375
00:31:06,410 --> 00:31:08,610
Вы имеете в виду
вашу судимость за убийство?
376
00:31:08,700 --> 00:31:11,320
Полностью отбытое наказание,
ваша честь.
377
00:31:13,740 --> 00:31:16,100
Так же говорят,
что вы не жаловали Франа.
378
00:31:16,580 --> 00:31:18,290
В этом они угадали.
379
00:31:18,380 --> 00:31:19,700
И почему?
380
00:31:20,860 --> 00:31:22,020
Он был мудаком.
381
00:31:23,410 --> 00:31:25,410
Мудаком, который собирался
жениться на вашей дочери.
382
00:31:27,130 --> 00:31:29,410
Все мы совершаем ошибки молодости.
383
00:31:30,380 --> 00:31:32,650
Моя дочь собиралась совершить
большую ошибку.
384
00:31:33,500 --> 00:31:36,160
В конечном счёте, для неё же лучше.
385
00:31:37,100 --> 00:31:40,540
Если вы настолько не ладили с Франом,
почему он у вас работал?
386
00:31:41,180 --> 00:31:42,980
Одно другому не мешает.
387
00:31:44,540 --> 00:31:46,650
Где вы были вчера ночью?
388
00:31:46,740 --> 00:31:47,780
У себя дома.
389
00:31:48,650 --> 00:31:50,740
Ваша жена говорит иначе.
390
00:31:52,780 --> 00:31:55,160
Мы спим в разных комнатах.
391
00:31:55,580 --> 00:31:57,230
Плохо для алиби,
392
00:31:57,540 --> 00:32:00,170
но отлично для совместного
проживания.
393
00:32:01,980 --> 00:32:03,290
Я его не убивал.
394
00:32:04,980 --> 00:32:06,780
Свидетель утверждает, что видел вас
395
00:32:06,860 --> 00:32:09,130
перед домом Франа и вашей дочери
396
00:32:09,740 --> 00:32:12,220
в 3:15 утра.
397
00:32:12,460 --> 00:32:16,360
Наверное, он меня с кем-то перепутал.
А дом принадлежит Пила́р.
398
00:32:17,540 --> 00:32:19,180
Я хочу, чтобы вы это послушали.
399
00:32:19,260 --> 00:32:21,610
- Что это?
- Телефонная компания
400
00:32:21,700 --> 00:32:24,650
передала нам список
звонков с мобильного Франа.
401
00:32:24,740 --> 00:32:27,340
Похоже, вы ему звонили ночью
семь раз
402
00:32:27,410 --> 00:32:30,540
без ответа,
но есть голосовое сообщение
403
00:32:30,610 --> 00:32:31,740
в 2:58.
404
00:32:32,340 --> 00:32:33,780
Пожалуйста, А́нхела.
405
00:32:34,740 --> 00:32:37,520
Куда ты запропастился?
Думаешь, что я идиот?
406
00:32:37,640 --> 00:32:40,320
Если ты не появишься,
я тебя до смерти забью!
407
00:32:40,490 --> 00:32:42,660
Ты что думаешь, можешь делать всё,
что тебе вздумается?
408
00:32:42,820 --> 00:32:44,930
Так что или делаешь так,
как я сказал,
409
00:32:45,150 --> 00:32:48,500
или я башку тебе оторву,
сукин сын!
410
00:32:50,900 --> 00:32:52,100
О чём мы и говорили,
411
00:32:52,500 --> 00:32:54,100
Фран мне совсем не нравился.
412
00:32:54,180 --> 00:32:55,650
Это сообщение доказывает,
413
00:32:55,740 --> 00:32:58,780
что мой подзащитный не знал,
где находится жертва.
414
00:32:59,410 --> 00:33:00,740
Вы заметили, ваша честь?
415
00:33:04,050 --> 00:33:05,740
Спокойно, мы всё уладим.
416
00:33:06,180 --> 00:33:08,410
Думаешь, Эльви́ра изменит
свои показания?
417
00:33:08,500 --> 00:33:11,540
Нет, найди мне другое алиби,
иначе я влип.
418
00:33:11,900 --> 00:33:12,940
Ладно?
419
00:33:13,500 --> 00:33:15,700
- Убийца! Убийца!
- Убийца!
420
00:33:16,100 --> 00:33:18,410
- Сукин сын!
- Убийца!
421
00:33:23,980 --> 00:33:26,340
Сукин сын! Убийца!
422
00:33:32,360 --> 00:33:33,700
ПРИÉТО: Держись... Целую!!!
