All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E05_Revving at Full-throttle.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 AFLEVERING 44: ALLEMAAL VOORUIT 2 00:01:35,637 --> 00:01:38,681 Dat is lang geleden, Al. -Ja. 3 00:01:40,141 --> 00:01:45,688 Pinako heeft me verteld over je lichaam. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,574 Ah, daar is hij. 5 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 Mr Ho, kan je ons even helpen? 6 00:02:00,745 --> 00:02:01,830 Ah, ja. 7 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 We zullen nadien rustig praten. -Ja. 8 00:02:12,924 --> 00:02:17,345 De radio die je voor me herstelde, werkt sindsdien geweldig. 9 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 Er is geen storing meer. 10 00:02:24,769 --> 00:02:28,773 Sorry, omdat wij Cornello aanvielen, is dit alles gebeurd. 11 00:02:28,898 --> 00:02:29,774 Dat geeft niets. 12 00:02:30,608 --> 00:02:34,904 De stad vond haar verstand terug nadat jullie hem ontmaskerden. 13 00:02:35,238 --> 00:02:37,907 Er waren inderdaad rellen maar kijk. 14 00:02:43,204 --> 00:02:44,581 Wat een aangenaam geluid. 15 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 Iedereen werkt mee aan de opbouw van de stad. 16 00:02:48,251 --> 00:02:50,295 En ze vergeten alle conflicten. 17 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 Ik ga ook helpen. 18 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 Rose, zorg jij voor Winry? 19 00:03:00,054 --> 00:03:02,181 Goed, laten we gaan helpen. 20 00:03:02,432 --> 00:03:03,600 We gaan, Yoki. 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 En het eten dan? 22 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 Dat is beter als je gewerkt hebt. 23 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 Kom mee. 24 00:03:10,982 --> 00:03:13,651 Laat me los. Mijn eten. 25 00:03:15,612 --> 00:03:17,947 Was dat je zoon? 26 00:03:18,364 --> 00:03:20,158 Dan hebben we jullie gestoord. 27 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Na al die tijd mag je hem niet alleen laten. 28 00:03:23,661 --> 00:03:27,123 Wel, ik heb mijn gezin jaren geleden verlaten. 29 00:03:27,874 --> 00:03:30,710 Ik ben niet meer geloofwaardig als vader. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,088 Ik weet niet waar ik over moet pra... -Papa. 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,093 Eigenlijk... 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 Ik kom ook werken. 33 00:03:43,890 --> 00:03:45,934 Ik zal dat dragen. 34 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 Hou vast. 35 00:03:58,863 --> 00:04:02,492 Winry, is het water warm genoeg? -Perfect. 36 00:04:04,911 --> 00:04:07,497 Hoe lang is het geleden dat ik een bad nam? 37 00:04:08,206 --> 00:04:09,749 Ik leg je kleren hier. 38 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 Bedankt. 39 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 Rose is een goed iemand. 40 00:04:18,257 --> 00:04:20,176 Maar ik bewonder je enorm. 41 00:04:20,385 --> 00:04:24,180 Zo jong en je bent al een zelfstandige mechanicien. 42 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 Maakte jij Ed zijn been? 43 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 Ja. 44 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 Ik moest wel, als jeugdvriendin. 45 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 Super. 46 00:04:31,688 --> 00:04:35,066 Jij gaf Ed benen om op te staan. 47 00:04:35,650 --> 00:04:38,528 Omdat hij me overeind geholpen heeft, 48 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 heb jij me ergens ook gered. 49 00:04:45,034 --> 00:04:47,704 Mijn overleden verloofde weer tot leven wekken. 