Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,049 --> 00:01:33,927
AFLEVERING 44: ALLEMAAL VOORUIT
2
00:01:35,637 --> 00:01:38,681
Dat is lang geleden, Al.
-Ja.
3
00:01:40,141 --> 00:01:45,688
Pinako heeft me verteld over je lichaam.
4
00:01:55,448 --> 00:01:56,574
Ah, daar is hij.
5
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
Mr Ho, kan je ons even helpen?
6
00:02:00,745 --> 00:02:01,830
Ah, ja.
7
00:02:02,247 --> 00:02:04,833
We zullen nadien rustig praten.
-Ja.
8
00:02:12,924 --> 00:02:17,345
De radio die je voor me herstelde,
werkt sindsdien geweldig.
9
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Er is geen storing meer.
10
00:02:24,769 --> 00:02:28,773
Sorry, omdat wij Cornello aanvielen,
is dit alles gebeurd.
11
00:02:28,898 --> 00:02:29,774
Dat geeft niets.
12
00:02:30,608 --> 00:02:34,904
De stad vond haar verstand terug
nadat jullie hem ontmaskerden.
13
00:02:35,238 --> 00:02:37,907
Er waren inderdaad rellen maar kijk.
14
00:02:43,204 --> 00:02:44,581
Wat een aangenaam geluid.
15
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
Iedereen werkt mee
aan de opbouw van de stad.
16
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
En ze vergeten alle conflicten.
17
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
Ik ga ook helpen.
18
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Rose, zorg jij voor Winry?
19
00:03:00,054 --> 00:03:02,181
Goed, laten we gaan helpen.
20
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
We gaan, Yoki.
21
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
En het eten dan?
22
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
Dat is beter als je gewerkt hebt.
23
00:03:09,647 --> 00:03:10,732
Kom mee.
24
00:03:10,982 --> 00:03:13,651
Laat me los. Mijn eten.
25
00:03:15,612 --> 00:03:17,947
Was dat je zoon?
26
00:03:18,364 --> 00:03:20,158
Dan hebben we jullie gestoord.
27
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
Na al die tijd mag je hem niet
alleen laten.
28
00:03:23,661 --> 00:03:27,123
Wel, ik heb mijn gezin
jaren geleden verlaten.
29
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
Ik ben niet meer geloofwaardig als vader.
30
00:03:30,835 --> 00:03:34,088
Ik weet niet waar ik over moet pra...
-Papa.
31
00:03:38,009 --> 00:03:39,093
Eigenlijk...
32
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
Ik kom ook werken.
33
00:03:43,890 --> 00:03:45,934
Ik zal dat dragen.
34
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Hou vast.
35
00:03:58,863 --> 00:04:02,492
Winry, is het water warm genoeg?
-Perfect.
36
00:04:04,911 --> 00:04:07,497
Hoe lang is het geleden
dat ik een bad nam?
37
00:04:08,206 --> 00:04:09,749
Ik leg je kleren hier.
38
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
Bedankt.
39
00:04:14,462 --> 00:04:16,589
Rose is een goed iemand.
40
00:04:18,257 --> 00:04:20,176
Maar ik bewonder je enorm.
41
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Zo jong en je bent
al een zelfstandige mechanicien.
42
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
Maakte jij Ed zijn been?
43
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
Ja.
44
00:04:27,558 --> 00:04:29,894
Ik moest wel, als jeugdvriendin.
45
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Super.
46
00:04:31,688 --> 00:04:35,066
Jij gaf Ed benen om op te staan.
47
00:04:35,650 --> 00:04:38,528
Omdat hij me overeind geholpen heeft,
48
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
heb jij me ergens ook gered.
49
00:04:45,034 --> 00:04:47,704
Mijn overleden verloofde
weer tot leven wekken.
50
00:04:48,246 --> 00:04:53,084
Daarom heb ik me overgeleverd
aan de mirakels van Leto.
51
00:04:53,960 --> 00:04:57,213
Op dat moment
zijn Ed en Al hier aangekomen...
52
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
...en hebben ze de priester ontmaskerd.
