Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
Wat een doolhof.
2
00:01:42,936 --> 00:01:44,395
Niet verdwalen.
3
00:01:44,687 --> 00:01:45,605
Goed.
4
00:01:49,400 --> 00:01:51,194
Au...
-Gaat het?
5
00:01:51,402 --> 00:01:52,654
Sorry.
6
00:01:56,991 --> 00:01:58,118
Wat is dat?
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
Dynamiet?
-Maak je een grap?
8
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
Volledig doordrenkt.
9
00:02:06,292 --> 00:02:08,461
Rustig, ze zullen niet ontploffen.
10
00:02:10,046 --> 00:02:11,840
Hé, niet treuzelen.
11
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
De achtervolgers kunnen ons inhalen.
12
00:02:15,677 --> 00:02:16,594
Ja.
13
00:02:22,767 --> 00:02:24,310
De storm is gaan liggen.
14
00:02:26,312 --> 00:02:28,148
Maak jullie klaar.
-Goed, meneer.
15
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
Als Kimblee en zijn mannen
even niet opletten,
16
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
schakelen we ze uit.
17
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Goed, meneer.
18
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
AFLEVERING 41: ABYSSES
19
00:02:54,090 --> 00:02:57,302
Alleen de mensen hier
nemen aan die missie deel.
20
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
Praat er zelfs niet met onze mannen over.
21
00:03:00,471 --> 00:03:01,723
Commandant Miles.
22
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Bedoel je met 'uitschakelen' doden?
23
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Natuurlijk.
24
00:03:06,561 --> 00:03:08,396
Ik kan dat plan niet goedkeuren.
25
00:03:08,813 --> 00:03:11,232
Ik blokkeer liever zijn krachten
om hem te doen praten.
26
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
Denk je dat hij zomaar zal praten?
27
00:03:14,193 --> 00:03:15,820
Hem laten leven is te riskant.
28
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
En zijn mannen?
29
00:03:17,906 --> 00:03:22,535
Het zijn misschien andere monsterdieren
die hem moeten gehoorzamen.
30
00:03:23,411 --> 00:03:27,081
Inderdaad, maar merk op
dat je de term 'misschien' gebruikt.
31
00:03:27,874 --> 00:03:30,043
Wil je ze doden omdat je twijfelt?
32
00:03:30,543 --> 00:03:33,212
De zaak met Raven
hadden we anders kunnen doen.
33
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
Vergeet de wet van Briggs niet.
34
00:03:36,549 --> 00:03:37,675
Zwakte is fataal.
35
00:03:38,801 --> 00:03:44,140
Je naïviteit zou op een dag je dood of
die van je naasten kunnen veroorzaken.
36
00:03:48,311 --> 00:03:50,480
Onvoorzichtigen overleven hier niet.
37
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
We gaan Kimblee
en zijn mannen uitschakelen.
38
00:03:59,739 --> 00:04:01,491
Ondanks alles is hij een kind.
39
00:04:01,824 --> 00:04:02,742
Dat is waar.
40
00:04:03,076 --> 00:04:06,621
Hij is naïef als hij denkt
hier te overleven zonder te doden.
41
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
Ik heb ook zo'n periode gehad.
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,085
Ik ook.
43
00:04:13,002 --> 00:04:16,506
Op mijn leeftijd,
als je talrijke gevechten hebt overleefd,
44
00:04:17,006 --> 00:04:20,593
is het makkelijker om te doden
dan je leven te beschermen.
45
00:04:21,761 --> 00:04:24,973
De broertjes Elric
hebben de zwaarste weg gekozen.
46
00:04:26,474 --> 00:04:28,893
Ze zijn uitzonderlijk.
-Ja.
47
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
Maar ik benijd hen een beetje.
48
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
Wat betekent 'Rasanaya'?
49
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
Een mirakelmedicijn om langer te leven.
50
00:04:46,077 --> 00:04:47,870
Zou het de Steen zijn?
