All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E12_Conflict at Baschool.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,485 --> 00:00:32,031 Ik zal je van dichtbij volgen, zoals je schaduw. 2 00:00:47,922 --> 00:00:51,509 Hallo. -Hé, hier je favoriete bloemist. 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,639 Wat wil je, kolonel? -Ah, sorry. 4 00:00:57,223 --> 00:00:59,768 Ik heb gedronken en te veel bloemen gekocht. 5 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 Het zou leuk zijn als jij er enkele zou nemen. 6 00:01:06,524 --> 00:01:07,859 Wat is er? 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,904 Wat is er gebeurd? 8 00:01:11,529 --> 00:01:13,156 Niets. 9 00:01:15,283 --> 00:01:16,159 Echt? 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Ja, alles gaat goed. 11 00:01:20,538 --> 00:01:21,748 Ik wil geen bloemen. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 Ik heb hier geen vaas. 13 00:01:24,834 --> 00:01:27,962 Bedankt dat je aan mij dacht. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 Ik laat je. 15 00:01:40,683 --> 00:01:43,520 Waarom kiest hij zijn moment altijd zo slecht? 16 00:03:19,157 --> 00:03:22,493 Ze zagen een man die op Scar leek op een pad in de buurt. 17 00:03:22,952 --> 00:03:24,370 Hij moet hier dus zijn. 18 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 Een verlaten mijn? 19 00:03:27,123 --> 00:03:28,249 Ja. 20 00:03:28,374 --> 00:03:31,544 Deze stad, Baschool, is een spookstad. 21 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 Een perfecte schuilplaats. 22 00:03:34,505 --> 00:03:35,673 Dat is vervelend. 23 00:03:36,215 --> 00:03:38,051 We moeten ons opsplitsen. 24 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 Alle eenheden, roep mij als je Scar gevonden hebt. 25 00:03:43,306 --> 00:03:44,182 Goed. 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,522 We gaan met jullie mee, broertjes Elric. 27 00:03:51,856 --> 00:03:52,941 Inderdaad. 28 00:03:53,942 --> 00:03:57,237 Om ons te bewaken? -Zonder twijfel. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,239 AFLEVERING 38: HET GEVECHT VAN BASCHOOL 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Goed... 31 00:04:05,453 --> 00:04:07,872 Hoe raken we ze kwijt? 32 00:04:09,582 --> 00:04:12,335 Ah, daar is iemand. -Wat? 33 00:04:12,752 --> 00:04:13,628 Langs hier. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Hé, wacht. 35 00:04:19,008 --> 00:04:19,842 Wacht. 36 00:04:23,221 --> 00:04:24,138 Verdwenen? 37 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 Waar zijn ze? -In deze kamer? 38 00:04:27,475 --> 00:04:29,477 Verdorie, rotkinderen. 39 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 We zijn ze kwijt... 40 00:04:35,483 --> 00:04:36,818 ...zonder problemen. 41 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 Maar... 42 00:04:39,696 --> 00:04:40,738 Deze plek... 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,452 ...is veel te groot. 44 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 Waar zijn Scar en het meisje? 45 00:04:52,500 --> 00:04:56,212 Als ze niet naar ons komen, zullen we ze nooit vinden. 46 00:04:56,337 --> 00:04:57,547 Heer Alphonse? 47 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Heer Alphonse. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 Hé. -Onmogelijk. 49 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 Heer Alphonse. 50 00:05:06,306 --> 00:05:07,598 Is ze echt gekomen? 51 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 Wat doe jij hier? 52 00:05:11,227 --> 00:05:13,688 May. Super, we hebben je gevonden. 53 00:05:15,606 --> 00:05:18,526 Heer Al, zocht je me? 54 00:05:18,901 --> 00:05:21,029 Ja, ik wilde je terugzien. 55 00:05:25,116 --> 00:05:26,534 Heer Al. 56 00:05:28,953 --> 00:05:32,040 Ik wilde meer weten over de elexirologie... 57 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 Wat nu? Droom ik? 58 00:05:35,001 --> 00:05:36,461 Hé, meisje. 59 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Ik wilde je terugzien. 60 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 Je zal niet meer vluchten. 61 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 Vertel alles over de elexirologie. 