53
00:05:00,883 --> 00:05:05,263
Ik was zo wanhopig toen alles
verdween waarin ik geloofde.
54
00:05:09,642 --> 00:05:11,686
Toen heeft Ed me de les gespeld.
55
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Ik moest op eigen benen leren staan.
56
00:05:15,064 --> 00:05:18,526
Sorry. Hij is altijd zo brutaal.
57
00:05:18,651 --> 00:05:21,279
Hij zou liever kunnen zijn.
58
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
Dat was hij.
59
00:05:24,532 --> 00:05:26,492
Dat is zijn manier van lief zijn.
60
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
Die ken je goed, niet?
61
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
Zij hebben onze ogen geopend.
62
00:05:35,543 --> 00:05:37,253
Die van mij en van de stad.
63
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
Zonder de mirakels...
64
00:05:42,550 --> 00:05:45,595
...proberen we er nu zelf
opnieuw bovenop te komen.
65
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
Dankzij Ed en Al.
66
00:05:52,018 --> 00:05:53,061
Ed...
67
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
Het is wel leuk om die soldaten
te volgen...
68
00:05:58,733 --> 00:06:01,986
...maar nu ben ik toch
op een smerige plek.
69
00:06:02,695 --> 00:06:04,614
Mr Greed...
70
00:06:29,722 --> 00:06:34,227
De ethiek verandert in de tijd,
en varieert van persoon tot persoon.
71
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Dat is niet de echte reden.
72
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Het moet ervoor zorgen dat een individu
geen eigen leger kan vormen.
73
00:06:44,445 --> 00:06:46,280
Het is niet menselijk.
74
00:06:46,405 --> 00:06:48,324
Marionetten?
-Precies.
75
00:06:49,117 --> 00:06:54,080
We maken wezens door zielen
in die omhulsels te stoppen.
76
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
Perfecte soldaten
die alleen onze orders gehoorzamen.
77
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
Kortom, een onsterfelijk leger.
78
00:07:02,296 --> 00:07:04,340
Mag ik je een vraag stellen?
79
00:07:04,715 --> 00:07:05,675
Wat is er?
80
00:07:06,384 --> 00:07:11,180
Waar halen jullie de zielen
voor de omhulsels?
81
00:07:11,973 --> 00:07:17,687
Van onze gevechten
uit het verleden en in de toekomst.
82
00:07:18,354 --> 00:07:23,276
Het slagveld is
een jaagplaats voor zielen.
83
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Het is de zone in Centraal.
84
00:07:28,990 --> 00:07:30,616
Het is vreselijk.
85
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
Mr Greed kan hier niet zijn.
86
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
De ondergrondse tunnel?
87
00:07:42,503 --> 00:07:45,882
Ja, ik wil nagaan
of die langs deze stad loopt.
88
00:07:46,174 --> 00:07:48,843
Als die er is... Nee, die is er zeker.
89
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Wacht even. Laten we alleen praten.
90
00:07:54,765 --> 00:07:59,103
Kwam je naar Liore om de nationale
transmutatiecirkel te hinderen?
91
00:07:59,353 --> 00:08:02,565
Ja. En toen was ik verrast je te zien.
92
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
En ik dacht: 'Wat een geluk.'
93
00:08:06,444 --> 00:08:09,447
Onder Centraal hebben we
je dubbelganger ontmoet.
94
00:08:10,531 --> 00:08:12,533
Er is zeker een verband tussen jullie.
95
00:08:13,075 --> 00:08:15,620
Je moet weten wie hij is.
96
00:08:16,621 --> 00:08:17,955
Weet je wat je doet, Alphonse?
97
00:08:20,541 --> 00:08:23,002
En als ik in hun kamp zit?
98
00:08:24,879 --> 00:08:29,300
Had je niet gedacht
dat je jezelf kon blootstellen?
99
00:08:39,727 --> 00:08:42,146
Bedankt voor het vertrouwen.
100
00:08:42,355 --> 00:08:43,397
Ik ben geraakt.
101
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
Ja.
