Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,016 --> 00:01:42,393
Schat.
-Blijf weg.
2
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
Zeg eens.
3
00:01:44,479 --> 00:01:47,232
Leg het mij eens uit, Wrath.
4
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
Het gaat maar niet weg.
5
00:01:50,235 --> 00:01:54,405
Het spookt door mijn hoofd
en het doet pijn.
6
00:01:55,615 --> 00:01:57,033
Waarom jij?
7
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
Wat doet King Bradley
in mijn herinneringen?
8
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
Jij.
9
00:02:03,206 --> 00:02:05,583
Wat heb je met mijn mannen gedaan?
10
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
De hebzucht, hè?
11
00:02:10,505 --> 00:02:14,634
Arme gek, je moet al je bezit
en je hele verleden kunnen opgeven.
12
00:02:16,928 --> 00:02:18,179
Verdorie.
13
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
Sterf.
14
00:03:04,601 --> 00:03:05,727
Meester.
15
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
Alles goed met mevrouw en meester Selim?
16
00:03:08,897 --> 00:03:10,273
Ja...
17
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
Het spijt me zo.
18
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
De bewakers konden niets beginnen.
19
00:03:14,819 --> 00:03:18,656
Verwijt jezelf niets. Hij was heel sterk.
20
00:03:18,990 --> 00:03:19,949
Goed.
21
00:03:32,211 --> 00:03:33,171
Vader,
22
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
ga op pensioen.
23
00:03:37,967 --> 00:03:39,010
Olivier...
24
00:03:39,886 --> 00:03:44,098
Je komt zelden op bezoek
en nu kom je me dat vragen?
25
00:03:44,682 --> 00:03:46,184
Als je mij de familie toevertrouwt,
26
00:03:46,517 --> 00:03:49,646
kan je van je oude dag genieten.
27
00:03:50,438 --> 00:03:53,524
Ik wil dat Alex me opvolgt.
28
00:03:54,025 --> 00:03:55,777
Zo'n lafaard?
29
00:03:56,694 --> 00:04:01,824
Vertrouw me alles toe en vertrek
op vakantie naar het buitenland.
30
00:04:02,367 --> 00:04:07,080
Alex zal alleen de naam
van de Armstrongs bezoedelen.
31
00:04:11,918 --> 00:04:12,794
Grote zus.
32
00:04:13,294 --> 00:04:15,088
Ben je weer onder ons?
33
00:04:15,338 --> 00:04:18,049
Alex, wat een goede timing.
-Ah?
34
00:04:18,549 --> 00:04:20,051
Ga een duel aan met Olivier.
35
00:04:21,761 --> 00:04:24,222
De winnaar zal onze familie leiden.
36
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
Past dat voor jou, Olivier?
37
00:04:26,891 --> 00:04:27,767
Ja.
38
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Dat wilde ik al.
39
00:04:30,561 --> 00:04:34,649
Olivier vraagt me terug te trekken
en naar het buitenland te gaan.
40
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
Hoezo?
41
00:04:37,277 --> 00:04:40,697
Wat brutaal tegenover onze vader, zuster.
42
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
Heel goed.
43
00:04:48,413 --> 00:04:53,209
Ik zal met heel mijn ziel
en al mijn spieren vechten.
44
00:04:55,211 --> 00:04:56,879
Je hebt lef, Alex.
45
00:04:57,046 --> 00:04:59,215
Dan zie je eindelijk je zwakheid.
46
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
Goed, zijn we weg?
47
00:05:03,219 --> 00:05:04,345
Ja.
48
00:05:07,890 --> 00:05:11,185
Waar gaan we op vakantie?
49
00:05:11,477 --> 00:05:13,771
Wat zeg je van Xing, schat?
50
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Een heerlijke keuken, heb ik gehoord.
51
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Laten we dat dan doen.
52
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
Goed voor jou, Catherine?
53
00:05:20,611 --> 00:05:22,196
Ja, vader.
54
00:05:32,373 --> 00:05:33,541
Ik geef het op...
55
00:05:33,666 --> 00:05:35,126
Niets opgeven.
56
00:05:35,376 --> 00:05:36,961
Wil je me doden?
57
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
Heb je het eindelijk door?
58
00:05:40,089 --> 00:05:41,883
Veel moed, grote broer.
59
00:05:44,218 --> 00:05:46,763
Welke souvenirs brengen we voor hen mee?
60
00:05:46,929 --> 00:05:48,639
Waarom geen olifant?
