All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E08_Emissary of Darkness.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,468 --> 00:01:36,012 De dag voor de beloofde dag... 2 00:01:36,304 --> 00:01:39,891 ...verbergt Alphonse Elric zich bij de oostelijke manoeuvrekampen. 3 00:01:41,518 --> 00:01:48,441 Maar hij wordt gevangen door de homonculi Gluttony en Pride. 4 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Alphonse... 5 00:02:04,374 --> 00:02:06,000 Herpak je. 6 00:02:06,251 --> 00:02:07,502 Alphonse... 7 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Wie... 8 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Het is nog geen tijd om te sterven. 9 00:02:17,971 --> 00:02:23,685 Ik moet je nog voor zoveel gebruiken. 10 00:02:24,561 --> 00:02:27,438 AFLEVERING 47: DE BOODSCHAPPER VAN DE DUISTERNIS 11 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Excuseer. 12 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 Ben ik hier in Kanama? 13 00:02:51,087 --> 00:02:52,171 Mr Ho. 14 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Bezoek. 15 00:03:01,598 --> 00:03:03,391 Daar ben je, Edwa... 16 00:03:05,059 --> 00:03:07,228 Ah, dat doet goed. 17 00:03:07,562 --> 00:03:10,356 Je bent er net en je slaat me al? 18 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 En met je rechterhand? 19 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Je hebt vrienden gemaakt. 20 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 Vrienden? -Gelegenheidsvrienden. 21 00:03:19,324 --> 00:03:21,784 En ik ben de baas van iedereen. 22 00:03:23,494 --> 00:03:25,246 Heel goed. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,916 Bedankt om voor mijn zoon te zorgen. 24 00:03:28,041 --> 00:03:32,170 Je zoon is alleen vreselijk brutaal. -Zwijg. 25 00:03:33,922 --> 00:03:35,673 Wat een ongewone tatoeage. 26 00:03:37,300 --> 00:03:39,552 Ah, deze? 27 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Bah, niet te verbergen. 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 En jij verbergt ook niets, meneer. 29 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 Morgen is de beloofde dag, niet? 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 Ja. 31 00:03:58,029 --> 00:03:59,781 Ik zal jullie alles vertellen. 32 00:04:15,213 --> 00:04:19,842 Ik wist dat je het niet zo gemakkelijk zou aannemen als Alphonse. 33 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 Heb je dit tegen Al gezegd? 34 00:04:22,220 --> 00:04:23,096 Ja. 35 00:04:23,263 --> 00:04:27,809 Hoewel hij even moest nadenken, heeft hij de waarheid toch aanvaard. 36 00:04:31,980 --> 00:04:35,441 Hier heb je de gewilde Steen. Zal je hem gebruiken? 37 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 Raaskal niet zo. 38 00:04:37,485 --> 00:04:39,570 Het zijn zoveel onschuldigen. 39 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Hoe kan ik dat gebruiken om onze fout te herstellen? 40 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 Ik ben blij dat mijn zoon zo is. 41 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 Er zal morgen een eclips zijn. 42 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 Die wil hij gebruiken. 43 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Een eclips? 44 00:04:59,090 --> 00:05:00,258 Hij wil die gebruiken? 45 00:05:01,134 --> 00:05:02,218 Edward. 46 00:05:03,177 --> 00:05:06,597 Kan je mij helpen hem te stoppen? 47 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Je helpen? 48 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 Haal je niets in je hoofd. 49 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 Met of zonder jou zal ik die baardman verslaan. 50 00:05:14,605 --> 00:05:20,069 Ik luister alleen naar je omdat ons verbond nodig lijkt. 51 00:05:27,910 --> 00:05:29,287 Ik ben blij... 52 00:05:29,579 --> 00:05:33,624 ...dat je aan mijn zijde vecht. Ongeacht de reden. 53 00:05:39,839 --> 00:05:43,593 Oma Pinako vroeg me je de laatste woorden van mama te zeggen. 54 00:05:47,597 --> 00:05:49,807 'Sorry dat ik mijn belofte niet kon houden. 55 00:05:51,350 --> 00:05:52,852 Ik vertrek vroeger'. 