Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,049 --> 00:01:33,885
AFLEVERING 48:
DE BELOFTE VAN DE ONDERGRONDSE GANG
2
00:01:45,647 --> 00:01:47,941
Door jouw schuld...
3
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
...ben ik al vaak gestorven.
4
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
Dat was nipt.
5
00:02:09,546 --> 00:02:10,421
Prins.
6
00:02:11,589 --> 00:02:13,508
We praten later. We maken hem af.
7
00:02:13,758 --> 00:02:14,676
Goed.
8
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
Gaan jullie stoppen?
9
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Jullie verpletteren hem.
10
00:02:28,857 --> 00:02:32,443
Hou je zo een begaafde vrouw verstopt?
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,320
Je bent geducht.
12
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
Bedankt voor het compliment.
13
00:02:38,658 --> 00:02:40,994
Het is hier zo donker...
14
00:02:41,619 --> 00:02:45,081
Hoe komt het dat jullie me vinden?
15
00:03:15,653 --> 00:03:18,323
De keizer van Xing, ons land,
komt op de troon...
16
00:03:19,490 --> 00:03:22,827
...door de pols van de Draak te beheersen,
de aurastroom van de Aarde.
17
00:03:25,371 --> 00:03:30,460
En wij, zijn dienaars,
kunnen de beweging van aura's voelen.
18
00:03:31,210 --> 00:03:34,464
Bovendien kunnen we
ook in het donker zien.
19
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
Die stem...
20
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
Lang geleden, jongen.
21
00:03:44,724 --> 00:03:46,559
Dat is de oude Fu.
22
00:03:46,976 --> 00:03:49,604
Maar hoe heb je ons gevonden?
23
00:03:50,396 --> 00:03:54,442
We hielden de wacht in Centraal.
24
00:03:54,901 --> 00:03:58,321
Maar we voelden
machtige aura's naar hier komen.
25
00:03:58,529 --> 00:03:59,989
En die hebben we gevolgd.
26
00:04:01,032 --> 00:04:04,285
Twee grote aura's vechten hier vlakbij.
27
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
Dat zijn Greed en Gluttony.
28
00:04:08,206 --> 00:04:09,374
Greed.
29
00:04:10,250 --> 00:04:12,293
Die het lichaam van de prins heeft?
30
00:04:15,713 --> 00:04:18,424
En er zit een groot aura in het bos.
31
00:04:19,259 --> 00:04:22,345
Onze vriend vecht tegen
de homonculus Pride.
32
00:04:22,470 --> 00:04:23,429
Ja.
33
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
En in dat dorp...
34
00:04:27,058 --> 00:04:31,980
...bevindt zich een aura
dat veel groter is dan alle anderen.
35
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
Dat is zeker de papa van Ed en Al.
36
00:04:34,732 --> 00:04:35,858
Hij?
37
00:04:37,402 --> 00:04:40,154
Je vader is dus niet menselijk?
38
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Laat dat maar zo in ieder geval.
39
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
We moeten eerst iets
aan de homonculus doen.
40
00:04:46,995 --> 00:04:48,871
Maak je geen zorgen om Gluttony.
41
00:04:49,706 --> 00:04:50,873
Laat Lan Fan maar doen.
42
00:04:51,499 --> 00:04:53,459
Lan Fan laten doen?
43
00:04:54,794 --> 00:04:58,965
Maar ze heeft haar automail
nog maar zes maanden.
44
00:04:59,841 --> 00:05:01,134
Dat is waanzin, opa.
45
00:05:01,342 --> 00:05:03,803
Als we haar niet gaan helpen, is het uit.
46
00:05:14,230 --> 00:05:15,898
Nog?
47
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
Maak je geen zorgen.
48
00:05:19,777 --> 00:05:22,196
We gebruiken meer dan
de oosterse gevechtssport.
49
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
Ze zou kunnen waarschuwen.
