All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E09_The Shape of This Country.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,799 --> 00:01:33,676 AFLEVERING 35: DE OMTREK VAN DIT LAND 2 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 Ik laat je zien hoe we in Briggs vechten. 3 00:01:38,139 --> 00:01:39,599 Hoe we vechten? 4 00:01:40,391 --> 00:01:41,309 Inderdaad. 5 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 Help ons een handje, alchemist. 6 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Grote broer. 7 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 En jij ook. 8 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 Wacht eens. We... 9 00:01:51,027 --> 00:01:53,571 Ze dwongen ons om te helpen. 10 00:01:53,905 --> 00:01:55,615 Niemand zal jullie verwijten. 11 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Wie is dat? -Een vriend van ons. 12 00:02:00,286 --> 00:02:01,830 Oké. Jij helpt ook. 13 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 Snel en zonder morsen. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,460 Buccaneer. Naar uitgang acht. 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,003 Goed. 16 00:02:11,214 --> 00:02:14,008 Ten aanval. Duw hem de lift in. 17 00:02:26,479 --> 00:02:29,315 Wat... een ellende... 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Duw. 19 00:02:35,697 --> 00:02:37,156 Goed. We halen het. 20 00:02:37,448 --> 00:02:38,700 Toren naar stuurboord. 21 00:02:38,992 --> 00:02:40,493 Goed, mevrouw... 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 Miles, stuur hem weg. 23 00:02:46,749 --> 00:02:47,792 Ja, mevrouw. 24 00:02:54,674 --> 00:02:55,884 Goed, het is gelukt. 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 Waar... ben ik? 26 00:03:14,777 --> 00:03:16,112 Nu, besproei hem. 27 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 Goed gedaan. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 En nu? 29 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 Hoe gooien we hem buiten? -Dat stinkt... 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 Aan de kant, jongen. 31 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 Komaan. Nog een. -Geen munitie meer. 32 00:03:59,864 --> 00:04:01,491 In dat geval... 33 00:04:05,662 --> 00:04:06,621 Dat doet pijn... 34 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 Heel goed. 35 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Het is speciale koude benzine. 36 00:04:20,093 --> 00:04:25,598 Het verdampt zelfs door extreme koude en dus ook de lichaamstemperatuur. 37 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 En de storm woedt goed. 38 00:04:28,893 --> 00:04:30,937 Hij bevriest van beneden tot boven. 39 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Het is zo koud... 40 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 Mijn lichaam... 41 00:04:38,903 --> 00:04:42,740 ...kan niet meer... bewegen... 42 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Wat een... ellende... 43 00:04:58,715 --> 00:05:01,759 Overwinter maar tot in de lente, idioot. 44 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 Buccaneer, sluit die drie op. 45 00:05:05,179 --> 00:05:06,139 Begrepen. 46 00:05:07,932 --> 00:05:08,891 Hé, hé. 47 00:05:09,142 --> 00:05:12,562 Waarom? We hebben geholpen. -Onder dwang, weet je nog. 48 00:05:13,146 --> 00:05:14,939 En dat past beter, niet? 49 00:05:15,982 --> 00:05:21,696 Je mag weg wanneer ik weet wie dat monster is. Heb geduld. 50 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 Het is koud. 51 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 Een boei? 52 00:05:36,085 --> 00:05:37,754 Hallo, grote broer. 53 00:05:38,963 --> 00:05:40,840 Ah, ja. 54 00:05:41,340 --> 00:05:43,593 En, goed geslapen? 55 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Ja, maar... 56 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 Jullie hebben onze vrienden gered. 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Bedankt. 58 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Dat is 100 cenz. 59 00:05:57,190 --> 00:05:58,816 Was het niet om me te bedanken? 