Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
Wie zijn die kerels?
2
00:01:41,184 --> 00:01:43,728
Mannen van Kimblee uit Centraal,
3
00:01:43,853 --> 00:01:47,649
zogenaamde 'lijfwachten'
om de jonge Rockbell te beschermen.
4
00:01:48,775 --> 00:01:52,403
Kimblee, wat wil je toch met Briggs doen?
5
00:01:53,071 --> 00:01:55,907
AFLEVERING 37: DE EERSTE HOMONCULUS
6
00:01:57,283 --> 00:01:59,661
Had toch gezegd
dat je naar het noorden ging.
7
00:01:59,828 --> 00:02:02,747
Daar was geen tijd voor. We hadden haast.
8
00:02:03,248 --> 00:02:06,084
Jullie twee hebben altijd haast.
9
00:02:06,209 --> 00:02:08,419
En waarom zitten jullie in de cel?
10
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
Door een misverstand.
11
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Ze komen snel vrij.
12
00:02:13,299 --> 00:02:15,552
Ik zorg voor de formaliteiten.
13
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
Bedankt, Mr Kimblee.
14
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
Zorg goed voor die stijfkoppen.
15
00:02:21,266 --> 00:02:22,183
Ja.
16
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
Hé, vertrouw Kimblee niet zo.
17
00:02:30,316 --> 00:02:32,819
Waarom? Hij is vriendelijk.
18
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
Juffrouw Rockbell.
19
00:02:39,534 --> 00:02:44,330
Je ouders waren dokters
die in Ishval gestorven zijn, niet?
20
00:02:45,832 --> 00:02:47,584
Ja.
-Dat dacht ik wel.
21
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Mijn eenheid heeft hun lichamen gevonden.
22
00:02:53,172 --> 00:02:58,136
We kwamen net iets te laat. Ze waren al...
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,346
Ach zo.
24
00:03:02,223 --> 00:03:06,477
Ze bleven hun ethiek en hun
overtuigingen trouw tot het einde.
25
00:03:07,061 --> 00:03:08,813
Daar bewonder ik hen voor.
26
00:03:09,981 --> 00:03:12,317
Ik had hen graag levend ontmoet.
27
00:03:16,863 --> 00:03:22,368
Ze hadden een foto bij zich
van hen met een schattig meisje.
28
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
Jij gaf hen de kracht om vooruit te gaan.
29
00:03:29,834 --> 00:03:33,630
Ik ben blijdat ik je mag ontmoeten,
Winry Rockbell.
30
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
Hé, weet je wat die kerel in Ishval deed?
31
00:03:45,266 --> 00:03:49,854
Ik weet alleen maar van Ishval
wat de luitenant me vertelde.
32
00:03:50,688 --> 00:03:53,316
Wat de luitenant vertelde...
33
00:03:54,442 --> 00:03:58,154
Je bent gek op Winry, niet?
34
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
Rustig.
35
00:04:10,917 --> 00:04:14,379
Denk aan iets anders, Ed.
36
00:04:14,545 --> 00:04:17,382
Waterstof, helium, lithium, beryllium,
37
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
koolstof, stikstof, zuurstof, zwavel...
-Euhm... Ed?
38
00:04:19,884 --> 00:04:22,887
...aluminium, silicone, fosfor,
chroom, mangaan, ijzer,
39
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
kobalt, nikkel...
40
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
Hoe heb ik me daar aan kunnen hechten?
41
00:04:28,226 --> 00:04:29,811
Zei je iets?
42
00:04:30,603 --> 00:04:32,522
Nee, niets.
43
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
Hé. Ik vroeg me te waarschuwen
als je de zenuwen verbindt.
44
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
Ja, ja. Nu je been nog.
45
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
Vreemd, zo licht.
46
00:04:49,706 --> 00:04:51,582
Beïnvloedt dat de levensduur niet?
47
00:04:51,916 --> 00:04:54,961
Globaal gezien zijn ze minder stevig...
48
00:04:55,128 --> 00:04:57,171
...maar de cruciale punten zijn versterkt.
49
00:05:01,676 --> 00:05:04,012
Wat doe jij buiten je cel?
50
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Nou...
51
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
Dat komt door mijn status
van staatsalchemist.
52
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Heb je eindelijk een andere automail?
53
00:05:12,186 --> 00:05:13,396
Jij ook?
54
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
Ik vind deze beter.
55
00:05:20,403 --> 00:05:24,198
Het iseen lichte gevechtsautomail,
de M-1910.