50 00:04:48,246 --> 00:04:53,084 Daarom heb ik me overgeleverd aan de mirakels van Leto. 51 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 Op dat moment zijn Ed en Al hier aangekomen... 52 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 ...en hebben ze de priester ontmaskerd. 53 00:05:00,883 --> 00:05:05,263 Ik was zo wanhopig toen alles verdween waarin ik geloofde. 54 00:05:09,642 --> 00:05:11,686 Toen heeft Ed me de les gespeld. 55 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Ik moest op eigen benen leren staan. 56 00:05:15,064 --> 00:05:18,526 Sorry. Hij is altijd zo brutaal. 57 00:05:18,651 --> 00:05:21,279 Hij zou liever kunnen zijn. 58 00:05:23,072 --> 00:05:24,407 Dat was hij. 59 00:05:24,532 --> 00:05:26,492 Dat is zijn manier van lief zijn. 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,661 Die ken je goed, niet? 61 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Zij hebben onze ogen geopend. 62 00:05:35,543 --> 00:05:37,253 Die van mij en van de stad. 63 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 Zonder de mirakels... 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,595 ...proberen we er nu zelf opnieuw bovenop te komen. 65 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 Dankzij Ed en Al. 66 00:05:52,018 --> 00:05:53,061 Ed... 67 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Het is wel leuk om die soldaten te volgen... 68 00:05:58,733 --> 00:06:01,986 ...maar nu ben ik toch op een smerige plek. 69 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 Mr Greed... 70 00:06:29,722 --> 00:06:34,227 De ethiek verandert in de tijd, en varieert van persoon tot persoon. 71 00:06:34,685 --> 00:06:36,938 Dat is niet de echte reden. 72 00:06:37,438 --> 00:06:41,943 Het moet ervoor zorgen dat een individu geen eigen leger kan vormen. 73 00:06:44,445 --> 00:06:46,280 Het is niet menselijk. 74 00:06:46,405 --> 00:06:48,324 Marionetten? -Precies. 75 00:06:49,117 --> 00:06:54,080 We maken wezens door zielen in die omhulsels te stoppen. 76 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 Perfecte soldaten die alleen onze orders gehoorzamen. 77 00:06:58,626 --> 00:07:00,920 Kortom, een onsterfelijk leger. 78 00:07:02,296 --> 00:07:04,340 Mag ik je een vraag stellen? 79 00:07:04,715 --> 00:07:05,675 Wat is er? 80 00:07:06,384 --> 00:07:11,180 Waar halen jullie de zielen voor de omhulsels? 81 00:07:11,973 --> 00:07:17,687 Van onze gevechten uit het verleden en in de toekomst. 82 00:07:18,354 --> 00:07:23,276 Het slagveld is een jaagplaats voor zielen. 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Het is de zone in Centraal. 84 00:07:28,990 --> 00:07:30,616 Het is vreselijk. 85 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 Mr Greed kan hier niet zijn. 86 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 De ondergrondse tunnel? 87 00:07:42,503 --> 00:07:45,882 Ja, ik wil nagaan of die langs deze stad loopt. 88 00:07:46,174 --> 00:07:48,843 Als die er is... Nee, die is er zeker. 89 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Wacht even. Laten we alleen praten. 90 00:07:54,765 --> 00:07:59,103 Kwam je naar Liore om de nationale transmutatiecirkel te hinderen? 91 00:07:59,353 --> 00:08:02,565 Ja. En toen was ik verrast je te zien. 92 00:08:02,899 --> 00:08:05,067 En ik dacht: 'Wat een geluk.' 93 00:08:06,444 --> 00:08:09,447 Onder Centraal hebben we je dubbelganger ontmoet. 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,533 Er is zeker een verband tussen jullie. 95 00:08:13,075 --> 00:08:15,620 Je moet weten wie hij is. 96 00:08:16,621 --> 00:08:17,955 Weet je wat je doet, Alphonse? 97 00:08:20,541 --> 00:08:23,002 En als ik in hun kamp zit? 98 00:08:24,879 --> 00:08:29,300 Had je niet gedacht dat je jezelf kon blootstellen? 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,146 Bedankt voor het vertrouwen. 