102
00:08:46,359 --> 00:08:50,905
Hij beschouwt een man
als ik dus als vader?
103
00:08:52,698 --> 00:08:53,783
Goed...
104
00:08:54,951 --> 00:08:58,079
Ik moet ook in mijn zonen
geloven en alles vertellen.
105
00:08:59,622 --> 00:09:01,457
Je alles vertellen zal lang duren.
106
00:09:02,625 --> 00:09:05,127
Ik wil dat Edward er ook bij is.
107
00:09:07,046 --> 00:09:08,381
Grote broer is eigenlijk...
108
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
...verdwenen.
109
00:09:22,144 --> 00:09:23,271
De volgende klant.
110
00:09:26,941 --> 00:09:32,238
Ik wil geld halen van de rekening
van Edward Elric, staatsalchemist.
111
00:09:32,697 --> 00:09:34,282
Ben jij dat?
112
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Ik kom in zijn plaats.
113
00:09:36,200 --> 00:09:38,244
Ik heb zijn volmacht en handtekening.
114
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Bedankt voor uw komst.
115
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
Hier de noordelijke tak van de Banks.
116
00:09:48,713 --> 00:09:53,384
Er is iemand geld komen halen
van de rekening van Alchemist Fullmetal.
117
00:09:54,176 --> 00:09:56,095
Hij zei dat hij in zijn plaats kwam.
118
00:09:56,554 --> 00:09:59,390
Het was een grote man...
119
00:10:00,016 --> 00:10:01,934
Dit is voor de zorgen.
120
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
Goed, de rekening klopt.
121
00:10:09,108 --> 00:10:11,527
Dat is diefstal, ja.
122
00:10:12,028 --> 00:10:15,656
Hoezo? Die som houdt ook
ons stilzwijgen in.
123
00:10:16,782 --> 00:10:20,745
Ja, op zijn minst bemoeien
jullie je niet met onze zaken.
124
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
Darius.
125
00:10:26,876 --> 00:10:27,752
Hebben ze ons gevonden?
126
00:10:30,880 --> 00:10:32,214
Ja, ja.
127
00:10:32,381 --> 00:10:35,718
Heren soldaten, is er iemand gewond?
128
00:10:35,926 --> 00:10:37,178
We zoeken iemand.
129
00:10:38,346 --> 00:10:41,724
Is dat uw enige patiënt?
Niemand op pension?
130
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
Beneden is er iemand.
131
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
Ben je de enige patiënt?
132
00:10:53,402 --> 00:10:55,404
Ja. Is er iets?
133
00:10:56,113 --> 00:10:58,407
Jij was in de bank.
134
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
Geen beweging.
135
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
Stop. Ben jij van dit ziekenhuis?
136
00:11:08,334 --> 00:11:10,670
Haal je handen langzaam tevoorschijn.
137
00:11:12,213 --> 00:11:15,383
Heb je onlangs geen vreemde mensen
in dit gebouw gezien?
138
00:11:18,844 --> 00:11:22,223
Er is een jongen...
-Wel? Handen in de lucht.
139
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
...met een rode mantel
en blond haar in een vlecht...
140
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
...zeer klein.
141
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
Wat is er?
142
00:11:32,608 --> 00:11:33,609
Harris.
143
00:11:33,734 --> 00:11:34,777
Herpak je.
144
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
Wie heeft dat gedaan, Harris?
145
00:11:46,080 --> 00:11:49,417
Cohen, Harris.
Wat is er gebeurd? Antwoord.
146
00:12:04,932 --> 00:12:06,892
Je hebt ze alleen uitgeschakeld.
147
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
Forceer je niet te veel.
148
00:12:09,770 --> 00:12:11,689
Je bent nog niet volledig hersteld.
149
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
Behandel me niet als een zieke.
150
00:12:15,192 --> 00:12:19,488
Ik ben voor 100% hersteld,
klaar om er volop tegenaan te gaan.
151
00:12:26,745 --> 00:12:28,747
Bedankt voor alles, dokter.
152
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
Bedank me maar niet en ga snel weg.
153
00:12:32,084 --> 00:12:34,462
We hebben genoeg last gehad.