56
00:05:24,574 --> 00:05:27,785
De nagels zijn versterkt.
57
00:05:27,910 --> 00:05:29,412
Zijn ze uit diamant?
58
00:05:31,372 --> 00:05:35,335
Inderdaad, een Neo M-1910, Mad Bear G.
59
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
Zeg. Wil jij er zo geen, Ed?
60
00:05:40,006 --> 00:05:41,090
Niets van.
61
00:05:41,716 --> 00:05:44,510
En wie is die mooie juffrouw?
62
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
Mijn mechanicien.
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
TER DOOD...
64
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Gaat het niet?
65
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Je irriteerde me.
66
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
Wat een idioot...
67
00:06:03,404 --> 00:06:06,824
Ik heb nog nooit
een noordelijke automail gezien.
68
00:06:07,033 --> 00:06:07,909
Echt?
69
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
Wil je mijn atelier zien?
70
00:06:10,369 --> 00:06:11,913
Ja, ja. Super.
71
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
Hela.
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
Wat?
-Wel...
73
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
Doe niet te gek
en loop niet verloren in de basis.
74
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
Het is om veel redenen
een gevaarlijke plaats.
75
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
Begrepen, ik zal opletten.
76
00:06:27,261 --> 00:06:29,138
Bedankt dat ik je atelier mag zien.
77
00:06:29,430 --> 00:06:31,432
Deze is zeer zeldzaam...
78
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Verbluffend. Het model Krokodil, niet?
79
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
Ze leeft voor haar werk,
zoals haar ouders.
80
00:06:37,355 --> 00:06:41,234
Hij houdt rekening
met de uitzetting van metaal...
81
00:06:41,484 --> 00:06:45,196
Wel, nu je klaar bent,
82
00:06:46,114 --> 00:06:48,449
laat ons het wat over het werk hebben,
83
00:06:49,075 --> 00:06:51,452
Mr Alchemist Fullmetal.
84
00:06:54,580 --> 00:06:55,456
Dus...
85
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
Waarom laten jullie me niet vrij?
86
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
Orders van Mr Kimblee.
87
00:07:01,254 --> 00:07:04,924
We mochten alleen
Alchemist Fullmetal bevrijden.
88
00:07:05,633 --> 00:07:08,052
Jij blijft hier...
-De mannen van Kimblee...
89
00:07:08,719 --> 00:07:11,848
Ze verhinderen ons zelfs
om samen te werken.
90
00:07:12,723 --> 00:07:17,687
En ze brachten Winry naar hier
om ons te tonen dat ze haar vasthouden.
91
00:07:19,063 --> 00:07:22,191
Dat toont hoe ze ons wantrouwen.
92
00:07:23,151 --> 00:07:26,195
Geen haast. We wachten beter.
93
00:07:29,532 --> 00:07:31,951
Ze hadden maar voor drie dagen voedsel.
94
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Er is al een week voorbij.
95
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
Ze zijn vast uitgehongerd.
96
00:07:36,372 --> 00:07:37,915
En hun mentale gezondheid dan.
97
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
Na een week in het donker...
98
00:07:41,794 --> 00:07:43,462
Geloof in hun mentale sterkte.
99
00:07:45,381 --> 00:07:48,968
Generaal, we weten niet
wat er daarbinnen kan gebeuren.
100
00:07:49,844 --> 00:07:54,140
Als we binnen 24 uur niet terug zijn,
verzegel dan de uitgang.
101
00:07:55,224 --> 00:07:57,101
Begrepen.
102
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
Nu jullie hier zijn, luister eens.
103
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
Ik neem de dood van Raven volledig op mij.
104
00:08:10,281 --> 00:08:13,868
Jullie hebben niets gezien of gehoord.
105
00:08:14,452 --> 00:08:18,581
Als ze jullie ondervragen,
schuif dan alles in mijn schoenen.
106
00:08:19,957 --> 00:08:20,875
Goed, mevrouw.
107
00:08:36,933 --> 00:08:37,892
Daar gaan we.
108
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Ach zo. De dingen beginnen
te veranderen in het noorden.
109
00:08:50,446 --> 00:08:53,741
Ja. We zullen moeten tonen
dat we initiatief kunnen nemen.
110
00:08:54,367 --> 00:08:56,452
Briggs kan zich perfect verdedigen.
111
00:08:57,161 --> 00:09:00,915
Maar je moet ook kunnen aanvallen
voor een goed offensief.
