All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E10_Family Portrait.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,048 Donatus. 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,591 Poswell. 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,718 Rinemile. 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,052 Jany. 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,429 Colin. 6 00:00:12,554 --> 00:00:13,430 Tony. 7 00:00:13,888 --> 00:00:14,806 Willard. 8 00:00:15,306 --> 00:00:16,349 Ripley. 9 00:00:16,474 --> 00:00:17,559 Mechthild. 10 00:00:18,018 --> 00:00:19,060 Meiyo. 11 00:00:19,561 --> 00:00:23,064 Sorry, ik zal jullie moeten gebruiken. 12 00:00:36,453 --> 00:00:39,330 AFLEVERING 36: FAMILIEPORTRET 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,333 13 JAAR GELEDEN 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 Je zou hen moeten strelen. 15 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Het zijn je kinderen. 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 Ik wil er geen monsters van maken. 17 00:00:52,802 --> 00:00:58,183 Als je het zo doorgaf, zou ik er al lang een geweest zijn. 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,814 Ik heb veel mensen zien sterven sinds ik dit lichaam heb. 19 00:01:05,231 --> 00:01:09,903 Maar ik beeldde me in dat ik op de enorme stroom van de wereld dreef. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,363 Dat maakte me minder triest. 21 00:01:12,989 --> 00:01:19,746 Dit lichaam aanvaarden om schoonheid en pracht te ontdekken, was eenvoudig. 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 Dat heb ik altijd gedacht. 23 00:01:23,249 --> 00:01:27,378 En toen ontmoette ik jou en kregen we kinderen, Trisha. 24 00:01:29,047 --> 00:01:35,887 Ik word niet ouder maar ik zie mijn kinderen groot worden. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,890 En dat maakt me ineens bang. 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,936 Dat herinnert me eraan dat ik echt een monster ben. 27 00:01:47,899 --> 00:01:48,817 Schat. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,276 Schat, kom hier. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,237 Wat is er? 30 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 Hallo, meneer. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,160 Een fotograaf? 32 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 Kom, wees ernstig. 33 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 We hebben nog geen familieportret. 34 00:02:04,624 --> 00:02:06,334 Maar het is zo plots... 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 Kom, neem Ed. 36 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 Ja... 37 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 We zijn klaar. 38 00:02:22,642 --> 00:02:23,601 Neem de foto. 39 00:02:24,185 --> 00:02:25,603 Ik schaam me... 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,609 Goed, kijk naar hier. 41 00:02:32,360 --> 00:02:33,778 Niet meer bewegen. 42 00:02:34,362 --> 00:02:39,367 Op een dag zal ik een verrimpeld oudje zijn dat op een monster lijkt. 43 00:02:40,243 --> 00:02:46,291 Maar ondanks alles wil ik familiefoto's met een glimlach op. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 Dus, alsjeblieft, blijf bij ons. 45 00:02:50,211 --> 00:02:53,506 Neem geen afstand en laat ons niet achter. 46 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 Kwel jezelf niet zo door te zeggen dat je een monster bent. 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Goed. Lachen. 48 00:03:04,767 --> 00:03:07,395 Lachen, schat. 49 00:03:20,533 --> 00:03:24,579 Ik dacht mijn lichaam te aanvaarden en zo verder te leven. 50 00:03:25,455 --> 00:03:27,540 Maar nu niet meer. 51 00:03:30,877 --> 00:03:36,633 Ik wil ouder worden en met Trisha en de kinderen sterven. 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,222 De smeerlap... 