154
00:12:37,423 --> 00:12:41,051
Een rode mantel
en blonde haren in een vlecht...
155
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
Ik hou mijn uiterlijk
wel even zoals het is.
156
00:12:44,597 --> 00:12:45,473
Geen beweging.
157
00:12:46,265 --> 00:12:47,349
Gooi jullie wapens weg.
158
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Verdorie. Versterking?
159
00:12:49,685 --> 00:12:52,271
Handen op jullie hoofd, snel.
160
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
Kleintje, ga daar weg, ze zijn gevaarlijk.
161
00:12:58,861 --> 00:13:00,279
Geen beweging.
162
00:13:00,613 --> 00:13:02,656
Anders ontploffen zijn hersenen.
163
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
We hebben een voertuig nodig.
-Ja.
164
00:13:24,845 --> 00:13:25,804
Gori, ze achtervolgen ons.
165
00:13:26,388 --> 00:13:28,974
Noem mij niet zo.
-Ze halen ons in.
166
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
Het noordelijke leger
raak ik niet kwijt in de sneeuw.
167
00:13:38,192 --> 00:13:40,569
Dat was nipt.
-Hoe gaat het achteraan?
168
00:13:41,862 --> 00:13:43,072
Ze halen ons in.
169
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
Verdomme.
170
00:13:45,074 --> 00:13:46,867
Draai daar rechts in.
171
00:13:46,992 --> 00:13:48,786
Wat?
-Geen discussie.
172
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Ik begrijp het niet maar kom.
173
00:13:52,206 --> 00:13:54,291
Keer de auto na de bocht om.
174
00:13:56,502 --> 00:13:57,378
Pak ze.
175
00:14:00,798 --> 00:14:01,757
Hé?
176
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Waar zijn ze naartoe?
177
00:14:08,764 --> 00:14:10,849
Ze waren toch afgedraaid?
178
00:14:18,399 --> 00:14:20,067
We zijn ze kwijt.
179
00:14:20,192 --> 00:14:23,529
Hé, transmuteer ons in iets discreters.
180
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
Waarom?
181
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Deze auto is super.
182
00:14:26,866 --> 00:14:29,618
Kom, verander, alsjeblieft.
183
00:14:29,743 --> 00:14:33,205
Wat, hebben jullie iets tegen mijn smaak?
184
00:14:33,455 --> 00:14:34,873
Veel te veel.
185
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
Nu kunnen we nog eens nergens naartoe.
186
00:14:42,631 --> 00:14:43,841
Ja.
187
00:14:45,676 --> 00:14:50,264
Ik heb enorm veel tijd verloren,
nu is Kimblee hersteld.
188
00:14:51,765 --> 00:14:55,728
Ik hoop dat Al Winry
en de anderen heeft kunnen inhalen.
189
00:14:55,853 --> 00:14:58,230
Hé, Fullmetal, luister je wel?
190
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
Wat doen we nu?
191
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
Ja...
192
00:15:03,402 --> 00:15:06,280
We hebben informatie nodig.
193
00:15:07,031 --> 00:15:08,240
We moeten naar Al en de anderen.
194
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
En waar zijn zij?
195
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
Hoe kunnen we naar hen toe?
196
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
Waar zou Al zijn?
197
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
Denk.
198
00:15:28,260 --> 00:15:29,136
Luister je?
199
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
Dus... Hoe zeg je?
200
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
Je was een slaaf en nu een Steen?
201
00:15:37,519 --> 00:15:39,146
Ja, inderdaad.
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,651
Natuurlijk geloof je me niet.
203
00:15:44,902 --> 00:15:46,445
Ik begrijp je.
204
00:15:47,029 --> 00:15:51,367
Je moet van lotje getikt zijn
om zo'n verhaal te geloven.
205
00:15:53,786 --> 00:15:57,998
Dan moet ik wel getikt zijn.
206
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
Je neemt het allemaal wel snel aan.
207
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
Ik ben eerlijk gezegd geschrokken.