61
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
Die zijn groot en sterk.
62
00:05:50,683 --> 00:05:52,852
Als we er een nemen, is die voor mij.
63
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
Nee.
64
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
Ik heb gewonnen.
65
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
Ik ben dus de nieuwe leider
van de familie Armstrong.
66
00:06:22,965 --> 00:06:23,966
Grote zus...
67
00:06:24,217 --> 00:06:27,970
Je trekt nogal veel op met de legertop.
68
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
Waarom? Weet je dan niet dat ze...
69
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
Ik oordeel zelf.
70
00:06:34,310 --> 00:06:38,523
Heb je daarom onze familie
naar het buitenland gebracht?
71
00:06:38,648 --> 00:06:40,525
Zodat ze ze niet kunnen gijzelen?
72
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
Ga weg, verliezer.
Dit huis is voortaan van mij.
73
00:07:11,681 --> 00:07:13,891
Waar ga je naartoe, kleintje?
74
00:07:15,059 --> 00:07:16,853
Dit is een afgelegen oostelijke stad.
75
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Daar is alleen maar woestijn.
76
00:07:19,814 --> 00:07:23,067
Ik wou graag naar mijn land trekken.
77
00:07:23,401 --> 00:07:25,695
Jouw land?
-Ja, Xing.
78
00:07:25,945 --> 00:07:28,573
Je gaat de woestijn oversteken?
-Ja.
79
00:07:28,990 --> 00:07:32,618
Een meisje dat de woestijn oversteekt?
-Ja.
80
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
O, jongens.
81
00:07:37,081 --> 00:07:39,417
Laten we wat voorraad
voor haar verzamelen.
82
00:07:39,750 --> 00:07:41,502
Maar...
83
00:07:41,627 --> 00:07:42,962
Durf niet te weigeren.
84
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
En als je nu een nacht blijft
voor je vertrekt?
85
00:07:46,591 --> 00:07:49,802
Kom een bad bij ons nemen.
-Heb je honger?
86
00:07:50,678 --> 00:07:53,556
Ah, Steve,
jij hebt nog een kamer vrij, niet?
87
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
Geef die vannacht.
-Geen probleem.
88
00:07:55,892 --> 00:07:58,227
De kamer van mijn oudste dochter is vrij.
89
00:07:58,519 --> 00:08:00,605
Ja, Emmy zit in Centraal te studeren.
90
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Ze is te slim om je dochter te zijn.
91
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
Nietwaar?
92
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Die kleine kat moet ook iets eten.
93
00:08:09,822 --> 00:08:11,699
Wel, je hebt veel honger.
94
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
Wil hij jou niet opeten?
95
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Vertel geen onzin.
96
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
Nietwaar, kleine kat?
97
00:08:19,457 --> 00:08:21,042
Kijk, hij vindt je lekker.
98
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
Het zijn goede mensen.
99
00:08:28,341 --> 00:08:29,467
Ga je ze opzij schuiven?
100
00:08:30,259 --> 00:08:32,595
Wel, zoals jij wil.
101
00:08:33,095 --> 00:08:37,600
Maar een halfdode homonculus
naar huis brengen...
102
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
...zal tot niets leiden.
103
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
Maar als je naar Centraal gaat,
104
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
leer ik je het echte geheim
van onsterfelijkheid.
105
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
Zo zal je de mensen hier kunnen helpen.
106
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Maar niets aan te doen.
107
00:08:53,616 --> 00:08:57,495
Je gaat naar huis dus maakt niet uit.
108
00:09:06,921 --> 00:09:09,590
Dames en heren,
bedankt voor de gastvrijheid.
109
00:09:10,299 --> 00:09:11,509
Waar ga je heen?
110
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
Ik moet nog iets doen.
111
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
Ik moet terug naar Centraal.
112
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Idioot.
113
00:09:18,558 --> 00:09:21,352
Als ik terug naar Centraal ga,
is het gewonnen.
114
00:09:22,645 --> 00:09:26,440
Als ik een Steen vind,
zal ik me opnieuw kunnen transformeren.
115
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Alleen maar met een Steen.
116
00:09:48,921 --> 00:09:49,964
Waar zijn we?
117
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
Deze schuilplaats hebben we al gebruikt.
118
00:09:53,301 --> 00:09:55,052
Is je broer daar?
119
00:09:55,386 --> 00:09:56,262
Ja.
120
00:09:56,387 --> 00:09:58,723
Ik ken hem beter dan wie dan ook.
