All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E04_Bite of the Ant.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,181 --> 00:00:17,559 Waar ben je, heer Kimblee? 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,731 Je hebt gelogen. 3 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Je had beloofd dat Briggs vanbinnen zou vallen tijdens onze aanval. 4 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Staak het vuur. 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 Een schitterende overwinning. -Ja. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,377 Daarom dus... 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,050 Het bloedmerk. 8 00:02:34,779 --> 00:02:40,034 Voor elexirologie moet je de pols van de draak voelen. 9 00:02:40,160 --> 00:02:43,496 En ik zeg je dat ik dat niet begrijp. 10 00:02:43,913 --> 00:02:45,957 Je moet je zintuigen aanscherpen. 11 00:02:46,082 --> 00:02:47,292 Nu. 12 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Ik voel het, zie je? -Dat werkt niet. 13 00:02:50,169 --> 00:02:53,006 Toch wel. -Leg uit hoe het werkt. 14 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Hier heerst vreugde. 15 00:02:54,966 --> 00:02:57,385 Bedankt om ons te verstoppen. 16 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Graag gedaan, 17 00:02:59,095 --> 00:03:01,055 het komt ons ook goed uit. 18 00:03:05,226 --> 00:03:06,394 Niet mijn haar. 19 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 En de kinderen hebben een speelkameraad. 20 00:03:12,609 --> 00:03:16,779 Zeg tegen Zampano dat we hout in de berg gaan zoeken. 21 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Goed. 22 00:03:18,948 --> 00:03:19,782 Verdorie. 23 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 Zo, braaf zijn. 24 00:03:23,202 --> 00:03:27,957 We werken hier allemaal. Wat doet Zampano dan? 25 00:03:34,130 --> 00:03:34,964 Hé. 26 00:03:38,593 --> 00:03:40,637 Langs hier. Ik zal je leiden. 27 00:03:41,804 --> 00:03:44,390 Doe maar, alsjeblieft, Zampano. 28 00:03:44,515 --> 00:03:47,393 AFLEVERING 43: DE BEET VAN EEN MIER 29 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 Je kent de waarheid over Selim dus. 30 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 Ja. 31 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Net als mijn echte aard. 32 00:04:00,281 --> 00:04:01,241 Ja. 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,374 Als inwoner van dit land, welk effect heeft het op jou, 34 00:04:09,499 --> 00:04:12,251 te weten dat de staatschef en zijn zoon homonculus zijn? 35 00:04:13,670 --> 00:04:19,759 Het maakt me droef dat zelfs je familie maar een illusie is. 36 00:04:22,720 --> 00:04:23,972 Je speelt een rol, 37 00:04:24,305 --> 00:04:27,225 die van een mens, een ras dat je veracht. 38 00:04:28,017 --> 00:04:32,230 Ik heb mijn zoon inderdaad gekregen van mijn overste, 39 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 net als mijn rang als Führer en mijn mannen. 40 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 Ik speel inderdaad dictatortje. 41 00:04:41,072 --> 00:04:43,992 Maar ik heb wel zelf mijn vrouw gekozen. 42 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Is de thee nu eindelijk klaar? 43 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 Ja. 44 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Heerlijk. 45 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 Dokter, jij leidde dus het beroemde lab nr. 5? 46 00:05:11,185 --> 00:05:15,273 Het was niet roemrijk, ik leidde enkele mannen, dat is alles. 47 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Wat is er met hen gebeurd? 