Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,799 --> 00:01:33,676
AFLEVERING 35: DE OMTREK VAN DIT LAND
2
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
Ik laat je zien hoe we in Briggs vechten.
3
00:01:38,139 --> 00:01:39,599
Hoe we vechten?
4
00:01:40,391 --> 00:01:41,309
Inderdaad.
5
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
Help ons een handje, alchemist.
6
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
Grote broer.
7
00:01:46,397 --> 00:01:47,607
En jij ook.
8
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
Wacht eens. We...
9
00:01:51,027 --> 00:01:53,571
Ze dwongen ons om te helpen.
10
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
Niemand zal jullie verwijten.
11
00:01:57,450 --> 00:01:59,953
Wie is dat?
-Een vriend van ons.
12
00:02:00,286 --> 00:02:01,830
Oké. Jij helpt ook.
13
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
Snel en zonder morsen.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
Buccaneer. Naar uitgang acht.
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,003
Goed.
16
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
Ten aanval. Duw hem de lift in.
17
00:02:26,479 --> 00:02:29,315
Wat... een ellende...
18
00:02:31,860 --> 00:02:33,486
Duw.
19
00:02:35,697 --> 00:02:37,156
Goed. We halen het.
20
00:02:37,448 --> 00:02:38,700
Toren naar stuurboord.
21
00:02:38,992 --> 00:02:40,493
Goed, mevrouw...
22
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
Miles, stuur hem weg.
23
00:02:46,749 --> 00:02:47,792
Ja, mevrouw.
24
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
Goed, het is gelukt.
25
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Waar... ben ik?
26
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
Nu, besproei hem.
27
00:03:22,035 --> 00:03:22,952
Goed gedaan.
28
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
En nu?
29
00:03:26,247 --> 00:03:29,125
Hoe gooien we hem buiten?
-Dat stinkt...
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,724
Aan de kant, jongen.
31
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
Komaan. Nog een.
-Geen munitie meer.
32
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
In dat geval...
33
00:04:05,662 --> 00:04:06,621
Dat doet pijn...
34
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
Heel goed.
35
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Het is speciale koude benzine.
36
00:04:20,093 --> 00:04:25,598
Het verdampt zelfs door extreme koude
en dus ook de lichaamstemperatuur.
37
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
En de storm woedt goed.
38
00:04:28,893 --> 00:04:30,937
Hij bevriest van beneden tot boven.
39
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Het is zo koud...
40
00:04:36,693 --> 00:04:38,194
Mijn lichaam...
41
00:04:38,903 --> 00:04:42,740
...kan niet meer... bewegen...
42
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Wat een... ellende...
43
00:04:58,715 --> 00:05:01,759
Overwinter maar tot in de lente, idioot.
44
00:05:02,802 --> 00:05:04,887
Buccaneer, sluit die drie op.
45
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
Begrepen.
46
00:05:07,932 --> 00:05:08,891
Hé, hé.
47
00:05:09,142 --> 00:05:12,562
Waarom? We hebben geholpen.
-Onder dwang, weet je nog.
48
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
En dat past beter, niet?
49
00:05:15,982 --> 00:05:21,696
Je mag weg wanneer ik weet
wie dat monster is. Heb geduld.
50
00:05:30,830 --> 00:05:32,081
Het is koud.
51
00:05:34,334 --> 00:05:35,293
Een boei?
52
00:05:36,085 --> 00:05:37,754
Hallo, grote broer.
53
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
Ah, ja.
54
00:05:41,340 --> 00:05:43,593
En, goed geslapen?
55
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
Ja, maar...
56
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
Jullie hebben onze vrienden gered.
57
00:05:53,644 --> 00:05:54,896
Bedankt.
58
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
Dat is 100 cenz.
59
00:05:57,190 --> 00:05:58,816
Was het niet om me te bedanken?
60
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
Mmh... Nog nieuws?
61
00:06:01,944 --> 00:06:04,322
Een groep is de tunnel gaan bekijken.
62
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Ze zijn zo wel terug.
63
00:06:06,866 --> 00:06:09,660
Ah, en commandant Miles
is in het ziekenhuis.
64
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Het ziekenhuis?
65
00:06:11,287 --> 00:06:14,791
Hij bezoekt de kerel die gewond raakte
na een gevecht met Scar.