60 00:05:59,400 --> 00:06:01,486 Mmh... Nog nieuws? 61 00:06:01,944 --> 00:06:04,322 Een groep is de tunnel gaan bekijken. 62 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 Ze zijn zo wel terug. 63 00:06:06,866 --> 00:06:09,660 Ah, en commandant Miles is in het ziekenhuis. 64 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Het ziekenhuis? 65 00:06:11,287 --> 00:06:14,791 Hij bezoekt de kerel die gewond raakte na een gevecht met Scar. 66 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Is Scar ook hier? 67 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Ah, daar ben je. 68 00:06:19,921 --> 00:06:22,381 Hij is wakker. -Bedankt voor gisteren. 69 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 Bedankt dat je hen redde. 70 00:06:26,427 --> 00:06:30,181 Jullie vrienden zijn blijkbaar echt belangrijk voor jullie. 71 00:06:30,973 --> 00:06:32,934 We zijn delen van een geheel. 72 00:06:33,309 --> 00:06:36,020 En dat redden maakt van jou een van ons. 73 00:06:36,145 --> 00:06:39,899 Laat jullie vrienden dan vrij... -Onmogelijk. 74 00:06:41,442 --> 00:06:43,569 Verdomde vorming daar... 75 00:06:45,196 --> 00:06:48,407 We vonden geen spoor van Scar op de plaats van het ongeval. 76 00:06:49,367 --> 00:06:51,828 Het kan zijn dat hij zich verbergt. 77 00:06:52,411 --> 00:06:53,412 Ja. 78 00:06:53,955 --> 00:06:54,872 Mijn God... 79 00:06:55,248 --> 00:06:59,418 Eerst een kat en nu moeten we ook Scar zoeken? 80 00:07:00,503 --> 00:07:01,587 Begrepen. 81 00:07:03,089 --> 00:07:05,967 Wij zorgen voor Scar, zorg jij maar dat je geneest. 82 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 Wacht. 83 00:07:08,386 --> 00:07:10,555 Ik wil geen bemoeienis. 84 00:07:10,972 --> 00:07:14,058 De Ishval is van mij. 85 00:07:15,351 --> 00:07:20,148 Helaas voor jou, laten we een moordenaar niet zomaar zijn gang gaan. 86 00:07:21,023 --> 00:07:23,651 We geloven dat de best aangepaste het overleeft. 87 00:07:25,987 --> 00:07:29,115 Een zwak moment en je sterft. Duidelijk? 88 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 Doe zo verder en je verlaat dit ziekenhuis nooit. 89 00:07:35,663 --> 00:07:39,167 We kregen de opdracht goed voor je te zorgen. 90 00:07:40,084 --> 00:07:41,502 Laat ons dan doen. 91 00:07:46,424 --> 00:07:49,218 De Ishvals zijn nog steeds even fascinerend. 92 00:07:52,763 --> 00:07:55,141 Gaat alles goed, Kimblee? 93 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Ik verwachtte je niet zo snel, generaal Raven. 94 00:07:59,896 --> 00:08:02,023 Ik kwam zo snel mogelijk. 95 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 Ik maakte me zorgen. 96 00:08:04,817 --> 00:08:08,488 Je maakt je hier zorgen om, niet? 97 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 Heel goed. 98 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 En nu aan het werk. 99 00:08:15,036 --> 00:08:17,580 Maar zoals je ziet, kan... 100 00:08:19,081 --> 00:08:21,876 Ik heb een dokter met alchemie meegebracht. 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,836 En we hebben de Steen. 102 00:08:24,503 --> 00:08:26,380 Je zal zo terug beter zijn. 103 00:08:36,224 --> 00:08:39,393 De elexirologie is heel moeilijk. 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,147 Vooral het concept van aders van de draak. 105 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 Het is de kracht in de aarde. 106 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 De kracht in de aarde? 107 00:08:49,070 --> 00:08:50,238 Eenvoudig gezegd, 108 00:08:50,655 --> 00:08:56,244 is het een kracht die van de berg komt, terug in de aarde komt en die versterkt. 109 00:08:56,744 --> 00:09:00,414 Zoals een rivier die door de aarde stroomt. 110 00:09:00,998 --> 00:09:05,253 Wanneer we de in- en uitgangspunten van die krachtstroom kennen, 111 00:09:09,298 --> 00:09:12,218 kunnen we ze voor alles gebruiken. 112 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Bedoel je met alles ook het lichaam? 113 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 Ja, natuurlijk. 