Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,468 --> 00:01:36,012
De dag voor de beloofde dag...
2
00:01:36,304 --> 00:01:39,891
...verbergt Alphonse Elric zich
bij de oostelijke manoeuvrekampen.
3
00:01:41,518 --> 00:01:48,441
Maar hij wordt gevangen
door de homonculi Gluttony en Pride.
4
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Alphonse...
5
00:02:04,374 --> 00:02:06,000
Herpak je.
6
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
Alphonse...
7
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Wie...
8
00:02:14,968 --> 00:02:16,928
Het is nog geen tijd om te sterven.
9
00:02:17,971 --> 00:02:23,685
Ik moet je nog voor zoveel gebruiken.
10
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
AFLEVERING 47:
DE BOODSCHAPPER VAN DE DUISTERNIS
11
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Excuseer.
12
00:02:45,123 --> 00:02:46,916
Ben ik hier in Kanama?
13
00:02:51,087 --> 00:02:52,171
Mr Ho.
14
00:02:53,548 --> 00:02:54,424
Bezoek.
15
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
Daar ben je, Edwa...
16
00:03:05,059 --> 00:03:07,228
Ah, dat doet goed.
17
00:03:07,562 --> 00:03:10,356
Je bent er net en je slaat me al?
18
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
En met je rechterhand?
19
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Je hebt vrienden gemaakt.
20
00:03:15,862 --> 00:03:19,032
Vrienden?
-Gelegenheidsvrienden.
21
00:03:19,324 --> 00:03:21,784
En ik ben de baas van iedereen.
22
00:03:23,494 --> 00:03:25,246
Heel goed.
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,916
Bedankt om voor mijn zoon te zorgen.
24
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
Je zoon is alleen vreselijk brutaal.
-Zwijg.
25
00:03:33,922 --> 00:03:35,673
Wat een ongewone tatoeage.
26
00:03:37,300 --> 00:03:39,552
Ah, deze?
27
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Bah, niet te verbergen.
28
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
En jij verbergt ook niets, meneer.
29
00:03:50,438 --> 00:03:53,107
Morgen is de beloofde dag, niet?
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,320
Ja.
31
00:03:58,029 --> 00:03:59,781
Ik zal jullie alles vertellen.
32
00:04:15,213 --> 00:04:19,842
Ik wist dat je het niet zo gemakkelijk
zou aannemen als Alphonse.
33
00:04:20,051 --> 00:04:21,177
Heb je dit tegen Al gezegd?
34
00:04:22,220 --> 00:04:23,096
Ja.
35
00:04:23,263 --> 00:04:27,809
Hoewel hij even moest nadenken,
heeft hij de waarheid toch aanvaard.
36
00:04:31,980 --> 00:04:35,441
Hier heb je de gewilde Steen.
Zal je hem gebruiken?
37
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
Raaskal niet zo.
38
00:04:37,485 --> 00:04:39,570
Het zijn zoveel onschuldigen.
39
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Hoe kan ik dat gebruiken
om onze fout te herstellen?
40
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
Ik ben blij dat mijn zoon zo is.
41
00:04:52,625 --> 00:04:54,961
Er zal morgen een eclips zijn.
42
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
Die wil hij gebruiken.
43
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
Een eclips?
44
00:04:59,090 --> 00:05:00,258
Hij wil die gebruiken?
45
00:05:01,134 --> 00:05:02,218
Edward.
46
00:05:03,177 --> 00:05:06,597
Kan je mij helpen hem te stoppen?
47
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Je helpen?
48
00:05:08,599 --> 00:05:09,934
Haal je niets in je hoofd.
49
00:05:10,184 --> 00:05:14,105
Met of zonder jou
zal ik die baardman verslaan.
50
00:05:14,605 --> 00:05:20,069
Ik luister alleen naar je
omdat ons verbond nodig lijkt.
51
00:05:27,910 --> 00:05:29,287
Ik ben blij...
52
00:05:29,579 --> 00:05:33,624
...dat je aan mijn zijde vecht.
Ongeacht de reden.
53
00:05:39,839 --> 00:05:43,593
Oma Pinako vroeg me je
de laatste woorden van mama te zeggen.
54
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
'Sorry dat ik
mijn belofte niet kon houden.
55
00:05:51,350 --> 00:05:52,852
Ik vertrek vroeger'.
56
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
Zo, boodschap gege...
57
00:06:18,753 --> 00:06:23,633
Zeg eens, kan je niet
wat warmer met je vader omgaan?
58
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
Ja, noem hem tenminste 'papa'.
59
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Ondanks dat zware verleden...
