Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,267 --> 00:01:45,563
Herinner je je onze eerste ontmoeting nog,
Kimblee?
2
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
De rollen waren omgedraaid.
3
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Kijk niet zo op me neer.
4
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
AFLEVERING 39: EEN DAGDROOM
5
00:01:53,571 --> 00:01:55,156
Kimblee, eikel.
6
00:01:58,034 --> 00:02:00,245
Wat doet Winry hier?
7
00:02:01,037 --> 00:02:04,499
We hadden Scar in het nauw
en hij heeft haar gegijzeld.
8
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
Ga aan de kant.
9
00:02:10,046 --> 00:02:10,964
Smeerlap.
10
00:02:12,674 --> 00:02:15,343
Stop, Vuurrode Alchemist.
11
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
Zie je Winry niet?
12
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
Kom niet in mijn vaarwater.
13
00:02:34,529 --> 00:02:36,030
Wacht, Scar.
14
00:02:36,239 --> 00:02:39,325
Mr Kimblee, het gebouw
benaderen is gevaarlijk.
15
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
Terugtrekken.
16
00:02:43,329 --> 00:02:45,290
De sneeuwstorm nadert, snel.
17
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
Goed geacteerd.
18
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
Het was niet geacteerd.
19
00:02:57,010 --> 00:03:01,347
Ik haat het om machteloos te zijn...
20
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
...en aan die maskerade mee te doen.
21
00:03:06,269 --> 00:03:09,814
Waarom heb je mijn ouders gedood?
22
00:03:11,399 --> 00:03:14,068
Ik kan niets zeggen dat geen excuus lijkt.
23
00:03:14,777 --> 00:03:18,656
Niets verandert het feit
dat ik de Rockbells heb gedood.
24
00:03:19,240 --> 00:03:20,199
Ikzelf...
25
00:03:27,665 --> 00:03:31,669
Meisje, jij mag me veroordelen.
26
00:03:43,890 --> 00:03:46,768
Je zal doodbloeden
als we je arm niet verzorgen.
27
00:03:46,893 --> 00:03:49,103
Winry.
-Ik weet het.
28
00:03:49,479 --> 00:03:53,441
Maar dat zouden mama en papa
zeker ook hebben gedaan.
29
00:03:56,778 --> 00:03:59,197
Mijn ouders hebben zijn leven gered.
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
Dat kan niet voor niets zijn geweest.
31
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
Je vergeeft het me dus?
32
00:04:05,662 --> 00:04:09,165
Maak je geen illusies,
ik vergeef je je bruutheid niet.
33
00:04:21,219 --> 00:04:22,178
Winry...
34
00:04:23,221 --> 00:04:25,556
Geen zorgen: ik zal niet huilen.
35
00:04:27,642 --> 00:04:31,896
Ik heb namelijk beloofd
de volgende keer van vreugde te huilen.
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,365
Hé, Scar.
37
00:04:43,116 --> 00:04:45,243
Ondanks wat Winry zei,
38
00:04:45,952 --> 00:04:48,329
wil ik je nog steeds aftuigen...
39
00:04:48,454 --> 00:04:52,000
...en je voor het graf
van de familie Rockbell sleuren.
40
00:04:57,296 --> 00:04:59,757
Nemen we contact op met de basis?
-Ja.
41
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
Jij heet Miles, juist?
42
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
Mag ik je iets vragen?
43
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Waarover?
44
00:05:07,473 --> 00:05:09,767
Je noemde me broeder?
45
00:05:10,435 --> 00:05:11,311
Ja.
46
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
Mijn grootvader was een Ishval.
47
00:05:16,190 --> 00:05:20,361
Ik had je anders willen ontmoeten,
broer met de rode ogen.
48
00:05:22,280 --> 00:05:25,158
Waarom help je het leger van Amestris?
49
00:05:28,411 --> 00:05:33,833
Om van binnen het idee te veranderen
dat het land van Ishval heeft.
50
00:05:37,253 --> 00:05:40,631
Ik denk niet dat houdingen
zo makkelijk kunnen veranderen.
51
00:05:42,300 --> 00:05:44,343
Ik weet niet hoe lang het zal duren.
52
00:05:45,094 --> 00:05:48,806
Maar ik moet, als bastaard,
een rol spelen.
53
00:05:49,849 --> 00:05:53,978
Ik ben maar een ishvalsteen die
in de zee van Amestris wordt gegooid.
