All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E06_The Promised Day.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,016 --> 00:01:42,393 Schat. -Blijf weg. 2 00:01:42,852 --> 00:01:44,062 Zeg eens. 3 00:01:44,479 --> 00:01:47,232 Leg het mij eens uit, Wrath. 4 00:01:47,565 --> 00:01:49,150 Het gaat maar niet weg. 5 00:01:50,235 --> 00:01:54,405 Het spookt door mijn hoofd en het doet pijn. 6 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Waarom jij? 7 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 Wat doet King Bradley in mijn herinneringen? 8 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Jij. 9 00:02:03,206 --> 00:02:05,583 Wat heb je met mijn mannen gedaan? 10 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 De hebzucht, hè? 11 00:02:10,505 --> 00:02:14,634 Arme gek, je moet al je bezit en je hele verleden kunnen opgeven. 12 00:02:16,928 --> 00:02:18,179 Verdorie. 13 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Sterf. 14 00:03:04,601 --> 00:03:05,727 Meester. 15 00:03:06,311 --> 00:03:08,646 Alles goed met mevrouw en meester Selim? 16 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 Ja... 17 00:03:10,899 --> 00:03:11,900 Het spijt me zo. 18 00:03:12,358 --> 00:03:14,444 De bewakers konden niets beginnen. 19 00:03:14,819 --> 00:03:18,656 Verwijt jezelf niets. Hij was heel sterk. 20 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Goed. 21 00:03:32,211 --> 00:03:33,171 Vader, 22 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 ga op pensioen. 23 00:03:37,967 --> 00:03:39,010 Olivier... 24 00:03:39,886 --> 00:03:44,098 Je komt zelden op bezoek en nu kom je me dat vragen? 25 00:03:44,682 --> 00:03:46,184 Als je mij de familie toevertrouwt, 26 00:03:46,517 --> 00:03:49,646 kan je van je oude dag genieten. 27 00:03:50,438 --> 00:03:53,524 Ik wil dat Alex me opvolgt. 28 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 Zo'n lafaard? 29 00:03:56,694 --> 00:04:01,824 Vertrouw me alles toe en vertrek op vakantie naar het buitenland. 30 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 Alex zal alleen de naam van de Armstrongs bezoedelen. 31 00:04:11,918 --> 00:04:12,794 Grote zus. 32 00:04:13,294 --> 00:04:15,088 Ben je weer onder ons? 33 00:04:15,338 --> 00:04:18,049 Alex, wat een goede timing. -Ah? 34 00:04:18,549 --> 00:04:20,051 Ga een duel aan met Olivier. 35 00:04:21,761 --> 00:04:24,222 De winnaar zal onze familie leiden. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 Past dat voor jou, Olivier? 37 00:04:26,891 --> 00:04:27,767 Ja. 38 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Dat wilde ik al. 39 00:04:30,561 --> 00:04:34,649 Olivier vraagt me terug te trekken en naar het buitenland te gaan. 40 00:04:34,774 --> 00:04:35,942 Hoezo? 41 00:04:37,277 --> 00:04:40,697 Wat brutaal tegenover onze vader, zuster. 42 00:04:41,489 --> 00:04:43,116 Heel goed. 43 00:04:48,413 --> 00:04:53,209 Ik zal met heel mijn ziel en al mijn spieren vechten. 44 00:04:55,211 --> 00:04:56,879 Je hebt lef, Alex. 45 00:04:57,046 --> 00:04:59,215 Dan zie je eindelijk je zwakheid. 46 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Goed, zijn we weg? 47 00:05:03,219 --> 00:05:04,345 Ja. 48 00:05:07,890 --> 00:05:11,185 Waar gaan we op vakantie? 49 00:05:11,477 --> 00:05:13,771 Wat zeg je van Xing, schat? 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 Een heerlijke keuken, heb ik gehoord. 51 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Laten we dat dan doen. 52 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 Goed voor jou, Catherine? 53 00:05:20,611 --> 00:05:22,196 Ja, vader. 54 00:05:32,373 --> 00:05:33,541 Ik geef het op... 55 00:05:33,666 --> 00:05:35,126 Niets opgeven. 56 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 Wil je me doden? 57 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 Heb je het eindelijk door? 58 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Veel moed, grote broer. 59 00:05:44,218 --> 00:05:46,763 Welke souvenirs brengen we voor hen mee? 60 00:05:46,929 --> 00:05:48,639 Waarom geen olifant? 