All language subtitles for Godzilla.Minus.One0p.Black.And.White.BluRay.X264.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,168 --> 00:00:29,712 GODZILLA 70:S VUOSIP�IV�TUOTANTO 2 00:01:26,930 --> 00:01:31,506 ODO-SAAREN LENTOKENTT� TOISEN MAAILMANSODAN VIIMEISET P�IV�T 3 00:01:31,589 --> 00:01:32,531 MERIVOIMIEN YKSIKK� 4 00:01:32,703 --> 00:01:34,954 Liikkeelle! 5 00:01:37,612 --> 00:01:38,572 Moottori normaali. 6 00:01:38,656 --> 00:01:39,597 Selv�. 7 00:01:39,680 --> 00:01:42,183 T�yteen tankattu. - Selv�. 8 00:01:50,417 --> 00:01:52,043 Aliluutnantti Shikishima? 9 00:01:53,670 --> 00:01:57,925 Tsukuban laivaston ilmavoimat, Tachibana. Muistatko minut? 10 00:01:58,360 --> 00:02:02,406 Tietysti. Olen suuresti velkaa sinulle. 11 00:02:03,512 --> 00:02:07,767 Ihmettelen, ett� pystyit laskeutumaan tuolla romulla - 12 00:02:07,852 --> 00:02:10,188 kiitoradalle, jossa on reiki� kuin juustossa. 13 00:02:11,272 --> 00:02:13,650 Taitosi eiv�t ole ruostuneet. 14 00:02:13,733 --> 00:02:18,946 Eiv�t harjoituksissa, mutta yht�kki� olen oikea kamikaze-lent�j�. 15 00:02:20,656 --> 00:02:24,494 Ole sitten kiitollinen seisokkiajasta. 16 00:02:27,163 --> 00:02:28,456 Mutta se on outoa. 17 00:02:29,165 --> 00:02:33,336 Tutkimme koneesi, emmek� l�yt�neet mit��n vikaa. 18 00:02:36,714 --> 00:02:38,591 Mit� vihjaat? 19 00:03:02,198 --> 00:03:06,244 Olen puolellasi. Tarvitsemme lis�� kaltaisiasi ihmisi�. 20 00:03:13,252 --> 00:03:19,132 Miksi "kuolla kunniallisesti", kun lopputulos on jo selv�? 21 00:04:14,814 --> 00:04:17,066 Hakekaa aseet! - Selv�! 22 00:04:18,318 --> 00:04:19,528 Hy�kk�ysk�? - En tied�! 23 00:04:19,611 --> 00:04:22,405 Mik� se on? - Jotain suurta! 24 00:04:22,488 --> 00:04:24,324 Uusi jenkkiaseko? 25 00:04:29,454 --> 00:04:32,040 Taki! 26 00:04:32,123 --> 00:04:34,792 N�yt� valoa rantaan! - Selv�! 27 00:04:47,597 --> 00:04:48,849 Taki! 28 00:04:48,932 --> 00:04:50,559 Mit� helvetti�? 29 00:04:50,642 --> 00:04:52,394 Se on Godzilla. 30 00:04:52,477 --> 00:04:54,855 Mik�? - Paikallinen kertoi minulle. 31 00:04:54,938 --> 00:04:57,899 Se tuo syv�nmeren kaloja pintaan. 32 00:04:58,483 --> 00:04:59,901 Godzilla? 33 00:05:06,115 --> 00:05:08,577 Olemme kusessa. Suojautukaa! 34 00:05:08,660 --> 00:05:11,871 Suojautukaa! 35 00:05:22,007 --> 00:05:23,843 Mik� hitto se on? 36 00:05:23,926 --> 00:05:25,761 Kukaan ei tied�. 37 00:05:27,137 --> 00:05:29,473 Aliluutnantti Shikishima. - Niin. 38 00:05:30,516 --> 00:05:32,601 P��setk� konetykkisi luo? 39 00:05:33,394 --> 00:05:36,689 Olet ainoa ampujamme. Olemme vain mekaanikkoja. 40 00:05:36,772 --> 00:05:40,359 Ent� jos se vain suututtaa sen? 41 00:05:40,442 --> 00:05:43,237 Tykki tappaa mink� vain! 42 00:05:43,904 --> 00:05:46,449 Kiirehdi, ennen kuin se tulee liian l�helle. 43 00:05:46,532 --> 00:05:48,492 Mene! Nyt! 44 00:05:49,284 --> 00:05:50,661 Mene. 45 00:05:51,370 --> 00:05:52,913 Vauhtia. 46 00:06:21,692 --> 00:06:23,068 Mit� h�n tekee? 47 00:06:31,119 --> 00:06:32,162 Nyt! Tulta! 48 00:06:45,925 --> 00:06:48,053 Se tulee t�nnep�in. 49 00:06:48,636 --> 00:06:51,098 Mit� teemme? - Ammukset! 50 00:06:51,181 --> 00:06:52,682 Hae ammukset! 51 00:06:59,606 --> 00:07:01,232 Senkin idiootti! �l� ammu! 52 00:07:02,233 --> 00:07:03,234 Tuli seis! 53 00:07:04,194 --> 00:07:05,487 Tuli seis! 54 00:07:10,158 --> 00:07:14,079 Per��ntyk��! 55 00:07:19,376 --> 00:07:20,752 Tachibana! 56 00:08:00,084 --> 00:08:03,421 Houkuttelen sen t�nnep�in. Ammu tappaaksesi! 57 00:09:16,995 --> 00:09:19,331 Ette ansainneet t�t�. 58 00:09:30,258 --> 00:09:31,384 Hei! 59 00:09:40,019 --> 00:09:41,896 Kaikki ovat kuolleet! 60 00:09:43,731 --> 00:09:45,650 He ovat kaikki kuolleita! 61 00:09:47,527 --> 00:09:50,321 Koska sin� et ampunut! 62 00:09:55,034 --> 00:09:56,410 Hitto! 63 00:10:35,074 --> 00:10:36,200 Sin�. 64 00:10:36,951 --> 00:10:38,035 Hei! 65 00:11:15,866 --> 00:11:20,662 JOULUKUU 1945 TOKIO 66 00:11:22,331 --> 00:11:25,709 Varo, mihin astut. 67 00:11:34,009 --> 00:11:36,595 Oletko se sin�, Koichi? 68 00:11:39,723 --> 00:11:41,183 Sumiko! 69 00:11:41,266 --> 00:11:43,518 Miten t�m� on mahdollista? 70 00:11:44,145 --> 00:11:46,773 Etk� ollut kamikaze-lent�j�? 71 00:11:53,988 --> 00:11:57,075 Miten kehtaat n�ytt�yty�? 72 00:11:57,658 --> 00:11:59,285 Olet h�pe�ksi! 73 00:12:01,204 --> 00:12:04,999 Katso, mit� tapahtui kaltaistesi pelkureiden takia! 74 00:12:07,293 --> 00:12:09,420 Jos vain olisit tehnyt ty�si, 75 00:12:10,797 --> 00:12:13,424 lapseni eiv�t olisi kuolleet. 76 00:12:22,558 --> 00:12:25,770 Tied�tk�, selvisiv�tk� vanhempani? 77 00:12:32,819 --> 00:12:35,279 Kaikki ovat kuolleet. 78 00:12:37,073 --> 00:12:41,202 Koko paikka oli liekkien peitossa. 79 00:12:43,830 --> 00:12:45,957 My�s sinun vanhempasi. 80 00:12:48,794 --> 00:12:52,172 Lapseni kokivat saman kohtalon. 81 00:13:05,102 --> 00:13:08,021 RAKAS POIKANI, KOICHI... 82 00:13:09,857 --> 00:13:11,942 "Tule el�v�n� takaisin", eik� niin? 83 00:13:15,112 --> 00:13:16,989 Niin sin� sanoit. 84 00:13:33,088 --> 00:13:35,007 Seis, varas! 85 00:13:35,632 --> 00:13:37,968 Pois tielt�! 86 00:13:38,051 --> 00:13:41,805 V�ist�! - Ottakaa nainen kiinni! 87 00:13:44,141 --> 00:13:45,642 Ole kiltti! - Mit�? 88 00:13:46,393 --> 00:13:48,520 T�nne sielt�! 89 00:13:51,565 --> 00:13:53,358 Mit�? 90 00:14:21,804 --> 00:14:23,264 Hei! 91 00:14:26,893 --> 00:14:29,187 Vihdoinkin. Minne menit? 92 00:14:30,271 --> 00:14:34,818 Itse istuit kaikkien n�ht�vill�. Minut huomattaisiin. 93 00:14:35,527 --> 00:14:37,570 Oletko ollut t��ll� koko ajan? 94 00:14:38,696 --> 00:14:43,409 Olen. Odotin, ett� nouset yl�s ja liikut. 95 00:14:43,952 --> 00:14:46,287 Olet varmasti n�lk�inen. 96 00:14:49,082 --> 00:14:51,459 Miksi et vain hyl�nnyt h�nt�? 97 00:14:52,418 --> 00:14:53,461 Hei! 98 00:14:55,213 --> 00:14:58,716 Ja j�tt�isin h�net sellaiseen paikkaan? 99 00:15:00,928 --> 00:15:01,971 Niink�? 100 00:15:03,681 --> 00:15:05,558 Vai niin. 101 00:15:08,727 --> 00:15:10,897 �l� seuraa minua. 102 00:15:10,980 --> 00:15:13,691 J�t�tk� meid�t kadulle kuolemaan? 103 00:15:13,774 --> 00:15:15,234 En v�lit�. 104 00:15:21,073 --> 00:15:23,951 Kun olet valmis, l�hdet. 105 00:15:24,034 --> 00:15:27,580 Kuulitko tuon? H�n on niin ilke� ja pelottava. 106 00:15:31,125 --> 00:15:33,169 Miss� miehesi on? 107 00:15:33,252 --> 00:15:34,962 Onko h�n sotilas? 108 00:15:36,005 --> 00:15:38,841 N�yt�nk� silt�, ett� minulla olisi aviomies? 109 00:15:38,924 --> 00:15:40,134 Mit�? 110 00:15:40,843 --> 00:15:42,136 Kenen tytt� h�n on? 111 00:15:43,762 --> 00:15:46,932 Onko sill� v�li�? - Tietysti on! 112 00:15:50,394 --> 00:15:52,521 Ilmaiskujen aikaan - 113 00:15:53,772 --> 00:15:56,358 h�nen kuoleva �itins� rukoili minua. 114 00:15:58,027 --> 00:15:59,028 Eli sin� - 115 00:15:59,778 --> 00:16:02,448 et ole sukua lapselle? 116 00:16:03,742 --> 00:16:05,118 En. Mit� sitten? 117 00:16:07,913 --> 00:16:09,539 Oletko tyhm�? 118 00:16:10,165 --> 00:16:13,335 Et ole siin� kunnossa, ett� voisit hoitaa vauvaa. 119 00:16:13,418 --> 00:16:16,463 Et sin�k��n voinut j�tt�� h�nt�. 120 00:16:22,802 --> 00:16:23,802 Nimi? 121 00:16:27,432 --> 00:16:29,351 AKIKO 122 00:16:29,434 --> 00:16:32,437 Ei, tarkoitin sinua. 123 00:16:34,689 --> 00:16:35,815 Noriko. 124 00:16:39,069 --> 00:16:43,531 Miksi pukeudut kuin irtolainen? Onko se valinta? 125 00:16:44,199 --> 00:16:45,701 En ole huora. 126 00:16:45,784 --> 00:16:47,786 �l� n�yt� loukkaantuneelta. 127 00:16:49,079 --> 00:16:52,707 Sinun on selviydytt�v� jotenkin. Kuka voisi syytt�� sinua? 128 00:16:58,838 --> 00:17:00,215 Ent� perhe? 129 00:17:08,849 --> 00:17:10,310 HARU - EIICHIRO 130 00:17:10,393 --> 00:17:11,644 Vanhempasiko? 131 00:17:16,107 --> 00:17:17,108 Niin. 132 00:17:18,609 --> 00:17:22,113 He saivat surmansa ilmahy�kk�yksiss�. 133 00:17:26,325 --> 00:17:28,828 Sitten olemme samanlaisia. 134 00:17:47,615 --> 00:17:48,557 Mit�? 135 00:17:48,640 --> 00:17:50,975 Ei, et voi... 136 00:17:52,518 --> 00:17:54,770 j��d�. 137 00:18:08,117 --> 00:18:09,535 Hei! 138 00:18:11,538 --> 00:18:13,373 Mik� juttu? 139 00:18:14,750 --> 00:18:17,878 Mit� tarkoitat? - �l� esit� tyhm��. 140 00:18:18,420 --> 00:18:20,965 �iti ja lapsi, jotka poimit mukaasi. 141 00:18:21,048 --> 00:18:23,759 Luuletko olevasi joku pyhimys? 142 00:18:23,842 --> 00:18:25,052 En. 143 00:18:25,635 --> 00:18:28,263 He vain ilmestyiv�t. 144 00:18:28,346 --> 00:18:31,516 Jos he j��v�t, poimit heid�t. 145 00:18:35,812 --> 00:18:38,190 On v�h�n my�h�ist� leikki� sankaria. 146 00:18:39,691 --> 00:18:43,904 En aio osallistua. En v�lit� en��. 147 00:18:48,825 --> 00:18:50,202 Odota. 148 00:18:51,328 --> 00:18:54,081 Pystyyk� tytt� imett�m��n? 149 00:18:55,916 --> 00:19:01,088 Ei. H�n ei ole lapsen �iti. 150 00:19:01,838 --> 00:19:03,215 Niink�? 