Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,510 --> 00:01:35,094
De beloofde dag nadert.
2
00:01:36,262 --> 00:01:41,476
Iedereen bereidt zich voor
op die dag die over hun lot beslist.
3
00:01:43,102 --> 00:01:46,773
En er is tijd verstreken: Het is lente.
4
00:01:47,148 --> 00:01:50,443
De beloofde dag komt eindelijk dichter.
5
00:01:51,110 --> 00:01:53,988
AFLEVERING 46: DE SCHADUW DIE NADERT
6
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
Een festival?
7
00:02:00,829 --> 00:02:04,207
Het beroemde lenteschaapfestival
van Resembool.
8
00:02:05,041 --> 00:02:08,586
Ik moet je helaas
om water vragen tijdens je festival.
9
00:02:09,003 --> 00:02:11,256
Geen probleem. Neem zoveel je wil.
10
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
Goed, haal de tanken uit.
11
00:02:17,428 --> 00:02:18,388
Ho hijs.
12
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Hop.
13
00:02:38,116 --> 00:02:39,909
Er lijkt niemand te zijn.
14
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
We zijn er, kleintje.
15
00:02:58,052 --> 00:02:59,512
Ik ben thuis.
16
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
Nou, er zijn hier veel automails.
17
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
Raak mijn projecten niet aan.
18
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
Het ruikt naar stof.
19
00:03:40,678 --> 00:03:41,763
Wat gebeurt er?
20
00:03:43,056 --> 00:03:44,682
Edward Elric?
21
00:03:46,309 --> 00:03:47,227
Indringers?
22
00:03:48,227 --> 00:03:49,270
Au.
23
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
Wat doe je hier?
24
00:03:53,149 --> 00:03:54,108
Ling?
25
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
Jullie zijn mannen van Kimblee.
26
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Maar jullie zijn van Briggs.
27
00:04:02,492 --> 00:04:04,118
Hebben jullie ons gevolgd?
28
00:04:05,620 --> 00:04:07,622
Wacht, laat jullie wapens zakken.
29
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Zeg eens Ed, wat gebeurt er?
30
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
Dat is een lang verhaal.
31
00:04:13,962 --> 00:04:16,422
Wat deed je trouwens in mijn kamer?
32
00:04:16,673 --> 00:04:19,592
Ik wou eens voor het raam eten.
33
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
Laat je wapens maar zakken.
34
00:04:21,719 --> 00:04:23,388
En niet schreeuwen.
35
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
Zwijg, hond.
36
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Uit mijn kamer.
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,866
Ik maakte me ongerust.
38
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
Ja, ik ben blij dat je het goed maakt.
39
00:04:47,495 --> 00:04:49,080
Is Al niet bij je?
40
00:04:51,708 --> 00:04:55,712
Ed, Al is in het station met Mr Miles.
41
00:04:56,337 --> 00:04:57,672
Maar ze vertrekken weer.
42
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
Als je je haast, kan je met hen mee.
43
00:05:05,847 --> 00:05:07,348
Wat is er?
44
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
Ga je niet?
45
00:05:11,477 --> 00:05:13,771
We worden gezocht door Centraal.
46
00:05:15,189 --> 00:05:17,066
Niemand mag ons zien.
47
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Maar...
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,166
Het schapenfestival.
49
00:05:33,833 --> 00:05:35,376
Wat een herinneringen.
50
00:05:37,670 --> 00:05:39,005
We vertrekken opnieuw.
51
00:05:39,505 --> 00:05:40,423
Goed.
52
00:05:44,135 --> 00:05:48,931
Ik hoop dat je je lichaam terughebt
als je terugkomt.
53
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
Ja.
54
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
Winry?
55
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
Je bent terug.
56
00:06:14,957 --> 00:06:16,542
Ja.
57
00:06:16,667 --> 00:06:19,170
Sorry dat ik je ongerust maakte.
58
00:06:21,506 --> 00:06:24,175
En hier nog onbeleefde mannen.
59
00:06:24,300 --> 00:06:26,385
Sorry voor het storen.
60
00:06:26,928 --> 00:06:29,555
Wij zijn soldaten van Briggs.
61
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
Wij moeten Winry beschermen.