62 00:05:44,886 --> 00:05:46,679 Vechten de twee broers voor mij? 63 00:05:47,055 --> 00:05:49,640 Nee, Edward, je bent mijn type niet. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,726 Doe niet zo stom. 65 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Hé, Al. 66 00:05:53,853 --> 00:05:55,271 Ah, sorry. 67 00:05:57,315 --> 00:05:58,149 Au, au, au... 68 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Ik heb mijn hoofd gestoten. 69 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 Wie is die vrouw, heer Alphonse? 70 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Dat is vreselijk. Je hebt nochtans mij... 71 00:06:06,532 --> 00:06:09,077 Maar nee, dit meisje is maar een vriendin... 72 00:06:09,952 --> 00:06:13,831 Waarom verdedig ik me alsof ik haar aan het bedriegen ben? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,418 May, je moet niet alleen weggaan. 74 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 De broertjes Elric. 75 00:06:21,672 --> 00:06:22,507 Wie ben jij? 76 00:06:23,091 --> 00:06:24,884 Ik ben het, Marcoh. 77 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 Mr Marcoh? 78 00:06:27,136 --> 00:06:29,013 Wat is er met je gezicht gebeurd? 79 00:06:29,430 --> 00:06:31,808 En wat doen jullie hier? 80 00:06:34,268 --> 00:06:35,728 De broertjes Elric. 81 00:06:36,771 --> 00:06:37,647 Wie is dat? 82 00:06:38,106 --> 00:06:43,194 Doe niet alsof je Yoki niet meer kent, de mijnbaas van Yous Well. 83 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 Dat weet ik niet meer. Ik bedoel, ik ken je niet. 84 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 Wat wreed. Na alles wat je me aandeed. 85 00:06:53,538 --> 00:06:54,789 YOUS WELL 86 00:06:55,414 --> 00:06:57,708 Yous Well, de mijnstad. 87 00:06:58,209 --> 00:07:02,755 Ik was mijneigenaar en beheerde de mijnactiviteit. 88 00:07:04,006 --> 00:07:08,427 Dankzij mij waren de inwoners van de stad gelukkig. 89 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 BETAAL JE ALLE... 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 ...ACHTERSTALLIGE BELASTINGEN? 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,772 DAT GAAT NIET, JE VERLAAGT DE LONEN VOORTDUREND. 92 00:07:22,525 --> 00:07:25,611 En toen kwam de grootste schelm: 93 00:07:26,154 --> 00:07:29,448 Edward Elric, de staatsalchemist. 94 00:07:32,910 --> 00:07:35,037 EEN ZILVEREN HORLOGE? EEN STAATSALCHEMIST. 95 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 BLOKKEN GOUD. 96 00:07:42,044 --> 00:07:44,922 HIER WIL IK DE MIJN MEE KOPEN. 97 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 EIGENDOMSRECHT 98 00:07:50,595 --> 00:07:53,389 Maar het was een ingenieuze valstrik. 99 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 WAT GEBEURT ER, HEER ALCHEMIST? 100 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 JE GOUDSTAVEN ZIJN STEENKOOL GEWORDEN. 101 00:08:09,030 --> 00:08:12,408 Die twee mannen waren medeplichtigen. 102 00:08:17,955 --> 00:08:20,791 Nadat ik de mijn verloren was in die zwendel... 103 00:08:21,584 --> 00:08:25,254 ...werd ik slecht behandeld door de ondankbare dorpsbewoners. 104 00:08:25,796 --> 00:08:28,591 Ik werd het slachtoffer van een juridische fout van het H.K. 105 00:08:31,344 --> 00:08:34,555 Ik heb verschillende keren een nieuwe start willen nemen. 106 00:08:35,973 --> 00:08:37,975 Maar alles mislukte. 107 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 Zelfs mijn laatste investeringen... 108 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 ...mislukten allemaal. 109 00:08:50,780 --> 00:08:52,198 Ik werd gedwongen... 110 00:08:53,115 --> 00:08:56,827 ...een laatste investering van een rijke heer te bedelen. 111 00:09:24,564 --> 00:09:27,900 GEZOCHT 112 00:09:31,237 --> 00:09:34,907 Als de broertjes Elric nooit bestaan hadden... 113 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Toen heb ik dus gezworen... 114 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 ...me op een dag te wreken. 115 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 Op die idioten die mijn leven hadden verpest. 