114 00:09:17,932 --> 00:09:19,684 Zoals... om je nieren te verzachten. 115 00:09:21,185 --> 00:09:22,478 Ah. Mijn voet... 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Of hier ook. 117 00:09:26,399 --> 00:09:29,110 Waarom heb ik pijn aan mijn ogen als je op mijn hals duwt? 118 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 Je zou jezelf beter moeten verzorgen, dokter. 119 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 De stroom blokkeert overal in je lichaam. 120 00:09:36,200 --> 00:09:37,660 Dat weet ik... 121 00:09:38,035 --> 00:09:40,579 Dat zorgt dus voor transmutatie op afstand. 122 00:09:42,665 --> 00:09:45,459 Werkt jouw alchemie niet volgens de aders? 123 00:09:46,043 --> 00:09:49,922 Toch wel, we gebruiken energie uit tektonische bewegingen. 124 00:09:50,047 --> 00:09:54,677 De oneindige energie die vrijkomt door aardschokken en actieve vulkanen. 125 00:09:55,261 --> 00:09:58,222 Onze alchemie berust op die energie. 126 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Nee, dat is het niet. 127 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 Sinds ik hier ben, voel ik dat er iets niet gaat... 128 00:10:06,522 --> 00:10:08,983 In de kelders van Centraal wist ik wat. 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,320 De kracht die hier onder onze voeten loopt, 130 00:10:13,237 --> 00:10:15,948 lijkt afkomstig te zijn van 1000 mensen die daar wriemelen... 131 00:10:18,492 --> 00:10:23,039 ...en niet van de energie van tectonische bewegingen. 132 00:10:32,923 --> 00:10:33,799 Het is enorm. 133 00:10:34,467 --> 00:10:36,510 Er kan een hele rij soldaten door. 134 00:10:37,219 --> 00:10:40,306 De tunnel gaat oneindig in een grote bocht door. 135 00:10:41,307 --> 00:10:43,559 Maar er is geen enkel spoor van mensen. 136 00:10:45,561 --> 00:10:47,480 Ga er te paard door. -Goed. 137 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 En neem die drie met je mee. 138 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Wauw... het is echt enorm. 139 00:10:57,990 --> 00:11:01,744 Ik begrijp niet hoe we niet gemerkt hebben wat er gebeurde. 140 00:11:02,203 --> 00:11:04,789 Is het de eerste keer dat Briggs wordt binnengedrongen? 141 00:11:05,748 --> 00:11:07,333 Sinds ik er ben wel. 142 00:11:08,125 --> 00:11:13,381 Maar een twintigtal jaar geleden was er midden in de winter nog een aanval: 143 00:11:14,173 --> 00:11:18,135 een vrouw die een maand lang munitie en voedsel stal. 144 00:11:19,595 --> 00:11:22,598 Ik heb een hele wintermaand in Briggs overleefd. 145 00:11:23,015 --> 00:11:24,266 Dat moet zij wel zijn... 146 00:11:27,353 --> 00:11:28,729 We zijn ver genoeg... 147 00:11:29,480 --> 00:11:30,356 Stap af. 148 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Nu... 149 00:11:34,360 --> 00:11:36,737 Niemand kan ons hier horen. 150 00:11:37,446 --> 00:11:39,782 Vertel mij alles wat je weet. 151 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 En ik bedoel echt alles. 152 00:11:43,411 --> 00:11:44,870 Niets verzwijgen. 153 00:11:45,663 --> 00:11:48,916 Op mijn vraag over dat monster zei je: 154 00:11:49,583 --> 00:11:50,876 Raad het, alsjeblieft. 155 00:11:52,128 --> 00:11:56,257 Je wist zeker dat ik je situatie zou begrijpen. 156 00:11:57,174 --> 00:12:02,513 Je had kunnen sterven en toch zei je die woorden. 157 00:12:03,097 --> 00:12:06,517 Toen wist ik dat je iets beschermde met gevaar voor je eigen leven. 158 00:12:06,851 --> 00:12:08,519 Zoals een gijzelaar. 159 00:12:11,355 --> 00:12:13,524 Draai er niet zo omheen. 160 00:12:13,983 --> 00:12:15,317 Vertel de waarheid. 161 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 We hebben je hulp nodig. 162 00:12:25,828 --> 00:12:29,039 De filosofische Steen... De homonculus... 163 00:12:29,790 --> 00:12:33,377 King Bradley en die man die zich Vader laat noemen... 164 00:12:33,919 --> 00:12:36,046 De hele legertop is betrokken... 165 00:12:36,630 --> 00:12:38,716 Zoals we dachten, zijn er gijzelaars, 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 waaronder je mechanicien en de mannen van Mustang. 