All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E03_Signs of a Counter Offensive.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 Wat is die uitdrukking, May? 2 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 Dat is nog een term die naar goud verwijst. 3 00:01:56,366 --> 00:01:57,742 Wat doen jullie? 4 00:01:59,536 --> 00:02:02,705 We proberen een mogelijke code te vinden. 5 00:02:03,122 --> 00:02:04,290 Een code? 6 00:02:04,499 --> 00:02:08,503 De alchemisten coderen hun onderzoek vaak. 7 00:02:08,628 --> 00:02:12,215 Zo kunnen de burgers ze niet lezen. 8 00:02:12,799 --> 00:02:16,219 Op het eerste zicht is dit schrift niet gecodeerd. 9 00:02:16,678 --> 00:02:22,100 We hebben genoteerd dat de termen 'onsterfelijkheid' en 'goud' voorkomen. 10 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 Dus nu proberen we iets anders. 11 00:02:24,519 --> 00:02:26,354 En vinden jullie iets? 12 00:02:26,688 --> 00:02:28,106 Helemaal niets. 13 00:02:31,568 --> 00:02:32,986 Waar ben ik? -Al. 14 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 Heer Al. -Wat een opluchting. 15 00:02:35,238 --> 00:02:38,658 Ik wist niet wat te doen toen je niet wakker werd. 16 00:02:39,200 --> 00:02:41,786 Sorry dat ik je ongerust maakte. 17 00:02:42,620 --> 00:02:46,040 Maar waarom ben ik in stukjes? 18 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 En dat is alles. 19 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 Je bent te groot om mee te nemen. 20 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 Daarom hebben we je uit elkaar gehaald. 21 00:02:56,467 --> 00:03:00,096 Sorry voor alle problemen die ik veroorzaak. 22 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 Is dat al eerder gebeurd? 23 00:03:02,932 --> 00:03:06,060 Eén keer, ja, op weg naar hier. 24 00:03:08,730 --> 00:03:12,483 Het moet oncomfortabel zijn voor jou om zo te blijven. 25 00:03:12,942 --> 00:03:15,069 Laten we je terug in elkaar zetten. 26 00:03:15,528 --> 00:03:17,196 Graag. 27 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 Kan je dit vasthouden? 28 00:03:21,951 --> 00:03:23,202 Eens zien... 29 00:03:25,079 --> 00:03:26,039 Dit is... 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 Dit is zijn rechterarm. 31 00:03:28,625 --> 00:03:32,462 Ja, inderdaad. We moeten hem in de juiste volgorde in elkaar zetten. 32 00:03:35,215 --> 00:03:36,215 In elkaar zetten... 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 ...de stukken... 34 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 Zeg eens, May. 35 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Wat heb je gedaan? 36 00:03:54,442 --> 00:03:56,861 Je hebt het kapotgemaakt. 37 00:04:01,115 --> 00:04:02,784 Als we de paginavolgorde veranderen... 38 00:04:04,160 --> 00:04:10,083 We plaatsen alle pagina's met 'goud' en 'onsterfelijkheid' naast elkaar. 39 00:04:16,881 --> 00:04:20,426 'Gouden man'... Dat heb ik op deze pagina gezien. 40 00:04:20,718 --> 00:04:23,805 'Onsterfelijkheid' komt daarmee overeen. 41 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 'Het perfecte wezen'... 42 00:04:26,641 --> 00:04:27,892 Ik heb het. 43 00:04:28,434 --> 00:04:30,144 Geef mij die pagina, Marcoh. 44 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Plaats die naast elkaar. 45 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 Een andere 'gouden man'? 46 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 Ja, hier. 47 00:04:39,946 --> 00:04:41,489 Dit is de laatste. 48 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Zou dat... 49 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 Dat is... 50 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 De transmutatiecirkel op landmaat. 51 00:05:06,055 --> 00:05:08,182 Dat leert ons niets nieuws. 52 00:05:09,100 --> 00:05:10,226 Hoezo? 