61 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 Die zijn groot en sterk. 62 00:05:50,683 --> 00:05:52,852 Als we er een nemen, is die voor mij. 63 00:06:00,401 --> 00:06:01,819 Nee. 64 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 Ik heb gewonnen. 65 00:06:18,002 --> 00:06:21,839 Ik ben dus de nieuwe leider van de familie Armstrong. 66 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Grote zus... 67 00:06:24,217 --> 00:06:27,970 Je trekt nogal veel op met de legertop. 68 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 Waarom? Weet je dan niet dat ze... 69 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 Ik oordeel zelf. 70 00:06:34,310 --> 00:06:38,523 Heb je daarom onze familie naar het buitenland gebracht? 71 00:06:38,648 --> 00:06:40,525 Zodat ze ze niet kunnen gijzelen? 72 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Ga weg, verliezer. Dit huis is voortaan van mij. 73 00:07:11,681 --> 00:07:13,891 Waar ga je naartoe, kleintje? 74 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 Dit is een afgelegen oostelijke stad. 75 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Daar is alleen maar woestijn. 76 00:07:19,814 --> 00:07:23,067 Ik wou graag naar mijn land trekken. 77 00:07:23,401 --> 00:07:25,695 Jouw land? -Ja, Xing. 78 00:07:25,945 --> 00:07:28,573 Je gaat de woestijn oversteken? -Ja. 79 00:07:28,990 --> 00:07:32,618 Een meisje dat de woestijn oversteekt? -Ja. 80 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 O, jongens. 81 00:07:37,081 --> 00:07:39,417 Laten we wat voorraad voor haar verzamelen. 82 00:07:39,750 --> 00:07:41,502 Maar... 83 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Durf niet te weigeren. 84 00:07:43,296 --> 00:07:46,215 En als je nu een nacht blijft voor je vertrekt? 85 00:07:46,591 --> 00:07:49,802 Kom een bad bij ons nemen. -Heb je honger? 86 00:07:50,678 --> 00:07:53,556 Ah, Steve, jij hebt nog een kamer vrij, niet? 87 00:07:53,681 --> 00:07:55,766 Geef die vannacht. -Geen probleem. 88 00:07:55,892 --> 00:07:58,227 De kamer van mijn oudste dochter is vrij. 89 00:07:58,519 --> 00:08:00,605 Ja, Emmy zit in Centraal te studeren. 90 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Ze is te slim om je dochter te zijn. 91 00:08:03,858 --> 00:08:04,901 Nietwaar? 92 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 Die kleine kat moet ook iets eten. 93 00:08:09,822 --> 00:08:11,699 Wel, je hebt veel honger. 94 00:08:11,824 --> 00:08:13,910 Wil hij jou niet opeten? 95 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Vertel geen onzin. 96 00:08:16,120 --> 00:08:18,122 Nietwaar, kleine kat? 97 00:08:19,457 --> 00:08:21,042 Kijk, hij vindt je lekker. 98 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 Het zijn goede mensen. 99 00:08:28,341 --> 00:08:29,467 Ga je ze opzij schuiven? 100 00:08:30,259 --> 00:08:32,595 Wel, zoals jij wil. 101 00:08:33,095 --> 00:08:37,600 Maar een halfdode homonculus naar huis brengen... 102 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ...zal tot niets leiden. 103 00:08:41,979 --> 00:08:44,273 Maar als je naar Centraal gaat, 104 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 leer ik je het echte geheim van onsterfelijkheid. 105 00:08:47,944 --> 00:08:50,363 Zo zal je de mensen hier kunnen helpen. 106 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Maar niets aan te doen. 107 00:08:53,616 --> 00:08:57,495 Je gaat naar huis dus maakt niet uit. 108 00:09:06,921 --> 00:09:09,590 Dames en heren, bedankt voor de gastvrijheid. 109 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 Waar ga je heen? 110 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 Ik moet nog iets doen. 111 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Ik moet terug naar Centraal. 112 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Idioot. 113 00:09:18,558 --> 00:09:21,352 Als ik terug naar Centraal ga, is het gewonnen. 114 00:09:22,645 --> 00:09:26,440 Als ik een Steen vind, zal ik me opnieuw kunnen transformeren. 115 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Alleen maar met een Steen. 