51
00:04:48,454 --> 00:04:49,497
Eens kijken...
52
00:04:49,622 --> 00:04:52,041
Wat is die 'Orelian' die elk metaal...
53
00:04:52,166 --> 00:04:57,046
...in goud verandert en mensen verjongt?
54
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
Dat is goud.
55
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
Er is zeker sprake
van onsterfelijkheid en goud.
56
00:05:02,844 --> 00:05:08,099
Misschien was de broer van Scar
beïnvloed door elexirologie van Xing?
57
00:05:08,766 --> 00:05:09,892
Hoezo?
58
00:05:10,226 --> 00:05:14,605
In mijn land noemen we
de onsterfelijken 'echte wezens'.
59
00:05:14,981 --> 00:05:19,736
Dat betekent dat ze perfect zijn,
zoals goud het perfecte metaal is.
60
00:05:20,069 --> 00:05:23,281
Daarom noemen we echte wezens
ook gouden wezens.
61
00:05:25,867 --> 00:05:30,330
Ach zo, een perfect wezen
is een gouden wezen.
62
00:05:30,997 --> 00:05:35,209
De uitdrukking komt van diegene
die de alchemie naar Xing bracht,
63
00:05:35,335 --> 00:05:40,548
een onsterfelijk iemand
met gouden ogen en haren.
64
00:05:43,259 --> 00:05:47,138
Gouden ogen en haren? Zoals Ed en Al.
65
00:05:48,097 --> 00:05:50,391
Hé, langs hier. De uitgang.
66
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
De zon verblindt ons.
67
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
We zijn voorbij de berg.
68
00:06:03,404 --> 00:06:04,739
Het is zo mooi buiten.
69
00:06:05,239 --> 00:06:07,366
Snel naar Briggs zolang we kunnen.
70
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Kom allemaal, volg mij.
71
00:06:11,245 --> 00:06:12,747
De sneeuwlaag is dik.
72
00:06:13,081 --> 00:06:14,999
Kleintje,
jij mag op mijn schouders zitten.
73
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Volg ons, we zullen een weg
in de sneeuw vrijmaken.
74
00:06:19,962 --> 00:06:21,172
Hartelijk bedankt.
75
00:06:30,640 --> 00:06:32,391
Hé.
76
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Hé. Help.
77
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
Is er iemand?
78
00:06:38,356 --> 00:06:39,190
Al?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
Heer Alphonse?
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,112
O nee, nee, niet dat.
-Gaat het, Al?
81
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Jullie hebben me gered.
82
00:06:48,199 --> 00:06:50,868
Ik ben in een gat gevallen
en de sneeuw heeft me bedekt.
83
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Wat doe jij hier, Al?
84
00:06:54,247 --> 00:06:56,624
Ik heb de berg overgestoken
om jullie in te halen.
85
00:06:56,749 --> 00:06:59,752
De berg overgestoken...
ondanks de sneeuwstorm?
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,758
In plaats van rond te gaan,
ben je in rechte lijn gekomen.
87
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
Maar waarom die waanzin?
88
00:07:08,594 --> 00:07:10,054
Ik heb een dringende boodschap.
89
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Dringende boodschap?
90
00:07:12,932 --> 00:07:15,768
Het leger van Centraal
heeft Briggs overgenomen.
91
00:07:17,436 --> 00:07:21,524
En generaal Armstrong
werd blijkbaar naar Centraal gestuurd.
92
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Het is dus gevaarlijk
om nu naar Briggs te gaan.
93
00:07:27,155 --> 00:07:28,072
Wat nu?
94
00:07:28,322 --> 00:07:30,491
We kunnen niet terug.
95
00:07:31,242 --> 00:07:34,078
Jullie moeten
een andere schuilplaats zoeken.
96
00:07:34,370 --> 00:07:36,164
O ja? Waar dan?
97
00:07:42,128 --> 00:07:43,045
Volg mij.