112
00:09:01,666 --> 00:09:05,169
Daarom vindt Olivier Armstrong
het beter om samen te werken...
113
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
...met het leger van het oosten,
dat beter is in strategische aanvallen.
114
00:09:08,798 --> 00:09:11,467
Wat een eer,
verkozen worden als bondgenoot.
115
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
Niet echt.
116
00:09:13,427 --> 00:09:16,847
Ze wil vooral de kracht
van het oostelijke leger,
117
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
ze zou je liever zien verdwijnen.
118
00:09:19,892 --> 00:09:21,060
Ach zo...
119
00:09:22,395 --> 00:09:28,776
En als ik die informatie aan de Führer
verkoop voor mijn persoonlijk gewin?
120
00:09:29,110 --> 00:09:33,739
Onmogelijk. Volgens haar
doet Mustang dat niet.
121
00:09:34,323 --> 00:09:36,284
Dat is dan 35.000 cenz.
122
00:09:38,911 --> 00:09:40,079
Met genoegen.
123
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
Maar wie ben je precies, mevrouw?
124
00:09:45,793 --> 00:09:50,256
Gewoon een bloemist die al lang
voor de familie Armstrong werkt.
125
00:09:56,220 --> 00:09:57,179
Hughes,
126
00:09:57,847 --> 00:10:00,224
blijkbaar kunnen we echt rekenen...
127
00:10:00,725 --> 00:10:05,688
...op de mensen aan wiens zijde
we hebben gevochten.
128
00:10:06,522 --> 00:10:07,398
Goed.
129
00:10:09,150 --> 00:10:12,695
Wie is die kerel?
-Wat doet hij met die bloemen?
130
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
Wat vreselijk...
131
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Net zoals de arm van Smith,
132
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
is zelfs het metaal in stukken.
133
00:10:24,790 --> 00:10:27,168
Blijf op je hoede,
de vijand kan er nog zijn.
134
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
Is er iemand?
135
00:10:41,724 --> 00:10:42,641
Rustig.
136
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
Kijk, ik ben het.
137
00:10:45,436 --> 00:10:46,937
Luitenant Henschel?
138
00:10:49,315 --> 00:10:51,651
Jullie leven nog. Alleen jullie twee?
139
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
En de anderen?
140
00:10:54,070 --> 00:10:56,447
Ze zijn allemaal in... in stukjes.
141
00:10:58,199 --> 00:11:01,494
We moeten snel weg.
Het ding zal terugkomen.
142
00:11:01,994 --> 00:11:02,828
Het ding?
143
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
Geen licht.
144
00:11:06,415 --> 00:11:08,459
Of de schaduw komt terug.
-Rustig.
145
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
Hé. Herpak je.
146
00:11:14,715 --> 00:11:15,591
De schaduw.
147
00:11:20,679 --> 00:11:22,515
Geraak je recht? Daar gaan we.
148
00:11:22,848 --> 00:11:24,850
Neem alles mee wat je kan.
149
00:11:28,979 --> 00:11:30,398
Sorry dat ik zo laat kom.
150
00:11:31,482 --> 00:11:33,901
Ik heb een dringend document
voor de Führer.
151
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
O, het spijt me.
152
00:11:37,029 --> 00:11:39,115
Hij is nog niet thuis.
153
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Hij moet er voor morgen eens naar kijken.
154
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
Voor morgen, hè? Ik zal het hem zeggen.
155
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
Hartelijk bed...
156
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
Slaap je niet, Selim?
157
00:11:53,212 --> 00:11:57,341
Nee, ik hoorde de deur opengaan
en dacht dat het Papa was.
158
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
Het is luitenant Hawkeye.
159
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
Goedenavond, juffrouw Hawkeye.
160
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
Aangenaam.
161
00:12:04,432 --> 00:12:06,434
Werk je ook altijd zo laat?
162
00:12:06,725 --> 00:12:09,603
Ja, ik kwam documenten voor je vader
brengen.
163
00:12:10,354 --> 00:12:13,691
Sorry dat ik je wakker gemaakt heb.
164
00:12:14,442 --> 00:12:20,489
Selim, je moet gaan slapen,
of je wordt morgen te laat wakker.
165
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
Goed.
166
00:12:24,994 --> 00:12:26,704
Hij ziet er slim uit.
167
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
Ja, we zijn heel trots op hem.
168
00:12:31,417 --> 00:12:33,878
Ze zouden me partijdig kunnen noemen,
169
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
maar hij is een wees
dus ik mag wel trots zijn.
