Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
Donatus.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,591
Poswell.
3
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
Rinemile.
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,052
Jany.
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,429
Colin.
6
00:00:12,554 --> 00:00:13,430
Tony.
7
00:00:13,888 --> 00:00:14,806
Willard.
8
00:00:15,306 --> 00:00:16,349
Ripley.
9
00:00:16,474 --> 00:00:17,559
Mechthild.
10
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
Meiyo.
11
00:00:19,561 --> 00:00:23,064
Sorry, ik zal jullie moeten gebruiken.
12
00:00:36,453 --> 00:00:39,330
AFLEVERING 36: FAMILIEPORTRET
13
00:00:39,497 --> 00:00:42,333
13 JAAR GELEDEN
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
Je zou hen moeten strelen.
15
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Het zijn je kinderen.
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Ik wil er geen monsters van maken.
17
00:00:52,802 --> 00:00:58,183
Als je het zo doorgaf,
zou ik er al lang een geweest zijn.
18
00:01:00,810 --> 00:01:04,814
Ik heb veel mensen zien sterven
sinds ik dit lichaam heb.
19
00:01:05,231 --> 00:01:09,903
Maar ik beeldde me in dat ik
op de enorme stroom van de wereld dreef.
20
00:01:10,070 --> 00:01:12,363
Dat maakte me minder triest.
21
00:01:12,989 --> 00:01:19,746
Dit lichaam aanvaarden om schoonheid
en pracht te ontdekken, was eenvoudig.
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
Dat heb ik altijd gedacht.
23
00:01:23,249 --> 00:01:27,378
En toen ontmoette ik jou
en kregen we kinderen, Trisha.
24
00:01:29,047 --> 00:01:35,887
Ik word niet ouder maar
ik zie mijn kinderen groot worden.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,890
En dat maakt me ineens bang.
26
00:01:39,474 --> 00:01:42,936
Dat herinnert me eraan
dat ik echt een monster ben.
27
00:01:47,899 --> 00:01:48,817
Schat.
28
00:01:48,942 --> 00:01:50,276
Schat, kom hier.
29
00:01:51,319 --> 00:01:52,237
Wat is er?
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,242
Hallo, meneer.
31
00:01:57,867 --> 00:01:59,160
Een fotograaf?
32
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
Kom, wees ernstig.
33
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
We hebben nog geen familieportret.
34
00:02:04,624 --> 00:02:06,334
Maar het is zo plots...
35
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
Kom, neem Ed.
36
00:02:17,720 --> 00:02:18,721
Ja...
37
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
We zijn klaar.
38
00:02:22,642 --> 00:02:23,601
Neem de foto.
39
00:02:24,185 --> 00:02:25,603
Ik schaam me...
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,609
Goed, kijk naar hier.
41
00:02:32,360 --> 00:02:33,778
Niet meer bewegen.
42
00:02:34,362 --> 00:02:39,367
Op een dag zal ik een verrimpeld oudje
zijn dat op een monster lijkt.
43
00:02:40,243 --> 00:02:46,291
Maar ondanks alles wil ik
familiefoto's met een glimlach op.
44
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Dus, alsjeblieft, blijf bij ons.
45
00:02:50,211 --> 00:02:53,506
Neem geen afstand en laat ons niet achter.
46
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Kwel jezelf niet zo door te zeggen
dat je een monster bent.
47
00:03:00,763 --> 00:03:02,140
Goed. Lachen.
48
00:03:04,767 --> 00:03:07,395
Lachen, schat.
49
00:03:20,533 --> 00:03:24,579
Ik dacht mijn lichaam te aanvaarden
en zo verder te leven.
50
00:03:25,455 --> 00:03:27,540
Maar nu niet meer.
51
00:03:30,877 --> 00:03:36,633
Ik wil ouder worden en met Trisha
en de kinderen sterven.
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,222
De smeerlap...
53
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Dat moet goed zijn.
54
00:03:56,986 --> 00:03:58,446
Wat doe je?
55
00:04:00,156 --> 00:04:01,658
De schommel herstellen.
56
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Je hebt het moeilijk.
57
00:04:04,661 --> 00:04:08,748
Ik kan niets voor hen doen,
dan wil ik tenminste dat doen.