48 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 Hé. 49 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 Wie is dat? 50 00:05:29,829 --> 00:05:31,664 Een zwerver die ik ontmoet heb. 51 00:05:32,457 --> 00:05:35,418 Hij heeft verzorging nodig, dokter... -Genoeg, Zampano. 52 00:05:36,044 --> 00:05:38,337 Stop met die slechte vertoning. 53 00:05:41,340 --> 00:05:42,800 Hallo, dokter. 54 00:05:43,384 --> 00:05:46,888 Wat doe jij hier? 55 00:05:48,765 --> 00:05:53,227 Stinkende insecten, dachten jullie mij echt te ontlopen? 56 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Wat is dat? 57 00:05:59,609 --> 00:06:00,568 Zampano. 58 00:06:02,612 --> 00:06:05,364 Ik moest de vertoning toch stoppen, niet? 59 00:06:05,907 --> 00:06:09,994 We wilden je van bij het begin naar hier lokken. 60 00:06:10,995 --> 00:06:12,789 Ik ken je sadisme. 61 00:06:13,081 --> 00:06:17,460 Ik wist dat je zelf zou komen als je wist dat ik nog leefde. 62 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Wat kunnen drie sukkels doen? 63 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 Talrijk of niet, jullie blijven sukkels. 64 00:06:27,261 --> 00:06:30,723 De alchemie blijft evolueren en kan mijnen vormen. 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 Zo'n alchemie bestaat... 66 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 Verdorie. 67 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 Als het mijnen zijn... 68 00:06:43,903 --> 00:06:46,948 ...moet ik alleen in je voetstappen wandelen. 69 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Hoe kan dat? 70 00:06:53,412 --> 00:06:55,915 Ze reageren alleen op homonculi. 71 00:06:57,333 --> 00:07:01,087 Door de sneeuw zie je niet welke obstakels je te wachten staan. 72 00:07:01,838 --> 00:07:02,922 En? 73 00:07:03,047 --> 00:07:07,927 Hoe voelt het belachelijk gemaakt te worden door het afval? 74 00:07:10,888 --> 00:07:12,348 Ze is in de val gelopen. 75 00:07:12,640 --> 00:07:14,725 Het is maar een transmutatie op afstand. 76 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Verdomme. 77 00:07:19,689 --> 00:07:24,277 Jullie zijn maar afval en jullie moeten gehoorzamen. 78 00:07:24,735 --> 00:07:27,989 Arm afval, wie denken jullie dat jullie zijn? 79 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 Dokter. 80 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 Dat was nipt. 81 00:07:54,390 --> 00:07:55,474 Bedankt. 82 00:07:56,058 --> 00:07:59,395 Jammer, wat een snelheid voor een grote... 83 00:08:01,355 --> 00:08:02,899 Je moet de sukkels wantrouwen. 84 00:08:04,609 --> 00:08:05,651 Verdorie. 85 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Zo'n aanval heeft geen enkel effect. 86 00:08:14,285 --> 00:08:15,369 Echt? 87 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 En dat dan? 88 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Had hij haar? 89 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 Ik heb je. 90 00:08:39,769 --> 00:08:40,811 Dokter. 91 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Hé daar, geen beweging. 92 00:08:42,521 --> 00:08:44,232 Anders breek ik hem in twee. 93 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Goed... 94 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 Ik moet je straffen. 95 00:08:49,654 --> 00:08:51,697 Ik had je verwittigd, dokter. 96 00:08:51,822 --> 00:08:54,700 Als je niet gehoorzaamt, zal ik je dorp vernielen. 97 00:08:55,618 --> 00:08:57,036 Dat laat ik niet toe. 98 00:09:02,041 --> 00:09:03,793 Blijf je tegenwerken? 99 00:09:04,085 --> 00:09:05,336 Nee maar, wat een idioot. 100 00:09:12,718 --> 00:09:15,638 Goed, dan verniel ik die getto. 