All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E11_The First Homunculus.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Wie zijn die kerels? 2 00:01:41,184 --> 00:01:43,728 Mannen van Kimblee uit Centraal, 3 00:01:43,853 --> 00:01:47,649 zogenaamde 'lijfwachten' om de jonge Rockbell te beschermen. 4 00:01:48,775 --> 00:01:52,403 Kimblee, wat wil je toch met Briggs doen? 5 00:01:53,071 --> 00:01:55,907 AFLEVERING 37: DE EERSTE HOMONCULUS 6 00:01:57,283 --> 00:01:59,661 Had toch gezegd dat je naar het noorden ging. 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,747 Daar was geen tijd voor. We hadden haast. 8 00:02:03,248 --> 00:02:06,084 Jullie twee hebben altijd haast. 9 00:02:06,209 --> 00:02:08,419 En waarom zitten jullie in de cel? 10 00:02:08,545 --> 00:02:10,255 Door een misverstand. 11 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 Ze komen snel vrij. 12 00:02:13,299 --> 00:02:15,552 Ik zorg voor de formaliteiten. 13 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 Bedankt, Mr Kimblee. 14 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 Zorg goed voor die stijfkoppen. 15 00:02:21,266 --> 00:02:22,183 Ja. 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 Hé, vertrouw Kimblee niet zo. 17 00:02:30,316 --> 00:02:32,819 Waarom? Hij is vriendelijk. 18 00:02:37,740 --> 00:02:39,325 Juffrouw Rockbell. 19 00:02:39,534 --> 00:02:44,330 Je ouders waren dokters die in Ishval gestorven zijn, niet? 20 00:02:45,832 --> 00:02:47,584 Ja. -Dat dacht ik wel. 21 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Mijn eenheid heeft hun lichamen gevonden. 22 00:02:53,172 --> 00:02:58,136 We kwamen net iets te laat. Ze waren al... 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,346 Ach zo. 24 00:03:02,223 --> 00:03:06,477 Ze bleven hun ethiek en hun overtuigingen trouw tot het einde. 25 00:03:07,061 --> 00:03:08,813 Daar bewonder ik hen voor. 26 00:03:09,981 --> 00:03:12,317 Ik had hen graag levend ontmoet. 27 00:03:16,863 --> 00:03:22,368 Ze hadden een foto bij zich van hen met een schattig meisje. 28 00:03:23,161 --> 00:03:26,164 Jij gaf hen de kracht om vooruit te gaan. 29 00:03:29,834 --> 00:03:33,630 Ik ben blijdat ik je mag ontmoeten, Winry Rockbell. 30 00:03:36,257 --> 00:03:38,885 Hé, weet je wat die kerel in Ishval deed? 31 00:03:45,266 --> 00:03:49,854 Ik weet alleen maar van Ishval wat de luitenant me vertelde. 32 00:03:50,688 --> 00:03:53,316 Wat de luitenant vertelde... 33 00:03:54,442 --> 00:03:58,154 Je bent gek op Winry, niet? 34 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 Rustig. 35 00:04:10,917 --> 00:04:14,379 Denk aan iets anders, Ed. 36 00:04:14,545 --> 00:04:17,382 Waterstof, helium, lithium, beryllium, 37 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 koolstof, stikstof, zuurstof, zwavel... -Euhm... Ed? 38 00:04:19,884 --> 00:04:22,887 ...aluminium, silicone, fosfor, chroom, mangaan, ijzer, 39 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 kobalt, nikkel... 40 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 Hoe heb ik me daar aan kunnen hechten? 41 00:04:28,226 --> 00:04:29,811 Zei je iets? 42 00:04:30,603 --> 00:04:32,522 Nee, niets. 43 00:04:34,524 --> 00:04:37,986 Hé. Ik vroeg me te waarschuwen als je de zenuwen verbindt. 44 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 Ja, ja. Nu je been nog. 45 00:04:47,453 --> 00:04:48,913 Vreemd, zo licht. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 Beïnvloedt dat de levensduur niet? 47 00:04:51,916 --> 00:04:54,961 Globaal gezien zijn ze minder stevig... 48 00:04:55,128 --> 00:04:57,171 ...maar de cruciale punten zijn versterkt. 49 00:05:01,676 --> 00:05:04,012 Wat doe jij buiten je cel? 50 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Nou... 51 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 Dat komt door mijn status van staatsalchemist. 52 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 Heb je eindelijk een andere automail? 53 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 Jij ook? 54 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 Ik vind deze beter. 