423
00:33:34,780 --> 00:33:36,300
РО́БЛЕС: Как ты?
Тебе что-нибудь нужно?
424
00:33:47,410 --> 00:33:48,740
Почему ты не бросишь это?
425
00:33:50,760 --> 00:33:52,490
Потому что они обо мне беспокоятся.
426
00:33:52,580 --> 00:33:54,980
И я. Поэтому тебе это и говорю.
427
00:34:00,780 --> 00:34:02,380
И что теперь будет?
428
00:34:07,290 --> 00:34:08,580
Ему предъявят обвинение,
429
00:34:09,180 --> 00:34:13,270
но им понадобится предоставить улики,
и всё это займёт время.
430
00:34:13,980 --> 00:34:15,060
Я останусь,
431
00:34:15,220 --> 00:34:17,700
пока всё не прояснится,
и ты решишь, что делать.
432
00:34:17,780 --> 00:34:18,820
Спешить некуда.
433
00:34:19,500 --> 00:34:20,940
Ты не уедешь на Тенери́фе?
434
00:34:21,860 --> 00:34:23,380
Я не оставлю тебя одну.
435
00:34:25,100 --> 00:34:27,180
И кто-то ведь должен заниматься
теплицей.
436
00:34:27,260 --> 00:34:29,380
Думаешь, он имеет к этому отношение?
437
00:34:31,980 --> 00:34:33,580
Нет, не думаю,
438
00:34:35,260 --> 00:34:36,380
хотя...
439
00:34:37,290 --> 00:34:39,980
иногда твой отец не умеет
вовремя остановиться.
440
00:34:40,360 --> 00:34:41,840
Но откуда мне знать.
441
00:35:05,020 --> 00:35:06,940
Как дела? Как всё?
442
00:35:07,020 --> 00:35:09,780
У тебя были какие-то проблемы?
- Всё хорошо.
443
00:35:11,260 --> 00:35:12,410
Ты плакала?
444
00:35:12,900 --> 00:35:14,290
Что-то случилось с Ни́ко?
445
00:35:15,860 --> 00:35:19,260
Ида́йра, что случилось?
- Простите, это не из-за Ни́ко,
446
00:35:20,500 --> 00:35:21,700
а из-за Франа.
447
00:35:23,050 --> 00:35:24,180
Жертвы?
448
00:35:24,980 --> 00:35:26,100
Ты его знала?
449
00:35:30,220 --> 00:35:31,220
Мне жаль.
450
00:35:33,610 --> 00:35:35,900
По крайней мере, Ди́аса схватили, да?
451
00:35:36,820 --> 00:35:39,130
Ну, как-нибудь расскажешь мне,
как на этом острове
452
00:35:39,220 --> 00:35:41,540
вы обо всём узнаёте прежде,
чем это случится.
453
00:35:41,860 --> 00:35:44,220
Иéрро маленький,
здесь все всё знают.
454
00:35:46,540 --> 00:35:50,060
А ремонт? Посмотрим,
что эти мудаки сделали.
455
00:35:51,940 --> 00:35:52,980
Вот блин!
456
00:35:53,610 --> 00:35:54,860
Они придут завтра.
457
00:35:54,940 --> 00:35:56,740
Я сказала, что мы не можем ждать.
458
00:35:58,220 --> 00:35:59,800
Один из них мой кузен.
459
00:36:00,900 --> 00:36:03,160
Отлично, насчёт мудаков
беру свои слова обратно.
460
00:36:03,260 --> 00:36:04,610
Ну-ка, Ни́ко?
461
00:36:06,980 --> 00:36:10,700
Как прошёл твой день?
Ты поладил с Ида́йрой?
462
00:36:12,610 --> 00:36:13,860
Как ты вкусно пахнешь!
463
00:36:13,940 --> 00:36:16,020
Как ты его помыла?
- По частям.
464
00:36:16,100 --> 00:36:17,650
А потом мы прогулялись.
465
00:36:17,980 --> 00:36:20,780
Ты гулял? Отлично.
466
00:37:09,940 --> 00:37:11,130
Эй?
467
00:37:12,410 --> 00:37:13,540
Эй?
468
00:37:16,130 --> 00:37:17,980
Тихо! Замолчите и слушайте!
469
00:37:18,940 --> 00:37:20,290
Спасибо, Гумерси́ндо.
470
00:37:21,340 --> 00:37:23,410
Не хочу вас задерживать.
471
00:37:23,500 --> 00:37:26,540
Только сказать,
что вам не о чем волноваться,
472
00:37:26,610 --> 00:37:28,580
всё останется по-прежнему.