56 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 Zo, boodschap gege... 57 00:06:18,753 --> 00:06:23,633 Zeg eens, kan je niet wat warmer met je vader omgaan? 58 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 Ja, noem hem tenminste 'papa'. 59 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Ondanks dat zware verleden... 60 00:06:29,972 --> 00:06:33,184 ...ziet hij er niet uit als iemand die zijn vrouw verlaat. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,062 Hij had waarschijnlijk een goede reden. 62 00:06:36,187 --> 00:06:38,564 Luister naar wat hij te zeggen heeft. 63 00:06:38,815 --> 00:06:40,566 O, gaat het. Zwijg. 64 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 Ik heb ook mijn redenen. 65 00:06:42,902 --> 00:06:46,531 Welke redenen? -Vooral misplaatste trots. 66 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Krijg je je gevoelens niet onder controle? 67 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Dat is normaal. 68 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 Het is een levende Steen in mensenvorm. 69 00:06:56,415 --> 00:07:00,086 En bovendien nog je vader. 70 00:07:00,878 --> 00:07:02,630 Dat is het niet. 71 00:07:04,882 --> 00:07:08,094 Ik dacht niet hem zo te zien. 72 00:07:18,729 --> 00:07:22,650 Op een dag ben ik een oude vrouw die eruitziet als een monster 73 00:07:23,734 --> 00:07:28,781 Maar ondanks dat wil ik familiefoto's met de glimlach. 74 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 Dus, alsjeblieft, blijf bij ons. 75 00:07:33,035 --> 00:07:35,788 Trisha, ik ga weg. 76 00:07:36,914 --> 00:07:38,291 Wacht tot ik terugkom. 77 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 Goed. 78 00:07:51,846 --> 00:07:53,222 Ik zal op je wachten. 79 00:07:59,270 --> 00:08:02,815 'Sorry dat ik mijn belofte niet kon houden. 80 00:08:04,484 --> 00:08:06,444 Ik vertrek vroeger'. 81 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 We hebben niet samen oud kunnen worden... 82 00:08:12,033 --> 00:08:16,579 ...maar je gelooft uit de grond van je hart dat ik me bij je zal voegen. 83 00:08:20,708 --> 00:08:23,461 Dat zal morgen zijn, Trisha. 84 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 Hier. -Bedankt. 85 00:08:30,676 --> 00:08:32,428 Wat ga je daarmee doen? 86 00:08:42,063 --> 00:08:44,148 Ga je die opvallende mantel dragen? 87 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Waarom altijd rood? 88 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Het zal zonder twijfel mijn laatste gevecht tegen hen zijn. 89 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 Ik moet tot het uiterste gaan. 90 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Zeg. 91 00:09:03,084 --> 00:09:06,045 Jullie hoeven me niet te volgen. 92 00:09:06,587 --> 00:09:10,383 Jullie zouden me hier beter verlaten. 93 00:09:10,925 --> 00:09:14,262 Hé, sinds wanneer mag een dienaar zoiets beslissen? 94 00:09:14,637 --> 00:09:18,015 Willen jullie ook weer normaal worden? 95 00:09:18,391 --> 00:09:19,433 Dat denk ik niet. 96 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 Dit lichaam is handig en het houden stoort me niet. 97 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 Dat verkies ik. 98 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 Dus waarom? 99 00:09:29,819 --> 00:09:33,406 Wel zie je, we kunnen nergens anders heen. 100 00:09:33,531 --> 00:09:37,910 Mijn instinct zegt me dat ik beter bij jou blijf. 101 00:09:40,955 --> 00:09:42,582 En jij dan? 102 00:09:42,999 --> 00:09:46,544 Wilde je niet wegvluchten van de homonculus? 103 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Waarom ik terugga naar Centraal? 104 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Dat is een geheim. 105 00:10:00,683 --> 00:10:02,101 Wat nu? 106 00:10:14,447 --> 00:10:15,448 Al. 107 00:10:16,574 --> 00:10:18,534 Je maakte me bang. 108 00:10:19,827 --> 00:10:22,538 Ik ben blij dat ik je zie. Alles goed? 109 00:10:22,663 --> 00:10:25,082 Ik zie dat je ook oké bent, grote broer. 110 00:10:25,333 --> 00:10:28,669 Maar was je niet bij commandant Miles? 