60
00:06:29,972 --> 00:06:33,184
...ziet hij er niet uit
als iemand die zijn vrouw verlaat.
61
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
Hij had waarschijnlijk een goede reden.
62
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
Luister naar wat hij te zeggen heeft.
63
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
O, gaat het. Zwijg.
64
00:06:40,817 --> 00:06:42,777
Ik heb ook mijn redenen.
65
00:06:42,902 --> 00:06:46,531
Welke redenen?
-Vooral misplaatste trots.
66
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
Krijg je je gevoelens niet onder controle?
67
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Dat is normaal.
68
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
Het is een levende Steen in mensenvorm.
69
00:06:56,415 --> 00:07:00,086
En bovendien nog je vader.
70
00:07:00,878 --> 00:07:02,630
Dat is het niet.
71
00:07:04,882 --> 00:07:08,094
Ik dacht niet hem zo te zien.
72
00:07:18,729 --> 00:07:22,650
Op een dag ben ik een oude vrouw
die eruitziet als een monster
73
00:07:23,734 --> 00:07:28,781
Maar ondanks dat
wil ik familiefoto's met de glimlach.
74
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
Dus, alsjeblieft, blijf bij ons.
75
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
Trisha, ik ga weg.
76
00:07:36,914 --> 00:07:38,291
Wacht tot ik terugkom.
77
00:07:46,674 --> 00:07:47,508
Goed.
78
00:07:51,846 --> 00:07:53,222
Ik zal op je wachten.
79
00:07:59,270 --> 00:08:02,815
'Sorry dat ik
mijn belofte niet kon houden.
80
00:08:04,484 --> 00:08:06,444
Ik vertrek vroeger'.
81
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
We hebben niet samen oud kunnen worden...
82
00:08:12,033 --> 00:08:16,579
...maar je gelooft uit de grond
van je hart dat ik me bij je zal voegen.
83
00:08:20,708 --> 00:08:23,461
Dat zal morgen zijn, Trisha.
84
00:08:27,632 --> 00:08:30,009
Hier.
-Bedankt.
85
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
Wat ga je daarmee doen?
86
00:08:42,063 --> 00:08:44,148
Ga je die opvallende mantel dragen?
87
00:08:44,440 --> 00:08:45,858
Waarom altijd rood?
88
00:08:50,738 --> 00:08:54,367
Het zal zonder twijfel
mijn laatste gevecht tegen hen zijn.
89
00:08:55,493 --> 00:08:57,078
Ik moet tot het uiterste gaan.
90
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Zeg.
91
00:09:03,084 --> 00:09:06,045
Jullie hoeven me niet te volgen.
92
00:09:06,587 --> 00:09:10,383
Jullie zouden me hier beter verlaten.
93
00:09:10,925 --> 00:09:14,262
Hé, sinds wanneer mag
een dienaar zoiets beslissen?
94
00:09:14,637 --> 00:09:18,015
Willen jullie ook weer normaal worden?
95
00:09:18,391 --> 00:09:19,433
Dat denk ik niet.
96
00:09:19,767 --> 00:09:24,272
Dit lichaam is handig
en het houden stoort me niet.
97
00:09:25,898 --> 00:09:27,024
Dat verkies ik.
98
00:09:28,109 --> 00:09:29,402
Dus waarom?
99
00:09:29,819 --> 00:09:33,406
Wel zie je, we kunnen nergens anders heen.
100
00:09:33,531 --> 00:09:37,910
Mijn instinct zegt me
dat ik beter bij jou blijf.
101
00:09:40,955 --> 00:09:42,582
En jij dan?
102
00:09:42,999 --> 00:09:46,544
Wilde je niet wegvluchten
van de homonculus?
103
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Waarom ik terugga naar Centraal?
104
00:09:51,257 --> 00:09:52,550
Dat is een geheim.
105
00:10:00,683 --> 00:10:02,101
Wat nu?
106
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
Al.
107
00:10:16,574 --> 00:10:18,534
Je maakte me bang.
108
00:10:19,827 --> 00:10:22,538
Ik ben blij dat ik je zie. Alles goed?
109
00:10:22,663 --> 00:10:25,082
Ik zie dat je ook oké bent, grote broer.
110
00:10:25,333 --> 00:10:28,669
Maar was je niet bij commandant Miles?
111
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Lukt het daar?
112
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Daar wil ik je over spreken. Kan je komen?
113
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
Ja.
114
00:10:38,971 --> 00:10:41,182
Al, scheelt er iets?
115
00:10:45,478 --> 00:10:48,898
Waarom zeg je dat?
-Gewoon een gevoel.