55 00:05:20,403 --> 00:05:24,198 Het iseen lichte gevechtsautomail, de M-1910. 56 00:05:24,574 --> 00:05:27,785 De nagels zijn versterkt. 57 00:05:27,910 --> 00:05:29,412 Zijn ze uit diamant? 58 00:05:31,372 --> 00:05:35,335 Inderdaad, een Neo M-1910, Mad Bear G. 59 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 Zeg. Wil jij er zo geen, Ed? 60 00:05:40,006 --> 00:05:41,090 Niets van. 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,510 En wie is die mooie juffrouw? 62 00:05:44,969 --> 00:05:46,262 Mijn mechanicien. 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 TER DOOD... 64 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Gaat het niet? 65 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Je irriteerde me. 66 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Wat een idioot... 67 00:06:03,404 --> 00:06:06,824 Ik heb nog nooit een noordelijke automail gezien. 68 00:06:07,033 --> 00:06:07,909 Echt? 69 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 Wil je mijn atelier zien? 70 00:06:10,369 --> 00:06:11,913 Ja, ja. Super. 71 00:06:12,205 --> 00:06:13,039 Hela. 72 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 Wat? -Wel... 73 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 Doe niet te gek en loop niet verloren in de basis. 74 00:06:20,713 --> 00:06:23,174 Het is om veel redenen een gevaarlijke plaats. 75 00:06:24,717 --> 00:06:26,469 Begrepen, ik zal opletten. 76 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 Bedankt dat ik je atelier mag zien. 77 00:06:29,430 --> 00:06:31,432 Deze is zeer zeldzaam... 78 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Verbluffend. Het model Krokodil, niet? 79 00:06:34,268 --> 00:06:37,021 Ze leeft voor haar werk, zoals haar ouders. 80 00:06:37,355 --> 00:06:41,234 Hij houdt rekening met de uitzetting van metaal... 81 00:06:41,484 --> 00:06:45,196 Wel, nu je klaar bent, 82 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 laat ons het wat over het werk hebben, 83 00:06:49,075 --> 00:06:51,452 Mr Alchemist Fullmetal. 84 00:06:54,580 --> 00:06:55,456 Dus... 85 00:06:56,207 --> 00:06:58,751 Waarom laten jullie me niet vrij? 86 00:06:59,252 --> 00:07:00,711 Orders van Mr Kimblee. 87 00:07:01,254 --> 00:07:04,924 We mochten alleen Alchemist Fullmetal bevrijden. 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 Jij blijft hier... -De mannen van Kimblee... 89 00:07:08,719 --> 00:07:11,848 Ze verhinderen ons zelfs om samen te werken. 90 00:07:12,723 --> 00:07:17,687 En ze brachten Winry naar hier om ons te tonen dat ze haar vasthouden. 91 00:07:19,063 --> 00:07:22,191 Dat toont hoe ze ons wantrouwen. 92 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Geen haast. We wachten beter. 93 00:07:29,532 --> 00:07:31,951 Ze hadden maar voor drie dagen voedsel. 94 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Er is al een week voorbij. 95 00:07:34,829 --> 00:07:35,913 Ze zijn vast uitgehongerd. 96 00:07:36,372 --> 00:07:37,915 En hun mentale gezondheid dan. 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Na een week in het donker... 98 00:07:41,794 --> 00:07:43,462 Geloof in hun mentale sterkte. 99 00:07:45,381 --> 00:07:48,968 Generaal, we weten niet wat er daarbinnen kan gebeuren. 100 00:07:49,844 --> 00:07:54,140 Als we binnen 24 uur niet terug zijn, verzegel dan de uitgang. 101 00:07:55,224 --> 00:07:57,101 Begrepen. 102 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 Nu jullie hier zijn, luister eens. 103 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 Ik neem de dood van Raven volledig op mij. 104 00:08:10,281 --> 00:08:13,868 Jullie hebben niets gezien of gehoord. 105 00:08:14,452 --> 00:08:18,581 Als ze jullie ondervragen, schuif dan alles in mijn schoenen. 106 00:08:19,957 --> 00:08:20,875 Goed, mevrouw. 107 00:08:36,933 --> 00:08:37,892 Daar gaan we. 108 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Ach zo. De dingen beginnen te veranderen in het noorden. 109 00:08:50,446 --> 00:08:53,741 Ja. We zullen moeten tonen dat we initiatief kunnen nemen. 