101 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 Stop. 102 00:09:18,391 --> 00:09:20,768 Maar dat vernietigen is niet genoeg. 103 00:09:21,227 --> 00:09:26,440 Ik neem ze mee naar Centraal om er Stenen van te maken. 104 00:09:26,732 --> 00:09:30,736 Ongedierte, maken jullie er nog? 105 00:09:31,153 --> 00:09:34,615 Laat mijn assistenten dan vrij. 106 00:09:35,491 --> 00:09:36,701 Onmogelijk. 107 00:09:37,076 --> 00:09:41,205 Ze zijn al allemaal filosofische Stenen geworden. 108 00:09:42,748 --> 00:09:44,917 Mijn mannen ook? 109 00:09:47,003 --> 00:09:49,839 Vreemd, had ik je dat niet gezegd? 110 00:09:50,464 --> 00:09:54,635 Het is te laat om te huilen, dokter. 111 00:09:55,094 --> 00:09:59,765 Je hebt zelf al zoveel filosofische Stenen gemaakt... 112 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 ...door mensenlevens te gebruiken. 113 00:10:10,443 --> 00:10:11,360 Inderdaad. 114 00:10:12,403 --> 00:10:17,325 Ik heb veel mensenlevens opgeofferd om de Steen te maken. 115 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 Ik weet beter dan wie dan ook hier hoe ik ze moet maken. 116 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 En als ik weet hoe ik ze moet maken, 117 00:10:25,249 --> 00:10:27,501 weet ik ook hoe ik ze moet vernietigen. 118 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 Wat gebeurt er? -De dokter is daar. 119 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Au. Ik heb pijn. 120 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 Nee, ik wil niet... 121 00:11:19,387 --> 00:11:20,304 Ik heb pijn... 122 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Het is... 123 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 Ik wil zo niet eindigen... 124 00:11:31,982 --> 00:11:33,317 Dat kan niet... 125 00:11:33,901 --> 00:11:34,944 Ik, Envy... 126 00:11:35,861 --> 00:11:40,241 Ik kan niet overwonnen worden door lagere wezens... 127 00:11:41,242 --> 00:11:43,244 Nee, niet voor monsterdieren... 128 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Kijk niet naar me... 129 00:11:46,414 --> 00:11:47,915 Kijk... niet... 130 00:11:48,165 --> 00:11:51,252 Verneder me niet, mensen. 131 00:11:55,172 --> 00:11:57,550 Kijk niet, insecten... 132 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Verdomme... 133 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Kijk niet... 134 00:12:01,929 --> 00:12:05,558 Manipuleerde dit stomme wezentje ons? 135 00:12:11,647 --> 00:12:13,566 We hebben gewonnen, Marcoh. 136 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 Daar zijn ze weer. 137 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Mr Marcoh, je bent gewond? 138 00:12:31,292 --> 00:12:32,668 En wat is dat? 139 00:12:36,714 --> 00:12:40,885 Jullie deden zonder ons weten verbluffende dingen. 140 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Dat gebeurt als je mensen niet gehoorzaamt. 141 00:12:47,141 --> 00:12:50,561 Waarom nam je zoveel risico, dokter? 142 00:12:50,936 --> 00:12:54,398 Heel mijn leven heb ik alleen gehoorzaamd. 143 00:12:55,399 --> 00:12:58,444 Maar dit wilde ik zelf regelen. 144 00:12:58,903 --> 00:13:02,114 Door zelf te denken en zelf te handelen... 145 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Net zoals je ouders deden. 146 00:13:08,496 --> 00:13:11,040 Neem de volgende keer niet zoveel risico. 147 00:13:12,082 --> 00:13:13,000 Goed. 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,043 Au. 149 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Au. 150 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Meneer Yoki? 151 00:13:21,342 --> 00:13:22,593 Help. 152 00:13:24,678 --> 00:13:26,639 Ik ga zijn lichaam overnemen. 