116
00:10:49,023 --> 00:10:49,899
Ed.
117
00:10:50,900 --> 00:10:53,110
Ling.
-Ga van hem weg.
118
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
Het is...
119
00:10:57,448 --> 00:10:58,658
Hij is...
120
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
Wat?
121
00:11:15,049 --> 00:11:19,053
Hoor je bij hen, Greed?
122
00:11:27,019 --> 00:11:30,147
Laat je je controleren door een mens?
123
00:11:32,983 --> 00:11:34,902
Je ziel is te zwak.
124
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Is de Führer nog steeds vermist?
125
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
We hebben de lijken
van zijn mannen stroomopwaarts gevonden.
126
00:11:52,420 --> 00:11:55,214
Het is een wonder
als hij het overleefd heeft.
127
00:11:55,673 --> 00:12:00,928
Ik leid de zoektocht en vraag
het noordelijke leger om hulp.
128
00:12:01,137 --> 00:12:02,721
Jij zelf, generaal?
129
00:12:03,472 --> 00:12:07,935
Ik ben niet gerust
tot ik zijn lichaam gezien heb.
130
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Vallen we Centraal niet aan
zoals we eerst voorzien hadden?
131
00:12:12,565 --> 00:12:14,108
Ik kan niets doen.
132
00:12:14,316 --> 00:12:18,487
Ik laat de beste delen
van Centraal aan kolonel Mustang.
133
00:12:19,989 --> 00:12:24,493
De regering van Bradley
werkt nog zonder grote problemen.
134
00:12:25,327 --> 00:12:31,208
Als kolonel Mustang of generaal
Armstrong iets proberen,
135
00:12:31,333 --> 00:12:32,501
worden ze verraders.
136
00:12:34,003 --> 00:12:37,506
Als dat gebeurt, ben ik aan zet.
137
00:12:38,883 --> 00:12:41,302
Als zij de slechten gespeeld hebben,
138
00:12:41,594 --> 00:12:46,015
mag generaal Grumman komen,
de handhaver van het recht.
139
00:12:47,057 --> 00:12:51,353
Om de top van het land met zo weinig
mogelijk risico in te nemen,
140
00:12:51,729 --> 00:12:55,608
zal ik de jongeren
de kastanjes uit het vuur laten halen.
141
00:12:56,734 --> 00:13:00,529
Dat moet die oude vos nu wel denken.
142
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
We hebben ons verbonden
op de dag voor de beloofde dag...
143
00:13:07,369 --> 00:13:09,663
...maar ik moet waakzaam blijven.
144
00:13:20,174 --> 00:13:21,759
Al...
145
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Het is Pride.
146
00:13:23,928 --> 00:13:25,012
Pride?
147
00:13:25,387 --> 00:13:30,392
Ja, hij is onze grote broer.
148
00:13:31,644 --> 00:13:33,103
Een homonculus?
149
00:13:34,897 --> 00:13:38,442
Je verraadt ons dus koste wat kost, Greed?
150
00:13:39,193 --> 00:13:43,155
Je bent niet meer
dan een obstakel voor ons.
151
00:13:43,405 --> 00:13:46,242
Verdomme, hoe heb je ons gevonden?
152
00:13:48,244 --> 00:13:51,288
Smeerlap,
je hebt het uiterlijk van Al aangenomen.
153
00:13:51,580 --> 00:13:53,707
Dit is geen vermomming.
154
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
Dit is het lichaam van je kleine broertje.
155
00:14:04,051 --> 00:14:05,678
Eikel.
156
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
Nu ga ik mij ontdoen van Greed.
157
00:14:09,932 --> 00:14:13,352
Jij, Alchemist Fullmetal, gaat met me mee.
158
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
O, jullie twee, ga aan de kant...
159
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
Hé, dat is wat snel, niet?
160
00:14:20,734 --> 00:14:24,405
Ons instinct zegt ons
hem niet aan te vallen.
161
00:14:26,448 --> 00:14:27,825
Gaat het lukken?
162
00:14:28,450 --> 00:14:29,910
Maar ja.
163
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
Ze hebben Al en mij nodig
en kunnen ons niet doden.
164
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
Maar ik kan me volop geven.
165
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
Ik zal je overwinnen.
166
00:14:39,128 --> 00:14:41,922
Ik zal je inderdaad niet doden.
167
00:14:42,464 --> 00:14:46,302
Maar ik kan wel een been of arm afsnijden.
168
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
Ik kan niet naar het dorp vluchten.
169
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
Obstakels hebben geen effect op hem.
170
00:15:08,449 --> 00:15:09,450
Dat was nipt.
