All language subtitles for Godzilla.Minus.One0p.Black.And.White.BluRay.X264.Will1869
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,168 --> 00:00:29,712
GODZILLA
70:S VUOSIP�IV�TUOTANTO
2
00:01:26,930 --> 00:01:31,506
ODO-SAAREN LENTOKENTT�
TOISEN MAAILMANSODAN VIIMEISET P�IV�T
3
00:01:31,589 --> 00:01:32,531
MERIVOIMIEN YKSIKK�
4
00:01:32,703 --> 00:01:34,954
Liikkeelle!
5
00:01:37,612 --> 00:01:38,572
Moottori normaali.
6
00:01:38,656 --> 00:01:39,597
Selv�.
7
00:01:39,680 --> 00:01:42,183
T�yteen tankattu.
- Selv�.
8
00:01:50,417 --> 00:01:52,043
Aliluutnantti Shikishima?
9
00:01:53,670 --> 00:01:57,925
Tsukuban laivaston ilmavoimat, Tachibana.
Muistatko minut?
10
00:01:58,360 --> 00:02:02,406
Tietysti. Olen suuresti velkaa sinulle.
11
00:02:03,512 --> 00:02:07,767
Ihmettelen, ett� pystyit
laskeutumaan tuolla romulla -
12
00:02:07,852 --> 00:02:10,188
kiitoradalle,
jossa on reiki� kuin juustossa.
13
00:02:11,272 --> 00:02:13,650
Taitosi eiv�t ole ruostuneet.
14
00:02:13,733 --> 00:02:18,946
Eiv�t harjoituksissa, mutta yht�kki�
olen oikea kamikaze-lent�j�.
15
00:02:20,656 --> 00:02:24,494
Ole sitten kiitollinen seisokkiajasta.
16
00:02:27,163 --> 00:02:28,456
Mutta se on outoa.
17
00:02:29,165 --> 00:02:33,336
Tutkimme koneesi,
emmek� l�yt�neet mit��n vikaa.
18
00:02:36,714 --> 00:02:38,591
Mit� vihjaat?
19
00:03:02,198 --> 00:03:06,244
Olen puolellasi.
Tarvitsemme lis�� kaltaisiasi ihmisi�.
20
00:03:13,252 --> 00:03:19,132
Miksi "kuolla kunniallisesti",
kun lopputulos on jo selv�?
21
00:04:14,814 --> 00:04:17,066
Hakekaa aseet!
- Selv�!
22
00:04:18,318 --> 00:04:19,528
Hy�kk�ysk�?
- En tied�!
23
00:04:19,611 --> 00:04:22,405
Mik� se on?
- Jotain suurta!
24
00:04:22,488 --> 00:04:24,324
Uusi jenkkiaseko?
25
00:04:29,454 --> 00:04:32,040
Taki!
26
00:04:32,123 --> 00:04:34,792
N�yt� valoa rantaan!
- Selv�!
27
00:04:47,597 --> 00:04:48,849
Taki!
28
00:04:48,932 --> 00:04:50,559
Mit� helvetti�?
29
00:04:50,642 --> 00:04:52,394
Se on Godzilla.
30
00:04:52,477 --> 00:04:54,855
Mik�?
- Paikallinen kertoi minulle.
31
00:04:54,938 --> 00:04:57,899
Se tuo syv�nmeren kaloja pintaan.
32
00:04:58,483 --> 00:04:59,901
Godzilla?
33
00:05:06,115 --> 00:05:08,577
Olemme kusessa. Suojautukaa!
34
00:05:08,660 --> 00:05:11,871
Suojautukaa!
35
00:05:22,007 --> 00:05:23,843
Mik� hitto se on?
36
00:05:23,926 --> 00:05:25,761
Kukaan ei tied�.
37
00:05:27,137 --> 00:05:29,473
Aliluutnantti Shikishima.
- Niin.
38
00:05:30,516 --> 00:05:32,601
P��setk� konetykkisi luo?
39
00:05:33,394 --> 00:05:36,689
Olet ainoa ampujamme.
Olemme vain mekaanikkoja.
40
00:05:36,772 --> 00:05:40,359
Ent� jos se vain suututtaa sen?
41
00:05:40,442 --> 00:05:43,237
Tykki tappaa mink� vain!
42
00:05:43,904 --> 00:05:46,449
Kiirehdi,
ennen kuin se tulee liian l�helle.
43
00:05:46,532 --> 00:05:48,492
Mene! Nyt!
44
00:05:49,284 --> 00:05:50,661
Mene.
45
00:05:51,370 --> 00:05:52,913
Vauhtia.
46
00:06:21,692 --> 00:06:23,068
Mit� h�n tekee?
47
00:06:31,119 --> 00:06:32,162
Nyt! Tulta!
48
00:06:45,925 --> 00:06:48,053
Se tulee t�nnep�in.
49
00:06:48,636 --> 00:06:51,098
Mit� teemme?
- Ammukset!
50
00:06:51,181 --> 00:06:52,682
Hae ammukset!
51
00:06:59,606 --> 00:07:01,232
Senkin idiootti! �l� ammu!
52
00:07:02,233 --> 00:07:03,234
Tuli seis!
53
00:07:04,194 --> 00:07:05,487
Tuli seis!
54
00:07:10,158 --> 00:07:14,079
Per��ntyk��!
55
00:07:19,376 --> 00:07:20,752
Tachibana!
56
00:08:00,084 --> 00:08:03,421
Houkuttelen sen t�nnep�in.
Ammu tappaaksesi!
57
00:09:16,995 --> 00:09:19,331
Ette ansainneet t�t�.
58
00:09:30,258 --> 00:09:31,384
Hei!
59
00:09:40,019 --> 00:09:41,896
Kaikki ovat kuolleet!
60
00:09:43,731 --> 00:09:45,650
He ovat kaikki kuolleita!
61
00:09:47,527 --> 00:09:50,321
Koska sin� et ampunut!
62
00:09:55,034 --> 00:09:56,410
Hitto!
63
00:10:35,074 --> 00:10:36,200
Sin�.
64
00:10:36,951 --> 00:10:38,035
Hei!
65
00:11:15,866 --> 00:11:20,662
JOULUKUU 1945
TOKIO
66
00:11:22,331 --> 00:11:25,709
Varo, mihin astut.
67
00:11:34,009 --> 00:11:36,595
Oletko se sin�, Koichi?
68
00:11:39,723 --> 00:11:41,183
Sumiko!
69
00:11:41,266 --> 00:11:43,518
Miten t�m� on mahdollista?
70
00:11:44,145 --> 00:11:46,773
Etk� ollut kamikaze-lent�j�?
71
00:11:53,988 --> 00:11:57,075
Miten kehtaat n�ytt�yty�?
72
00:11:57,658 --> 00:11:59,285
Olet h�pe�ksi!
73
00:12:01,204 --> 00:12:04,999
Katso, mit� tapahtui
kaltaistesi pelkureiden takia!
74
00:12:07,293 --> 00:12:09,420
Jos vain olisit tehnyt ty�si,
75
00:12:10,797 --> 00:12:13,424
lapseni eiv�t olisi kuolleet.
76
00:12:22,558 --> 00:12:25,770
Tied�tk�, selvisiv�tk� vanhempani?
77
00:12:32,819 --> 00:12:35,279
Kaikki ovat kuolleet.
78
00:12:37,073 --> 00:12:41,202
Koko paikka oli liekkien peitossa.
79
00:12:43,830 --> 00:12:45,957
My�s sinun vanhempasi.
80
00:12:48,794 --> 00:12:52,172
Lapseni kokivat saman kohtalon.
81
00:13:05,102 --> 00:13:08,021
RAKAS POIKANI, KOICHI...
82
00:13:09,857 --> 00:13:11,942
"Tule el�v�n� takaisin", eik� niin?
83
00:13:15,112 --> 00:13:16,989
Niin sin� sanoit.
84
00:13:33,088 --> 00:13:35,007
Seis, varas!
85
00:13:35,632 --> 00:13:37,968
Pois tielt�!
86
00:13:38,051 --> 00:13:41,805
V�ist�!
- Ottakaa nainen kiinni!
87
00:13:44,141 --> 00:13:45,642
Ole kiltti!
- Mit�?
88
00:13:46,393 --> 00:13:48,520
T�nne sielt�!
89
00:13:51,565 --> 00:13:53,358
Mit�?
90
00:14:21,804 --> 00:14:23,264
Hei!
91
00:14:26,893 --> 00:14:29,187
Vihdoinkin. Minne menit?
92
00:14:30,271 --> 00:14:34,818
Itse istuit kaikkien n�ht�vill�.
Minut huomattaisiin.
93
00:14:35,527 --> 00:14:37,570
Oletko ollut t��ll� koko ajan?
94
00:14:38,696 --> 00:14:43,409
Olen. Odotin, ett� nouset yl�s ja liikut.
95
00:14:43,952 --> 00:14:46,287
Olet varmasti n�lk�inen.
96
00:14:49,082 --> 00:14:51,459
Miksi et vain hyl�nnyt h�nt�?
97
00:14:52,418 --> 00:14:53,461
Hei!
98
00:14:55,213 --> 00:14:58,716
Ja j�tt�isin h�net sellaiseen paikkaan?
99
00:15:00,928 --> 00:15:01,971
Niink�?
100
00:15:03,681 --> 00:15:05,558
Vai niin.
101
00:15:08,727 --> 00:15:10,897
�l� seuraa minua.
102
00:15:10,980 --> 00:15:13,691
J�t�tk� meid�t kadulle kuolemaan?
103
00:15:13,774 --> 00:15:15,234
En v�lit�.
104
00:15:21,073 --> 00:15:23,951
Kun olet valmis, l�hdet.
105
00:15:24,034 --> 00:15:27,580
Kuulitko tuon?
H�n on niin ilke� ja pelottava.
106
00:15:31,125 --> 00:15:33,169
Miss� miehesi on?
107
00:15:33,252 --> 00:15:34,962
Onko h�n sotilas?
108
00:15:36,005 --> 00:15:38,841
N�yt�nk� silt�,
ett� minulla olisi aviomies?
109
00:15:38,924 --> 00:15:40,134
Mit�?
110
00:15:40,843 --> 00:15:42,136
Kenen tytt� h�n on?
111
00:15:43,762 --> 00:15:46,932
Onko sill� v�li�?
- Tietysti on!
112
00:15:50,394 --> 00:15:52,521
Ilmaiskujen aikaan -
113
00:15:53,772 --> 00:15:56,358
h�nen kuoleva �itins� rukoili minua.
114
00:15:58,027 --> 00:15:59,028
Eli sin� -
115
00:15:59,778 --> 00:16:02,448
et ole sukua lapselle?
116
00:16:03,742 --> 00:16:05,118
En. Mit� sitten?
117
00:16:07,913 --> 00:16:09,539
Oletko tyhm�?
118
00:16:10,165 --> 00:16:13,335
Et ole siin� kunnossa,
ett� voisit hoitaa vauvaa.
119
00:16:13,418 --> 00:16:16,463
Et sin�k��n voinut j�tt�� h�nt�.
120
00:16:22,802 --> 00:16:23,802
Nimi?
121
00:16:27,432 --> 00:16:29,351
AKIKO
122
00:16:29,434 --> 00:16:32,437
Ei, tarkoitin sinua.
123
00:16:34,689 --> 00:16:35,815
Noriko.
124
00:16:39,069 --> 00:16:43,531
Miksi pukeudut kuin irtolainen?
Onko se valinta?
125
00:16:44,199 --> 00:16:45,701
En ole huora.
126
00:16:45,784 --> 00:16:47,786
�l� n�yt� loukkaantuneelta.
127
00:16:49,079 --> 00:16:52,707
Sinun on selviydytt�v� jotenkin.
Kuka voisi syytt�� sinua?
128
00:16:58,838 --> 00:17:00,215
Ent� perhe?
129
00:17:08,849 --> 00:17:10,310
HARU - EIICHIRO
130
00:17:10,393 --> 00:17:11,644
Vanhempasiko?
131
00:17:16,107 --> 00:17:17,108
Niin.
132
00:17:18,609 --> 00:17:22,113
He saivat surmansa ilmahy�kk�yksiss�.
133
00:17:26,325 --> 00:17:28,828
Sitten olemme samanlaisia.
134
00:17:47,615 --> 00:17:48,557
Mit�?
135
00:17:48,640 --> 00:17:50,975
Ei, et voi...
136
00:17:52,518 --> 00:17:54,770
j��d�.
137
00:18:08,117 --> 00:18:09,535
Hei!
138
00:18:11,538 --> 00:18:13,373
Mik� juttu?
139
00:18:14,750 --> 00:18:17,878
Mit� tarkoitat?
- �l� esit� tyhm��.
140
00:18:18,420 --> 00:18:20,965
�iti ja lapsi, jotka poimit mukaasi.
141
00:18:21,048 --> 00:18:23,759
Luuletko olevasi joku pyhimys?
142
00:18:23,842 --> 00:18:25,052
En.
143
00:18:25,635 --> 00:18:28,263
He vain ilmestyiv�t.
144
00:18:28,346 --> 00:18:31,516
Jos he j��v�t, poimit heid�t.
145
00:18:35,812 --> 00:18:38,190
On v�h�n my�h�ist� leikki� sankaria.
146
00:18:39,691 --> 00:18:43,904
En aio osallistua. En v�lit� en��.