116 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 Waar zijn we? 117 00:09:50,214 --> 00:09:52,466 Deze schuilplaats hebben we al gebruikt. 118 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Is je broer daar? 119 00:09:55,386 --> 00:09:56,262 Ja. 120 00:09:56,387 --> 00:09:58,723 Ik ken hem beter dan wie dan ook. 121 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 Al zal hier zeker zijn. 122 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 Oh. 123 00:10:02,727 --> 00:10:04,228 Er is niemand. 124 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 Je bent een slechte grote broer. 125 00:10:06,981 --> 00:10:10,026 We zijn het Noorden ontvlucht om hier te eindigen? 126 00:10:29,462 --> 00:10:30,463 Ling. 127 00:10:30,588 --> 00:10:31,756 Of eerder Greed? 128 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Ik heb honger... 129 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 Ja, duidelijk Ling. 130 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 Het gaat beter. 131 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 Bedankt voor het feestmaal. 132 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Je vreet nog steeds evenveel, idioot. 133 00:10:55,529 --> 00:10:57,490 Onze voorraad is op. 134 00:10:57,865 --> 00:10:59,659 En zijn dat je vrienden? 135 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Gori en Li... -Darius. 136 00:11:01,827 --> 00:11:02,870 Ik ben Heinkel. 137 00:11:03,454 --> 00:11:07,500 We zijn ex-militairen die deze jongen nu vergezellen. 138 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Wie is dat? 139 00:11:09,627 --> 00:11:12,922 Hoe zal ik het uitleggen? 140 00:11:13,339 --> 00:11:14,548 Ik ben een homonculus. 141 00:11:14,882 --> 00:11:15,758 Homon... 142 00:11:15,883 --> 00:11:17,593 Hé, zwijg eens. 143 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Echt waar? 144 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Het is een lang verhaal maar... 145 00:11:21,180 --> 00:11:23,808 Maar wat doe je trouwens hier? 146 00:11:24,725 --> 00:11:28,020 Greed heeft gebroken met de clan van homonculus. 147 00:11:28,729 --> 00:11:32,483 Ik heb de kans gegrepen om mijn lichaam in te nemen. 148 00:11:33,818 --> 00:11:37,279 Ik zocht een plek rond Centraal om me te verstoppen... 149 00:11:37,405 --> 00:11:38,572 En hier ben ik... 150 00:11:39,698 --> 00:11:40,741 Wat is er? 151 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 O nee. 152 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Greed krijgt de bovenhand. 153 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Hé. 154 00:11:45,287 --> 00:11:46,956 Wacht even. 155 00:11:47,331 --> 00:11:50,042 Hou vol. Niet verliezen. Blijf hier. 156 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 Luister, Ed. 157 00:11:53,671 --> 00:11:56,882 De beroemde Vader in de kelder van Centraal... 158 00:11:57,716 --> 00:12:00,428 ...zal op de beloofde dag de deur openen. 159 00:12:02,012 --> 00:12:03,764 Ik ken er niet veel van... 160 00:12:04,265 --> 00:12:09,145 ...maar als jij en Al door de poort gaan, krijgen jullie je lichaam terug? 161 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Maar wacht. 162 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 Het is mogelijk, 163 00:12:15,067 --> 00:12:17,736 maar om de deur te openen, moet je betalen. 164 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 Maar waarom opent hij de deur? 165 00:12:23,659 --> 00:12:27,830 En de beloofde dag is een datum waarop hij ze moet openen? 166 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Wel... 167 00:12:29,582 --> 00:12:30,458 Ling. 168 00:12:30,749 --> 00:12:31,709 Oh. 169 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Verdorie. 170 00:12:33,961 --> 00:12:35,713 Ga niet weg. 171 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 Mijn boodschap... 172 00:12:39,383 --> 00:12:42,928 Heeft Lan Fan die gekregen? 173 00:12:43,387 --> 00:12:44,305 Je boodschap? 