170
00:12:36,839 --> 00:12:39,091
Wel, hij is verre familie van mijn man,
171
00:12:39,258 --> 00:12:42,928
dus zijn kwaliteiten
komen misschien van zijn familie.
172
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Is hij geen familie van jou?
173
00:12:46,056 --> 00:12:46,891
Nee.
174
00:12:54,273 --> 00:12:55,774
Volgens de kolonel...
175
00:12:56,108 --> 00:13:01,363
...werd King Bradley als proefkonijn
opgevoed en heeft hij geen familie.
176
00:13:02,281 --> 00:13:04,116
Hij kan dus geen verre familie hebben.
177
00:13:04,658 --> 00:13:08,120
En dat gevoel dat ik kreeg...
Wie is die jongen precies?
178
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Heb je het gemerkt?
179
00:13:12,333 --> 00:13:16,754
Ah, mijn adoptiemoeder praat zo graag...
180
00:13:17,546 --> 00:13:21,425
Ik voelde net
een vreemde vijandelijkheid in jou.
181
00:13:22,051 --> 00:13:23,260
En die heb ik al gevoeld.
182
00:13:23,928 --> 00:13:26,263
Ik herinner me net waar.
183
00:13:26,805 --> 00:13:30,768
Net zoals toen de homonculus
Gluttony me in de val lokte.
184
00:13:32,228 --> 00:13:33,771
Selim Bradley...
185
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Wat ben jij precies?
186
00:13:37,316 --> 00:13:43,155
Hoe durf je me dat in een
dergelijke situatie vragen, luitenant?
187
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
En je bent slim genoeg
om niet te schieten, ondanks je talent.
188
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
Je kan niets tegen me beginnen.
189
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
Ben je een homonculus, zoals Gluttony?
190
00:13:56,085 --> 00:14:00,214
Nee, ik voel dat je machtiger bent
dan Gluttony.
191
00:14:02,591 --> 00:14:06,178
Je gaat me kwetsen
als je me tot zijn niveau verlaagt.
192
00:14:07,304 --> 00:14:12,393
Ik ben Pride. Ik ben de eerste homonculus.
193
00:14:22,319 --> 00:14:24,822
Hoezo, de eerste homonculus?
194
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Wat bedoel je?
195
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
Wat ik zeg.
196
00:14:30,202 --> 00:14:33,080
Je hebt dus besloten
om informatie te verzamelen?
197
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
Wat een moed.
198
00:14:36,000 --> 00:14:39,128
En als je je nu bij ons voegt?
199
00:14:39,503 --> 00:14:40,546
Bij jullie?
200
00:14:41,088 --> 00:14:42,464
Je wil gewoon een extra pion.
201
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
Ach zo. Wat jammer.
202
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
In dat geval...
203
00:14:52,474 --> 00:14:55,019
Stop met die nutteloze dreigementen.
204
00:14:55,978 --> 00:14:58,480
Een gijzelaar doden heeft geen enkel nut.
205
00:15:00,900 --> 00:15:02,401
Je inzicht verbaast me.
206
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
Toch, luitenant Hawkeye...
207
00:15:07,406 --> 00:15:12,161
...zal ik je van dichtbij volgen,
zoals je schaduw.
208
00:15:23,756 --> 00:15:24,673
Werk?
209
00:15:25,215 --> 00:15:28,177
Ja, voor een staatsalchemist.
210
00:15:30,429 --> 00:15:33,057
De Führer heeft drie taken voor je.
211
00:15:33,265 --> 00:15:37,770
Eerst moet je Scar zoeken.
Je moet hem alleen lokaliseren.
212
00:15:37,895 --> 00:15:39,897
Daarna hou ik me wel met hem bezig.
213
00:15:40,064 --> 00:15:45,611
Ten tweede moet je dokter Marcoh zoeken.
Die is op de vlucht met Scar.
214
00:15:46,070 --> 00:15:47,947
Is dokter Marcoh bij Scar?
215
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Die moet je vinden
en dan zorg ik wel voor hem.
216
00:15:51,492 --> 00:15:55,829
Ten derde moet je
een bloedbad veroorzaken in Briggs.
217
00:15:56,622 --> 00:15:58,457
Een bloedbad?
218
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Ja, zoals in Ishval.
219
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
Mannen vermoorden en de grond
een zegel van haat en droefenis geven.
220
00:16:06,256 --> 00:16:08,092
Dat zal ik nooit kunnen...