147
00:18:48,825 --> 00:18:50,202
Odota.
148
00:18:51,328 --> 00:18:54,081
Pystyyk� tytt� imett�m��n?
149
00:18:55,916 --> 00:19:01,088
Ei. H�n ei ole lapsen �iti.
150
00:19:01,838 --> 00:19:03,215
Niink�?
151
00:19:15,728 --> 00:19:19,024
T�ll� menolla
h�n kuolee aliravitsemukseen.
152
00:19:19,107 --> 00:19:20,316
Eik� niin?
153
00:19:21,109 --> 00:19:25,988
L�ysit siis lapsen,
mutta et osaa huolehtia siit�.
154
00:19:26,614 --> 00:19:28,324
Mit� oikein ajattelit?
155
00:19:29,408 --> 00:19:30,743
En tied�.
156
00:19:39,085 --> 00:19:40,837
Se ei ole sinulle.
157
00:19:42,130 --> 00:19:44,507
Aikuiset selviytyv�t mill� tahansa.
158
00:19:49,846 --> 00:19:51,889
Tee siit� riisivelli�.
159
00:19:52,890 --> 00:19:53,891
No...
160
00:19:54,767 --> 00:19:57,353
sinne meni arvokas riisini.
161
00:19:58,521 --> 00:20:00,773
Mik� riesa.
162
00:20:07,613 --> 00:20:12,035
MAALISKUU 1946
163
00:20:12,118 --> 00:20:16,122
Hitto. Olen l�pim�rk�.
164
00:20:22,754 --> 00:20:24,298
Oliko t�it�?
165
00:20:25,549 --> 00:20:28,594
L�ysin jotain.
166
00:20:28,677 --> 00:20:30,137
Eli mit�?
167
00:20:31,805 --> 00:20:34,016
Palkkakaan ei ole huono.
168
00:20:34,099 --> 00:20:38,187
Katso. Sain 3 000 jeni� ennakkoa.
169
00:20:38,270 --> 00:20:40,314
Mahtavaa!
170
00:20:44,818 --> 00:20:49,657
Sen t�ytyy olla huijaus.
Kuten kantamasi riisi, joka varastettiin.
171
00:20:49,740 --> 00:20:52,159
Ei se ole mit��n sellaista.
172
00:20:52,242 --> 00:20:54,286
Miten olet niin varma?
173
00:20:54,369 --> 00:20:57,414
Se on hallituksen hyv�ksym�.
174
00:20:57,497 --> 00:21:00,292
On syy, miksi ty�st� maksetaan hyvin.
175
00:21:00,375 --> 00:21:01,502
Mik�?
176
00:21:01,585 --> 00:21:07,549
Sodan aikana molemmat osapuolet
laskivat tuhansia miinoja mereen.
177
00:21:08,342 --> 00:21:09,593
T�m� on siivousty�.
178
00:21:11,595 --> 00:21:15,098
Mutta palkka on eritt�in hyv�, koska, no...
179
00:21:17,976 --> 00:21:22,231
Ty�ss� on riskins�.
180
00:21:23,942 --> 00:21:27,279
Oletko hullu? Selvisit juuri sodasta!
181
00:21:27,362 --> 00:21:29,281
Mit� muuta voin tehd�?
182
00:21:29,364 --> 00:21:33,409
T�ll� menolla n��nnymme n�lk��n.
Akikon el�m� riippuu siit�.
183
00:21:35,119 --> 00:21:38,623
Ymm�rr�n sen, mutta...
184
00:21:40,458 --> 00:21:42,502
T�m� tuo rahaa.
185
00:21:42,585 --> 00:21:46,548
Rahalla voimme ostaa jopa
amerikkalaista maitojauhetta!
186
00:21:46,631 --> 00:21:47,632
Sen vuoksi tekisin...
187
00:21:48,633 --> 00:21:50,718
Kiell�n sinua kuolemasta!
188
00:21:54,847 --> 00:22:00,144
�l� huoli. Se on vaarallista,
mutta en aio kuolla.
189
00:22:01,354 --> 00:22:03,856
Se ei ole kamikaze-lent�mist�.
190
00:22:08,653 --> 00:22:09,946
Sit� paitsi -
191
00:22:10,029 --> 00:22:13,992
olen erikoisveneess�,
joka on tehty v�ltt�m��n miinat.
192
00:22:18,538 --> 00:22:21,833
T�m�k� on erikoisvalmisteinen?
193
00:22:35,889 --> 00:22:38,370
Oletko uusi tarkka-ampujamme?
194
00:22:38,453 --> 00:22:39,412
Olen Shikishima.
195
00:22:39,495 --> 00:22:40,437
Merimies?
196
00:22:40,520 --> 00:22:41,771
H�vitt�j�lent�j�.
197
00:22:41,854 --> 00:22:44,231
Mit�? T�m� tyyppi on hy�dyt�n.
198
00:22:44,314 --> 00:22:45,733
Oletko entinen lent�j�?
199
00:22:45,816 --> 00:22:48,110
Armeijan hylki�. Arvoton.
200
00:22:48,902 --> 00:22:50,905
Oletko pettynyt?
201
00:22:50,988 --> 00:22:53,282
N�hdess�si t�m�n veneen.
202
00:22:53,824 --> 00:22:58,287
Yhdysvaltain ja Japanin laivastot
laskivat 60 000 miinaa Japanin rannikolle.
203
00:22:58,370 --> 00:23:03,292
Kaikenlaisia. Mutta pahimpia ovat
amerikkalaiset magneettimiinat.
204
00:23:03,375 --> 00:23:07,546
Mik� tahansa l�hestyv�
metallinen vene laukaisee ne.
205
00:23:09,339 --> 00:23:11,384
Siksi puu.
206
00:23:11,467 --> 00:23:14,303
Poika oppii nopeasti.
207
00:23:14,386 --> 00:23:16,931
K�sittelemme enimm�kseen
ankkuroituja miinoja.
208
00:23:17,014 --> 00:23:20,851
Puuveneet ovat kuitenkin
paras varotoimenpide.
209
00:23:23,228 --> 00:23:24,438
Olen Noda.
210
00:23:25,189 --> 00:23:28,943
Kehitin laivastoaseita sodan aikana.
211
00:23:29,026 --> 00:23:31,570
Veneen kapteeni Akitsu ja Mizushima.
212
00:23:31,654 --> 00:23:33,198
"Muksu" ja "Tohtori".
213
00:23:33,281 --> 00:23:35,575
En pid� siit� lempinimest�.
214
00:23:35,658 --> 00:23:37,452
Enk� ole "muksu".
215
00:23:37,535 --> 00:23:40,038
Olet viel� vihre�, joten "Muksu" on hyv�.
216
00:23:40,121 --> 00:23:43,417
Tied�n. En ollut sodassa.
217
00:23:43,500 --> 00:23:48,296
T�m� on miinanraivaaja Shinseimaru.
Sisaralus on Kaishinmaru.
218
00:23:48,379 --> 00:23:53,343
Miinat nousevat pohjasta
kuin ilmapallot naruissa.
219
00:23:53,426 --> 00:23:57,472
Kahden veneen v�liss�
on kaapeli leikkurilla.
220
00:23:57,555 --> 00:24:00,058
Leikkaamme vain vaijerin,
221
00:24:00,725 --> 00:24:02,436
ja miina nousee pinnalle.
222
00:24:02,519 --> 00:24:07,232
Sitten ammumme sit� t�ll� kaunokaisella.
223
00:24:08,024 --> 00:24:09,150
Katsohan.
224
00:24:20,662 --> 00:24:22,831
T�m� on v�h�n hankala.
225
00:24:22,914 --> 00:24:24,666
Saanko kokeilla?
226
00:24:25,291 --> 00:24:26,668
Oletko varma?
227
00:24:31,506 --> 00:24:37,262
Sen sijainti on arvioitava
liike huomioiden.
228
00:24:46,730 --> 00:24:48,399
Hieno laukaus!
229
00:24:48,482 --> 00:24:50,234
Sama suihkuh�vitt�jien kanssa.
230
00:24:50,317 --> 00:24:52,737
En tosin n�hnyt varsinaista toimintaa.
231
00:24:52,820 --> 00:24:53,946
Mit�?
232
00:24:54,780 --> 00:24:59,118
Etk�? Sittenh�n min� ja Shikishima
olemme tasavertaisia.
233
00:24:59,201 --> 00:25:01,913
Tuskin. Et osaa lent�� konetta.
234
00:25:01,996 --> 00:25:05,291
Sodassa olisin oppinut.
235
00:25:05,374 --> 00:25:07,918
Olisipa se kest�nyt kauemmin.
236
00:25:10,838 --> 00:25:13,132
Toivottavasti et tarkoita tuota.
237
00:25:16,093 --> 00:25:17,136
En, anteeksi.
238
00:25:21,473 --> 00:25:22,808
H�lm�.
239
00:25:53,173 --> 00:25:55,258
Tulta! Per��ntyk��!
240
00:26:13,151 --> 00:26:14,611
Oletko kunnossa?
241
00:26:21,785 --> 00:26:23,370
Taasko paha uni?
242
00:26:31,294 --> 00:26:32,504
Uni.
243
00:26:36,132 --> 00:26:37,300
Aivan.
244
00:26:38,760 --> 00:26:40,804
N�in unta.
245
00:26:48,062 --> 00:26:49,438
Tai ehk� -
246
00:26:50,815 --> 00:26:53,359
sin� olet vain uni.
247
00:26:53,442 --> 00:26:56,029
Mik� sinua vaivaa?
- Kerro.
248
00:26:56,112 --> 00:26:58,156
Olemmehan Japanissa?
249
00:26:58,239 --> 00:27:01,242
Palasinko varmasti el�v�n�?
250
00:27:01,325 --> 00:27:03,661
Palasin el�v�n�!
- Lopeta!
251
00:27:24,432 --> 00:27:25,683
Kyll�, tied�n.
252
00:27:26,350 --> 00:27:27,560
Tied�n.
253
00:27:29,353 --> 00:27:30,855
Tied�n.
254
00:27:32,106 --> 00:27:37,028
HEIN�KUU 1946
BIKININ ATOLLI, OPERAATIO CROSSROADS
255
00:28:37,881 --> 00:28:39,550
Rakensit hienon paikan.
256
00:28:39,633 --> 00:28:40,634
SHIKISHIMA
257
00:28:40,717 --> 00:28:41,843
Hyvin k�ytetyt rahat.
258
00:28:47,140 --> 00:28:48,392
Juotavaa?
259
00:28:48,475 --> 00:28:50,936
Kyll�, kiitos.
260
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
Saanko ottaa kuvan?
261
00:28:56,192 --> 00:28:59,863
�l� tuhlaa filmi�si.
- Tuo hymy!
262
00:28:59,946 --> 00:29:02,073
Pysy paikoillasi.
263
00:29:02,573 --> 00:29:03,573
Noin.
264
00:29:06,285 --> 00:29:07,621
Kiitos.
- Hei, Tohtori.
265
00:29:07,704 --> 00:29:09,539
Hillitse himosi.
266
00:29:09,622 --> 00:29:12,667
Tietenkin.
Noriko on naimisissa oleva nainen.
267
00:29:12,750 --> 00:29:15,045
Ole kiltti ja lopeta.
268
00:29:15,128 --> 00:29:17,380
En ole vaimo.
269
00:29:20,466 --> 00:29:21,551
Mit� se tarkoittaa?
270
00:29:22,093 --> 00:29:24,679
H�n vain muutti t�nne.
271
00:29:24,762 --> 00:29:28,474
H�nell� ei ollut paikkaa minne menn�,
joten annoin h�nen j��d�.
272
00:29:28,975 --> 00:29:30,185
Ent� lapsi?
273
00:29:30,268 --> 00:29:34,439
H�n toi lapsenkin.
Mutta he eiv�t ole sukua.
274
00:29:34,522 --> 00:29:38,109
Akiko j�i orvoksi ilmahy�kk�yksiss�.
275
00:29:39,819 --> 00:29:42,781
Kaunis tarina.
- Ei.
276
00:29:42,864 --> 00:29:45,074
Niin vain tapahtui.
277
00:29:47,493 --> 00:29:48,745
Isi.
278
00:29:50,997 --> 00:29:53,207
Akiko.
- Mit�?
279
00:29:54,000 --> 00:29:56,711
Min�h�n sanoin. En ole is�si.
280
00:29:59,131 --> 00:30:00,841
Shikishima.
281
00:30:00,924 --> 00:30:03,802
�l� sano noin.
- Se on todella haitallista.
282
00:30:04,970 --> 00:30:09,100
Kohtalo toi teid�t yhteen perheeksi.
283
00:30:09,183 --> 00:30:10,768
Hyv�ksy se.
284
00:30:10,851 --> 00:30:14,355
Tee heid�t onnellisiksi!
285
00:30:14,438 --> 00:30:15,731
Riitt��!
286
00:30:16,398 --> 00:30:18,150
En halua sit�.
287
00:30:23,906 --> 00:30:25,365
Miksi et?
288
00:30:31,538 --> 00:30:35,626
MAALISKUU 1947
289
00:30:40,756 --> 00:30:43,675
Tervetuloa kotiin. Palasin juuri itse.
290
00:30:44,301 --> 00:30:45,552
Mit� sinulla on p��ll�si?
291
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
Milt� n�ytt��?