53 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 Brengt dat onderzoek dan niets nieuws op? 54 00:05:13,354 --> 00:05:15,106 Lach je ermee? 55 00:05:15,481 --> 00:05:18,276 Wat gaat er van ons worden? Of van het land? 56 00:05:19,402 --> 00:05:20,528 Sorry. 57 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 Ik had niet mogen verwachten dat we in een ander onderzoek... 58 00:05:24,449 --> 00:05:27,744 ...zouden ontdekken hoe we de crisis moeten oplossen. 59 00:05:30,747 --> 00:05:35,209 Grote broer, is dat de boodschap die je me wilde geven? 60 00:05:36,502 --> 00:05:41,299 Ik was er zeker van dat je meer wist dan dat. 61 00:05:43,092 --> 00:05:44,302 Dat is niet alles. 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,639 Net zoals we niet gezien hadden... 63 00:05:49,098 --> 00:05:53,102 ...dat we de pagina's moesten ordenen, is er vast nog een andere code. 64 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 Idioot. Denk je wel na? 65 00:06:07,784 --> 00:06:09,660 Het komt door de kou. 66 00:06:10,036 --> 00:06:12,747 Ik ben kouwelijk. -Kan me niets schelen. 67 00:06:14,457 --> 00:06:17,585 Ik weet niet meer wat de goede kant is. 68 00:06:20,421 --> 00:06:22,965 Alles zit omgekeerd. 69 00:06:23,424 --> 00:06:24,383 Dat is het misschien. 70 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 We moeten crisissituatie omdraaien. 71 00:06:28,429 --> 00:06:32,600 Draai alle pagina's voor je om. 72 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 En? 73 00:06:43,903 --> 00:06:44,821 In de roos. 74 00:06:45,905 --> 00:06:49,075 Dan krijg je een nieuwe cirkel 75 00:06:49,951 --> 00:06:53,162 ...die bestaat uit elementen van de elexirologie. 76 00:06:54,205 --> 00:06:57,083 AFLEVERING 42: HET BEGIN VAN DE TEGENAANVAL 77 00:07:09,387 --> 00:07:12,390 Niemand lijkt hier te zijn gepasseerd... 78 00:07:12,723 --> 00:07:16,853 Heb ik me van weg vergist? Ik zal omkeren. 79 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Ach zo. 80 00:07:54,724 --> 00:08:00,730 Hier dumpten ze het afval van de tunnel die Sloth aan het graven is. 81 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Ben jij de Vuurrode Alchemist? 82 00:08:08,154 --> 00:08:11,324 Aangenaam, ik ben Pride. 83 00:08:12,825 --> 00:08:14,452 Wat wil je van me? 84 00:08:15,495 --> 00:08:17,538 Hoe ver sta je met Scar? 85 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Ik ben in volle kloptocht. 86 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 Stel dat maar uit. 87 00:08:21,792 --> 00:08:25,421 Veroorzaak eerst maar een bloedbad in Briggs. 88 00:08:26,214 --> 00:08:27,673 Ik wil je niet beledigen... 89 00:08:27,798 --> 00:08:31,761 ...maar de verzetsbeweging van Briggs is geducht. 90 00:08:32,345 --> 00:08:34,222 Het zal niet gemakkelijk worden. 91 00:08:34,680 --> 00:08:37,308 Je moet die kracht gebruiken. 92 00:08:41,854 --> 00:08:45,816 De tunnel van Sloth zal weldra afgewerkt worden. 93 00:08:47,777 --> 00:08:49,111 Ik heb het begrepen. 94 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 Ik ga dus een bloedbad veroorzaken... 95 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 ...in het fort van Briggs. 96 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 We verwachtten je al. 97 00:09:11,008 --> 00:09:12,218 Nog nieuws? 98 00:09:13,302 --> 00:09:14,470 Niets speciaals. 99 00:09:14,595 --> 00:09:18,307 Kimblee is verdwenen. Echt waar? 100 00:09:19,016 --> 00:09:20,101 Ja. 101 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 Een harde explosie heeft de tunnels opgeblazen. 102 00:09:23,688 --> 00:09:25,940 Kimblee en wat anderen zijn verdwenen. 103 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 We hebben lang naar lichamen gezocht maar tevergeefs. 104 00:09:32,863 --> 00:09:35,199 Soldaten van Briggs? 