All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E07_Looming Shadows.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,510 --> 00:01:35,094 De beloofde dag nadert. 2 00:01:36,262 --> 00:01:41,476 Iedereen bereidt zich voor op die dag die over hun lot beslist. 3 00:01:43,102 --> 00:01:46,773 En er is tijd verstreken: Het is lente. 4 00:01:47,148 --> 00:01:50,443 De beloofde dag komt eindelijk dichter. 5 00:01:51,110 --> 00:01:53,988 AFLEVERING 46: DE SCHADUW DIE NADERT 6 00:01:59,244 --> 00:02:00,578 Een festival? 7 00:02:00,829 --> 00:02:04,207 Het beroemde lenteschaapfestival van Resembool. 8 00:02:05,041 --> 00:02:08,586 Ik moet je helaas om water vragen tijdens je festival. 9 00:02:09,003 --> 00:02:11,256 Geen probleem. Neem zoveel je wil. 10 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Goed, haal de tanken uit. 11 00:02:17,428 --> 00:02:18,388 Ho hijs. 12 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Hop. 13 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 Er lijkt niemand te zijn. 14 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 We zijn er, kleintje. 15 00:02:58,052 --> 00:02:59,512 Ik ben thuis. 16 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 Nou, er zijn hier veel automails. 17 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Raak mijn projecten niet aan. 18 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Het ruikt naar stof. 19 00:03:40,678 --> 00:03:41,763 Wat gebeurt er? 20 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 Edward Elric? 21 00:03:46,309 --> 00:03:47,227 Indringers? 22 00:03:48,227 --> 00:03:49,270 Au. 23 00:03:51,147 --> 00:03:52,774 Wat doe je hier? 24 00:03:53,149 --> 00:03:54,108 Ling? 25 00:03:55,068 --> 00:03:56,986 Jullie zijn mannen van Kimblee. 26 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Maar jullie zijn van Briggs. 27 00:04:02,492 --> 00:04:04,118 Hebben jullie ons gevolgd? 28 00:04:05,620 --> 00:04:07,622 Wacht, laat jullie wapens zakken. 29 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 Zeg eens Ed, wat gebeurt er? 30 00:04:11,334 --> 00:04:13,795 Dat is een lang verhaal. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Wat deed je trouwens in mijn kamer? 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,592 Ik wou eens voor het raam eten. 33 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 Laat je wapens maar zakken. 34 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 En niet schreeuwen. 35 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 Zwijg, hond. 36 00:04:27,225 --> 00:04:29,769 Uit mijn kamer. 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,866 Ik maakte me ongerust. 38 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 Ja, ik ben blij dat je het goed maakt. 39 00:04:47,495 --> 00:04:49,080 Is Al niet bij je? 40 00:04:51,708 --> 00:04:55,712 Ed, Al is in het station met Mr Miles. 41 00:04:56,337 --> 00:04:57,672 Maar ze vertrekken weer. 42 00:04:57,797 --> 00:05:00,008 Als je je haast, kan je met hen mee. 43 00:05:05,847 --> 00:05:07,348 Wat is er? 44 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 Ga je niet? 45 00:05:11,477 --> 00:05:13,771 We worden gezocht door Centraal. 46 00:05:15,189 --> 00:05:17,066 Niemand mag ons zien. 47 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Maar... 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,166 Het schapenfestival. 49 00:05:33,833 --> 00:05:35,376 Wat een herinneringen. 50 00:05:37,670 --> 00:05:39,005 We vertrekken opnieuw. 51 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 Goed. 52 00:05:44,135 --> 00:05:48,931 Ik hoop dat je je lichaam terughebt als je terugkomt. 53 00:05:50,099 --> 00:05:51,184 Ja. 54 00:06:06,699 --> 00:06:08,034 Winry? 55 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 Je bent terug. 56 00:06:14,957 --> 00:06:16,542 Ja. 57 00:06:16,667 --> 00:06:19,170 Sorry dat ik je ongerust maakte. 