151 00:19:15,728 --> 00:19:19,024 T�ll� menolla h�n kuolee aliravitsemukseen. 152 00:19:19,107 --> 00:19:20,316 Eik� niin? 153 00:19:21,109 --> 00:19:25,988 L�ysit siis lapsen, mutta et osaa huolehtia siit�. 154 00:19:26,614 --> 00:19:28,324 Mit� oikein ajattelit? 155 00:19:29,408 --> 00:19:30,743 En tied�. 156 00:19:39,085 --> 00:19:40,837 Se ei ole sinulle. 157 00:19:42,130 --> 00:19:44,507 Aikuiset selviytyv�t mill� tahansa. 158 00:19:49,846 --> 00:19:51,889 Tee siit� riisivelli�. 159 00:19:52,890 --> 00:19:53,891 No... 160 00:19:54,767 --> 00:19:57,353 sinne meni arvokas riisini. 161 00:19:58,521 --> 00:20:00,773 Mik� riesa. 162 00:20:07,613 --> 00:20:12,035 MAALISKUU 1946 163 00:20:12,118 --> 00:20:16,122 Hitto. Olen l�pim�rk�. 164 00:20:22,754 --> 00:20:24,298 Oliko t�it�? 165 00:20:25,549 --> 00:20:28,594 L�ysin jotain. 166 00:20:28,677 --> 00:20:30,137 Eli mit�? 167 00:20:31,805 --> 00:20:34,016 Palkkakaan ei ole huono. 168 00:20:34,099 --> 00:20:38,187 Katso. Sain 3 000 jeni� ennakkoa. 169 00:20:38,270 --> 00:20:40,314 Mahtavaa! 170 00:20:44,818 --> 00:20:49,657 Sen t�ytyy olla huijaus. Kuten kantamasi riisi, joka varastettiin. 171 00:20:49,740 --> 00:20:52,159 Ei se ole mit��n sellaista. 172 00:20:52,242 --> 00:20:54,286 Miten olet niin varma? 173 00:20:54,369 --> 00:20:57,414 Se on hallituksen hyv�ksym�. 174 00:20:57,497 --> 00:21:00,292 On syy, miksi ty�st� maksetaan hyvin. 175 00:21:00,375 --> 00:21:01,502 Mik�? 176 00:21:01,585 --> 00:21:07,549 Sodan aikana molemmat osapuolet laskivat tuhansia miinoja mereen. 177 00:21:08,342 --> 00:21:09,593 T�m� on siivousty�. 178 00:21:11,595 --> 00:21:15,098 Mutta palkka on eritt�in hyv�, koska, no... 179 00:21:17,976 --> 00:21:22,231 Ty�ss� on riskins�. 180 00:21:23,942 --> 00:21:27,279 Oletko hullu? Selvisit juuri sodasta! 181 00:21:27,362 --> 00:21:29,281 Mit� muuta voin tehd�? 182 00:21:29,364 --> 00:21:33,409 T�ll� menolla n��nnymme n�lk��n. Akikon el�m� riippuu siit�. 183 00:21:35,119 --> 00:21:38,623 Ymm�rr�n sen, mutta... 184 00:21:40,458 --> 00:21:42,502 T�m� tuo rahaa. 185 00:21:42,585 --> 00:21:46,548 Rahalla voimme ostaa jopa amerikkalaista maitojauhetta! 186 00:21:46,631 --> 00:21:47,632 Sen vuoksi tekisin... 187 00:21:48,633 --> 00:21:50,718 Kiell�n sinua kuolemasta! 188 00:21:54,847 --> 00:22:00,144 �l� huoli. Se on vaarallista, mutta en aio kuolla. 189 00:22:01,354 --> 00:22:03,856 Se ei ole kamikaze-lent�mist�. 190 00:22:08,653 --> 00:22:09,946 Sit� paitsi - 191 00:22:10,029 --> 00:22:13,992 olen erikoisveneess�, joka on tehty v�ltt�m��n miinat. 192 00:22:18,538 --> 00:22:21,833 T�m�k� on erikoisvalmisteinen? 193 00:22:35,889 --> 00:22:38,370 Oletko uusi tarkka-ampujamme? 194 00:22:38,453 --> 00:22:39,412 Olen Shikishima. 195 00:22:39,495 --> 00:22:40,437 Merimies? 196 00:22:40,520 --> 00:22:41,771 H�vitt�j�lent�j�. 197 00:22:41,854 --> 00:22:44,231 Mit�? T�m� tyyppi on hy�dyt�n. 198 00:22:44,314 --> 00:22:45,733 Oletko entinen lent�j�? 199 00:22:45,816 --> 00:22:48,110 Armeijan hylki�. Arvoton. 200 00:22:48,902 --> 00:22:50,905 Oletko pettynyt? 201 00:22:50,988 --> 00:22:53,282 N�hdess�si t�m�n veneen. 202 00:22:53,824 --> 00:22:58,287 Yhdysvaltain ja Japanin laivastot laskivat 60 000 miinaa Japanin rannikolle. 203 00:22:58,370 --> 00:23:03,292 Kaikenlaisia. Mutta pahimpia ovat amerikkalaiset magneettimiinat. 204 00:23:03,375 --> 00:23:07,546 Mik� tahansa l�hestyv� metallinen vene laukaisee ne. 205 00:23:09,339 --> 00:23:11,384 Siksi puu. 206 00:23:11,467 --> 00:23:14,303 Poika oppii nopeasti. 207 00:23:14,386 --> 00:23:16,931 K�sittelemme enimm�kseen ankkuroituja miinoja. 208 00:23:17,014 --> 00:23:20,851 Puuveneet ovat kuitenkin paras varotoimenpide. 209 00:23:23,228 --> 00:23:24,438 Olen Noda. 210 00:23:25,189 --> 00:23:28,943 Kehitin laivastoaseita sodan aikana. 211 00:23:29,026 --> 00:23:31,570 Veneen kapteeni Akitsu ja Mizushima. 212 00:23:31,654 --> 00:23:33,198 "Muksu" ja "Tohtori". 213 00:23:33,281 --> 00:23:35,575 En pid� siit� lempinimest�. 214 00:23:35,658 --> 00:23:37,452 Enk� ole "muksu". 215 00:23:37,535 --> 00:23:40,038 Olet viel� vihre�, joten "Muksu" on hyv�. 216 00:23:40,121 --> 00:23:43,417 Tied�n. En ollut sodassa. 217 00:23:43,500 --> 00:23:48,296 T�m� on miinanraivaaja Shinseimaru. Sisaralus on Kaishinmaru. 218 00:23:48,379 --> 00:23:53,343 Miinat nousevat pohjasta kuin ilmapallot naruissa. 219 00:23:53,426 --> 00:23:57,472 Kahden veneen v�liss� on kaapeli leikkurilla. 220 00:23:57,555 --> 00:24:00,058 Leikkaamme vain vaijerin, 221 00:24:00,725 --> 00:24:02,436 ja miina nousee pinnalle. 222 00:24:02,519 --> 00:24:07,232 Sitten ammumme sit� t�ll� kaunokaisella. 223 00:24:08,024 --> 00:24:09,150 Katsohan. 224 00:24:20,662 --> 00:24:22,831 T�m� on v�h�n hankala. 225 00:24:22,914 --> 00:24:24,666 Saanko kokeilla? 226 00:24:25,291 --> 00:24:26,668 Oletko varma? 227 00:24:31,506 --> 00:24:37,262 Sen sijainti on arvioitava liike huomioiden. 228 00:24:46,730 --> 00:24:48,399 Hieno laukaus! 229 00:24:48,482 --> 00:24:50,234 Sama suihkuh�vitt�jien kanssa. 230 00:24:50,317 --> 00:24:52,737 En tosin n�hnyt varsinaista toimintaa. 231 00:24:52,820 --> 00:24:53,946 Mit�? 232 00:24:54,780 --> 00:24:59,118 Etk�? Sittenh�n min� ja Shikishima olemme tasavertaisia. 233 00:24:59,201 --> 00:25:01,913 Tuskin. Et osaa lent�� konetta. 234 00:25:01,996 --> 00:25:05,291 Sodassa olisin oppinut. 235 00:25:05,374 --> 00:25:07,918 Olisipa se kest�nyt kauemmin. 236 00:25:10,838 --> 00:25:13,132 Toivottavasti et tarkoita tuota. 237 00:25:16,093 --> 00:25:17,136 En, anteeksi. 238 00:25:21,473 --> 00:25:22,808 H�lm�. 239 00:25:53,173 --> 00:25:55,258 Tulta! Per��ntyk��! 240 00:26:13,151 --> 00:26:14,611 Oletko kunnossa? 241 00:26:21,785 --> 00:26:23,370 Taasko paha uni? 242 00:26:31,294 --> 00:26:32,504 Uni. 243 00:26:36,132 --> 00:26:37,300 Aivan. 244 00:26:38,760 --> 00:26:40,804 N�in unta. 245 00:26:48,062 --> 00:26:49,438 Tai ehk� - 246 00:26:50,815 --> 00:26:53,359 sin� olet vain uni. 247 00:26:53,442 --> 00:26:56,029 Mik� sinua vaivaa? - Kerro. 248 00:26:56,112 --> 00:26:58,156 Olemmehan Japanissa? 249 00:26:58,239 --> 00:27:01,242 Palasinko varmasti el�v�n�? 250 00:27:01,325 --> 00:27:03,661 Palasin el�v�n�! - Lopeta! 251 00:27:24,432 --> 00:27:25,683 Kyll�, tied�n. 252 00:27:26,350 --> 00:27:27,560 Tied�n. 253 00:27:29,353 --> 00:27:30,855 Tied�n. 254 00:27:32,106 --> 00:27:37,028 HEIN�KUU 1946 BIKININ ATOLLI, OPERAATIO CROSSROADS 255 00:28:37,881 --> 00:28:39,550 Rakensit hienon paikan. 256 00:28:39,633 --> 00:28:40,634 SHIKISHIMA 257 00:28:40,717 --> 00:28:41,843 Hyvin k�ytetyt rahat. 258 00:28:47,140 --> 00:28:48,392 Juotavaa? 259 00:28:48,475 --> 00:28:50,936 Kyll�, kiitos. 260 00:28:53,898 --> 00:28:55,400 Saanko ottaa kuvan? 261 00:28:56,192 --> 00:28:59,863 �l� tuhlaa filmi�si. - Tuo hymy! 262 00:28:59,946 --> 00:29:02,073 Pysy paikoillasi. 263 00:29:02,573 --> 00:29:03,573 Noin. 264 00:29:06,285 --> 00:29:07,621 Kiitos. - Hei, Tohtori. 265 00:29:07,704 --> 00:29:09,539 Hillitse himosi. 266 00:29:09,622 --> 00:29:12,667 Tietenkin. Noriko on naimisissa oleva nainen. 267 00:29:12,750 --> 00:29:15,045 Ole kiltti ja lopeta. 268 00:29:15,128 --> 00:29:17,380 En ole vaimo. 269 00:29:20,466 --> 00:29:21,551 Mit� se tarkoittaa? 270 00:29:22,093 --> 00:29:24,679 H�n vain muutti t�nne. 271 00:29:24,762 --> 00:29:28,474 H�nell� ei ollut paikkaa minne menn�, joten annoin h�nen j��d�. 272 00:29:28,975 --> 00:29:30,185 Ent� lapsi? 273 00:29:30,268 --> 00:29:34,439 H�n toi lapsenkin. Mutta he eiv�t ole sukua. 274 00:29:34,522 --> 00:29:38,109 Akiko j�i orvoksi ilmahy�kk�yksiss�. 275 00:29:39,819 --> 00:29:42,781 Kaunis tarina. - Ei. 276 00:29:42,864 --> 00:29:45,074 Niin vain tapahtui. 277 00:29:47,493 --> 00:29:48,745 Isi. 278 00:29:50,997 --> 00:29:53,207 Akiko. - Mit�? 279 00:29:54,000 --> 00:29:56,711 Min�h�n sanoin. En ole is�si. 280 00:29:59,131 --> 00:30:00,841 Shikishima. 281 00:30:00,924 --> 00:30:03,802 �l� sano noin. - Se on todella haitallista. 282 00:30:04,970 --> 00:30:09,100 Kohtalo toi teid�t yhteen perheeksi. 283 00:30:09,183 --> 00:30:10,768 Hyv�ksy se. 284 00:30:10,851 --> 00:30:14,355 Tee heid�t onnellisiksi! 285 00:30:14,438 --> 00:30:15,731 Riitt��! 286 00:30:16,398 --> 00:30:18,150 En halua sit�. 287 00:30:23,906 --> 00:30:25,365 Miksi et? 288 00:30:31,538 --> 00:30:35,626 MAALISKUU 1947 289 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 Tervetuloa kotiin. Palasin juuri itse. 290 00:30:44,301 --> 00:30:45,552 Mit� sinulla on p��ll�si? 291 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Milt� n�ytt��? 292 00:30:51,058 --> 00:30:53,102 Sain toimistoty�n Ginzasta. 293 00:30:53,185 --> 00:30:56,438 Enk� anna sinulle tarpeeksi rahaa? 