121
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
Al zal hier zeker zijn.
122
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
Oh.
123
00:10:02,727 --> 00:10:04,228
Er is niemand.
124
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
Je bent een slechte grote broer.
125
00:10:06,981 --> 00:10:10,026
We zijn het Noorden ontvlucht
om hier te eindigen?
126
00:10:29,462 --> 00:10:30,463
Ling.
127
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
Of eerder Greed?
128
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
Ik heb honger...
129
00:10:37,386 --> 00:10:39,180
Ja, duidelijk Ling.
130
00:10:49,148 --> 00:10:50,566
Het gaat beter.
131
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
Bedankt voor het feestmaal.
132
00:10:52,860 --> 00:10:55,154
Je vreet nog steeds evenveel, idioot.
133
00:10:55,529 --> 00:10:57,490
Onze voorraad is op.
134
00:10:57,865 --> 00:10:59,659
En zijn dat je vrienden?
135
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
Gori en Li...
-Darius.
136
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
Ik ben Heinkel.
137
00:11:03,454 --> 00:11:07,500
We zijn ex-militairen
die deze jongen nu vergezellen.
138
00:11:08,042 --> 00:11:09,335
Wie is dat?
139
00:11:09,627 --> 00:11:12,922
Hoe zal ik het uitleggen?
140
00:11:13,339 --> 00:11:14,548
Ik ben een homonculus.
141
00:11:14,882 --> 00:11:15,758
Homon...
142
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
Hé, zwijg eens.
143
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Echt waar?
144
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
Het is een lang verhaal maar...
145
00:11:21,180 --> 00:11:23,808
Maar wat doe je trouwens hier?
146
00:11:24,725 --> 00:11:28,020
Greed heeft gebroken
met de clan van homonculus.
147
00:11:28,729 --> 00:11:32,483
Ik heb de kans gegrepen
om mijn lichaam in te nemen.
148
00:11:33,818 --> 00:11:37,279
Ik zocht een plek rond Centraal
om me te verstoppen...
149
00:11:37,405 --> 00:11:38,572
En hier ben ik...
150
00:11:39,698 --> 00:11:40,741
Wat is er?
151
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
O nee.
152
00:11:42,493 --> 00:11:43,869
Greed krijgt de bovenhand.
153
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
Hé.
154
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
Wacht even.
155
00:11:47,331 --> 00:11:50,042
Hou vol. Niet verliezen. Blijf hier.
156
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
Luister, Ed.
157
00:11:53,671 --> 00:11:56,882
De beroemde Vader
in de kelder van Centraal...
158
00:11:57,716 --> 00:12:00,428
...zal op de beloofde dag de deur openen.
159
00:12:02,012 --> 00:12:03,764
Ik ken er niet veel van...
160
00:12:04,265 --> 00:12:09,145
...maar als jij en Al door de poort gaan,
krijgen jullie je lichaam terug?
161
00:12:10,813 --> 00:12:12,273
Maar wacht.
162
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
Het is mogelijk,
163
00:12:15,067 --> 00:12:17,736
maar om de deur te openen,
moet je betalen.
164
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
Maar waarom opent hij de deur?
165
00:12:23,659 --> 00:12:27,830
En de beloofde dag is een datum
waarop hij ze moet openen?
166
00:12:27,955 --> 00:12:29,457
Wel...
167
00:12:29,582 --> 00:12:30,458
Ling.
168
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Oh.
169
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
Verdorie.
170
00:12:33,961 --> 00:12:35,713
Ga niet weg.
171
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
Mijn boodschap...
172
00:12:39,383 --> 00:12:42,928
Heeft Lan Fan die gekregen?
173
00:12:43,387 --> 00:12:44,305
Je boodschap?
174
00:12:45,139 --> 00:12:47,016
IK HEB DE STEEN DER WIJZEN GEVONDEN
175
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
Al heeft die gegeven.
Lan Fan maakt het goed.
176
00:12:51,020 --> 00:12:52,646
Maar ik weet niet waar ze is.
177
00:12:52,980 --> 00:12:55,774
Ach zo. Wat een opluchting.
178
00:12:56,400 --> 00:12:57,318
Ling.
179
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Sorry...
180
00:13:00,070 --> 00:13:02,323
Ik kan niet meer weerstaan...
181
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Verdomme, vervloekte prins van Xing.
182
00:13:12,249 --> 00:13:14,126
Hij heeft te veel gezegd.