58
00:04:11,459 --> 00:04:14,003
Trisha, ik ga weg.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
Wacht op mij.
60
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Goed.
61
00:04:22,845 --> 00:04:26,265
Zeg niets over mijn lichaam
tegen de kinderen.
62
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Goed.
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,686
Wil je ze niet wekken?
-Nee.
64
00:04:31,354 --> 00:04:33,272
Als ik hun gezicht zie, dan...
65
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Idioot, je mag huilen.
66
00:04:44,701 --> 00:04:48,162
Hé, wat doen jullie zo vroeg op?
67
00:04:48,871 --> 00:04:50,748
Al moest pipi doen...
68
00:04:51,082 --> 00:04:54,002
Je zorgt goed voor je broer.
69
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
Bedankt, Ed.
70
00:05:32,874 --> 00:05:34,208
Ik ben er bijna.
71
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
En?
72
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Niets, ik kan ze niet bereiken.
73
00:07:14,725 --> 00:07:18,104
We kunnen de basis niet bereiken,
dat is een probleem.
74
00:07:18,729 --> 00:07:20,648
Wat doen we? Verder gaan?
75
00:07:21,941 --> 00:07:25,027
Er moet een uitweg
uit de uitgeholde aarde zijn.
76
00:07:25,653 --> 00:07:27,155
Laten we nog wat doorgaan.
77
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
Smith, ga verslag uitbrengen.
-Goed.
78
00:07:33,953 --> 00:07:34,996
Wat is er?
79
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
Verspreiden.
80
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Ben je geïnteresseerd
in een perfect en onsterfelijk leger?
81
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
Hij trapt erin.
82
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
Geen ouderdom of dood meer...
83
00:08:27,298 --> 00:08:29,258
Dat interesseert je, niet?
84
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
Ik wil hem in stukken snijden.
85
00:08:34,680 --> 00:08:38,267
Het is zo'n ongepast idee,
ik weet niet wat ik moet antwoorden.
86
00:08:39,310 --> 00:08:42,772
Er zijn maar twee mogelijke antwoorden:
ja of nee.
87
00:08:45,650 --> 00:08:46,859
Ik ben geïntrigeerd.
88
00:08:47,485 --> 00:08:50,530
Als het ooit mogelijk is,
89
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
zullen ik en mijn mannen
er dan van genieten?
90
00:08:55,117 --> 00:08:56,702
Zodra het mogelijk is, ja.
91
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Hij kan nu dus nog niets garanderen.
92
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
Als ik zijn aanbod aanneem,
93
00:09:03,334 --> 00:09:06,712
zal hij me dwingen een bloedbad
in Briggs te veroorzaken.
94
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
En als ik weiger,
vervangen ze me door een pion...
95
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
...en lig ik eruit.
96
00:09:13,928 --> 00:09:17,014
Goed, wat is hier het beste antwoord?
97
00:09:21,852 --> 00:09:22,937
Excuseer.
98
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
Wel?
-Sorry.
99
00:09:26,357 --> 00:09:27,692
De verkenners in de tunnel...
100
00:09:29,110 --> 00:09:31,153
Wat is er met de tunnel?
101
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Het is goed, praat.
-Goed.
102
00:09:34,156 --> 00:09:36,117
Er is iets met hen gebeurd.
103
00:09:36,576 --> 00:09:38,077
Begrepen, ik kom onmiddellijk.
104
00:09:38,619 --> 00:09:39,579
Ik ook.
105
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Goed, we zijn hier weg.
106
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
Wacht.
107
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Gevangenen zijn vastgebonden, niet?
108
00:09:56,679 --> 00:09:57,805
Wat doe je, Buccaneer?
109
00:09:58,097 --> 00:10:03,102
Ik verplaats de broertjes van
de oostelijke naar de westelijke cellen.
110
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
En wie vergezelt jou?
111
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
Mr Solf J. Kimblee.
112
00:10:07,607 --> 00:10:09,233
De gast van luitenant-generaal Raven.
113
00:10:09,734 --> 00:10:13,112
Kimblee... De vuurrode alchemist.
114
00:10:13,821 --> 00:10:17,992
De broertjes Elric...
Dus Alchemist Fullmetal.