292
00:30:51,058 --> 00:30:53,102
Sain toimistoty�n Ginzasta.
293
00:30:53,185 --> 00:30:56,438
Enk� anna sinulle tarpeeksi rahaa?
294
00:31:02,529 --> 00:31:05,532
Minun on aika seist� omilla jaloillani.
295
00:31:06,699 --> 00:31:10,161
T�t� tahtia et koskaan l�yd� vaimoa.
296
00:31:14,040 --> 00:31:17,460
Oletko n�hnyt, kuinka nopeasti
Ginzaa j�lleenrakennetaan?
297
00:31:18,586 --> 00:31:19,629
T�m� tuli niin �kki�.
298
00:31:20,713 --> 00:31:22,715
Ei minulle.
299
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
Ent� Akiko?
300
00:31:26,177 --> 00:31:31,808
Mit� teet Akikolle
sill� v�lin kun olet t�iss�?
301
00:31:32,350 --> 00:31:35,562
Sumiko on luvannut huolehtia h�nest�.
302
00:31:36,938 --> 00:31:41,693
H�n oli innoissaan.
Kerskaili kasvattaneensa jo kolme lasta.
303
00:31:44,445 --> 00:31:47,824
Siin� tapauksessa kaipa se sopii.
304
00:31:49,075 --> 00:31:51,870
Kiitos. Haen Akikon nyt.
305
00:32:02,691 --> 00:32:03,633
USA:N OMAISUUTTA
306
00:32:03,716 --> 00:32:08,136
Tuntematon hy�kk��j� vahingoitti
laivaston h�vitt�j� USS Lancasteria.
307
00:32:08,220 --> 00:32:10,180
Yksityiskohtia ei tiedet�.
308
00:32:10,806 --> 00:32:13,518
Tyynenmeren laivaston h�t�viestin saanut -
309
00:32:13,601 --> 00:32:16,646
sukellusvene raportoi
valtavan merenalaisen organismin -
310
00:32:16,729 --> 00:32:18,356
takaa-ajosta merell�.
311
00:32:18,439 --> 00:32:22,735
Kuvattuaan kohteen onnistuneesti
USS Red Fish osui siihen ja tuhoutui.
312
00:32:22,818 --> 00:32:25,321
Rungossa havaittiin
radioaktiivista s�teily� -
313
00:32:25,404 --> 00:32:27,740
kohdassa, jossa se t�rm�si olentoon.
314
00:32:32,828 --> 00:32:36,707
J�ttil�ism�isen merenel�v�n ennustetaan -
315
00:32:36,790 --> 00:32:41,295
saapuvan Japanin saaristoon
muutaman viikon sis�ll�.
316
00:32:43,297 --> 00:32:47,134
Kenraali Douglas MacArthur pahoitteli,
317
00:32:47,217 --> 00:32:52,598
ett� Neuvostoliiton viimeaikaiset liikkeet
est�v�t Yhdysvaltain sotilaallisen avun,
318
00:32:52,681 --> 00:32:55,142
mutta kehotti Japania -
319
00:32:55,225 --> 00:32:59,271
vahvistamaan turvallisuusjoukkojaan.
320
00:33:00,856 --> 00:33:05,903
TOUKOKUU 1947
L�HELL� OGASAWARASAARIA
321
00:33:12,494 --> 00:33:14,079
Mik� t�m�n teki?
322
00:33:14,955 --> 00:33:17,082
J�ttim�inen haiko?
323
00:33:18,083 --> 00:33:19,209
Tai valas?
324
00:33:19,292 --> 00:33:22,462
Ei mik��n hai tai valas pystyisi tuohon.
325
00:33:23,463 --> 00:33:24,923
Neuvostoliiton uusi ase?
326
00:33:25,006 --> 00:33:26,967
Tuo vaurio ei tullut aseesta.
327
00:33:27,050 --> 00:33:28,718
Mik� se sitten voisi olla?
328
00:33:29,427 --> 00:33:32,013
Valtava olento.
- Kuten mik�?
329
00:33:32,847 --> 00:33:35,058
My�nn� pois, ettet tied�.
330
00:33:35,141 --> 00:33:38,269
Olin skeptinen, kunnes n�in t�m�n.
331
00:33:40,855 --> 00:33:41,855
Godzilla.
332
00:33:44,567 --> 00:33:45,652
Katsokaa!
333
00:33:49,322 --> 00:33:50,865
Kelluvia syv�nmeren kaloja.
334
00:33:51,658 --> 00:33:53,493
Aivan kuten Odon saarella.
335
00:33:54,202 --> 00:33:56,079
Mit� n�it siell�?
336
00:33:56,162 --> 00:34:00,500
Se oli kuin hirvi�ksi
muuttunut dinosaurus.
337
00:34:01,001 --> 00:34:04,963
Paikalliset kutsuivat sit� Godzillaksi.
338
00:34:05,399 --> 00:34:06,341
Godzilla?
339
00:34:06,424 --> 00:34:10,510
H�lynp�ly�. Olit puoliksi unessa
ja n�it vihollisen panssarivaunun.
340
00:34:10,593 --> 00:34:14,514
Usko tai �l�, jokin pyyhki pois -
341
00:34:15,224 --> 00:34:17,476
kokonaisen varuskunnan Odolla.
342
00:34:18,144 --> 00:34:19,478
Hetkinen.
343
00:34:20,146 --> 00:34:22,314
Luulin, ett� amerikkalaiset tekiv�t sen.
344
00:34:24,233 --> 00:34:28,071
Odo ei koskaan ollut Yhdysvaltojen kohde.
345
00:34:28,154 --> 00:34:31,991
Se oli kamikaze-lentokoneiden
korjaustukikohta.
346
00:34:33,284 --> 00:34:34,618
Tarkoittaako se,
347
00:34:35,745 --> 00:34:37,413
ett� olit kamikaze-lent�j�?
348
00:34:44,003 --> 00:34:46,380
Jos t�m� on sama Godzilla, jonka n�in,
349
00:34:47,173 --> 00:34:50,926
sen on t�ytynyt kasvaa paljon
suuremmaksi ja voimakkaammaksi.
350
00:34:56,766 --> 00:34:58,285
Hetkinen.
351
00:34:58,728 --> 00:35:02,438
Miksi meid�t kutsuttiin t�nne alun perin?
352
00:35:03,272 --> 00:35:07,335
Eiv�th�n he odota meid�n taistelevan
sit� vastaan t�ll� veneell�!
353
00:35:07,419 --> 00:35:09,171
Kyll� odottavat.
354
00:35:09,273 --> 00:35:12,627
Eih�n meill� ole mit��n mahdollisuuksia!
355
00:35:12,857 --> 00:35:17,245
Tuo on Yhdysvaltojen sotalaiva!
Mit� voimme tehd� t�ll� paatilla?
356
00:35:17,329 --> 00:35:19,456
Viivytt��.
357
00:35:20,415 --> 00:35:21,750
Viivytt��?
358
00:35:21,833 --> 00:35:25,170
Takao tulee Singaporesta.
359
00:35:25,253 --> 00:35:27,297
Se raskas risteilij�?
360
00:35:27,380 --> 00:35:31,093
Upottamisen sijaan se palautetaan.
361
00:35:31,718 --> 00:35:34,179
Se on hyv� uutinen! Takao on peto!
362
00:35:34,262 --> 00:35:38,100
Meid�t on siis k�sketty pelaamaan aikaa.
363
00:35:38,183 --> 00:35:42,438
Miksi Yhdysvallat ei hoida sit�?
Se on heid�n aluksensa.
364
00:35:42,521 --> 00:35:45,649
He ovat huolissaan neuvostoliittolaisista.
365
00:35:45,732 --> 00:35:49,278
Sotilastoimet saisivat
h�lytyskellot soimaan.
366
00:35:49,361 --> 00:35:52,573
He haluavat meid�n hoitavan pienet asiat.
367
00:35:52,656 --> 00:35:56,452
T�m� ei ole pieni asia,
ja meill� on vain 13 mm:n konekiv��ri.
368
00:35:56,535 --> 00:36:00,163
Minua k�skettiin hy�dynt�m��n
talteen otettuja miinoja.
369
00:36:00,872 --> 00:36:05,044
Nyt ymm�rr�n.
Sen takia meid�t kutsuttiin t�nne.
370
00:36:05,127 --> 00:36:09,339
Lis�ksi t�rkeimm�n aseemme
t�ytyy l�yty� t��lt�.
371
00:36:09,422 --> 00:36:13,510
Emmek� saa puhua t�st� kenellek��n.
372
00:36:13,593 --> 00:36:17,013
Siin� se on.
He pit�v�t salassapitom��r�yksist�.
373
00:36:18,140 --> 00:36:20,517
T�m� maa ei koskaan muutu.
374
00:36:21,519 --> 00:36:23,020
Ehk� se ei voi.
375
00:36:32,530 --> 00:36:34,115
Pid� tauko.
376
00:36:36,409 --> 00:36:37,994
Kiitos.
377
00:36:38,661 --> 00:36:40,538
�l� rasita itse�si liikaa.
378
00:36:41,789 --> 00:36:44,542
En voi sille mit��n. Se on Godzilla.
379
00:36:46,502 --> 00:36:51,424
Ymm�rr�n. Kun alan muistelemaan sotaa,
380
00:36:52,425 --> 00:36:54,760
en aina saa unta.
381
00:36:55,553 --> 00:36:57,514
Haluan kostaa heid�n puolestaan,
382
00:36:57,597 --> 00:36:59,557
mutta samaan aikaan -
383
00:37:00,433 --> 00:37:02,685
pelk��n sit� otusta.
384
00:37:08,691 --> 00:37:12,778
Tarvitsemme enemm�n kuin pari noita.
385
00:37:18,951 --> 00:37:20,161
Mit� nyt?
386
00:37:38,555 --> 00:37:42,726
N�it� kaloja on paljon enemm�n
kuin mit� n�in Odolla.
387
00:37:45,854 --> 00:37:48,566
Anna h�lytys!
388
00:37:48,649 --> 00:37:50,025
Godzilla on tulossa!
389
00:37:50,108 --> 00:37:52,236
Anna h�lytys!
390
00:37:53,612 --> 00:37:55,948
Onko se siis tulossa?
391
00:37:56,031 --> 00:37:58,701
Hei Muksu! Valmistaudu pudottamaan miinat!
392
00:37:58,784 --> 00:38:00,369
Selv�!
- Mene ampumaan!
393
00:38:00,452 --> 00:38:03,164
Emme voi taistella sit� vastaan t�ll�!
394
00:38:03,247 --> 00:38:05,708
Voimme yh� paeta!
- Olen samaa mielt�.
395
00:38:05,791 --> 00:38:08,419
Tohtori, seiso per�ss� ja raportoi!
- Kapteeni!
396
00:38:08,502 --> 00:38:10,963
Kuuleeko Kaishinmaru?
397
00:38:11,046 --> 00:38:14,091
Valmistautukaa suureen saaliiseen!
398
00:38:14,174 --> 00:38:17,094
Otamme kaiken kunnian voitosta.
399
00:38:17,177 --> 00:38:18,470
Olet idiootti.
- Kapteeni!
400
00:38:18,553 --> 00:38:21,557
Jos pakenemme,
Takao ei koskaan saa sit� kiinni,
401
00:38:21,640 --> 00:38:24,142
ja hirvi� suuntaa Tokioon.
402
00:38:25,310 --> 00:38:27,938
En halua n�hd� sit� taas liekeiss�.
403
00:38:28,021 --> 00:38:30,357
Mutta t�m� vene ei p�rj�� sille!
404
00:38:30,441 --> 00:38:33,111
Luulin, ett� vihaat
hallituksen m��r�yksi�.
405
00:38:33,194 --> 00:38:36,781
Todellakin. Mutta tied�tk� mit�?
406
00:38:37,407 --> 00:38:39,534
Jonkun on teht�v� se.
407
00:38:56,467 --> 00:38:59,095
Unohtakaa, mit� sanoin.
408
00:39:03,308 --> 00:39:04,517
Tohtori, moottori!
409
00:39:04,600 --> 00:39:06,519
Ty�n alla!
410
00:39:06,602 --> 00:39:08,187
Shikishima!
411
00:39:09,439 --> 00:39:10,815
Shikishima!
412
00:39:10,898 --> 00:39:13,318
Nopeasti! T�nne!
413
00:39:14,861 --> 00:39:17,239
Kapteeni!
- Tied�n!
414
00:39:17,322 --> 00:39:19,324
T�ytt� h�k��!
- Hyv� on!
415
00:39:40,179 --> 00:39:41,347
Pudottakaa miinat!
416
00:39:43,098 --> 00:39:44,892
Emme ikin� selvi�!
417
00:39:44,975 --> 00:39:47,186
Joten kokeilkaa mit� tahansa!
418
00:40:06,789 --> 00:40:08,082
Tee se, Muksu!
419
00:40:08,165 --> 00:40:10,084
Nyt l�htee!
420
00:40:15,839 --> 00:40:17,049
Onnistuimmeko?
421
00:40:23,222 --> 00:40:24,849
Emme!
422
00:40:24,932 --> 00:40:27,059
Huono, huono, huono...
423
00:40:27,142 --> 00:40:28,894
Shikishima, ampumaan!
424
00:40:28,977 --> 00:40:30,479
Selv�!
425
00:40:37,820 --> 00:40:39,196
Shikishima!