294 00:31:02,529 --> 00:31:05,532 Minun on aika seist� omilla jaloillani. 295 00:31:06,699 --> 00:31:10,161 T�t� tahtia et koskaan l�yd� vaimoa. 296 00:31:14,040 --> 00:31:17,460 Oletko n�hnyt, kuinka nopeasti Ginzaa j�lleenrakennetaan? 297 00:31:18,586 --> 00:31:19,629 T�m� tuli niin �kki�. 298 00:31:20,713 --> 00:31:22,715 Ei minulle. 299 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Ent� Akiko? 300 00:31:26,177 --> 00:31:31,808 Mit� teet Akikolle sill� v�lin kun olet t�iss�? 301 00:31:32,350 --> 00:31:35,562 Sumiko on luvannut huolehtia h�nest�. 302 00:31:36,938 --> 00:31:41,693 H�n oli innoissaan. Kerskaili kasvattaneensa jo kolme lasta. 303 00:31:44,445 --> 00:31:47,824 Siin� tapauksessa kaipa se sopii. 304 00:31:49,075 --> 00:31:51,870 Kiitos. Haen Akikon nyt. 305 00:32:02,691 --> 00:32:03,633 USA:N OMAISUUTTA 306 00:32:03,716 --> 00:32:08,136 Tuntematon hy�kk��j� vahingoitti laivaston h�vitt�j� USS Lancasteria. 307 00:32:08,220 --> 00:32:10,180 Yksityiskohtia ei tiedet�. 308 00:32:10,806 --> 00:32:13,518 Tyynenmeren laivaston h�t�viestin saanut - 309 00:32:13,601 --> 00:32:16,646 sukellusvene raportoi valtavan merenalaisen organismin - 310 00:32:16,729 --> 00:32:18,356 takaa-ajosta merell�. 311 00:32:18,439 --> 00:32:22,735 Kuvattuaan kohteen onnistuneesti USS Red Fish osui siihen ja tuhoutui. 312 00:32:22,818 --> 00:32:25,321 Rungossa havaittiin radioaktiivista s�teily� - 313 00:32:25,404 --> 00:32:27,740 kohdassa, jossa se t�rm�si olentoon. 314 00:32:32,828 --> 00:32:36,707 J�ttil�ism�isen merenel�v�n ennustetaan - 315 00:32:36,790 --> 00:32:41,295 saapuvan Japanin saaristoon muutaman viikon sis�ll�. 316 00:32:43,297 --> 00:32:47,134 Kenraali Douglas MacArthur pahoitteli, 317 00:32:47,217 --> 00:32:52,598 ett� Neuvostoliiton viimeaikaiset liikkeet est�v�t Yhdysvaltain sotilaallisen avun, 318 00:32:52,681 --> 00:32:55,142 mutta kehotti Japania - 319 00:32:55,225 --> 00:32:59,271 vahvistamaan turvallisuusjoukkojaan. 320 00:33:00,856 --> 00:33:05,903 TOUKOKUU 1947 L�HELL� OGASAWARASAARIA 321 00:33:12,494 --> 00:33:14,079 Mik� t�m�n teki? 322 00:33:14,955 --> 00:33:17,082 J�ttim�inen haiko? 323 00:33:18,083 --> 00:33:19,209 Tai valas? 324 00:33:19,292 --> 00:33:22,462 Ei mik��n hai tai valas pystyisi tuohon. 325 00:33:23,463 --> 00:33:24,923 Neuvostoliiton uusi ase? 326 00:33:25,006 --> 00:33:26,967 Tuo vaurio ei tullut aseesta. 327 00:33:27,050 --> 00:33:28,718 Mik� se sitten voisi olla? 328 00:33:29,427 --> 00:33:32,013 Valtava olento. - Kuten mik�? 329 00:33:32,847 --> 00:33:35,058 My�nn� pois, ettet tied�. 330 00:33:35,141 --> 00:33:38,269 Olin skeptinen, kunnes n�in t�m�n. 331 00:33:40,855 --> 00:33:41,855 Godzilla. 332 00:33:44,567 --> 00:33:45,652 Katsokaa! 333 00:33:49,322 --> 00:33:50,865 Kelluvia syv�nmeren kaloja. 334 00:33:51,658 --> 00:33:53,493 Aivan kuten Odon saarella. 335 00:33:54,202 --> 00:33:56,079 Mit� n�it siell�? 336 00:33:56,162 --> 00:34:00,500 Se oli kuin hirvi�ksi muuttunut dinosaurus. 337 00:34:01,001 --> 00:34:04,963 Paikalliset kutsuivat sit� Godzillaksi. 338 00:34:05,399 --> 00:34:06,341 Godzilla? 339 00:34:06,424 --> 00:34:10,510 H�lynp�ly�. Olit puoliksi unessa ja n�it vihollisen panssarivaunun. 340 00:34:10,593 --> 00:34:14,514 Usko tai �l�, jokin pyyhki pois - 341 00:34:15,224 --> 00:34:17,476 kokonaisen varuskunnan Odolla. 342 00:34:18,144 --> 00:34:19,478 Hetkinen. 343 00:34:20,146 --> 00:34:22,314 Luulin, ett� amerikkalaiset tekiv�t sen. 344 00:34:24,233 --> 00:34:28,071 Odo ei koskaan ollut Yhdysvaltojen kohde. 345 00:34:28,154 --> 00:34:31,991 Se oli kamikaze-lentokoneiden korjaustukikohta. 346 00:34:33,284 --> 00:34:34,618 Tarkoittaako se, 347 00:34:35,745 --> 00:34:37,413 ett� olit kamikaze-lent�j�? 348 00:34:44,003 --> 00:34:46,380 Jos t�m� on sama Godzilla, jonka n�in, 349 00:34:47,173 --> 00:34:50,926 sen on t�ytynyt kasvaa paljon suuremmaksi ja voimakkaammaksi. 350 00:34:56,766 --> 00:34:58,285 Hetkinen. 351 00:34:58,728 --> 00:35:02,438 Miksi meid�t kutsuttiin t�nne alun perin? 352 00:35:03,272 --> 00:35:07,335 Eiv�th�n he odota meid�n taistelevan sit� vastaan t�ll� veneell�! 353 00:35:07,419 --> 00:35:09,171 Kyll� odottavat. 354 00:35:09,273 --> 00:35:12,627 Eih�n meill� ole mit��n mahdollisuuksia! 355 00:35:12,857 --> 00:35:17,245 Tuo on Yhdysvaltojen sotalaiva! Mit� voimme tehd� t�ll� paatilla? 356 00:35:17,329 --> 00:35:19,456 Viivytt��. 357 00:35:20,415 --> 00:35:21,750 Viivytt��? 358 00:35:21,833 --> 00:35:25,170 Takao tulee Singaporesta. 359 00:35:25,253 --> 00:35:27,297 Se raskas risteilij�? 360 00:35:27,380 --> 00:35:31,093 Upottamisen sijaan se palautetaan. 361 00:35:31,718 --> 00:35:34,179 Se on hyv� uutinen! Takao on peto! 362 00:35:34,262 --> 00:35:38,100 Meid�t on siis k�sketty pelaamaan aikaa. 363 00:35:38,183 --> 00:35:42,438 Miksi Yhdysvallat ei hoida sit�? Se on heid�n aluksensa. 364 00:35:42,521 --> 00:35:45,649 He ovat huolissaan neuvostoliittolaisista. 365 00:35:45,732 --> 00:35:49,278 Sotilastoimet saisivat h�lytyskellot soimaan. 366 00:35:49,361 --> 00:35:52,573 He haluavat meid�n hoitavan pienet asiat. 367 00:35:52,656 --> 00:35:56,452 T�m� ei ole pieni asia, ja meill� on vain 13 mm:n konekiv��ri. 368 00:35:56,535 --> 00:36:00,163 Minua k�skettiin hy�dynt�m��n talteen otettuja miinoja. 369 00:36:00,872 --> 00:36:05,044 Nyt ymm�rr�n. Sen takia meid�t kutsuttiin t�nne. 370 00:36:05,127 --> 00:36:09,339 Lis�ksi t�rkeimm�n aseemme t�ytyy l�yty� t��lt�. 371 00:36:09,422 --> 00:36:13,510 Emmek� saa puhua t�st� kenellek��n. 372 00:36:13,593 --> 00:36:17,013 Siin� se on. He pit�v�t salassapitom��r�yksist�. 373 00:36:18,140 --> 00:36:20,517 T�m� maa ei koskaan muutu. 374 00:36:21,519 --> 00:36:23,020 Ehk� se ei voi. 375 00:36:32,530 --> 00:36:34,115 Pid� tauko. 376 00:36:36,409 --> 00:36:37,994 Kiitos. 377 00:36:38,661 --> 00:36:40,538 �l� rasita itse�si liikaa. 378 00:36:41,789 --> 00:36:44,542 En voi sille mit��n. Se on Godzilla. 379 00:36:46,502 --> 00:36:51,424 Ymm�rr�n. Kun alan muistelemaan sotaa, 380 00:36:52,425 --> 00:36:54,760 en aina saa unta. 381 00:36:55,553 --> 00:36:57,514 Haluan kostaa heid�n puolestaan, 382 00:36:57,597 --> 00:36:59,557 mutta samaan aikaan - 383 00:37:00,433 --> 00:37:02,685 pelk��n sit� otusta. 384 00:37:08,691 --> 00:37:12,778 Tarvitsemme enemm�n kuin pari noita. 385 00:37:18,951 --> 00:37:20,161 Mit� nyt? 386 00:37:38,555 --> 00:37:42,726 N�it� kaloja on paljon enemm�n kuin mit� n�in Odolla. 387 00:37:45,854 --> 00:37:48,566 Anna h�lytys! 388 00:37:48,649 --> 00:37:50,025 Godzilla on tulossa! 389 00:37:50,108 --> 00:37:52,236 Anna h�lytys! 390 00:37:53,612 --> 00:37:55,948 Onko se siis tulossa? 391 00:37:56,031 --> 00:37:58,701 Hei Muksu! Valmistaudu pudottamaan miinat! 392 00:37:58,784 --> 00:38:00,369 Selv�! - Mene ampumaan! 393 00:38:00,452 --> 00:38:03,164 Emme voi taistella sit� vastaan t�ll�! 394 00:38:03,247 --> 00:38:05,708 Voimme yh� paeta! - Olen samaa mielt�. 395 00:38:05,791 --> 00:38:08,419 Tohtori, seiso per�ss� ja raportoi! - Kapteeni! 396 00:38:08,502 --> 00:38:10,963 Kuuleeko Kaishinmaru? 397 00:38:11,046 --> 00:38:14,091 Valmistautukaa suureen saaliiseen! 398 00:38:14,174 --> 00:38:17,094 Otamme kaiken kunnian voitosta. 399 00:38:17,177 --> 00:38:18,470 Olet idiootti. - Kapteeni! 400 00:38:18,553 --> 00:38:21,557 Jos pakenemme, Takao ei koskaan saa sit� kiinni, 401 00:38:21,640 --> 00:38:24,142 ja hirvi� suuntaa Tokioon. 402 00:38:25,310 --> 00:38:27,938 En halua n�hd� sit� taas liekeiss�. 403 00:38:28,021 --> 00:38:30,357 Mutta t�m� vene ei p�rj�� sille! 404 00:38:30,441 --> 00:38:33,111 Luulin, ett� vihaat hallituksen m��r�yksi�. 405 00:38:33,194 --> 00:38:36,781 Todellakin. Mutta tied�tk� mit�? 406 00:38:37,407 --> 00:38:39,534 Jonkun on teht�v� se. 407 00:38:56,467 --> 00:38:59,095 Unohtakaa, mit� sanoin. 408 00:39:03,308 --> 00:39:04,517 Tohtori, moottori! 409 00:39:04,600 --> 00:39:06,519 Ty�n alla! 410 00:39:06,602 --> 00:39:08,187 Shikishima! 411 00:39:09,439 --> 00:39:10,815 Shikishima! 412 00:39:10,898 --> 00:39:13,318 Nopeasti! T�nne! 413 00:39:14,861 --> 00:39:17,239 Kapteeni! - Tied�n! 414 00:39:17,322 --> 00:39:19,324 T�ytt� h�k��! - Hyv� on! 415 00:39:40,179 --> 00:39:41,347 Pudottakaa miinat! 416 00:39:43,098 --> 00:39:44,892 Emme ikin� selvi�! 417 00:39:44,975 --> 00:39:47,186 Joten kokeilkaa mit� tahansa! 418 00:40:06,789 --> 00:40:08,082 Tee se, Muksu! 419 00:40:08,165 --> 00:40:10,084 Nyt l�htee! 420 00:40:15,839 --> 00:40:17,049 Onnistuimmeko? 421 00:40:23,222 --> 00:40:24,849 Emme! 422 00:40:24,932 --> 00:40:27,059 Huono, huono, huono... 423 00:40:27,142 --> 00:40:28,894 Shikishima, ampumaan! 424 00:40:28,977 --> 00:40:30,479 Selv�! 425 00:40:37,820 --> 00:40:39,196 Shikishima! 