62
00:06:33,601 --> 00:06:35,895
Ben jij het, Ling?
63
00:06:36,020 --> 00:06:38,940
Wat, ken je hem?
64
00:06:41,651 --> 00:06:43,945
Ik ben Greed. Aangenaam.
65
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Hé?
66
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
En dit zijn mijn dienaars.
67
00:06:55,498 --> 00:06:57,333
Waarom kwamen jullie naar hier?
68
00:06:57,458 --> 00:07:00,711
Om zijn automail na te kijken
voor de nakende gebeurtenissen.
69
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
We wilden het snel afronden.
70
00:07:03,131 --> 00:07:04,966
Kijk er nog eens naar, Winry.
71
00:07:05,591 --> 00:07:10,471
Ik kan je automails niet goed afmaken.
72
00:07:11,681 --> 00:07:13,891
Oké, begrepen.
73
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
Ach zo.
74
00:07:20,106 --> 00:07:22,942
Liore begint terug in orde te komen.
75
00:07:23,067 --> 00:07:26,195
Zoveel te beter, dat lag op mijn maag.
76
00:07:29,073 --> 00:07:32,910
En wat doet Al met commandant Miles?
77
00:07:33,494 --> 00:07:38,291
De soldaten van Briggs gaan
naar het oostelijke manœuverkamp.
78
00:07:38,416 --> 00:07:42,545
Al gaat met hen mee om te helpen.
79
00:07:43,337 --> 00:07:44,255
Ach zo.
80
00:07:45,339 --> 00:07:49,594
Je vader is al eerder
naar Centraal vertrokken.
81
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Hij verstopt zich in het getto Kanama.
82
00:07:52,513 --> 00:07:54,765
Ga naar zijn verhaal luisteren.
83
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
De beloofde dag nadert, niet?
84
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Greed heeft het me verteld.
85
00:08:08,237 --> 00:08:11,157
Het is de kans om ons lichaam
terug te krijgen...
86
00:08:11,282 --> 00:08:14,452
...terwijl er een ramp
in dit land kan toeslaan.
87
00:08:18,164 --> 00:08:19,040
Zeg...
88
00:08:20,374 --> 00:08:21,292
Wat?
89
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
Neem oma en Den mee
en ga naar het buitenland.
90
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
Hoezo, vluchten?
91
00:08:29,675 --> 00:08:31,469
Wil je alleen je familie evacueren?
92
00:08:32,094 --> 00:08:34,931
Ga je dit land dus niet redden?
93
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
Natuurlijk wel.
94
00:08:36,515 --> 00:08:39,060
Ik ga het stoppen, maar je weet nooit.
95
00:08:39,185 --> 00:08:41,312
Wel, je moet het weten.
96
00:08:42,480 --> 00:08:45,608
Wat ze beramen is vreselijk, niet?
97
00:08:45,733 --> 00:08:48,319
Pak hen aan om dit land te beschermen.
98
00:08:48,819 --> 00:08:53,241
En vind je lichaam
zodat je terug naar hier kan komen.
99
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
Daar zal ik alles voor doen.
100
00:09:02,166 --> 00:09:04,460
Jij hebt gemakkelijk praten.
101
00:09:04,585 --> 00:09:07,547
Hé, jij laat de moed meestal niet zakken.
102
00:09:08,756 --> 00:09:09,674
Hé, Ed.
103
00:09:09,799 --> 00:09:13,678
Je bent eerlijk gezegd
echt een mopperkont.
104
00:09:13,803 --> 00:09:14,679
Ed.
105
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
Dat meisje is niet slecht.
106
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Ze wil alles. Wat een hebzucht.
107
00:09:28,609 --> 00:09:32,154
Te veel hebzucht leidt tot niets.
108
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
Kijk naar de prijs
voor een menselijke transmutatie.
109
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Echt?
110
00:09:38,744 --> 00:09:42,123
Ik wil een dode tot leven wekken,
ik wil geld,
111
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
ik wil vrouwen,
112
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
ik wil de wereld beschermen...
113
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Dat zijn allemaal verlangens.
114
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
Kortom, wensen.
115
00:09:52,466 --> 00:09:56,095
Volgens mij zijn er
geen goede of slechte verlangens.