426
00:40:50,166 --> 00:40:52,252
T�ysin tehotonta!
427
00:40:56,172 --> 00:40:59,509
Suu! Ent� jos saamme miinan sen suuhun?
428
00:41:01,344 --> 00:41:05,557
Kelaa!
429
00:41:05,640 --> 00:41:07,308
Pudota se!
430
00:41:14,107 --> 00:41:16,485
Mizushima, nyt!
431
00:41:16,568 --> 00:41:17,568
Hyv� on!
432
00:41:26,453 --> 00:41:29,038
Mit�? Ei!
433
00:41:29,706 --> 00:41:30,706
Ei!
434
00:41:42,720 --> 00:41:45,097
Maahan!
435
00:42:08,204 --> 00:42:09,580
Tehosiko se?
436
00:42:17,630 --> 00:42:18,630
Ei!
437
00:42:43,781 --> 00:42:45,491
Takao!
438
00:42:45,574 --> 00:42:47,117
He tekiv�t sen!
439
00:43:15,272 --> 00:43:16,272
Voi ei.
440
00:43:53,853 --> 00:43:55,271
Kuoliko se?
441
00:44:06,490 --> 00:44:07,490
Mik� tuo on?
442
00:45:08,178 --> 00:45:09,763
Olet vihdoin hereill�.
443
00:45:12,015 --> 00:45:13,058
Miss� olen?
444
00:45:13,934 --> 00:45:17,312
Yokosukan sairaalassa.
Meid�t lenn�tettiin t�nne.
445
00:45:18,939 --> 00:45:21,691
Ent� Kaishinmaru ja Takao?
446
00:45:28,407 --> 00:45:29,699
Godzilla.
447
00:45:30,283 --> 00:45:32,786
Mit� sille tapahtui?
448
00:45:32,869 --> 00:45:35,539
Olinpaikka tuntematon.
449
00:45:35,622 --> 00:45:39,835
Se oli matkalla Tokioon.
Pit�� h�lytt�� evakuointi.
450
00:45:39,918 --> 00:45:43,547
Hallitus ei kerro kansalle.
451
00:45:44,131 --> 00:45:45,799
Miksi? Nyt on kiire!
452
00:45:45,882 --> 00:45:48,635
Est��kseen sekasorron ja h�mmennyksen.
453
00:45:48,718 --> 00:45:52,556
Oletko tosissasi?
Meid�n on aloitettava evakuointi heti!
454
00:45:52,639 --> 00:45:55,475
Kukaan ei ota vastuuta -
455
00:45:56,226 --> 00:45:57,519
kaaoksesta.
456
00:45:57,602 --> 00:46:00,564
Tiedonhallinta on
Japanin erikoisosaamista.
457
00:46:09,490 --> 00:46:11,492
Kerro, mit� tapahtui.
458
00:46:13,119 --> 00:46:15,872
Se ei liity sinuun.
459
00:46:17,957 --> 00:46:20,751
Mik� sinua vaivaa niin paljon?
460
00:46:23,087 --> 00:46:27,550
Pelastit minut,
ja olemme olleet yhdess� siit� l�htien.
461
00:46:27,633 --> 00:46:31,721
Mutta et p��st� minua sis��n el�m��si.
462
00:46:38,895 --> 00:46:41,272
Jos kannat taakkaa,
463
00:46:42,356 --> 00:46:44,775
toivon, ett� jakaisit sen kanssani.
464
00:46:56,662 --> 00:46:57,914
Olen -
465
00:46:59,999 --> 00:47:01,042
ihminen, joka...
466
00:47:11,512 --> 00:47:12,888
Pakeni velvollisuuttaan -
467
00:47:17,392 --> 00:47:18,810
kamikaze-lent�j�n�.
468
00:47:20,521 --> 00:47:21,521
Mit�?
469
00:47:22,147 --> 00:47:23,815
Hy�kk�ysp�iv�n�ni -
470
00:47:26,568 --> 00:47:28,946
teeskentelin, ett� koneessani oli vika.
471
00:47:31,073 --> 00:47:32,950
Vaihdoin suuntaa -
472
00:47:34,159 --> 00:47:36,161
ja laskeuduin Odolle.
473
00:47:48,966 --> 00:47:50,342
N�m� valokuvat -
474
00:47:51,718 --> 00:47:55,847
kuuluivat siell� olleille mekaanikoille.
475
00:47:58,433 --> 00:48:01,812
He kaikki menehtyiv�t.
476
00:48:15,368 --> 00:48:16,619
Sin� y�n� -
477
00:48:18,454 --> 00:48:21,874
dinosauruksen
kaltainen hirvi� tuli rantaan.
478
00:48:25,503 --> 00:48:26,629
Minua pyydettiin -
479
00:48:27,589 --> 00:48:30,383
ampumaan sit� h�vitt�j�ni tykill�.
480
00:48:33,386 --> 00:48:34,762
Mutta j�hmetyin -
481
00:48:40,143 --> 00:48:42,020
ja pakenin j�lleen kerran.
482
00:48:43,605 --> 00:48:46,733
Kun tulin tajuihini seuraavana p�iv�n�,
483
00:48:47,734 --> 00:48:52,155
l�ysin heid�t kaikki kuolleina.
Ihmiset, jotka halusivat n�hd� perheens�!
484
00:48:57,285 --> 00:48:58,661
Hirvi�t� -
485
00:49:01,289 --> 00:49:03,166
kutsuttiin Godzillaksi.
486
00:49:07,629 --> 00:49:10,923
Toissa p�iv�n� se ilmestyi uudelleen.
487
00:49:13,677 --> 00:49:15,429
Ja j�lleen kerran -
488
00:49:17,681 --> 00:49:19,933
en voinut tehd� mit��n.
489
00:49:29,276 --> 00:49:30,903
Olen joku,
490
00:49:32,696 --> 00:49:35,157
kenen ei pit�nyt el��.
491
00:49:41,830 --> 00:49:43,207
Kuuntele.
492
00:49:45,584 --> 00:49:49,755
Jokaisen, joka selvisi sodasta,
on tarkoitus el��.
493
00:49:49,838 --> 00:49:53,092
Mist� tied�t?
- Min� vain tied�n!
494
00:49:54,051 --> 00:49:57,846
Kun liekit veiv�t vanhempani,
he k�skiv�t minut el��.
495
00:49:58,722 --> 00:50:02,851
Mit� seuraavaksi tapahtuukin,
tied�n, ett� minun on selviydytt�v�!
496
00:50:04,103 --> 00:50:05,979
Se on saanut minut jatkamaan.
497
00:50:18,368 --> 00:50:19,744
En pysty.
498
00:50:22,580 --> 00:50:26,710
He kutsuvat minua unissani joka y�.
499
00:50:26,793 --> 00:50:28,878
"Kiirehdi ja tule", he sanovat.
500
00:50:29,754 --> 00:50:32,966
"Miksi viel� huijaat kuolemaa?"
501
00:50:33,049 --> 00:50:37,346
Se on vain uni, luomasi aaveet.
502
00:50:37,429 --> 00:50:39,764
Ehk� kaikki on harhaa.
503
00:50:40,598 --> 00:50:43,727
Ent� jos olen jo kuollut?
504
00:50:45,645 --> 00:50:48,106
Kuolin kauan sitten sill� saarella,
505
00:50:48,189 --> 00:50:49,649
ja m�d�nnyn maassa.
506
00:50:50,483 --> 00:50:56,615
Sin� ja Akiko olette vain
kuolleen miehen viimeinen uni.
507
00:50:56,698 --> 00:50:59,201
Niin sen t�ytyy olla!
508
00:50:59,284 --> 00:51:01,286
Olet elossa!
509
00:51:05,415 --> 00:51:07,792
Olet elossa, Koichi.
510
00:51:11,546 --> 00:51:13,173
Etk� tunne sit�?
511
00:51:27,188 --> 00:51:30,483
Pid� lusikkaa.
512
00:51:30,566 --> 00:51:33,903
Varovasti.
513
00:51:33,986 --> 00:51:36,030
Tartu tiukasti kiinni.
- Selv�.
514
00:51:37,072 --> 00:51:41,577
Hyv�, sekoita nyt lient�.
P�rj��t hienosti!
515
00:51:42,536 --> 00:51:45,331
Noin, se on tehty!
- Joo!
516
00:51:46,457 --> 00:51:49,085
Lis�sin suosikkiasi, retiisi�.
517
00:51:49,168 --> 00:51:51,504
Retiisi�!
- Maista sit� puolestani.
518
00:51:51,587 --> 00:51:53,798
Selv�.
- Oletko valmis?
519
00:51:56,425 --> 00:51:58,719
Ensin keitto, sitten retiisi.
520
00:52:11,440 --> 00:52:12,441
Voinko -
521
00:52:14,860 --> 00:52:16,862
unohtaa t�m�n kaiken?
522
00:52:23,869 --> 00:52:25,996
Haluaisin yritt�� el�� uudelleen.
523
00:52:44,933 --> 00:52:47,727
Onko tuo se, mik� luulen?
524
00:52:48,520 --> 00:52:50,647
Kiirehdi ja ilmoita siit�.
525
00:52:51,565 --> 00:52:52,983
Vauhtia!
526
00:52:53,066 --> 00:52:54,109
Kyll�!
527
00:53:14,921 --> 00:53:19,760
Partioiden mukaan olento
on menossa it��n Tokionlahden suuntaan.
528
00:53:19,843 --> 00:53:22,012
Onko se l�hell�?
529
00:53:24,180 --> 00:53:26,141
Mit� nyt?
- En usko t�t�.
530
00:53:26,224 --> 00:53:27,643
Onko se t��ll�?
531
00:53:27,726 --> 00:53:30,562
Onko tuo todella el�v� olento?
532
00:53:32,690 --> 00:53:38,029
Tokionlahden puolustus t�ss�.
Pyyd�mme lupaa r�j�ytt�� vy�hyke 4!
533
00:53:38,112 --> 00:53:40,239
Se on melkein t��ll�.
534
00:53:44,368 --> 00:53:46,287
Saapuu vy�hykkeelle 4!
535
00:53:47,079 --> 00:53:48,497
Nyt!
- R�j�yt�!
536
00:53:51,751 --> 00:53:52,751
Tilanne?
537
00:53:53,646 --> 00:53:54,588
Ei hyv�.
538
00:53:54,671 --> 00:53:56,464
Sill� ei ollut vaikutusta!
539
00:53:56,964 --> 00:54:00,343
Saarto murrettu!
Se on matkalla Shinagawaan!
540
00:54:00,426 --> 00:54:02,929
Ja se on j�ttim�inen!
541
00:54:05,973 --> 00:54:07,099
Hups.
542
00:54:08,225 --> 00:54:10,227
Kiitos.
543
00:54:22,740 --> 00:54:26,119
T�m� on h�t�tiedotus.
544
00:54:26,202 --> 00:54:30,665
J�ttim�inen meriolento
on rantautunut l�hell� Ginzaa.
545
00:54:30,748 --> 00:54:35,461
Ginzan alueella olevien tulee
seurata poliisin ohjeita ja evakuoitua.
546
00:54:36,254 --> 00:54:37,923
T�m� ei ole pila.
- Ginza!
547
00:54:45,597 --> 00:54:47,557
Sattuiko sinuun? Oletko kunnossa?
548
00:55:22,050 --> 00:55:23,135
Mit� on tekeill�?
549
00:55:23,218 --> 00:55:25,053
Mit� tapahtui?
550
00:55:42,822 --> 00:55:45,742
Onko tuo... Godzilla?
551
00:57:03,821 --> 00:57:09,368
N�ky on uskomaton.
J�ttil�ism�inen olento -
552
00:57:09,451 --> 00:57:12,121
tallomassa Ginzaa!
553
00:57:13,413 --> 00:57:16,208
Se repii kokonaisia rakennuksia!
554
00:57:16,291 --> 00:57:20,588
Nippon-teatteri, rakastettu kansan ikoni,
555
00:57:20,671 --> 00:57:23,298
murenee silmiemme edess�!
556
00:57:23,924 --> 00:57:29,138
Ginza selvisi ilmahy�kk�yksist�,
mutta ei t�st�! T�m� hirvi� -
557
00:57:29,221 --> 00:57:31,390
on muuttanut sen raunioiksi!
558
00:57:31,473 --> 00:57:35,478
Ja nyt se tulee t�nnep�in!
559
00:57:35,561 --> 00:57:40,691
N�en sen valtavan p��n kulkevan ohitsemme!
560
00:57:40,774 --> 00:57:43,652
Se on vaarallisen l�hell�!
561
00:58:07,719 --> 00:58:09,095
V�ist�!
562
00:58:17,812 --> 00:58:19,022
Nouse yl�s!
563
00:58:19,105 --> 00:58:22,484
Koichi!
- Haluatko el��? Tule!
564
00:59:06,529 --> 00:59:07,905
Tappoivatko he sen?
565
00:59:50,489 --> 00:59:52,157
T�m� sama -
566
00:59:52,950 --> 00:59:54,243
tapahtui aiemmin.
567
01:00:48,465 --> 01:00:49,507
Noriko.
568
01:00:52,010 --> 01:00:53,136
Noriko!
569
01:00:55,472 --> 01:00:57,015
Nori...