50
00:05:26,034 --> 00:05:27,952
Wat?
-Een ontploffing?
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
Wat gebeurt er?
-In het bos.
52
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
Geen stroom meer?
-Breng lampen.
53
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Echt...
54
00:05:38,713 --> 00:05:40,631
Goed, dan ben ik gerust.
55
00:05:43,509 --> 00:05:46,721
Opa, wat voor granaten heb je?
56
00:05:47,221 --> 00:05:48,389
Verschillende soorten.
57
00:05:48,723 --> 00:05:51,601
Traangranaten, verblindende
en verlichtende granaten.
58
00:05:55,521 --> 00:05:57,607
De mensen in het getto
doen lichten aan.
59
00:05:58,691 --> 00:06:00,735
De schaduw zal terugkomen.
60
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
Snel, Heinkel loopt gevaar.
-Ja.
61
00:06:05,156 --> 00:06:09,160
Opa Fu, kan je me naar Pride brengen?
62
00:06:10,745 --> 00:06:12,538
Ik heb je hulp nodig.
63
00:06:20,338 --> 00:06:21,547
Goed.
64
00:06:22,090 --> 00:06:23,007
Ed.
65
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
Blijf op je hoede.
66
00:06:27,386 --> 00:06:30,389
Die Pride waar Heinkel tegen vecht...
67
00:06:57,416 --> 00:07:00,086
Ga je eindelijk sterven?
68
00:07:21,065 --> 00:07:23,025
Je had gelijk, kleine Roy.
69
00:07:25,153 --> 00:07:28,322
Selim Bradley is geen mens.
70
00:07:30,074 --> 00:07:31,826
Die foto's zijn heel oud.
71
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
Deze is 20 jaar oud...
72
00:07:34,954 --> 00:07:37,373
Deze 50 jaar...
73
00:07:38,666 --> 00:07:41,586
Elke periode stond hij
dicht bij de overheid.
74
00:07:45,131 --> 00:07:48,718
Ik heb ook het geboortedorp
van de Führer onderzocht.
75
00:07:49,677 --> 00:07:53,055
Hoewel de papieren aantonen
dat hij daar geboren is,
76
00:07:53,306 --> 00:07:57,268
heeft niemand daar
de familie Bradley gekend.
77
00:07:58,477 --> 00:08:01,105
Het huis op dat adres bestaat niet.
78
00:08:01,314 --> 00:08:02,815
En hij heeft geen familie.
79
00:08:06,694 --> 00:08:08,946
Bedankt, Mrs Christmas.
80
00:08:09,489 --> 00:08:11,449
Die info verzamelen
was zeker niet makkelijk.
81
00:08:11,949 --> 00:08:13,242
Ja.
82
00:08:14,035 --> 00:08:17,622
Maar toen ik begreep
dat Selim niet menselijk was,
83
00:08:17,955 --> 00:08:20,791
was ik niet langer moe.
84
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Maar hoe dan ook,
85
00:08:24,086 --> 00:08:26,130
hoe zijn ze onopgemerkt gebleven?
86
00:08:28,007 --> 00:08:32,386
Het is de zoon van de 'King',
de baas van deze militaire staat.
87
00:08:33,221 --> 00:08:36,515
Niemand die hun mooie praatjes
verdacht zou vinden.
88
00:08:49,779 --> 00:08:52,490
Smeerlap.
89
00:08:53,908 --> 00:08:56,118
Wie is daar? Is er iemand?
90
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Een monster.
91
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
O nee, hij valt een kind aan.
92
00:09:19,559 --> 00:09:20,851
Monsters.
93
00:09:26,148 --> 00:09:27,024
Verdorie.
94
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
Met zoveel licht
is er zeker genoeg schaduw.
95
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
Tot ziens, meneer monsterdier.
96
00:09:42,164 --> 00:09:44,208
Dat was nipt, oude.
97
00:09:45,751 --> 00:09:50,089
Maar is die jongen een homonculus?