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,190 Dat moet goed zijn. 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,446 Wat doe je? 55 00:04:00,156 --> 00:04:01,658 De schommel herstellen. 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Je hebt het moeilijk. 57 00:04:04,661 --> 00:04:08,748 Ik kan niets voor hen doen, dan wil ik tenminste dat doen. 58 00:04:11,459 --> 00:04:14,003 Trisha, ik ga weg. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,546 Wacht op mij. 60 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Goed. 61 00:04:22,845 --> 00:04:26,265 Zeg niets over mijn lichaam tegen de kinderen. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Goed. 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,686 Wil je ze niet wekken? -Nee. 64 00:04:31,354 --> 00:04:33,272 Als ik hun gezicht zie, dan... 65 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Idioot, je mag huilen. 66 00:04:44,701 --> 00:04:48,162 Hé, wat doen jullie zo vroeg op? 67 00:04:48,871 --> 00:04:50,748 Al moest pipi doen... 68 00:04:51,082 --> 00:04:54,002 Je zorgt goed voor je broer. 69 00:04:54,752 --> 00:04:56,087 Bedankt, Ed. 70 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 Ik ben er bijna. 71 00:07:10,513 --> 00:07:11,681 En? 72 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 Niets, ik kan ze niet bereiken. 73 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 We kunnen de basis niet bereiken, dat is een probleem. 74 00:07:18,729 --> 00:07:20,648 Wat doen we? Verder gaan? 75 00:07:21,941 --> 00:07:25,027 Er moet een uitweg uit de uitgeholde aarde zijn. 76 00:07:25,653 --> 00:07:27,155 Laten we nog wat doorgaan. 77 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Smith, ga verslag uitbrengen. -Goed. 78 00:07:33,953 --> 00:07:34,996 Wat is er? 79 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 Verspreiden. 80 00:08:18,873 --> 00:08:22,168 Ben je geïnteresseerd in een perfect en onsterfelijk leger? 81 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 Hij trapt erin. 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Geen ouderdom of dood meer... 83 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Dat interesseert je, niet? 84 00:08:31,302 --> 00:08:33,179 Ik wil hem in stukken snijden. 85 00:08:34,680 --> 00:08:38,267 Het is zo'n ongepast idee, ik weet niet wat ik moet antwoorden. 86 00:08:39,310 --> 00:08:42,772 Er zijn maar twee mogelijke antwoorden: ja of nee. 87 00:08:45,650 --> 00:08:46,859 Ik ben geïntrigeerd. 88 00:08:47,485 --> 00:08:50,530 Als het ooit mogelijk is, 89 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 zullen ik en mijn mannen er dan van genieten? 90 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 Zodra het mogelijk is, ja. 91 00:08:57,745 --> 00:09:00,414 Hij kan nu dus nog niets garanderen. 92 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 Als ik zijn aanbod aanneem, 93 00:09:03,334 --> 00:09:06,712 zal hij me dwingen een bloedbad in Briggs te veroorzaken. 94 00:09:07,630 --> 00:09:10,925 En als ik weiger, vervangen ze me door een pion... 95 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 ...en lig ik eruit. 96 00:09:13,928 --> 00:09:17,014 Goed, wat is hier het beste antwoord? 97 00:09:21,852 --> 00:09:22,937 Excuseer. 98 00:09:24,272 --> 00:09:26,232 Wel? -Sorry. 99 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 De verkenners in de tunnel... 100 00:09:29,110 --> 00:09:31,153 Wat is er met de tunnel? 101 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Het is goed, praat. -Goed. 102 00:09:34,156 --> 00:09:36,117 Er is iets met hen gebeurd. 103 00:09:36,576 --> 00:09:38,077 Begrepen, ik kom onmiddellijk. 104 00:09:38,619 --> 00:09:39,579 Ik ook. 105 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Goed, we zijn hier weg. 106 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 Wacht. 