All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E02_The Abyss.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,767 --> 00:01:42,519 Wat een doolhof. 2 00:01:42,936 --> 00:01:44,395 Niet verdwalen. 3 00:01:44,687 --> 00:01:45,605 Goed. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,194 Au... -Gaat het? 5 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 Sorry. 6 00:01:56,991 --> 00:01:58,118 Wat is dat? 7 00:01:59,369 --> 00:02:01,412 Dynamiet? -Maak je een grap? 8 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 Volledig doordrenkt. 9 00:02:06,292 --> 00:02:08,461 Rustig, ze zullen niet ontploffen. 10 00:02:10,046 --> 00:02:11,840 Hé, niet treuzelen. 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 De achtervolgers kunnen ons inhalen. 12 00:02:15,677 --> 00:02:16,594 Ja. 13 00:02:22,767 --> 00:02:24,310 De storm is gaan liggen. 14 00:02:26,312 --> 00:02:28,148 Maak jullie klaar. -Goed, meneer. 15 00:02:30,483 --> 00:02:33,695 Als Kimblee en zijn mannen even niet opletten, 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,655 schakelen we ze uit. 17 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Goed, meneer. 18 00:02:42,036 --> 00:02:44,914 AFLEVERING 41: ABYSSES 19 00:02:54,090 --> 00:02:57,302 Alleen de mensen hier nemen aan die missie deel. 20 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 Praat er zelfs niet met onze mannen over. 21 00:03:00,471 --> 00:03:01,723 Commandant Miles. 22 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Bedoel je met 'uitschakelen' doden? 23 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 Natuurlijk. 24 00:03:06,561 --> 00:03:08,396 Ik kan dat plan niet goedkeuren. 25 00:03:08,813 --> 00:03:11,232 Ik blokkeer liever zijn krachten om hem te doen praten. 26 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 Denk je dat hij zomaar zal praten? 27 00:03:14,193 --> 00:03:15,820 Hem laten leven is te riskant. 28 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 En zijn mannen? 29 00:03:17,906 --> 00:03:22,535 Het zijn misschien andere monsterdieren die hem moeten gehoorzamen. 30 00:03:23,411 --> 00:03:27,081 Inderdaad, maar merk op dat je de term 'misschien' gebruikt. 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,043 Wil je ze doden omdat je twijfelt? 32 00:03:30,543 --> 00:03:33,212 De zaak met Raven hadden we anders kunnen doen. 33 00:03:33,963 --> 00:03:35,924 Vergeet de wet van Briggs niet. 34 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 Zwakte is fataal. 35 00:03:38,801 --> 00:03:44,140 Je naïviteit zou op een dag je dood of die van je naasten kunnen veroorzaken. 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,480 Onvoorzichtigen overleven hier niet. 37 00:03:51,064 --> 00:03:53,775 We gaan Kimblee en zijn mannen uitschakelen. 38 00:03:59,739 --> 00:04:01,491 Ondanks alles is hij een kind. 39 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 Dat is waar. 40 00:04:03,076 --> 00:04:06,621 Hij is naïef als hij denkt hier te overleven zonder te doden. 41 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 Ik heb ook zo'n periode gehad. 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 Ik ook. 43 00:04:13,002 --> 00:04:16,506 Op mijn leeftijd, als je talrijke gevechten hebt overleefd, 44 00:04:17,006 --> 00:04:20,593 is het makkelijker om te doden dan je leven te beschermen. 45 00:04:21,761 --> 00:04:24,973 De broertjes Elric hebben de zwaarste weg gekozen. 46 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Ze zijn uitzonderlijk. -Ja. 47 00:04:29,477 --> 00:04:31,521 Maar ik benijd hen een beetje. 48 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Wat betekent 'Rasanaya'? 49 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 Een mirakelmedicijn om langer te leven. 50 00:04:46,077 --> 00:04:47,870 Zou het de Steen zijn? 51 00:04:48,454 --> 00:04:49,497 Eens kijken... 52 00:04:49,622 --> 00:04:52,041 Wat is die 'Orelian' die elk metaal... 53 00:04:52,166 --> 00:04:57,046 ...in goud verandert en mensen verjongt? 54 00:04:57,964 --> 00:04:58,798 Dat is goud. 55 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Er is zeker sprake van onsterfelijkheid en goud. 56 00:05:02,844 --> 00:05:08,099 Misschien was de broer van Scar beïnvloed door elexirologie van Xing? 57 00:05:08,766 --> 00:05:09,892 Hoezo? 58 00:05:10,226 --> 00:05:14,605 In mijn land noemen we de onsterfelijken 'echte wezens'. 