98
00:09:50,756 --> 00:09:53,593
Je hield me goed voor de gek,
Selim Bradley.
99
00:09:55,636 --> 00:09:57,722
Het uiterlijk is maar een code,
100
00:09:58,889 --> 00:09:59,932
niet?
101
00:10:00,474 --> 00:10:03,644
Meneer de kleine Alchemist.
102
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
Waar is Roy Mustang?
103
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Hij is nog binnen.
104
00:10:20,286 --> 00:10:22,413
Nu blijft hij wel lang
in zijn favoriete bar.
105
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
Die beroemde Mrs Christmas...
106
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
...heet eigenlijk Chris Mustang.
107
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
Ze is zijn adoptiemoeder.
108
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
Verdorie.
109
00:10:41,057 --> 00:10:44,352
En zo eindigt mijn kasteel.
110
00:10:45,186 --> 00:10:48,397
Ik zal je een ander kopen
dus vergeef het mij.
111
00:10:51,776 --> 00:10:53,736
In dat geval is het goed.
112
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Ik zal even moeten onderduiken.
113
00:10:56,697 --> 00:10:58,658
Maken de meisjes van de zaak het goed?
114
00:10:58,824 --> 00:11:02,745
Maak je maar geen zorgen,
die zitten al in het buitenland.
115
00:11:02,995 --> 00:11:07,541
Ze zijn je al vergeten
en hebben een geweldige tijd.
116
00:11:09,460 --> 00:11:10,294
Maak je daar maar geen zorgen om...
117
00:11:10,878 --> 00:11:15,049
...en denk vooral aan je toekomst
en die van dit land.
118
00:11:22,223 --> 00:11:27,937
Ik wil je niet in een lijkenzak
terugvinden, vermoord als verrader.
119
00:11:29,397 --> 00:11:32,566
Bedankt, Mevrouw.
Ik zal deze schuld aflossen.
120
00:11:32,900 --> 00:11:35,569
Je staat weer bij me in het krijt.
121
00:11:36,028 --> 00:11:39,949
Deze keer wacht ik ongeduldig
op je afbetaling, mijn kleine Roy.
122
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Waarom blijft ze me toch 'klein' noemen?
123
00:11:51,377 --> 00:11:54,004
Goed, ik moet ook maar eens op weg gaan.
124
00:12:17,903 --> 00:12:19,405
Je bent te laat, kolonel.
125
00:12:20,072 --> 00:12:21,323
We wilden zonder je vertrekken.
126
00:12:22,158 --> 00:12:26,328
Je opnieuw horen mopperen doet zo goed.
127
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Werden jullie niet gevolgd?
-Nee.
128
00:12:29,915 --> 00:12:32,710
Dan zou hij wel gereageerd hebben.
129
00:12:34,462 --> 00:12:35,421
Ach zo.
130
00:12:36,380 --> 00:12:38,048
Ik reken op je.
131
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
En de familie Bradley?
132
00:12:42,052 --> 00:12:45,139
Ik weet waar ze
de volgende drie dagen zullen zijn.
133
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
De Führer is op de oostelijke manoeuvres.
134
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Selim gaat met hem mee.
135
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
Ah ja,
136
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
de trein van de Führer
zou in een ravijn gevallen zijn.
137
00:12:58,486 --> 00:13:02,948
Wel, de oude Grumman
gebruikt extreme middelen.
138
00:13:03,115 --> 00:13:06,160
De vijand zal wat waakzamer worden.
139
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
Dat maakt het moeilijker voor ons.
140
00:13:09,538 --> 00:13:11,248
Hoe zit het met ons plan?
141
00:13:12,208 --> 00:13:15,878
Gaat het oostelijke leger
Centraal aanvallen zoals voorzien?
142
00:13:20,591 --> 00:13:22,927
De Führer is verdwenen.