115
00:10:18,659 --> 00:10:21,621
Ik zie dat die naam niet overdreven is.
116
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
O, is hij het?
117
00:10:24,248 --> 00:10:27,084
Lang geleden dat ze me dat
hadden aangedaan.
118
00:10:27,960 --> 00:10:31,088
Aangenaam, Alchemist Fullmetal.
119
00:10:32,590 --> 00:10:33,632
Hetzelfde.
120
00:10:38,054 --> 00:10:39,180
Generaal.
121
00:10:39,305 --> 00:10:40,306
Wat is er gebeurd?
122
00:10:40,890 --> 00:10:44,101
We verloren alle contact
met de verkenners in de tunnel.
123
00:10:44,602 --> 00:10:49,523
Iets daarna kwam het paard van Smith
naar buiten met de arm van Smith.
124
00:10:50,024 --> 00:10:52,276
Alleen zijn arm? Waar is de rest?
125
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
Verdwenen.
126
00:10:54,487 --> 00:10:58,282
Zijn paard is te getraumatiseerd
om nog bereden te worden.
127
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
Henschel, stuur een reddingsteam...
128
00:11:01,535 --> 00:11:04,372
Dat is jammer, divisiegeneraal Armstrong.
129
00:11:05,456 --> 00:11:07,291
Dat gat is te gevaarlijk.
130
00:11:08,501 --> 00:11:11,545
Waar is het biologische wapen
waar je het over had?
131
00:11:15,883 --> 00:11:18,427
Zet hem weer in de tunnel
en dicht het gat.
132
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
Maar onze mannen...
-Ik heb het tegen de generaal.
133
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
Is dat de regel hier niet?
134
00:11:24,517 --> 00:11:29,146
Gehoorzaam de machtigen,
divisiegeneraal Armstrong.
135
00:11:39,031 --> 00:11:40,699
Ik ben Raven van Centraal.
136
00:11:41,283 --> 00:11:43,702
De Führer heeft me alles verteld.
137
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
Aangenaam.
138
00:11:45,413 --> 00:11:47,748
Jullie hebben je mond wel gehouden.
139
00:11:48,249 --> 00:11:50,000
Dat hadden we beloofd.
140
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
Je ziet er niet blij uit.
141
00:11:51,794 --> 00:11:55,756
Het zou raar zijn om blij te zijn
om een gijzeling, niet?
142
00:11:56,340 --> 00:11:59,677
Zeg, wanneer mogen we hier weg?
143
00:12:00,094 --> 00:12:04,598
Ze hebben ons beloofd dat we
onze zoektocht mochten voortzetten.
144
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
Maak je geen zorgen,
ik haal je er wel snel uit.
145
00:12:08,352 --> 00:12:12,606
Die tunnel maakt
deel uit van je plan, niet?
146
00:12:13,065 --> 00:12:14,233
Als ze het ontdekken...
147
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
Maak je daar ook geen zorgen om.
148
00:12:16,902 --> 00:12:22,867
Armstrong gaat de homonculus terug
in de tunnel zetten en het gat dichten.
149
00:12:24,243 --> 00:12:27,204
De generaal maakt nu
ook deel uit van ons team.
150
00:12:31,667 --> 00:12:32,710
Generaal.
151
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
En de verdwenen verkenners?
152
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Stil, Henschel.
153
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
Misschien leven ze nog
en wachten ze op hulp.
154
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
Stil zeg ik je.
155
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Zwijg en gehoorzaam.
156
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
Gehoorzaam de machtigen, hè?
157
00:12:50,019 --> 00:12:54,690
Zelfs de noordelijke muur van Briggs
moet zich aan het gezag onderwerpen.
158
00:12:55,149 --> 00:12:57,818
Dat is trouwens de slimste keuze.
159
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
Dat is dus de fameuze...
160
00:13:14,084 --> 00:13:15,461
Hallo, Sloth.
161
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
Goed geslapen?
162
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Wie?
163
00:13:19,548 --> 00:13:21,050
Ik ben nog moe...
164
00:13:21,425 --> 00:13:24,512
Kom, je hebt nog werk te doen.
165
00:13:25,095 --> 00:13:27,014
Pride heeft het je gegeven, niet?
166
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
Pride?