100 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 Ik ben geraakt. 101 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 Ja. 102 00:08:46,359 --> 00:08:50,905 Hij beschouwt een man als ik dus als vader? 103 00:08:52,698 --> 00:08:53,783 Goed... 104 00:08:54,951 --> 00:08:58,079 Ik moet ook in mijn zonen geloven en alles vertellen. 105 00:08:59,622 --> 00:09:01,457 Je alles vertellen zal lang duren. 106 00:09:02,625 --> 00:09:05,127 Ik wil dat Edward er ook bij is. 107 00:09:07,046 --> 00:09:08,381 Grote broer is eigenlijk... 108 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 ...verdwenen. 109 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 De volgende klant. 110 00:09:26,941 --> 00:09:32,238 Ik wil geld halen van de rekening van Edward Elric, staatsalchemist. 111 00:09:32,697 --> 00:09:34,282 Ben jij dat? 112 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Ik kom in zijn plaats. 113 00:09:36,200 --> 00:09:38,244 Ik heb zijn volmacht en handtekening. 114 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Bedankt voor uw komst. 115 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Hier de noordelijke tak van de Banks. 116 00:09:48,713 --> 00:09:53,384 Er is iemand geld komen halen van de rekening van Alchemist Fullmetal. 117 00:09:54,176 --> 00:09:56,095 Hij zei dat hij in zijn plaats kwam. 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,390 Het was een grote man... 119 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 Dit is voor de zorgen. 120 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 Goed, de rekening klopt. 121 00:10:09,108 --> 00:10:11,527 Dat is diefstal, ja. 122 00:10:12,028 --> 00:10:15,656 Hoezo? Die som houdt ook ons stilzwijgen in. 123 00:10:16,782 --> 00:10:20,745 Ja, op zijn minst bemoeien jullie je niet met onze zaken. 124 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Darius. 125 00:10:26,876 --> 00:10:27,752 Hebben ze ons gevonden? 126 00:10:30,880 --> 00:10:32,214 Ja, ja. 127 00:10:32,381 --> 00:10:35,718 Heren soldaten, is er iemand gewond? 128 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 We zoeken iemand. 129 00:10:38,346 --> 00:10:41,724 Is dat uw enige patiënt? Niemand op pension? 130 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 Beneden is er iemand. 131 00:10:51,525 --> 00:10:53,069 Ben je de enige patiënt? 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,404 Ja. Is er iets? 133 00:10:56,113 --> 00:10:58,407 Jij was in de bank. 134 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 Geen beweging. 135 00:11:05,581 --> 00:11:07,750 Stop. Ben jij van dit ziekenhuis? 136 00:11:08,334 --> 00:11:10,670 Haal je handen langzaam tevoorschijn. 137 00:11:12,213 --> 00:11:15,383 Heb je onlangs geen vreemde mensen in dit gebouw gezien? 138 00:11:18,844 --> 00:11:22,223 Er is een jongen... -Wel? Handen in de lucht. 139 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 ...met een rode mantel en blond haar in een vlecht... 140 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 ...zeer klein. 141 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 Wat is er? 142 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Harris. 143 00:11:33,734 --> 00:11:34,777 Herpak je. 144 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Wie heeft dat gedaan, Harris? 145 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Cohen, Harris. Wat is er gebeurd? Antwoord. 146 00:12:04,932 --> 00:12:06,892 Je hebt ze alleen uitgeschakeld. 147 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Forceer je niet te veel. 148 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 Je bent nog niet volledig hersteld. 149 00:12:12,356 --> 00:12:14,024 Behandel me niet als een zieke. 