105 00:09:37,785 --> 00:09:40,288 Nee, de twee mannen van Kimblee... 106 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 ...en Alchemist Fullmetal. 107 00:09:49,463 --> 00:09:51,966 Fullmetal, de baas? 108 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 Als hij maar veilig is. 109 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 Ja. 110 00:09:56,929 --> 00:09:58,055 Hoe gaat het in het oosten? 111 00:09:59,265 --> 00:10:03,185 Er zijn problemen aan de grens met Pendleton. 112 00:10:04,395 --> 00:10:08,024 En ze vechten alleen om te doden. 113 00:10:10,026 --> 00:10:13,070 Zoals je zei, veroorzaakt het leger bloedbaden... 114 00:10:13,195 --> 00:10:15,323 ...om een transmutatiecirkel te vormen. 115 00:10:16,490 --> 00:10:19,327 Heb je nieuws van sergeant Fuery in het zuiden? 116 00:10:20,077 --> 00:10:22,788 Hij heeft me een tijd geleden gebeld. 117 00:10:23,956 --> 00:10:27,585 Ten zuiden van Fotsett vecht hij tegen het leger van Aerugo. 118 00:10:45,144 --> 00:10:46,729 Loop, Thomas. 119 00:10:46,854 --> 00:10:48,356 Niet rusten, Thom... 120 00:10:55,529 --> 00:10:56,656 Verdomme. 121 00:10:57,615 --> 00:10:58,616 Ik zal overleven. 122 00:10:58,949 --> 00:11:01,285 Ik zal het halen, ik zweer het. 123 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 Ik begrijp het. 124 00:11:08,250 --> 00:11:12,213 De oude clan van Mustang is echt onpopulair geworden... 125 00:11:13,422 --> 00:11:14,799 Heb je contact gehad met de kolonel? 126 00:11:15,341 --> 00:11:19,637 Ja, dankzij een boodschapper van de familie Armstrong. 127 00:11:22,223 --> 00:11:23,391 Ach zo. 128 00:11:23,516 --> 00:11:25,851 In het noorden borrelt het ook, let op. 129 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 Ja, het is... zwaar. 130 00:11:30,398 --> 00:11:35,569 De dienaar van diegene die van dit land een hel wil maken, gaat vooruit... 131 00:11:36,112 --> 00:11:38,697 En we kunnen hem niet stoppen. 132 00:11:51,335 --> 00:11:53,337 De cirkel is af... 133 00:11:54,922 --> 00:12:00,010 Nu moet ik niet meer werken, hè Pride? 134 00:12:04,515 --> 00:12:06,434 Het is voor binnenkort... 135 00:12:07,726 --> 00:12:10,688 Onze gloriedag komt dichterbij. 136 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 Vrienden. 137 00:12:30,916 --> 00:12:34,044 Het eten is klaar. Maak maar een rij. 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,635 Rose, ik zou graag taart willen. 139 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 Die maak ik als ik de ingrediënten heb. 140 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Die wil ik zo graag proeven. 141 00:12:47,475 --> 00:12:54,106 Ik werk niet maar kan je hen soep geven? 142 00:12:54,982 --> 00:12:56,233 Natuurlijk. 143 00:12:56,734 --> 00:12:57,943 En jou ook, mevrouw. 144 00:13:02,490 --> 00:13:04,116 Dat ziet er zo lekker uit. 145 00:13:04,241 --> 00:13:06,076 Rose, geef maar een dubbele portie. 146 00:13:06,827 --> 00:13:09,955 Nee, iedereen krijgt hetzelfde. 147 00:13:10,331 --> 00:13:13,000 Zeg, excuseer... 148 00:13:14,752 --> 00:13:17,505 Zou ik ook wat kunnen krijgen? 149 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 Je hebt me gered. 150 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 Bedankt, dat was heerlijk. 151 00:13:28,098 --> 00:13:30,476 Vanwaar kom je? 152 00:13:30,726 --> 00:13:33,979 Van nergens, eigenlijk. Ik doorkruis het land. 153 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 Wat kom je hier doen? 154 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 Je hebt zeker gehoord van de rellen. 155 00:13:42,905 --> 00:13:47,326 Daardoor is er niets meer in deze stad. 156 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 En die heerlijke maaltijden dan? 157 00:13:55,626 --> 00:13:58,295 Wat een leuk compliment. 