116 00:09:44,709 --> 00:09:49,422 Die wraak zal erger zijn dan de dood. 117 00:09:50,548 --> 00:09:54,593 Ik laat me niet voorbijsteken door een mannengek als jij. 118 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Ik, een mannengek? 119 00:09:57,597 --> 00:10:00,141 Er is niets tussen ons. 120 00:10:00,558 --> 00:10:02,643 Laat zitten en leg ons de elexirologie uit. 121 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Zeg, hoor je me? 122 00:10:04,770 --> 00:10:07,690 Ah, oké. Het leven was zwaar, meneer? 123 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 Ik begrijp wat dat is. 124 00:10:09,400 --> 00:10:11,193 Doe niet alsof je het begrijpt. 125 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 Is Winry verdwenen? 126 00:10:16,574 --> 00:10:18,784 Wat doen jullie toch? 127 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Sorry. 128 00:10:21,162 --> 00:10:22,246 Ik ga haar zoeken. 129 00:10:22,830 --> 00:10:25,374 Ik neem twee mannen van eenheid Charlie. -Goed. 130 00:10:27,335 --> 00:10:28,669 Commandant Miles. 131 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Ik weet het. Scar. 132 00:10:31,922 --> 00:10:33,841 Ik roep je zodra ik hem vind. 133 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 Hier ook mislukt. 134 00:10:48,230 --> 00:10:49,857 Er is niets meer bruikbaar. 135 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 Ben jij Scar? 136 00:10:55,488 --> 00:10:57,323 Meester Kimblee wacht op je. 137 00:10:57,740 --> 00:10:59,408 Kom met ons mee. 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 Jullie hebben een fijne neus. 139 00:11:02,453 --> 00:11:06,832 Maar denk je dat jullie me met twee aankunnen? 140 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 Onmogelijk voor gewone wezens. 141 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 Wij zijn niet gewoon. 142 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 Monsterdieren? 143 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 Interessant. 144 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 Ik heb sindsdien veel geleerd. 145 00:11:45,621 --> 00:11:48,124 De methode om een Steen te maken. 146 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Dan de origine van dit land. 147 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 En dat de alchemie hier vreemd is. 148 00:11:56,006 --> 00:12:00,845 We volgen dat meisje om de elexirologie van Xing te leren. 149 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 Bravo. 150 00:12:04,056 --> 00:12:07,852 Maar een man begreep dat voor iedereen. 151 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 Dit is het resultaat van zijn onderzoek. 152 00:12:12,773 --> 00:12:17,153 We denken dat dit boek de sleutel tot het mysterie bevat. 153 00:12:17,570 --> 00:12:20,489 Als we het dus kunnen ontcijferen... 154 00:12:20,906 --> 00:12:22,032 Ja, misschien. 155 00:12:23,826 --> 00:12:26,787 Maar daar hebben we Scar voor nodig. 156 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Waarom hem? 157 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 Wat is dat geluid? 158 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Daar zit Scar. 159 00:12:39,008 --> 00:12:40,134 Een legeraanslag? 160 00:12:40,926 --> 00:12:43,429 Winry en Marcoh, blijf hier. 161 00:12:43,804 --> 00:12:45,681 Al en ik gaan kijken wat er gebeurt. 162 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 Is Scar daar? 163 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 Ze zijn groot maar verdomd snel. 164 00:13:07,244 --> 00:13:11,957 Ik weet dat je een lichaam moet aanraken om het te vernietigen. 165 00:13:12,750 --> 00:13:15,669 Daarom vallen we je vanop afstand aan. 166 00:13:29,391 --> 00:13:34,146 We weten ook dat je in een bepaalde houding de vijand destabiliseert. 167 00:13:34,772 --> 00:13:37,691 We geven je in stukjes aan meester Kimblee. 168 00:13:38,859 --> 00:13:40,402 Hola. 169 00:13:41,237 --> 00:13:44,406 We zijn nog net op tijd. 170 00:13:44,698 --> 00:13:46,909 De broertjes Elric? 171 00:13:47,535 --> 00:13:48,452 Die stem... 172 00:13:49,119 --> 00:13:53,290 Grote broer, dat zijn de mannen van Kimblee van Centraal. 173 00:13:53,666 --> 00:13:54,500 Wat? 174 00:13:55,376 --> 00:13:57,002 Natuurlijk. 