110 00:08:54,367 --> 00:08:56,452 Briggs kan zich perfect verdedigen. 111 00:08:57,161 --> 00:09:00,915 Maar je moet ook kunnen aanvallen voor een goed offensief. 112 00:09:01,666 --> 00:09:05,169 Daarom vindt Olivier Armstrong het beter om samen te werken... 113 00:09:05,294 --> 00:09:07,713 ...met het leger van het oosten, dat beter is in strategische aanvallen. 114 00:09:08,798 --> 00:09:11,467 Wat een eer, verkozen worden als bondgenoot. 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 Niet echt. 116 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Ze wil vooral de kracht van het oostelijke leger, 117 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 ze zou je liever zien verdwijnen. 118 00:09:19,892 --> 00:09:21,060 Ach zo... 119 00:09:22,395 --> 00:09:28,776 En als ik die informatie aan de Führer verkoop voor mijn persoonlijk gewin? 120 00:09:29,110 --> 00:09:33,739 Onmogelijk. Volgens haar doet Mustang dat niet. 121 00:09:34,323 --> 00:09:36,284 Dat is dan 35.000 cenz. 122 00:09:38,911 --> 00:09:40,079 Met genoegen. 123 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Maar wie ben je precies, mevrouw? 124 00:09:45,793 --> 00:09:50,256 Gewoon een bloemist die al lang voor de familie Armstrong werkt. 125 00:09:56,220 --> 00:09:57,179 Hughes, 126 00:09:57,847 --> 00:10:00,224 blijkbaar kunnen we echt rekenen... 127 00:10:00,725 --> 00:10:05,688 ...op de mensen aan wiens zijde we hebben gevochten. 128 00:10:06,522 --> 00:10:07,398 Goed. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,695 Wie is die kerel? -Wat doet hij met die bloemen? 130 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Wat vreselijk... 131 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 Net zoals de arm van Smith, 132 00:10:22,622 --> 00:10:24,165 is zelfs het metaal in stukken. 133 00:10:24,790 --> 00:10:27,168 Blijf op je hoede, de vijand kan er nog zijn. 134 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 Is er iemand? 135 00:10:41,724 --> 00:10:42,641 Rustig. 136 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 Kijk, ik ben het. 137 00:10:45,436 --> 00:10:46,937 Luitenant Henschel? 138 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 Jullie leven nog. Alleen jullie twee? 139 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 En de anderen? 140 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 Ze zijn allemaal in... in stukjes. 141 00:10:58,199 --> 00:11:01,494 We moeten snel weg. Het ding zal terugkomen. 142 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Het ding? 143 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 Geen licht. 144 00:11:06,415 --> 00:11:08,459 Of de schaduw komt terug. -Rustig. 145 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 Hé. Herpak je. 146 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 De schaduw. 147 00:11:20,679 --> 00:11:22,515 Geraak je recht? Daar gaan we. 148 00:11:22,848 --> 00:11:24,850 Neem alles mee wat je kan. 149 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 Sorry dat ik zo laat kom. 150 00:11:31,482 --> 00:11:33,901 Ik heb een dringend document voor de Führer. 151 00:11:34,235 --> 00:11:36,862 O, het spijt me. 152 00:11:37,029 --> 00:11:39,115 Hij is nog niet thuis. 153 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Hij moet er voor morgen eens naar kijken. 154 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 Voor morgen, hè? Ik zal het hem zeggen. 155 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Hartelijk bed... 156 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 Slaap je niet, Selim? 157 00:11:53,212 --> 00:11:57,341 Nee, ik hoorde de deur opengaan en dacht dat het Papa was. 158 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Het is luitenant Hawkeye. 159 00:12:00,845 --> 00:12:02,805 Goedenavond, juffrouw Hawkeye. 160 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 Aangenaam. 161 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 Werk je ook altijd zo laat? 162 00:12:06,725 --> 00:12:09,603 Ja, ik kwam documenten voor je vader brengen. 