59 00:05:14,981 --> 00:05:19,736 Dat betekent dat ze perfect zijn, zoals goud het perfecte metaal is. 60 00:05:20,069 --> 00:05:23,281 Daarom noemen we echte wezens ook gouden wezens. 61 00:05:25,867 --> 00:05:30,330 Ach zo, een perfect wezen is een gouden wezen. 62 00:05:30,997 --> 00:05:35,209 De uitdrukking komt van diegene die de alchemie naar Xing bracht, 63 00:05:35,335 --> 00:05:40,548 een onsterfelijk iemand met gouden ogen en haren. 64 00:05:43,259 --> 00:05:47,138 Gouden ogen en haren? Zoals Ed en Al. 65 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 Hé, langs hier. De uitgang. 66 00:05:59,275 --> 00:06:00,318 De zon verblindt ons. 67 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 We zijn voorbij de berg. 68 00:06:03,404 --> 00:06:04,739 Het is zo mooi buiten. 69 00:06:05,239 --> 00:06:07,366 Snel naar Briggs zolang we kunnen. 70 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Kom allemaal, volg mij. 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,747 De sneeuwlaag is dik. 72 00:06:13,081 --> 00:06:14,999 Kleintje, jij mag op mijn schouders zitten. 73 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Volg ons, we zullen een weg in de sneeuw vrijmaken. 74 00:06:19,962 --> 00:06:21,172 Hartelijk bedankt. 75 00:06:30,640 --> 00:06:32,391 Hé. 76 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Hé. Help. 77 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 Is er iemand? 78 00:06:38,356 --> 00:06:39,190 Al? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 Heer Alphonse? 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 O nee, nee, niet dat. -Gaat het, Al? 81 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Jullie hebben me gered. 82 00:06:48,199 --> 00:06:50,868 Ik ben in een gat gevallen en de sneeuw heeft me bedekt. 83 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 Wat doe jij hier, Al? 84 00:06:54,247 --> 00:06:56,624 Ik heb de berg overgestoken om jullie in te halen. 85 00:06:56,749 --> 00:06:59,752 De berg overgestoken... ondanks de sneeuwstorm? 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,758 In plaats van rond te gaan, ben je in rechte lijn gekomen. 87 00:07:06,217 --> 00:07:08,177 Maar waarom die waanzin? 88 00:07:08,594 --> 00:07:10,054 Ik heb een dringende boodschap. 89 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Dringende boodschap? 90 00:07:12,932 --> 00:07:15,768 Het leger van Centraal heeft Briggs overgenomen. 91 00:07:17,436 --> 00:07:21,524 En generaal Armstrong werd blijkbaar naar Centraal gestuurd. 92 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Het is dus gevaarlijk om nu naar Briggs te gaan. 93 00:07:27,155 --> 00:07:28,072 Wat nu? 94 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 We kunnen niet terug. 95 00:07:31,242 --> 00:07:34,078 Jullie moeten een andere schuilplaats zoeken. 96 00:07:34,370 --> 00:07:36,164 O ja? Waar dan? 97 00:07:42,128 --> 00:07:43,045 Volg mij. 98 00:07:43,588 --> 00:07:44,964 Waar naartoe? 99 00:07:45,673 --> 00:07:49,510 Er zou niet ver van hier een dorp met de naam Asbec zijn. 100 00:07:50,303 --> 00:07:54,390 Ik heb gehoord dat daar Ishvals wonen. 101 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 Een getto van Ishvals? 102 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 We hebben geen keuze. 103 00:07:59,562 --> 00:08:01,481 Baas, je bent de beste. Op weg. 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,946 Zal alles goed verlopen? -Hoezo? 105 00:08:09,363 --> 00:08:13,075 Gaat Kimblee niets vermoeden door je verdwijning? 106 00:08:13,367 --> 00:08:16,996 Geen zorgen, mijn broer heeft alles onder controle. 107 00:08:18,706 --> 00:08:20,082 Drie van de derde sectie, 108 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 vijf van de vierde sectie... 109 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 We zijn er allemaal. 110 00:08:24,629 --> 00:08:27,340 Begin de zones die je kreeg te doorzoeken. 111 00:08:27,798 --> 00:08:28,966 Goed. -Begrepen. 112 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 Kom, we gaan. -Begrepen. 113 00:08:35,973 --> 00:08:38,059 Zeg eens, beste Alphonse. 114 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 We zeggen 'ja' en niet 'begrepen'. 115 00:08:41,896 --> 00:08:45,816 Maar het is echt moeilijk om hierin te bewegen, Edward. 116 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 Doe je best. 117 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Kom, Kimblee kijkt naar ons. 118 00:08:51,405 --> 00:08:52,740 Wacht op mij, grote broer. 