473
00:37:28,650 --> 00:37:30,020
С шефом в кутузке?
474
00:37:32,050 --> 00:37:33,410
Кто-то хочет уйти?
475
00:37:40,180 --> 00:37:42,410
Если нет, то продолжаем работать
как обычно.
476
00:37:44,100 --> 00:37:45,380
Есть вопросы?
477
00:37:46,380 --> 00:37:49,610
- Гу́мер, что будет с Ди́асом?
- Это не твоё дело.
478
00:37:50,220 --> 00:37:51,340
И не моё.
479
00:37:51,820 --> 00:37:53,540
Но если шефа не будет....
480
00:37:53,610 --> 00:37:55,540
Если не будет шефа,
буду я.
481
00:37:56,980 --> 00:37:58,020
Вам ясно?
482
00:37:59,290 --> 00:38:00,410
Вам ясно?
483
00:38:00,500 --> 00:38:02,290
- Да, да!
- Тогда за работу!
484
00:38:08,220 --> 00:38:09,860
Если сегодня утром
485
00:38:09,940 --> 00:38:12,610
вы не закончите начатое,
то можете об этом забыть.
486
00:38:13,050 --> 00:38:15,900
Нет, мне плевать!
Мне нужна эта ванна, немедленно!
487
00:38:17,580 --> 00:38:20,050
Тогда я вызову кого-нибудь
с Тенери́фе.
488
00:38:22,410 --> 00:38:24,410
Как тебе? Почерк понятен?
489
00:38:24,900 --> 00:38:27,500
- Но когда ты успела?
- Только что закончила,
490
00:38:27,580 --> 00:38:30,650
я хочу освободить остаток дня,
чтобы съездить на обыск.
491
00:38:30,740 --> 00:38:32,580
Снаружи тебя ждёт
член городского совета,
492
00:38:32,650 --> 00:38:35,380
чтобы переговорить насчёт Спуска.
Буквально на минуту.
493
00:38:35,460 --> 00:38:38,100
- Сейчас я не могу его принять.
- Кандэ́ла, пожалуйста.
494
00:38:38,180 --> 00:38:39,580
Если это из-за драки на Спуске,
495
00:38:39,650 --> 00:38:42,130
посмотри досье и увидишь,
что я об этом думаю.
496
00:39:15,290 --> 00:39:16,820
Если бы вы сказали, что ищете...
497
00:39:16,900 --> 00:39:18,860
- Они не знают.
- Мы ищем любые
498
00:39:18,940 --> 00:39:21,610
признаки вины или невиновности
вашего мужа.
499
00:39:22,100 --> 00:39:24,780
Эльви́ра, ты не должна ничего говорить.
500
00:39:24,860 --> 00:39:27,650
- Тебе стоило остаться дома.
- Я беспокоюсь о своём бизнесе.
501
00:39:28,410 --> 00:39:29,780
Нашем бизнесе.
502
00:39:29,860 --> 00:39:30,980
Именно.
503
00:39:31,860 --> 00:39:33,180
Сержант, прошу вас!
504
00:39:34,540 --> 00:39:37,340
Ваша честь, мы можем отложить
обыск на потом?
505
00:39:37,410 --> 00:39:38,780
Почему?
506
00:39:38,860 --> 00:39:41,410
Чтобы не прерывать работу теплицы.
507
00:39:41,500 --> 00:39:43,940
Если бы можно было его
продолжить в обеденный перерыв
508
00:39:44,020 --> 00:39:45,410
или в конце рабочего дня...
509
00:39:45,500 --> 00:39:47,180
- Не волнуйтесь.
- Ваша честь?
510
00:39:48,740 --> 00:39:50,050
Ваша честь!
511
00:39:50,980 --> 00:39:52,610
Пожалуйста, все за мной.
512
00:39:52,700 --> 00:39:55,130
Кажется, мы нашли что-то подозрительное.
513
00:40:00,650 --> 00:40:03,030
Чего ты лыбишься, мешок дерьма?
514
00:40:03,530 --> 00:40:05,540
Тебе всё это кажется забавным?
515
00:40:05,610 --> 00:40:07,780
Почему бы тебе не отправиться
ржать к себе домой?
516
00:40:08,460 --> 00:40:10,940
Ты меня не слышал?
- На тебя опять наручники надеть?
517
00:40:11,020 --> 00:40:12,220
Домой, я тебе сказал!
518
00:40:12,740 --> 00:40:13,980
- Ди́ас!
- Всё, всё, всё.