183
00:13:14,835 --> 00:13:17,546
Ben jij het, Greed?
-Ja, ik ben het.
184
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Laat zitten.
185
00:13:20,424 --> 00:13:22,176
Daar zal je me niet mee doden.
186
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
Sorry voor het storen.
187
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
Hé. Laat je ons dus gaan?
188
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
De andere heeft het je toch gezegd, niet?
189
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
Ik heb met de homonculus gebroken.
190
00:13:37,316 --> 00:13:41,278
Ik ben ingestort
en heb Bradley aangevallen.
191
00:13:41,570 --> 00:13:44,657
Als ik terugga,
weet ik niet wat er zal gebeuren.
192
00:13:44,782 --> 00:13:48,160
Daarom ga ik weg om te leven zoals ik wil.
193
00:13:48,827 --> 00:13:49,870
Helemaal alleen.
194
00:13:51,330 --> 00:13:52,498
Wil je niet meedoen?
195
00:13:56,335 --> 00:13:58,921
Doe met ons mee
als je nergens naartoe kan.
196
00:14:07,179 --> 00:14:08,722
Met jullie meedoen?
197
00:14:08,847 --> 00:14:10,766
Bij jullie groep komen.
198
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
Niet slecht.
199
00:14:12,851 --> 00:14:14,103
Ben je gek?
200
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
De hele wereld is van mij.
201
00:14:16,855 --> 00:14:21,569
Als je mijn slaafje wordt,
zal ik erover denken.
202
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
Tot later.
203
00:14:34,873 --> 00:14:36,083
Met hen meedoen?
204
00:14:37,126 --> 00:14:41,255
Ik heb nochtans zoveel zielen in mij.
205
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
Maar ik ben altijd alleen.
206
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
Waarom ga je dan niet bij de groep van Ed?
207
00:14:48,762 --> 00:14:52,057
Als je niet wil, geef me dan mijn lichaam.
208
00:14:52,600 --> 00:14:56,478
Dan word ik keizer van Xing
en vul ik de leegte in je.
209
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
Keizer van een land?
210
00:14:59,523 --> 00:15:00,608
Niet slecht, hè?
211
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
Vriend, je ziet het klein.
212
00:15:04,778 --> 00:15:05,988
Als ik toch iets moet doen,
213
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
word ik liever koning van de wereld.
214
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
Van de wereld?
215
00:15:13,996 --> 00:15:15,831
Hé, Ling, wacht.
216
00:15:17,416 --> 00:15:19,168
Je laat inderdaad niet los.
217
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
En ik ben Greed.
218
00:15:21,378 --> 00:15:24,089
Je bent vermoeiend.
Dat kan ons niets schelen.
219
00:15:24,465 --> 00:15:25,883
Greeling.
-Wat zeg je?
220
00:15:26,008 --> 00:15:28,510
Ik wil je dienen, Greeling.
221
00:15:30,763 --> 00:15:33,682
Ik wil je slaafje worden.
222
00:15:34,058 --> 00:15:38,228
Dat maakt dat de twee monsterdieren
je ook dienen.
223
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
Smeerlap, voor wie neem je je?
224
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
Dat heb ik niet toegestaan.
225
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
Kleintje. Microbe.
226
00:15:49,740 --> 00:15:51,241
Na lang beraad...
227
00:15:51,533 --> 00:15:54,995
...heb ik al mijn fierheid opgegeven...
228
00:15:55,120 --> 00:15:56,664
...door een legerhond te worden.
229
00:15:57,206 --> 00:16:00,000
Ik kan nu zonder scrupules pootjes geven.
230
00:16:00,125 --> 00:16:01,377
En verder...
231
00:16:01,502 --> 00:16:05,506
...kan ik me niet boosmaken
en zo info en kansen laten ontsnappen.
232
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
Kortom, de kans van mijn leven.
233
00:16:10,052 --> 00:16:11,095
Wat een idioot.
234
00:16:11,762 --> 00:16:15,683
Je maakt je kwaad
en je verliest kostbare informatie.
235
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
Leuk.
236
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Als je me dient, zal je een paria zijn.
237
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Je krijgt er spijt van.
238
00:16:25,150 --> 00:16:26,318
Onderschat me niet.
239
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
Ik ben een expert in spijt.
240
00:16:29,738 --> 00:16:31,031
Dat wil niets zeggen.
241
00:16:31,407 --> 00:16:32,783
Dat is besloten.