221
00:16:16,016 --> 00:16:19,603
Je bent een legerhond geworden
zonder te willen doden?
222
00:16:19,728 --> 00:16:21,438
Met de intentie om niet te doden.
223
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
Met de intentie om niet te doden...
224
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Dit zou je tot de waarheid kunnen leiden.
225
00:16:29,071 --> 00:16:33,784
Je helpt de homonculi
terwijl je weet wat ze willen doen?
226
00:16:33,992 --> 00:16:37,079
Ze zijn...
-Ik wil de wereld zien evolueren.
227
00:16:38,122 --> 00:16:40,708
Determinatie tegen determinatie,
wil tegen wil,
228
00:16:40,833 --> 00:16:43,919
leven tegen leven,
en mensen tegen homonculus.
229
00:16:44,086 --> 00:16:48,215
Wie zal winnen?
Welke overwinnaar zal de wereld kiezen?
230
00:16:49,007 --> 00:16:53,971
Als de mensen verliezen
van de geëvolueerden,
231
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
dan zal dat een historisch moment zijn.
232
00:16:56,640 --> 00:16:59,059
En dat wil ik met mijn eigen ogen zien.
233
00:16:59,435 --> 00:17:02,730
Waarom werk jij, een mens,
samen met de homonculi?
234
00:17:03,647 --> 00:17:08,277
Omdat ze me de alchemie
naar believen laten gebruiken.
235
00:17:08,610 --> 00:17:10,029
Je bent gek.
236
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
Ik weet dat ik een randfiguur ben.
237
00:17:13,532 --> 00:17:19,329
Maar als ik het overleef, betekent
dat dat de wereld me gekozen heeft.
238
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
Ik zal een overlevende zijn.
239
00:17:21,331 --> 00:17:24,084
Het is een bestaansstrijd.
240
00:17:24,835 --> 00:17:27,838
Er is geen beter doel in het leven.
241
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
Ik begrijp je niet.
242
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
O, wat jammer.
243
00:17:35,012 --> 00:17:39,641
Ik heb altijd gedacht
dat alchemisten egoïsten waren.
244
00:17:41,143 --> 00:17:45,731
Laat me je persoonlijke interesse
aanspreken.
245
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Dit wil je meer
dan wat dan ook ter wereld.
246
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
Als je je missies aanvaardt,
is hij van jou.
247
00:17:55,824 --> 00:17:57,201
Een filosofische Steen.
248
00:18:03,582 --> 00:18:06,210
Laat me Al en Winry raadplegen.
249
00:18:06,835 --> 00:18:08,212
Winry ook?
250
00:18:09,171 --> 00:18:10,964
Ik heb haar nog niets verteld.
251
00:18:11,465 --> 00:18:15,969
Welke opdracht ik ook moet vervullen,
ik wil niet tegen haar liegen.
252
00:18:17,262 --> 00:18:18,472
Goed.
253
00:18:18,764 --> 00:18:22,476
Ik blijf erbij, zodat je alleen zegt
wat ze moet weten.
254
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
Winry.
255
00:18:32,402 --> 00:18:34,488
Je wordt nu eigenlijk gegijzeld.
256
00:18:35,614 --> 00:18:38,784
Wat? Wat bedoel je?
257
00:18:39,118 --> 00:18:40,244
Maak je een grap?
258
00:18:41,328 --> 00:18:42,162
Luister.
259
00:18:43,163 --> 00:18:47,000
De staf vraagt me mijn taak
als menselijk wapen te vervullen.
260
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
Daarom kan het zijn
dat ik aan een bloedbad moet deelnemen.
261
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
Maar je kan weigeren...
262
00:18:55,676 --> 00:18:58,554
Ah, daarom word ik vastgehouden...
263
00:19:02,015 --> 00:19:05,853
Mijn God... Ik ben een last voor jullie.
264
00:19:07,271 --> 00:19:08,522
Ik huil niet.
265
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
Het spijt me.
266
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Zo stom dat ik me geen zorgen maakte.
267
00:19:15,112 --> 00:19:16,321
Hoe komt het?
268
00:19:16,822 --> 00:19:20,367
Jullie willen gewoon
jullie lichaam terugkrijgen...
269
00:19:21,118 --> 00:19:22,327
Het is gewoon...
270
00:19:23,078 --> 00:19:25,747
We krijgen een Steen als ik gehoorzaam.
271
00:19:26,165 --> 00:19:27,332
Wat? Een Steen?
272
00:19:27,457 --> 00:19:28,292
Maar...