111 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Lukt het daar? 112 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Daar wil ik je over spreken. Kan je komen? 113 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 Ja. 114 00:10:38,971 --> 00:10:41,182 Al, scheelt er iets? 115 00:10:45,478 --> 00:10:48,898 Waarom zeg je dat? -Gewoon een gevoel. 116 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ed. 117 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Ling. -Ga van hem weg. 118 00:10:54,403 --> 00:10:55,237 Het is... 119 00:10:57,448 --> 00:10:58,658 Hij is... 120 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 Wat? 121 00:11:15,049 --> 00:11:19,053 Hoor je bij hen, Greed? 122 00:11:27,019 --> 00:11:30,147 Laat je je controleren door een mens? 123 00:11:32,983 --> 00:11:34,902 Je ziel is te zwak. 124 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Is de Führer nog steeds vermist? 125 00:11:48,207 --> 00:11:51,919 We hebben de lijken van zijn mannen stroomopwaarts gevonden. 126 00:11:52,420 --> 00:11:55,214 Het is een wonder als hij het overleefd heeft. 127 00:11:55,673 --> 00:12:00,928 Ik leid de zoektocht en vraag het noordelijke leger om hulp. 128 00:12:01,137 --> 00:12:02,721 Jij zelf, generaal? 129 00:12:03,472 --> 00:12:07,935 Ik ben niet gerust tot ik zijn lichaam gezien heb. 130 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Vallen we Centraal niet aan zoals we eerst voorzien hadden? 131 00:12:12,565 --> 00:12:14,108 Ik kan niets doen. 132 00:12:14,316 --> 00:12:18,487 Ik laat de beste delen van Centraal aan kolonel Mustang. 133 00:12:19,989 --> 00:12:24,493 De regering van Bradley werkt nog zonder grote problemen. 134 00:12:25,327 --> 00:12:31,208 Als kolonel Mustang of generaal Armstrong iets proberen, 135 00:12:31,333 --> 00:12:32,501 worden ze verraders. 136 00:12:34,003 --> 00:12:37,506 Als dat gebeurt, ben ik aan zet. 137 00:12:38,883 --> 00:12:41,302 Als zij de slechten gespeeld hebben, 138 00:12:41,594 --> 00:12:46,015 mag generaal Grumman komen, de handhaver van het recht. 139 00:12:47,057 --> 00:12:51,353 Om de top van het land met zo weinig mogelijk risico in te nemen, 140 00:12:51,729 --> 00:12:55,608 zal ik de jongeren de kastanjes uit het vuur laten halen. 141 00:12:56,734 --> 00:13:00,529 Dat moet die oude vos nu wel denken. 142 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 We hebben ons verbonden op de dag voor de beloofde dag... 143 00:13:07,369 --> 00:13:09,663 ...maar ik moet waakzaam blijven. 144 00:13:20,174 --> 00:13:21,759 Al... 145 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Het is Pride. 146 00:13:23,928 --> 00:13:25,012 Pride? 147 00:13:25,387 --> 00:13:30,392 Ja, hij is onze grote broer. 148 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 Een homonculus? 149 00:13:34,897 --> 00:13:38,442 Je verraadt ons dus koste wat kost, Greed? 150 00:13:39,193 --> 00:13:43,155 Je bent niet meer dan een obstakel voor ons. 151 00:13:43,405 --> 00:13:46,242 Verdomme, hoe heb je ons gevonden? 152 00:13:48,244 --> 00:13:51,288 Smeerlap, je hebt het uiterlijk van Al aangenomen. 153 00:13:51,580 --> 00:13:53,707 Dit is geen vermomming. 154 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 Dit is het lichaam van je kleine broertje. 155 00:14:04,051 --> 00:14:05,678 Eikel. 156 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 Nu ga ik mij ontdoen van Greed. 157 00:14:09,932 --> 00:14:13,352 Jij, Alchemist Fullmetal, gaat met me mee. 158 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 O, jullie twee, ga aan de kant... 159 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Hé, dat is wat snel, niet? 160 00:14:20,734 --> 00:14:24,405 Ons instinct zegt ons hem niet aan te vallen. 161 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 Gaat het lukken? 162 00:14:28,450 --> 00:14:29,910 Maar ja. 163 00:14:30,244 --> 00:14:32,746 Ze hebben Al en mij nodig en kunnen ons niet doden. 164 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 Maar ik kan me volop geven. 165 00:14:36,375 --> 00:14:38,043 Ik zal je overwinnen. 166 00:14:39,128 --> 00:14:41,922 Ik zal je inderdaad niet doden. 