208
00:16:05,339 --> 00:16:09,009
Maar ik begrijp het waarschijnlijk
door mijn huidige lichaam.
209
00:16:14,056 --> 00:16:17,059
Zeg, hoe voelt het om niet te sterven?
210
00:16:17,267 --> 00:16:18,727
Hoe bedoel je?
211
00:16:19,061 --> 00:16:22,231
Dit lichaam is heel handig.
212
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Maar helaas sterven
mijn geliefden voor mij.
213
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Mama?
214
00:16:35,577 --> 00:16:40,749
Als je lichaam een Steen is,
is het dus niet normaal.
215
00:16:41,583 --> 00:16:43,502
In dat geval zijn Ed en ik...
216
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
Zijn jullie normale mensen?
217
00:16:47,548 --> 00:16:48,382
Ja.
218
00:16:49,341 --> 00:16:50,843
Maak je geen zorgen.
219
00:16:51,385 --> 00:16:54,304
Mijn ziel is samengegaan
met de filosofische Steen...
220
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
...maar de mens die ik ben,
is de kern van het geheel.
221
00:17:00,394 --> 00:17:03,397
Maar die kerel in Centraal...
222
00:17:04,231 --> 00:17:07,443
Hij zit gewoon in een schild
dat op mij lijkt.
223
00:17:08,027 --> 00:17:09,194
Een schild?
224
00:17:09,528 --> 00:17:10,446
Ja.
225
00:17:10,821 --> 00:17:15,117
Om hem te overwinnen
moet dat vernietigd worden.
226
00:17:15,826 --> 00:17:16,994
Hem te overwinnen?
227
00:17:17,369 --> 00:17:19,038
Ah, precies.
228
00:17:20,456 --> 00:17:25,419
Proberen ze dit land niet te gebruiken
om de tragedie van Xerxès te herhalen?
229
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
We moeten ze stoppen voor de ramp.
230
00:17:29,631 --> 00:17:31,300
Je redt het wel.
231
00:17:31,592 --> 00:17:33,260
Heb je dat al ontdekt?
232
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
En hier de omgekeerde cirkel.
233
00:17:37,222 --> 00:17:40,309
De ondergrondse tunnel
vernietigen is het snelste.
234
00:17:40,559 --> 00:17:43,437
Ik ben naar hier gekomen om...
-Laat vallen.
235
00:17:44,313 --> 00:17:48,442
De gang wordt bewaakt
door Pride, een monsterhomonculus.
236
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Maar we moeten ons haasten
of de cirkel zal...
237
00:17:52,696 --> 00:17:55,783
Die is misschien al af.
238
00:17:55,949 --> 00:17:57,451
Een reden te meer.
239
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
De 'dag' is nog niet gekomen.
240
00:18:01,705 --> 00:18:02,998
De 'dag'?
241
00:18:03,957 --> 00:18:05,375
Alphonse.
242
00:18:06,001 --> 00:18:08,378
Kijk niet alleen naar beneden.
243
00:18:09,171 --> 00:18:12,341
Dan zal je nieuwe dingen kunnen zien.
-Boven?
244
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
De hemel?
245
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Leto, de zonnegod?
246
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Hij wacht op een fatale dag.
247
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Maar wat heb ik gedaan?
248
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
Goed.
249
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
Ik hou van energierijke mensen.
250
00:18:45,290 --> 00:18:47,501
Ik verveel me, steeds de wacht houden.
251
00:18:47,626 --> 00:18:50,671
Ik hou van bezoek van mensen zoals jij.
252
00:18:53,924 --> 00:18:55,300
Het ultieme schild.
253
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
En die toon, manier van lachen...
254
00:18:58,637 --> 00:19:01,473
Imiteer Mr Greed zo niet.
255
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
Ja, ik ben Greed. Hoe ken je me?
256
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
Hebzucht...
257
00:19:08,438 --> 00:19:09,606
Maar ja.
258
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
De hele wereld behoort mij toe.
259
00:19:12,276 --> 00:19:15,070
Ik wil geld, vrouwen, glorie...
260
00:19:15,696 --> 00:19:17,573
Je wilt alles in deze wereld.