116
00:09:57,138 --> 00:10:01,851
Omdat mensen die een label geven,
zijn ze ingewikkeld.
117
00:10:11,819 --> 00:10:13,404
Ga je nu weg?
118
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
Ik wilde vandaag vertrekken.
119
00:10:19,160 --> 00:10:22,872
Bedankt om mijn automail na te kijken.
120
00:10:24,999 --> 00:10:29,754
Als je Hohenheim ziet,
geef hem dan de boodschap van Trisha.
121
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
Oké.
122
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
Ed, ik...
123
00:10:33,174 --> 00:10:35,801
En jij, blijf verstopt.
124
00:10:38,346 --> 00:10:42,600
Ik kom terug nadat ik met die beloofde dag
heb afgerekend.
125
00:10:43,309 --> 00:10:45,269
Wacht op ons met een appeltaart.
126
00:10:48,356 --> 00:10:49,357
Ja.
127
00:10:59,241 --> 00:11:00,993
We hebben vandaag goed gewerkt.
128
00:11:01,118 --> 00:11:04,413
Maar zouden we niet meer kunnen doen?
129
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
De beloofde dag komt eraan.
130
00:11:06,749 --> 00:11:08,292
We kunnen niets doen.
131
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
Mr Marcoh en Scar komen niet.
132
00:11:11,545 --> 00:11:14,173
Maar waar zijn die twee naartoe?
133
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
Dokter.
134
00:11:19,470 --> 00:11:20,930
O, zijn jullie het?
135
00:11:21,347 --> 00:11:23,391
Hoezo, wij?
136
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
Waar zijn jullie geweest?
137
00:11:26,435 --> 00:11:27,686
Het is waar.
138
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
Laten we naar Centraal gaan.
139
00:11:33,150 --> 00:11:36,112
Maar dat is vreemd.
140
00:11:36,695 --> 00:11:41,534
We zijn oude soldaten
die nu een Ishval vergezellen.
141
00:11:41,700 --> 00:11:42,827
Dat is waar.
142
00:11:43,411 --> 00:11:48,290
Amestris is ons geboorteland
waar onze families leven.
143
00:11:48,916 --> 00:11:55,881
Maar Scar de afvallige doet nu
alles om dit land te beschermen.
144
00:11:56,257 --> 00:11:57,883
Geen verwarring.
145
00:11:58,008 --> 00:12:01,053
Ik wil het niet beschermen
maar het veranderen.
146
00:12:03,472 --> 00:12:06,684
Ik doe dit zodat dit land,
dat de Ishvals verloochende,
147
00:12:07,059 --> 00:12:10,980
ons bestaan erkent.
148
00:12:11,480 --> 00:12:15,860
Om de wereld te veranderen,
moet je eerst jezelf veranderen.
149
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Begrijpen jullie dat,
inwoners van Amestris?
150
00:12:20,906 --> 00:12:22,992
Ishvals?
-Maar wat...?
151
00:12:23,617 --> 00:12:27,746
We hebben de laatste maanden
niet alleen maar rondgezworven.
152
00:12:29,039 --> 00:12:31,834
Dit zijn vrienden die ons doel delen.
153
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Laten we ook dit jaar
goed oefenen, generaal.
154
00:12:50,102 --> 00:12:53,898
Het past goed
dat we het dit jaar hier doen.
155
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
De oefeningen in het noorden
kunnen zo zwaar zijn.
156
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
We zijn allemaal klaar.
157
00:13:05,367 --> 00:13:06,744
Wij ook.
158
00:13:07,411 --> 00:13:10,581
Maar we hebben een klein probleem.
159
00:13:12,041 --> 00:13:13,125
Een probleem?
160
00:13:16,420 --> 00:13:20,508
Onze kleine Bradley
is ons komen observeren.
161
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
De beloofde dag is dichtbij.
162
00:13:25,804 --> 00:13:30,267
Ik verwachtte wel een geduchte bewaker,
maar niet hem.
163
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
We zullen het met hem moeten doen.
164
00:13:53,999 --> 00:13:55,209
Nog eens.
165
00:13:59,755 --> 00:14:03,592
De tijd tussen elke aanval
wordt steeds korter.