175 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Kijk braaf toe van daar. 176 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 We gaan Scar vangen... 177 00:14:02,758 --> 00:14:04,593 Ah, een monster. 178 00:14:05,135 --> 00:14:07,596 Wat doe je? We zijn bondgenoten. 179 00:14:07,888 --> 00:14:10,975 Ik heb geen onmenselijke bondgenoten. 180 00:14:11,392 --> 00:14:14,853 Ik ben bang. Ze doen alsof ze vrienden zijn om ons op te eten. 181 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 Die grote achteraan heeft een enorme mond. 182 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Hij kan me inslikken. 183 00:14:19,275 --> 00:14:21,986 Stomme jongens, wees braaf. 184 00:14:22,778 --> 00:14:23,737 Hopla. 185 00:14:30,035 --> 00:14:32,788 Is hij niet sneller dan Scar? 186 00:14:37,793 --> 00:14:38,836 Grote broer? 187 00:14:38,961 --> 00:14:40,838 Wat is er zo grappig? 188 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 Ik ben licht, zo licht. 189 00:14:50,973 --> 00:14:52,600 Mijn armen en benen zijn net veren. 190 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 Die automails voor de koude zijn geweldig. 191 00:14:55,811 --> 00:14:58,272 Je houdt me voor de gek... 192 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 Verdorie, zijn mijn slagen ook lichter? 193 00:15:03,819 --> 00:15:05,905 Aan mijn speeksel ontsnap je niet. 194 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 Spuug? Dat is walgelijk. 195 00:15:08,949 --> 00:15:10,200 Pak aan. 196 00:15:10,534 --> 00:15:11,994 Als het speeksel is, 197 00:15:15,331 --> 00:15:18,000 kan ik het ontbinden tot water. 198 00:15:20,419 --> 00:15:22,254 Ah, dat is koud. 199 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Pak aan. 200 00:15:25,799 --> 00:15:28,135 Wat doe je, grote broer? -Ai. Stop. 201 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 Dat haalt mijn huid open. 202 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 Speciale aanval: 203 00:15:31,055 --> 00:15:34,308 Slag om de natte huid te bevriezen bij contact met metaal. 204 00:15:35,893 --> 00:15:38,145 Stoor ons niet, Alchemist Fullmetal. 205 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Je hoort bij ons, niet? 206 00:15:40,356 --> 00:15:41,607 Jij, everzwijn, zwijg. 207 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Ik ken je niet. 208 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 En je ziet eruit als een vijand. 209 00:15:46,612 --> 00:15:49,531 Bewijs dan dat je een bondgenoot bent. 210 00:15:49,907 --> 00:15:52,576 Ik verander terug. Kijk goed. 211 00:15:56,330 --> 00:15:58,540 Dit is het moment waar ik op wachtte. 212 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Zampano. 213 00:16:01,085 --> 00:16:03,796 Minder op je hoede voor de vijand? Arme gek. 214 00:16:04,296 --> 00:16:06,048 Verdomme, laat me los. 215 00:16:06,340 --> 00:16:08,717 Inderdaad, je moet nu slapen. 216 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Daar ben je weer. 217 00:16:18,769 --> 00:16:20,312 Geef je nu toch over. 218 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Ga naar waar je beoordeeld moet worden, Scar. 219 00:16:23,941 --> 00:16:26,193 Ik roei alle obstakels op mijn weg uit. 220 00:16:36,120 --> 00:16:39,415 Stort hij zich zonder nadenken op mij? 221 00:16:40,165 --> 00:16:42,584 Ik trek je stalen arm uit. 222 00:16:48,048 --> 00:16:51,218 Jammer. Hij is niet meer uit staal. 223 00:16:57,641 --> 00:16:58,642 Ga jij je... 224 00:17:05,274 --> 00:17:06,650 Stop. 225 00:17:19,747 --> 00:17:21,498 Idioot, wat doe je hier? 226 00:17:25,085 --> 00:17:26,128 Ga achteruit. 227 00:17:26,920 --> 00:17:28,213 Commandant Miles... 228 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 Wie zijn die mannen? 229 00:17:34,678 --> 00:17:38,640 Ik zie dat de mensen van Centraal vreselijke experimenten doen. 230 00:17:39,433 --> 00:17:41,810 Bind ze vast aan die paal. -Goed, meneer. 231 00:17:43,103 --> 00:17:44,563 Goed, Scar... 232 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 Het doet me pijn een bondgenoot te veroordelen, 233 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 maar ik kan een gek als jij niet vrij laten rondlopen. 234 00:17:52,071 --> 00:17:53,155 Een bondgenoot? 