119 00:08:53,157 --> 00:08:54,325 Wandel sneller. 120 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 Hé, waar zoeken Kimblee en zijn handlangers? 121 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Er is een mijnput in het stadscentrum, niet? 122 00:09:09,298 --> 00:09:11,842 Blijkbaar gaan ze afdalen en de mijn verkennen. 123 00:09:14,303 --> 00:09:18,975 Alleen zijn mannen mogen mee, hij vertrouwt de onze niet, zei hij. 124 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Verdorie. 125 00:09:20,851 --> 00:09:22,853 Zou hij iets vermoeden? 126 00:09:23,604 --> 00:09:24,689 Laten we ze bespieden. 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Zoek een schietpost bij de mijnput. 128 00:09:27,567 --> 00:09:28,484 Goed. 129 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 Doorzoek de ingang van de mijn. 130 00:09:40,788 --> 00:09:43,916 We zoeken meerdere voetafdrukken. -Goed. 131 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Zal het lukken? 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,674 Op deze afstand, ja. 133 00:09:56,846 --> 00:09:57,888 Wel? 134 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 Het is Edward... -Wat? 135 00:10:06,105 --> 00:10:11,152 Kimblee, je moet de soldaten van Briggs de mijn laten doorzoeken. 136 00:10:11,652 --> 00:10:14,071 Het is een echt labyrint heb ik gehoord. 137 00:10:14,697 --> 00:10:19,702 Je komt me hier houden. Dan is het duidelijk hier. 138 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 Waar heb je het over? 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Ik wil gewoon Scar vangen... 140 00:10:23,247 --> 00:10:27,376 Of tijd winnen zodat de sniper zich kan plaatsen? 141 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 Heb je het gemerkt? 142 00:10:31,380 --> 00:10:34,717 Moeilijk niets te merken gezien al die vijandelijkheid. 143 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 Ik heb niet voor niets Ishval overleefd. 144 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 Het lijkt alsof ze aan het praten zijn. Wat moet ik doen? 145 00:10:42,516 --> 00:10:44,977 Kan je alleen Kimblee viseren? -Ja. 146 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 Doe maar, pas op. -Goed. 147 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 De smeerlap verblindt ons met sneeuw. 148 00:11:02,661 --> 00:11:03,704 Verdorie. 149 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Kimblee. 150 00:11:09,335 --> 00:11:10,252 Vuile... 151 00:11:27,520 --> 00:11:29,980 Jullie zijn ook monsterdieren? 152 00:12:04,223 --> 00:12:07,059 Verdomme, ik zie niets. 153 00:12:07,309 --> 00:12:09,687 Maar zij ook niet. 154 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 Dan staan we dus gelijk. 155 00:12:12,606 --> 00:12:15,651 Geef je over, Alchemist Fullmetal. 156 00:12:16,652 --> 00:12:21,031 Blind als je bent, kan je niet aan onze geurzin ontsnappen. 157 00:12:22,074 --> 00:12:23,033 Zwijg. 158 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 Fullmetal. 159 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Wat gebeurt er? 160 00:12:36,797 --> 00:12:38,174 Waar ben je? Antwoord. 161 00:12:38,674 --> 00:12:40,134 Commandant Miles? 162 00:12:40,551 --> 00:12:41,927 Er zijn monsterdieren. 163 00:12:42,052 --> 00:12:44,430 Ze zijn opgeleid om in het duister te vechten. 164 00:12:44,763 --> 00:12:47,224 Blijf uit die opwaaiende sneeuw. 165 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 Au... 166 00:12:59,653 --> 00:13:02,281 Verdomme. Dat gaat me verkleinen. 167 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Dynamiet? 168 00:13:06,410 --> 00:13:07,870 Natuurlijk, in een mijn. 169 00:13:13,042 --> 00:13:15,252 Geen stap verder. 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,087 Jullie weten wat dit is, niet? 171 00:13:17,421 --> 00:13:21,425 Idioot, ze zijn ontladen dus onbruikbaar. 172 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 Zeg, weten jullie waaruit dynamiet bestaat? 173 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Nitroglycerine? 174 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 Nitroglycol, zaagsel... 175 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 ...en ammoniumnitraat? 176 00:13:33,604 --> 00:13:37,525 En uit wat bestaat ammoniumnitraat? 177 00:13:37,942 --> 00:13:40,236 Makkelijk. Salpeterzuur en ammoniak... 