Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,181 --> 00:00:17,559
Waar ben je, heer Kimblee?
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,731
Je hebt gelogen.
3
00:00:23,064 --> 00:00:27,444
Je had beloofd dat Briggs vanbinnen
zou vallen tijdens onze aanval.
4
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Staak het vuur.
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,957
Een schitterende overwinning.
-Ja.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,377
Daarom dus...
7
00:00:49,382 --> 00:00:51,050
Het bloedmerk.
8
00:02:34,779 --> 00:02:40,034
Voor elexirologie moet je
de pols van de draak voelen.
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,496
En ik zeg je dat ik dat niet begrijp.
10
00:02:43,913 --> 00:02:45,957
Je moet je zintuigen aanscherpen.
11
00:02:46,082 --> 00:02:47,292
Nu.
12
00:02:47,667 --> 00:02:49,544
Ik voel het, zie je?
-Dat werkt niet.
13
00:02:50,169 --> 00:02:53,006
Toch wel.
-Leg uit hoe het werkt.
14
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
Hier heerst vreugde.
15
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
Bedankt om ons te verstoppen.
16
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
Graag gedaan,
17
00:02:59,095 --> 00:03:01,055
het komt ons ook goed uit.
18
00:03:05,226 --> 00:03:06,394
Niet mijn haar.
19
00:03:06,644 --> 00:03:08,521
En de kinderen hebben een speelkameraad.
20
00:03:12,609 --> 00:03:16,779
Zeg tegen Zampano
dat we hout in de berg gaan zoeken.
21
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
Goed.
22
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
Verdorie.
23
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
Zo, braaf zijn.
24
00:03:23,202 --> 00:03:27,957
We werken hier allemaal.
Wat doet Zampano dan?
25
00:03:34,130 --> 00:03:34,964
Hé.
26
00:03:38,593 --> 00:03:40,637
Langs hier. Ik zal je leiden.
27
00:03:41,804 --> 00:03:44,390
Doe maar, alsjeblieft, Zampano.
28
00:03:44,515 --> 00:03:47,393
AFLEVERING 43: DE BEET VAN EEN MIER
29
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
Je kent de waarheid over Selim dus.
30
00:03:56,069 --> 00:03:57,153
Ja.
31
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
Net als mijn echte aard.
32
00:04:00,281 --> 00:04:01,241
Ja.
33
00:04:04,953 --> 00:04:09,374
Als inwoner van dit land,
welk effect heeft het op jou,
34
00:04:09,499 --> 00:04:12,251
te weten dat de staatschef
en zijn zoon homonculus zijn?
35
00:04:13,670 --> 00:04:19,759
Het maakt me droef dat zelfs
je familie maar een illusie is.
36
00:04:22,720 --> 00:04:23,972
Je speelt een rol,
37
00:04:24,305 --> 00:04:27,225
die van een mens, een ras dat je veracht.
38
00:04:28,017 --> 00:04:32,230
Ik heb mijn zoon inderdaad
gekregen van mijn overste,
39
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
net als mijn rang als Führer
en mijn mannen.
40
00:04:37,110 --> 00:04:39,028
Ik speel inderdaad dictatortje.
41
00:04:41,072 --> 00:04:43,992
Maar ik heb wel zelf mijn vrouw gekozen.
42
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Is de thee nu eindelijk klaar?
43
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
Ja.
44
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Heerlijk.
45
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
Dokter, jij leidde dus
het beroemde lab nr. 5?
46
00:05:11,185 --> 00:05:15,273
Het was niet roemrijk,
ik leidde enkele mannen, dat is alles.
47
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
Wat is er met hen gebeurd?
48
00:05:21,738 --> 00:05:22,905
Hé.
49
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
Wie is dat?
50
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
Een zwerver die ik ontmoet heb.
51
00:05:32,457 --> 00:05:35,418
Hij heeft verzorging nodig, dokter...
-Genoeg, Zampano.
52
00:05:36,044 --> 00:05:38,337
Stop met die slechte vertoning.