167 00:14:42,464 --> 00:14:46,302 Maar ik kan wel een been of arm afsnijden. 168 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Ik kan niet naar het dorp vluchten. 169 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 Obstakels hebben geen effect op hem. 170 00:15:08,449 --> 00:15:09,450 Dat was nipt. 171 00:15:14,663 --> 00:15:19,251 Goed, ik heb je vriend gevangen. Wat ga je doen? 172 00:15:20,169 --> 00:15:23,672 Zal je gehoorzamen als ik de mensen van het getto gijzel? 173 00:15:25,257 --> 00:15:29,762 Zo is hij, onmiddellijk het zwakke punt aanvallen. 174 00:15:44,151 --> 00:15:47,529 Ik kan niet steeds blijven verliezen. 175 00:16:06,757 --> 00:16:08,300 Wat? -Een panne? 176 00:16:08,425 --> 00:16:10,052 Wat gebeurt er? 177 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Ik zie niets meer maar die ogen zijn verdwenen. 178 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Greed. -Heinkel? 179 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 Wat gebeurt er? 180 00:16:28,654 --> 00:16:31,448 Wel, schaduw bestaat alleen als er licht is. 181 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Hij kan alleen verschijnen in de schaduw... 182 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 ...en ziet net zoals wij niets. 183 00:16:37,287 --> 00:16:38,580 Is hij verdwenen? 184 00:16:38,956 --> 00:16:40,749 Hij zit verstopt. 185 00:16:40,958 --> 00:16:43,502 Bij het minste licht komt hij terug. 186 00:16:44,294 --> 00:16:45,838 Wat doen we dan? 187 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 Heinkel, heb je de schaduw van Alphonse net gezien? 188 00:16:50,384 --> 00:16:53,429 Ja, die breidde uit als tentakels. 189 00:16:53,554 --> 00:16:54,471 Niet die. 190 00:16:55,097 --> 00:16:57,933 Hij is altijd bij een grote schaduw gebleven. 191 00:16:58,934 --> 00:17:01,228 Het echte lichaam van Pride zit in het bos. 192 00:17:01,812 --> 00:17:02,688 Zijn echte lichaam? 193 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Is het harnas niet zijn lichaam? 194 00:17:05,691 --> 00:17:10,571 Nee, hij heeft een lichaam om uit zijn schuilplaats te komen. 195 00:17:11,572 --> 00:17:13,031 Wat voor lichaam? 196 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Geen maan of sterren? 197 00:17:24,001 --> 00:17:27,379 Ze zitten ook vast in deze duisternis. 198 00:17:28,088 --> 00:17:30,340 Wachten tot er terug licht is in het getto. 199 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 Je zal niet ontsnappen. 200 00:17:41,477 --> 00:17:44,563 Val je me aan ondanks mijn uiterlijk? 201 00:17:44,688 --> 00:17:45,814 Bravo. 202 00:17:46,106 --> 00:17:49,443 Het stoort me toch een kind aan te vallen. 203 00:17:51,403 --> 00:17:55,574 Maar mijn instinct overweldigt mijn geweten... 204 00:17:56,116 --> 00:17:58,911 ...en zegt dat ik je moet uitschakelen. 205 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Ed. 206 00:18:05,250 --> 00:18:06,085 O, Ed. 207 00:18:06,710 --> 00:18:07,669 Gori? 208 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 En je broer? 209 00:18:10,214 --> 00:18:11,840 Hij beweegt niet. 210 00:18:12,132 --> 00:18:14,384 Hij kraakt bij de minste beweging. 211 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 Goed, laten we hier weggaan. 212 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Moet ik Al achterlaten? 213 00:18:19,389 --> 00:18:21,266 Ik begrijp je bezorgdheid... 214 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 ...maar je kan niet naar hem toe. Het moet een val zijn. 215 00:18:25,062 --> 00:18:30,776 Blijf bij mij om doden te vermijden tot Heinkel hem doodt. 216 00:18:34,404 --> 00:18:37,825 Is dat geluid meneer de leeuw die vecht? 217 00:18:38,534 --> 00:18:42,287 Je moet de duisternis altijd overlaten aan nachtdieren. 218 00:18:45,707 --> 00:18:49,670 Verdomde Pride, hoe heeft hij ons gevonden? 219 00:18:49,920 --> 00:18:51,922 Hij heeft zo geen krachten. 220 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Buk jullie. 221 00:19:10,774 --> 00:19:13,819 De geur van Alchemist Fullmetal... 222 00:19:14,027 --> 00:19:15,696 ...en de geur van Greed. 223 00:19:15,946 --> 00:19:17,906 Die stem, is dat Gluttony? 