150 00:12:15,192 --> 00:12:19,488 Ik ben voor 100% hersteld, klaar om er volop tegenaan te gaan. 151 00:12:26,745 --> 00:12:28,747 Bedankt voor alles, dokter. 152 00:12:29,165 --> 00:12:31,667 Bedank me maar niet en ga snel weg. 153 00:12:32,084 --> 00:12:34,462 We hebben genoeg last gehad. 154 00:12:37,423 --> 00:12:41,051 Een rode mantel en blonde haren in een vlecht... 155 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 Ik hou mijn uiterlijk wel even zoals het is. 156 00:12:44,597 --> 00:12:45,473 Geen beweging. 157 00:12:46,265 --> 00:12:47,349 Gooi jullie wapens weg. 158 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Verdorie. Versterking? 159 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 Handen op jullie hoofd, snel. 160 00:12:52,396 --> 00:12:54,857 Kleintje, ga daar weg, ze zijn gevaarlijk. 161 00:12:58,861 --> 00:13:00,279 Geen beweging. 162 00:13:00,613 --> 00:13:02,656 Anders ontploffen zijn hersenen. 163 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 We hebben een voertuig nodig. -Ja. 164 00:13:24,845 --> 00:13:25,804 Gori, ze achtervolgen ons. 165 00:13:26,388 --> 00:13:28,974 Noem mij niet zo. -Ze halen ons in. 166 00:13:29,225 --> 00:13:31,936 Het noordelijke leger raak ik niet kwijt in de sneeuw. 167 00:13:38,192 --> 00:13:40,569 Dat was nipt. -Hoe gaat het achteraan? 168 00:13:41,862 --> 00:13:43,072 Ze halen ons in. 169 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 Verdomme. 170 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 Draai daar rechts in. 171 00:13:46,992 --> 00:13:48,786 Wat? -Geen discussie. 172 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 Ik begrijp het niet maar kom. 173 00:13:52,206 --> 00:13:54,291 Keer de auto na de bocht om. 174 00:13:56,502 --> 00:13:57,378 Pak ze. 175 00:14:00,798 --> 00:14:01,757 Hé? 176 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Waar zijn ze naartoe? 177 00:14:08,764 --> 00:14:10,849 Ze waren toch afgedraaid? 178 00:14:18,399 --> 00:14:20,067 We zijn ze kwijt. 179 00:14:20,192 --> 00:14:23,529 Hé, transmuteer ons in iets discreters. 180 00:14:23,654 --> 00:14:24,488 Waarom? 181 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Deze auto is super. 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,618 Kom, verander, alsjeblieft. 183 00:14:29,743 --> 00:14:33,205 Wat, hebben jullie iets tegen mijn smaak? 184 00:14:33,455 --> 00:14:34,873 Veel te veel. 185 00:14:39,920 --> 00:14:42,298 Nu kunnen we nog eens nergens naartoe. 186 00:14:42,631 --> 00:14:43,841 Ja. 187 00:14:45,676 --> 00:14:50,264 Ik heb enorm veel tijd verloren, nu is Kimblee hersteld. 188 00:14:51,765 --> 00:14:55,728 Ik hoop dat Al Winry en de anderen heeft kunnen inhalen. 189 00:14:55,853 --> 00:14:58,230 Hé, Fullmetal, luister je wel? 190 00:15:00,608 --> 00:15:01,942 Wat doen we nu? 191 00:15:02,151 --> 00:15:03,068 Ja... 192 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 We hebben informatie nodig. 193 00:15:07,031 --> 00:15:08,240 We moeten naar Al en de anderen. 194 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 En waar zijn zij? 195 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 Hoe kunnen we naar hen toe? 196 00:15:16,165 --> 00:15:18,042 Waar zou Al zijn? 197 00:15:18,542 --> 00:15:21,170 Denk. 198 00:15:28,260 --> 00:15:29,136 Luister je? 199 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 Dus... Hoe zeg je? 200 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 Je was een slaaf en nu een Steen? 201 00:15:37,519 --> 00:15:39,146 Ja, inderdaad. 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,651 Natuurlijk geloof je me niet. 203 00:15:44,902 --> 00:15:46,445 Ik begrijp je. 204 00:15:47,029 --> 00:15:51,367 Je moet van lotje getikt zijn om zo'n verhaal te geloven. 