570
01:02:33,697 --> 01:02:36,408
J�ttil�isen aiheuttamiin tuhoihin -
571
01:02:36,491 --> 01:02:39,536
lukeutuu 30 000
kuollutta ja loukkaantunutta,
572
01:02:39,619 --> 01:02:42,831
sek� 20 000 tuhoutunutta
kotia ja rakennusta.
573
01:02:42,914 --> 01:02:47,920
Toipumistoimet ovat k�ynniss�,
mutta reitill�, jonka olento kulki,
574
01:02:48,003 --> 01:02:51,799
on s�teilyriski,
joka est�� t�iden edistymisen.
575
01:02:51,882 --> 01:02:57,262
Poliisi on erist�nyt Ginzan keskustan
ker�t�kseen olennon palasia,
576
01:02:57,345 --> 01:03:03,226
jotka ovat tuntematonta materiaalia
ja mahdollisesti vaarallisia.
577
01:03:18,743 --> 01:03:20,411
Olen pahoillani.
578
01:03:25,625 --> 01:03:27,376
Mit� Akikolle nyt tapahtuu?
579
01:03:29,420 --> 01:03:32,256
Yhdist�mme voimamme.
580
01:03:32,799 --> 01:03:33,925
Hei, Akiko.
581
01:03:36,844 --> 01:03:42,016
Tykk��t leikki� kanssani,
kun is� on t�iss�, etk�?
582
01:03:42,642 --> 01:03:44,560
Miss� �iti on?
583
01:03:50,566 --> 01:03:55,822
�idin piti l�hte� hetkeksi t�ihin.
584
01:03:56,405 --> 01:03:58,825
Mutta olen kanssasi, k�yk�?
585
01:04:45,706 --> 01:04:48,959
Ette voi antaa minulle anteeksi. Niink�?
586
01:04:55,716 --> 01:04:56,758
On oma vikani,
587
01:04:58,635 --> 01:05:00,888
kun kuvittelin voivani unelmoida taas.
588
01:05:15,485 --> 01:05:16,862
Shikishima.
589
01:05:18,364 --> 01:05:24,162
Godzillan kukistamiseksi
laaditaan strategiaa -
590
01:05:25,622 --> 01:05:27,290
yksityishenkil�iden toimesta.
591
01:05:28,374 --> 01:05:30,877
Se ei ole toteuttamiskelpoinen,
592
01:05:34,172 --> 01:05:35,673
mutta osallistutko?
593
01:05:42,263 --> 01:05:45,725
KATASTROFIN VASTATOIMIKOKOUS
594
01:05:51,272 --> 01:05:54,609
Hetkinen. Kaikki t��ll� ovat...
- Aivan.
595
01:05:54,692 --> 01:05:57,320
Entisi� sotilaita.
- Olet perill� asioista.
596
01:05:57,820 --> 01:05:58,863
Todellako?
597
01:06:17,632 --> 01:06:22,178
Olen entinen
Yukikaze-h�vitt�j�kapteeni Hotta.
598
01:06:22,680 --> 01:06:26,017
Kuten tied�tte,
Tokiota koettelee j�lleen -
599
01:06:26,100 --> 01:06:30,521
ennenn�kem�t�n kriisi,
t�ll� kertaa hirvi�hy�kk�ys.
600
01:06:30,604 --> 01:06:36,110
Meill� ei kuitenkaan ole omaa
puolustusj�rjestelm�� suojelemaan kansaa.
601
01:06:36,193 --> 01:06:42,033
Lis�ksi ylip��llik�n johtama sotilaallinen
toiminta voi lis�t� j�nnitteit� USA:n -
602
01:06:42,116 --> 01:06:43,701
ja Neuvostoliiton v�lill�.
603
01:06:44,743 --> 01:06:50,499
Lyhyesti sanottuna meid�n on
kohdattava hirvi� yksityishenkil�in�.
604
01:06:51,959 --> 01:06:54,837
Siksi olemme koonneet teid�t t�nne.
605
01:06:54,920 --> 01:06:58,674
Olemme kuitenkin
neuvotelleet k�ytt��mme nelj� h�vitt�j��,
606
01:06:58,757 --> 01:07:01,760
jotka oli tarkoitus luovuttaa YK:lle.
607
01:07:03,637 --> 01:07:05,139
Haluatteko -
608
01:07:05,848 --> 01:07:07,850
meid�t takaisin laivaston aluksille?
609
01:07:07,933 --> 01:07:10,352
N�in, mit� se teki Ginzassa.
610
01:07:10,853 --> 01:07:12,605
Sit� ei voi mitenk��n voittaa.
611
01:07:12,688 --> 01:07:16,859
Varsinkaan veneill�,
jotka on riisuttu aseista.
612
01:07:16,942 --> 01:07:18,277
N�ette unta!
613
01:07:18,360 --> 01:07:22,489
Sit� tulin selitt�m��n, jos sallitte.
614
01:07:23,073 --> 01:07:24,283
Noda?
615
01:07:25,368 --> 01:07:26,368
Suunnitelma...
616
01:07:29,372 --> 01:07:30,498
Suokaa anteeksi.
617
01:07:31,666 --> 01:07:36,463
Suunnitelman laati min�, Kenji Noda,
entinen laivaston tekninen upseeri.
618
01:07:36,546 --> 01:07:38,882
Ensimm�iseksi on tiedett�v�,
619
01:07:39,424 --> 01:07:44,179
ett� t�t� olentoa,
jota Odon asukkaat kutsuvat Godzillaksi,
620
01:07:44,262 --> 01:07:47,766
ei voi vahingoittaa
tavanomaisilla ampuma-aseilla.
621
01:07:47,849 --> 01:07:53,146
N�in sen kest�v�n
Takaon raskasta tykist�tulta -
622
01:07:53,229 --> 01:07:55,315
ja parantavan itsens� nopeasti.
623
01:07:57,817 --> 01:07:59,236
Hiljaisuutta, pyyd�n.
624
01:07:59,319 --> 01:08:02,322
Tarvitsemme siis t�ysin
erilaisen l�hestymistavan.
625
01:08:04,324 --> 01:08:06,743
Antakaahan kun havainnollistan.
626
01:08:06,826 --> 01:08:10,205
T�m� on v�kev�� suolavett�.
627
01:08:10,705 --> 01:08:15,669
Puumallissa on paino,
jotta se h�din tuskin kelluu.
628
01:08:15,752 --> 01:08:20,674
Mit� tapahtuu, jos sy�t�mme
freonikaasua peitt�en sen kupliin?
629
01:08:20,757 --> 01:08:25,220
Helppoa. Kuplia tai ei, se pysyy pinnalla.
630
01:08:27,597 --> 01:08:29,182
Niin luulisi.
631
01:08:35,731 --> 01:08:36,731
Se uppoaa!
632
01:08:39,360 --> 01:08:43,823
Freonikuplat est�v�t mallin
kosketuksen meriveteen.
633
01:08:43,906 --> 01:08:49,412
Ajatukseni on vangita Godzilla n�in
ja upottaa se merenpohjaan.
634
01:08:49,495 --> 01:08:53,875
Tiesitk�, ett� Tohtori on iso kiho?
635
01:08:53,958 --> 01:08:54,958
En.
636
01:09:08,013 --> 01:09:10,475
Yli 1 500 metri� syv� -
637
01:09:10,558 --> 01:09:15,104
Sagamin syv�nne on
syvin paikka l�heisiss� vesiss�.
638
01:09:15,187 --> 01:09:20,485
Suunnitelma on kiinnitt�� freonipullot
Godzillaan ja antaa niiden vaahdota.
639
01:09:20,568 --> 01:09:22,612
Luomme kuplakalvon.
640
01:09:22,695 --> 01:09:27,533
Se uppoaa niin nopeasti,
ett� paine murskaa sen.
641
01:09:30,786 --> 01:09:33,247
Tapamme sen meren voimalla.
642
01:09:34,166 --> 01:09:37,711
Siin� operaatio
Wada Tsumi p��piirteitt�in.
643
01:09:38,920 --> 01:09:42,757
Se on merest�. Eik� se kest� painetta?
644
01:09:44,050 --> 01:09:50,516
25 sekunnin j�lkeen yhteen neli�metriin
kohdistuu 1 500 tonnia painetta.
645
01:09:50,599 --> 01:09:56,063
Edes valtameress� syntyneet olennot
eiv�t kest� niin nopeaa paineen muutosta.
646
01:09:56,146 --> 01:09:57,146
Voitteko luvata,
647
01:09:58,190 --> 01:10:00,442
ett� se tappaisi Godzillan?
648
01:10:02,944 --> 01:10:06,115
Godzilla on tuntematon organismi.
649
01:10:06,198 --> 01:10:08,450
Voimme vain ennustaa, mit� tapahtuu.
650
01:10:12,454 --> 01:10:14,915
T�m� on kuitenkin paras vaihtoehtomme.
651
01:10:14,998 --> 01:10:17,334
Tappaako se sen? Vai ei?
652
01:10:20,295 --> 01:10:22,297
En voi t�ysin taata sit�.
653
01:10:24,651 --> 01:10:25,593
Shikishima!
654
01:10:25,676 --> 01:10:27,677
Se voidaan tehd�!
655
01:10:32,933 --> 01:10:33,933
Shikishima.
656
01:10:35,560 --> 01:10:37,103
Kuuntele, ole kiltti.
657
01:10:54,372 --> 01:10:57,250
Menn��n yksityiskohtiin.
658
01:11:02,088 --> 01:11:06,133
Kaksi alusta saartaa Godzillan
ja kietoo sen kaapeliin.
659
01:11:07,009 --> 01:11:12,890
Kaapeliin on kiinnitetty
useita freonikaasupulloja.
660
01:11:15,017 --> 01:11:18,479
Kaasu vapautuu, kun kaapeli kiristyy.
661
01:11:19,522 --> 01:11:23,735
Ja Godzilla sy�ksyy 1 500 metriin.
662
01:11:23,818 --> 01:11:25,403
Ent� jos se ep�onnistuu?
663
01:11:25,486 --> 01:11:27,154
Sitten on varasuunnitelma.
664
01:11:28,406 --> 01:11:31,409
Katsokaa pihalle.
665
01:11:49,928 --> 01:11:51,096
T�ytt�k��!
666
01:11:56,435 --> 01:11:58,979
Olen Itagaki, Toyon ilmapallotehtaalta.
667
01:11:59,062 --> 01:12:00,648
N�itte juuri -
668
01:12:00,731 --> 01:12:04,610
ilmat�ytteisen kelluntalaitteen.
Sellaisia k�ytet��n -
669
01:12:04,693 --> 01:12:06,654
laivaston lentokoneissa.
670
01:12:06,737 --> 01:12:12,200
Hiilidioksidia sy�tet��n ilmapusseihin
tuomaan kelluvuutta. Se on pelastusv�line.
671
01:12:13,910 --> 01:12:15,788
Kun Godzilla osuu pohjaan,
672
01:12:15,871 --> 01:12:19,416
nostamme sen nopeasti takaisin pinnalle.
673
01:12:19,499 --> 01:12:26,048
Jos se kest�� paineen,
se kohtaa valtavan paineenalennuksen.
674
01:12:26,131 --> 01:12:30,427
En voi sanoa varmasti,
ett� se ei selvi�isi.
675
01:12:30,510 --> 01:12:33,013
Mutta meid�n on teht�v� se, mit� voimme.
676
01:12:38,310 --> 01:12:40,938
Selvisitte traagisesta sodasta.
677
01:12:41,021 --> 01:12:45,985
On tuskallista pyyt�� teit�
vaarantamaan itsenne j�lleen.
678
01:12:46,069 --> 01:12:49,072
Mutta ymm�rt�k�� t�m�.
679
01:12:49,155 --> 01:12:52,826
Emme voi luottaa Yhdysvaltoihin
tai Japanin hallitukseen.
680
01:12:52,909 --> 01:12:56,371
T�m�n maan tulevaisuus
on siis meid�n k�siss�mme.
681
01:12:59,374 --> 01:13:00,458
En pysty siihen.
682
01:13:02,502 --> 01:13:04,337
Minulla on perhe.
683
01:13:04,420 --> 01:13:07,423
Se p�tee useimpiin t��ll�.
684
01:13:08,132 --> 01:13:12,095
Miksi me aina ved�mme lyhyimm�n korren?
685
01:13:13,346 --> 01:13:15,765
Sit� tapahtui tarpeeksi sodassa.
686
01:13:21,979 --> 01:13:23,148
Pyyd�n.
687
01:13:23,231 --> 01:13:26,275
Kuunnelkaa tarkkaan.
688
01:13:26,901 --> 01:13:32,532
T�m� ei ole k�sky. Olette kaikki
vapaita poistumaan, jos haluatte.
689
01:13:33,116 --> 01:13:36,536
Meill� ei ole oikeutta pys�ytt�� teit�.
690
01:14:00,561 --> 01:14:01,770
T�m� suunnitelma...
691
01:14:03,272 --> 01:14:05,315
Tarkoittaako se varmaa kuolemaa?
692
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
Ei tietenk��n.
693
01:14:10,070 --> 01:14:13,282
Sitten se voittaa ehdottomasti sota-ajan.
694
01:14:16,201 --> 01:14:17,536
Ei sille voi mit��n.
695
01:14:18,912 --> 01:14:20,873
Jonkun on teht�v� se.
696
01:14:20,956 --> 01:14:23,542
Kuka seilaa laivoilla, jos emme me?