174 00:12:45,139 --> 00:12:47,016 IK HEB DE STEEN DER WIJZEN GEVONDEN 175 00:12:47,975 --> 00:12:50,895 Al heeft die gegeven. Lan Fan maakt het goed. 176 00:12:51,020 --> 00:12:52,646 Maar ik weet niet waar ze is. 177 00:12:52,980 --> 00:12:55,774 Ach zo. Wat een opluchting. 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,318 Ling. 179 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Sorry... 180 00:13:00,070 --> 00:13:02,323 Ik kan niet meer weerstaan... 181 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Verdomme, vervloekte prins van Xing. 182 00:13:12,249 --> 00:13:14,126 Hij heeft te veel gezegd. 183 00:13:14,835 --> 00:13:17,546 Ben jij het, Greed? -Ja, ik ben het. 184 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Laat zitten. 185 00:13:20,424 --> 00:13:22,176 Daar zal je me niet mee doden. 186 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Sorry voor het storen. 187 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 Hé. Laat je ons dus gaan? 188 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 De andere heeft het je toch gezegd, niet? 189 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 Ik heb met de homonculus gebroken. 190 00:13:37,316 --> 00:13:41,278 Ik ben ingestort en heb Bradley aangevallen. 191 00:13:41,570 --> 00:13:44,657 Als ik terugga, weet ik niet wat er zal gebeuren. 192 00:13:44,782 --> 00:13:48,160 Daarom ga ik weg om te leven zoals ik wil. 193 00:13:48,827 --> 00:13:49,870 Helemaal alleen. 194 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 Wil je niet meedoen? 195 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 Doe met ons mee als je nergens naartoe kan. 196 00:14:07,179 --> 00:14:08,722 Met jullie meedoen? 197 00:14:08,847 --> 00:14:10,766 Bij jullie groep komen. 198 00:14:10,891 --> 00:14:12,476 Niet slecht. 199 00:14:12,851 --> 00:14:14,103 Ben je gek? 200 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 De hele wereld is van mij. 201 00:14:16,855 --> 00:14:21,569 Als je mijn slaafje wordt, zal ik erover denken. 202 00:14:23,737 --> 00:14:24,780 Tot later. 203 00:14:34,873 --> 00:14:36,083 Met hen meedoen? 204 00:14:37,126 --> 00:14:41,255 Ik heb nochtans zoveel zielen in mij. 205 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 Maar ik ben altijd alleen. 206 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 Waarom ga je dan niet bij de groep van Ed? 207 00:14:48,762 --> 00:14:52,057 Als je niet wil, geef me dan mijn lichaam. 208 00:14:52,600 --> 00:14:56,478 Dan word ik keizer van Xing en vul ik de leegte in je. 209 00:14:57,396 --> 00:14:58,981 Keizer van een land? 210 00:14:59,523 --> 00:15:00,608 Niet slecht, hè? 211 00:15:01,191 --> 00:15:03,235 Vriend, je ziet het klein. 212 00:15:04,778 --> 00:15:05,988 Als ik toch iets moet doen, 213 00:15:07,656 --> 00:15:11,285 word ik liever koning van de wereld. 214 00:15:12,453 --> 00:15:13,704 Van de wereld? 215 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 Hé, Ling, wacht. 216 00:15:17,416 --> 00:15:19,168 Je laat inderdaad niet los. 217 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 En ik ben Greed. 218 00:15:21,378 --> 00:15:24,089 Je bent vermoeiend. Dat kan ons niets schelen. 219 00:15:24,465 --> 00:15:25,883 Greeling. -Wat zeg je? 220 00:15:26,008 --> 00:15:28,510 Ik wil je dienen, Greeling. 221 00:15:30,763 --> 00:15:33,682 Ik wil je slaafje worden. 222 00:15:34,058 --> 00:15:38,228 Dat maakt dat de twee monsterdieren je ook dienen. 223 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 Smeerlap, voor wie neem je je? 224 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 Dat heb ik niet toegestaan. 225 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 Kleintje. Microbe. 226 00:15:49,740 --> 00:15:51,241 Na lang beraad... 227 00:15:51,533 --> 00:15:54,995 ...heb ik al mijn fierheid opgegeven... 228 00:15:55,120 --> 00:15:56,664 ...door een legerhond te worden. 229 00:15:57,206 --> 00:16:00,000 Ik kan nu zonder scrupules pootjes geven. 230 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 En verder... 231 00:16:01,502 --> 00:16:05,506 ...kan ik me niet boosmaken en zo info en kansen laten ontsnappen. 232 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 Kortom, de kans van mijn leven. 