54
00:05:54,437 --> 00:05:59,025
Maar de cirkels die ik maak,
kunnen een grote golf worden.
55
00:06:01,360 --> 00:06:08,159
Ironisch genoeg was het een volbloed
Amestris die me dat deed begrijpen.
56
00:06:12,538 --> 00:06:17,335
Ik ben een oceaan van haat,
verwekt door het bloedbad van Ishval.
57
00:06:19,587 --> 00:06:22,340
Ik ben blij dat er iemand zoals jij
bestaat.
58
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Commandant.
59
00:06:28,763 --> 00:06:31,015
Het H.K.? Hier Miles.
60
00:06:31,891 --> 00:06:34,060
We hebben Scar in een gebouw in zone D.
61
00:06:34,602 --> 00:06:36,312
Breng Kimblee op de hoogte.
62
00:06:40,358 --> 00:06:44,362
Hoe dan ook,
ik kan je niet opnieuw vrijlaten.
63
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Je moet veroordeeld worden.
64
00:06:46,989 --> 00:06:48,116
Wacht.
65
00:06:48,407 --> 00:06:49,283
Wie is daar?
66
00:06:50,576 --> 00:06:51,494
May.
67
00:06:52,620 --> 00:06:53,830
Mr Marcoh.
68
00:06:54,413 --> 00:06:57,291
Arresteer die man niet.
69
00:07:01,337 --> 00:07:03,840
Het is een slecht teken, Mr Kimblee.
70
00:07:04,757 --> 00:07:07,927
De wolken gaan te snel.
Er komt een storm aan.
71
00:07:10,680 --> 00:07:11,973
Haast jullie.
72
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
Het onderzoek ontcijferen?
73
00:07:15,435 --> 00:07:21,315
Het is een analyse die het verband
tussen elexirologie en alchemie legt.
74
00:07:21,816 --> 00:07:25,862
Maar het belangrijkste deel
is in oud Ishval geschreven.
75
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
En dat kan alleen Scar lezen.
76
00:07:29,365 --> 00:07:30,241
Dus...
77
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
Jij kan elexirologie?
78
00:07:35,872 --> 00:07:38,666
Ik moet je meenemen naar het fort.
79
00:07:39,625 --> 00:07:41,210
Mij?
80
00:07:41,335 --> 00:07:44,755
Maak je geen zorgen,
ik moet je als een VIP behandelen.
81
00:07:45,173 --> 00:07:48,467
Scar kan dus niet gearresteerd worden...
82
00:07:48,926 --> 00:07:52,430
...en ze mogen niet weten
dat Marcoh hier is...
83
00:07:54,140 --> 00:07:58,519
Iedereen in Briggs verstoppen
lijkt wel de oplossing.
84
00:07:58,853 --> 00:08:01,272
Wacht eens. Hoezo?
85
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
We nemen hem met ons mee?
86
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
Hij moet de documenten ontcijferen, niet?
87
00:08:07,904 --> 00:08:10,198
Maar die kerel om hulp vragen...
88
00:08:10,698 --> 00:08:13,618
We geven hem aan Kimblee en...
-De cirkel...
89
00:08:14,994 --> 00:08:17,079
...en zijn oorsprong.
90
00:08:17,830 --> 00:08:20,416
Generaal Armstrong
heeft me erover verteld.
91
00:08:20,875 --> 00:08:24,545
Er gaat iets gebeuren
dat betrekking heeft op heel Amestris.
92
00:08:25,588 --> 00:08:29,884
Dan is het onderzoek ontcijferen
toch prioritair, niet?
93
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Ik weet ook dat juffrouw Rockbell
gegijzeld wordt.
94
00:08:36,307 --> 00:08:40,686
Daar kunnen we haar verbergen
en zo Kimblee vernederen.
95
00:08:47,235 --> 00:08:51,781
Scar, als je mee wil werken,
zal je later veroordeeld worden.
96
00:08:52,531 --> 00:08:53,616
En?
97
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
Ik heb geen keuze, wel?
98
00:08:58,412 --> 00:09:00,164
Ik beloof mee te werken.
99
00:09:01,457 --> 00:09:02,875
Spreek je de waarheid?
100
00:09:03,668 --> 00:09:08,381
Ik zweer het op mijn ishvalbloed,
broer met de rode ogen.
101
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
Zo.