153 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 Stop, vuil monster. 154 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 Ik beheers mijn lichaam niet meer. 155 00:13:33,479 --> 00:13:34,563 Probeer niet te weerstaan. 156 00:13:34,897 --> 00:13:37,733 Nu, als jullie hem willen redden... 157 00:13:38,234 --> 00:13:40,110 Nee, doe maar wat je wil met hem. 158 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Hij is niet echt onze vriend. 159 00:13:43,614 --> 00:13:45,991 Onze ontmoeting was kort, meneer Yoki... 160 00:13:46,283 --> 00:13:47,952 Ik zal je nooit vergeten. 161 00:13:50,829 --> 00:13:54,708 Meester Scar. Jij gaat me tenminste helpen, niet? 162 00:13:59,004 --> 00:14:00,548 Kijk niet weg. 163 00:14:01,048 --> 00:14:04,468 Hoezo? Is hij niet een van hen? 164 00:14:04,593 --> 00:14:06,637 Stop met die onzin, Envy. 165 00:14:07,471 --> 00:14:09,848 In dit stadium maakt het ons niets uit. 166 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Als je ons hindert, doden we je, samen met hem. 167 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 Verdomme... 168 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 Ze heeft losgelaten. -Ah? 169 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Goed gespeeld. 170 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Ik ben niet gemaakt om te bluffen... 171 00:14:26,574 --> 00:14:29,868 Ik vervloek jullie allemaal. Jullie lachen met mij. 172 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Het is voorbij, ik ga weg. 173 00:14:35,040 --> 00:14:36,500 Verdomme... 174 00:14:36,792 --> 00:14:40,462 Goed, zeg nu maar eens wat jullie bekokstoven. 175 00:14:40,796 --> 00:14:42,172 Daar weet ik niets van. 176 00:14:43,382 --> 00:14:44,550 Wat zeg je? 177 00:14:44,675 --> 00:14:46,468 Vertel op, vuile microbe. 178 00:14:46,760 --> 00:14:49,179 Laat maar zien wie de baas is, Zampano. 179 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 Als ik het je zeg, is het uit met mij. 180 00:14:55,603 --> 00:14:57,229 Waarom zou ik het zeggen, idioten? 181 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Verdorie... 182 00:14:59,773 --> 00:15:02,735 Waar is de kleine Fullmetal eigenlijk? 183 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Mijn broer? 184 00:15:04,403 --> 00:15:06,363 Hij moet nu wel in Briggs zijn. 185 00:15:08,490 --> 00:15:11,035 Ik hoorde dat hij vermist was. 186 00:15:12,161 --> 00:15:13,537 Wat? Hoezo? 187 00:15:14,038 --> 00:15:14,997 Praat. 188 00:15:15,122 --> 00:15:18,667 Ik hoorde dat er in Baschool een mijnput is ingestort. 189 00:15:18,792 --> 00:15:20,502 Ik vraag me af of hij nog leeft... 190 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 Dat kan niet. Dat is niet waar. 191 00:15:31,680 --> 00:15:32,556 Wat doen we dus? 192 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 Teruggaan naar Baschool? 193 00:15:36,727 --> 00:15:37,937 Nee. 194 00:15:38,062 --> 00:15:39,438 In zo'n situatie... 195 00:15:39,897 --> 00:15:43,233 ...zou mijn broer ons vertrouwen en verdergaan. 196 00:15:44,109 --> 00:15:46,612 Laten we hetzelfde doen. 197 00:15:48,614 --> 00:15:50,115 Alle hoop is nog niet verloren. 198 00:15:51,742 --> 00:15:53,702 Ik ga zelf ook vertrekken. 199 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Ik denk er nu al even aan. 200 00:15:58,540 --> 00:16:01,877 In plaats van het land dat Ishval verloochende te blijven haten, 201 00:16:02,711 --> 00:16:03,629 zal ik het doen veranderen. 202 00:16:06,090 --> 00:16:09,343 Daarvoor heb ik jouw hulp nodig, Marcoh. 