273
00:19:28,417 --> 00:19:29,626
Kimblee heeft er een.
274
00:19:29,835 --> 00:19:31,670
Ja, maar de Stenen zijn gemaakt...
275
00:19:32,212 --> 00:19:33,130
Dat weet ik wel.
276
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Doe zoals je wil...
277
00:19:45,559 --> 00:19:46,435
Ja.
278
00:19:52,316 --> 00:19:55,194
Ik heb besloten het werk te aanvaarden.
279
00:19:56,236 --> 00:19:58,405
Laat me eerst Scar zoeken.
280
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Ah? En waarom?
281
00:20:01,241 --> 00:20:04,953
Scar heeft de ouders van Winry gedood.
Ik wil hen wreken.
282
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
Ach zo. Heel goed.
283
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
En Al zal met me meegaan.
284
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
In zijn staat hebben de aanvallen
van Scar geen effect op hem.
285
00:20:15,714 --> 00:20:18,008
O, dat is handig.
286
00:20:19,259 --> 00:20:20,552
Zal het gaan, Al?
287
00:20:22,221 --> 00:20:27,559
Een filosofische Steen wordt gemaakt
uit vele mensenlevens.
288
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Maak je geen zorgen,
289
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
mijn broer wil hem niet gebruiken.
290
00:20:38,028 --> 00:20:43,283
We willen ons lichaam terugkrijgen
door de alchemie van Xing.
291
00:20:43,742 --> 00:20:48,455
En het meisje dat die alchemie beheerst,
is bij Scar.
292
00:20:49,164 --> 00:20:52,709
Hij doet dus alsof hij Scar zoekt
om het meisje te vinden?
293
00:20:53,710 --> 00:20:54,628
Dat denk ik.
294
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
Ach zo.
295
00:20:58,966 --> 00:21:02,094
Dan moet ik dus
ook een goed excuus vinden.
296
00:21:15,065 --> 00:21:18,402
We gaan naar de plek
waar Scar voor het laatst gezien werd.
297
00:21:18,944 --> 00:21:19,903
Heel goed.
298
00:21:20,279 --> 00:21:21,947
Oké, schuif wat op.
299
00:21:27,285 --> 00:21:29,413
Al, maak jezelf nog wat kleiner.
300
00:21:31,498 --> 00:21:33,417
Hé, wat doe je?
301
00:21:34,334 --> 00:21:37,337
Juffrouw Winry,
blijf in de basis op ons wachten.
302
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
Het is geen wandeling.
303
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Dat weet ik goed.
304
00:21:40,799 --> 00:21:43,051
Maar ik kom zijn automail aanpassen.
305
00:21:43,260 --> 00:21:47,431
Wat als hij nu slecht werkt?
Ik ga beter mee.
306
00:21:48,140 --> 00:21:51,601
Anders wordt de goede reputatie
van de familie Rockbell geschaad.
307
00:21:53,979 --> 00:21:56,857
Jij denkt alleen maar aan je werk.
308
00:21:57,149 --> 00:21:59,568
Werkverslaafde.
-Uiteraard.
309
00:21:59,943 --> 00:22:03,363
Mijn reputatie staat op het spel.
-Bon, heel goed.
310
00:22:03,613 --> 00:22:05,240
Dat weet ik.
-Je hebt mijn toestemming.
311
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Machinegek.
-Dat weet ik goed.
312
00:22:17,502 --> 00:22:19,546
Niemand weet wat er zal gebeuren.
313
00:22:20,505 --> 00:22:21,381
Dat weet ik.
314
00:22:22,841 --> 00:22:26,261
Maar ik heb genoeg van wachten
tot de dingen gebeuren.
315
00:23:58,770 --> 00:24:02,190
Monsterdieren en mensen vechten...
316
00:24:02,357 --> 00:24:05,902
...in een mijnstad onder de noordenwind.
317
00:24:06,736 --> 00:24:09,322
Blijf oplettend. Vecht tot het uiterste.
318
00:24:09,906 --> 00:24:13,702
Wat zal het gevolg zijn
van die wrange strijd?
319
00:24:14,744 --> 00:24:18,832
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
320
00:24:18,999 --> 00:24:22,836
Aflevering 38: Het gevecht van Baschool
321
00:24:23,295 --> 00:24:26,590
Mensen worden onoplettend
na de overwinning.
322
00:24:26,715 --> 00:24:27,757
Ondertiteld door: Valérie Steinier
23890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.