102
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
Sorry, je zal nog even moeten wachten
op zijn proces.
103
00:09:16,847 --> 00:09:17,807
Goed.
104
00:09:19,934 --> 00:09:22,937
Ik was hen helemaal vergeten.
105
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
Roei ze uit.
-Goed.
106
00:09:24,480 --> 00:09:25,564
Hé.
107
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
Wacht, waarom dood je ze?
108
00:09:28,818 --> 00:09:31,279
Hen sparen brengt ons niets op. Doe maar.
109
00:09:31,404 --> 00:09:35,866
Geen sprake van.
Kunnen we het niet vermijden?
110
00:09:37,034 --> 00:09:39,537
Heb je medelijden met ons?
111
00:09:39,662 --> 00:09:43,124
Waar bemoei je je mee, onwetende jongen.
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
In deze lichamen
hebben we toch geen toekomst.
113
00:09:46,961 --> 00:09:48,629
Kom, dood ons dan.
114
00:09:50,381 --> 00:09:53,926
Hebben jullie geen familie of naasten?
115
00:09:54,051 --> 00:09:55,219
Natuurlijk wel.
116
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
Maar toen ons lichaam veranderde,
deden ze alsof we dood waren.
117
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
We hebben ze niet meer teruggezien.
118
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Willen jullie ze niet terugzien?
119
00:10:03,728 --> 00:10:06,606
Waarom, gezien ons uiterlijk?
120
00:10:07,690 --> 00:10:12,194
Willen jullie niet worden
zoals jullie ervoor waren?
121
00:10:12,570 --> 00:10:15,156
Zijn jullie blij met dat lichaam?
122
00:10:15,281 --> 00:10:16,407
Natuurlijk niet.
123
00:10:16,532 --> 00:10:18,117
We willen terug normaal worden.
124
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
Dat is het antwoord.
125
00:10:22,455 --> 00:10:26,000
Doe dan niet zo gelaten en onverschillig.
126
00:10:26,125 --> 00:10:30,004
Zoek eerder een middel
om terug normaal te worden.
127
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
Wat weet jij daar nu van?
128
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
Er is geen enkele mogelijkheid om...
129
00:10:42,016 --> 00:10:43,768
Ik zal mijn lichaam terugkrijgen.
130
00:10:43,893 --> 00:10:47,396
Zelfs als het jaren duurt,
zal ik het niet opgeven.
131
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
Commandant.
132
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
Nou?
-Een slecht teken.
133
00:10:54,111 --> 00:10:55,154
De sneeuwstorm komt.
134
00:10:55,863 --> 00:10:58,741
Onze uitrusting is er niet aan aangepast.
135
00:10:59,533 --> 00:11:01,661
We zullen het fort niet tijdig bereiken.
136
00:11:03,037 --> 00:11:03,996
Wat doen we?
137
00:11:04,747 --> 00:11:06,791
Dit is een mijnstad, niet?
138
00:11:06,916 --> 00:11:09,168
Dan moeten we
de ondergrondse wegen gebruiken.
139
00:11:10,836 --> 00:11:12,713
Euhm, wat?
140
00:11:12,838 --> 00:11:18,928
Er is zeker een weg die onder de berg
in deze mijn uitkomt.
141
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
Ik denk...
-Zo.
142
00:11:22,181 --> 00:11:23,391
Mr Yoki.
143
00:11:23,516 --> 00:11:26,018
Onderschat de oude mijnchef niet.
144
00:11:26,936 --> 00:11:29,772
Het is doenbaar,
de mijn loopt door de berg.
145
00:11:29,897 --> 00:11:30,815
Goed.
146
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Als je een soldaat van Briggs ziet,
toon hem dan dit.
147
00:11:35,694 --> 00:11:39,240
Ik heb het uitgelegd,
dan zal hij jullie ook helpen.
148
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
Bedankt.
149
00:11:42,159 --> 00:11:44,703
Nu alleen nog het probleem
met die juffrouw.
150
00:11:45,704 --> 00:11:48,582
Ze kan met ons mee...
151
00:11:48,707 --> 00:11:54,255
...maar als ze verdwijnt, worden
de broertjes Elric misschien verdacht?
152
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
We trekken onze plan wel.
153
00:11:57,007 --> 00:12:00,344
Ik wil niet opscheppen,
maar ik kan goed praten.
154
00:12:00,469 --> 00:12:03,931
Nee, Kimblee is een zeer wantrouwige man.