163 00:12:10,354 --> 00:12:13,691 Sorry dat ik je wakker gemaakt heb. 164 00:12:14,442 --> 00:12:20,489 Selim, je moet gaan slapen, of je wordt morgen te laat wakker. 165 00:12:20,614 --> 00:12:21,449 Goed. 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,704 Hij ziet er slim uit. 167 00:12:28,372 --> 00:12:31,208 Ja, we zijn heel trots op hem. 168 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 Ze zouden me partijdig kunnen noemen, 169 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 maar hij is een wees dus ik mag wel trots zijn. 170 00:12:36,839 --> 00:12:39,091 Wel, hij is verre familie van mijn man, 171 00:12:39,258 --> 00:12:42,928 dus zijn kwaliteiten komen misschien van zijn familie. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Is hij geen familie van jou? 173 00:12:46,056 --> 00:12:46,891 Nee. 174 00:12:54,273 --> 00:12:55,774 Volgens de kolonel... 175 00:12:56,108 --> 00:13:01,363 ...werd King Bradley als proefkonijn opgevoed en heeft hij geen familie. 176 00:13:02,281 --> 00:13:04,116 Hij kan dus geen verre familie hebben. 177 00:13:04,658 --> 00:13:08,120 En dat gevoel dat ik kreeg... Wie is die jongen precies? 178 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Heb je het gemerkt? 179 00:13:12,333 --> 00:13:16,754 Ah, mijn adoptiemoeder praat zo graag... 180 00:13:17,546 --> 00:13:21,425 Ik voelde net een vreemde vijandelijkheid in jou. 181 00:13:22,051 --> 00:13:23,260 En die heb ik al gevoeld. 182 00:13:23,928 --> 00:13:26,263 Ik herinner me net waar. 183 00:13:26,805 --> 00:13:30,768 Net zoals toen de homonculus Gluttony me in de val lokte. 184 00:13:32,228 --> 00:13:33,771 Selim Bradley... 185 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Wat ben jij precies? 186 00:13:37,316 --> 00:13:43,155 Hoe durf je me dat in een dergelijke situatie vragen, luitenant? 187 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 En je bent slim genoeg om niet te schieten, ondanks je talent. 188 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 Je kan niets tegen me beginnen. 189 00:13:52,498 --> 00:13:55,000 Ben je een homonculus, zoals Gluttony? 190 00:13:56,085 --> 00:14:00,214 Nee, ik voel dat je machtiger bent dan Gluttony. 191 00:14:02,591 --> 00:14:06,178 Je gaat me kwetsen als je me tot zijn niveau verlaagt. 192 00:14:07,304 --> 00:14:12,393 Ik ben Pride. Ik ben de eerste homonculus. 193 00:14:22,319 --> 00:14:24,822 Hoezo, de eerste homonculus? 194 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Wat bedoel je? 195 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 Wat ik zeg. 196 00:14:30,202 --> 00:14:33,080 Je hebt dus besloten om informatie te verzamelen? 197 00:14:33,372 --> 00:14:35,457 Wat een moed. 198 00:14:36,000 --> 00:14:39,128 En als je je nu bij ons voegt? 199 00:14:39,503 --> 00:14:40,546 Bij jullie? 200 00:14:41,088 --> 00:14:42,464 Je wil gewoon een extra pion. 201 00:14:43,090 --> 00:14:45,426 Ach zo. Wat jammer. 202 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 In dat geval... 203 00:14:52,474 --> 00:14:55,019 Stop met die nutteloze dreigementen. 204 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 Een gijzelaar doden heeft geen enkel nut. 205 00:15:00,900 --> 00:15:02,401 Je inzicht verbaast me. 206 00:15:04,486 --> 00:15:05,905 Toch, luitenant Hawkeye... 207 00:15:07,406 --> 00:15:12,161 ...zal ik je van dichtbij volgen, zoals je schaduw. 208 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 Werk? 209 00:15:25,215 --> 00:15:28,177 Ja, voor een staatsalchemist. 210 00:15:30,429 --> 00:15:33,057 De Führer heeft drie taken voor je. 211 00:15:33,265 --> 00:15:37,770 Eerst moet je Scar zoeken. Je moet hem alleen lokaliseren. 212 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Daarna hou ik me wel met hem bezig. 213 00:15:40,064 --> 00:15:45,611 Ten tweede moet je dokter Marcoh zoeken. Die is op de vlucht met Scar. 214 00:15:46,070 --> 00:15:47,947 Is dokter Marcoh bij Scar? 215 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Die moet je vinden en dan zorg ik wel voor hem. 216 00:15:51,492 --> 00:15:55,829 Ten derde moet je een bloedbad veroorzaken in Briggs. 