98
00:07:43,588 --> 00:07:44,964
Waar naartoe?
99
00:07:45,673 --> 00:07:49,510
Er zou niet ver van hier
een dorp met de naam Asbec zijn.
100
00:07:50,303 --> 00:07:54,390
Ik heb gehoord dat daar Ishvals wonen.
101
00:07:54,724 --> 00:07:56,434
Een getto van Ishvals?
102
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
We hebben geen keuze.
103
00:07:59,562 --> 00:08:01,481
Baas, je bent de beste. Op weg.
104
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Zal alles goed verlopen?
-Hoezo?
105
00:08:09,363 --> 00:08:13,075
Gaat Kimblee niets vermoeden
door je verdwijning?
106
00:08:13,367 --> 00:08:16,996
Geen zorgen, mijn broer heeft alles
onder controle.
107
00:08:18,706 --> 00:08:20,082
Drie van de derde sectie,
108
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
vijf van de vierde sectie...
109
00:08:22,835 --> 00:08:24,128
We zijn er allemaal.
110
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
Begin de zones die je kreeg te doorzoeken.
111
00:08:27,798 --> 00:08:28,966
Goed.
-Begrepen.
112
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
Kom, we gaan.
-Begrepen.
113
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
Zeg eens, beste Alphonse.
114
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
We zeggen 'ja' en niet 'begrepen'.
115
00:08:41,896 --> 00:08:45,816
Maar het is echt moeilijk
om hierin te bewegen, Edward.
116
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
Doe je best.
117
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Kom, Kimblee kijkt naar ons.
118
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
Wacht op mij, grote broer.
119
00:08:53,157 --> 00:08:54,325
Wandel sneller.
120
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
Hé, waar zoeken
Kimblee en zijn handlangers?
121
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
Er is een mijnput in het stadscentrum,
niet?
122
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
Blijkbaar gaan ze afdalen
en de mijn verkennen.
123
00:09:14,303 --> 00:09:18,975
Alleen zijn mannen mogen mee,
hij vertrouwt de onze niet, zei hij.
124
00:09:19,559 --> 00:09:20,726
Verdorie.
125
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
Zou hij iets vermoeden?
126
00:09:23,604 --> 00:09:24,689
Laten we ze bespieden.
127
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Zoek een schietpost bij de mijnput.
128
00:09:27,567 --> 00:09:28,484
Goed.
129
00:09:38,286 --> 00:09:40,496
Doorzoek de ingang van de mijn.
130
00:09:40,788 --> 00:09:43,916
We zoeken meerdere voetafdrukken.
-Goed.
131
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Zal het lukken?
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,674
Op deze afstand, ja.
133
00:09:56,846 --> 00:09:57,888
Wel?
134
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
Het is Edward...
-Wat?
135
00:10:06,105 --> 00:10:11,152
Kimblee, je moet de soldaten
van Briggs de mijn laten doorzoeken.
136
00:10:11,652 --> 00:10:14,071
Het is een echt labyrint heb ik gehoord.
137
00:10:14,697 --> 00:10:19,702
Je komt me hier houden.
Dan is het duidelijk hier.
138
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
Waar heb je het over?
139
00:10:22,204 --> 00:10:23,122
Ik wil gewoon Scar vangen...
140
00:10:23,247 --> 00:10:27,376
Of tijd winnen
zodat de sniper zich kan plaatsen?
141
00:10:29,170 --> 00:10:30,504
Heb je het gemerkt?
142
00:10:31,380 --> 00:10:34,717
Moeilijk niets te merken
gezien al die vijandelijkheid.
143
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
Ik heb niet voor niets Ishval overleefd.
144
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
Het lijkt alsof ze aan het praten zijn.
Wat moet ik doen?
145
00:10:42,516 --> 00:10:44,977
Kan je alleen Kimblee viseren?
-Ja.
146
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
Doe maar, pas op.
-Goed.