155
00:12:04,515 --> 00:12:07,143
Als we dit niet uitdenken,
zal hij iets vermoeden.
156
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
Mijn idee lijkt misschien ongepast...
157
00:12:18,988 --> 00:12:20,114
...maar...
158
00:12:21,532 --> 00:12:24,869
...wat als Scar mij nu ontvoert?
159
00:12:32,126 --> 00:12:33,836
Je ontvoert?
160
00:12:34,295 --> 00:12:37,047
Maar, wil je zeggen...
161
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
...dat we hem vrijlaten?
162
00:12:39,467 --> 00:12:42,386
Ja, dat Scar vlucht en me ontvoert.
163
00:12:43,012 --> 00:12:47,391
En jullie tonen aan de achtervolgers
dat jullie dat willen verhinderen.
164
00:12:47,850 --> 00:12:48,767
Zoiets.
165
00:12:48,893 --> 00:12:52,396
Maar dat is veel te gevaarlijk.
-Ik word nu al gegijzeld.
166
00:12:52,980 --> 00:12:56,233
Ik moet dus mijn leven riskeren
om te vluchten.
167
00:12:56,358 --> 00:12:58,235
Met Scar?
168
00:12:58,486 --> 00:13:01,864
Ja, je moet je leven niet riskeren.
169
00:13:02,114 --> 00:13:06,535
Stop met die last
altijd alleen te willen dragen.
170
00:13:09,788 --> 00:13:13,250
Beslis snel, de storm komt dichter.
171
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
Binnenkort kunnen we hier niet meer weg.
172
00:13:21,800 --> 00:13:23,052
Ik zie Kimblee.
173
00:13:26,514 --> 00:13:27,806
Verdorie.
174
00:13:28,724 --> 00:13:31,727
Scar, als je iets afwijkt...
175
00:13:31,852 --> 00:13:34,563
Dat weet ik. Ik zal mijn woord houden.
176
00:13:39,360 --> 00:13:40,277
Kunnen jullie...
177
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Kunnen jullie ons ook meenemen?
178
00:13:45,241 --> 00:13:47,535
Ik begrijp dat jullie ons niet vertrouwen.
179
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Hou ons dan geboeid.
180
00:13:51,413 --> 00:13:54,875
Meester Kimblee kent
geen genade voor mislukkelingen.
181
00:13:55,000 --> 00:13:57,545
Hij zal ons doden. En dan...
182
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
We willen het ook niet opgeven.
183
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
Kunnen we jullie vertrouwen?
184
00:14:06,136 --> 00:14:11,392
Als jullie ons verraden,
betekent dat het einde van het land.
185
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
En dat heeft ook betrekking
op jullie naasten.
186
00:14:15,688 --> 00:14:17,690
Wacht eens. Hoezo?
187
00:14:18,315 --> 00:14:21,318
Het leger van Centraal
heeft ons niets gezegd.
188
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
Leg uit. Wat gebeurt er?
189
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
Zal het zo lukken?
190
00:14:34,373 --> 00:14:37,710
Ja, zo zijn jullie gerustgesteld.
191
00:14:38,877 --> 00:14:41,422
Scar, je zal komedie moeten spelen.
192
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
Dat weet ik.
193
00:14:43,549 --> 00:14:47,678
Hou je belofte
in de naam van het ishvalbloed.
194
00:14:53,892 --> 00:14:55,978
Juffrouw, doe je oorbellen uit.
195
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
Ze zijn uit metaal, niet?
196
00:14:59,732 --> 00:15:02,234
Haal ze eruit zodat je niet verbrandt.
197
00:15:10,367 --> 00:15:11,327
Ed.
198
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
Hou ze bij voor me.
199
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
Ik wacht op je in het fort.
200
00:15:29,845 --> 00:15:31,680
Kimblee, smeerlap.
201
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Ging je Winry niet beschermen?
202
00:15:50,115 --> 00:15:53,202
Ik maak me zorgen om Zampano en Jerso.
203
00:15:53,327 --> 00:15:56,955
Werden ze gedood door Scar
of zitten ze vast in de storm?
204
00:15:57,373 --> 00:15:59,375
Scar moet ook vastzitten.
205
00:15:59,583 --> 00:16:02,002
Ze moeten ergens in de stad zijn.
206
00:16:02,211 --> 00:16:05,214
Laten we de volgende zoektocht plannen.