107 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Gevangenen zijn vastgebonden, niet? 108 00:09:56,679 --> 00:09:57,805 Wat doe je, Buccaneer? 109 00:09:58,097 --> 00:10:03,102 Ik verplaats de broertjes van de oostelijke naar de westelijke cellen. 110 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 En wie vergezelt jou? 111 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 Mr Solf J. Kimblee. 112 00:10:07,607 --> 00:10:09,233 De gast van luitenant-generaal Raven. 113 00:10:09,734 --> 00:10:13,112 Kimblee... De vuurrode alchemist. 114 00:10:13,821 --> 00:10:17,992 De broertjes Elric... Dus Alchemist Fullmetal. 115 00:10:18,659 --> 00:10:21,621 Ik zie dat die naam niet overdreven is. 116 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 O, is hij het? 117 00:10:24,248 --> 00:10:27,084 Lang geleden dat ze me dat hadden aangedaan. 118 00:10:27,960 --> 00:10:31,088 Aangenaam, Alchemist Fullmetal. 119 00:10:32,590 --> 00:10:33,632 Hetzelfde. 120 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Generaal. 121 00:10:39,305 --> 00:10:40,306 Wat is er gebeurd? 122 00:10:40,890 --> 00:10:44,101 We verloren alle contact met de verkenners in de tunnel. 123 00:10:44,602 --> 00:10:49,523 Iets daarna kwam het paard van Smith naar buiten met de arm van Smith. 124 00:10:50,024 --> 00:10:52,276 Alleen zijn arm? Waar is de rest? 125 00:10:52,777 --> 00:10:53,944 Verdwenen. 126 00:10:54,487 --> 00:10:58,282 Zijn paard is te getraumatiseerd om nog bereden te worden. 127 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 Henschel, stuur een reddingsteam... 128 00:11:01,535 --> 00:11:04,372 Dat is jammer, divisiegeneraal Armstrong. 129 00:11:05,456 --> 00:11:07,291 Dat gat is te gevaarlijk. 130 00:11:08,501 --> 00:11:11,545 Waar is het biologische wapen waar je het over had? 131 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 Zet hem weer in de tunnel en dicht het gat. 132 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 Maar onze mannen... -Ik heb het tegen de generaal. 133 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 Is dat de regel hier niet? 134 00:11:24,517 --> 00:11:29,146 Gehoorzaam de machtigen, divisiegeneraal Armstrong. 135 00:11:39,031 --> 00:11:40,699 Ik ben Raven van Centraal. 136 00:11:41,283 --> 00:11:43,702 De Führer heeft me alles verteld. 137 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 Aangenaam. 138 00:11:45,413 --> 00:11:47,748 Jullie hebben je mond wel gehouden. 139 00:11:48,249 --> 00:11:50,000 Dat hadden we beloofd. 140 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Je ziet er niet blij uit. 141 00:11:51,794 --> 00:11:55,756 Het zou raar zijn om blij te zijn om een gijzeling, niet? 142 00:11:56,340 --> 00:11:59,677 Zeg, wanneer mogen we hier weg? 143 00:12:00,094 --> 00:12:04,598 Ze hebben ons beloofd dat we onze zoektocht mochten voortzetten. 144 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 Maak je geen zorgen, ik haal je er wel snel uit. 145 00:12:08,352 --> 00:12:12,606 Die tunnel maakt deel uit van je plan, niet? 146 00:12:13,065 --> 00:12:14,233 Als ze het ontdekken... 147 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 Maak je daar ook geen zorgen om. 148 00:12:16,902 --> 00:12:22,867 Armstrong gaat de homonculus terug in de tunnel zetten en het gat dichten. 149 00:12:24,243 --> 00:12:27,204 De generaal maakt nu ook deel uit van ons team. 150 00:12:31,667 --> 00:12:32,710 Generaal. 151 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 En de verdwenen verkenners? 152 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Stil, Henschel. 153 00:12:36,213 --> 00:12:38,924 Misschien leven ze nog en wachten ze op hulp. 154 00:12:39,216 --> 00:12:40,551 Stil zeg ik je. 155 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Zwijg en gehoorzaam. 156 00:12:46,891 --> 00:12:49,310 Gehoorzaam de machtigen, hè? 157 00:12:50,019 --> 00:12:54,690 Zelfs de noordelijke muur van Briggs moet zich aan het gezag onderwerpen. 