58 00:06:21,506 --> 00:06:24,175 En hier nog onbeleefde mannen. 59 00:06:24,300 --> 00:06:26,385 Sorry voor het storen. 60 00:06:26,928 --> 00:06:29,555 Wij zijn soldaten van Briggs. 61 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Wij moeten Winry beschermen. 62 00:06:33,601 --> 00:06:35,895 Ben jij het, Ling? 63 00:06:36,020 --> 00:06:38,940 Wat, ken je hem? 64 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 Ik ben Greed. Aangenaam. 65 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Hé? 66 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 En dit zijn mijn dienaars. 67 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 Waarom kwamen jullie naar hier? 68 00:06:57,458 --> 00:07:00,711 Om zijn automail na te kijken voor de nakende gebeurtenissen. 69 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 We wilden het snel afronden. 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,966 Kijk er nog eens naar, Winry. 71 00:07:05,591 --> 00:07:10,471 Ik kan je automails niet goed afmaken. 72 00:07:11,681 --> 00:07:13,891 Oké, begrepen. 73 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Ach zo. 74 00:07:20,106 --> 00:07:22,942 Liore begint terug in orde te komen. 75 00:07:23,067 --> 00:07:26,195 Zoveel te beter, dat lag op mijn maag. 76 00:07:29,073 --> 00:07:32,910 En wat doet Al met commandant Miles? 77 00:07:33,494 --> 00:07:38,291 De soldaten van Briggs gaan naar het oostelijke manœuverkamp. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,545 Al gaat met hen mee om te helpen. 79 00:07:43,337 --> 00:07:44,255 Ach zo. 80 00:07:45,339 --> 00:07:49,594 Je vader is al eerder naar Centraal vertrokken. 81 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 Hij verstopt zich in het getto Kanama. 82 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Ga naar zijn verhaal luisteren. 83 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 De beloofde dag nadert, niet? 84 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Greed heeft het me verteld. 85 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 Het is de kans om ons lichaam terug te krijgen... 86 00:08:11,282 --> 00:08:14,452 ...terwijl er een ramp in dit land kan toeslaan. 87 00:08:18,164 --> 00:08:19,040 Zeg... 88 00:08:20,374 --> 00:08:21,292 Wat? 89 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 Neem oma en Den mee en ga naar het buitenland. 90 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 Hoezo, vluchten? 91 00:08:29,675 --> 00:08:31,469 Wil je alleen je familie evacueren? 92 00:08:32,094 --> 00:08:34,931 Ga je dit land dus niet redden? 93 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 Natuurlijk wel. 94 00:08:36,515 --> 00:08:39,060 Ik ga het stoppen, maar je weet nooit. 95 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 Wel, je moet het weten. 96 00:08:42,480 --> 00:08:45,608 Wat ze beramen is vreselijk, niet? 97 00:08:45,733 --> 00:08:48,319 Pak hen aan om dit land te beschermen. 98 00:08:48,819 --> 00:08:53,241 En vind je lichaam zodat je terug naar hier kan komen. 99 00:08:53,366 --> 00:08:55,826 Daar zal ik alles voor doen. 100 00:09:02,166 --> 00:09:04,460 Jij hebt gemakkelijk praten. 101 00:09:04,585 --> 00:09:07,547 Hé, jij laat de moed meestal niet zakken. 102 00:09:08,756 --> 00:09:09,674 Hé, Ed. 103 00:09:09,799 --> 00:09:13,678 Je bent eerlijk gezegd echt een mopperkont. 104 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 Ed. 105 00:09:22,979 --> 00:09:24,897 Dat meisje is niet slecht. 106 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Ze wil alles. Wat een hebzucht. 107 00:09:28,609 --> 00:09:32,154 Te veel hebzucht leidt tot niets. 108 00:09:32,947 --> 00:09:36,450 Kijk naar de prijs voor een menselijke transmutatie. 