143
00:13:24,094 --> 00:13:28,724
Is het een unieke gelegenheid
of een dodelijke valstrik?
144
00:13:29,683 --> 00:13:32,811
Zelfs als het een val is,
kunnen we niet meer terug.
145
00:13:40,236 --> 00:13:41,111
Uw order?
146
00:13:45,241 --> 00:13:49,703
We hebben maar
een heenticket naar het slagveld.
147
00:13:51,038 --> 00:13:54,375
We komen misschien niet terug,
zelfs als we winnen.
148
00:13:55,668 --> 00:13:59,588
Want als we in onze operatie slagen,
149
00:13:59,755 --> 00:14:01,048
zal ik Führer worden...
150
00:14:02,383 --> 00:14:05,970
...en moeten jullie me
het land helpen heropbouwen.
151
00:14:06,762 --> 00:14:11,267
In dat geval is mijn enige order:
152
00:14:13,018 --> 00:14:14,061
Blijf in leven.
153
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
Dat is alles.
154
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
Goed.
155
00:14:33,205 --> 00:14:35,332
Waarom kan ik hem niet snijden?
156
00:14:59,189 --> 00:15:03,027
Goed dat ik mijn automail
voor het noorden gehouden heb,
157
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
samengesteld uit koolstofvezels.
158
00:15:08,032 --> 00:15:09,283
Koolstofvezels?
159
00:15:11,368 --> 00:15:13,412
Doet hij Greed na?
160
00:15:15,039 --> 00:15:16,290
In dat geval...
161
00:15:32,264 --> 00:15:33,390
Wel?
162
00:15:34,058 --> 00:15:35,684
Is het al voorbij?
163
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Zoals voorzien...
164
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Al.
165
00:15:52,409 --> 00:15:57,831
Ik ben in het voordeel als ik
je broer gebruik om je aan te vallen.
166
00:15:59,583 --> 00:16:00,417
Opa Fu.
167
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
Een verblindende granaat?
168
00:16:12,513 --> 00:16:13,681
O nee.
169
00:16:14,056 --> 00:16:17,101
Ik heb genoeg van hen.
170
00:16:19,853 --> 00:16:20,729
Wat?
171
00:16:30,239 --> 00:16:31,407
Wat scheelt er, Lan Fan?
172
00:16:35,869 --> 00:16:36,745
Lan Fan.
173
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
Gori.
174
00:16:42,126 --> 00:16:43,002
Ja.
175
00:16:50,008 --> 00:16:50,884
Al.
176
00:16:52,136 --> 00:16:54,430
Gori, vlucht met Al.
177
00:16:54,722 --> 00:16:56,181
Is hij niet meer bezeten?
178
00:16:57,099 --> 00:17:00,978
Als een homonculus zijn ledematen
verliest, dan verbrokkelen die.
179
00:17:04,231 --> 00:17:08,736
Omdat we Al van de schaduwbron
scheidden, is Pride niet meer in Al.
180
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
Jullie zullen niet ontsnappen.
-Nog een.
181
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
Seg, wat was dat licht?
182
00:17:24,877 --> 00:17:26,795
Ik heb pijn. ik heb pijn.
183
00:17:27,087 --> 00:17:28,797
Je hebt lef.
184
00:17:33,510 --> 00:17:35,053
Je bent goed toegetakeld.
185
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Dat meisje en Greed zijn vreemd.
186
00:17:39,224 --> 00:17:42,352
Ze vinden me terug in het donker.
187
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Hoezo?
188
00:17:48,317 --> 00:17:52,196
Het zijn dus de strijders van Xing
die onze aanwezigheid voelen...
189
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
...waar Wrath het over had.
190
00:17:55,824 --> 00:18:00,370
Omdat hij de prins van Xing opgenomen
heeft, heeft hij die kracht?
191
00:18:02,081 --> 00:18:03,373
Vervloekte Greed.
192
00:18:09,171 --> 00:18:10,047
Gluttony.