171
00:15:14,663 --> 00:15:19,251
Goed, ik heb je vriend gevangen.
Wat ga je doen?
172
00:15:20,169 --> 00:15:23,672
Zal je gehoorzamen
als ik de mensen van het getto gijzel?
173
00:15:25,257 --> 00:15:29,762
Zo is hij,
onmiddellijk het zwakke punt aanvallen.
174
00:15:44,151 --> 00:15:47,529
Ik kan niet steeds blijven verliezen.
175
00:16:06,757 --> 00:16:08,300
Wat?
-Een panne?
176
00:16:08,425 --> 00:16:10,052
Wat gebeurt er?
177
00:16:17,101 --> 00:16:20,729
Ik zie niets meer
maar die ogen zijn verdwenen.
178
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
Greed.
-Heinkel?
179
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
Wat gebeurt er?
180
00:16:28,654 --> 00:16:31,448
Wel, schaduw bestaat alleen
als er licht is.
181
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Hij kan alleen verschijnen
in de schaduw...
182
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
...en ziet net zoals wij niets.
183
00:16:37,287 --> 00:16:38,580
Is hij verdwenen?
184
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
Hij zit verstopt.
185
00:16:40,958 --> 00:16:43,502
Bij het minste licht komt hij terug.
186
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
Wat doen we dan?
187
00:16:46,964 --> 00:16:50,092
Heinkel, heb je de schaduw
van Alphonse net gezien?
188
00:16:50,384 --> 00:16:53,429
Ja, die breidde uit als tentakels.
189
00:16:53,554 --> 00:16:54,471
Niet die.
190
00:16:55,097 --> 00:16:57,933
Hij is altijd bij een grote schaduw
gebleven.
191
00:16:58,934 --> 00:17:01,228
Het echte lichaam
van Pride zit in het bos.
192
00:17:01,812 --> 00:17:02,688
Zijn echte lichaam?
193
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Is het harnas niet zijn lichaam?
194
00:17:05,691 --> 00:17:10,571
Nee, hij heeft een lichaam
om uit zijn schuilplaats te komen.
195
00:17:11,572 --> 00:17:13,031
Wat voor lichaam?
196
00:17:20,581 --> 00:17:22,708
Geen maan of sterren?
197
00:17:24,001 --> 00:17:27,379
Ze zitten ook vast in deze duisternis.
198
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
Wachten tot er
terug licht is in het getto.
199
00:17:37,181 --> 00:17:38,599
Je zal niet ontsnappen.
200
00:17:41,477 --> 00:17:44,563
Val je me aan ondanks mijn uiterlijk?
201
00:17:44,688 --> 00:17:45,814
Bravo.
202
00:17:46,106 --> 00:17:49,443
Het stoort me toch een kind aan te vallen.
203
00:17:51,403 --> 00:17:55,574
Maar mijn instinct
overweldigt mijn geweten...
204
00:17:56,116 --> 00:17:58,911
...en zegt dat ik je moet uitschakelen.
205
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Ed.
206
00:18:05,250 --> 00:18:06,085
O, Ed.
207
00:18:06,710 --> 00:18:07,669
Gori?
208
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
En je broer?
209
00:18:10,214 --> 00:18:11,840
Hij beweegt niet.
210
00:18:12,132 --> 00:18:14,384
Hij kraakt bij de minste beweging.
211
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
Goed, laten we hier weggaan.
212
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Moet ik Al achterlaten?
213
00:18:19,389 --> 00:18:21,266
Ik begrijp je bezorgdheid...
214
00:18:21,725 --> 00:18:23,811
...maar je kan niet naar hem toe.
Het moet een val zijn.
215
00:18:25,062 --> 00:18:30,776
Blijf bij mij om doden te vermijden
tot Heinkel hem doodt.
216
00:18:34,404 --> 00:18:37,825
Is dat geluid meneer de leeuw die vecht?
217
00:18:38,534 --> 00:18:42,287
Je moet de duisternis
altijd overlaten aan nachtdieren.
218
00:18:45,707 --> 00:18:49,670
Verdomde Pride,
hoe heeft hij ons gevonden?
219
00:18:49,920 --> 00:18:51,922
Hij heeft zo geen krachten.
220
00:18:57,469 --> 00:18:58,303
Buk jullie.
221
00:19:10,774 --> 00:19:13,819
De geur van Alchemist Fullmetal...
222
00:19:14,027 --> 00:19:15,696
...en de geur van Greed.
223
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
Die stem, is dat Gluttony?
224
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Hij?
225
00:19:19,491 --> 00:19:24,955
Natuurlijk, hij heeft ons gevonden
dankzij de reukzin van Gluttony.