207
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
Die storm heeft ons eigenlijk gered.
208
00:16:10,636 --> 00:16:13,013
Profiteer ervan om het fort te bereiken.
209
00:16:14,431 --> 00:16:17,309
Commandant Miles, een oproep van Briggs.
210
00:16:21,230 --> 00:16:22,189
Hier Miles.
211
00:16:24,900 --> 00:16:25,776
Hoezo?
212
00:16:30,906 --> 00:16:34,535
Je bent dus de dochter van de Rockbells?
213
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
Kende je mijn ouders?
214
00:16:37,788 --> 00:16:42,459
Geen enkele dokter in Ishval
kende hun naam niet.
215
00:16:43,460 --> 00:16:46,797
Die dokters hebben hun rol uitgevoerd
zonder aan zichzelf te denken.
216
00:16:49,258 --> 00:16:51,218
Ik vergeef je je bruutheid niet.
217
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
Alsjeblieft, wees redelijk.
218
00:16:56,265 --> 00:16:58,851
Vraag je me het leger te vergeven?
219
00:16:59,476 --> 00:17:01,770
Verdragen en vergeven
betekenen niet hetzelfde.
220
00:17:01,895 --> 00:17:04,314
Je moet de bruutheid niet vergeven.
221
00:17:04,440 --> 00:17:07,025
Je moet je menselijkheid houden.
222
00:17:07,151 --> 00:17:09,778
Maar je moet ook kunnen verdragen.
223
00:17:09,903 --> 00:17:13,157
Je moet de vicieuze cirkel
zo snel mogelijk doorbreken.
224
00:17:13,907 --> 00:17:17,661
Hoe meer negativiteit er is,
hoe meer mensen in die stroom raken.
225
00:17:18,829 --> 00:17:23,625
Maar met positieve emoties
kunnen we de trend omdraaien.
226
00:17:25,043 --> 00:17:28,422
Daarom bestudeer ik de alchemie.
227
00:17:32,760 --> 00:17:34,470
Ah, hier.
228
00:17:35,387 --> 00:17:36,513
Waar zijn we hier?
229
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
In een schuilplaats voor mijnwerkers.
230
00:17:39,808 --> 00:17:42,352
En hier... Hier is ze.
231
00:17:42,853 --> 00:17:45,397
Dit is een gedetailleerd plan van de mijn.
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Het is complex.
233
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Ik begrijp er niets van.
234
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
We moeten gewoon deze weg nemen.
235
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
Je bent erg goed.
236
00:17:55,908 --> 00:17:57,159
Nog complimentjes.
237
00:17:57,951 --> 00:18:02,331
We steken de berg
sneller dan voorzien over.
238
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
Zeg, Dr. Marcoh,
239
00:18:05,417 --> 00:18:09,588
is er in dat onderzoek een spoor
dat ons terug normaal kan maken?
240
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Dat is mogelijk.
241
00:18:12,132 --> 00:18:15,385
Het is een alchemie die we niet kennen.
242
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Ik reken op u, dokter.
243
00:18:17,638 --> 00:18:20,432
Ik wil mijn familie zo graag terugzien.
244
00:18:21,683 --> 00:18:24,561
Hoewel je naar hun pijpen moest dansen?
245
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
Je wil je dochter terugzien.
246
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Jij mag praten.
247
00:18:28,941 --> 00:18:32,444
Je zoon heeft je verloochend
omdat je dronk.
248
00:18:32,778 --> 00:18:34,863
En hen wil je terugzien?
249
00:18:35,197 --> 00:18:36,448
Zeg.
250
00:18:39,535 --> 00:18:42,871
Scheelt er iets, May?
-Nee.
251
00:18:44,164 --> 00:18:49,002
Ik dacht aan mijn clan die wacht op mijn
terugkeer. Wanneer zie ik ze terug?
252
00:18:52,548 --> 00:18:56,218
De filosofische Steen
wordt van levende wezens gemaakt.
253
00:18:56,343 --> 00:18:59,096
Zoiets kan ik niet begeren.
254
00:18:59,805 --> 00:19:02,516
Zelfs als ik zonder Steen
aan de Keizer van Xing vertel...
255
00:19:02,641 --> 00:19:06,520
...hoe hij die moet maken,
zal hij niet twijfelen dat te doen...
256
00:19:06,937 --> 00:19:09,773
...ten koste van talrijke levens.