426 00:40:50,166 --> 00:40:52,252 T�ysin tehotonta! 427 00:40:56,172 --> 00:40:59,509 Suu! Ent� jos saamme miinan sen suuhun? 428 00:41:01,344 --> 00:41:05,557 Kelaa! 429 00:41:05,640 --> 00:41:07,308 Pudota se! 430 00:41:14,107 --> 00:41:16,485 Mizushima, nyt! 431 00:41:16,568 --> 00:41:17,568 Hyv� on! 432 00:41:26,453 --> 00:41:29,038 Mit�? Ei! 433 00:41:29,706 --> 00:41:30,706 Ei! 434 00:41:42,720 --> 00:41:45,097 Maahan! 435 00:42:08,204 --> 00:42:09,580 Tehosiko se? 436 00:42:17,630 --> 00:42:18,630 Ei! 437 00:42:43,781 --> 00:42:45,491 Takao! 438 00:42:45,574 --> 00:42:47,117 He tekiv�t sen! 439 00:43:15,272 --> 00:43:16,272 Voi ei. 440 00:43:53,853 --> 00:43:55,271 Kuoliko se? 441 00:44:06,490 --> 00:44:07,490 Mik� tuo on? 442 00:45:08,178 --> 00:45:09,763 Olet vihdoin hereill�. 443 00:45:12,015 --> 00:45:13,058 Miss� olen? 444 00:45:13,934 --> 00:45:17,312 Yokosukan sairaalassa. Meid�t lenn�tettiin t�nne. 445 00:45:18,939 --> 00:45:21,691 Ent� Kaishinmaru ja Takao? 446 00:45:28,407 --> 00:45:29,699 Godzilla. 447 00:45:30,283 --> 00:45:32,786 Mit� sille tapahtui? 448 00:45:32,869 --> 00:45:35,539 Olinpaikka tuntematon. 449 00:45:35,622 --> 00:45:39,835 Se oli matkalla Tokioon. Pit�� h�lytt�� evakuointi. 450 00:45:39,918 --> 00:45:43,547 Hallitus ei kerro kansalle. 451 00:45:44,131 --> 00:45:45,799 Miksi? Nyt on kiire! 452 00:45:45,882 --> 00:45:48,635 Est��kseen sekasorron ja h�mmennyksen. 453 00:45:48,718 --> 00:45:52,556 Oletko tosissasi? Meid�n on aloitettava evakuointi heti! 454 00:45:52,639 --> 00:45:55,475 Kukaan ei ota vastuuta - 455 00:45:56,226 --> 00:45:57,519 kaaoksesta. 456 00:45:57,602 --> 00:46:00,564 Tiedonhallinta on Japanin erikoisosaamista. 457 00:46:09,490 --> 00:46:11,492 Kerro, mit� tapahtui. 458 00:46:13,119 --> 00:46:15,872 Se ei liity sinuun. 459 00:46:17,957 --> 00:46:20,751 Mik� sinua vaivaa niin paljon? 460 00:46:23,087 --> 00:46:27,550 Pelastit minut, ja olemme olleet yhdess� siit� l�htien. 461 00:46:27,633 --> 00:46:31,721 Mutta et p��st� minua sis��n el�m��si. 462 00:46:38,895 --> 00:46:41,272 Jos kannat taakkaa, 463 00:46:42,356 --> 00:46:44,775 toivon, ett� jakaisit sen kanssani. 464 00:46:56,662 --> 00:46:57,914 Olen - 465 00:46:59,999 --> 00:47:01,042 ihminen, joka... 466 00:47:11,512 --> 00:47:12,888 Pakeni velvollisuuttaan - 467 00:47:17,392 --> 00:47:18,810 kamikaze-lent�j�n�. 468 00:47:20,521 --> 00:47:21,521 Mit�? 469 00:47:22,147 --> 00:47:23,815 Hy�kk�ysp�iv�n�ni - 470 00:47:26,568 --> 00:47:28,946 teeskentelin, ett� koneessani oli vika. 471 00:47:31,073 --> 00:47:32,950 Vaihdoin suuntaa - 472 00:47:34,159 --> 00:47:36,161 ja laskeuduin Odolle. 473 00:47:48,966 --> 00:47:50,342 N�m� valokuvat - 474 00:47:51,718 --> 00:47:55,847 kuuluivat siell� olleille mekaanikoille. 475 00:47:58,433 --> 00:48:01,812 He kaikki menehtyiv�t. 476 00:48:15,368 --> 00:48:16,619 Sin� y�n� - 477 00:48:18,454 --> 00:48:21,874 dinosauruksen kaltainen hirvi� tuli rantaan. 478 00:48:25,503 --> 00:48:26,629 Minua pyydettiin - 479 00:48:27,589 --> 00:48:30,383 ampumaan sit� h�vitt�j�ni tykill�. 480 00:48:33,386 --> 00:48:34,762 Mutta j�hmetyin - 481 00:48:40,143 --> 00:48:42,020 ja pakenin j�lleen kerran. 482 00:48:43,605 --> 00:48:46,733 Kun tulin tajuihini seuraavana p�iv�n�, 483 00:48:47,734 --> 00:48:52,155 l�ysin heid�t kaikki kuolleina. Ihmiset, jotka halusivat n�hd� perheens�! 484 00:48:57,285 --> 00:48:58,661 Hirvi�t� - 485 00:49:01,289 --> 00:49:03,166 kutsuttiin Godzillaksi. 486 00:49:07,629 --> 00:49:10,923 Toissa p�iv�n� se ilmestyi uudelleen. 487 00:49:13,677 --> 00:49:15,429 Ja j�lleen kerran - 488 00:49:17,681 --> 00:49:19,933 en voinut tehd� mit��n. 489 00:49:29,276 --> 00:49:30,903 Olen joku, 490 00:49:32,696 --> 00:49:35,157 kenen ei pit�nyt el��. 491 00:49:41,830 --> 00:49:43,207 Kuuntele. 492 00:49:45,584 --> 00:49:49,755 Jokaisen, joka selvisi sodasta, on tarkoitus el��. 493 00:49:49,838 --> 00:49:53,092 Mist� tied�t? - Min� vain tied�n! 494 00:49:54,051 --> 00:49:57,846 Kun liekit veiv�t vanhempani, he k�skiv�t minut el��. 495 00:49:58,722 --> 00:50:02,851 Mit� seuraavaksi tapahtuukin, tied�n, ett� minun on selviydytt�v�! 496 00:50:04,103 --> 00:50:05,979 Se on saanut minut jatkamaan. 497 00:50:18,368 --> 00:50:19,744 En pysty. 498 00:50:22,580 --> 00:50:26,710 He kutsuvat minua unissani joka y�. 499 00:50:26,793 --> 00:50:28,878 "Kiirehdi ja tule", he sanovat. 500 00:50:29,754 --> 00:50:32,966 "Miksi viel� huijaat kuolemaa?" 501 00:50:33,049 --> 00:50:37,346 Se on vain uni, luomasi aaveet. 502 00:50:37,429 --> 00:50:39,764 Ehk� kaikki on harhaa. 503 00:50:40,598 --> 00:50:43,727 Ent� jos olen jo kuollut? 504 00:50:45,645 --> 00:50:48,106 Kuolin kauan sitten sill� saarella, 505 00:50:48,189 --> 00:50:49,649 ja m�d�nnyn maassa. 506 00:50:50,483 --> 00:50:56,615 Sin� ja Akiko olette vain kuolleen miehen viimeinen uni. 507 00:50:56,698 --> 00:50:59,201 Niin sen t�ytyy olla! 508 00:50:59,284 --> 00:51:01,286 Olet elossa! 509 00:51:05,415 --> 00:51:07,792 Olet elossa, Koichi. 510 00:51:11,546 --> 00:51:13,173 Etk� tunne sit�? 511 00:51:27,188 --> 00:51:30,483 Pid� lusikkaa. 512 00:51:30,566 --> 00:51:33,903 Varovasti. 513 00:51:33,986 --> 00:51:36,030 Tartu tiukasti kiinni. - Selv�. 514 00:51:37,072 --> 00:51:41,577 Hyv�, sekoita nyt lient�. P�rj��t hienosti! 515 00:51:42,536 --> 00:51:45,331 Noin, se on tehty! - Joo! 516 00:51:46,457 --> 00:51:49,085 Lis�sin suosikkiasi, retiisi�. 517 00:51:49,168 --> 00:51:51,504 Retiisi�! - Maista sit� puolestani. 518 00:51:51,587 --> 00:51:53,798 Selv�. - Oletko valmis? 519 00:51:56,425 --> 00:51:58,719 Ensin keitto, sitten retiisi. 520 00:52:11,440 --> 00:52:12,441 Voinko - 521 00:52:14,860 --> 00:52:16,862 unohtaa t�m�n kaiken? 522 00:52:23,869 --> 00:52:25,996 Haluaisin yritt�� el�� uudelleen. 523 00:52:44,933 --> 00:52:47,727 Onko tuo se, mik� luulen? 524 00:52:48,520 --> 00:52:50,647 Kiirehdi ja ilmoita siit�. 525 00:52:51,565 --> 00:52:52,983 Vauhtia! 526 00:52:53,066 --> 00:52:54,109 Kyll�! 527 00:53:14,921 --> 00:53:19,760 Partioiden mukaan olento on menossa it��n Tokionlahden suuntaan. 528 00:53:19,843 --> 00:53:22,012 Onko se l�hell�? 529 00:53:24,180 --> 00:53:26,141 Mit� nyt? - En usko t�t�. 530 00:53:26,224 --> 00:53:27,643 Onko se t��ll�? 531 00:53:27,726 --> 00:53:30,562 Onko tuo todella el�v� olento? 532 00:53:32,690 --> 00:53:38,029 Tokionlahden puolustus t�ss�. Pyyd�mme lupaa r�j�ytt�� vy�hyke 4! 533 00:53:38,112 --> 00:53:40,239 Se on melkein t��ll�. 534 00:53:44,368 --> 00:53:46,287 Saapuu vy�hykkeelle 4! 535 00:53:47,079 --> 00:53:48,497 Nyt! - R�j�yt�! 536 00:53:51,751 --> 00:53:52,751 Tilanne? 537 00:53:53,646 --> 00:53:54,588 Ei hyv�. 538 00:53:54,671 --> 00:53:56,464 Sill� ei ollut vaikutusta! 539 00:53:56,964 --> 00:54:00,343 Saarto murrettu! Se on matkalla Shinagawaan! 540 00:54:00,426 --> 00:54:02,929 Ja se on j�ttim�inen! 541 00:54:05,973 --> 00:54:07,099 Hups. 542 00:54:08,225 --> 00:54:10,227 Kiitos. 543 00:54:22,740 --> 00:54:26,119 T�m� on h�t�tiedotus. 544 00:54:26,202 --> 00:54:30,665 J�ttim�inen meriolento on rantautunut l�hell� Ginzaa. 545 00:54:30,748 --> 00:54:35,461 Ginzan alueella olevien tulee seurata poliisin ohjeita ja evakuoitua. 546 00:54:36,254 --> 00:54:37,923 T�m� ei ole pila. - Ginza! 547 00:54:45,597 --> 00:54:47,557 Sattuiko sinuun? Oletko kunnossa? 548 00:55:22,050 --> 00:55:23,135 Mit� on tekeill�? 549 00:55:23,218 --> 00:55:25,053 Mit� tapahtui? 550 00:55:42,822 --> 00:55:45,742 Onko tuo... Godzilla? 551 00:57:03,821 --> 00:57:09,368 N�ky on uskomaton. J�ttil�ism�inen olento - 552 00:57:09,451 --> 00:57:12,121 tallomassa Ginzaa! 553 00:57:13,413 --> 00:57:16,208 Se repii kokonaisia rakennuksia! 554 00:57:16,291 --> 00:57:20,588 Nippon-teatteri, rakastettu kansan ikoni, 555 00:57:20,671 --> 00:57:23,298 murenee silmiemme edess�! 556 00:57:23,924 --> 00:57:29,138 Ginza selvisi ilmahy�kk�yksist�, mutta ei t�st�! T�m� hirvi� - 557 00:57:29,221 --> 00:57:31,390 on muuttanut sen raunioiksi! 558 00:57:31,473 --> 00:57:35,478 Ja nyt se tulee t�nnep�in! 559 00:57:35,561 --> 00:57:40,691 N�en sen valtavan p��n kulkevan ohitsemme! 560 00:57:40,774 --> 00:57:43,652 Se on vaarallisen l�hell�! 561 00:58:07,719 --> 00:58:09,095 V�ist�! 562 00:58:17,812 --> 00:58:19,022 Nouse yl�s! 563 00:58:19,105 --> 00:58:22,484 Koichi! - Haluatko el��? Tule! 564 00:59:06,529 --> 00:59:07,905 Tappoivatko he sen? 565 00:59:50,489 --> 00:59:52,157 T�m� sama - 566 00:59:52,950 --> 00:59:54,243 tapahtui aiemmin. 567 01:00:48,465 --> 01:00:49,507 Noriko. 568 01:00:52,010 --> 01:00:53,136 Noriko! 