261
00:19:19,199 --> 00:19:21,285
Onmogelijk. Maar...
262
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Wie ben jij?
263
00:19:25,038 --> 00:19:26,623
Mr Greed.
264
00:19:26,790 --> 00:19:30,127
Ben jij het? Waarom dit uiterlijk?
265
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
Maar wie ben jij eigenlijk?
266
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
Ik ben het. Bido van Dublith.
267
00:19:36,341 --> 00:19:38,427
Ben je je vriend vergeten?
268
00:19:38,927 --> 00:19:40,220
Dublith.
269
00:19:40,470 --> 00:19:42,514
Ah, nu begrijp ik het.
270
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
Herinner je je het?
271
00:19:46,226 --> 00:19:47,269
Sorry.
272
00:19:47,561 --> 00:19:49,271
Dat was de vorige Greed.
273
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
O nee...
274
00:19:52,024 --> 00:19:54,318
Ik ken je niet.
275
00:19:54,526 --> 00:19:56,236
Mr Greed...
276
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
Vrienden...
277
00:20:02,117 --> 00:20:04,745
Ik moet indringers elimineren.
278
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
Echt waar, sorry.
279
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Wat?
280
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
Hé daar.
281
00:20:26,850 --> 00:20:29,436
Nu val je wel echt laag, Greed.
282
00:20:30,520 --> 00:20:34,441
Hoe durf je je eigen vrienden te doden?
283
00:20:34,858 --> 00:20:37,319
Dat is geen vriend.
284
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
Vanwaar komen die herinneringen dan?
285
00:20:43,659 --> 00:20:46,828
Vertelde Bido leugens?
286
00:20:47,329 --> 00:20:50,499
Dat zijn herinneringen
van de vorige Greed, niet van mij.
287
00:20:51,166 --> 00:20:52,751
Waarom lijd je dan zo?
288
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
Herpak je.
289
00:20:57,965 --> 00:21:01,885
Als je het opgeeft,
zal mijn ziel dit lichaam innemen.
290
00:21:02,678 --> 00:21:07,349
De ziel van de vorige Greed werd
gezuiverd en zijn herinneringen gewist.
291
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
Ik ben het verleden vergeten.
292
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Hoezo vergeten?
293
00:21:14,147 --> 00:21:16,984
Onze ziel verbindt ons
net met onze vrienden.
294
00:21:17,275 --> 00:21:22,030
Je zuivert niet iets
dat in je ziel gedrenkt zit.
295
00:21:23,448 --> 00:21:24,408
Kijk dan.
296
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Je ziel schreeuwt het uit.
297
00:21:27,577 --> 00:21:32,249
Je hebt de familie van je ziel
gedood en in de steek gelaten.
298
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
Greed.
299
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
Moet je niet alles willen, hebzucht?
300
00:21:37,546 --> 00:21:38,797
Wat een schande.
301
00:23:20,065 --> 00:23:21,942
Wat zeg je van dit boek?
302
00:23:22,859 --> 00:23:25,654
Ik heb het gelezen op jouw leeftijd.
303
00:23:26,446 --> 00:23:29,157
Het gaat over een avonturier
die rond de wereld reist.
304
00:23:31,576 --> 00:23:32,452
Wat is dat?
305
00:23:42,504 --> 00:23:43,421
Wie is dat?
306
00:24:00,021 --> 00:24:01,898
Het gevecht is begonnen.
307
00:24:02,023 --> 00:24:04,651
Niemand kan die woede nog stoppen.
308
00:24:05,485 --> 00:24:08,363
Wie van de twee zal overleven?
309
00:24:08,738 --> 00:24:13,160
En wat komt aan het licht na dat conflict?
310
00:24:14,202 --> 00:24:18,206
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
311
00:24:18,331 --> 00:24:22,210
Aflevering 45: De beloofde dag
312
00:24:22,794 --> 00:24:26,923
Verenig jullie,
vrienden met hetzelfde doel.
313
00:24:27,048 --> 00:24:28,550
Ondertiteld door: Valérie Steinier
21912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.