53
00:05:41,340 --> 00:05:42,800
Hallo, dokter.
54
00:05:43,384 --> 00:05:46,888
Wat doe jij hier?
55
00:05:48,765 --> 00:05:53,227
Stinkende insecten,
dachten jullie mij echt te ontlopen?
56
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Wat is dat?
57
00:05:59,609 --> 00:06:00,568
Zampano.
58
00:06:02,612 --> 00:06:05,364
Ik moest de vertoning toch stoppen, niet?
59
00:06:05,907 --> 00:06:09,994
We wilden je van bij het begin
naar hier lokken.
60
00:06:10,995 --> 00:06:12,789
Ik ken je sadisme.
61
00:06:13,081 --> 00:06:17,460
Ik wist dat je zelf zou komen
als je wist dat ik nog leefde.
62
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
Wat kunnen drie sukkels doen?
63
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
Talrijk of niet, jullie blijven sukkels.
64
00:06:27,261 --> 00:06:30,723
De alchemie blijft evolueren
en kan mijnen vormen.
65
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
Zo'n alchemie bestaat...
66
00:06:40,399 --> 00:06:41,609
Verdorie.
67
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Als het mijnen zijn...
68
00:06:43,903 --> 00:06:46,948
...moet ik alleen in je voetstappen
wandelen.
69
00:06:50,451 --> 00:06:51,911
Hoe kan dat?
70
00:06:53,412 --> 00:06:55,915
Ze reageren alleen op homonculi.
71
00:06:57,333 --> 00:07:01,087
Door de sneeuw zie je niet
welke obstakels je te wachten staan.
72
00:07:01,838 --> 00:07:02,922
En?
73
00:07:03,047 --> 00:07:07,927
Hoe voelt het belachelijk gemaakt
te worden door het afval?
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Ze is in de val gelopen.
75
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
Het is maar een transmutatie op afstand.
76
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Verdomme.
77
00:07:19,689 --> 00:07:24,277
Jullie zijn maar afval
en jullie moeten gehoorzamen.
78
00:07:24,735 --> 00:07:27,989
Arm afval, wie denken jullie
dat jullie zijn?
79
00:07:46,007 --> 00:07:46,924
Dokter.
80
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
Dat was nipt.
81
00:07:54,390 --> 00:07:55,474
Bedankt.
82
00:07:56,058 --> 00:07:59,395
Jammer, wat een snelheid voor een grote...
83
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
Je moet de sukkels wantrouwen.
84
00:08:04,609 --> 00:08:05,651
Verdorie.
85
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Zo'n aanval heeft geen enkel effect.
86
00:08:14,285 --> 00:08:15,369
Echt?
87
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
En dat dan?
88
00:08:31,719 --> 00:08:32,762
Had hij haar?
89
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
Ik heb je.
90
00:08:39,769 --> 00:08:40,811
Dokter.
91
00:08:40,937 --> 00:08:42,396
Hé daar, geen beweging.
92
00:08:42,521 --> 00:08:44,232
Anders breek ik hem in twee.
93
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Goed...
94
00:08:46,651 --> 00:08:48,069
Ik moet je straffen.
95
00:08:49,654 --> 00:08:51,697
Ik had je verwittigd, dokter.
96
00:08:51,822 --> 00:08:54,700
Als je niet gehoorzaamt,
zal ik je dorp vernielen.
97
00:08:55,618 --> 00:08:57,036
Dat laat ik niet toe.
98
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
Blijf je tegenwerken?
99
00:09:04,085 --> 00:09:05,336
Nee maar, wat een idioot.
100
00:09:12,718 --> 00:09:15,638
Goed, dan verniel ik die getto.
101
00:09:17,223 --> 00:09:18,266
Stop.
102
00:09:18,391 --> 00:09:20,768
Maar dat vernietigen is niet genoeg.
103
00:09:21,227 --> 00:09:26,440
Ik neem ze mee naar Centraal
om er Stenen van te maken.
104
00:09:26,732 --> 00:09:30,736
Ongedierte, maken jullie er nog?