203 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Begrepen. Ik ga met je mee. 204 00:16:15,849 --> 00:16:17,643 Dit land veranderen... 205 00:16:18,268 --> 00:16:21,313 Wel, er is een stad waar ik heen wil gaan. 206 00:16:21,897 --> 00:16:22,898 Welke? 207 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Liore. 208 00:16:25,442 --> 00:16:28,570 Als ik goed redeneer, komt de tunnel er voorbij. 209 00:16:29,863 --> 00:16:33,033 May, neem dit en ga naar je land. 210 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Hé, baas. 211 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Het is een stukje onsterfelijke homonculus, 212 00:16:38,914 --> 00:16:41,166 daarmee zal je clan gered worden. 213 00:16:41,417 --> 00:16:44,670 Wie leert jullie elexirologie als ik naar huis ga? 214 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Maak je daar maar geen zorgen om. 215 00:16:47,756 --> 00:16:50,551 Ben je zo weinig vastberaden naar hier gekomen? 216 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 Als je clan de strijd verliest, 217 00:16:52,928 --> 00:16:55,431 wat zeg je dan tegen hen die hun lot in jouw handen legden? 218 00:16:55,723 --> 00:16:59,518 Ik faalde omdat ik een ander land per se wilde redden. 219 00:17:02,312 --> 00:17:03,272 Vertrek. 220 00:17:03,856 --> 00:17:06,900 Wij, burgers van dit land, zorgen wel voor de rest. 221 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 Hartelijk... bedankt. 222 00:17:28,964 --> 00:17:30,549 Zorg goed voor jezelf, May. 223 00:17:31,717 --> 00:17:35,304 Als we hier klaar zijn, kom ik je bezoeken. 224 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Heer Al... 225 00:17:39,016 --> 00:17:40,100 Heer Al. 226 00:17:40,851 --> 00:17:42,352 Ik... ik... 227 00:17:47,566 --> 00:17:51,028 Hartelijk bedankt, allemaal. 228 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 Tot ziens. 229 00:17:55,532 --> 00:17:57,743 Hou je goed. 230 00:18:00,704 --> 00:18:02,790 Ze is weg... -Ja. 231 00:18:03,707 --> 00:18:05,834 We moeten ook op weg gaan. -Ja. 232 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Mr Greed... 233 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Geen geluk. 234 00:18:33,153 --> 00:18:37,199 Izumi Curtis is met haar man vertrokken voor een onbepaalde periode. 235 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 VLEES 236 00:18:38,408 --> 00:18:39,660 Niets aan te doen. 237 00:18:40,577 --> 00:18:44,081 We moeten Führer Bradley op de hoogte brengen. 238 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Bradley? 239 00:18:52,130 --> 00:18:54,299 Kom met mij mee, Greed. 240 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 Vraag om aflossing. 241 00:18:58,262 --> 00:18:59,304 Goed idee. 242 00:19:00,597 --> 00:19:03,308 Als ik hen volg, zie ik Mr Greed misschien... 243 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Maar... 244 00:19:25,497 --> 00:19:26,456 Zeg eens... 245 00:19:26,582 --> 00:19:29,835 Kan je je voet optillen, grote zus? 246 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 Noem mij hier generaal. 247 00:19:33,589 --> 00:19:35,174 Goed, mevrouw. 248 00:19:36,508 --> 00:19:38,552 Je ziet er steeds kleiner uit. 249 00:19:39,011 --> 00:19:42,514 Ik hoorde van de overwinning van Briggs tegen Drachma. 250 00:19:42,806 --> 00:19:44,349 Natuurlijk. 251 00:19:45,434 --> 00:19:48,395 Maar dat helpt de voltooiing van de cirkel? 252 00:19:49,313 --> 00:19:50,272 En dan. 253 00:19:50,397 --> 00:19:54,443 De veiligheid van het land staat nu voorop. 254 00:19:54,943 --> 00:19:57,863 Als een vijand de vrede komt verstoren... 255 00:19:58,363 --> 00:20:01,742 ...dan moeten we hem verpletteren en volledig verslaan. 