166
00:14:04,969 --> 00:14:06,470
Ik moet snel zijn.
167
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Ik moet snel mijn lichaam vinden.
168
00:14:21,735 --> 00:14:24,363
Ik ruik je geur.
169
00:14:24,488 --> 00:14:27,992
De geur van het kleine broertje
van Alchemist Fullmetal.
170
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Ontsnap je?
171
00:14:33,497 --> 00:14:34,498
O nee.
172
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
Ik kan zo niet vechten.
173
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
Wat is dat?
174
00:15:02,901 --> 00:15:05,571
Nog eens? Dit is niet het goeie moment...
175
00:15:19,877 --> 00:15:23,881
Je moet braaf blijven tot de beloofde dag.
176
00:15:24,632 --> 00:15:26,091
Alphonse Elric.
177
00:15:45,486 --> 00:15:47,613
Goedenavond, divisiegeneraal.
178
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
Ik kan je geen thee aanbieden.
179
00:15:56,789 --> 00:16:00,417
Ik zou je binnenkort
voor een etentje kunnen uitnodigen?
180
00:16:00,542 --> 00:16:03,253
Eindelijk klaar om je belofte te houden?
181
00:16:07,299 --> 00:16:12,262
Wat een enorm landgoed.
Daar herken ik de Armstrongs in.
182
00:16:13,138 --> 00:16:17,059
Daar kan je een hele compagnie,
nee, een heel bataljon in verstoppen.
183
00:16:20,020 --> 00:16:22,272
Als er iets met me gebeurt,
184
00:16:22,982 --> 00:16:26,402
mag je dit landgoed hebben.
185
00:16:26,527 --> 00:16:28,904
Ik kan het niet mee in mijn kist nemen.
186
00:16:29,905 --> 00:16:32,116
Geef je het niet aan je broer?
187
00:16:34,535 --> 00:16:39,665
Ik verkies jou nog net boven hem.
188
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
Ik voel me vereerd.
189
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
Ik ben iets te laat,
190
00:16:47,965 --> 00:16:50,801
maar gefeliciteerd, nieuwe erfgename.
191
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Hyacinten?
192
00:17:01,520 --> 00:17:04,982
Selim Bradley is een homonculus.
193
00:17:06,608 --> 00:17:10,029
Weet je waar de hyacint voor staat?
194
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Nee.
195
00:17:14,742 --> 00:17:16,368
Een zachte en aanbiddelijke schoonheid.
196
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Waar bemoei je je mee?
197
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
Ik laat je, generaal.
198
00:17:28,922 --> 00:17:30,132
Idioot.
199
00:17:38,057 --> 00:17:41,727
DE DAG VOOR DE BELOOFDE DAG
200
00:17:51,236 --> 00:17:52,905
Dat is om gek te worden.
201
00:17:53,030 --> 00:17:58,035
Waarom richten we niet gewoon
een kanon op Bradley?
202
00:17:58,160 --> 00:17:59,495
Doe dat niet.
203
00:17:59,995 --> 00:18:00,913
Commandant Miles.
204
00:18:03,207 --> 00:18:06,418
Alphonse Elric nog niet gevonden?
205
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
Nee, we blijven zoeken.
206
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
Zouden ze hem gevangen hebben?
207
00:18:15,177 --> 00:18:17,638
En de beloofde dag is morgen.
208
00:18:19,848 --> 00:18:20,933
Excellentie.
209
00:18:22,351 --> 00:18:23,727
Dit is divisiegeneraal Hakuro.
210
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
Excellentie, ik heb info
over luitenant-generaal Grumman.
211
00:18:28,607 --> 00:18:31,652
Zijn staatsgreep met het oostelijke leger?
212
00:18:31,777 --> 00:18:34,238
Dat hadden we al zien aankomen.
213
00:18:34,696 --> 00:18:38,742
Nee, die manœuvers
zijn maar een afleiding.
214
00:18:39,493 --> 00:18:41,578
Met u in het oosten
is Centraal kwetsbaar...
215
00:18:41,703 --> 00:18:45,749
...en zullen de Ishvals
terroristische acties ondernemen.