105
00:09:31,153 --> 00:09:34,615
Laat mijn assistenten dan vrij.
106
00:09:35,491 --> 00:09:36,701
Onmogelijk.
107
00:09:37,076 --> 00:09:41,205
Ze zijn al allemaal
filosofische Stenen geworden.
108
00:09:42,748 --> 00:09:44,917
Mijn mannen ook?
109
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
Vreemd, had ik je dat niet gezegd?
110
00:09:50,464 --> 00:09:54,635
Het is te laat om te huilen, dokter.
111
00:09:55,094 --> 00:09:59,765
Je hebt zelf al zoveel
filosofische Stenen gemaakt...
112
00:09:59,890 --> 00:10:02,602
...door mensenlevens te gebruiken.
113
00:10:10,443 --> 00:10:11,360
Inderdaad.
114
00:10:12,403 --> 00:10:17,325
Ik heb veel mensenlevens opgeofferd
om de Steen te maken.
115
00:10:17,450 --> 00:10:21,078
Ik weet beter dan wie dan ook
hier hoe ik ze moet maken.
116
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
En als ik weet hoe ik ze moet maken,
117
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
weet ik ook hoe ik ze moet vernietigen.
118
00:10:57,406 --> 00:11:00,534
Wat gebeurt er?
-De dokter is daar.
119
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Au. Ik heb pijn.
120
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
Nee, ik wil niet...
121
00:11:19,387 --> 00:11:20,304
Ik heb pijn...
122
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Het is...
123
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
Ik wil zo niet eindigen...
124
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
Dat kan niet...
125
00:11:33,901 --> 00:11:34,944
Ik, Envy...
126
00:11:35,861 --> 00:11:40,241
Ik kan niet overwonnen worden
door lagere wezens...
127
00:11:41,242 --> 00:11:43,244
Nee, niet voor monsterdieren...
128
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Kijk niet naar me...
129
00:11:46,414 --> 00:11:47,915
Kijk... niet...
130
00:11:48,165 --> 00:11:51,252
Verneder me niet, mensen.
131
00:11:55,172 --> 00:11:57,550
Kijk niet, insecten...
132
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Verdomme...
133
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
Kijk niet...
134
00:12:01,929 --> 00:12:05,558
Manipuleerde dit stomme wezentje ons?
135
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
We hebben gewonnen, Marcoh.
136
00:12:21,449 --> 00:12:22,616
Daar zijn ze weer.
137
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Mr Marcoh, je bent gewond?
138
00:12:31,292 --> 00:12:32,668
En wat is dat?
139
00:12:36,714 --> 00:12:40,885
Jullie deden zonder ons weten
verbluffende dingen.
140
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
Dat gebeurt als je mensen
niet gehoorzaamt.
141
00:12:47,141 --> 00:12:50,561
Waarom nam je zoveel risico, dokter?
142
00:12:50,936 --> 00:12:54,398
Heel mijn leven heb ik alleen gehoorzaamd.
143
00:12:55,399 --> 00:12:58,444
Maar dit wilde ik zelf regelen.
144
00:12:58,903 --> 00:13:02,114
Door zelf te denken en zelf te handelen...
145
00:13:02,823 --> 00:13:04,533
Net zoals je ouders deden.
146
00:13:08,496 --> 00:13:11,040
Neem de volgende keer niet zoveel risico.
147
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
Goed.
148
00:13:13,125 --> 00:13:14,043
Au.
149
00:13:14,168 --> 00:13:15,461
Au.
150
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Meneer Yoki?
151
00:13:21,342 --> 00:13:22,593
Help.
152
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
Ik ga zijn lichaam overnemen.
153
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
Stop, vuil monster.
154
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
Ik beheers mijn lichaam niet meer.
155
00:13:33,479 --> 00:13:34,563
Probeer niet te weerstaan.
156
00:13:34,897 --> 00:13:37,733
Nu, als jullie hem willen redden...
157
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Nee, doe maar wat je wil met hem.
158
00:13:40,236 --> 00:13:41,737
Hij is niet echt onze vriend.