256 00:20:02,075 --> 00:20:04,786 Wel, wat een oneindige moed. 257 00:20:05,245 --> 00:20:07,831 Zo zal je nooit een man vinden. 258 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 Je hebt geen vechtsgeest. 259 00:20:13,295 --> 00:20:14,421 Slapjanus. 260 00:20:14,546 --> 00:20:16,506 Je lafheid zou me kunnen besmetten. 261 00:20:18,175 --> 00:20:19,676 Daar ben je, generaal. 262 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Is dat je broer? 263 00:20:23,055 --> 00:20:24,640 Daar wil ik niet eens aan denken. 264 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 Een lafaard die uit Ishval is gevlucht. 265 00:20:29,895 --> 00:20:32,731 Volg mij. Ik moet je iets laten zien. 266 00:20:37,027 --> 00:20:40,489 Ken je de drie wetten van de staatsalchemisten? 267 00:20:40,906 --> 00:20:43,492 Als ik het mij goed herinner: gehoorzaam het leger, 268 00:20:43,617 --> 00:20:44,868 produceer geen goud, 269 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 maak geen mensen. 270 00:20:47,579 --> 00:20:48,538 Precies. 271 00:20:48,872 --> 00:20:51,500 De eerste wet spreekt voor zich. 272 00:20:52,042 --> 00:20:55,295 De tweede moet onze economie beschermen. 273 00:20:55,796 --> 00:20:58,340 Waarvoor dient de derde? 274 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 Waarom mogen alchemisten geen mensen maken van de natie? 275 00:21:03,053 --> 00:21:04,513 Dat is een ethische en morele kwestie. 276 00:21:05,347 --> 00:21:11,353 De alchemisten zelf zien het als een misdaad tegenover God. 277 00:21:13,105 --> 00:21:14,231 Je vergist je. 278 00:21:15,774 --> 00:21:20,404 De ethiek verandert in de tijd en varieert van persoon tot persoon. 279 00:21:23,031 --> 00:21:25,492 Dat is niet de echte reden. 280 00:21:27,577 --> 00:21:32,082 Het moet ervoor zorgen dat een individu geen eigen leger kan vormen. 281 00:23:03,548 --> 00:23:05,467 Wat een slagveld... 282 00:23:05,592 --> 00:23:08,220 Kunnen we hier ergens eten? 283 00:23:08,720 --> 00:23:11,515 Eens zien... Er was hier iets... 284 00:23:13,809 --> 00:23:15,811 Rose. Hoe gaat het? 285 00:23:16,103 --> 00:23:19,606 En met jou, Al. Is je reis voorbij? 286 00:23:20,440 --> 00:23:21,733 Kennen jullie elkaar? 287 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 Ja, zoiets. 288 00:23:24,194 --> 00:23:25,904 Al, waar is Ed? 289 00:23:26,238 --> 00:23:27,364 Is hij er niet bij? 290 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Nee, vandaag niet... 291 00:23:31,326 --> 00:23:33,495 O, wat jammer. 292 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Ik had hem graag gezien. 293 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 Kom nou? 294 00:23:40,127 --> 00:23:41,128 Wat? 295 00:23:41,253 --> 00:23:44,673 Niets, wat zit er achter de mysterieuze blik op je gezicht? 296 00:23:44,798 --> 00:23:46,341 Stop met die onzin. 297 00:23:46,466 --> 00:23:49,970 Hé, Rose. De afwas is gedaan. 298 00:23:50,262 --> 00:23:51,847 Is er iets anders dat ik.... 299 00:23:59,271 --> 00:24:01,648 Weerzien, verrijzenis, oplossing... 300 00:24:02,274 --> 00:24:04,359 Het is tijd dat de ziel ontbrandt. 301 00:24:04,651 --> 00:24:07,529 Zolang ze leven, zullen mensen vooruitgaan, 302 00:24:08,071 --> 00:24:11,992 hoe lastig en zwaar de weg ook is. 303 00:24:12,993 --> 00:24:17,330 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 304 00:24:17,455 --> 00:24:21,793 Aflevering 44: Allemaal vooruit 305 00:24:22,586 --> 00:24:23,753 Word wakker, mens. 306 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 Nu gaat alles beginnen. 307 00:24:26,715 --> 00:24:28,008 Ondertiteld door: Valérie Steinier 21181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.