205 00:15:53,786 --> 00:15:57,998 Dan moet ik wel getikt zijn. 206 00:15:58,916 --> 00:16:01,418 Je neemt het allemaal wel snel aan. 207 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Ik ben eerlijk gezegd geschrokken. 208 00:16:05,339 --> 00:16:09,009 Maar ik begrijp het waarschijnlijk door mijn huidige lichaam. 209 00:16:14,056 --> 00:16:17,059 Zeg, hoe voelt het om niet te sterven? 210 00:16:17,267 --> 00:16:18,727 Hoe bedoel je? 211 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 Dit lichaam is heel handig. 212 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Maar helaas sterven mijn geliefden voor mij. 213 00:16:29,321 --> 00:16:30,322 Mama? 214 00:16:35,577 --> 00:16:40,749 Als je lichaam een Steen is, is het dus niet normaal. 215 00:16:41,583 --> 00:16:43,502 In dat geval zijn Ed en ik... 216 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 Zijn jullie normale mensen? 217 00:16:47,548 --> 00:16:48,382 Ja. 218 00:16:49,341 --> 00:16:50,843 Maak je geen zorgen. 219 00:16:51,385 --> 00:16:54,304 Mijn ziel is samengegaan met de filosofische Steen... 220 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 ...maar de mens die ik ben, is de kern van het geheel. 221 00:17:00,394 --> 00:17:03,397 Maar die kerel in Centraal... 222 00:17:04,231 --> 00:17:07,443 Hij zit gewoon in een schild dat op mij lijkt. 223 00:17:08,027 --> 00:17:09,194 Een schild? 224 00:17:09,528 --> 00:17:10,446 Ja. 225 00:17:10,821 --> 00:17:15,117 Om hem te overwinnen moet dat vernietigd worden. 226 00:17:15,826 --> 00:17:16,994 Hem te overwinnen? 227 00:17:17,369 --> 00:17:19,038 Ah, precies. 228 00:17:20,456 --> 00:17:25,419 Proberen ze dit land niet te gebruiken om de tragedie van Xerxès te herhalen? 229 00:17:26,336 --> 00:17:28,922 We moeten ze stoppen voor de ramp. 230 00:17:29,631 --> 00:17:31,300 Je redt het wel. 231 00:17:31,592 --> 00:17:33,260 Heb je dat al ontdekt? 232 00:17:34,261 --> 00:17:36,430 En hier de omgekeerde cirkel. 233 00:17:37,222 --> 00:17:40,309 De ondergrondse tunnel vernietigen is het snelste. 234 00:17:40,559 --> 00:17:43,437 Ik ben naar hier gekomen om... -Laat vallen. 235 00:17:44,313 --> 00:17:48,442 De gang wordt bewaakt door Pride, een monsterhomonculus. 236 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Maar we moeten ons haasten of de cirkel zal... 237 00:17:52,696 --> 00:17:55,783 Die is misschien al af. 238 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Een reden te meer. 239 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 De 'dag' is nog niet gekomen. 240 00:18:01,705 --> 00:18:02,998 De 'dag'? 241 00:18:03,957 --> 00:18:05,375 Alphonse. 242 00:18:06,001 --> 00:18:08,378 Kijk niet alleen naar beneden. 243 00:18:09,171 --> 00:18:12,341 Dan zal je nieuwe dingen kunnen zien. -Boven? 244 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 De hemel? 245 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Leto, de zonnegod? 246 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Hij wacht op een fatale dag. 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Maar wat heb ik gedaan? 248 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 Goed. 249 00:18:42,579 --> 00:18:44,540 Ik hou van energierijke mensen. 250 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Ik verveel me, steeds de wacht houden. 251 00:18:47,626 --> 00:18:50,671 Ik hou van bezoek van mensen zoals jij. 252 00:18:53,924 --> 00:18:55,300 Het ultieme schild. 253 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 En die toon, manier van lachen... 254 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 Imiteer Mr Greed zo niet. 255 00:19:01,974 --> 00:19:05,185 Ja, ik ben Greed. Hoe ken je me? 256 00:19:06,937 --> 00:19:08,063 Hebzucht... 257 00:19:08,438 --> 00:19:09,606 Maar ja. 258 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 De hele wereld behoort mij toe. 259 00:19:12,276 --> 00:19:15,070 Ik wil geld, vrouwen, glorie... 