697
01:14:23,625 --> 01:14:24,751
Aivan oikein.
698
01:14:25,836 --> 01:14:29,423
No, sitten! Olemmeko mukana, pojat?
- Olemme!
699
01:14:37,973 --> 01:14:39,057
Yst�v�ni...
700
01:14:41,477 --> 01:14:42,728
Kiitos.
701
01:14:43,437 --> 01:14:44,688
Hyv�!
702
01:14:52,196 --> 01:14:57,576
Onpa yll�tys,
ett� olet suuren suunnitelman takana.
703
01:14:57,660 --> 01:15:00,705
Olen itse kohdannut hirvi�n,
704
01:15:00,788 --> 01:15:03,458
joten teht�v� lankesi minulle.
705
01:15:03,541 --> 01:15:06,962
Ja meid�t kutsuttiin samasta syyst�.
706
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Luuletko, ett� Godzilla palaa?
707
01:15:11,382 --> 01:15:14,428
Voimme olettaa, ett� Godzilla -
708
01:15:14,511 --> 01:15:17,681
on lis�nnyt Tokion reviiriins�.
709
01:15:17,764 --> 01:15:22,727
Odotan sen palaavan 10 p�iv�n kuluessa.
710
01:15:22,810 --> 01:15:23,979
Niin pian?
711
01:15:24,062 --> 01:15:26,982
Virititk� s�teilyn havaitsevat poijut?
712
01:15:27,065 --> 01:15:30,068
Pelkk� n�k�havainnointi ei riit�.
713
01:15:30,151 --> 01:15:34,823
Kuinka voit odottaa sen
k�velev�n suoraan ansaan?
714
01:15:34,906 --> 01:15:37,284
En voikaan.
- Eik� sinulla ole suunnitelmaa?
715
01:15:37,367 --> 01:15:41,246
Keneksi minua luulet?
Totta kai minulla on suunnitelma.
716
01:15:43,665 --> 01:15:46,501
Meill� on akustisia miinanraivaajia.
717
01:15:46,584 --> 01:15:51,298
Soitamme kaiuttimista
nauhoituksen Godzillan ��nest�.
718
01:15:51,381 --> 01:15:53,383
Sen ��nenk�?
- Niin.
719
01:15:53,466 --> 01:15:58,054
Se luulee sit� kilpailijakseen alueella.
720
01:15:58,681 --> 01:16:00,516
Toivottavasti.
- Toivottavasti?
721
01:16:00,599 --> 01:16:02,351
Et her�t� luottamusta.
722
01:16:02,434 --> 01:16:05,521
Ja se kelluntalaite?
723
01:16:05,604 --> 01:16:08,524
En n�e sen toimivan hyvin.
724
01:16:08,607 --> 01:16:10,651
Onko muita ideoita sitten?
725
01:16:10,734 --> 01:16:14,155
Min� tied�n!
Nostamme sen yl�s h�vitt�jill�.
726
01:16:14,238 --> 01:16:19,743
Godzilla painaa noin 20 000 tonnia.
Se on liian raskas kahdelle h�vitt�j�lle.
727
01:16:20,703 --> 01:16:21,829
Ai.
728
01:16:22,830 --> 01:16:26,333
Lyhyesti sanottuna suunnitelmasi
on t�ynn� reiki�.
729
01:16:27,084 --> 01:16:30,921
Jos sinulla on parempi, kuullaan se.
730
01:16:33,090 --> 01:16:34,216
Noda.
731
01:16:36,176 --> 01:16:39,597
Saatko k�siisi h�vitt�j�lentokoneen?
732
01:16:40,472 --> 01:16:41,516
H�vitt�j�koneen?
733
01:16:41,599 --> 01:16:46,437
Voisin suututtaa sen ampumalla
ja houkutella Sagaminlahteen.
734
01:16:47,021 --> 01:16:49,982
Kaikki koneet poistettiin k�yt�st�.
735
01:16:50,566 --> 01:16:54,153
Vaikka saisitkin koneen,
se ampuu l�mp�s�teen.
736
01:16:54,236 --> 01:16:57,156
On hengenvaarallista lent�� niin l�hell�.
737
01:16:57,239 --> 01:16:59,158
Otan sen riskin.
738
01:16:59,241 --> 01:17:02,495
H�vitt�j� on ketter�mpi kuin vene.
739
01:17:02,579 --> 01:17:06,958
Eth�n halua tulla ammutuksi alas?
740
01:17:07,751 --> 01:17:09,461
Haluatko kuolla?
741
01:17:10,914 --> 01:17:11,881
Olet humalassa.
742
01:17:11,964 --> 01:17:15,050
Haluat vain kostaa Norikon kohtalon.
743
01:17:16,092 --> 01:17:17,177
Onko se ongelma?
744
01:17:17,260 --> 01:17:19,220
On liian my�h�ist�.
745
01:17:21,389 --> 01:17:24,643
Sinun olisi pit�nyt naida h�net aiemmin!
746
01:17:25,268 --> 01:17:26,979
Tiesit, milt� h�nest� tuntui.
747
01:17:27,062 --> 01:17:30,023
Luuletko, etten halunnut?
748
01:17:30,899 --> 01:17:33,276
Miksi et sitten tehnyt sit�?
749
01:17:35,028 --> 01:17:36,279
Koska...
750
01:17:42,744 --> 01:17:45,163
Sotani ei ole viel� ohi.
751
01:18:10,314 --> 01:18:12,734
L�ysitk� lentokoneen?
- Kyll�.
752
01:18:12,817 --> 01:18:15,027
Mutta se on ainutlaatuinen.
753
01:18:34,171 --> 01:18:39,260
Se on sodan lopussa kehitetty Shinden.
754
01:18:40,428 --> 01:18:42,889
Suunniteltu ampumaan alas pommikoneita.
755
01:18:42,972 --> 01:18:45,433
Se p��see yli 400 solmun nopeuteen.
756
01:18:45,516 --> 01:18:50,813
Siin� on korkeusvakain,
nelj� tykki� ja se on hiton ketter�.
757
01:18:50,896 --> 01:18:54,734
Lentokone on t�ynn� innovaatioita.
758
01:18:54,817 --> 01:18:59,197
Vain muutama prototyyppi
otettiin k�ytt��n kent�ll�.
759
01:18:59,280 --> 01:19:05,995
Ne pidettiin t��ll� mantereen
taistelua varten, mit� ei koskaan tullut.
760
01:19:06,579 --> 01:19:10,583
Ne j�tettiin ruostumaan
ja ovat huonossa kunnossa.
761
01:19:11,710 --> 01:19:14,088
Tuollaisena se ei ole ilmakelpoinen.
762
01:19:14,171 --> 01:19:17,174
Tarvitsemme huippumekaanikon.
763
01:19:17,257 --> 01:19:21,344
Jonkun, joka tiet�� h�vitt�jist� kaiken.
764
01:19:23,764 --> 01:19:27,517
Tied�n juuri, kenet.
765
01:19:30,020 --> 01:19:32,731
Entinen Odo-saaren yksik�n mekaanikko?
766
01:19:32,814 --> 01:19:35,234
Sosaku Tachibana.
- Kyll�.
767
01:19:35,317 --> 01:19:38,403
Tachibana, Tachibana...
768
01:19:39,780 --> 01:19:42,116
Nykyist� osoitetta ei tunneta.
769
01:19:42,199 --> 01:19:46,328
Pahoittelut t�st�.
- Hakupyynt�j� on paljon jonossa.
770
01:19:46,411 --> 01:19:48,622
T�m� vie aikaa.
771
01:19:48,705 --> 01:19:51,583
H�net on l�ydett�v� nopeasti.
772
01:19:51,666 --> 01:19:54,461
Niin heid�t kaikki.
773
01:19:54,544 --> 01:19:56,630
Pyyd�n, ole kiltti!
- Mit�?
774
01:19:56,713 --> 01:19:59,258
Maan tulevaisuus riippuu siit�!
775
01:19:59,341 --> 01:20:02,511
Niin varmasti, mutten pysty mahdottomaan.
776
01:20:02,594 --> 01:20:03,536
Olen pahoillani.
777
01:20:03,619 --> 01:20:05,621
No sitten...
778
01:20:05,704 --> 01:20:10,542
Miss� h�n palveli ennen Odoa?
779
01:20:17,902 --> 01:20:20,155
Olen kysynyt kaikkialta.
780
01:20:20,238 --> 01:20:24,534
T�m� Tachibana ei luultavasti
halua tulla l�ydetyksi.
781
01:20:25,535 --> 01:20:28,163
L�yd�mme toisen mekaanikon.
782
01:20:28,246 --> 01:20:30,165
Onko muita johtolankoja?
783
01:20:30,248 --> 01:20:32,124
Odota viel� hetki.
784
01:20:33,793 --> 01:20:36,296
Miksi sen t�ytyy olla h�n?
785
01:20:36,379 --> 01:20:38,214
Godzilla voi tulla milloin tahansa.
786
01:20:38,297 --> 01:20:40,591
Sen t�ytyy olla Tachibana!
787
01:20:41,217 --> 01:20:43,928
H�n saa viestini.
788
01:20:44,679 --> 01:20:46,722
Pyyd�n!
789
01:21:12,623 --> 01:21:14,500
Tachibana.
790
01:21:15,710 --> 01:21:19,130
Tachibana! Se todella olet sin�!
791
01:21:22,968 --> 01:21:24,761
Mist� t�ss� on kyse?
792
01:21:28,640 --> 01:21:29,808
Odota.
793
01:21:32,144 --> 01:21:36,899
"Odon veril�yly oli t�ysin minun syyt�ni?"
794
01:21:38,775 --> 01:21:40,527
Oletko tosissasi?
795
01:21:41,153 --> 01:21:42,529
Olen pahoillani.
796
01:21:43,238 --> 01:21:48,702
Tiesin, ett� jos suututtaisin sinut,
etsisit minut k�siisi.
797
01:21:48,785 --> 01:21:49,828
Kuinka kehtaat?
798
01:21:52,623 --> 01:21:54,541
Ginzan hy�kk�ys -
799
01:21:55,626 --> 01:21:56,919
oli sama kuin Odolla.
800
01:21:58,295 --> 01:22:00,005
Se oli Godzilla.
801
01:22:07,930 --> 01:22:11,767
Sinun on korjattava h�vitt�j�,
802
01:22:11,850 --> 01:22:13,810
jotta voin tappaa sen!
803
01:22:14,645 --> 01:22:19,650
Minun piti l�yt�� sinut ja pyyt�� apuasi.
804
01:22:19,733 --> 01:22:22,653
Siksi kirjoitin ne kirjeet.
805
01:22:24,447 --> 01:22:26,032
Anna anteeksi!
806
01:22:31,704 --> 01:22:33,164
Olet omillasi.
807
01:22:34,457 --> 01:22:36,542
En auta sinua.
808
01:22:37,335 --> 01:22:40,422
Ei, odota!
809
01:22:40,505 --> 01:22:45,260
Ole kiltti ja kuuntele!
Tarvitsen apuasi Godzillan tappamiseen.
810
01:22:45,343 --> 01:22:49,347
Vain sin� voit tehd� sen.
811
01:22:51,057 --> 01:22:55,687
R�j�ytin miinan sen suuhun,
ja se satutti sit� enemm�n kuin tykit.
812
01:22:55,770 --> 01:22:58,648
Se on haavoittuvainen sis�lt�p�in.
Ymm�rr�tk�?
813
01:23:00,984 --> 01:23:02,193
Et kai tarkoita...
814
01:23:03,569 --> 01:23:08,908
Voin tappaa sen, jos lenn�n r�j�hteit�
t�ynn� olevalla lentokoneella sen suuhun.
815
01:23:15,748 --> 01:23:17,041
Kamikaze...
816
01:23:19,502 --> 01:23:21,379
Sota ei ole ohi -
817
01:23:24,215 --> 01:23:26,342
sinunkaan kohdallasi.
818
01:23:29,054 --> 01:23:33,434
Saitko vamman kaatumisesta?
819
01:23:33,517 --> 01:23:37,229
Se turpoaa greipin kokoiseksi.
820
01:23:37,312 --> 01:23:40,232
Noloa, mutta olin humalassa.
821
01:23:40,315 --> 01:23:42,443
Tuskin muistan sit�.
822
01:23:42,526 --> 01:23:47,906
Kaipa ansaitsit juhlia
l�ydetty�si Tachibanan.
823
01:23:48,907 --> 01:23:50,909
Vai korkeusvakain?
824
01:23:52,036 --> 01:23:55,039
Olin kuullut huhuja,
mutta he todella tekiv�t sen.
825
01:23:56,874 --> 01:23:58,417
Tachibana.
826
01:23:58,917 --> 01:24:01,128
Kiitos kun tulitte!
827
01:24:01,211 --> 01:24:03,422
Oletko Tachibana?
828
01:24:06,925 --> 01:24:11,514
T�m� siis on salamyhk�inen
torjuntah�vitt�j� Shinden?
829
01:24:11,597 --> 01:24:14,516
Saatteko t�m�n lent�m��n?
830
01:24:17,561 --> 01:24:20,272
Teemme kaikkemme.
831
01:24:20,355 --> 01:24:21,815
Kiitos.
832
01:24:22,941 --> 01:24:25,444
Onnea matkaan.
833
01:24:43,713 --> 01:24:45,048
Mik� h�t�n�?