569 01:00:55,472 --> 01:00:57,015 Nori... 570 01:02:33,697 --> 01:02:36,408 J�ttil�isen aiheuttamiin tuhoihin - 571 01:02:36,491 --> 01:02:39,536 lukeutuu 30 000 kuollutta ja loukkaantunutta, 572 01:02:39,619 --> 01:02:42,831 sek� 20 000 tuhoutunutta kotia ja rakennusta. 573 01:02:42,914 --> 01:02:47,920 Toipumistoimet ovat k�ynniss�, mutta reitill�, jonka olento kulki, 574 01:02:48,003 --> 01:02:51,799 on s�teilyriski, joka est�� t�iden edistymisen. 575 01:02:51,882 --> 01:02:57,262 Poliisi on erist�nyt Ginzan keskustan ker�t�kseen olennon palasia, 576 01:02:57,345 --> 01:03:03,226 jotka ovat tuntematonta materiaalia ja mahdollisesti vaarallisia. 577 01:03:18,743 --> 01:03:20,411 Olen pahoillani. 578 01:03:25,625 --> 01:03:27,376 Mit� Akikolle nyt tapahtuu? 579 01:03:29,420 --> 01:03:32,256 Yhdist�mme voimamme. 580 01:03:32,799 --> 01:03:33,925 Hei, Akiko. 581 01:03:36,844 --> 01:03:42,016 Tykk��t leikki� kanssani, kun is� on t�iss�, etk�? 582 01:03:42,642 --> 01:03:44,560 Miss� �iti on? 583 01:03:50,566 --> 01:03:55,822 �idin piti l�hte� hetkeksi t�ihin. 584 01:03:56,405 --> 01:03:58,825 Mutta olen kanssasi, k�yk�? 585 01:04:45,706 --> 01:04:48,959 Ette voi antaa minulle anteeksi. Niink�? 586 01:04:55,716 --> 01:04:56,758 On oma vikani, 587 01:04:58,635 --> 01:05:00,888 kun kuvittelin voivani unelmoida taas. 588 01:05:15,485 --> 01:05:16,862 Shikishima. 589 01:05:18,364 --> 01:05:24,162 Godzillan kukistamiseksi laaditaan strategiaa - 590 01:05:25,622 --> 01:05:27,290 yksityishenkil�iden toimesta. 591 01:05:28,374 --> 01:05:30,877 Se ei ole toteuttamiskelpoinen, 592 01:05:34,172 --> 01:05:35,673 mutta osallistutko? 593 01:05:42,263 --> 01:05:45,725 KATASTROFIN VASTATOIMIKOKOUS 594 01:05:51,272 --> 01:05:54,609 Hetkinen. Kaikki t��ll� ovat... - Aivan. 595 01:05:54,692 --> 01:05:57,320 Entisi� sotilaita. - Olet perill� asioista. 596 01:05:57,820 --> 01:05:58,863 Todellako? 597 01:06:17,632 --> 01:06:22,178 Olen entinen Yukikaze-h�vitt�j�kapteeni Hotta. 598 01:06:22,680 --> 01:06:26,017 Kuten tied�tte, Tokiota koettelee j�lleen - 599 01:06:26,100 --> 01:06:30,521 ennenn�kem�t�n kriisi, t�ll� kertaa hirvi�hy�kk�ys. 600 01:06:30,604 --> 01:06:36,110 Meill� ei kuitenkaan ole omaa puolustusj�rjestelm�� suojelemaan kansaa. 601 01:06:36,193 --> 01:06:42,033 Lis�ksi ylip��llik�n johtama sotilaallinen toiminta voi lis�t� j�nnitteit� USA:n - 602 01:06:42,116 --> 01:06:43,701 ja Neuvostoliiton v�lill�. 603 01:06:44,743 --> 01:06:50,499 Lyhyesti sanottuna meid�n on kohdattava hirvi� yksityishenkil�in�. 604 01:06:51,959 --> 01:06:54,837 Siksi olemme koonneet teid�t t�nne. 605 01:06:54,920 --> 01:06:58,674 Olemme kuitenkin neuvotelleet k�ytt��mme nelj� h�vitt�j��, 606 01:06:58,757 --> 01:07:01,760 jotka oli tarkoitus luovuttaa YK:lle. 607 01:07:03,637 --> 01:07:05,139 Haluatteko - 608 01:07:05,848 --> 01:07:07,850 meid�t takaisin laivaston aluksille? 609 01:07:07,933 --> 01:07:10,352 N�in, mit� se teki Ginzassa. 610 01:07:10,853 --> 01:07:12,605 Sit� ei voi mitenk��n voittaa. 611 01:07:12,688 --> 01:07:16,859 Varsinkaan veneill�, jotka on riisuttu aseista. 612 01:07:16,942 --> 01:07:18,277 N�ette unta! 613 01:07:18,360 --> 01:07:22,489 Sit� tulin selitt�m��n, jos sallitte. 614 01:07:23,073 --> 01:07:24,283 Noda? 615 01:07:25,368 --> 01:07:26,368 Suunnitelma... 616 01:07:29,372 --> 01:07:30,498 Suokaa anteeksi. 617 01:07:31,666 --> 01:07:36,463 Suunnitelman laati min�, Kenji Noda, entinen laivaston tekninen upseeri. 618 01:07:36,546 --> 01:07:38,882 Ensimm�iseksi on tiedett�v�, 619 01:07:39,424 --> 01:07:44,179 ett� t�t� olentoa, jota Odon asukkaat kutsuvat Godzillaksi, 620 01:07:44,262 --> 01:07:47,766 ei voi vahingoittaa tavanomaisilla ampuma-aseilla. 621 01:07:47,849 --> 01:07:53,146 N�in sen kest�v�n Takaon raskasta tykist�tulta - 622 01:07:53,229 --> 01:07:55,315 ja parantavan itsens� nopeasti. 623 01:07:57,817 --> 01:07:59,236 Hiljaisuutta, pyyd�n. 624 01:07:59,319 --> 01:08:02,322 Tarvitsemme siis t�ysin erilaisen l�hestymistavan. 625 01:08:04,324 --> 01:08:06,743 Antakaahan kun havainnollistan. 626 01:08:06,826 --> 01:08:10,205 T�m� on v�kev�� suolavett�. 627 01:08:10,705 --> 01:08:15,669 Puumallissa on paino, jotta se h�din tuskin kelluu. 628 01:08:15,752 --> 01:08:20,674 Mit� tapahtuu, jos sy�t�mme freonikaasua peitt�en sen kupliin? 629 01:08:20,757 --> 01:08:25,220 Helppoa. Kuplia tai ei, se pysyy pinnalla. 630 01:08:27,597 --> 01:08:29,182 Niin luulisi. 631 01:08:35,731 --> 01:08:36,731 Se uppoaa! 632 01:08:39,360 --> 01:08:43,823 Freonikuplat est�v�t mallin kosketuksen meriveteen. 633 01:08:43,906 --> 01:08:49,412 Ajatukseni on vangita Godzilla n�in ja upottaa se merenpohjaan. 634 01:08:49,495 --> 01:08:53,875 Tiesitk�, ett� Tohtori on iso kiho? 635 01:08:53,958 --> 01:08:54,958 En. 636 01:09:08,013 --> 01:09:10,475 Yli 1 500 metri� syv� - 637 01:09:10,558 --> 01:09:15,104 Sagamin syv�nne on syvin paikka l�heisiss� vesiss�. 638 01:09:15,187 --> 01:09:20,485 Suunnitelma on kiinnitt�� freonipullot Godzillaan ja antaa niiden vaahdota. 639 01:09:20,568 --> 01:09:22,612 Luomme kuplakalvon. 640 01:09:22,695 --> 01:09:27,533 Se uppoaa niin nopeasti, ett� paine murskaa sen. 641 01:09:30,786 --> 01:09:33,247 Tapamme sen meren voimalla. 642 01:09:34,166 --> 01:09:37,711 Siin� operaatio Wada Tsumi p��piirteitt�in. 643 01:09:38,920 --> 01:09:42,757 Se on merest�. Eik� se kest� painetta? 644 01:09:44,050 --> 01:09:50,516 25 sekunnin j�lkeen yhteen neli�metriin kohdistuu 1 500 tonnia painetta. 645 01:09:50,599 --> 01:09:56,063 Edes valtameress� syntyneet olennot eiv�t kest� niin nopeaa paineen muutosta. 646 01:09:56,146 --> 01:09:57,146 Voitteko luvata, 647 01:09:58,190 --> 01:10:00,442 ett� se tappaisi Godzillan? 648 01:10:02,944 --> 01:10:06,115 Godzilla on tuntematon organismi. 649 01:10:06,198 --> 01:10:08,450 Voimme vain ennustaa, mit� tapahtuu. 650 01:10:12,454 --> 01:10:14,915 T�m� on kuitenkin paras vaihtoehtomme. 651 01:10:14,998 --> 01:10:17,334 Tappaako se sen? Vai ei? 652 01:10:20,295 --> 01:10:22,297 En voi t�ysin taata sit�. 653 01:10:24,651 --> 01:10:25,593 Shikishima! 654 01:10:25,676 --> 01:10:27,677 Se voidaan tehd�! 655 01:10:32,933 --> 01:10:33,933 Shikishima. 656 01:10:35,560 --> 01:10:37,103 Kuuntele, ole kiltti. 657 01:10:54,372 --> 01:10:57,250 Menn��n yksityiskohtiin. 658 01:11:02,088 --> 01:11:06,133 Kaksi alusta saartaa Godzillan ja kietoo sen kaapeliin. 659 01:11:07,009 --> 01:11:12,890 Kaapeliin on kiinnitetty useita freonikaasupulloja. 660 01:11:15,017 --> 01:11:18,479 Kaasu vapautuu, kun kaapeli kiristyy. 661 01:11:19,522 --> 01:11:23,735 Ja Godzilla sy�ksyy 1 500 metriin. 662 01:11:23,818 --> 01:11:25,403 Ent� jos se ep�onnistuu? 663 01:11:25,486 --> 01:11:27,154 Sitten on varasuunnitelma. 664 01:11:28,406 --> 01:11:31,409 Katsokaa pihalle. 665 01:11:49,928 --> 01:11:51,096 T�ytt�k��! 666 01:11:56,435 --> 01:11:58,979 Olen Itagaki, Toyon ilmapallotehtaalta. 667 01:11:59,062 --> 01:12:00,648 N�itte juuri - 668 01:12:00,731 --> 01:12:04,610 ilmat�ytteisen kelluntalaitteen. Sellaisia k�ytet��n - 669 01:12:04,693 --> 01:12:06,654 laivaston lentokoneissa. 670 01:12:06,737 --> 01:12:12,200 Hiilidioksidia sy�tet��n ilmapusseihin tuomaan kelluvuutta. Se on pelastusv�line. 671 01:12:13,910 --> 01:12:15,788 Kun Godzilla osuu pohjaan, 672 01:12:15,871 --> 01:12:19,416 nostamme sen nopeasti takaisin pinnalle. 673 01:12:19,499 --> 01:12:26,048 Jos se kest�� paineen, se kohtaa valtavan paineenalennuksen. 674 01:12:26,131 --> 01:12:30,427 En voi sanoa varmasti, ett� se ei selvi�isi. 675 01:12:30,510 --> 01:12:33,013 Mutta meid�n on teht�v� se, mit� voimme. 676 01:12:38,310 --> 01:12:40,938 Selvisitte traagisesta sodasta. 677 01:12:41,021 --> 01:12:45,985 On tuskallista pyyt�� teit� vaarantamaan itsenne j�lleen. 678 01:12:46,069 --> 01:12:49,072 Mutta ymm�rt�k�� t�m�. 679 01:12:49,155 --> 01:12:52,826 Emme voi luottaa Yhdysvaltoihin tai Japanin hallitukseen. 680 01:12:52,909 --> 01:12:56,371 T�m�n maan tulevaisuus on siis meid�n k�siss�mme. 681 01:12:59,374 --> 01:13:00,458 En pysty siihen. 682 01:13:02,502 --> 01:13:04,337 Minulla on perhe. 683 01:13:04,420 --> 01:13:07,423 Se p�tee useimpiin t��ll�. 684 01:13:08,132 --> 01:13:12,095 Miksi me aina ved�mme lyhyimm�n korren? 685 01:13:13,346 --> 01:13:15,765 Sit� tapahtui tarpeeksi sodassa. 686 01:13:21,979 --> 01:13:23,148 Pyyd�n. 687 01:13:23,231 --> 01:13:26,275 Kuunnelkaa tarkkaan. 688 01:13:26,901 --> 01:13:32,532 T�m� ei ole k�sky. Olette kaikki vapaita poistumaan, jos haluatte. 689 01:13:33,116 --> 01:13:36,536 Meill� ei ole oikeutta pys�ytt�� teit�. 690 01:14:00,561 --> 01:14:01,770 T�m� suunnitelma... 691 01:14:03,272 --> 01:14:05,315 Tarkoittaako se varmaa kuolemaa? 