242
00:16:33,158 --> 00:16:34,868
Dan zullen jullie me ook dienen.
243
00:16:35,285 --> 00:16:37,121
Het maakt ons al niet meer uit.
244
00:16:37,496 --> 00:16:39,790
Als je ons maar eten geeft, is het goed.
245
00:16:40,165 --> 00:16:42,042
Van wat zijn jullie monsterdieren?
246
00:16:42,418 --> 00:16:43,711
Ik van een gorilla.
-Ik een leeuw.
247
00:16:45,295 --> 00:16:46,505
Niet slecht.
248
00:16:46,755 --> 00:16:49,425
Ik heb haar oorbellen nog.
249
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Ik zal Winry of Al niet snel terugzien.
250
00:16:56,223 --> 00:16:58,809
De beloofde dag, hè?
251
00:17:03,564 --> 00:17:06,191
Ik vraag je niet meer te komen.
252
00:17:06,734 --> 00:17:09,236
Als Izumi terugkomt, zal ik je bellen.
253
00:17:10,237 --> 00:17:13,198
Zo kan ik hier niet werken.
254
00:17:16,994 --> 00:17:18,704
Hallo, slagerij Curtis.
255
00:17:19,288 --> 00:17:21,915
Ah, jij bent het.
De gewoonlijke bestelling?
256
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
We komen terug.
257
00:17:23,834 --> 00:17:26,253
Misschien kan je eens iets kopen.
258
00:17:28,714 --> 00:17:32,009
Sorry, de soldaten waren er.
259
00:17:32,593 --> 00:17:33,552
Ja.
260
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
Ik heb een boodschap van Al
en een zekere Hohenheim.
261
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
Ach zo.
262
00:17:41,518 --> 00:17:42,352
RANDGEBIED VAN NORTH CITY
263
00:17:42,603 --> 00:17:44,813
Alles gebeurt in het groot.
264
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
Goed, begrepen.
265
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
De beloofde dag, hè?
266
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
BERG VAN BRIGGS
267
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
Het H.K., snel.
268
00:18:03,624 --> 00:18:06,043
Hier punt P. Ze vallen ons aan.
269
00:18:06,376 --> 00:18:08,629
Een aanval van Drachma?
-Geen idee.
270
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
Hoeveel vijanden?
-Maar een.
271
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
Een? Wie?
272
00:18:15,552 --> 00:18:16,887
Hé, ik vroeg wie.
273
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Punt P, wie is daar?
274
00:18:20,682 --> 00:18:21,683
Een huisvrouw.
275
00:18:23,310 --> 00:18:26,355
Werden de grensposten
aangevallen door een vrouw?
276
00:18:27,481 --> 00:18:30,150
Dat is 20 jaar geleden ook gebeurd.
277
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
En ze heeft hen alleen uitgeschakeld?
278
00:18:32,861 --> 00:18:36,031
Generaal Armstrong
zal ons doden als ze terugkomt.
279
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
Commandant Miles.
280
00:18:38,909 --> 00:18:39,827
GEVANGENIS VAN HET VESTING
281
00:18:39,952 --> 00:18:40,911
Goed werk.
282
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
Een Ishval met een zwarte bril...
283
00:18:45,499 --> 00:18:47,709
...en een soldaat met een Irokese snit.
284
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
Precies zoals ze mij beschreven.
285
00:18:50,587 --> 00:18:52,756
Ik verwachtte jullie alletwee.
286
00:18:54,424 --> 00:18:55,801
Wie ben jij?
287
00:18:56,218 --> 00:18:59,429
Ik zeg het nog eens, een gewone huisvrouw.
288
00:18:59,555 --> 00:19:01,682
Ik heb een boodschap van Al.
289
00:19:03,725 --> 00:19:05,602
Kunnen we alleen praten?
290
00:19:05,727 --> 00:19:08,939
Ja, een boodschap van Alphonse Elric.
291
00:19:09,815 --> 00:19:11,692
Hij vermeldde de 'beloofde dag'.
292
00:19:12,067 --> 00:19:16,071
De beloofde dag? Dat valt goed.
293
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
Dat wordt heel leuk.
294
00:19:22,035 --> 00:19:23,537
OEFENTERREIN - EAST CITY
295
00:19:25,581 --> 00:19:29,042
Hallo, Rebecca.
Je bent nog steeds even begaafd...
296
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
...en je achterste is nog even mooi.
297
00:19:32,546 --> 00:19:34,882
Wat doe je, generaal Grumman?