519
00:40:18,650 --> 00:40:21,040
А кто хочет вместе с ним,
сами знаете!
520
00:40:35,100 --> 00:40:37,220
Вы впервые на банановой
плантации, ваша честь?
521
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
Да.
522
00:40:39,340 --> 00:40:41,220
Я расскажу вам кое-что интересное.
523
00:40:42,220 --> 00:40:43,980
Они плодоносят один раз.
524
00:40:45,260 --> 00:40:48,250
Дают фрукты один раз и всё.
525
00:40:49,500 --> 00:40:50,540
Один раз.
526
00:40:50,610 --> 00:40:52,480
Сосредоточьтесь на обыске.
527
00:40:52,700 --> 00:40:54,290
Мой адвокат уже там.
528
00:40:54,380 --> 00:40:55,900
Вы только приехали,
529
00:40:55,980 --> 00:40:57,860
я предпочитаю рассказать
вам об острове.
530
00:40:58,780 --> 00:41:00,970
Что, хотите ко мне подкатить?
531
00:41:01,780 --> 00:41:03,600
Если бы это имело смысл...
532
00:41:19,860 --> 00:41:21,780
Ди́ас, ключ.
533
00:41:22,900 --> 00:41:24,220
Понятия не имею.
534
00:41:26,380 --> 00:41:27,380
Дай-ка мне.
535
00:41:37,050 --> 00:41:38,100
И оно умирает?
536
00:41:40,260 --> 00:41:41,340
Кто?
537
00:41:41,740 --> 00:41:44,420
Банановое дерево, после того,
как отплодоносит, оно умирает?
538
00:41:53,610 --> 00:41:55,220
Само по себе - нет.
539
00:41:58,380 --> 00:42:00,900
Но зачем банановое дерево
без бананов?
540
00:42:06,650 --> 00:42:09,020
Мы просматриваем записи видеонаблюдения,
541
00:42:09,100 --> 00:42:12,340
и думаю, завтра у нас будет
список банковских операций.
542
00:42:13,020 --> 00:42:16,100
И данные с телефона тоже.
Точнее с телефонов.
543
00:42:17,740 --> 00:42:20,130
Мы разговариваем со всеми,
ваша честь,
544
00:42:20,220 --> 00:42:22,460
и проверяем тех,
у кого есть лицензия водолаза.
545
00:42:22,540 --> 00:42:24,180
Я разговаривала с вашим начальником.
546
00:42:24,860 --> 00:42:25,860
Да?
547
00:42:27,130 --> 00:42:28,130
Зачем?
548
00:42:28,580 --> 00:42:30,260
Он сказал, что не может дать больше людей,
549
00:42:30,340 --> 00:42:32,380
потому что у них проблемы на Тенери́фе,
550
00:42:32,740 --> 00:42:33,540
на юге,
551
00:42:33,700 --> 00:42:36,020
с ливанской мафией.
- Да.
552
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Там всё сложно.
553
00:42:39,540 --> 00:42:41,460
Но я думаю,
что мы сможем справиться.
554
00:42:42,020 --> 00:42:43,870
Посмотрим, правда ли это.
555
00:42:46,980 --> 00:42:49,980
Ваша честь, это не первое убийство,
совершённое на Иéрро.
556
00:42:50,540 --> 00:42:52,380
Когда случилось последнее?
557
00:42:53,340 --> 00:42:54,860
Четыре с половиной года назад.
558
00:42:58,490 --> 00:43:00,290
Стойте! Тормозите, тормозите!
- Что случилось?
559
00:43:00,380 --> 00:43:01,820
Сдайте назад, пожалуйста.
560
00:43:01,900 --> 00:43:03,180
Тормозите!
- Что вы увидели?
561
00:43:03,260 --> 00:43:06,110
Не знаю, и если вы не сдадите назад,
то не смогу посмотреть.
562
00:43:21,430 --> 00:43:23,560
Ваша честь, подождите здесь.
563
00:43:33,700 --> 00:43:34,940
Гражданская гвардия!
564
00:43:36,260 --> 00:43:37,610
Есть кто-нибудь в доме?
565
00:43:43,500 --> 00:43:44,900
Ваша честь, подождите!
566
00:43:59,260 --> 00:44:00,340
Ваша честь,
567
00:44:01,100 --> 00:44:03,860
в следующий раз, если говорю подождать,
слушайтесь меня.
568
00:44:05,180 --> 00:44:07,800
ГРАЖДАНСКАЯ ГВАРДИЯ
569
00:44:08,860 --> 00:44:10,650
Здесь мы можем спокойно поговорить?