257
00:19:11,525 --> 00:19:14,736
Hoe kan je onsterfelijk worden?
258
00:19:15,279 --> 00:19:19,867
Misschien staat het antwoord
ook in het onderzoek.
259
00:19:20,784 --> 00:19:24,079
Kom, laten we het rustig
in het fort gaan ontcijferen.
260
00:19:24,663 --> 00:19:25,539
Goed.
261
00:19:25,789 --> 00:19:27,791
Is het fort niet meer veilig?
262
00:19:28,584 --> 00:19:32,045
Generaal Armstrong
werd naar Centraal gestuurd.
263
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
En het leger van Centraal
heeft het fort belegerd.
264
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
Natuurlijk op aanraden van Kimblee.
265
00:19:39,344 --> 00:19:42,973
Hij telefoneerde veel vanuit het fort.
266
00:19:44,057 --> 00:19:46,810
Wacht eens,
als de generaal er niet meer is...
267
00:19:47,477 --> 00:19:51,064
Een trouwe commandant van Bradley
gaat haar vervangen.
268
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
Maar dan zijn Winry en de anderen...
269
00:19:52,983 --> 00:19:55,736
Het wordt moeilijk
hen daar onder te brengen.
270
00:19:55,861 --> 00:19:58,864
Als we falen, vallen ze in handen
van de vijand.
271
00:20:03,202 --> 00:20:05,621
We moeten ze verwittigen.
272
00:20:05,954 --> 00:20:09,124
Onmogelijk om hen
in deze sneeuwstorm in te halen.
273
00:20:09,249 --> 00:20:11,126
We kunnen hen niet laten gaan.
274
00:20:11,251 --> 00:20:12,127
Ik ga wel.
275
00:20:12,711 --> 00:20:15,255
Onderschat de sneeuwstorm niet, amateur.
276
00:20:15,380 --> 00:20:18,383
Je verliest snel je krachten
en sterft van de kou.
277
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
Er is een manier.
278
00:20:22,596 --> 00:20:28,727
Iemand die niet moe wordt
en niet van de kou kan sterven.
279
00:20:36,360 --> 00:20:38,779
Het is erger dan ik dacht.
280
00:20:38,904 --> 00:20:42,074
Dus, het bord...
281
00:20:43,116 --> 00:20:43,992
Daar is het.
282
00:20:51,208 --> 00:20:53,085
Het is zo wit. Ik zie niets.
283
00:21:20,112 --> 00:21:22,572
Wat was dat? Mijn lichaam?
284
00:21:25,325 --> 00:21:26,201
Waarom?
285
00:21:26,910 --> 00:21:31,623
Je kan een ziel niet in een lichaam
zetten dat niet van hem is.
286
00:21:33,083 --> 00:21:36,420
Een lichaam dat niet wordt geacht
een ziel te hebben...
287
00:21:36,795 --> 00:21:38,005
Een verwerping?
288
00:21:40,340 --> 00:21:43,010
Probeert mijn echt lichaam
mijn ziel af te wijzen?
289
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
Herpak je.
290
00:21:53,645 --> 00:21:55,105
Ik moet me haasten.
291
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
Alphonse Elric.
292
00:22:04,906 --> 00:22:06,992
Edward Elric.
293
00:22:09,619 --> 00:22:10,787
En...
294
00:22:12,331 --> 00:22:14,708
Van Hohenheim.
295
00:22:15,959 --> 00:22:20,547
Eventueel ook Izumi Curtis.
296
00:22:24,968 --> 00:22:26,928
We hebben er nog een nodig.
297
00:23:59,229 --> 00:24:01,439
Naar een ongekende wereld vertrekken...
298
00:24:01,565 --> 00:24:04,442
...is verlangen naar vernieuwing.
299
00:24:05,569 --> 00:24:08,780
Je kan het verlangen
van je hart niet afremmen.
300
00:24:08,905 --> 00:24:11,992
Met het risico
om in conflict te raken met anderen.
301
00:24:13,535 --> 00:24:17,706
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
302
00:24:17,831 --> 00:24:21,209
Aflevering 40:
Homonculus, het kleine wezen in de fles
303
00:24:21,334 --> 00:24:23,837
Niet diegene die gelijk heeft, wint,
304
00:24:23,962 --> 00:24:26,882
maar diegene die de obstakels overwint.
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,049
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.