158 00:12:55,149 --> 00:12:57,818 Dat is trouwens de slimste keuze. 159 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 Dat is dus de fameuze... 160 00:13:14,084 --> 00:13:15,461 Hallo, Sloth. 161 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 Goed geslapen? 162 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Wie? 163 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 Ik ben nog moe... 164 00:13:21,425 --> 00:13:24,512 Kom, je hebt nog werk te doen. 165 00:13:25,095 --> 00:13:27,014 Pride heeft het je gegeven, niet? 166 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 Pride? 167 00:13:31,644 --> 00:13:35,981 Wat een ellende... Maar ik moet het doen... 168 00:13:39,652 --> 00:13:41,320 Wat een ellende... 169 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 Wat was dat stom werk weer? 170 00:13:45,908 --> 00:13:48,160 Dat herinneren is ook een ellende... 171 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Maak je geen zorgen. 172 00:13:55,668 --> 00:13:59,129 Het is een monsterdier dat een missie van Centraal uitvoert. 173 00:14:00,005 --> 00:14:03,676 Hij werkt om het land te versterken. 174 00:14:04,051 --> 00:14:06,595 Maar het is een geheime missie. 175 00:14:07,179 --> 00:14:11,350 Maak nu het gat terug dicht, vrienden van Briggs. 176 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 We zijn vrienden, verenigd door een geheim. 177 00:14:27,408 --> 00:14:32,830 De cruciale delen zijn onleesbaar, geschreven in oud Ishval. 178 00:14:33,330 --> 00:14:34,832 We moeten het dus opgeven. 179 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 Als Scar hier was, zou hij het kunnen lezen. 180 00:14:38,127 --> 00:14:42,631 Als monnik kent hij misschien het oude Ishval. 181 00:14:45,718 --> 00:14:48,846 Wat zou er met hem gebeurd zijn? 182 00:14:50,890 --> 00:14:53,809 We hebben het meisje met zwart-witte kat. 183 00:14:54,393 --> 00:14:55,644 Goed, daar gaan we. 184 00:15:07,197 --> 00:15:08,991 Mr Scar. Mr Yoki. 185 00:15:09,658 --> 00:15:10,868 Heb je het boek? 186 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Ja, daar is het. 187 00:15:14,038 --> 00:15:14,872 We gaan. 188 00:15:15,331 --> 00:15:17,166 Briggs heeft ons gevonden. 189 00:15:17,666 --> 00:15:18,584 Haast je. 190 00:15:18,959 --> 00:15:20,753 ENKELE DAGEN LATER 191 00:15:25,174 --> 00:15:26,800 Dat is heel goed. 192 00:15:26,925 --> 00:15:32,306 Wij, de verkozenen, zullen een waardig lichaam krijgen en de wereld domineren. 193 00:15:33,432 --> 00:15:35,142 Heette hij Smith? 194 00:15:35,809 --> 00:15:37,978 We kunnen niets doen voor de verkenners. 195 00:15:38,729 --> 00:15:42,524 De zwakken moeten dus betalen voor de verkozenen? 196 00:15:42,942 --> 00:15:45,152 Inderdaad, alleen de sterksten overleven. 197 00:15:45,694 --> 00:15:50,449 De zwakken zijn de basis van een natie, de sterken zullen meer voorspoed kennen. 198 00:15:51,867 --> 00:15:52,993 Dan was Ishval dus... 199 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Inderdaad. Ishval was een deel van ons plan. 200 00:15:56,455 --> 00:15:59,583 Dat zwakke volk moest ten onder gaan. 201 00:16:03,212 --> 00:16:04,129 Ach zo. 202 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 Goed, ik zorg ervoor. 203 00:16:07,216 --> 00:16:08,092 Ja. 204 00:16:11,220 --> 00:16:12,763 Sorry dat het zo lang duurde. 205 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Je telefoneert veel, niet? 206 00:16:18,644 --> 00:16:21,063 Waar is luitenant-generaal Raven? 207 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 Ik moet hem spreken. 208 00:16:26,777 --> 00:16:32,074 Je was bijna dood en bent in minder dan een dag genezen. 209 00:16:32,992 --> 00:16:34,284 Welke magie heb je gebruikt? 210 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 Dat zijn je zaken niet. 211 00:16:37,705 --> 00:16:40,666 En je zat in de cel voor de moord op officiers. 