178 00:13:43,447 --> 00:13:44,990 Ammoniak? 179 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Dat stinkt. 180 00:13:57,127 --> 00:13:59,755 Wat is die geur? -Ammoniak. 181 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Dat is het nadeel van een overgevoelige neus. 182 00:14:03,008 --> 00:14:05,219 Ze kunnen dus niet meer vernietigen. 183 00:14:06,220 --> 00:14:10,558 Wat een plotse verandering sinds de gijzelaars verdwenen zijn. 184 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 Ik weet niet waar je het over hebt. 185 00:14:13,185 --> 00:14:17,439 Ik probeer gewoon alles uit je te halen wat je weet. 186 00:14:18,482 --> 00:14:20,526 Nou, wat een temperament. 187 00:14:21,235 --> 00:14:25,114 Ik ben herstellende, vechten zou me breuken opleveren. 188 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 En ik heb geen tijd om met jou te spelen. 189 00:14:30,244 --> 00:14:32,621 Ik zal dit dus gebruiken. 190 00:14:33,455 --> 00:14:35,749 Laat je hem uit zijn schuilplaats? 191 00:14:40,629 --> 00:14:41,714 Hij is snel. 192 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Te traag. 193 00:14:55,561 --> 00:14:59,106 Hij is zijn Steen kwijt en zijn cirkel is beschadigd. 194 00:14:59,523 --> 00:15:01,150 Dus dan... -Ik heb gewonnen. 195 00:15:02,109 --> 00:15:03,277 Denk je dat? 196 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 De wil om niet te doden... 197 00:15:06,655 --> 00:15:08,407 ...is een wonderbaarlijk principe. 198 00:15:08,699 --> 00:15:12,703 Maar dat geeft je tegenstander een voordeel. 199 00:15:13,495 --> 00:15:17,875 Je had me moeten doden. 200 00:15:21,420 --> 00:15:24,590 Je zachtheid zal je ondergang betekenen. 201 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Ben ik in de mijnput gevallen? 202 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 De smeerlap, hij heeft ons ook genomen. 203 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 Au... 204 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Verdorie... 205 00:16:15,015 --> 00:16:16,475 Waar is Kimblee? 206 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Nee, maar ik droom. 207 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Hé. 208 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 Al. Wat is er? 209 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Heer Alphonse. 210 00:16:53,220 --> 00:16:54,096 Al? 211 00:16:55,806 --> 00:16:56,640 O nee... 212 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Ik word opnieuw opgezogen... 213 00:16:59,977 --> 00:17:01,520 Hoezo, opgezogen? 214 00:17:01,770 --> 00:17:03,605 Hé, wat gebeurt er? -Al? 215 00:17:04,690 --> 00:17:05,607 Mijn ziel... 216 00:17:07,609 --> 00:17:08,694 ...wordt gezogen naar... 217 00:17:11,822 --> 00:17:13,407 Al. Al? 218 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 Zijn ziel wordt gezogen? 219 00:17:15,784 --> 00:17:18,829 Is dit al gebeurd? -Heer Alphonse, hou vol. 220 00:17:19,413 --> 00:17:20,330 Geen idee. 221 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 Heer Alphonse. -Al? 222 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Al, word wakker. 223 00:17:25,127 --> 00:17:26,462 O nee... Al. 224 00:17:27,087 --> 00:17:28,005 Al. 225 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Wat... Wat doen? 226 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Ed. 227 00:17:44,688 --> 00:17:49,860 Ik kan haar niet laten huilen voor zoiets stoms... 228 00:18:07,211 --> 00:18:09,379 Verdomme. Vervloekte Kimblee... 229 00:18:14,092 --> 00:18:16,970 Hé, Fullmetal. Leef je nog? 230 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 Waarom heb je ons gered? 231 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Je bent in slechtere staat dan wij. 232 00:18:22,643 --> 00:18:25,521 Maak je maar geen... illusies... 233 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 ...maar ik heb iemand... nodig... 234 00:18:30,901 --> 00:18:34,029 ...om dat... uit mijn buik te halen. 235 00:18:34,404 --> 00:18:37,116 Wil je dat we die stalen staaf uit je halen? 236 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 We zijn vijanden, weet je? 237 00:18:38,951 --> 00:18:40,869 Ja... alsjeblieft. 238 00:18:44,998 --> 00:18:48,794 Bah, we hebben niet het bevel gekregen hem te doden. 239 00:18:49,128 --> 00:18:50,671 Eens zien... 240 00:18:51,046 --> 00:18:55,551 Als we dat doen, zal je doodbloeden. 241 00:18:56,301 --> 00:19:02,808 Ik zal de wond onmiddellijk met alchemie sluiten. 