224 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Hij? 225 00:19:19,491 --> 00:19:24,955 Natuurlijk, hij heeft ons gevonden dankzij de reukzin van Gluttony. 226 00:19:25,664 --> 00:19:26,874 Snif snif. 227 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 En die kerel waarvan ik de geur niet ken, 228 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 mag ik die opeten? 229 00:19:33,130 --> 00:19:35,215 Hij heeft het over jou, Darius. 230 00:19:35,382 --> 00:19:37,301 Dat is ook een homonculus. 231 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 Hoe moet ik daar tegen vechten? 232 00:19:40,304 --> 00:19:43,557 Hij volgt alleen maar zijn reukzin. 233 00:19:44,558 --> 00:19:47,436 Hier zou je zijn gelijke kunnen zijn. 234 00:19:47,895 --> 00:19:51,857 Mijn instinct zegt me dat niet te doen. 235 00:19:53,192 --> 00:19:56,945 Maar lef maakt je een man. De beste verdediging is de aanval. 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,997 Nog een slag. 237 00:20:09,124 --> 00:20:11,001 Dat is niet lief, Gori... 238 00:20:11,251 --> 00:20:14,713 Moesten we niet samenblijven om doden te vermijden? 239 00:20:14,838 --> 00:20:15,797 Sorry. 240 00:20:16,423 --> 00:20:20,052 Blijft Gluttony beter, zelfs in het donker? 241 00:20:20,344 --> 00:20:23,180 En bij het minste licht komt Pride terug. 242 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 Wat een ellende. 243 00:20:26,433 --> 00:20:27,809 O, Greed. 244 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 Ling? 245 00:20:29,728 --> 00:20:30,896 Ik neem je plaats in. 246 00:20:31,480 --> 00:20:34,441 Ik voel de aura's van de homonculus. 247 00:20:35,108 --> 00:20:37,152 Ik heb Pride gelokaliseerd, niet? 248 00:20:37,694 --> 00:20:40,822 Ik ben beter dan jij in het donker. 249 00:20:43,784 --> 00:20:45,160 Niets aan te doen. 250 00:20:45,535 --> 00:20:47,287 Maar hou mijn lichaam niet. 251 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Maak je een grap? Het was eerst mijn lichaam. 252 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 Aan tafel. 253 00:20:52,751 --> 00:20:54,002 Daar ben je. 254 00:20:58,924 --> 00:21:00,425 Niet slecht. 255 00:21:00,717 --> 00:21:03,095 Blij dat ik je gekozen heb. -Bedankt. 256 00:21:03,762 --> 00:21:04,888 Ben jij het, Ling? -Ja. 257 00:21:05,973 --> 00:21:07,557 Ik ben boos. 258 00:21:07,808 --> 00:21:09,184 En ik heb honger. 259 00:21:09,351 --> 00:21:12,145 Maar jullie laten me maar niet eten. 260 00:21:12,980 --> 00:21:16,900 Daarom zal ik jullie in een keer inslikken. 261 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 Ik heb een slecht voorgevoel. -Hoezo? 262 00:21:20,279 --> 00:21:22,531 Er gaat iets gebeuren. -Maar wat? 263 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Het is zoals de vorige keer. 264 00:21:25,075 --> 00:21:27,953 Maar wat voelen jullie? 265 00:21:28,078 --> 00:21:30,289 Leg het uit, ik zie niks. 266 00:21:32,040 --> 00:21:32,958 Wat? 267 00:21:41,842 --> 00:21:42,759 Wat? 268 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Geen beweging. 269 00:21:47,222 --> 00:21:49,558 Is er iemand anders? -Geen idee. 270 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 Geen idee maar ik voel iets... 271 00:21:53,770 --> 00:21:55,731 Die geur... 272 00:21:57,607 --> 00:22:00,736 Die ken ik. 273 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Blij je in vorm te zien. 274 00:22:23,216 --> 00:22:25,677 Ik verwachtte je, Lan Fan. 275 00:23:59,771 --> 00:24:03,650 Als je vijand en je eigen beperkingen kennen voor angst zorgen, 276 00:24:03,775 --> 00:24:05,986 vlucht dan met de staart tussen de benen. 277 00:24:06,528 --> 00:24:09,739 Als je vastberaden wil blijven vechten, 278 00:24:10,073 --> 00:24:11,992 zal je kans maken op de overwinning. 279 00:24:13,243 --> 00:24:17,289 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 280 00:24:17,414 --> 00:24:21,293 Aflevering 48: De belofte van de ondergrondse gang 281 00:24:22,085 --> 00:24:26,464 Is het goed of slecht om te winnen als je een vriend moet opofferen? 282 00:24:26,590 --> 00:24:28,008 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.