692 01:14:06,275 --> 01:14:07,734 Ei tietenk��n. 693 01:14:10,070 --> 01:14:13,282 Sitten se voittaa ehdottomasti sota-ajan. 694 01:14:16,201 --> 01:14:17,536 Ei sille voi mit��n. 695 01:14:18,912 --> 01:14:20,873 Jonkun on teht�v� se. 696 01:14:20,956 --> 01:14:23,542 Kuka seilaa laivoilla, jos emme me? 697 01:14:23,625 --> 01:14:24,751 Aivan oikein. 698 01:14:25,836 --> 01:14:29,423 No, sitten! Olemmeko mukana, pojat? - Olemme! 699 01:14:37,973 --> 01:14:39,057 Yst�v�ni... 700 01:14:41,477 --> 01:14:42,728 Kiitos. 701 01:14:43,437 --> 01:14:44,688 Hyv�! 702 01:14:52,196 --> 01:14:57,576 Onpa yll�tys, ett� olet suuren suunnitelman takana. 703 01:14:57,660 --> 01:15:00,705 Olen itse kohdannut hirvi�n, 704 01:15:00,788 --> 01:15:03,458 joten teht�v� lankesi minulle. 705 01:15:03,541 --> 01:15:06,962 Ja meid�t kutsuttiin samasta syyst�. 706 01:15:07,045 --> 01:15:10,256 Luuletko, ett� Godzilla palaa? 707 01:15:11,382 --> 01:15:14,428 Voimme olettaa, ett� Godzilla - 708 01:15:14,511 --> 01:15:17,681 on lis�nnyt Tokion reviiriins�. 709 01:15:17,764 --> 01:15:22,727 Odotan sen palaavan 10 p�iv�n kuluessa. 710 01:15:22,810 --> 01:15:23,979 Niin pian? 711 01:15:24,062 --> 01:15:26,982 Virititk� s�teilyn havaitsevat poijut? 712 01:15:27,065 --> 01:15:30,068 Pelkk� n�k�havainnointi ei riit�. 713 01:15:30,151 --> 01:15:34,823 Kuinka voit odottaa sen k�velev�n suoraan ansaan? 714 01:15:34,906 --> 01:15:37,284 En voikaan. - Eik� sinulla ole suunnitelmaa? 715 01:15:37,367 --> 01:15:41,246 Keneksi minua luulet? Totta kai minulla on suunnitelma. 716 01:15:43,665 --> 01:15:46,501 Meill� on akustisia miinanraivaajia. 717 01:15:46,584 --> 01:15:51,298 Soitamme kaiuttimista nauhoituksen Godzillan ��nest�. 718 01:15:51,381 --> 01:15:53,383 Sen ��nenk�? - Niin. 719 01:15:53,466 --> 01:15:58,054 Se luulee sit� kilpailijakseen alueella. 720 01:15:58,681 --> 01:16:00,516 Toivottavasti. - Toivottavasti? 721 01:16:00,599 --> 01:16:02,351 Et her�t� luottamusta. 722 01:16:02,434 --> 01:16:05,521 Ja se kelluntalaite? 723 01:16:05,604 --> 01:16:08,524 En n�e sen toimivan hyvin. 724 01:16:08,607 --> 01:16:10,651 Onko muita ideoita sitten? 725 01:16:10,734 --> 01:16:14,155 Min� tied�n! Nostamme sen yl�s h�vitt�jill�. 726 01:16:14,238 --> 01:16:19,743 Godzilla painaa noin 20 000 tonnia. Se on liian raskas kahdelle h�vitt�j�lle. 727 01:16:20,703 --> 01:16:21,829 Ai. 728 01:16:22,830 --> 01:16:26,333 Lyhyesti sanottuna suunnitelmasi on t�ynn� reiki�. 729 01:16:27,084 --> 01:16:30,921 Jos sinulla on parempi, kuullaan se. 730 01:16:33,090 --> 01:16:34,216 Noda. 731 01:16:36,176 --> 01:16:39,597 Saatko k�siisi h�vitt�j�lentokoneen? 732 01:16:40,472 --> 01:16:41,516 H�vitt�j�koneen? 733 01:16:41,599 --> 01:16:46,437 Voisin suututtaa sen ampumalla ja houkutella Sagaminlahteen. 734 01:16:47,021 --> 01:16:49,982 Kaikki koneet poistettiin k�yt�st�. 735 01:16:50,566 --> 01:16:54,153 Vaikka saisitkin koneen, se ampuu l�mp�s�teen. 736 01:16:54,236 --> 01:16:57,156 On hengenvaarallista lent�� niin l�hell�. 737 01:16:57,239 --> 01:16:59,158 Otan sen riskin. 738 01:16:59,241 --> 01:17:02,495 H�vitt�j� on ketter�mpi kuin vene. 739 01:17:02,579 --> 01:17:06,958 Eth�n halua tulla ammutuksi alas? 740 01:17:07,751 --> 01:17:09,461 Haluatko kuolla? 741 01:17:10,914 --> 01:17:11,881 Olet humalassa. 742 01:17:11,964 --> 01:17:15,050 Haluat vain kostaa Norikon kohtalon. 743 01:17:16,092 --> 01:17:17,177 Onko se ongelma? 744 01:17:17,260 --> 01:17:19,220 On liian my�h�ist�. 745 01:17:21,389 --> 01:17:24,643 Sinun olisi pit�nyt naida h�net aiemmin! 746 01:17:25,268 --> 01:17:26,979 Tiesit, milt� h�nest� tuntui. 747 01:17:27,062 --> 01:17:30,023 Luuletko, etten halunnut? 748 01:17:30,899 --> 01:17:33,276 Miksi et sitten tehnyt sit�? 749 01:17:35,028 --> 01:17:36,279 Koska... 750 01:17:42,744 --> 01:17:45,163 Sotani ei ole viel� ohi. 751 01:18:10,314 --> 01:18:12,734 L�ysitk� lentokoneen? - Kyll�. 752 01:18:12,817 --> 01:18:15,027 Mutta se on ainutlaatuinen. 753 01:18:34,171 --> 01:18:39,260 Se on sodan lopussa kehitetty Shinden. 754 01:18:40,428 --> 01:18:42,889 Suunniteltu ampumaan alas pommikoneita. 755 01:18:42,972 --> 01:18:45,433 Se p��see yli 400 solmun nopeuteen. 756 01:18:45,516 --> 01:18:50,813 Siin� on korkeusvakain, nelj� tykki� ja se on hiton ketter�. 757 01:18:50,896 --> 01:18:54,734 Lentokone on t�ynn� innovaatioita. 758 01:18:54,817 --> 01:18:59,197 Vain muutama prototyyppi otettiin k�ytt��n kent�ll�. 759 01:18:59,280 --> 01:19:05,995 Ne pidettiin t��ll� mantereen taistelua varten, mit� ei koskaan tullut. 760 01:19:06,579 --> 01:19:10,583 Ne j�tettiin ruostumaan ja ovat huonossa kunnossa. 761 01:19:11,710 --> 01:19:14,088 Tuollaisena se ei ole ilmakelpoinen. 762 01:19:14,171 --> 01:19:17,174 Tarvitsemme huippumekaanikon. 763 01:19:17,257 --> 01:19:21,344 Jonkun, joka tiet�� h�vitt�jist� kaiken. 764 01:19:23,764 --> 01:19:27,517 Tied�n juuri, kenet. 765 01:19:30,020 --> 01:19:32,731 Entinen Odo-saaren yksik�n mekaanikko? 766 01:19:32,814 --> 01:19:35,234 Sosaku Tachibana. - Kyll�. 767 01:19:35,317 --> 01:19:38,403 Tachibana, Tachibana... 768 01:19:39,780 --> 01:19:42,116 Nykyist� osoitetta ei tunneta. 769 01:19:42,199 --> 01:19:46,328 Pahoittelut t�st�. - Hakupyynt�j� on paljon jonossa. 770 01:19:46,411 --> 01:19:48,622 T�m� vie aikaa. 771 01:19:48,705 --> 01:19:51,583 H�net on l�ydett�v� nopeasti. 772 01:19:51,666 --> 01:19:54,461 Niin heid�t kaikki. 773 01:19:54,544 --> 01:19:56,630 Pyyd�n, ole kiltti! - Mit�? 774 01:19:56,713 --> 01:19:59,258 Maan tulevaisuus riippuu siit�! 775 01:19:59,341 --> 01:20:02,511 Niin varmasti, mutten pysty mahdottomaan. 776 01:20:02,594 --> 01:20:03,536 Olen pahoillani. 777 01:20:03,619 --> 01:20:05,621 No sitten... 778 01:20:05,704 --> 01:20:10,542 Miss� h�n palveli ennen Odoa? 779 01:20:17,902 --> 01:20:20,155 Olen kysynyt kaikkialta. 780 01:20:20,238 --> 01:20:24,534 T�m� Tachibana ei luultavasti halua tulla l�ydetyksi. 781 01:20:25,535 --> 01:20:28,163 L�yd�mme toisen mekaanikon. 782 01:20:28,246 --> 01:20:30,165 Onko muita johtolankoja? 783 01:20:30,248 --> 01:20:32,124 Odota viel� hetki. 784 01:20:33,793 --> 01:20:36,296 Miksi sen t�ytyy olla h�n? 785 01:20:36,379 --> 01:20:38,214 Godzilla voi tulla milloin tahansa. 786 01:20:38,297 --> 01:20:40,591 Sen t�ytyy olla Tachibana! 787 01:20:41,217 --> 01:20:43,928 H�n saa viestini. 788 01:20:44,679 --> 01:20:46,722 Pyyd�n! 789 01:21:12,623 --> 01:21:14,500 Tachibana. 790 01:21:15,710 --> 01:21:19,130 Tachibana! Se todella olet sin�! 791 01:21:22,968 --> 01:21:24,761 Mist� t�ss� on kyse? 792 01:21:28,640 --> 01:21:29,808 Odota. 793 01:21:32,144 --> 01:21:36,899 "Odon veril�yly oli t�ysin minun syyt�ni?" 794 01:21:38,775 --> 01:21:40,527 Oletko tosissasi? 795 01:21:41,153 --> 01:21:42,529 Olen pahoillani. 796 01:21:43,238 --> 01:21:48,702 Tiesin, ett� jos suututtaisin sinut, etsisit minut k�siisi. 797 01:21:48,785 --> 01:21:49,828 Kuinka kehtaat? 798 01:21:52,623 --> 01:21:54,541 Ginzan hy�kk�ys - 799 01:21:55,626 --> 01:21:56,919 oli sama kuin Odolla. 800 01:21:58,295 --> 01:22:00,005 Se oli Godzilla. 801 01:22:07,930 --> 01:22:11,767 Sinun on korjattava h�vitt�j�, 802 01:22:11,850 --> 01:22:13,810 jotta voin tappaa sen! 803 01:22:14,645 --> 01:22:19,650 Minun piti l�yt�� sinut ja pyyt�� apuasi. 804 01:22:19,733 --> 01:22:22,653 Siksi kirjoitin ne kirjeet. 805 01:22:24,447 --> 01:22:26,032 Anna anteeksi! 806 01:22:31,704 --> 01:22:33,164 Olet omillasi. 807 01:22:34,457 --> 01:22:36,542 En auta sinua. 808 01:22:37,335 --> 01:22:40,422 Ei, odota! 809 01:22:40,505 --> 01:22:45,260 Ole kiltti ja kuuntele! Tarvitsen apuasi Godzillan tappamiseen. 810 01:22:45,343 --> 01:22:49,347 Vain sin� voit tehd� sen. 811 01:22:51,057 --> 01:22:55,687 R�j�ytin miinan sen suuhun, ja se satutti sit� enemm�n kuin tykit. 812 01:22:55,770 --> 01:22:58,648 Se on haavoittuvainen sis�lt�p�in. Ymm�rr�tk�? 813 01:23:00,984 --> 01:23:02,193 Et kai tarkoita... 814 01:23:03,569 --> 01:23:08,908 Voin tappaa sen, jos lenn�n r�j�hteit� t�ynn� olevalla lentokoneella sen suuhun. 815 01:23:15,748 --> 01:23:17,041 Kamikaze... 816 01:23:19,502 --> 01:23:21,379 Sota ei ole ohi - 817 01:23:24,215 --> 01:23:26,342 sinunkaan kohdallasi. 818 01:23:29,054 --> 01:23:33,434 Saitko vamman kaatumisesta? 819 01:23:33,517 --> 01:23:37,229 Se turpoaa greipin kokoiseksi. 820 01:23:37,312 --> 01:23:40,232 Noloa, mutta olin humalassa. 821 01:23:40,315 --> 01:23:42,443 Tuskin muistan sit�. 822 01:23:42,526 --> 01:23:47,906 Kaipa ansaitsit juhlia l�ydetty�si Tachibanan. 823 01:23:48,907 --> 01:23:50,909 Vai korkeusvakain? 824 01:23:52,036 --> 01:23:55,039 Olin kuullut huhuja, mutta he todella tekiv�t sen. 825 01:23:56,874 --> 01:23:58,417 Tachibana. 826 01:23:58,917 --> 01:24:01,128 Kiitos kun tulitte! 827 01:24:01,211 --> 01:24:03,422 Oletko Tachibana? 