109 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Echt? 110 00:09:38,744 --> 00:09:42,123 Ik wil een dode tot leven wekken, ik wil geld, 111 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 ik wil vrouwen, 112 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 ik wil de wereld beschermen... 113 00:09:46,961 --> 00:09:48,921 Dat zijn allemaal verlangens. 114 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 Kortom, wensen. 115 00:09:52,466 --> 00:09:56,095 Volgens mij zijn er geen goede of slechte verlangens. 116 00:09:57,138 --> 00:10:01,851 Omdat mensen die een label geven, zijn ze ingewikkeld. 117 00:10:11,819 --> 00:10:13,404 Ga je nu weg? 118 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 Ik wilde vandaag vertrekken. 119 00:10:19,160 --> 00:10:22,872 Bedankt om mijn automail na te kijken. 120 00:10:24,999 --> 00:10:29,754 Als je Hohenheim ziet, geef hem dan de boodschap van Trisha. 121 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 Oké. 122 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 Ed, ik... 123 00:10:33,174 --> 00:10:35,801 En jij, blijf verstopt. 124 00:10:38,346 --> 00:10:42,600 Ik kom terug nadat ik met die beloofde dag heb afgerekend. 125 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Wacht op ons met een appeltaart. 126 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 Ja. 127 00:10:59,241 --> 00:11:00,993 We hebben vandaag goed gewerkt. 128 00:11:01,118 --> 00:11:04,413 Maar zouden we niet meer kunnen doen? 129 00:11:04,997 --> 00:11:06,624 De beloofde dag komt eraan. 130 00:11:06,749 --> 00:11:08,292 We kunnen niets doen. 131 00:11:08,751 --> 00:11:10,836 Mr Marcoh en Scar komen niet. 132 00:11:11,545 --> 00:11:14,173 Maar waar zijn die twee naartoe? 133 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Dokter. 134 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 O, zijn jullie het? 135 00:11:21,347 --> 00:11:23,391 Hoezo, wij? 136 00:11:23,516 --> 00:11:25,434 Waar zijn jullie geweest? 137 00:11:26,435 --> 00:11:27,686 Het is waar. 138 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 Laten we naar Centraal gaan. 139 00:11:33,150 --> 00:11:36,112 Maar dat is vreemd. 140 00:11:36,695 --> 00:11:41,534 We zijn oude soldaten die nu een Ishval vergezellen. 141 00:11:41,700 --> 00:11:42,827 Dat is waar. 142 00:11:43,411 --> 00:11:48,290 Amestris is ons geboorteland waar onze families leven. 143 00:11:48,916 --> 00:11:55,881 Maar Scar de afvallige doet nu alles om dit land te beschermen. 144 00:11:56,257 --> 00:11:57,883 Geen verwarring. 145 00:11:58,008 --> 00:12:01,053 Ik wil het niet beschermen maar het veranderen. 146 00:12:03,472 --> 00:12:06,684 Ik doe dit zodat dit land, dat de Ishvals verloochende, 147 00:12:07,059 --> 00:12:10,980 ons bestaan erkent. 148 00:12:11,480 --> 00:12:15,860 Om de wereld te veranderen, moet je eerst jezelf veranderen. 149 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Begrijpen jullie dat, inwoners van Amestris? 150 00:12:20,906 --> 00:12:22,992 Ishvals? -Maar wat...? 151 00:12:23,617 --> 00:12:27,746 We hebben de laatste maanden niet alleen maar rondgezworven. 152 00:12:29,039 --> 00:12:31,834 Dit zijn vrienden die ons doel delen. 153 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Laten we ook dit jaar goed oefenen, generaal. 154 00:12:50,102 --> 00:12:53,898 Het past goed dat we het dit jaar hier doen. 155 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 De oefeningen in het noorden kunnen zo zwaar zijn. 156 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 We zijn allemaal klaar. 157 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 Wij ook. 158 00:13:07,411 --> 00:13:10,581 Maar we hebben een klein probleem. 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,125 Een probleem? 160 00:13:16,420 --> 00:13:20,508 Onze kleine Bradley is ons komen observeren. 161 00:13:23,427 --> 00:13:25,679 De beloofde dag is dichtbij. 