147
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
De smeerlap verblindt ons met sneeuw.
148
00:11:02,661 --> 00:11:03,704
Verdorie.
149
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Kimblee.
150
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
Vuile...
151
00:11:27,520 --> 00:11:29,980
Jullie zijn ook monsterdieren?
152
00:12:04,223 --> 00:12:07,059
Verdomme, ik zie niets.
153
00:12:07,309 --> 00:12:09,687
Maar zij ook niet.
154
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
Dan staan we dus gelijk.
155
00:12:12,606 --> 00:12:15,651
Geef je over, Alchemist Fullmetal.
156
00:12:16,652 --> 00:12:21,031
Blind als je bent, kan je
niet aan onze geurzin ontsnappen.
157
00:12:22,074 --> 00:12:23,033
Zwijg.
158
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
Fullmetal.
159
00:12:34,920 --> 00:12:35,921
Wat gebeurt er?
160
00:12:36,797 --> 00:12:38,174
Waar ben je? Antwoord.
161
00:12:38,674 --> 00:12:40,134
Commandant Miles?
162
00:12:40,551 --> 00:12:41,927
Er zijn monsterdieren.
163
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
Ze zijn opgeleid
om in het duister te vechten.
164
00:12:44,763 --> 00:12:47,224
Blijf uit die opwaaiende sneeuw.
165
00:12:57,693 --> 00:12:59,153
Au...
166
00:12:59,653 --> 00:13:02,281
Verdomme. Dat gaat me verkleinen.
167
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Dynamiet?
168
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
Natuurlijk, in een mijn.
169
00:13:13,042 --> 00:13:15,252
Geen stap verder.
170
00:13:15,628 --> 00:13:17,087
Jullie weten wat dit is, niet?
171
00:13:17,421 --> 00:13:21,425
Idioot, ze zijn ontladen dus onbruikbaar.
172
00:13:21,800 --> 00:13:25,221
Zeg, weten jullie
waaruit dynamiet bestaat?
173
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
Nitroglycerine?
174
00:13:28,057 --> 00:13:31,101
Nitroglycol, zaagsel...
175
00:13:31,602 --> 00:13:33,312
...en ammoniumnitraat?
176
00:13:33,604 --> 00:13:37,525
En uit wat bestaat ammoniumnitraat?
177
00:13:37,942 --> 00:13:40,236
Makkelijk. Salpeterzuur en ammoniak...
178
00:13:43,447 --> 00:13:44,990
Ammoniak?
179
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
Dat stinkt.
180
00:13:57,127 --> 00:13:59,755
Wat is die geur?
-Ammoniak.
181
00:14:00,089 --> 00:14:02,633
Dat is het nadeel
van een overgevoelige neus.
182
00:14:03,008 --> 00:14:05,219
Ze kunnen dus niet meer vernietigen.
183
00:14:06,220 --> 00:14:10,558
Wat een plotse verandering
sinds de gijzelaars verdwenen zijn.
184
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
Ik weet niet waar je het over hebt.
185
00:14:13,185 --> 00:14:17,439
Ik probeer gewoon
alles uit je te halen wat je weet.
186
00:14:18,482 --> 00:14:20,526
Nou, wat een temperament.
187
00:14:21,235 --> 00:14:25,114
Ik ben herstellende,
vechten zou me breuken opleveren.
188
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
En ik heb geen tijd om met jou te spelen.
189
00:14:30,244 --> 00:14:32,621
Ik zal dit dus gebruiken.
190
00:14:33,455 --> 00:14:35,749
Laat je hem uit zijn schuilplaats?
191
00:14:40,629 --> 00:14:41,714
Hij is snel.
192
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Te traag.
193
00:14:55,561 --> 00:14:59,106
Hij is zijn Steen kwijt
en zijn cirkel is beschadigd.
194
00:14:59,523 --> 00:15:01,150
Dus dan...
-Ik heb gewonnen.