167 00:12:43,929 --> 00:12:47,099 We hebben veel samengewerkt met het H.K. Oost... 168 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 ...dus ik ken Hawkeye en Havoc. 169 00:12:50,311 --> 00:12:51,937 Hen verliezen zou vreselijk zijn. 170 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 Ik zou graag reageren. 171 00:12:54,482 --> 00:12:56,901 En kolonel Mustang, dan? 172 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 O, kan me niets schelen. 173 00:13:01,489 --> 00:13:05,451 Als hij valt, heb ik een rivaal minder. 174 00:13:07,203 --> 00:13:10,164 We moeten nu vooral onze richting kiezen. 175 00:13:10,789 --> 00:13:13,792 Wat denken jullie van de tunnel, alchemisten? 176 00:13:22,968 --> 00:13:27,097 Ik denk niet dat die het werk is van Drachma. 177 00:13:27,806 --> 00:13:29,225 Het is maar een vermoeden, 178 00:13:29,517 --> 00:13:33,229 maar die tunnel lijkt wel gegraven om een grote cirkel te vormen. 179 00:13:33,771 --> 00:13:34,980 Een cirkel? 180 00:13:35,523 --> 00:13:40,236 Voor alchemie is een cirkel waar energie doorstroomt cruciaal. 181 00:13:41,612 --> 00:13:43,364 Laten we de vergelijking oplossen... 182 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 Onderluitenant Falman, 183 00:13:47,117 --> 00:13:50,663 ken jij de belangrijkste bloedbaden uit onze geschiedenis? 184 00:13:51,247 --> 00:13:52,081 Bloedbaden? 185 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 Wat zou dat... 186 00:14:01,215 --> 00:14:04,843 De annexatie van Riviere in juli 1558. 187 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Eens zien... Riviere. 188 00:14:08,681 --> 00:14:11,976 De burgeroorlog in Cameron begon in oktober 1661. 189 00:14:13,227 --> 00:14:16,647 Het incident Soapman in februari 1799. 190 00:14:17,064 --> 00:14:18,357 Dat was in Fisk. 191 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 Het conflict met Wellsley in maart 1811. 192 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 De eerste rel in het zuiden vond plaats in oktober 1835, 193 00:14:27,741 --> 00:14:29,868 ten noord-oosten van South City. 194 00:14:30,870 --> 00:14:35,791 De tweede rel in het zuiden in mei 1911, ten zuiden van Fortsett. 195 00:14:36,625 --> 00:14:37,918 En Pendleton, in het oosten? 196 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 Veel soldaten stierven in de strijd tegen Creta, een buurnatie. 197 00:14:42,923 --> 00:14:46,552 Dan was er de opstand van Liore in 1914. 198 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Met veel slachtoffers. 199 00:14:48,804 --> 00:14:51,640 Wacht... -Een opstand? Hoe? 200 00:14:52,266 --> 00:14:57,646 We rapporteerden aan het H.K. Oost nadat we de priester ontmaskerden. 201 00:14:58,397 --> 00:14:59,690 Het leger van Centraal veroorzaakte die. 202 00:15:00,190 --> 00:15:03,319 Ze kwamen en haalden het oosten van hun missie. 203 00:15:03,944 --> 00:15:06,697 Iets daarna kwam Liore in opstand en heerste er chaos. 204 00:15:07,156 --> 00:15:09,033 Niet waar. Verdorie. 205 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 Ga verder, Fullmetal. 206 00:15:14,496 --> 00:15:15,831 Ja. 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 Nu verbinden we de punten. 208 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 Het is niet waar. 209 00:15:26,175 --> 00:15:30,179 Het lijkt wel de transmutatiecirkel uit het vijfde lab. 210 00:15:31,347 --> 00:15:34,892 Het was een cirkel om een Steen te maken met mensenlevens. 211 00:15:35,309 --> 00:15:40,105 Hoeveel mensen zouden er sterven door zo'n vaste transmutatiecirkel? 212 00:15:41,231 --> 00:15:47,196 Toen ik aan Envy vroeg of ze de natie wilden opofferen... 213 00:15:47,738 --> 00:15:53,118 ...om een filosofische Steen te maken, lachte ze en zei ze dat ik ijlde. 214 00:15:53,827 --> 00:15:56,955 Ik zei tegen Edward dat hij... 215 00:15:57,081 --> 00:16:01,085 ...de waarheid achter de waarheid zou zien. 216 00:16:01,919 --> 00:16:06,674 Ik praatte over het maken van de Steen dankzij mensenlevens, 217 00:16:07,341 --> 00:16:11,720 en het bestaan van wezens die gebonden zijn aan de creatie van de Steen. 218 00:16:12,096 --> 00:16:17,726 Ze doen dat allemaal om een Steen te maken met mensenlevens. 