217 00:15:56,622 --> 00:15:58,457 Een bloedbad? 218 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Ja, zoals in Ishval. 219 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 Mannen vermoorden en de grond een zegel van haat en droefenis geven. 220 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Dat zal ik nooit kunnen... 221 00:16:16,016 --> 00:16:19,603 Je bent een legerhond geworden zonder te willen doden? 222 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 Met de intentie om niet te doden. 223 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Met de intentie om niet te doden... 224 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 Dit zou je tot de waarheid kunnen leiden. 225 00:16:29,071 --> 00:16:33,784 Je helpt de homonculi terwijl je weet wat ze willen doen? 226 00:16:33,992 --> 00:16:37,079 Ze zijn... -Ik wil de wereld zien evolueren. 227 00:16:38,122 --> 00:16:40,708 Determinatie tegen determinatie, wil tegen wil, 228 00:16:40,833 --> 00:16:43,919 leven tegen leven, en mensen tegen homonculus. 229 00:16:44,086 --> 00:16:48,215 Wie zal winnen? Welke overwinnaar zal de wereld kiezen? 230 00:16:49,007 --> 00:16:53,971 Als de mensen verliezen van de geëvolueerden, 231 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 dan zal dat een historisch moment zijn. 232 00:16:56,640 --> 00:16:59,059 En dat wil ik met mijn eigen ogen zien. 233 00:16:59,435 --> 00:17:02,730 Waarom werk jij, een mens, samen met de homonculi? 234 00:17:03,647 --> 00:17:08,277 Omdat ze me de alchemie naar believen laten gebruiken. 235 00:17:08,610 --> 00:17:10,029 Je bent gek. 236 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 Ik weet dat ik een randfiguur ben. 237 00:17:13,532 --> 00:17:19,329 Maar als ik het overleef, betekent dat dat de wereld me gekozen heeft. 238 00:17:19,621 --> 00:17:20,873 Ik zal een overlevende zijn. 239 00:17:21,331 --> 00:17:24,084 Het is een bestaansstrijd. 240 00:17:24,835 --> 00:17:27,838 Er is geen beter doel in het leven. 241 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 Ik begrijp je niet. 242 00:17:33,343 --> 00:17:34,678 O, wat jammer. 243 00:17:35,012 --> 00:17:39,641 Ik heb altijd gedacht dat alchemisten egoïsten waren. 244 00:17:41,143 --> 00:17:45,731 Laat me je persoonlijke interesse aanspreken. 245 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Dit wil je meer dan wat dan ook ter wereld. 246 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Als je je missies aanvaardt, is hij van jou. 247 00:17:55,824 --> 00:17:57,201 Een filosofische Steen. 248 00:18:03,582 --> 00:18:06,210 Laat me Al en Winry raadplegen. 249 00:18:06,835 --> 00:18:08,212 Winry ook? 250 00:18:09,171 --> 00:18:10,964 Ik heb haar nog niets verteld. 251 00:18:11,465 --> 00:18:15,969 Welke opdracht ik ook moet vervullen, ik wil niet tegen haar liegen. 252 00:18:17,262 --> 00:18:18,472 Goed. 253 00:18:18,764 --> 00:18:22,476 Ik blijf erbij, zodat je alleen zegt wat ze moet weten. 254 00:18:30,984 --> 00:18:31,902 Winry. 255 00:18:32,402 --> 00:18:34,488 Je wordt nu eigenlijk gegijzeld. 256 00:18:35,614 --> 00:18:38,784 Wat? Wat bedoel je? 257 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 Maak je een grap? 258 00:18:41,328 --> 00:18:42,162 Luister. 259 00:18:43,163 --> 00:18:47,000 De staf vraagt me mijn taak als menselijk wapen te vervullen. 260 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 Daarom kan het zijn dat ik aan een bloedbad moet deelnemen. 261 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 Maar je kan weigeren... 262 00:18:55,676 --> 00:18:58,554 Ah, daarom word ik vastgehouden... 263 00:19:02,015 --> 00:19:05,853 Mijn God... Ik ben een last voor jullie. 264 00:19:07,271 --> 00:19:08,522 Ik huil niet. 265 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Het spijt me. 266 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Zo stom dat ik me geen zorgen maakte. 267 00:19:15,112 --> 00:19:16,321 Hoe komt het? 268 00:19:16,822 --> 00:19:20,367 Jullie willen gewoon jullie lichaam terugkrijgen... 