162 00:13:25,804 --> 00:13:30,267 Ik verwachtte wel een geduchte bewaker, maar niet hem. 163 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 We zullen het met hem moeten doen. 164 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 Nog eens. 165 00:13:59,755 --> 00:14:03,592 De tijd tussen elke aanval wordt steeds korter. 166 00:14:04,969 --> 00:14:06,470 Ik moet snel zijn. 167 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Ik moet snel mijn lichaam vinden. 168 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 Ik ruik je geur. 169 00:14:24,488 --> 00:14:27,992 De geur van het kleine broertje van Alchemist Fullmetal. 170 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 Ontsnap je? 171 00:14:33,497 --> 00:14:34,498 O nee. 172 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 Ik kan zo niet vechten. 173 00:14:56,103 --> 00:14:57,980 Wat is dat? 174 00:15:02,901 --> 00:15:05,571 Nog eens? Dit is niet het goeie moment... 175 00:15:19,877 --> 00:15:23,881 Je moet braaf blijven tot de beloofde dag. 176 00:15:24,632 --> 00:15:26,091 Alphonse Elric. 177 00:15:45,486 --> 00:15:47,613 Goedenavond, divisiegeneraal. 178 00:15:50,324 --> 00:15:52,534 Ik kan je geen thee aanbieden. 179 00:15:56,789 --> 00:16:00,417 Ik zou je binnenkort voor een etentje kunnen uitnodigen? 180 00:16:00,542 --> 00:16:03,253 Eindelijk klaar om je belofte te houden? 181 00:16:07,299 --> 00:16:12,262 Wat een enorm landgoed. Daar herken ik de Armstrongs in. 182 00:16:13,138 --> 00:16:17,059 Daar kan je een hele compagnie, nee, een heel bataljon in verstoppen. 183 00:16:20,020 --> 00:16:22,272 Als er iets met me gebeurt, 184 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 mag je dit landgoed hebben. 185 00:16:26,527 --> 00:16:28,904 Ik kan het niet mee in mijn kist nemen. 186 00:16:29,905 --> 00:16:32,116 Geef je het niet aan je broer? 187 00:16:34,535 --> 00:16:39,665 Ik verkies jou nog net boven hem. 188 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 Ik voel me vereerd. 189 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Ik ben iets te laat, 190 00:16:47,965 --> 00:16:50,801 maar gefeliciteerd, nieuwe erfgename. 191 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Hyacinten? 192 00:17:01,520 --> 00:17:04,982 Selim Bradley is een homonculus. 193 00:17:06,608 --> 00:17:10,029 Weet je waar de hyacint voor staat? 194 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Nee. 195 00:17:14,742 --> 00:17:16,368 Een zachte en aanbiddelijke schoonheid. 196 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Waar bemoei je je mee? 197 00:17:23,083 --> 00:17:25,127 Ik laat je, generaal. 198 00:17:28,922 --> 00:17:30,132 Idioot. 199 00:17:38,057 --> 00:17:41,727 DE DAG VOOR DE BELOOFDE DAG 200 00:17:51,236 --> 00:17:52,905 Dat is om gek te worden. 201 00:17:53,030 --> 00:17:58,035 Waarom richten we niet gewoon een kanon op Bradley? 202 00:17:58,160 --> 00:17:59,495 Doe dat niet. 203 00:17:59,995 --> 00:18:00,913 Commandant Miles. 204 00:18:03,207 --> 00:18:06,418 Alphonse Elric nog niet gevonden? 205 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 Nee, we blijven zoeken. 206 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 Zouden ze hem gevangen hebben? 207 00:18:15,177 --> 00:18:17,638 En de beloofde dag is morgen. 208 00:18:19,848 --> 00:18:20,933 Excellentie. 209 00:18:22,351 --> 00:18:23,727 Dit is divisiegeneraal Hakuro. 210 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 Excellentie, ik heb info over luitenant-generaal Grumman. 211 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Zijn staatsgreep met het oostelijke leger? 212 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 Dat hadden we al zien aankomen. 213 00:18:34,696 --> 00:18:38,742 Nee, die manœuvers zijn maar een afleiding. 214 00:18:39,493 --> 00:18:41,578 Met u in het oosten is Centraal kwetsbaar... 