212 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 Hoe raakte je eruit? 213 00:16:42,584 --> 00:16:45,629 Ik zei toch dat het je zaken niet waren. 214 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 Sinds wanneer bestaat het plan? 215 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Sinds de creatie van dit land, heb ik gehoord. 216 00:16:52,594 --> 00:16:56,098 En het zal tijdens mijn leven worden voltooid. 217 00:16:56,849 --> 00:17:00,019 Bedankt voor je samenwerking, divisiegeneraal Armstrong. 218 00:17:00,811 --> 00:17:04,022 Ik bezorg je een plaats in de Hoge Raad van het leger. 219 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 Doe geen moeite. -Wat? 220 00:17:12,948 --> 00:17:16,702 Was het Smiths rechter- of linkerarm? 221 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 Wat... Wat doe je... 222 00:17:19,246 --> 00:17:22,875 Verouderen is vreselijk. Is het niet, luitenant-generaal Raven? 223 00:17:23,751 --> 00:17:28,922 Ik weet zeker dat je voordien een nobele soldaat was die gek was op zijn land. 224 00:17:29,465 --> 00:17:30,716 Jij ... 225 00:17:31,341 --> 00:17:34,219 Je hebt de kans om verkozen te worden... 226 00:17:34,344 --> 00:17:37,347 Je kreeg een nieuwe plaats... -Je moet er geen nieuwe maken. 227 00:17:38,057 --> 00:17:42,853 Ik zal gewoon die van jou nemen. 228 00:17:43,979 --> 00:17:45,481 Oud zwijn. 229 00:17:53,781 --> 00:17:58,452 De onsterfelijkheid is binnen handbereik. 230 00:17:59,078 --> 00:18:04,958 Je zal letterlijk deel uitmaken van de fundamenten van deze basis, Raven. 231 00:18:05,501 --> 00:18:09,213 Ik zal onsterfelijk worden... 232 00:18:10,839 --> 00:18:13,383 Buccaneer, neem contact op met Miles. 233 00:18:13,717 --> 00:18:14,968 Goed. 234 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Alle anderen, doe verder. 235 00:18:16,887 --> 00:18:18,305 Generaal. -Bedankt. 236 00:18:19,932 --> 00:18:23,185 Strijk het beton glad, begrepen? -Goed. 237 00:18:24,978 --> 00:18:27,147 Je bent wel heel aggresief. 238 00:18:27,856 --> 00:18:33,111 Is dat omdat ik een staatsalchemist ben die van de oorlog van Ishval komt? 239 00:18:33,695 --> 00:18:36,406 Wat kan ik toch voor je doen? 240 00:18:36,865 --> 00:18:40,285 Wil je weten hoe je volk gestorven is? 241 00:18:40,577 --> 00:18:41,662 Zwijg, Kimblee. 242 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Wil je dat ik het vertel? 243 00:18:43,956 --> 00:18:45,833 Ik zei dat je moest zwijgen. 244 00:18:46,667 --> 00:18:48,710 Heb je even, commandant? 245 00:18:52,673 --> 00:18:54,716 Een boodschap van generaal Armstrong. 246 00:18:55,926 --> 00:18:59,263 'Missie volbracht. Je hoeft geen tijd meer te winnen.' 247 00:18:59,763 --> 00:19:00,848 Begrepen. 248 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Eindelijk. 249 00:19:02,975 --> 00:19:05,394 Ik moet niet meer met die idioot praten. 250 00:19:05,853 --> 00:19:08,105 Het was echt vermoeiend, hoewel ik deed alsof. 251 00:19:09,898 --> 00:19:10,941 Kimblee. 252 00:19:11,942 --> 00:19:14,194 Luitenant-generaal Raven is verdwenen. 253 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Weet jij misschien waar hij is? 254 00:19:17,865 --> 00:19:18,866 Verdwenen? 255 00:19:19,324 --> 00:19:20,701 Dat belooft niet veel goeds. 256 00:19:21,076 --> 00:19:24,830 Deze basis is niet veilig om zomaar in rond te wandelen. 257 00:19:25,622 --> 00:19:26,874 Als er iets met hem is gebeurd... 258 00:19:27,249 --> 00:19:28,500 Dat komt me goed uit. 259 00:19:29,251 --> 00:19:32,087 De Führer gaf me... 260 00:19:32,212 --> 00:19:38,177 ...de toestemming om alleen te handelen als Raven zwak was. 261 00:19:39,636 --> 00:19:43,974 Breng mij naar de voet van de berg, commandant Miles. 262 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Begrijp je? 263 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 Mijn bevelen staan gelijk met die van de Führer nu. 264 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Wacht, generaal. 