828 01:24:06,925 --> 01:24:11,514 T�m� siis on salamyhk�inen torjuntah�vitt�j� Shinden? 829 01:24:11,597 --> 01:24:14,516 Saatteko t�m�n lent�m��n? 830 01:24:17,561 --> 01:24:20,272 Teemme kaikkemme. 831 01:24:20,355 --> 01:24:21,815 Kiitos. 832 01:24:22,941 --> 01:24:25,444 Onnea matkaan. 833 01:24:43,713 --> 01:24:45,048 Mik� h�t�n�? 834 01:24:45,673 --> 01:24:48,927 Piristy, Nero. Mieliala laskee. 835 01:24:49,010 --> 01:24:50,887 Suunnitelma on minun, 836 01:24:50,970 --> 01:24:55,183 mutta tuntuu, ett� tarvitsemme ihmeen onnistuaksemme. 837 01:24:55,266 --> 01:25:00,063 Tyhj�n panttina seisoskelu ei my�sk��n tuota ihmett�. 838 01:25:00,146 --> 01:25:02,024 Olet oikeassa. 839 01:25:02,107 --> 01:25:05,360 Katso n�it� ihmisi�. 840 01:25:06,611 --> 01:25:08,321 He eiv�t ole tyhmi�. 841 01:25:08,404 --> 01:25:11,866 He tiet�v�t vaarantavansa henkens�. 842 01:25:12,617 --> 01:25:13,701 Ja silti - 843 01:25:14,744 --> 01:25:18,081 heid�n kasvonsa s�teilev�t. 844 01:25:18,164 --> 01:25:23,211 He ovat iloisia. T�ll� kertaa heill� on merkityst�. 845 01:25:24,129 --> 01:25:26,714 Merkityst�. 846 01:25:28,258 --> 01:25:30,760 Selvisimme sodasta. 847 01:25:31,386 --> 01:25:35,140 T�ll� kertaa teemme sen oikein. 848 01:25:46,986 --> 01:25:49,989 KOKOUSHUONE 3 KATASTROFIN VASTATOIMIEN P��MAJA 849 01:25:50,072 --> 01:25:51,198 Vauhtia! 850 01:25:54,660 --> 01:25:56,120 Tehk�� tilaa. 851 01:25:57,163 --> 01:26:00,708 Tunti sitten Hachijon saaren it�puolella, 852 01:26:00,791 --> 01:26:05,004 33,10 pohjoista, 140,01 it�ist�, 853 01:26:05,087 --> 01:26:09,133 saimme Geiger-lukemat useista poijuista. 854 01:26:09,216 --> 01:26:10,301 Sen j�lkeen - 855 01:26:10,384 --> 01:26:13,304 t��lt� ja t��lt�. 856 01:26:25,149 --> 01:26:28,027 TOKIO 857 01:26:28,110 --> 01:26:29,945 Godzilla on tulossa. 858 01:26:30,571 --> 01:26:32,156 Vihdoinkin. 859 01:26:32,239 --> 01:26:37,495 T�ll� vauhdilla se saapuu Sagamin syv�nteen kohdalle - 860 01:26:37,578 --> 01:26:40,289 huomenna klo 11, mik� tarkoittaa, 861 01:26:40,372 --> 01:26:44,585 ett� meid�n on mobilisoiduttava ja oltava paikoillamme klo 8. 862 01:26:46,522 --> 01:26:47,464 Mutta kertokaahan, 863 01:26:47,547 --> 01:26:50,508 onko laitteenne valmis siihen menness�? 864 01:26:51,843 --> 01:26:53,679 Ottakaa meid�t mukaanne. 865 01:26:53,762 --> 01:26:56,306 Viimeiset kolme tuntia ovat kriittiset. 866 01:26:56,389 --> 01:26:58,183 Haluamme siit� t�ydellisen. 867 01:26:58,266 --> 01:27:01,937 Saatatte joutua taisteluun. 868 01:27:02,854 --> 01:27:05,190 Olemme kaikki n�hneet sodan. 869 01:27:10,862 --> 01:27:13,782 Menk�� kotiin y�ksi. 870 01:27:13,865 --> 01:27:17,869 Viett�k�� aikaa perheidenne kanssa. 871 01:27:19,454 --> 01:27:20,914 Valmistaudummeko kuolemaan? 872 01:27:26,002 --> 01:27:27,462 Nyt kun mietin, 873 01:27:28,338 --> 01:27:33,134 t�m� maa on kohdellut el�m�� aivan liian halpana. 874 01:27:34,010 --> 01:27:36,263 Heikosti panssaroidut tankit. 875 01:27:37,013 --> 01:27:43,270 Huonon huollon vuoksi puolet kuolivat n�lk��n ja sairauksiin. 876 01:27:44,562 --> 01:27:49,776 H�vitt�j�lentokoneet ilman heittoistuimia. 877 01:27:50,820 --> 01:27:55,366 Ja lopuksi kamikaze- ja itsemurhaiskut. 878 01:27:57,368 --> 01:27:59,662 Siksi t�ll� kertaa - 879 01:28:01,038 --> 01:28:03,666 olisin ylpe� kansalaisoperaatiosta, 880 01:28:05,418 --> 01:28:08,671 jossa ei uhrata ket��n! 881 01:28:10,676 --> 01:28:12,678 T�m�n seuraavan taistelun - 882 01:28:13,175 --> 01:28:15,303 palkkana ei ole kuolema. 883 01:28:16,554 --> 01:28:19,307 Se on taistelu el�m�st� ja tulevaisuudesta. 884 01:28:23,561 --> 01:28:24,937 Tehd��n se! 885 01:28:25,646 --> 01:28:28,441 Tehd��n se! 886 01:28:31,777 --> 01:28:34,280 Vihdoin huomenna on se p�iv�. 887 01:28:34,363 --> 01:28:35,406 En malta odottaa. 888 01:28:35,489 --> 01:28:37,283 Sin� et l�hde. 889 01:28:39,554 --> 01:28:40,496 Miten niin? 890 01:28:40,579 --> 01:28:44,165 Olet joka tapauksessa hy�dyt�n k�tesi kanssa. 891 01:28:44,665 --> 01:28:46,584 Jopa Shikishima l�htee! 892 01:28:47,084 --> 01:28:49,295 Siksik�, etten ole veteraani? 893 01:28:49,379 --> 01:28:51,048 Siit� voi olla hy�ty�. 894 01:28:51,131 --> 01:28:54,343 Se, ettei ole ollut sodassa, 895 01:28:55,093 --> 01:28:57,346 on ylpeyden aihe. 896 01:29:03,810 --> 01:29:06,104 Min�kin haluan puolustaa maatani. 897 01:29:09,358 --> 01:29:11,568 Ottakaa minut mukaanne! 898 01:29:13,862 --> 01:29:16,907 Olemme olleet tiimi jo pitk��n! 899 01:29:18,450 --> 01:29:19,868 Rukoilen teit�! 900 01:29:20,869 --> 01:29:22,537 Ottakaa minut mukaanne! 901 01:29:23,246 --> 01:29:24,957 Haluan l�hte� kanssanne! 902 01:29:25,040 --> 01:29:27,668 J�t�mme sinulle tulevaisuuden. 903 01:29:27,751 --> 01:29:29,420 Kapteeni! 904 01:29:29,503 --> 01:29:31,004 Noda! 905 01:29:42,516 --> 01:29:44,142 V�h�n alemmaksi. 906 01:29:44,643 --> 01:29:45,769 Varovasti. 907 01:30:01,536 --> 01:30:04,539 Kas n�in, Akiko. 908 01:30:13,131 --> 01:30:14,507 Haluan - 909 01:30:14,590 --> 01:30:17,927 kiitt�� kaikesta. 910 01:30:31,274 --> 01:30:32,650 Akiko. 911 01:30:33,568 --> 01:30:35,111 Oliko t�din kanssa hauskaa? 912 01:30:35,194 --> 01:30:36,529 Oli. 913 01:30:36,612 --> 01:30:39,323 Hyv�. Olen iloinen. 914 01:30:43,578 --> 01:30:44,912 Onko tuo minulle? 915 01:30:46,789 --> 01:30:47,957 Kiitos. 916 01:30:53,588 --> 01:30:55,673 Akiko? 917 01:30:55,756 --> 01:31:00,219 Onko t�ss� sin�, min� ja �iti? 918 01:31:01,346 --> 01:31:03,682 Tuo on �iti. 919 01:31:04,808 --> 01:31:06,185 N�en sen. 920 01:31:07,352 --> 01:31:08,937 Se on todella hyv�. 921 01:31:19,781 --> 01:31:21,700 Miksi n�yt�t surulliselta? 922 01:31:26,622 --> 01:31:28,290 Mik� h�t�n�? 923 01:31:28,373 --> 01:31:29,708 Akiko. 924 01:31:30,500 --> 01:31:32,836 Ei h�t��. 925 01:31:34,504 --> 01:31:39,593 Kaikki j�rjestyy. En j�t� sinua. 926 01:32:55,962 --> 01:32:57,297 Tachibana. 927 01:32:59,173 --> 01:33:00,341 Onko se valmis? 928 01:33:04,095 --> 01:33:05,471 Hetki vain. 929 01:33:17,359 --> 01:33:18,944 Tilaamasi pommi. 930 01:33:20,321 --> 01:33:24,951 Kaksi konekiv��ri�, 140 kg, 120 ammusta, 80 kg, 931 01:33:25,034 --> 01:33:27,703 ja yksi polttoaines�ili�, 400 kg, poistettu. 932 01:33:28,329 --> 01:33:32,875 Niiden sijaan on pommi nro 25 nokassa ja nro 50 rungossa. 933 01:33:34,585 --> 01:33:37,504 Nyt voin vihdoin maksaa heille takaisin. 934 01:33:51,643 --> 01:33:53,103 J�nn� juttu. 935 01:33:57,524 --> 01:33:59,651 Osa minusta haluaa el��. 936 01:34:04,281 --> 01:34:06,784 Samoin kuin kaikki miehet sin� p�iv�n�. 937 01:34:08,035 --> 01:34:09,995 He kaikki halusivat menn� kotiin. 938 01:34:11,414 --> 01:34:17,003 Mutta sen sijaan heid�t litistettiin kuin �t�k�t. 939 01:34:19,172 --> 01:34:20,423 Ymm�rr�n. 940 01:34:43,446 --> 01:34:45,907 T�m�n piirsi tytt� nimelt� Akiko. 941 01:34:47,826 --> 01:34:49,953 Haluan suojella h�nen tulevaisuuttaan. 942 01:34:54,332 --> 01:34:57,919 Pys�yt�n Godzillan keinolla mill� hyv�ns�. 943 01:34:58,837 --> 01:35:01,172 Olet vihdoin valmis. 944 01:35:03,299 --> 01:35:07,178 Sitten, t�m� on t�rke��. 945 01:35:07,887 --> 01:35:09,055 Katso. 946 01:35:10,223 --> 01:35:12,225 Pommin varmistin. 947 01:35:12,851 --> 01:35:14,644 Ved� siit� kun lenn�t sis��n. 948 01:35:14,728 --> 01:35:16,188 Ymm�rsitk�? 949 01:35:17,857 --> 01:35:19,191 Yksi asia viel�. 950 01:35:29,368 --> 01:35:30,619 Akiko. 951 01:35:32,746 --> 01:35:35,583 Oletko yksin? 952 01:35:36,500 --> 01:35:37,626 Katso. 953 01:35:44,633 --> 01:35:46,218 SUMIKOLLE 954 01:35:58,731 --> 01:36:03,235 HUOLEHDI AKIKOSTA. K�YT� RAHAT H�NEN HYV�KSEEN. 955 01:36:10,659 --> 01:36:13,329 Isilt�k�? 956 01:36:13,913 --> 01:36:17,625 Niin, isilt�. 957 01:36:18,501 --> 01:36:20,961 Ei h�t��. �l� huoli. 958 01:36:38,063 --> 01:36:42,609 T�m� on Kuroshio 12, P 35,03, I 139,41. 959 01:36:42,692 --> 01:36:44,486 Paljon syv�nmeren kaloja! 960 01:37:03,342 --> 01:37:11,328 Godzilla havaittu Sagaminlahdella! 961 01:37:12,264 --> 01:37:15,183 Ottakaa mukaanne vain v�ltt�m�tt�m�t tavarat! 962 01:37:16,059 --> 01:37:17,311 Kiirehtik�� alukseen! 963 01:37:17,394 --> 01:37:19,354 Aloitetaan. 964 01:37:20,981 --> 01:37:22,691 Uskoiko Mizushima meit�? 965 01:37:22,774 --> 01:37:24,568 Se on h�nelle parhaaksi. 966 01:37:24,652 --> 01:37:27,447 En halunnut Shikishimankaan lent�v�n. 967 01:37:27,530 --> 01:37:30,950 Ep�onnistunut kamikaze-lent�j�? Se huolestuttaa. 968 01:37:31,033 --> 01:37:34,328 H�nell� on Akiko. H�n selvi�� hengiss� takaisin. 969 01:37:44,505 --> 01:37:47,091 Vedenalaisen houkuttimen ryhm� tuhoutunut! 970 01:37:47,174 --> 01:37:52,763 Godzilla on Sagaminlahdella! Wada Tsumi -alukset, l�htek�� satamasta! 971 01:37:53,264 --> 01:37:54,348 Katso. 972 01:37:55,266 --> 01:37:56,434 Tuolla! 973 01:37:56,517 --> 01:37:58,519 Onko se jo t��ll�? 