159
00:13:43,614 --> 00:13:45,991
Onze ontmoeting was kort, meneer Yoki...
160
00:13:46,283 --> 00:13:47,952
Ik zal je nooit vergeten.
161
00:13:50,829 --> 00:13:54,708
Meester Scar.
Jij gaat me tenminste helpen, niet?
162
00:13:59,004 --> 00:14:00,548
Kijk niet weg.
163
00:14:01,048 --> 00:14:04,468
Hoezo? Is hij niet een van hen?
164
00:14:04,593 --> 00:14:06,637
Stop met die onzin, Envy.
165
00:14:07,471 --> 00:14:09,848
In dit stadium maakt het ons niets uit.
166
00:14:10,266 --> 00:14:13,727
Als je ons hindert, doden we je,
samen met hem.
167
00:14:14,270 --> 00:14:15,521
Verdomme...
168
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
Ze heeft losgelaten.
-Ah?
169
00:14:18,899 --> 00:14:20,484
Goed gespeeld.
170
00:14:21,902 --> 00:14:25,155
Ik ben niet gemaakt om te bluffen...
171
00:14:26,574 --> 00:14:29,868
Ik vervloek jullie allemaal.
Jullie lachen met mij.
172
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Het is voorbij, ik ga weg.
173
00:14:35,040 --> 00:14:36,500
Verdomme...
174
00:14:36,792 --> 00:14:40,462
Goed, zeg nu maar eens
wat jullie bekokstoven.
175
00:14:40,796 --> 00:14:42,172
Daar weet ik niets van.
176
00:14:43,382 --> 00:14:44,550
Wat zeg je?
177
00:14:44,675 --> 00:14:46,468
Vertel op, vuile microbe.
178
00:14:46,760 --> 00:14:49,179
Laat maar zien wie de baas is, Zampano.
179
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
Als ik het je zeg, is het uit met mij.
180
00:14:55,603 --> 00:14:57,229
Waarom zou ik het zeggen, idioten?
181
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
Verdorie...
182
00:14:59,773 --> 00:15:02,735
Waar is de kleine Fullmetal eigenlijk?
183
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Mijn broer?
184
00:15:04,403 --> 00:15:06,363
Hij moet nu wel in Briggs zijn.
185
00:15:08,490 --> 00:15:11,035
Ik hoorde dat hij vermist was.
186
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Wat? Hoezo?
187
00:15:14,038 --> 00:15:14,997
Praat.
188
00:15:15,122 --> 00:15:18,667
Ik hoorde dat er in Baschool
een mijnput is ingestort.
189
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
Ik vraag me af of hij nog leeft...
190
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
Dat kan niet. Dat is niet waar.
191
00:15:31,680 --> 00:15:32,556
Wat doen we dus?
192
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
Teruggaan naar Baschool?
193
00:15:36,727 --> 00:15:37,937
Nee.
194
00:15:38,062 --> 00:15:39,438
In zo'n situatie...
195
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
...zou mijn broer ons vertrouwen
en verdergaan.
196
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
Laten we hetzelfde doen.
197
00:15:48,614 --> 00:15:50,115
Alle hoop is nog niet verloren.
198
00:15:51,742 --> 00:15:53,702
Ik ga zelf ook vertrekken.
199
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Ik denk er nu al even aan.
200
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
In plaats van het land dat Ishval
verloochende te blijven haten,
201
00:16:02,711 --> 00:16:03,629
zal ik het doen veranderen.
202
00:16:06,090 --> 00:16:09,343
Daarvoor heb ik jouw hulp nodig, Marcoh.
203
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Begrepen. Ik ga met je mee.
204
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
Dit land veranderen...
205
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
Wel, er is een stad waar ik heen wil gaan.
206
00:16:21,897 --> 00:16:22,898
Welke?
207
00:16:23,399 --> 00:16:24,733
Liore.
208
00:16:25,442 --> 00:16:28,570
Als ik goed redeneer,
komt de tunnel er voorbij.
209
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
May, neem dit en ga naar je land.