167
00:13:31,644 --> 00:13:35,981
Wat een ellende...
Maar ik moet het doen...
168
00:13:39,652 --> 00:13:41,320
Wat een ellende...
169
00:13:42,196 --> 00:13:44,907
Wat was dat stom werk weer?
170
00:13:45,908 --> 00:13:48,160
Dat herinneren is ook een ellende...
171
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Maak je geen zorgen.
172
00:13:55,668 --> 00:13:59,129
Het is een monsterdier
dat een missie van Centraal uitvoert.
173
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
Hij werkt om het land te versterken.
174
00:14:04,051 --> 00:14:06,595
Maar het is een geheime missie.
175
00:14:07,179 --> 00:14:11,350
Maak nu het gat terug dicht,
vrienden van Briggs.
176
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
We zijn vrienden,
verenigd door een geheim.
177
00:14:27,408 --> 00:14:32,830
De cruciale delen zijn onleesbaar,
geschreven in oud Ishval.
178
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
We moeten het dus opgeven.
179
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
Als Scar hier was,
zou hij het kunnen lezen.
180
00:14:38,127 --> 00:14:42,631
Als monnik kent hij
misschien het oude Ishval.
181
00:14:45,718 --> 00:14:48,846
Wat zou er met hem gebeurd zijn?
182
00:14:50,890 --> 00:14:53,809
We hebben het meisje met zwart-witte kat.
183
00:14:54,393 --> 00:14:55,644
Goed, daar gaan we.
184
00:15:07,197 --> 00:15:08,991
Mr Scar. Mr Yoki.
185
00:15:09,658 --> 00:15:10,868
Heb je het boek?
186
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Ja, daar is het.
187
00:15:14,038 --> 00:15:14,872
We gaan.
188
00:15:15,331 --> 00:15:17,166
Briggs heeft ons gevonden.
189
00:15:17,666 --> 00:15:18,584
Haast je.
190
00:15:18,959 --> 00:15:20,753
ENKELE DAGEN LATER
191
00:15:25,174 --> 00:15:26,800
Dat is heel goed.
192
00:15:26,925 --> 00:15:32,306
Wij, de verkozenen, zullen een waardig
lichaam krijgen en de wereld domineren.
193
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
Heette hij Smith?
194
00:15:35,809 --> 00:15:37,978
We kunnen niets doen voor de verkenners.
195
00:15:38,729 --> 00:15:42,524
De zwakken moeten
dus betalen voor de verkozenen?
196
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
Inderdaad, alleen de sterksten overleven.
197
00:15:45,694 --> 00:15:50,449
De zwakken zijn de basis van een natie,
de sterken zullen meer voorspoed kennen.
198
00:15:51,867 --> 00:15:52,993
Dan was Ishval dus...
199
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Inderdaad.
Ishval was een deel van ons plan.
200
00:15:56,455 --> 00:15:59,583
Dat zwakke volk moest ten onder gaan.
201
00:16:03,212 --> 00:16:04,129
Ach zo.
202
00:16:04,505 --> 00:16:06,382
Goed, ik zorg ervoor.
203
00:16:07,216 --> 00:16:08,092
Ja.
204
00:16:11,220 --> 00:16:12,763
Sorry dat het zo lang duurde.
205
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Je telefoneert veel, niet?
206
00:16:18,644 --> 00:16:21,063
Waar is luitenant-generaal Raven?
207
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
Ik moet hem spreken.
208
00:16:26,777 --> 00:16:32,074
Je was bijna dood
en bent in minder dan een dag genezen.
209
00:16:32,992 --> 00:16:34,284
Welke magie heb je gebruikt?
210
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
Dat zijn je zaken niet.
211
00:16:37,705 --> 00:16:40,666
En je zat in de cel
voor de moord op officiers.
212
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
Hoe raakte je eruit?
213
00:16:42,584 --> 00:16:45,629
Ik zei toch dat het je zaken niet waren.
214
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
Sinds wanneer bestaat het plan?
215
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Sinds de creatie van dit land,
heb ik gehoord.
216
00:16:52,594 --> 00:16:56,098
En het zal tijdens mijn leven
worden voltooid.
217
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
Bedankt voor je samenwerking,
divisiegeneraal Armstrong.