570
00:44:11,460 --> 00:44:13,880
Подслушивать нас - преступление.
571
00:44:14,710 --> 00:44:16,050
Ну ты и мудак, а?
572
00:44:16,130 --> 00:44:17,180
Почему?
573
00:44:17,780 --> 00:44:20,700
Я почти поверил,
что ты ничего не трогал.
574
00:44:21,420 --> 00:44:22,490
Я это и не делал.
575
00:44:22,620 --> 00:44:23,750
Не смог.
576
00:44:24,700 --> 00:44:25,980
И кто это был?
577
00:44:28,540 --> 00:44:29,540
Твою мать!
578
00:44:30,820 --> 00:44:32,980
Ди́ас, забудь об этом
и сосредоточься!
579
00:44:33,050 --> 00:44:35,780
Груз должен был отправиться сегодня,
а я даже не знаю, где он!
580
00:44:35,860 --> 00:44:38,180
Ди́ас, тебя обвинят в убийстве!
581
00:44:38,260 --> 00:44:39,860
Это не я, мать твою!
582
00:44:44,380 --> 00:44:47,610
Я не изменю решение,
их ходатайство не имеет смысла.
583
00:44:47,700 --> 00:44:49,180
Но оно всё задержит.
584
00:44:49,740 --> 00:44:52,260
Предыдущий судья...
- Понятия не имел!
585
00:44:52,340 --> 00:44:54,980
Он только закончил школу,
и его заболтали.
586
00:44:55,050 --> 00:44:57,980
Осторожнее, Кандэ́ла,
ты настроишь против себя весь остров.
587
00:44:58,050 --> 00:45:00,740
Это абсурд, что вы устроили
всё это из-за какой-то процессии.
588
00:45:00,820 --> 00:45:03,460
Это не какая-то процессия,
Спуск - это гораздо большее.
589
00:45:03,940 --> 00:45:05,460
Если ты свяжешься со Спуском,
590
00:45:05,540 --> 00:45:07,700
тебя здесь никто не примет.
- Примет?
591
00:45:07,780 --> 00:45:10,710
Я не просила о переводе на Иéрро.
- Да, я уже знаю.
592
00:45:11,020 --> 00:45:12,750
Тебе стоило бы изменить поведение.
593
00:45:13,030 --> 00:45:14,690
Я уже не в том возрасте.
594
00:45:22,820 --> 00:45:23,820
Вот так.
595
00:45:24,900 --> 00:45:25,900
Хорошо.
596
00:45:26,500 --> 00:45:30,110
Вот так, ложись сюда,
мама тебе поможет.
597
00:45:30,400 --> 00:45:31,570
Вот так.
598
00:45:32,020 --> 00:45:33,050
Вот так.
599
00:46:03,780 --> 00:46:04,900
Чего вы хотите?
600
00:46:05,290 --> 00:46:08,360
Простите, это вы судья, правда ведь?
601
00:46:11,060 --> 00:46:12,720
А вы кто?
Что вы делаете в моём доме?
602
00:46:12,900 --> 00:46:13,890
Я...
603
00:46:14,540 --> 00:46:16,940
хочу знать,
когда мне его вернут.
604
00:46:17,320 --> 00:46:18,410
Простите?
605
00:46:18,610 --> 00:46:20,050
Моего внука, Франа.
606
00:46:20,510 --> 00:46:22,170
Когда мне его отдадут?
607
00:46:22,770 --> 00:46:26,340
- Не знаю, что вам сказать.
- Разве не вы решаете?
608
00:46:28,050 --> 00:46:30,510
Я только хочу похоронить своего внука.
609
00:46:31,290 --> 00:46:34,970
Я поговорю с судмедэкспертом,
но ничего не гарантирую.
610
00:46:40,780 --> 00:46:42,130
Простите?
611
00:46:43,390 --> 00:46:46,230
Почему вы не позвонили?
- О чём вы?
612
00:46:46,530 --> 00:46:48,340
Почему вы пытались войти,
не позвонив?
613
00:46:48,410 --> 00:46:51,770
Ах, просто на Иéрро
мы не запираем двери.
614
00:47:22,290 --> 00:47:23,650
Недоразумение.
615
00:47:26,580 --> 00:47:28,630
Я не хочу проблем с Ди́асом.
616
00:47:29,200 --> 00:47:31,360
Правда, только и всего.
617
00:47:32,280 --> 00:47:35,410
Недоразумение, клянусь, честно.
618
00:47:35,434 --> 00:47:45,434
Перевед студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
58331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.