298
00:19:36,008 --> 00:19:38,260
Blijf op je hoede tijdens het gevecht.
299
00:19:38,760 --> 00:19:42,264
Trouwens, je komt goed overeen
met luitenant Hawkeye.
300
00:19:44,558 --> 00:19:47,144
CENTRAAL
301
00:19:47,477 --> 00:19:49,021
Hallo, Riza.
302
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
Dat is lang geleden, Rebecca.
303
00:19:53,025 --> 00:19:57,821
De gezamenlijke manœuvers van het noorden
en het oosten werden uitgesteld...
304
00:19:58,113 --> 00:20:02,034
...door de strijd tussen Drachma
en Briggs.
305
00:20:02,451 --> 00:20:05,454
Ze hebben besloten
die in het oosten te doen, precies?
306
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
De Führer zei het me.
307
00:20:09,416 --> 00:20:12,544
Eerst kolonel Mustang, en nu de Führer.
308
00:20:13,003 --> 00:20:16,298
Stel mij wat waardevolle mannen
uit Centraal voor.
309
00:20:16,840 --> 00:20:18,675
Hier is er een.
310
00:20:19,760 --> 00:20:23,263
Hayate. Je baasje is koud en hebzuchtig.
311
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Je zal wel zien.
312
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Ik zal een rijke man vinden
en uit het leger gaan.
313
00:20:31,730 --> 00:20:33,732
Precies. Veel moed.
314
00:20:35,692 --> 00:20:38,320
Doe onderluitenant Havoc de groeten.
315
00:20:38,445 --> 00:20:39,321
Begrepen.
316
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Tot later.
317
00:20:49,081 --> 00:20:52,417
De groeten doen
aan onderluitenant Havoc, hè?
318
00:20:54,544 --> 00:20:59,216
Als het beter gaat, ga ik
naar een ziekenhuis in het oosten.
319
00:20:59,758 --> 00:21:02,177
Ah? We zullen je missen.
320
00:21:02,886 --> 00:21:05,764
Ik had je een echt cadeautje moeten geven.
321
00:21:06,306 --> 00:21:08,725
Hier. Opgelet, een sigaret per dag.
322
00:21:09,101 --> 00:21:10,310
Hartelijk bedankt.
323
00:21:10,686 --> 00:21:11,895
Ik had er bijna geen meer.
324
00:21:12,479 --> 00:21:14,856
Ik kom nog wel eens langs.
-Bedankt.
325
00:21:16,692 --> 00:21:20,070
Rebecca maakte zich zorgen om je.
-Goed, goed.
326
00:21:22,281 --> 00:21:24,324
Groet de kolonel als hij langskomt.
327
00:21:24,449 --> 00:21:25,742
Geen probleem.
328
00:21:27,244 --> 00:21:29,246
Je hebt het gehoord, kolonel.
329
00:21:31,707 --> 00:21:33,750
Waarom verstop je je?
330
00:21:34,251 --> 00:21:36,795
We worden alletwee bewaakt.
331
00:21:37,337 --> 00:21:40,757
Als we samen gezien worden,
zijn we zeker verdacht.
332
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
Dat doet goed.
333
00:21:46,847 --> 00:21:49,057
Steek je er ook een op, kolonel?
334
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Nee, bedankt.
335
00:21:50,934 --> 00:21:53,061
Zeg dat niet, kom, eentje.
336
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
'In de volgende lente, na nieuwjaar,
337
00:22:07,784 --> 00:22:09,369
op de beloofde dag,
338
00:22:10,579 --> 00:22:13,040
zullen het noorden
en het oosten vertrekken'.
339
00:23:55,308 --> 00:23:58,228
AFLEVERING 45: DE BELOOFDE DAG
340
00:24:00,397 --> 00:24:02,315
In de lente van volgend jaar,
341
00:24:02,440 --> 00:24:04,109
zullen onze helden en de jongen...
342
00:24:04,693 --> 00:24:08,572
...vastberaden het hol
van de tijger binnendringen.
343
00:24:10,615 --> 00:24:14,786
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
344
00:24:14,911 --> 00:24:18,790
Aflevering 46: De schaduw die nadert
345
00:24:19,916 --> 00:24:23,378
Ondanks de afstand
blijven hun harten verbonden.
346
00:24:24,296 --> 00:24:26,464
Zolang ze maar vooruit blijven gaan.
347
00:24:26,590 --> 00:24:28,216
Ondertiteld door: Valérie Steinier
23833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.