210
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
Hé, baas.
211
00:16:35,619 --> 00:16:38,789
Het is een stukje
onsterfelijke homonculus,
212
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
daarmee zal je clan gered worden.
213
00:16:41,417 --> 00:16:44,670
Wie leert jullie elexirologie
als ik naar huis ga?
214
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Maak je daar maar geen zorgen om.
215
00:16:47,756 --> 00:16:50,551
Ben je zo weinig vastberaden
naar hier gekomen?
216
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
Als je clan de strijd verliest,
217
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
wat zeg je dan tegen hen
die hun lot in jouw handen legden?
218
00:16:55,723 --> 00:16:59,518
Ik faalde omdat ik een ander land
per se wilde redden.
219
00:17:02,312 --> 00:17:03,272
Vertrek.
220
00:17:03,856 --> 00:17:06,900
Wij, burgers van dit land,
zorgen wel voor de rest.
221
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
Hartelijk... bedankt.
222
00:17:28,964 --> 00:17:30,549
Zorg goed voor jezelf, May.
223
00:17:31,717 --> 00:17:35,304
Als we hier klaar zijn,
kom ik je bezoeken.
224
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Heer Al...
225
00:17:39,016 --> 00:17:40,100
Heer Al.
226
00:17:40,851 --> 00:17:42,352
Ik... ik...
227
00:17:47,566 --> 00:17:51,028
Hartelijk bedankt, allemaal.
228
00:17:51,445 --> 00:17:53,363
Tot ziens.
229
00:17:55,532 --> 00:17:57,743
Hou je goed.
230
00:18:00,704 --> 00:18:02,790
Ze is weg...
-Ja.
231
00:18:03,707 --> 00:18:05,834
We moeten ook op weg gaan.
-Ja.
232
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
Mr Greed...
233
00:18:31,485 --> 00:18:32,569
Geen geluk.
234
00:18:33,153 --> 00:18:37,199
Izumi Curtis is met haar man vertrokken
voor een onbepaalde periode.
235
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
VLEES
236
00:18:38,408 --> 00:18:39,660
Niets aan te doen.
237
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
We moeten Führer Bradley
op de hoogte brengen.
238
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Bradley?
239
00:18:52,130 --> 00:18:54,299
Kom met mij mee, Greed.
240
00:18:56,510 --> 00:18:57,886
Vraag om aflossing.
241
00:18:58,262 --> 00:18:59,304
Goed idee.
242
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
Als ik hen volg,
zie ik Mr Greed misschien...
243
00:19:04,184 --> 00:19:05,144
Maar...
244
00:19:25,497 --> 00:19:26,456
Zeg eens...
245
00:19:26,582 --> 00:19:29,835
Kan je je voet optillen, grote zus?
246
00:19:31,253 --> 00:19:33,130
Noem mij hier generaal.
247
00:19:33,589 --> 00:19:35,174
Goed, mevrouw.
248
00:19:36,508 --> 00:19:38,552
Je ziet er steeds kleiner uit.
249
00:19:39,011 --> 00:19:42,514
Ik hoorde van de overwinning
van Briggs tegen Drachma.
250
00:19:42,806 --> 00:19:44,349
Natuurlijk.
251
00:19:45,434 --> 00:19:48,395
Maar dat helpt
de voltooiing van de cirkel?
252
00:19:49,313 --> 00:19:50,272
En dan.
253
00:19:50,397 --> 00:19:54,443
De veiligheid van het
land staat nu voorop.
254
00:19:54,943 --> 00:19:57,863
Als een vijand de vrede komt verstoren...
255
00:19:58,363 --> 00:20:01,742
...dan moeten we hem verpletteren
en volledig verslaan.
256
00:20:02,075 --> 00:20:04,786
Wel, wat een oneindige moed.
257
00:20:05,245 --> 00:20:07,831
Zo zal je nooit een man vinden.
258
00:20:08,874 --> 00:20:10,918
Je hebt geen vechtsgeest.
259
00:20:13,295 --> 00:20:14,421
Slapjanus.