260 00:19:15,696 --> 00:19:17,573 Je wilt alles in deze wereld. 261 00:19:19,199 --> 00:19:21,285 Onmogelijk. Maar... 262 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Wie ben jij? 263 00:19:25,038 --> 00:19:26,623 Mr Greed. 264 00:19:26,790 --> 00:19:30,127 Ben jij het? Waarom dit uiterlijk? 265 00:19:30,377 --> 00:19:32,588 Maar wie ben jij eigenlijk? 266 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 Ik ben het. Bido van Dublith. 267 00:19:36,341 --> 00:19:38,427 Ben je je vriend vergeten? 268 00:19:38,927 --> 00:19:40,220 Dublith. 269 00:19:40,470 --> 00:19:42,514 Ah, nu begrijp ik het. 270 00:19:43,390 --> 00:19:44,391 Herinner je je het? 271 00:19:46,226 --> 00:19:47,269 Sorry. 272 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 Dat was de vorige Greed. 273 00:19:49,813 --> 00:19:51,273 O nee... 274 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Ik ken je niet. 275 00:19:54,526 --> 00:19:56,236 Mr Greed... 276 00:19:57,404 --> 00:19:59,656 Vrienden... 277 00:20:02,117 --> 00:20:04,745 Ik moet indringers elimineren. 278 00:20:05,287 --> 00:20:07,372 Echt waar, sorry. 279 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Wat? 280 00:20:24,181 --> 00:20:25,432 Hé daar. 281 00:20:26,850 --> 00:20:29,436 Nu val je wel echt laag, Greed. 282 00:20:30,520 --> 00:20:34,441 Hoe durf je je eigen vrienden te doden? 283 00:20:34,858 --> 00:20:37,319 Dat is geen vriend. 284 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 Vanwaar komen die herinneringen dan? 285 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 Vertelde Bido leugens? 286 00:20:47,329 --> 00:20:50,499 Dat zijn herinneringen van de vorige Greed, niet van mij. 287 00:20:51,166 --> 00:20:52,751 Waarom lijd je dan zo? 288 00:20:55,587 --> 00:20:57,381 Herpak je. 289 00:20:57,965 --> 00:21:01,885 Als je het opgeeft, zal mijn ziel dit lichaam innemen. 290 00:21:02,678 --> 00:21:07,349 De ziel van de vorige Greed werd gezuiverd en zijn herinneringen gewist. 291 00:21:07,849 --> 00:21:09,977 Ik ben het verleden vergeten. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,021 Hoezo vergeten? 293 00:21:14,147 --> 00:21:16,984 Onze ziel verbindt ons net met onze vrienden. 294 00:21:17,275 --> 00:21:22,030 Je zuivert niet iets dat in je ziel gedrenkt zit. 295 00:21:23,448 --> 00:21:24,408 Kijk dan. 296 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Je ziel schreeuwt het uit. 297 00:21:27,577 --> 00:21:32,249 Je hebt de familie van je ziel gedood en in de steek gelaten. 298 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Greed. 299 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 Moet je niet alles willen, hebzucht? 300 00:21:37,546 --> 00:21:38,797 Wat een schande. 301 00:23:20,065 --> 00:23:21,942 Wat zeg je van dit boek? 302 00:23:22,859 --> 00:23:25,654 Ik heb het gelezen op jouw leeftijd. 303 00:23:26,446 --> 00:23:29,157 Het gaat over een avonturier die rond de wereld reist. 304 00:23:31,576 --> 00:23:32,452 Wat is dat? 305 00:23:42,504 --> 00:23:43,421 Wie is dat? 306 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 Het gevecht is begonnen. 307 00:24:02,023 --> 00:24:04,651 Niemand kan die woede nog stoppen. 308 00:24:05,485 --> 00:24:08,363 Wie van de twee zal overleven? 309 00:24:08,738 --> 00:24:13,160 En wat komt aan het licht na dat conflict? 310 00:24:14,202 --> 00:24:18,206 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 311 00:24:18,331 --> 00:24:22,210 Aflevering 45: De beloofde dag 312 00:24:22,794 --> 00:24:26,923 Verenig jullie, vrienden met hetzelfde doel. 313 00:24:27,048 --> 00:24:28,550 Ondertiteld door: Valérie Steinier 21912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.