158 00:13:59,463 --> 00:14:02,216 Maar dat is alles wat ik kan doen. 159 00:14:02,591 --> 00:14:04,343 Dat is niet waar. 160 00:14:05,094 --> 00:14:10,266 Je warme maaltijden en glimlach geven de mensen weer moed. 161 00:14:15,688 --> 00:14:16,730 Inderdaad. 162 00:14:17,398 --> 00:14:22,444 Zou je, naast mijn leven redden, me ook nog naar de kerk kunnen brengen? 163 00:14:23,654 --> 00:14:24,530 Naar de kerk? 164 00:14:24,989 --> 00:14:29,368 Ja, de hoofdzetel van de godsdienst van Leto die de rellen veroorzaakte. 165 00:14:38,877 --> 00:14:42,673 Zoals je ziet, zal je hier niets meer vinden. 166 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Is er een toegang tot de kelder? 167 00:14:46,427 --> 00:14:49,346 Ja, er is er een. 168 00:14:55,227 --> 00:14:56,520 Wat is dat? 169 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Vergiftigd water. 170 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 We weten niet vanwaar het komt. 171 00:15:05,946 --> 00:15:10,409 Het stroomt hier om gewone mensen op afstand te houden. 172 00:15:11,118 --> 00:15:12,286 Eens zien... -Wacht. 173 00:15:12,578 --> 00:15:13,454 Je zal sterven. 174 00:15:22,129 --> 00:15:24,048 Een miraculeuze techniek? 175 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Nee, het is alchemie, niet? 176 00:15:30,679 --> 00:15:34,141 Ik ga tot het einde. Wachten jullie op mij? 177 00:15:53,702 --> 00:15:54,995 Het is enorm. 178 00:15:55,746 --> 00:15:59,458 Hij maakt altijd alles in het groot. 179 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 Zou ik je al gevonden hebben? 180 00:16:25,150 --> 00:16:27,736 Het vertraagt hem zelfs niet. 181 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 In dat geval... 182 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 ...zal ik je vangen. 183 00:16:39,289 --> 00:16:40,332 Wel, zeg eens... 184 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Dat is gênant... 185 00:17:05,274 --> 00:17:07,609 Wel, val je me niet aan? 186 00:17:10,529 --> 00:17:13,782 Dat gezicht... Ben jij Van Hohenheim? 187 00:17:15,576 --> 00:17:18,328 Dat zijn dus de grenzen van je bakje. 188 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Sterf je als je die verlaat? 189 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 Je zal sterven als je over die lijn gaat, niet? 190 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 Zoals in de fles vroeger... 191 00:17:34,636 --> 00:17:39,475 Ik voel dat je in het centrum van Centraal en de tunnel mag bewegen. 192 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Vergis ik me? 193 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 Heb ik juist geraden? 194 00:17:46,732 --> 00:17:51,153 Wel, antwoord dan, meneer de gevangene. 195 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 Ben je boos? 196 00:17:56,992 --> 00:18:00,537 Boosheid bestaat niet in mij. 197 00:18:02,706 --> 00:18:04,333 Maar niet alleen boosheid. 198 00:18:05,042 --> 00:18:08,295 Ik heb Vader alle nutteloze emoties gegeven. 199 00:18:08,796 --> 00:18:11,256 Mijn naam is Pride. 200 00:18:11,632 --> 00:18:13,383 Pride... 201 00:18:13,842 --> 00:18:16,136 De trots, natuurlijk. 202 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 We geven een mens zeven grote zonden: 203 00:18:22,851 --> 00:18:23,811 Lust, 204 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 gierigheid, 205 00:18:26,730 --> 00:18:27,648 luiheid, 206 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 gulzigheid, 207 00:18:30,484 --> 00:18:31,568 hebzucht, 208 00:18:32,444 --> 00:18:33,654 woede... 209 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 ...en trots. 210 00:18:39,368 --> 00:18:44,414 Jij bent dus 'Pride', waar hij zich het eerste van gescheiden heeft. 