195
00:15:02,109 --> 00:15:03,277
Denk je dat?
196
00:15:04,361 --> 00:15:06,238
De wil om niet te doden...
197
00:15:06,655 --> 00:15:08,407
...is een wonderbaarlijk principe.
198
00:15:08,699 --> 00:15:12,703
Maar dat geeft je tegenstander
een voordeel.
199
00:15:13,495 --> 00:15:17,875
Je had me moeten doden.
200
00:15:21,420 --> 00:15:24,590
Je zachtheid zal je ondergang betekenen.
201
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Ben ik in de mijnput gevallen?
202
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
De smeerlap, hij heeft ons ook genomen.
203
00:16:12,262 --> 00:16:13,305
Au...
204
00:16:13,639 --> 00:16:14,723
Verdorie...
205
00:16:15,015 --> 00:16:16,475
Waar is Kimblee?
206
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Nee, maar ik droom.
207
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Hé.
208
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
Al. Wat is er?
209
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Heer Alphonse.
210
00:16:53,220 --> 00:16:54,096
Al?
211
00:16:55,806 --> 00:16:56,640
O nee...
212
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Ik word opnieuw opgezogen...
213
00:16:59,977 --> 00:17:01,520
Hoezo, opgezogen?
214
00:17:01,770 --> 00:17:03,605
Hé, wat gebeurt er?
-Al?
215
00:17:04,690 --> 00:17:05,607
Mijn ziel...
216
00:17:07,609 --> 00:17:08,694
...wordt gezogen naar...
217
00:17:11,822 --> 00:17:13,407
Al. Al?
218
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
Zijn ziel wordt gezogen?
219
00:17:15,784 --> 00:17:18,829
Is dit al gebeurd?
-Heer Alphonse, hou vol.
220
00:17:19,413 --> 00:17:20,330
Geen idee.
221
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
Heer Alphonse.
-Al?
222
00:17:22,082 --> 00:17:24,334
Al, word wakker.
223
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
O nee... Al.
224
00:17:27,087 --> 00:17:28,005
Al.
225
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Wat... Wat doen?
226
00:17:33,635 --> 00:17:34,553
Ed.
227
00:17:44,688 --> 00:17:49,860
Ik kan haar niet laten huilen
voor zoiets stoms...
228
00:18:07,211 --> 00:18:09,379
Verdomme. Vervloekte Kimblee...
229
00:18:14,092 --> 00:18:16,970
Hé, Fullmetal. Leef je nog?
230
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
Waarom heb je ons gered?
231
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
Je bent in slechtere staat dan wij.
232
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
Maak je maar geen... illusies...
233
00:18:26,146 --> 00:18:30,192
...maar ik heb iemand... nodig...
234
00:18:30,901 --> 00:18:34,029
...om dat... uit mijn buik te halen.
235
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
Wil je dat we die stalen staaf
uit je halen?
236
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
We zijn vijanden, weet je?
237
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
Ja... alsjeblieft.
238
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Bah, we hebben niet het bevel gekregen
hem te doden.
239
00:18:49,128 --> 00:18:50,671
Eens zien...
240
00:18:51,046 --> 00:18:55,551
Als we dat doen, zal je doodbloeden.
241
00:18:56,301 --> 00:19:02,808
Ik zal de wond onmiddellijk
met alchemie sluiten.
242
00:19:03,851 --> 00:19:07,271
Ken je iets van medische alchemie?
243
00:19:07,688 --> 00:19:11,900
Ik heb ooit een menselijke
transmutatie geprobeerd.
244
00:19:12,192 --> 00:19:14,111
Ik ken de principes wel.
245
00:19:14,611 --> 00:19:18,490
De principes? Maar je organen
zijn er zeker slecht aan toe.
246
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
Zonder een filosofische Steen
zoals Kimblee gebruikte...
247
00:19:23,078 --> 00:19:27,416
Daarom zal ik mijn leven gebruiken
als filosofische Steen...