216
00:18:47,501 --> 00:18:52,214
Generaal Grumman zal dit voorwendsel
gebruiken om Centraal aan te vallen.
217
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
Hij zal de chaos gebruiken
om met Mustang...
218
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
...het H.K. in te nemen.
219
00:19:08,438 --> 00:19:10,357
Zoals generaal Hakuro zegt...
220
00:19:10,899 --> 00:19:16,238
...zijn er de laatste dagen
veel Ishvals Centraal binnengedrongen.
221
00:19:25,497 --> 00:19:29,126
Ik ga terug naar Centraal.
Ik vertrouw jullie de rest toe.
222
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Goed.
223
00:19:36,800 --> 00:19:39,845
Verdomde Mustang, hij durft.
224
00:19:39,970 --> 00:19:43,974
We hadden nochtans zijn mannen afgenomen.
225
00:19:55,694 --> 00:19:58,488
Zijn we gestopt?
-Wat gebeurt er?
226
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
Schapen.
227
00:20:03,035 --> 00:20:04,828
Maar we hebben haast.
228
00:20:12,502 --> 00:20:15,214
Maar... de locomotief vertrekt.
229
00:20:15,339 --> 00:20:16,256
Hoezo?
230
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Wat gebeurt er? Stop.
231
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
De schapen op de sporen
werden uitgeschakeld.
232
00:20:40,280 --> 00:20:42,658
We gaan naar Centraal zoals voorzien.
233
00:20:43,867 --> 00:20:46,036
Laten we gaan, de kolonel wacht.
234
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
Goed.
235
00:20:47,829 --> 00:20:48,956
Verdomme.
236
00:20:51,792 --> 00:20:55,212
Je werd gemanipuleerd, generaal Hakuro.
237
00:20:57,047 --> 00:21:00,550
Ze hebben de trein met de Führer
laten ontploffen.
238
00:21:00,676 --> 00:21:01,426
Wat?
239
00:21:15,399 --> 00:21:18,068
Alles zal morgen beginnen.
240
00:21:18,193 --> 00:21:19,820
We moeten in onze rol blijven.
241
00:21:20,195 --> 00:21:22,322
Onderluitenant Breda, sergeant Fuery.
242
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
Noem me geen onderluitenant meer.
243
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
Ik ben maar een deserteur.
244
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Ik heb geen toekomst meer.
245
00:21:31,581 --> 00:21:35,252
Als alles voorbij is, zal de kolonel
alles op zich nemen.
246
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
De Führer?
247
00:23:12,307 --> 00:23:14,518
King Bradley zou dood zijn?
248
00:23:14,851 --> 00:23:17,020
Het is nog niet bevestigd.
249
00:23:17,187 --> 00:23:18,772
En het onderzoek dan?
250
00:23:18,897 --> 00:23:20,524
We hebben niemand daar.
251
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
Zodra de baas valt, stort alles in elkaar.
252
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Deze groep heeft geen eenheid.
253
00:23:25,904 --> 00:23:27,739
Dit is niet het moment.
254
00:23:27,948 --> 00:23:30,075
De opperbevelhebber is verdwenen.
255
00:23:30,367 --> 00:23:31,243
Ik weet het.
256
00:23:31,368 --> 00:23:32,953
Is dit mijn kans?
257
00:23:39,251 --> 00:23:41,962
Ik dacht niet u hier ooit te zien.
258
00:23:43,380 --> 00:23:45,549
Rustig, allemaal.
259
00:23:51,012 --> 00:23:54,266
Ik ben hier, in Centraal.
260
00:23:59,646 --> 00:24:01,231
Wat verstopt de duisternis?
261
00:24:01,356 --> 00:24:04,651
Demonen, wilde dieren of monsters?
262
00:24:05,777 --> 00:24:10,949
Een donkere wind komt
de kinderen redden die gevaar lopen.
263
00:24:12,450 --> 00:24:16,705
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
264
00:24:16,830 --> 00:24:20,709
Aflevering 47:
De boodschapper van de duisternis
265
00:24:21,459 --> 00:24:23,128
Stuur licht.
266
00:24:23,253 --> 00:24:26,715
Naar de harten van de mannen
en naar de diepste duisternis.
267
00:24:26,882 --> 00:24:28,049
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.