219 00:16:18,185 --> 00:16:20,396 Maar dat gaat nog veel verder. 220 00:16:20,813 --> 00:16:24,483 Wat willen ze bereiken door deze Steen te maken. 221 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 En we weten niets over de onsterfelijkheid. 222 00:16:28,529 --> 00:16:31,240 We moeten de filosofische Steen dus niet najagen. 223 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 We moeten de inhoud van zijn onderzoek ontcijferen... 224 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ...door onze kennis over alchemie te combineren. 225 00:16:39,456 --> 00:16:40,290 Goed. 226 00:16:45,045 --> 00:16:48,173 Het eerste veroverde land was Riviere in 1558... 227 00:16:48,882 --> 00:16:51,093 Net na de oprichting van Amestris. 228 00:16:51,844 --> 00:16:56,473 Zonder de oorlog te verklaren annexeerde Amestris Riviere... 229 00:16:57,307 --> 00:16:58,142 Wacht eens. 230 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Het is... 231 00:17:01,687 --> 00:17:04,732 Elk incident heeft met het leger te maken. 232 00:17:05,858 --> 00:17:09,528 De staatsgreep, de burgeroorlogen... en zelfs Liore. 233 00:17:10,070 --> 00:17:13,031 Het leger van Centraal gooide nog olie op het vuur. 234 00:17:13,782 --> 00:17:15,367 Zelfs sinds zijn oprichting? 235 00:17:16,660 --> 00:17:20,247 In het begin was ons land een kleine staat, 236 00:17:20,497 --> 00:17:23,667 maar het werd groter door buurlanden te annexeren. 237 00:17:24,835 --> 00:17:26,378 Dat allemaal om een cirkel te vormen? 238 00:17:27,880 --> 00:17:32,885 Hun plan was dus niet om het land voor hun doeleinden te gebruiken, 239 00:17:33,135 --> 00:17:36,680 maar om een land te maken dat in hun plannen paste. 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 Ons land... 241 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 Dus, Mr Hughes... 242 00:17:44,646 --> 00:17:48,942 Ja, hij wist dat het was om een transmutatiecirkel te vormen. 243 00:17:49,860 --> 00:17:52,154 Hij werkte in het gebouw van de staf, 244 00:17:52,446 --> 00:17:54,782 en had dus toegang tot meer informatie. 245 00:17:55,324 --> 00:17:58,660 Hij was de eerste die begreep dat er iets niet klopte in dit land. 246 00:17:59,870 --> 00:18:02,498 Legerhond, staatsalchemist. 247 00:18:02,998 --> 00:18:06,919 Heb je het minste idee wat er in dit land beraamd wordt? 248 00:18:07,377 --> 00:18:12,424 Denk je echt dat die vooruitgang alleen het werk is van mensen? 249 00:18:12,800 --> 00:18:16,470 Als je het wist, zou je begrijpen waarom ik het doe. 250 00:18:18,972 --> 00:18:20,140 Ik hou daar niet van. 251 00:18:21,475 --> 00:18:24,728 Volgens dit schema zal het volgende bloedbad... 252 00:18:25,145 --> 00:18:29,066 ...in Briggs plaatsvinden. Alle andere zones zijn al overwonnen. 253 00:18:29,483 --> 00:18:33,570 Waarvoor willen die smeerlappen van Centraal mijn fort gebruiken? 254 00:18:34,029 --> 00:18:35,322 Generaal. 255 00:18:35,906 --> 00:18:37,199 Kom mee naar de basis. 256 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 Generaal Raven van Centraal is er. 257 00:18:42,329 --> 00:18:43,914 Geen tijd te verspillen, hè? 258 00:18:45,666 --> 00:18:46,959 Generaal Armstrong. 259 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 Ik moet je iets vragen. 260 00:18:52,422 --> 00:18:55,843 Kan je proberen met generaal Raven mee te spelen? 261 00:18:58,929 --> 00:19:02,516 Sorry dat ik je heb laten wachten, generaal Raven. 262 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 Nee, dat geeft niets. 263 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 Het is mijn schuld, ik kom onaangekondigd. 264 00:19:08,522 --> 00:19:10,691 Generaal Armstrong zal snel terug zijn. 265 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Volg mij maar. -Ah ja... 266 00:19:13,277 --> 00:19:14,736 Ik heb iemand bij. 267 00:19:15,279 --> 00:19:19,116 Commandant Miles, wil je hem het fort laten zien? 268 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 Blij je terug te zien, commandant Miles. 269 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Mijn lichaam terugkrijgen... 