974 01:38:09,530 --> 01:38:13,492 Godzilla on mennyt viimeisen puolustuslinjan l�pi! Matkalla rantaan! 975 01:38:14,327 --> 01:38:15,327 Min� l�hden! 976 01:39:09,966 --> 01:39:14,805 On aika tehd� loppu t�st�, kertaheitolla. 977 01:39:15,305 --> 01:39:21,978 Poistukaa satamasta nyt! Toistan. Wada Tsumi -alukset, poistukaa nyt! 978 01:39:28,610 --> 01:39:31,321 Mit� nyt? Suunnitelma on pilalla! 979 01:39:31,948 --> 01:39:33,825 L�hdemme joka tapauksessa. 980 01:39:33,908 --> 01:39:38,955 Se on upotettava Sagamin syv�nteeseen tai suunnitelma ei toimi. 981 01:39:39,038 --> 01:39:42,417 Shikishiman on houkuteltava se! 982 01:39:42,500 --> 01:39:43,585 Liikkeelle! 983 01:39:43,668 --> 01:39:44,668 Menn��n! 984 01:40:00,893 --> 01:40:03,396 Radioviesti Shikishimalta! 985 01:40:04,814 --> 01:40:09,444 Olen ilmassa. Valmistaudun houkuttelemaan Godzillan kohdealueelle. 986 01:40:09,527 --> 01:40:11,571 Olemme valmiina. 987 01:40:11,654 --> 01:40:12,989 Menk�� sinne nopeasti. 988 01:40:13,072 --> 01:40:18,244 �l� tee mit��n h�tik�ity�! En anna anteeksi, jos teet Akikosta orvon. 989 01:40:21,289 --> 01:40:23,416 Kuulit kyll�! 990 01:40:24,917 --> 01:40:27,420 H�n ei vastaa minulle. 991 01:40:50,152 --> 01:40:51,695 S�hke! 992 01:40:52,946 --> 01:40:54,031 Tulossa. 993 01:41:00,680 --> 01:41:01,622 Niin? 994 01:41:01,705 --> 01:41:03,290 Neiti Shikishima? 995 01:41:05,584 --> 01:41:07,294 S�hke. - Kiitos. 996 01:42:30,967 --> 01:42:34,429 Mik� tapa houkutella se merelle! 997 01:42:34,924 --> 01:42:38,261 Godzilla n�ytt�� vihaiselta. 998 01:42:38,344 --> 01:42:39,888 Se ajaa takaa. 999 01:42:39,971 --> 01:42:41,806 Nyt on meid�n vuoromme. 1000 01:42:44,810 --> 01:42:48,898 Kaikki alukset taisteluasemiin! 1001 01:42:51,418 --> 01:42:52,360 Freonis�ili�t valmiina! 1002 01:42:52,443 --> 01:42:55,488 Tykit valmiina! Kelluntakytkin valmiina! 1003 01:42:55,571 --> 01:42:57,114 Kaapelit valmiina! 1004 01:42:57,197 --> 01:42:59,492 Virtapiirit valmiina! 1005 01:42:59,575 --> 01:43:02,536 K�ynnistys. Varmistukset auki! 1006 01:43:18,844 --> 01:43:21,597 Juuri noin. Jatka matkaa. 1007 01:43:23,098 --> 01:43:26,727 Tiimi 1 hy�kk�� suunnitellusti. - Suunnitelman mukaan! 1008 01:43:58,343 --> 01:44:00,136 Noin sit� pit��. 1009 01:44:36,548 --> 01:44:39,801 Tuo oli Godzillan l�mp�s�de. 1010 01:44:42,053 --> 01:44:47,267 Laivat eiv�t selvi� t�st�. Kaikkien alusten on evakuoiduttava! 1011 01:44:47,350 --> 01:44:48,602 Ei, p�rj��mme kyll�. 1012 01:44:48,685 --> 01:44:50,145 Pysyt��n suunnitelmassa. 1013 01:44:50,228 --> 01:44:52,147 Mutta l�mp�s�de! 1014 01:44:52,230 --> 01:44:56,568 Kun se on laukaistu, latautuminen vie aikaa. 1015 01:44:57,069 --> 01:44:58,446 Menemme nyt! 1016 01:44:59,447 --> 01:45:00,698 Anna k�sky! 1017 01:45:06,162 --> 01:45:08,289 Aloitetaan operaatio Wada Tsumi! 1018 01:45:26,724 --> 01:45:30,895 Laukaiskaa 46 senttimetrin tykit, kaasupullot ja kelluntakytkin! 1019 01:45:56,337 --> 01:45:57,463 Shikishima! 1020 01:46:23,740 --> 01:46:24,867 Nosturi k�yt�ss�! 1021 01:46:24,950 --> 01:46:25,992 Selv�! 1022 01:46:26,910 --> 01:46:29,121 Pid� kurssi, Hibiki! 1023 01:46:29,204 --> 01:46:31,582 Hibiki, pid� kurssi! 1024 01:46:31,665 --> 01:46:35,043 Pid� nopeus, vahingot ovat v�ist�m�tt�mi�. 1025 01:46:39,422 --> 01:46:42,134 Hibiki l�hestyy, nelj� metri�! 1026 01:46:43,009 --> 01:46:44,470 Kaksi metri�! 1027 01:46:44,553 --> 01:46:47,764 Valmistautukaa t�rm�ykseen! - Valmistautukaa t�rm�ykseen! 1028 01:47:02,572 --> 01:47:07,201 Ohitus tehty! T�ytt� vauhtia! - T�ytt� vauhtia! 1029 01:47:21,966 --> 01:47:24,594 Kyll�! Kyll�! 1030 01:47:25,303 --> 01:47:27,597 Kapteeni, kytkin! - Selv�! 1031 01:47:35,646 --> 01:47:37,982 Voi ei. Joko? 1032 01:47:39,233 --> 01:47:40,359 Melkein. 1033 01:47:50,995 --> 01:47:53,372 Valmiina... 1034 01:48:02,506 --> 01:48:04,467 Anna menn�! 1035 01:48:06,678 --> 01:48:08,305 Freoni! - Selv�! 1036 01:48:24,947 --> 01:48:29,534 Syvyys 1200 metri�! 1300 metri�! 1037 01:48:30,160 --> 01:48:32,079 1 400 metri�! - Hyv�! 1038 01:48:32,162 --> 01:48:33,956 Sukella! - 1 450 metri�! 1039 01:48:35,290 --> 01:48:39,127 1 500:n tavoite ohitettu! 1040 01:48:51,223 --> 01:48:53,976 Upotimme Godzillan! 1041 01:48:54,059 --> 01:48:55,519 Toimiko se? 1042 01:49:03,277 --> 01:49:04,945 Sisukas epeli. 1043 01:49:05,445 --> 01:49:08,073 Siirryt��n suunnitelmaan B. - Tee se. 1044 01:49:26,592 --> 01:49:28,220 Nouse nyt! 1045 01:49:28,303 --> 01:49:33,349 Syvyys 1 200 metri�! 1 100 metri�, 1 000 metri�! 1046 01:49:41,983 --> 01:49:43,234 Kaapelit pys�htyiv�t! 1047 01:49:43,860 --> 01:49:46,237 Ne pys�htyiv�t 803 metriin! 1048 01:49:47,383 --> 01:49:49,718 Miksi? Miksi ne pys�htyiv�t? 1049 01:49:53,995 --> 01:49:55,496 Se puri ne poikki. 1050 01:49:58,624 --> 01:50:00,961 Hibiki, ved� Godzilla yl�s! 1051 01:50:01,044 --> 01:50:02,796 90 astetta, maksiminopeus! 1052 01:50:02,879 --> 01:50:05,382 Kahdelta laivalta puuttuu ty�nt�voima. 1053 01:50:05,465 --> 01:50:09,052 Meill� ei ole vaihtoehtoja. Tehk�� kaikkenne! 1054 01:50:09,635 --> 01:50:10,762 Kyll�! 1055 01:50:27,529 --> 01:50:29,198 T�ll� menolla - 1056 01:50:29,281 --> 01:50:30,700 nosturi ei kest�. 1057 01:50:30,783 --> 01:50:32,284 Pois alta! 1058 01:50:54,556 --> 01:50:59,103 T�m� on Jokohaman hinaaja Fujimaru! 1059 01:50:59,186 --> 01:51:01,647 Autamme parhaamme mukaan! 1060 01:51:01,730 --> 01:51:03,607 Tuo ��ni. 1061 01:51:03,690 --> 01:51:06,568 Mizushima t��ll�. Tek� siell�, kapteeni? 1062 01:51:07,694 --> 01:51:09,863 Muksu, oletko se sin�? 1063 01:51:10,633 --> 01:51:11,762 Kyll� vain! 1064 01:51:11,846 --> 01:51:15,411 T�m� on Toyo Kisenin Koeimaru. Tulimme auttamaan! 1065 01:51:15,494 --> 01:51:19,040 Ja Yokohama Eisenin Nikkomaru! Palveluksessanne! 1066 01:51:19,124 --> 01:51:20,959 Shiokazemaru avustaa! 1067 01:51:21,042 --> 01:51:22,169 Tetsuyumaru. 1068 01:51:22,252 --> 01:51:23,920 Nanamimaru. - Minamimaru. 1069 01:51:24,003 --> 01:51:25,630 Kisshomaru. - Junseimaru. 1070 01:51:25,713 --> 01:51:27,007 Wakamaru. - Heimitsumaru. 1071 01:51:27,090 --> 01:51:28,383 Tenyumaru. 1072 01:51:28,466 --> 01:51:29,926 Kaiomaru. - Hyuga. 1073 01:51:30,009 --> 01:51:31,428 Choukamaru. - Shuseimaru. 1074 01:51:31,511 --> 01:51:32,721 Taramaru. - Yasakamaru. 1075 01:51:32,804 --> 01:51:36,224 Hy�dytt�m�t pelastavat! 1076 01:51:39,144 --> 01:51:40,937 No johan on. 1077 01:51:41,020 --> 01:51:43,940 T�ytyy my�nt��, ett� on ilo n�hd� h�net. 1078 01:51:44,023 --> 01:51:47,694 Kaikki hinaajat! Napataan Godzilla! 1079 01:51:47,777 --> 01:51:51,865 Vet�k��! - Vet�k��! 1080 01:52:16,264 --> 01:52:19,267 Godzilla nousee j�lleen! 1081 01:52:20,768 --> 01:52:24,106 No niin, n�yt� kasvosi! 1082 01:52:24,190 --> 01:52:26,775 Syvyys 700 metri�! 1083 01:52:27,443 --> 01:52:29,570 Tule, tule! 1084 01:53:00,434 --> 01:53:01,977 Se el�� viel�! 1085 01:53:02,937 --> 01:53:05,105 Kaikki alukset, v�ist�liikkeit�! 1086 01:53:55,865 --> 01:53:57,409 Mit� h�n tekee? 1087 01:53:57,492 --> 01:53:58,743 Ei. 1088 01:54:02,581 --> 01:54:04,708 �l�! - Pys�hdy! 1089 01:54:04,791 --> 01:54:06,376 Shikishima! 1090 01:54:33,613 --> 01:54:35,031 Shikishima... 1091 01:54:49,921 --> 01:54:51,297 Ei, katso! 1092 01:54:56,177 --> 01:54:57,553 N�en h�net. 1093 01:54:59,138 --> 01:55:00,556 Min� n�en h�net! 1094 01:55:03,142 --> 01:55:06,646 Lent�j� k�ytti heittoistuinta! H�n on elossa! 1095 01:55:15,029 --> 01:55:18,032 T�m� on heittoistuimen painike. 1096 01:55:19,033 --> 01:55:20,785 Ved� vain siit� vivusta. 1097 01:55:24,455 --> 01:55:25,831 El�. 1098 01:55:28,209 --> 01:55:29,585 Tachibana. 1099 01:57:00,011 --> 01:57:01,596 Shikishima! 1100 01:57:06,517 --> 01:57:07,935 Sin� teit sen! 1101 01:57:08,811 --> 01:57:09,937 Teit sen! 1102 01:57:12,023 --> 01:57:13,274 Muksu! 1103 01:57:17,130 --> 01:57:18,072 Sumiko! 1104 01:57:18,155 --> 01:57:19,530 Koichi! 1105 01:57:20,323 --> 01:57:22,825 Koichi. - Akiko. 1106 01:57:29,332 --> 01:57:30,332 Mit�? 1107 01:58:12,000 --> 01:58:13,877 Onko sotasi - 1108 01:58:16,004 --> 01:58:17,506 vihdoin ohi? 1109 01:59:33,355 --> 01:59:38,068 RYUNOSUKE KAMIKI 1110 01:59:39,611 --> 01:59:44,324 MINAMI HAMABE 1111 01:59:45,742 --> 01:59:48,662 YUKI YAMADA 1112 01:59:48,745 --> 01:59:52,082 MIOU TANAKA, YUYA ENDO KISUKE IIDA, SAE NAGATANI 1113 02:00:07,889 --> 02:00:11,143 HIDETAKA YOSHIOKA 1114 02:00:31,663 --> 02:00:35,292 MUNETAKA AOKI 1115 02:00:36,376 --> 02:00:40,505 SAKURA ANDO 1116 02:00:42,632 --> 02:00:46,303 KURANOSUKE SASAKI 1117 02:04:16,221 --> 02:04:19,067 SHUJI ABEN MUISTOLLE (1949-2023) japanilainen elokuvatuottaja 1118 02:04:35,573 --> 02:04:42,038 K�SIKIRJOITUS, OHJAUS JA VISUAALISET TEHOSTEET: TAKASHI YAMAZAKI 78698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.