218
00:17:00,811 --> 00:17:04,022
Ik bezorg je een plaats
in de Hoge Raad van het leger.
219
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
Doe geen moeite.
-Wat?
220
00:17:12,948 --> 00:17:16,702
Was het Smiths rechter- of linkerarm?
221
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
Wat... Wat doe je...
222
00:17:19,246 --> 00:17:22,875
Verouderen is vreselijk.
Is het niet, luitenant-generaal Raven?
223
00:17:23,751 --> 00:17:28,922
Ik weet zeker dat je voordien een nobele
soldaat was die gek was op zijn land.
224
00:17:29,465 --> 00:17:30,716
Jij ...
225
00:17:31,341 --> 00:17:34,219
Je hebt de kans om verkozen te worden...
226
00:17:34,344 --> 00:17:37,347
Je kreeg een nieuwe plaats...
-Je moet er geen nieuwe maken.
227
00:17:38,057 --> 00:17:42,853
Ik zal gewoon die van jou nemen.
228
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
Oud zwijn.
229
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
De onsterfelijkheid is binnen handbereik.
230
00:17:59,078 --> 00:18:04,958
Je zal letterlijk deel uitmaken van de
fundamenten van deze basis, Raven.
231
00:18:05,501 --> 00:18:09,213
Ik zal onsterfelijk worden...
232
00:18:10,839 --> 00:18:13,383
Buccaneer, neem contact op met Miles.
233
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
Goed.
234
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
Alle anderen, doe verder.
235
00:18:16,887 --> 00:18:18,305
Generaal.
-Bedankt.
236
00:18:19,932 --> 00:18:23,185
Strijk het beton glad, begrepen?
-Goed.
237
00:18:24,978 --> 00:18:27,147
Je bent wel heel aggresief.
238
00:18:27,856 --> 00:18:33,111
Is dat omdat ik een staatsalchemist ben
die van de oorlog van Ishval komt?
239
00:18:33,695 --> 00:18:36,406
Wat kan ik toch voor je doen?
240
00:18:36,865 --> 00:18:40,285
Wil je weten hoe je volk gestorven is?
241
00:18:40,577 --> 00:18:41,662
Zwijg, Kimblee.
242
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Wil je dat ik het vertel?
243
00:18:43,956 --> 00:18:45,833
Ik zei dat je moest zwijgen.
244
00:18:46,667 --> 00:18:48,710
Heb je even, commandant?
245
00:18:52,673 --> 00:18:54,716
Een boodschap van generaal Armstrong.
246
00:18:55,926 --> 00:18:59,263
'Missie volbracht.
Je hoeft geen tijd meer te winnen.'
247
00:18:59,763 --> 00:19:00,848
Begrepen.
248
00:19:01,723 --> 00:19:02,850
Eindelijk.
249
00:19:02,975 --> 00:19:05,394
Ik moet niet meer met die idioot praten.
250
00:19:05,853 --> 00:19:08,105
Het was echt vermoeiend,
hoewel ik deed alsof.
251
00:19:09,898 --> 00:19:10,941
Kimblee.
252
00:19:11,942 --> 00:19:14,194
Luitenant-generaal Raven is verdwenen.
253
00:19:14,903 --> 00:19:16,989
Weet jij misschien waar hij is?
254
00:19:17,865 --> 00:19:18,866
Verdwenen?
255
00:19:19,324 --> 00:19:20,701
Dat belooft niet veel goeds.
256
00:19:21,076 --> 00:19:24,830
Deze basis is niet veilig
om zomaar in rond te wandelen.
257
00:19:25,622 --> 00:19:26,874
Als er iets met hem is gebeurd...
258
00:19:27,249 --> 00:19:28,500
Dat komt me goed uit.
259
00:19:29,251 --> 00:19:32,087
De Führer gaf me...
260
00:19:32,212 --> 00:19:38,177
...de toestemming om
alleen te handelen als Raven zwak was.
261
00:19:39,636 --> 00:19:43,974
Breng mij naar de voet van de berg,
commandant Miles.
262
00:19:45,100 --> 00:19:46,393
Begrijp je?
263
00:19:47,352 --> 00:19:52,232
Mijn bevelen staan gelijk
met die van de Führer nu.