193
00:18:11,048 --> 00:18:12,966
Hoe vaak ben je gestorven?
194
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Geen idee.
195
00:18:15,552 --> 00:18:17,179
Veel keren.
196
00:18:18,430 --> 00:18:21,016
Ik heb zelf veel geleden.
197
00:18:21,975 --> 00:18:25,562
Aan dit tempo kunnen ze ons vernietigen.
198
00:18:27,022 --> 00:18:30,234
Dan zal Vader ons regenereren...
199
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Wat?
200
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Ik wil niet, Pride.
201
00:18:55,592 --> 00:18:56,593
Ik wil niet.
202
00:18:57,302 --> 00:18:58,554
Eet me niet op.
203
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Ik heb pijn...
204
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
Help, Lust...
205
00:19:23,829 --> 00:19:27,166
Hij heeft zijn vriend opgegeten.
206
00:19:31,003 --> 00:19:32,754
Dat gaat beter...
207
00:19:33,088 --> 00:19:35,924
Ik ruik jullie nu goed.
208
00:19:36,550 --> 00:19:40,762
Hoewel dat hongergevoel een probleem is.
209
00:19:45,142 --> 00:19:46,518
Die geur...
210
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
Je bent dus in de buurt?
211
00:19:50,939 --> 00:19:52,399
Hohenheim?
212
00:21:30,539 --> 00:21:34,793
Het lijkt dat Mustang in het geheim
met zijn oude mannen samenwerkt.
213
00:21:35,836 --> 00:21:38,672
De explosie van de trein van de Führer...
214
00:21:39,131 --> 00:21:42,175
...en die Ishvals
die Centraal binnendringen...
215
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
...hebben misschien met hem te maken.
216
00:21:46,555 --> 00:21:48,932
En dat komt op het slechtste moment.
217
00:21:51,727 --> 00:21:57,399
Jullie weten beter dan ik
hoe die man denkt.
218
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Wat zal hij nu doen?
219
00:22:08,660 --> 00:22:13,540
In zijn plaats
zou ik mevrouw Bradley vangen.
220
00:22:15,083 --> 00:22:17,002
Om haar te gijzelen?
221
00:22:18,128 --> 00:22:19,588
Dat zou nutteloos zijn.
222
00:22:23,550 --> 00:22:28,722
Wordt hij een verrader
door een nutteloze gijzelaar te nemen?
223
00:22:29,097 --> 00:22:32,726
Ik begrijp niets van mensen.
224
00:22:55,624 --> 00:22:57,375
Hé, wat doe je?
225
00:23:01,755 --> 00:23:02,714
Roy Mustang?
226
00:23:20,440 --> 00:23:23,068
Sorry dat ik je zo laat stoor, mevrouw.
227
00:23:24,486 --> 00:23:28,240
Luitenant Hawkeye. Waarom doe je dit?
228
00:23:29,491 --> 00:23:31,159
Sorry voor mijn brutaliteit.
229
00:23:32,077 --> 00:23:36,540
Als je ons rustig volgt,
zullen we je geen kwaad doen.
230
00:23:46,341 --> 00:23:48,343
Kom, kom mee.
231
00:24:00,397 --> 00:24:01,398
Het geheugen.
232
00:24:02,190 --> 00:24:04,359
Het zijn herinneringen van het hart.
233
00:24:05,318 --> 00:24:08,196
Als een onmenselijk wezen
die herinneringen heeft,
234
00:24:08,363 --> 00:24:11,408
maakt het resultaat
de meerderheid van de mensen bang.
235
00:24:12,784 --> 00:24:16,830
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
236
00:24:16,997 --> 00:24:20,208
Aflevering 49: Familieliefde
237
00:24:21,459 --> 00:24:26,047
De dageraad breekt aan,
begroet door de gevoelens van iedereen.
238
00:24:26,214 --> 00:24:28,049
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.