215 00:18:41,703 --> 00:18:45,749 ...en zullen de Ishvals terroristische acties ondernemen. 216 00:18:47,501 --> 00:18:52,214 Generaal Grumman zal dit voorwendsel gebruiken om Centraal aan te vallen. 217 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 Hij zal de chaos gebruiken om met Mustang... 218 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 ...het H.K. in te nemen. 219 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 Zoals generaal Hakuro zegt... 220 00:19:10,899 --> 00:19:16,238 ...zijn er de laatste dagen veel Ishvals Centraal binnengedrongen. 221 00:19:25,497 --> 00:19:29,126 Ik ga terug naar Centraal. Ik vertrouw jullie de rest toe. 222 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Goed. 223 00:19:36,800 --> 00:19:39,845 Verdomde Mustang, hij durft. 224 00:19:39,970 --> 00:19:43,974 We hadden nochtans zijn mannen afgenomen. 225 00:19:55,694 --> 00:19:58,488 Zijn we gestopt? -Wat gebeurt er? 226 00:20:01,700 --> 00:20:02,910 Schapen. 227 00:20:03,035 --> 00:20:04,828 Maar we hebben haast. 228 00:20:12,502 --> 00:20:15,214 Maar... de locomotief vertrekt. 229 00:20:15,339 --> 00:20:16,256 Hoezo? 230 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Wat gebeurt er? Stop. 231 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 De schapen op de sporen werden uitgeschakeld. 232 00:20:40,280 --> 00:20:42,658 We gaan naar Centraal zoals voorzien. 233 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 Laten we gaan, de kolonel wacht. 234 00:20:46,161 --> 00:20:47,079 Goed. 235 00:20:47,829 --> 00:20:48,956 Verdomme. 236 00:20:51,792 --> 00:20:55,212 Je werd gemanipuleerd, generaal Hakuro. 237 00:20:57,047 --> 00:21:00,550 Ze hebben de trein met de Führer laten ontploffen. 238 00:21:00,676 --> 00:21:01,426 Wat? 239 00:21:15,399 --> 00:21:18,068 Alles zal morgen beginnen. 240 00:21:18,193 --> 00:21:19,820 We moeten in onze rol blijven. 241 00:21:20,195 --> 00:21:22,322 Onderluitenant Breda, sergeant Fuery. 242 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Noem me geen onderluitenant meer. 243 00:21:25,367 --> 00:21:27,411 Ik ben maar een deserteur. 244 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Ik heb geen toekomst meer. 245 00:21:31,581 --> 00:21:35,252 Als alles voorbij is, zal de kolonel alles op zich nemen. 246 00:23:10,764 --> 00:23:12,057 De Führer? 247 00:23:12,307 --> 00:23:14,518 King Bradley zou dood zijn? 248 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 Het is nog niet bevestigd. 249 00:23:17,187 --> 00:23:18,772 En het onderzoek dan? 250 00:23:18,897 --> 00:23:20,524 We hebben niemand daar. 251 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Zodra de baas valt, stort alles in elkaar. 252 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Deze groep heeft geen eenheid. 253 00:23:25,904 --> 00:23:27,739 Dit is niet het moment. 254 00:23:27,948 --> 00:23:30,075 De opperbevelhebber is verdwenen. 255 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Ik weet het. 256 00:23:31,368 --> 00:23:32,953 Is dit mijn kans? 257 00:23:39,251 --> 00:23:41,962 Ik dacht niet u hier ooit te zien. 258 00:23:43,380 --> 00:23:45,549 Rustig, allemaal. 259 00:23:51,012 --> 00:23:54,266 Ik ben hier, in Centraal. 260 00:23:59,646 --> 00:24:01,231 Wat verstopt de duisternis? 261 00:24:01,356 --> 00:24:04,651 Demonen, wilde dieren of monsters? 262 00:24:05,777 --> 00:24:10,949 Een donkere wind komt de kinderen redden die gevaar lopen. 263 00:24:12,450 --> 00:24:16,705 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 264 00:24:16,830 --> 00:24:20,709 Aflevering 47: De boodschapper van de duisternis 265 00:24:21,459 --> 00:24:23,128 Stuur licht. 266 00:24:23,253 --> 00:24:26,715 Naar de harten van de mannen en naar de diepste duisternis. 267 00:24:26,882 --> 00:24:28,049 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.