211 00:18:45,541 --> 00:18:50,254 En hij gaf je de vorm die hij had in zijn fles. 212 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 Je hebt zijn arrogantie en egocentrisme, 213 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 de echte aard van je 'vader'. 214 00:18:59,680 --> 00:19:02,474 Je zal me volgen tot bij Vader. 215 00:19:03,058 --> 00:19:04,935 Wees toch niet zo gehaast. 216 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Met of zonder uitnodiging, ik bezoek hem wel. 217 00:19:09,231 --> 00:19:10,732 Zeg hem dit: 218 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 Slaaf nr. 23 zal je binnenkort een bezoekje brengen. 219 00:19:16,280 --> 00:19:21,285 Wacht braaf op hem in Centraal. 220 00:19:23,745 --> 00:19:25,956 Ja, ik wacht op je, 221 00:19:26,665 --> 00:19:29,459 Van Hohenheim. 222 00:19:41,555 --> 00:19:42,723 Daar is hij weer. 223 00:19:46,268 --> 00:19:47,436 Wat is er vanachter? 224 00:19:49,229 --> 00:19:52,608 Niemand mag hier komen, het is gevaarlijk. 225 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 Verbied iedereen dichterbij te komen. 226 00:20:01,783 --> 00:20:03,702 Wat heb je daar gedaan? 227 00:20:06,997 --> 00:20:09,458 De oorlog verklaard. 228 00:20:14,171 --> 00:20:15,172 Daar is de aflossing. 229 00:20:15,297 --> 00:20:18,967 Ik wachtte op je. Het is zwaar door die sneeuwstorm. 230 00:20:19,718 --> 00:20:23,263 Goed, laten we een kopje vreselijke koffie gaan drinken. 231 00:20:23,722 --> 00:20:25,015 Goed gewerkt. 232 00:20:32,105 --> 00:20:33,649 Hé. 233 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Maar dat lijkt... 234 00:20:38,820 --> 00:20:40,030 Drachma? 235 00:20:43,825 --> 00:20:46,453 Drachma valt ons aan vanuit het noorden. 236 00:20:46,578 --> 00:20:48,330 Iedereen in gevechtspositie. 237 00:20:48,455 --> 00:20:49,373 Ik herhaal: 238 00:20:49,498 --> 00:20:51,583 Drachma valt ons aan vanuit het noorden. 239 00:20:52,000 --> 00:20:54,002 Iedereen in gevechtspositie. 240 00:21:09,059 --> 00:21:13,355 De fort-dame afwezig? Daar moeten we van profiteren. 241 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 Nietwaar, Mr Kimblee? 242 00:21:16,316 --> 00:21:21,446 Bovendien zijn mijn mannen in het fort geïnfiltreerd. 243 00:21:21,905 --> 00:21:27,035 Als het gevecht begint, zullen ze voor chaos zorgen. 244 00:21:29,079 --> 00:21:33,875 Vandaag zal Drachma eindelijk... 245 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 ...de muur van Briggs innemen. 246 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Goed, laten we hun de oorlog verklaren... 247 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 ...met een mooi stukje vuurwerk. 248 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 Kanonnen, klaar om te vuren. 249 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Vuur. 250 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 Ja, hier Zampano, 251 00:23:36,706 --> 00:23:37,624 in opdracht van Kimblee. 252 00:23:38,416 --> 00:23:41,962 Dr Marcoh verbergt zich in de buitenwijken van Asbec. 253 00:23:42,879 --> 00:23:45,215 Bedankt voor de informatie, Zampano. 254 00:23:46,007 --> 00:23:47,717 Ik garandeer je veiligheid. 255 00:23:52,139 --> 00:23:53,348 Marcoh. 256 00:23:55,350 --> 00:23:57,227 Dat begint leuk te worden. 257 00:23:59,354 --> 00:24:02,899 Sluwe zielen veroorzaken rampen... 258 00:24:03,024 --> 00:24:06,528 ...door de trots te krenken van de beslissingnemers. 259 00:24:07,070 --> 00:24:11,241 Dat is nochtans de absolute voorwaarde om te herrijzen. 260 00:24:12,492 --> 00:24:16,746 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 261 00:24:16,872 --> 00:24:20,750 Aflevering 43: De beet van een mier 262 00:24:21,418 --> 00:24:23,295 De sneeuw wordt rood... 263 00:24:24,171 --> 00:24:26,840 ...van het bloed dat ter verdediging wordt vergoten. 264 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.