834
01:24:45,673 --> 01:24:48,927
Piristy, Nero. Mieliala laskee.
835
01:24:49,010 --> 01:24:50,887
Suunnitelma on minun,
836
01:24:50,970 --> 01:24:55,183
mutta tuntuu, ett� tarvitsemme
ihmeen onnistuaksemme.
837
01:24:55,266 --> 01:25:00,063
Tyhj�n panttina seisoskelu
ei my�sk��n tuota ihmett�.
838
01:25:00,146 --> 01:25:02,024
Olet oikeassa.
839
01:25:02,107 --> 01:25:05,360
Katso n�it� ihmisi�.
840
01:25:06,611 --> 01:25:08,321
He eiv�t ole tyhmi�.
841
01:25:08,404 --> 01:25:11,866
He tiet�v�t vaarantavansa henkens�.
842
01:25:12,617 --> 01:25:13,701
Ja silti -
843
01:25:14,744 --> 01:25:18,081
heid�n kasvonsa s�teilev�t.
844
01:25:18,164 --> 01:25:23,211
He ovat iloisia.
T�ll� kertaa heill� on merkityst�.
845
01:25:24,129 --> 01:25:26,714
Merkityst�.
846
01:25:28,258 --> 01:25:30,760
Selvisimme sodasta.
847
01:25:31,386 --> 01:25:35,140
T�ll� kertaa teemme sen oikein.
848
01:25:46,986 --> 01:25:49,989
KOKOUSHUONE 3
KATASTROFIN VASTATOIMIEN P��MAJA
849
01:25:50,072 --> 01:25:51,198
Vauhtia!
850
01:25:54,660 --> 01:25:56,120
Tehk�� tilaa.
851
01:25:57,163 --> 01:26:00,708
Tunti sitten Hachijon saaren it�puolella,
852
01:26:00,791 --> 01:26:05,004
33,10 pohjoista, 140,01 it�ist�,
853
01:26:05,087 --> 01:26:09,133
saimme Geiger-lukemat useista poijuista.
854
01:26:09,216 --> 01:26:10,301
Sen j�lkeen -
855
01:26:10,384 --> 01:26:13,304
t��lt� ja t��lt�.
856
01:26:25,149 --> 01:26:28,027
TOKIO
857
01:26:28,110 --> 01:26:29,945
Godzilla on tulossa.
858
01:26:30,571 --> 01:26:32,156
Vihdoinkin.
859
01:26:32,239 --> 01:26:37,495
T�ll� vauhdilla se saapuu
Sagamin syv�nteen kohdalle -
860
01:26:37,578 --> 01:26:40,289
huomenna klo 11, mik� tarkoittaa,
861
01:26:40,372 --> 01:26:44,585
ett� meid�n on mobilisoiduttava
ja oltava paikoillamme klo 8.
862
01:26:46,522 --> 01:26:47,464
Mutta kertokaahan,
863
01:26:47,547 --> 01:26:50,508
onko laitteenne valmis siihen menness�?
864
01:26:51,843 --> 01:26:53,679
Ottakaa meid�t mukaanne.
865
01:26:53,762 --> 01:26:56,306
Viimeiset kolme tuntia ovat kriittiset.
866
01:26:56,389 --> 01:26:58,183
Haluamme siit� t�ydellisen.
867
01:26:58,266 --> 01:27:01,937
Saatatte joutua taisteluun.
868
01:27:02,854 --> 01:27:05,190
Olemme kaikki n�hneet sodan.
869
01:27:10,862 --> 01:27:13,782
Menk�� kotiin y�ksi.
870
01:27:13,865 --> 01:27:17,869
Viett�k�� aikaa perheidenne kanssa.
871
01:27:19,454 --> 01:27:20,914
Valmistaudummeko kuolemaan?
872
01:27:26,002 --> 01:27:27,462
Nyt kun mietin,
873
01:27:28,338 --> 01:27:33,134
t�m� maa on kohdellut
el�m�� aivan liian halpana.
874
01:27:34,010 --> 01:27:36,263
Heikosti panssaroidut tankit.
875
01:27:37,013 --> 01:27:43,270
Huonon huollon vuoksi puolet
kuolivat n�lk��n ja sairauksiin.
876
01:27:44,562 --> 01:27:49,776
H�vitt�j�lentokoneet ilman heittoistuimia.
877
01:27:50,820 --> 01:27:55,366
Ja lopuksi kamikaze- ja itsemurhaiskut.
878
01:27:57,368 --> 01:27:59,662
Siksi t�ll� kertaa -
879
01:28:01,038 --> 01:28:03,666
olisin ylpe� kansalaisoperaatiosta,
880
01:28:05,418 --> 01:28:08,671
jossa ei uhrata ket��n!
881
01:28:10,676 --> 01:28:12,678
T�m�n seuraavan taistelun -
882
01:28:13,175 --> 01:28:15,303
palkkana ei ole kuolema.
883
01:28:16,554 --> 01:28:19,307
Se on taistelu
el�m�st� ja tulevaisuudesta.
884
01:28:23,561 --> 01:28:24,937
Tehd��n se!
885
01:28:25,646 --> 01:28:28,441
Tehd��n se!
886
01:28:31,777 --> 01:28:34,280
Vihdoin huomenna on se p�iv�.
887
01:28:34,363 --> 01:28:35,406
En malta odottaa.
888
01:28:35,489 --> 01:28:37,283
Sin� et l�hde.
889
01:28:39,554 --> 01:28:40,496
Miten niin?
890
01:28:40,579 --> 01:28:44,165
Olet joka tapauksessa
hy�dyt�n k�tesi kanssa.
891
01:28:44,665 --> 01:28:46,584
Jopa Shikishima l�htee!
892
01:28:47,084 --> 01:28:49,295
Siksik�, etten ole veteraani?
893
01:28:49,379 --> 01:28:51,048
Siit� voi olla hy�ty�.
894
01:28:51,131 --> 01:28:54,343
Se, ettei ole ollut sodassa,
895
01:28:55,093 --> 01:28:57,346
on ylpeyden aihe.
896
01:29:03,810 --> 01:29:06,104
Min�kin haluan puolustaa maatani.
897
01:29:09,358 --> 01:29:11,568
Ottakaa minut mukaanne!
898
01:29:13,862 --> 01:29:16,907
Olemme olleet tiimi jo pitk��n!
899
01:29:18,450 --> 01:29:19,868
Rukoilen teit�!
900
01:29:20,869 --> 01:29:22,537
Ottakaa minut mukaanne!
901
01:29:23,246 --> 01:29:24,957
Haluan l�hte� kanssanne!
902
01:29:25,040 --> 01:29:27,668
J�t�mme sinulle tulevaisuuden.
903
01:29:27,751 --> 01:29:29,420
Kapteeni!
904
01:29:29,503 --> 01:29:31,004
Noda!
905
01:29:42,516 --> 01:29:44,142
V�h�n alemmaksi.
906
01:29:44,643 --> 01:29:45,769
Varovasti.
907
01:30:01,536 --> 01:30:04,539
Kas n�in, Akiko.
908
01:30:13,131 --> 01:30:14,507
Haluan -
909
01:30:14,590 --> 01:30:17,927
kiitt�� kaikesta.
910
01:30:31,274 --> 01:30:32,650
Akiko.
911
01:30:33,568 --> 01:30:35,111
Oliko t�din kanssa hauskaa?
912
01:30:35,194 --> 01:30:36,529
Oli.
913
01:30:36,612 --> 01:30:39,323
Hyv�. Olen iloinen.
914
01:30:43,578 --> 01:30:44,912
Onko tuo minulle?
915
01:30:46,789 --> 01:30:47,957
Kiitos.
916
01:30:53,588 --> 01:30:55,673
Akiko?
917
01:30:55,756 --> 01:31:00,219
Onko t�ss� sin�, min� ja �iti?
918
01:31:01,346 --> 01:31:03,682
Tuo on �iti.
919
01:31:04,808 --> 01:31:06,185
N�en sen.
920
01:31:07,352 --> 01:31:08,937
Se on todella hyv�.
921
01:31:19,781 --> 01:31:21,700
Miksi n�yt�t surulliselta?
922
01:31:26,622 --> 01:31:28,290
Mik� h�t�n�?
923
01:31:28,373 --> 01:31:29,708
Akiko.
924
01:31:30,500 --> 01:31:32,836
Ei h�t��.
925
01:31:34,504 --> 01:31:39,593
Kaikki j�rjestyy. En j�t� sinua.
926
01:32:55,962 --> 01:32:57,297
Tachibana.
927
01:32:59,173 --> 01:33:00,341
Onko se valmis?
928
01:33:04,095 --> 01:33:05,471
Hetki vain.
929
01:33:17,359 --> 01:33:18,944
Tilaamasi pommi.
930
01:33:20,321 --> 01:33:24,951
Kaksi konekiv��ri�, 140 kg,
120 ammusta, 80 kg,
931
01:33:25,034 --> 01:33:27,703
ja yksi polttoaines�ili�,
400 kg, poistettu.
932
01:33:28,329 --> 01:33:32,875
Niiden sijaan on pommi
nro 25 nokassa ja nro 50 rungossa.
933
01:33:34,585 --> 01:33:37,504
Nyt voin vihdoin maksaa heille takaisin.
934
01:33:51,643 --> 01:33:53,103
J�nn� juttu.
935
01:33:57,524 --> 01:33:59,651
Osa minusta haluaa el��.
936
01:34:04,281 --> 01:34:06,784
Samoin kuin kaikki miehet sin� p�iv�n�.
937
01:34:08,035 --> 01:34:09,995
He kaikki halusivat menn� kotiin.
938
01:34:11,414 --> 01:34:17,003
Mutta sen sijaan heid�t
litistettiin kuin �t�k�t.
939
01:34:19,172 --> 01:34:20,423
Ymm�rr�n.
940
01:34:43,446 --> 01:34:45,907
T�m�n piirsi tytt� nimelt� Akiko.
941
01:34:47,826 --> 01:34:49,953
Haluan suojella h�nen tulevaisuuttaan.
942
01:34:54,332 --> 01:34:57,919
Pys�yt�n Godzillan keinolla mill� hyv�ns�.
943
01:34:58,837 --> 01:35:01,172
Olet vihdoin valmis.
944
01:35:03,299 --> 01:35:07,178
Sitten, t�m� on t�rke��.
945
01:35:07,887 --> 01:35:09,055
Katso.
946
01:35:10,223 --> 01:35:12,225
Pommin varmistin.
947
01:35:12,851 --> 01:35:14,644
Ved� siit� kun lenn�t sis��n.
948
01:35:14,728 --> 01:35:16,188
Ymm�rsitk�?
949
01:35:17,857 --> 01:35:19,191
Yksi asia viel�.
950
01:35:29,368 --> 01:35:30,619
Akiko.
951
01:35:32,746 --> 01:35:35,583
Oletko yksin?
952
01:35:36,500 --> 01:35:37,626
Katso.
953
01:35:44,633 --> 01:35:46,218
SUMIKOLLE
954
01:35:58,731 --> 01:36:03,235
HUOLEHDI AKIKOSTA.
K�YT� RAHAT H�NEN HYV�KSEEN.
955
01:36:10,659 --> 01:36:13,329
Isilt�k�?
956
01:36:13,913 --> 01:36:17,625
Niin, isilt�.
957
01:36:18,501 --> 01:36:20,961
Ei h�t��. �l� huoli.
958
01:36:38,063 --> 01:36:42,609
T�m� on Kuroshio 12, P 35,03, I 139,41.
959
01:36:42,692 --> 01:36:44,486
Paljon syv�nmeren kaloja!
960
01:37:03,342 --> 01:37:11,328
Godzilla havaittu Sagaminlahdella!
961
01:37:12,264 --> 01:37:15,183
Ottakaa mukaanne
vain v�ltt�m�tt�m�t tavarat!
962
01:37:16,059 --> 01:37:17,311
Kiirehtik�� alukseen!
963
01:37:17,394 --> 01:37:19,354
Aloitetaan.
964
01:37:20,981 --> 01:37:22,691
Uskoiko Mizushima meit�?
965
01:37:22,774 --> 01:37:24,568
Se on h�nelle parhaaksi.
966
01:37:24,652 --> 01:37:27,447
En halunnut Shikishimankaan lent�v�n.
967
01:37:27,530 --> 01:37:30,950
Ep�onnistunut kamikaze-lent�j�?
Se huolestuttaa.
968
01:37:31,033 --> 01:37:34,328
H�nell� on Akiko.
H�n selvi�� hengiss� takaisin.
969
01:37:44,505 --> 01:37:47,091
Vedenalaisen houkuttimen ryhm� tuhoutunut!
970
01:37:47,174 --> 01:37:52,763
Godzilla on Sagaminlahdella!
Wada Tsumi -alukset, l�htek�� satamasta!
971
01:37:53,264 --> 01:37:54,348
Katso.
972
01:37:55,266 --> 01:37:56,434
Tuolla!
973
01:37:56,517 --> 01:37:58,519
Onko se jo t��ll�?
974
01:38:09,530 --> 01:38:13,492
Godzilla on mennyt viimeisen
puolustuslinjan l�pi! Matkalla rantaan!
975
01:38:14,327 --> 01:38:15,327
Min� l�hden!
976
01:39:09,966 --> 01:39:14,805
On aika tehd� loppu t�st�, kertaheitolla.