233 00:16:10,052 --> 00:16:11,095 Wat een idioot. 234 00:16:11,762 --> 00:16:15,683 Je maakt je kwaad en je verliest kostbare informatie. 235 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 Leuk. 236 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Als je me dient, zal je een paria zijn. 237 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Je krijgt er spijt van. 238 00:16:25,150 --> 00:16:26,318 Onderschat me niet. 239 00:16:26,443 --> 00:16:29,196 Ik ben een expert in spijt. 240 00:16:29,738 --> 00:16:31,031 Dat wil niets zeggen. 241 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 Dat is besloten. 242 00:16:33,158 --> 00:16:34,868 Dan zullen jullie me ook dienen. 243 00:16:35,285 --> 00:16:37,121 Het maakt ons al niet meer uit. 244 00:16:37,496 --> 00:16:39,790 Als je ons maar eten geeft, is het goed. 245 00:16:40,165 --> 00:16:42,042 Van wat zijn jullie monsterdieren? 246 00:16:42,418 --> 00:16:43,711 Ik van een gorilla. -Ik een leeuw. 247 00:16:45,295 --> 00:16:46,505 Niet slecht. 248 00:16:46,755 --> 00:16:49,425 Ik heb haar oorbellen nog. 249 00:16:50,509 --> 00:16:54,304 Ik zal Winry of Al niet snel terugzien. 250 00:16:56,223 --> 00:16:58,809 De beloofde dag, hè? 251 00:17:03,564 --> 00:17:06,191 Ik vraag je niet meer te komen. 252 00:17:06,734 --> 00:17:09,236 Als Izumi terugkomt, zal ik je bellen. 253 00:17:10,237 --> 00:17:13,198 Zo kan ik hier niet werken. 254 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 Hallo, slagerij Curtis. 255 00:17:19,288 --> 00:17:21,915 Ah, jij bent het. De gewoonlijke bestelling? 256 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 We komen terug. 257 00:17:23,834 --> 00:17:26,253 Misschien kan je eens iets kopen. 258 00:17:28,714 --> 00:17:32,009 Sorry, de soldaten waren er. 259 00:17:32,593 --> 00:17:33,552 Ja. 260 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 Ik heb een boodschap van Al en een zekere Hohenheim. 261 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Ach zo. 262 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 RANDGEBIED VAN NORTH CITY 263 00:17:42,603 --> 00:17:44,813 Alles gebeurt in het groot. 264 00:17:46,440 --> 00:17:48,025 Goed, begrepen. 265 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 De beloofde dag, hè? 266 00:17:54,740 --> 00:17:57,701 BERG VAN BRIGGS 267 00:18:01,747 --> 00:18:03,123 Het H.K., snel. 268 00:18:03,624 --> 00:18:06,043 Hier punt P. Ze vallen ons aan. 269 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 Een aanval van Drachma? -Geen idee. 270 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 Hoeveel vijanden? -Maar een. 271 00:18:11,298 --> 00:18:13,175 Een? Wie? 272 00:18:15,552 --> 00:18:16,887 Hé, ik vroeg wie. 273 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Punt P, wie is daar? 274 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 Een huisvrouw. 275 00:18:23,310 --> 00:18:26,355 Werden de grensposten aangevallen door een vrouw? 276 00:18:27,481 --> 00:18:30,150 Dat is 20 jaar geleden ook gebeurd. 277 00:18:30,275 --> 00:18:32,361 En ze heeft hen alleen uitgeschakeld? 278 00:18:32,861 --> 00:18:36,031 Generaal Armstrong zal ons doden als ze terugkomt. 279 00:18:37,825 --> 00:18:38,700 Commandant Miles. 280 00:18:38,909 --> 00:18:39,827 GEVANGENIS VAN HET VESTING 281 00:18:39,952 --> 00:18:40,911 Goed werk. 282 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 Een Ishval met een zwarte bril... 283 00:18:45,499 --> 00:18:47,709 ...en een soldaat met een Irokese snit. 284 00:18:47,835 --> 00:18:49,545 Precies zoals ze mij beschreven. 285 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 Ik verwachtte jullie alletwee. 286 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 Wie ben jij? 287 00:18:56,218 --> 00:18:59,429 Ik zeg het nog eens, een gewone huisvrouw. 288 00:18:59,555 --> 00:19:01,682 Ik heb een boodschap van Al. 289 00:19:03,725 --> 00:19:05,602 Kunnen we alleen praten? 290 00:19:05,727 --> 00:19:08,939 Ja, een boodschap van Alphonse Elric. 291 00:19:09,815 --> 00:19:11,692 Hij vermeldde de 'beloofde dag'. 