248
00:19:29,710 --> 00:19:33,046
Dat zal mijn levensverwachting inkorten...
249
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Ben je zeker?
250
00:19:34,882 --> 00:19:37,217
Ik heb geen tijd om te twijfelen.
251
00:19:37,342 --> 00:19:43,557
Als het door mijn zachtheid is,
moet ik het ontstane leed herstellen.
252
00:19:46,018 --> 00:19:49,187
Ik begrijp niet alles
maar je hebt geen tijd te verliezen.
253
00:19:50,480 --> 00:19:51,315
Ik trek het eruit.
254
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Doe maar.
255
00:20:00,824 --> 00:20:04,870
Ik moet mijn leven zien
als een energievorm...
256
00:20:10,667 --> 00:20:12,961
Als een soort van... filosofische Steen.
257
00:20:17,090 --> 00:20:18,091
Dat is het.
258
00:20:18,216 --> 00:20:21,470
Daar ben ik niet meer dan een Steen
met een enkele ziel.
259
00:20:26,683 --> 00:20:31,146
Doe maar, probeer je dat gevoel
te herinneren.
260
00:20:32,606 --> 00:20:33,815
Dat gevoel...
261
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
...om het leven...
262
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
...te gebruiken.
263
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Is hij dood?
264
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
Begraaf me niet zo snel.
265
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
Is het gelukt?
266
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
Het is niet volledig genezen.
267
00:21:09,893 --> 00:21:12,229
Het is maar een middel...
268
00:21:13,063 --> 00:21:17,401
...om te zorgen dat ik niet doodbloed.
269
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
Dan brengen we je naar een dokter.
270
00:21:20,153 --> 00:21:23,365
Nee, daar heb ik... geen tijd voor...
271
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Hé.
272
00:21:25,701 --> 00:21:27,744
Ik moet Kimblee vinden...
273
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
...anders zijn ze allemaal in gevaar...
274
00:21:34,501 --> 00:21:36,628
Echt, wat een idioot.
275
00:21:37,129 --> 00:21:39,798
In die staat maakt hij
geen kans tegen Kimblee.
276
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Wat is er?
277
00:21:46,096 --> 00:21:47,055
Oh...
278
00:21:47,723 --> 00:21:49,349
Is dat een Steen?
279
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
Die meneer Kimblee bij zich had?
280
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
Stop met die 'Mr Kimblee'.
281
00:21:53,520 --> 00:21:56,648
Die idioot heeft ons hierin gegooid.
282
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Je hebt gelijk.
283
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
Laten we die smeerlap hier?
284
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
O ja.
285
00:22:02,112 --> 00:22:05,407
Als we doen alsof we dood zijn,
zijn we vrij.
286
00:22:06,366 --> 00:22:08,827
En wat doen we met hem?
287
00:22:10,537 --> 00:22:12,289
We kunnen hem hier niet laten sterven.
288
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Hij heeft ons leven gered.
289
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
Inderdaad.
290
00:22:18,545 --> 00:22:21,340
We moeten hier weg en een dokter zoeken.
291
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Ja.
292
00:23:58,854 --> 00:24:02,649
Zodra de patstelling doorbroken is,
293
00:24:02,941 --> 00:24:05,026
verschijnen verbazingwekkende
ontwikkelingen en oplossingen.
294
00:24:06,111 --> 00:24:10,282
Diegene die de verborgen waarheid vindt,
krijgt de sleutel tot de overwinning.
295
00:24:10,740 --> 00:24:14,744
Maar dit alles gebeurt
maar in de loop van vele dagen.
296
00:24:15,620 --> 00:24:20,041
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
297
00:24:20,292 --> 00:24:23,587
Aflevering 42:
Het begin van de tegenaanval
298
00:24:24,671 --> 00:24:26,798
De oorlog gaat beginnen.
299
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
Ondertiteld door: Valérie Steinier
21249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.