226
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
Snif snif.
227
00:19:27,541 --> 00:19:30,502
En die kerel waarvan ik de geur niet ken,
228
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
mag ik die opeten?
229
00:19:33,130 --> 00:19:35,215
Hij heeft het over jou, Darius.
230
00:19:35,382 --> 00:19:37,301
Dat is ook een homonculus.
231
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
Hoe moet ik daar tegen vechten?
232
00:19:40,304 --> 00:19:43,557
Hij volgt alleen maar zijn reukzin.
233
00:19:44,558 --> 00:19:47,436
Hier zou je zijn gelijke kunnen zijn.
234
00:19:47,895 --> 00:19:51,857
Mijn instinct zegt me dat niet te doen.
235
00:19:53,192 --> 00:19:56,945
Maar lef maakt je een man.
De beste verdediging is de aanval.
236
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
Nog een slag.
237
00:20:09,124 --> 00:20:11,001
Dat is niet lief, Gori...
238
00:20:11,251 --> 00:20:14,713
Moesten we niet samenblijven
om doden te vermijden?
239
00:20:14,838 --> 00:20:15,797
Sorry.
240
00:20:16,423 --> 00:20:20,052
Blijft Gluttony beter,
zelfs in het donker?
241
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
En bij het minste licht komt Pride terug.
242
00:20:24,014 --> 00:20:25,766
Wat een ellende.
243
00:20:26,433 --> 00:20:27,809
O, Greed.
244
00:20:28,268 --> 00:20:29,102
Ling?
245
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
Ik neem je plaats in.
246
00:20:31,480 --> 00:20:34,441
Ik voel de aura's van de homonculus.
247
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
Ik heb Pride gelokaliseerd, niet?
248
00:20:37,694 --> 00:20:40,822
Ik ben beter dan jij in het donker.
249
00:20:43,784 --> 00:20:45,160
Niets aan te doen.
250
00:20:45,535 --> 00:20:47,287
Maar hou mijn lichaam niet.
251
00:20:47,829 --> 00:20:50,082
Maak je een grap?
Het was eerst mijn lichaam.
252
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
Aan tafel.
253
00:20:52,751 --> 00:20:54,002
Daar ben je.
254
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
Niet slecht.
255
00:21:00,717 --> 00:21:03,095
Blij dat ik je gekozen heb.
-Bedankt.
256
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
Ben jij het, Ling?
-Ja.
257
00:21:05,973 --> 00:21:07,557
Ik ben boos.
258
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
En ik heb honger.
259
00:21:09,351 --> 00:21:12,145
Maar jullie laten me maar niet eten.
260
00:21:12,980 --> 00:21:16,900
Daarom zal ik jullie
in een keer inslikken.
261
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
Ik heb een slecht voorgevoel.
-Hoezo?
262
00:21:20,279 --> 00:21:22,531
Er gaat iets gebeuren.
-Maar wat?
263
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
Het is zoals de vorige keer.
264
00:21:25,075 --> 00:21:27,953
Maar wat voelen jullie?
265
00:21:28,078 --> 00:21:30,289
Leg het uit, ik zie niks.
266
00:21:32,040 --> 00:21:32,958
Wat?
267
00:21:41,842 --> 00:21:42,759
Wat?
268
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Geen beweging.
269
00:21:47,222 --> 00:21:49,558
Is er iemand anders?
-Geen idee.
270
00:21:50,475 --> 00:21:52,811
Geen idee maar ik voel iets...
271
00:21:53,770 --> 00:21:55,731
Die geur...
272
00:21:57,607 --> 00:22:00,736
Die ken ik.
273
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Blij je in vorm te zien.
274
00:22:23,216 --> 00:22:25,677
Ik verwachtte je, Lan Fan.
275
00:23:59,771 --> 00:24:03,650
Als je vijand en je eigen beperkingen
kennen voor angst zorgen,
276
00:24:03,775 --> 00:24:05,986
vlucht dan met de staart tussen de benen.
277
00:24:06,528 --> 00:24:09,739
Als je vastberaden wil blijven vechten,
278
00:24:10,073 --> 00:24:11,992
zal je kans maken op de overwinning.
279
00:24:13,243 --> 00:24:17,289
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
280
00:24:17,414 --> 00:24:21,293
Aflevering 48:
De belofte van de ondergrondse gang
281
00:24:22,085 --> 00:24:26,464
Is het goed of slecht om te winnen
als je een vriend moet opofferen?
282
00:24:26,590 --> 00:24:28,008
Ondertiteld door: Valérie Steinier
20127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.