977
01:39:15,305 --> 01:39:21,978
Poistukaa satamasta nyt! Toistan.
Wada Tsumi -alukset, poistukaa nyt!
978
01:39:28,610 --> 01:39:31,321
Mit� nyt? Suunnitelma on pilalla!
979
01:39:31,948 --> 01:39:33,825
L�hdemme joka tapauksessa.
980
01:39:33,908 --> 01:39:38,955
Se on upotettava Sagamin syv�nteeseen
tai suunnitelma ei toimi.
981
01:39:39,038 --> 01:39:42,417
Shikishiman on houkuteltava se!
982
01:39:42,500 --> 01:39:43,585
Liikkeelle!
983
01:39:43,668 --> 01:39:44,668
Menn��n!
984
01:40:00,893 --> 01:40:03,396
Radioviesti Shikishimalta!
985
01:40:04,814 --> 01:40:09,444
Olen ilmassa. Valmistaudun
houkuttelemaan Godzillan kohdealueelle.
986
01:40:09,527 --> 01:40:11,571
Olemme valmiina.
987
01:40:11,654 --> 01:40:12,989
Menk�� sinne nopeasti.
988
01:40:13,072 --> 01:40:18,244
�l� tee mit��n h�tik�ity�!
En anna anteeksi, jos teet Akikosta orvon.
989
01:40:21,289 --> 01:40:23,416
Kuulit kyll�!
990
01:40:24,917 --> 01:40:27,420
H�n ei vastaa minulle.
991
01:40:50,152 --> 01:40:51,695
S�hke!
992
01:40:52,946 --> 01:40:54,031
Tulossa.
993
01:41:00,680 --> 01:41:01,622
Niin?
994
01:41:01,705 --> 01:41:03,290
Neiti Shikishima?
995
01:41:05,584 --> 01:41:07,294
S�hke.
- Kiitos.
996
01:42:30,967 --> 01:42:34,429
Mik� tapa houkutella se merelle!
997
01:42:34,924 --> 01:42:38,261
Godzilla n�ytt�� vihaiselta.
998
01:42:38,344 --> 01:42:39,888
Se ajaa takaa.
999
01:42:39,971 --> 01:42:41,806
Nyt on meid�n vuoromme.
1000
01:42:44,810 --> 01:42:48,898
Kaikki alukset taisteluasemiin!
1001
01:42:51,418 --> 01:42:52,360
Freonis�ili�t valmiina!
1002
01:42:52,443 --> 01:42:55,488
Tykit valmiina! Kelluntakytkin valmiina!
1003
01:42:55,571 --> 01:42:57,114
Kaapelit valmiina!
1004
01:42:57,197 --> 01:42:59,492
Virtapiirit valmiina!
1005
01:42:59,575 --> 01:43:02,536
K�ynnistys. Varmistukset auki!
1006
01:43:18,844 --> 01:43:21,597
Juuri noin. Jatka matkaa.
1007
01:43:23,098 --> 01:43:26,727
Tiimi 1 hy�kk�� suunnitellusti.
- Suunnitelman mukaan!
1008
01:43:58,343 --> 01:44:00,136
Noin sit� pit��.
1009
01:44:36,548 --> 01:44:39,801
Tuo oli Godzillan l�mp�s�de.
1010
01:44:42,053 --> 01:44:47,267
Laivat eiv�t selvi� t�st�.
Kaikkien alusten on evakuoiduttava!
1011
01:44:47,350 --> 01:44:48,602
Ei, p�rj��mme kyll�.
1012
01:44:48,685 --> 01:44:50,145
Pysyt��n suunnitelmassa.
1013
01:44:50,228 --> 01:44:52,147
Mutta l�mp�s�de!
1014
01:44:52,230 --> 01:44:56,568
Kun se on laukaistu,
latautuminen vie aikaa.
1015
01:44:57,069 --> 01:44:58,446
Menemme nyt!
1016
01:44:59,447 --> 01:45:00,698
Anna k�sky!
1017
01:45:06,162 --> 01:45:08,289
Aloitetaan operaatio Wada Tsumi!
1018
01:45:26,724 --> 01:45:30,895
Laukaiskaa 46 senttimetrin tykit,
kaasupullot ja kelluntakytkin!
1019
01:45:56,337 --> 01:45:57,463
Shikishima!
1020
01:46:23,740 --> 01:46:24,867
Nosturi k�yt�ss�!
1021
01:46:24,950 --> 01:46:25,992
Selv�!
1022
01:46:26,910 --> 01:46:29,121
Pid� kurssi, Hibiki!
1023
01:46:29,204 --> 01:46:31,582
Hibiki, pid� kurssi!
1024
01:46:31,665 --> 01:46:35,043
Pid� nopeus, vahingot ovat v�ist�m�tt�mi�.
1025
01:46:39,422 --> 01:46:42,134
Hibiki l�hestyy, nelj� metri�!
1026
01:46:43,009 --> 01:46:44,470
Kaksi metri�!
1027
01:46:44,553 --> 01:46:47,764
Valmistautukaa t�rm�ykseen!
- Valmistautukaa t�rm�ykseen!
1028
01:47:02,572 --> 01:47:07,201
Ohitus tehty! T�ytt� vauhtia!
- T�ytt� vauhtia!
1029
01:47:21,966 --> 01:47:24,594
Kyll�! Kyll�!
1030
01:47:25,303 --> 01:47:27,597
Kapteeni, kytkin!
- Selv�!
1031
01:47:35,646 --> 01:47:37,982
Voi ei. Joko?
1032
01:47:39,233 --> 01:47:40,359
Melkein.
1033
01:47:50,995 --> 01:47:53,372
Valmiina...
1034
01:48:02,506 --> 01:48:04,467
Anna menn�!
1035
01:48:06,678 --> 01:48:08,305
Freoni!
- Selv�!
1036
01:48:24,947 --> 01:48:29,534
Syvyys 1200 metri�! 1300 metri�!
1037
01:48:30,160 --> 01:48:32,079
1 400 metri�!
- Hyv�!
1038
01:48:32,162 --> 01:48:33,956
Sukella!
- 1 450 metri�!
1039
01:48:35,290 --> 01:48:39,127
1 500:n tavoite ohitettu!
1040
01:48:51,223 --> 01:48:53,976
Upotimme Godzillan!
1041
01:48:54,059 --> 01:48:55,519
Toimiko se?
1042
01:49:03,277 --> 01:49:04,945
Sisukas epeli.
1043
01:49:05,445 --> 01:49:08,073
Siirryt��n suunnitelmaan B.
- Tee se.
1044
01:49:26,592 --> 01:49:28,220
Nouse nyt!
1045
01:49:28,303 --> 01:49:33,349
Syvyys 1 200 metri�!
1 100 metri�, 1 000 metri�!
1046
01:49:41,983 --> 01:49:43,234
Kaapelit pys�htyiv�t!
1047
01:49:43,860 --> 01:49:46,237
Ne pys�htyiv�t 803 metriin!
1048
01:49:47,383 --> 01:49:49,718
Miksi? Miksi ne pys�htyiv�t?
1049
01:49:53,995 --> 01:49:55,496
Se puri ne poikki.
1050
01:49:58,624 --> 01:50:00,961
Hibiki, ved� Godzilla yl�s!
1051
01:50:01,044 --> 01:50:02,796
90 astetta, maksiminopeus!
1052
01:50:02,879 --> 01:50:05,382
Kahdelta laivalta puuttuu ty�nt�voima.
1053
01:50:05,465 --> 01:50:09,052
Meill� ei ole vaihtoehtoja.
Tehk�� kaikkenne!
1054
01:50:09,635 --> 01:50:10,762
Kyll�!
1055
01:50:27,529 --> 01:50:29,198
T�ll� menolla -
1056
01:50:29,281 --> 01:50:30,700
nosturi ei kest�.
1057
01:50:30,783 --> 01:50:32,284
Pois alta!
1058
01:50:54,556 --> 01:50:59,103
T�m� on Jokohaman hinaaja Fujimaru!
1059
01:50:59,186 --> 01:51:01,647
Autamme parhaamme mukaan!
1060
01:51:01,730 --> 01:51:03,607
Tuo ��ni.
1061
01:51:03,690 --> 01:51:06,568
Mizushima t��ll�. Tek� siell�, kapteeni?
1062
01:51:07,694 --> 01:51:09,863
Muksu, oletko se sin�?
1063
01:51:10,633 --> 01:51:11,762
Kyll� vain!
1064
01:51:11,846 --> 01:51:15,411
T�m� on Toyo Kisenin Koeimaru.
Tulimme auttamaan!
1065
01:51:15,494 --> 01:51:19,040
Ja Yokohama Eisenin Nikkomaru!
Palveluksessanne!
1066
01:51:19,124 --> 01:51:20,959
Shiokazemaru avustaa!
1067
01:51:21,042 --> 01:51:22,169
Tetsuyumaru.
1068
01:51:22,252 --> 01:51:23,920
Nanamimaru.
- Minamimaru.
1069
01:51:24,003 --> 01:51:25,630
Kisshomaru.
- Junseimaru.
1070
01:51:25,713 --> 01:51:27,007
Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1071
01:51:27,090 --> 01:51:28,383
Tenyumaru.
1072
01:51:28,466 --> 01:51:29,926
Kaiomaru.
- Hyuga.
1073
01:51:30,009 --> 01:51:31,428
Choukamaru.
- Shuseimaru.
1074
01:51:31,511 --> 01:51:32,721
Taramaru.
- Yasakamaru.
1075
01:51:32,804 --> 01:51:36,224
Hy�dytt�m�t pelastavat!
1076
01:51:39,144 --> 01:51:40,937
No johan on.
1077
01:51:41,020 --> 01:51:43,940
T�ytyy my�nt��, ett� on ilo n�hd� h�net.
1078
01:51:44,023 --> 01:51:47,694
Kaikki hinaajat! Napataan Godzilla!
1079
01:51:47,777 --> 01:51:51,865
Vet�k��!
- Vet�k��!
1080
01:52:16,264 --> 01:52:19,267
Godzilla nousee j�lleen!
1081
01:52:20,768 --> 01:52:24,106
No niin, n�yt� kasvosi!
1082
01:52:24,190 --> 01:52:26,775
Syvyys 700 metri�!
1083
01:52:27,443 --> 01:52:29,570
Tule, tule!
1084
01:53:00,434 --> 01:53:01,977
Se el�� viel�!
1085
01:53:02,937 --> 01:53:05,105
Kaikki alukset, v�ist�liikkeit�!
1086
01:53:55,865 --> 01:53:57,409
Mit� h�n tekee?
1087
01:53:57,492 --> 01:53:58,743
Ei.
1088
01:54:02,581 --> 01:54:04,708
�l�!
- Pys�hdy!
1089
01:54:04,791 --> 01:54:06,376
Shikishima!
1090
01:54:33,613 --> 01:54:35,031
Shikishima...
1091
01:54:49,921 --> 01:54:51,297
Ei, katso!
1092
01:54:56,177 --> 01:54:57,553
N�en h�net.
1093
01:54:59,138 --> 01:55:00,556
Min� n�en h�net!
1094
01:55:03,142 --> 01:55:06,646
Lent�j� k�ytti heittoistuinta!
H�n on elossa!
1095
01:55:15,029 --> 01:55:18,032
T�m� on heittoistuimen painike.
1096
01:55:19,033 --> 01:55:20,785
Ved� vain siit� vivusta.
1097
01:55:24,455 --> 01:55:25,831
El�.
1098
01:55:28,209 --> 01:55:29,585
Tachibana.
1099
01:57:00,011 --> 01:57:01,596
Shikishima!
1100
01:57:06,517 --> 01:57:07,935
Sin� teit sen!
1101
01:57:08,811 --> 01:57:09,937
Teit sen!
1102
01:57:12,023 --> 01:57:13,274
Muksu!
1103
01:57:17,130 --> 01:57:18,072
Sumiko!
1104
01:57:18,155 --> 01:57:19,530
Koichi!
1105
01:57:20,323 --> 01:57:22,825
Koichi.
- Akiko.
1106
01:57:29,332 --> 01:57:30,332
Mit�?
1107
01:58:12,000 --> 01:58:13,877
Onko sotasi -
1108
01:58:16,004 --> 01:58:17,506
vihdoin ohi?
1109
01:59:33,355 --> 01:59:38,068
RYUNOSUKE KAMIKI
1110
01:59:39,611 --> 01:59:44,324
MINAMI HAMABE
1111
01:59:45,742 --> 01:59:48,662
YUKI YAMADA
1112
01:59:48,745 --> 01:59:52,082
MIOU TANAKA, YUYA ENDO
KISUKE IIDA, SAE NAGATANI
1113
02:00:07,889 --> 02:00:11,143
HIDETAKA YOSHIOKA
1114
02:00:31,663 --> 02:00:35,292
MUNETAKA AOKI
1115
02:00:36,376 --> 02:00:40,505
SAKURA ANDO
1116
02:00:42,632 --> 02:00:46,303
KURANOSUKE SASAKI
1117
02:04:16,221 --> 02:04:19,067
SHUJI ABEN MUISTOLLE (1949-2023)
japanilainen elokuvatuottaja
1118
02:04:35,573 --> 02:04:42,038
K�SIKIRJOITUS, OHJAUS
JA VISUAALISET TEHOSTEET: TAKASHI YAMAZAKI
78698