260
00:20:14,546 --> 00:20:16,506
Je lafheid zou me kunnen besmetten.
261
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
Daar ben je, generaal.
262
00:20:20,344 --> 00:20:21,428
Is dat je broer?
263
00:20:23,055 --> 00:20:24,640
Daar wil ik niet eens aan denken.
264
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
Een lafaard die uit Ishval is gevlucht.
265
00:20:29,895 --> 00:20:32,731
Volg mij. Ik moet je iets laten zien.
266
00:20:37,027 --> 00:20:40,489
Ken je de drie wetten
van de staatsalchemisten?
267
00:20:40,906 --> 00:20:43,492
Als ik het mij goed herinner:
gehoorzaam het leger,
268
00:20:43,617 --> 00:20:44,868
produceer geen goud,
269
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
maak geen mensen.
270
00:20:47,579 --> 00:20:48,538
Precies.
271
00:20:48,872 --> 00:20:51,500
De eerste wet spreekt voor zich.
272
00:20:52,042 --> 00:20:55,295
De tweede moet onze economie beschermen.
273
00:20:55,796 --> 00:20:58,340
Waarvoor dient de derde?
274
00:20:58,799 --> 00:21:02,302
Waarom mogen alchemisten
geen mensen maken van de natie?
275
00:21:03,053 --> 00:21:04,513
Dat is een ethische en morele kwestie.
276
00:21:05,347 --> 00:21:11,353
De alchemisten zelf zien het
als een misdaad tegenover God.
277
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
Je vergist je.
278
00:21:15,774 --> 00:21:20,404
De ethiek verandert in de tijd
en varieert van persoon tot persoon.
279
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
Dat is niet de echte reden.
280
00:21:27,577 --> 00:21:32,082
Het moet ervoor zorgen dat een individu
geen eigen leger kan vormen.
281
00:23:03,548 --> 00:23:05,467
Wat een slagveld...
282
00:23:05,592 --> 00:23:08,220
Kunnen we hier ergens eten?
283
00:23:08,720 --> 00:23:11,515
Eens zien... Er was hier iets...
284
00:23:13,809 --> 00:23:15,811
Rose. Hoe gaat het?
285
00:23:16,103 --> 00:23:19,606
En met jou, Al. Is je reis voorbij?
286
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
Kennen jullie elkaar?
287
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
Ja, zoiets.
288
00:23:24,194 --> 00:23:25,904
Al, waar is Ed?
289
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
Is hij er niet bij?
290
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Nee, vandaag niet...
291
00:23:31,326 --> 00:23:33,495
O, wat jammer.
292
00:23:33,954 --> 00:23:35,330
Ik had hem graag gezien.
293
00:23:38,208 --> 00:23:39,543
Kom nou?
294
00:23:40,127 --> 00:23:41,128
Wat?
295
00:23:41,253 --> 00:23:44,673
Niets, wat zit er achter
de mysterieuze blik op je gezicht?
296
00:23:44,798 --> 00:23:46,341
Stop met die onzin.
297
00:23:46,466 --> 00:23:49,970
Hé, Rose. De afwas is gedaan.
298
00:23:50,262 --> 00:23:51,847
Is er iets anders dat ik....
299
00:23:59,271 --> 00:24:01,648
Weerzien, verrijzenis, oplossing...
300
00:24:02,274 --> 00:24:04,359
Het is tijd dat de ziel ontbrandt.
301
00:24:04,651 --> 00:24:07,529
Zolang ze leven,
zullen mensen vooruitgaan,
302
00:24:08,071 --> 00:24:11,992
hoe lastig en zwaar de weg ook is.
303
00:24:12,993 --> 00:24:17,330
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
304
00:24:17,455 --> 00:24:21,793
Aflevering 44: Allemaal vooruit
305
00:24:22,586 --> 00:24:23,753
Word wakker, mens.
306
00:24:24,129 --> 00:24:26,590
Nu gaat alles beginnen.
307
00:24:26,715 --> 00:24:28,008
Ondertiteld door: Valérie Steinier
21181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.