270 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 ...om appeltaart van Winry te eten. 271 00:19:35,841 --> 00:19:40,178 Ik denk dat er nu wel belangrijkere dingen zijn. 272 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Maak je maar geen zorgen, die dag komt wel. 273 00:19:45,184 --> 00:19:51,315 Nadat we hen overwinnen die dit land willen offeren en ons lichaam afnamen. 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,275 Ja. 275 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Sorry voor de chaos, Luitenant-generaal. 276 00:19:57,654 --> 00:20:00,616 Ze hebben ons net aangevallen. -Aangevallen? 277 00:20:01,575 --> 00:20:06,330 We hebben de vijand teruggedrongen, maar het was letterlijk... een monster. 278 00:20:07,164 --> 00:20:09,333 Hoezo, een monster? 279 00:20:10,459 --> 00:20:12,336 Hij wou niet sterven, ondanks onze aanval. 280 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Dat is vreemd. 281 00:20:18,425 --> 00:20:22,012 Ik denk dat het een biologisch wapen van Drachma is. 282 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Maar de broertjes Elric... 283 00:20:25,349 --> 00:20:29,686 Alchemist Fullmetal en zijn broer zijn toevallig hier. 284 00:20:30,646 --> 00:20:33,523 Ik denk dat ze meer weten over dat monster, 285 00:20:34,650 --> 00:20:35,525 maar ze weigeren te praten. 286 00:20:36,610 --> 00:20:41,573 Voor het geval die alchemist een vijandelijke spion zou zijn, 287 00:20:42,407 --> 00:20:43,533 hebben we hen aangehouden. 288 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 Wilt u hen zien? 289 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Ja. 290 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Weigeren ze echt te praten? -Ja. 291 00:20:52,751 --> 00:20:56,588 Ze zeggen dat ze hier de organische transmutatie komen bestuderen. 292 00:20:56,922 --> 00:21:00,592 Maar ze zijn heel verdacht, ik vertrouw hen voor geen haar. 293 00:21:05,722 --> 00:21:08,058 Ik heb al overwogen hen te martelen, 294 00:21:08,725 --> 00:21:10,811 maar ik blijf toch een vrouw. 295 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Ik kan geen kind kwetsen. 296 00:21:13,522 --> 00:21:15,691 Mijn hart zou breken... 297 00:21:16,316 --> 00:21:19,987 Zo is het. Die vrouw bestaat uit ijs, zelfs haar hart. 298 00:21:22,447 --> 00:21:27,619 Laat zelfs de Muur van Briggs zich door een kind vertederen? 299 00:21:29,288 --> 00:21:34,584 Op mijn leeftijd had ik er zelf al een of twee kunnen hebben. 300 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Maar op dat gebied loop ik wat achter. 301 00:21:37,296 --> 00:21:40,132 Wat zeg je nu? Toch kandidaten genoeg? 302 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 Nee, helemaal niet. 303 00:21:42,718 --> 00:21:46,221 Verouderen is een pijnlijke zaak, niet? 304 00:21:46,888 --> 00:21:49,474 Het idee alleen al maakt me bang. 305 00:21:50,267 --> 00:21:54,771 Dat biologische wapen van de vijand had een geweldig lichaam, 306 00:21:56,023 --> 00:21:57,441 een onsterfelijk lichaam. 307 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 Maar dat is alleen maar een droom. 308 00:22:03,238 --> 00:22:07,951 En als ik je zeg dat het binnenkort misschien geen droom meer is. 309 00:22:16,001 --> 00:22:17,294 Zeg eens, generaal... 310 00:22:18,587 --> 00:22:22,341 Zou je geïnteresseerd zijn in een onsterfelijk leger? 311 00:22:22,674 --> 00:22:23,967 Hij heeft toegehapt. 312 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 Gehoorzaam de machtigen. 313 00:24:00,814 --> 00:24:03,024 Dat is echt de wet van de sterkste. 314 00:24:03,358 --> 00:24:08,613 Om eraan te ontsnappen, moet je macht verkrijgen. 315 00:24:09,072 --> 00:24:14,077 Want iedereen moet op een dag kracht met kracht bestrijden. 316 00:24:15,162 --> 00:24:18,957 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 317 00:24:19,249 --> 00:24:22,878 Aflevering 36: Familieportret 318 00:24:23,628 --> 00:24:26,715 De mannen gaan op weg, hun hart vol vastberadenheid. 319 00:24:26,840 --> 00:24:27,924 Ondertiteld door: Valérie Steinier 24295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.