292 00:19:12,067 --> 00:19:16,071 De beloofde dag? Dat valt goed. 293 00:19:16,738 --> 00:19:19,074 Dat wordt heel leuk. 294 00:19:22,035 --> 00:19:23,537 OEFENTERREIN - EAST CITY 295 00:19:25,581 --> 00:19:29,042 Hallo, Rebecca. Je bent nog steeds even begaafd... 296 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 ...en je achterste is nog even mooi. 297 00:19:32,546 --> 00:19:34,882 Wat doe je, generaal Grumman? 298 00:19:36,008 --> 00:19:38,260 Blijf op je hoede tijdens het gevecht. 299 00:19:38,760 --> 00:19:42,264 Trouwens, je komt goed overeen met luitenant Hawkeye. 300 00:19:44,558 --> 00:19:47,144 CENTRAAL 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,021 Hallo, Riza. 302 00:19:49,479 --> 00:19:51,481 Dat is lang geleden, Rebecca. 303 00:19:53,025 --> 00:19:57,821 De gezamenlijke manœuvers van het noorden en het oosten werden uitgesteld... 304 00:19:58,113 --> 00:20:02,034 ...door de strijd tussen Drachma en Briggs. 305 00:20:02,451 --> 00:20:05,454 Ze hebben besloten die in het oosten te doen, precies? 306 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 De Führer zei het me. 307 00:20:09,416 --> 00:20:12,544 Eerst kolonel Mustang, en nu de Führer. 308 00:20:13,003 --> 00:20:16,298 Stel mij wat waardevolle mannen uit Centraal voor. 309 00:20:16,840 --> 00:20:18,675 Hier is er een. 310 00:20:19,760 --> 00:20:23,263 Hayate. Je baasje is koud en hebzuchtig. 311 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Je zal wel zien. 312 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ik zal een rijke man vinden en uit het leger gaan. 313 00:20:31,730 --> 00:20:33,732 Precies. Veel moed. 314 00:20:35,692 --> 00:20:38,320 Doe onderluitenant Havoc de groeten. 315 00:20:38,445 --> 00:20:39,321 Begrepen. 316 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Tot later. 317 00:20:49,081 --> 00:20:52,417 De groeten doen aan onderluitenant Havoc, hè? 318 00:20:54,544 --> 00:20:59,216 Als het beter gaat, ga ik naar een ziekenhuis in het oosten. 319 00:20:59,758 --> 00:21:02,177 Ah? We zullen je missen. 320 00:21:02,886 --> 00:21:05,764 Ik had je een echt cadeautje moeten geven. 321 00:21:06,306 --> 00:21:08,725 Hier. Opgelet, een sigaret per dag. 322 00:21:09,101 --> 00:21:10,310 Hartelijk bedankt. 323 00:21:10,686 --> 00:21:11,895 Ik had er bijna geen meer. 324 00:21:12,479 --> 00:21:14,856 Ik kom nog wel eens langs. -Bedankt. 325 00:21:16,692 --> 00:21:20,070 Rebecca maakte zich zorgen om je. -Goed, goed. 326 00:21:22,281 --> 00:21:24,324 Groet de kolonel als hij langskomt. 327 00:21:24,449 --> 00:21:25,742 Geen probleem. 328 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Je hebt het gehoord, kolonel. 329 00:21:31,707 --> 00:21:33,750 Waarom verstop je je? 330 00:21:34,251 --> 00:21:36,795 We worden alletwee bewaakt. 331 00:21:37,337 --> 00:21:40,757 Als we samen gezien worden, zijn we zeker verdacht. 332 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Dat doet goed. 333 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Steek je er ook een op, kolonel? 334 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 Nee, bedankt. 335 00:21:50,934 --> 00:21:53,061 Zeg dat niet, kom, eentje. 336 00:22:04,197 --> 00:22:06,283 'In de volgende lente, na nieuwjaar, 337 00:22:07,784 --> 00:22:09,369 op de beloofde dag, 338 00:22:10,579 --> 00:22:13,040 zullen het noorden en het oosten vertrekken'. 339 00:23:55,308 --> 00:23:58,228 AFLEVERING 45: DE BELOOFDE DAG 340 00:24:00,397 --> 00:24:02,315 In de lente van volgend jaar, 341 00:24:02,440 --> 00:24:04,109 zullen onze helden en de jongen... 342 00:24:04,693 --> 00:24:08,572 ...vastberaden het hol van de tijger binnendringen. 343 00:24:10,615 --> 00:24:14,786 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 344 00:24:14,911 --> 00:24:18,790 Aflevering 46: De schaduw die nadert 345 00:24:19,916 --> 00:24:23,378 Ondanks de afstand blijven hun harten verbonden. 346 00:24:24,296 --> 00:24:26,464 Zolang ze maar vooruit blijven gaan. 347 00:24:26,590 --> 00:24:28,216 Ondertiteld door: Valérie Steinier 23833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.