242 00:19:03,851 --> 00:19:07,271 Ken je iets van medische alchemie? 243 00:19:07,688 --> 00:19:11,900 Ik heb ooit een menselijke transmutatie geprobeerd. 244 00:19:12,192 --> 00:19:14,111 Ik ken de principes wel. 245 00:19:14,611 --> 00:19:18,490 De principes? Maar je organen zijn er zeker slecht aan toe. 246 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 Zonder een filosofische Steen zoals Kimblee gebruikte... 247 00:19:23,078 --> 00:19:27,416 Daarom zal ik mijn leven gebruiken als filosofische Steen... 248 00:19:29,710 --> 00:19:33,046 Dat zal mijn levensverwachting inkorten... 249 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Ben je zeker? 250 00:19:34,882 --> 00:19:37,217 Ik heb geen tijd om te twijfelen. 251 00:19:37,342 --> 00:19:43,557 Als het door mijn zachtheid is, moet ik het ontstane leed herstellen. 252 00:19:46,018 --> 00:19:49,187 Ik begrijp niet alles maar je hebt geen tijd te verliezen. 253 00:19:50,480 --> 00:19:51,315 Ik trek het eruit. 254 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Doe maar. 255 00:20:00,824 --> 00:20:04,870 Ik moet mijn leven zien als een energievorm... 256 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 Als een soort van... filosofische Steen. 257 00:20:17,090 --> 00:20:18,091 Dat is het. 258 00:20:18,216 --> 00:20:21,470 Daar ben ik niet meer dan een Steen met een enkele ziel. 259 00:20:26,683 --> 00:20:31,146 Doe maar, probeer je dat gevoel te herinneren. 260 00:20:32,606 --> 00:20:33,815 Dat gevoel... 261 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 ...om het leven... 262 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 ...te gebruiken. 263 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Is hij dood? 264 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 Begraaf me niet zo snel. 265 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 Is het gelukt? 266 00:21:06,974 --> 00:21:09,184 Het is niet volledig genezen. 267 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 Het is maar een middel... 268 00:21:13,063 --> 00:21:17,401 ...om te zorgen dat ik niet doodbloed. 269 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Dan brengen we je naar een dokter. 270 00:21:20,153 --> 00:21:23,365 Nee, daar heb ik... geen tijd voor... 271 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 Hé. 272 00:21:25,701 --> 00:21:27,744 Ik moet Kimblee vinden... 273 00:21:28,203 --> 00:21:31,415 ...anders zijn ze allemaal in gevaar... 274 00:21:34,501 --> 00:21:36,628 Echt, wat een idioot. 275 00:21:37,129 --> 00:21:39,798 In die staat maakt hij geen kans tegen Kimblee. 276 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Wat is er? 277 00:21:46,096 --> 00:21:47,055 Oh... 278 00:21:47,723 --> 00:21:49,349 Is dat een Steen? 279 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 Die meneer Kimblee bij zich had? 280 00:21:51,435 --> 00:21:53,395 Stop met die 'Mr Kimblee'. 281 00:21:53,520 --> 00:21:56,648 Die idioot heeft ons hierin gegooid. 282 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Je hebt gelijk. 283 00:21:58,567 --> 00:22:00,610 Laten we die smeerlap hier? 284 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 O ja. 285 00:22:02,112 --> 00:22:05,407 Als we doen alsof we dood zijn, zijn we vrij. 286 00:22:06,366 --> 00:22:08,827 En wat doen we met hem? 287 00:22:10,537 --> 00:22:12,289 We kunnen hem hier niet laten sterven. 288 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 Hij heeft ons leven gered. 289 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 Inderdaad. 290 00:22:18,545 --> 00:22:21,340 We moeten hier weg en een dokter zoeken. 291 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Ja. 292 00:23:58,854 --> 00:24:02,649 Zodra de patstelling doorbroken is, 293 00:24:02,941 --> 00:24:05,026 verschijnen verbazingwekkende ontwikkelingen en oplossingen. 294 00:24:06,111 --> 00:24:10,282 Diegene die de verborgen waarheid vindt, krijgt de sleutel tot de overwinning. 295 00:24:10,740 --> 00:24:14,744 Maar dit alles gebeurt maar in de loop van vele dagen. 296 00:24:15,620 --> 00:24:20,041 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 297 00:24:20,292 --> 00:24:23,587 Aflevering 42: Het begin van de tegenaanval 298 00:24:24,671 --> 00:24:26,798 De oorlog gaat beginnen. 299 00:24:26,923 --> 00:24:28,091 Ondertiteld door: Valérie Steinier 21249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.