264
00:19:56,236 --> 00:19:57,571
Wacht, generaal.
265
00:19:57,863 --> 00:20:01,366
Stuur een reddingsteam
voor je het gat volledig dicht.
266
00:20:03,785 --> 00:20:07,998
Fullmetal maakte een geheime doorgang
met het oog op die situatie.
267
00:20:12,336 --> 00:20:13,712
Heeft ze hem gedood?
268
00:20:13,837 --> 00:20:15,130
Luitenant-generaal Raven?
269
00:20:15,422 --> 00:20:17,549
Dat was alles wat ik je moest zeggen.
270
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Hé. Wacht.
271
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Wanneer mogen we er eindelijk uit?
272
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Geen idee? Vraag dat maar aan de generaal.
273
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Verdomme...
274
00:20:26,850 --> 00:20:29,353
Ongeduld leidt tot niets, grote broer.
275
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
We zouden beter rusten...
276
00:20:31,480 --> 00:20:35,567
Ik kan niet slapen
met alles wat er hier gebeurt.
277
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
Hallo.
278
00:20:42,491 --> 00:20:45,118
Ik wil graag met Alchemist Fullmetal
praten.
279
00:20:47,621 --> 00:20:51,083
Ik denk niet dat ik geliefd ben.
280
00:20:51,541 --> 00:20:54,461
Ik heb nochtans bezoek voor je bij.
281
00:20:55,087 --> 00:20:56,338
Bezoek?
282
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
Idioot.
-Waarom ben je gekomen?
283
00:21:04,596 --> 00:21:05,847
Hoezo?
284
00:21:06,264 --> 00:21:08,850
Ik kom je automail vervangen
door een beter aangepaste.
285
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
En wat doen jullie in de cel?
286
00:21:11,228 --> 00:21:12,688
Niemand zei dat je moest komen.
287
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
Hé zeg. Ik maakte me zorgen om jullie.
288
00:21:16,149 --> 00:21:18,860
Gelukkig nam het leger contact...
-Het leger?
289
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
Rustig, alletwee.
290
00:21:22,406 --> 00:21:26,451
De Führer maakte zich veel zorgen om je.
291
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
Kimblee?
292
00:23:02,506 --> 00:23:07,010
Ja, ik hoorde het van een verpleegster
in de vallei dichtbij Briggs.
293
00:23:07,594 --> 00:23:09,054
Hij was zwaargewond.
294
00:23:09,179 --> 00:23:13,642
Zijn wonden genazen nadat Raven kwam
en hij verliet het ziekenhuis.
295
00:23:14,810 --> 00:23:16,645
Raven en Kimblee...
296
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
Dat is alles voor vandaag.
297
00:23:20,565 --> 00:23:21,775
Bedankt.
298
00:23:21,900 --> 00:23:23,777
Ik zal opnieuw beroep op je doen.
299
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
Kom langs de winkel, goed?
300
00:23:30,158 --> 00:23:31,827
Heeft ze je afgewezen?
301
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
Waarom koop je geen bloemen
en vang je haar weer?
302
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Ik moet mijn nederlaag toegeven.
303
00:23:38,458 --> 00:23:39,960
Ik laat mijn beurt voorbijgaan.
304
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Sommigen wijzen je af, anderen houden je.
305
00:23:44,047 --> 00:23:47,259
Ik heb een boodschap van generaal
Olivier Mira Armstrong,
306
00:23:48,051 --> 00:23:49,845
Kolonel Roy Mustang.
307
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
Dan koop ik al je bloemen.
308
00:24:00,105 --> 00:24:04,359
De boeien die ons verlammen
hebben soms een onverwachte vorm.
309
00:24:05,110 --> 00:24:08,405
Jongen, vernietig je boeien
en bevrijd jezelf.
310
00:24:08,864 --> 00:24:11,449
Onthul de plannen
van je vijand op de grote dag.
311
00:24:13,034 --> 00:24:16,913
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
312
00:24:17,038 --> 00:24:21,918
Aflevering 37: De eerste homonculus
313
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
Intriges en chantage,
314
00:24:24,462 --> 00:24:27,048
de wapens van diegenen
die hun doel willen bereiken.
315
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Ondertiteld door: Valérie Steinier
22811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.