235 00:17:55,157 --> 00:17:57,743 Broertjes Elric, laat ons nu doen. 236 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 Winry. -Idioot, ga niet dichterbij. 237 00:18:02,164 --> 00:18:03,123 Laat mij. 238 00:18:04,374 --> 00:18:07,503 Het zal wel gaan. -Heel zeker van niet. 239 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Juffrouw, ga terug. 240 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 Laat mij met hem praten. 241 00:18:13,509 --> 00:18:16,303 Ik wil met hem praten. 242 00:18:29,108 --> 00:18:32,778 Waarom heb je mijn ouders gedood? 243 00:18:35,864 --> 00:18:38,534 Ik kan niets zeggen dat geen excuus lijkt. 244 00:18:39,368 --> 00:18:43,247 Niets verandert het feit dat ik het koppel Rockbell gedood heb. 245 00:18:58,887 --> 00:19:01,849 Wat gebeurt er? Dat komt van het gebouw van de oproep. 246 00:19:10,524 --> 00:19:14,278 Verdorie, er zijn meer dan 24 uur voorbij. 247 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Je kent onze koningin. 248 00:19:18,949 --> 00:19:21,285 Ze heeft de uitgang zeker verzegeld. 249 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 We konden er niets aan doen. 250 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 We moesten op de tast in het donker wandelen. 251 00:19:26,915 --> 00:19:31,253 Er zou een monster verschijnen als we onze lampen aandeden. 252 00:19:47,519 --> 00:19:48,812 Jullie zijn terug. 253 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 Gered. 254 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Neem ze mee naar de ziekenboeg. 255 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Sorry. 256 00:19:54,318 --> 00:19:55,819 Je moet je niet excuseren. 257 00:19:56,278 --> 00:19:59,740 We hadden toch afgesproken om het gat na 24 uur te verzegelen? 258 00:20:00,324 --> 00:20:03,202 Ja, maar kijk. 259 00:20:03,452 --> 00:20:05,829 De 24 uur zijn nog niet voorbij. 260 00:20:09,666 --> 00:20:14,630 Het was trouwens generaal Armstrong die me dit horloge gaf. 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,599 Generaal. 262 00:20:28,018 --> 00:20:30,062 Waren de verkenners ongedeerd? 263 00:20:30,520 --> 00:20:32,189 Twee hebben het overleefd. 264 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Ach zo. 265 00:20:38,236 --> 00:20:39,821 Wat doe je hier? 266 00:20:40,322 --> 00:20:41,740 Naar de bergen kijken. 267 00:20:44,910 --> 00:20:46,703 De winter is hier mooi. 268 00:20:47,120 --> 00:20:48,580 Helemaal zwart en wit. 269 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Ik hou van die begrenzing. 270 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 Ben je daar zo zeker van? 271 00:20:57,172 --> 00:20:59,716 Als je naar boven kijkt, zie je ook blauw. 272 00:21:02,636 --> 00:21:05,180 Zoals in het mensenhart. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 Bedankt voor de aandacht die je ons gaf. 274 00:21:11,144 --> 00:21:15,232 Ik weet niet waar je het over hebt. 275 00:21:25,659 --> 00:21:27,327 We hebben bezoek. 276 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Dat is lang geleden. 277 00:21:38,338 --> 00:21:39,339 Geen gedoe. 278 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 Heb je ons niets te melden? 279 00:21:56,314 --> 00:21:58,400 Blijf weg. -Allemaal naar achter. 280 00:22:07,534 --> 00:22:08,452 Verdorie. 281 00:22:08,785 --> 00:22:10,370 Alchemist Fullmetal? 282 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Kimblee. 283 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 Eikel, ging je Winry niet beschermen? 284 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 Mr Kimblee, kijk op het dak. 285 00:23:59,479 --> 00:24:02,566 Ook al zorgt die ontmoeting voor treurnis, 286 00:24:02,691 --> 00:24:05,235 toch moet ze plaatsvinden. 287 00:24:06,111 --> 00:24:11,032 Die chaos van emoties toont ons welke richting we uit moeten. 288 00:24:12,492 --> 00:24:16,705 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 289 00:24:16,830 --> 00:24:20,625 Aflevering 39: Een dagdroom 290 00:24:21,918 --> 00:24:26,631 Worden we allemaal gemanipuleerd door de hand van een superieur wezen? 291 00:24:26,756 --> 00:24:28,008 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.