269 00:19:21,118 --> 00:19:22,327 Het is gewoon... 270 00:19:23,078 --> 00:19:25,747 We krijgen een Steen als ik gehoorzaam. 271 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 Wat? Een Steen? 272 00:19:27,457 --> 00:19:28,292 Maar... 273 00:19:28,417 --> 00:19:29,626 Kimblee heeft er een. 274 00:19:29,835 --> 00:19:31,670 Ja, maar de Stenen zijn gemaakt... 275 00:19:32,212 --> 00:19:33,130 Dat weet ik wel. 276 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Doe zoals je wil... 277 00:19:45,559 --> 00:19:46,435 Ja. 278 00:19:52,316 --> 00:19:55,194 Ik heb besloten het werk te aanvaarden. 279 00:19:56,236 --> 00:19:58,405 Laat me eerst Scar zoeken. 280 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Ah? En waarom? 281 00:20:01,241 --> 00:20:04,953 Scar heeft de ouders van Winry gedood. Ik wil hen wreken. 282 00:20:06,455 --> 00:20:08,248 Ach zo. Heel goed. 283 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 En Al zal met me meegaan. 284 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 In zijn staat hebben de aanvallen van Scar geen effect op hem. 285 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 O, dat is handig. 286 00:20:19,259 --> 00:20:20,552 Zal het gaan, Al? 287 00:20:22,221 --> 00:20:27,559 Een filosofische Steen wordt gemaakt uit vele mensenlevens. 288 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Maak je geen zorgen, 289 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 mijn broer wil hem niet gebruiken. 290 00:20:38,028 --> 00:20:43,283 We willen ons lichaam terugkrijgen door de alchemie van Xing. 291 00:20:43,742 --> 00:20:48,455 En het meisje dat die alchemie beheerst, is bij Scar. 292 00:20:49,164 --> 00:20:52,709 Hij doet dus alsof hij Scar zoekt om het meisje te vinden? 293 00:20:53,710 --> 00:20:54,628 Dat denk ik. 294 00:20:54,878 --> 00:20:55,837 Ach zo. 295 00:20:58,966 --> 00:21:02,094 Dan moet ik dus ook een goed excuus vinden. 296 00:21:15,065 --> 00:21:18,402 We gaan naar de plek waar Scar voor het laatst gezien werd. 297 00:21:18,944 --> 00:21:19,903 Heel goed. 298 00:21:20,279 --> 00:21:21,947 Oké, schuif wat op. 299 00:21:27,285 --> 00:21:29,413 Al, maak jezelf nog wat kleiner. 300 00:21:31,498 --> 00:21:33,417 Hé, wat doe je? 301 00:21:34,334 --> 00:21:37,337 Juffrouw Winry, blijf in de basis op ons wachten. 302 00:21:37,671 --> 00:21:39,089 Het is geen wandeling. 303 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Dat weet ik goed. 304 00:21:40,799 --> 00:21:43,051 Maar ik kom zijn automail aanpassen. 305 00:21:43,260 --> 00:21:47,431 Wat als hij nu slecht werkt? Ik ga beter mee. 306 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 Anders wordt de goede reputatie van de familie Rockbell geschaad. 307 00:21:53,979 --> 00:21:56,857 Jij denkt alleen maar aan je werk. 308 00:21:57,149 --> 00:21:59,568 Werkverslaafde. -Uiteraard. 309 00:21:59,943 --> 00:22:03,363 Mijn reputatie staat op het spel. -Bon, heel goed. 310 00:22:03,613 --> 00:22:05,240 Dat weet ik. -Je hebt mijn toestemming. 311 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Machinegek. -Dat weet ik goed. 312 00:22:17,502 --> 00:22:19,546 Niemand weet wat er zal gebeuren. 313 00:22:20,505 --> 00:22:21,381 Dat weet ik. 314 00:22:22,841 --> 00:22:26,261 Maar ik heb genoeg van wachten tot de dingen gebeuren. 315 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Monsterdieren en mensen vechten... 316 00:24:02,357 --> 00:24:05,902 ...in een mijnstad onder de noordenwind. 317 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Blijf oplettend. Vecht tot het uiterste. 318 00:24:09,906 --> 00:24:13,702 Wat zal het gevolg zijn van die wrange strijd? 319 00:24:14,744 --> 00:24:18,832 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 320 00:24:18,999 --> 00:24:22,836 Aflevering 38: Het gevecht van Baschool 321 00:24:23,295 --> 00:24:26,590 Mensen worden onoplettend na de overwinning. 322 00:24:26,715 --> 00:24:27,757 Ondertiteld door: Valérie Steinier 23890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.