265 00:19:57,863 --> 00:20:01,366 Stuur een reddingsteam voor je het gat volledig dicht. 266 00:20:03,785 --> 00:20:07,998 Fullmetal maakte een geheime doorgang met het oog op die situatie. 267 00:20:12,336 --> 00:20:13,712 Heeft ze hem gedood? 268 00:20:13,837 --> 00:20:15,130 Luitenant-generaal Raven? 269 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 Dat was alles wat ik je moest zeggen. 270 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Hé. Wacht. 271 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Wanneer mogen we er eindelijk uit? 272 00:20:22,221 --> 00:20:24,681 Geen idee? Vraag dat maar aan de generaal. 273 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Verdomme... 274 00:20:26,850 --> 00:20:29,353 Ongeduld leidt tot niets, grote broer. 275 00:20:29,478 --> 00:20:31,355 We zouden beter rusten... 276 00:20:31,480 --> 00:20:35,567 Ik kan niet slapen met alles wat er hier gebeurt. 277 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Hallo. 278 00:20:42,491 --> 00:20:45,118 Ik wil graag met Alchemist Fullmetal praten. 279 00:20:47,621 --> 00:20:51,083 Ik denk niet dat ik geliefd ben. 280 00:20:51,541 --> 00:20:54,461 Ik heb nochtans bezoek voor je bij. 281 00:20:55,087 --> 00:20:56,338 Bezoek? 282 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 Idioot. -Waarom ben je gekomen? 283 00:21:04,596 --> 00:21:05,847 Hoezo? 284 00:21:06,264 --> 00:21:08,850 Ik kom je automail vervangen door een beter aangepaste. 285 00:21:08,976 --> 00:21:11,103 En wat doen jullie in de cel? 286 00:21:11,228 --> 00:21:12,688 Niemand zei dat je moest komen. 287 00:21:12,896 --> 00:21:16,024 Hé zeg. Ik maakte me zorgen om jullie. 288 00:21:16,149 --> 00:21:18,860 Gelukkig nam het leger contact... -Het leger? 289 00:21:19,945 --> 00:21:21,863 Rustig, alletwee. 290 00:21:22,406 --> 00:21:26,451 De Führer maakte zich veel zorgen om je. 291 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 Kimblee? 292 00:23:02,506 --> 00:23:07,010 Ja, ik hoorde het van een verpleegster in de vallei dichtbij Briggs. 293 00:23:07,594 --> 00:23:09,054 Hij was zwaargewond. 294 00:23:09,179 --> 00:23:13,642 Zijn wonden genazen nadat Raven kwam en hij verliet het ziekenhuis. 295 00:23:14,810 --> 00:23:16,645 Raven en Kimblee... 296 00:23:17,020 --> 00:23:18,772 Dat is alles voor vandaag. 297 00:23:20,565 --> 00:23:21,775 Bedankt. 298 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Ik zal opnieuw beroep op je doen. 299 00:23:24,694 --> 00:23:26,363 Kom langs de winkel, goed? 300 00:23:30,158 --> 00:23:31,827 Heeft ze je afgewezen? 301 00:23:33,328 --> 00:23:35,747 Waarom koop je geen bloemen en vang je haar weer? 302 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Ik moet mijn nederlaag toegeven. 303 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 Ik laat mijn beurt voorbijgaan. 304 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Sommigen wijzen je af, anderen houden je. 305 00:23:44,047 --> 00:23:47,259 Ik heb een boodschap van generaal Olivier Mira Armstrong, 306 00:23:48,051 --> 00:23:49,845 Kolonel Roy Mustang. 307 00:23:53,014 --> 00:23:55,517 Dan koop ik al je bloemen. 308 00:24:00,105 --> 00:24:04,359 De boeien die ons verlammen hebben soms een onverwachte vorm. 309 00:24:05,110 --> 00:24:08,405 Jongen, vernietig je boeien en bevrijd jezelf. 310 00:24:08,864 --> 00:24:11,449 Onthul de plannen van je vijand op de grote dag. 311 00:24:13,034 --> 00:24:16,913 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 312 00:24:17,038 --> 00:24:21,918 Aflevering 37: De eerste homonculus 313 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 Intriges en chantage, 314 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 de wapens van diegenen die hun doel willen bereiken. 315 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Ondertiteld door: Valérie Steinier 22811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.