66
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Is Scar ook hier?
67
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Ah, daar ben je.
68
00:06:19,921 --> 00:06:22,381
Hij is wakker.
-Bedankt voor gisteren.
69
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
Bedankt dat je hen redde.
70
00:06:26,427 --> 00:06:30,181
Jullie vrienden zijn blijkbaar
echt belangrijk voor jullie.
71
00:06:30,973 --> 00:06:32,934
We zijn delen van een geheel.
72
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
En dat redden maakt van jou een van ons.
73
00:06:36,145 --> 00:06:39,899
Laat jullie vrienden dan vrij...
-Onmogelijk.
74
00:06:41,442 --> 00:06:43,569
Verdomde vorming daar...
75
00:06:45,196 --> 00:06:48,407
We vonden geen spoor van Scar
op de plaats van het ongeval.
76
00:06:49,367 --> 00:06:51,828
Het kan zijn dat hij zich verbergt.
77
00:06:52,411 --> 00:06:53,412
Ja.
78
00:06:53,955 --> 00:06:54,872
Mijn God...
79
00:06:55,248 --> 00:06:59,418
Eerst een kat en
nu moeten we ook Scar zoeken?
80
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
Begrepen.
81
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
Wij zorgen voor Scar,
zorg jij maar dat je geneest.
82
00:07:06,300 --> 00:07:07,593
Wacht.
83
00:07:08,386 --> 00:07:10,555
Ik wil geen bemoeienis.
84
00:07:10,972 --> 00:07:14,058
De Ishval is van mij.
85
00:07:15,351 --> 00:07:20,148
Helaas voor jou, laten we een moordenaar
niet zomaar zijn gang gaan.
86
00:07:21,023 --> 00:07:23,651
We geloven dat de best
aangepaste het overleeft.
87
00:07:25,987 --> 00:07:29,115
Een zwak moment en je sterft. Duidelijk?
88
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
Doe zo verder en je verlaat
dit ziekenhuis nooit.
89
00:07:35,663 --> 00:07:39,167
We kregen de opdracht
goed voor je te zorgen.
90
00:07:40,084 --> 00:07:41,502
Laat ons dan doen.
91
00:07:46,424 --> 00:07:49,218
De Ishvals zijn nog steeds
even fascinerend.
92
00:07:52,763 --> 00:07:55,141
Gaat alles goed, Kimblee?
93
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Ik verwachtte je niet zo snel,
generaal Raven.
94
00:07:59,896 --> 00:08:02,023
Ik kwam zo snel mogelijk.
95
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
Ik maakte me zorgen.
96
00:08:04,817 --> 00:08:08,488
Je maakt je hier zorgen om, niet?
97
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
Heel goed.
98
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
En nu aan het werk.
99
00:08:15,036 --> 00:08:17,580
Maar zoals je ziet, kan...
100
00:08:19,081 --> 00:08:21,876
Ik heb een dokter
met alchemie meegebracht.
101
00:08:22,168 --> 00:08:23,836
En we hebben de Steen.
102
00:08:24,503 --> 00:08:26,380
Je zal zo terug beter zijn.
103
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
De elexirologie is heel moeilijk.
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,147
Vooral het concept van aders van de draak.
105
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
Het is de kracht in de aarde.
106
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
De kracht in de aarde?
107
00:08:49,070 --> 00:08:50,238
Eenvoudig gezegd,
108
00:08:50,655 --> 00:08:56,244
is het een kracht die van de berg komt,
terug in de aarde komt en die versterkt.
109
00:08:56,744 --> 00:09:00,414
Zoals een rivier
die door de aarde stroomt.
110
00:09:00,998 --> 00:09:05,253
Wanneer we de in- en uitgangspunten
van die krachtstroom kennen,
111
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
kunnen we ze voor alles gebruiken.
112
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Bedoel je met alles ook het lichaam?
113
00:09:16,597 --> 00:09:17,473
Ja, natuurlijk.
114
00:09:17,932 --> 00:09:19,684
Zoals... om je nieren te verzachten.
115
00:09:21,185 --> 00:09:22,478
Ah. Mijn voet...
116
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Of hier ook.
117
00:09:26,399 --> 00:09:29,110
Waarom heb ik pijn aan mijn ogen
als je op mijn hals duwt?
118
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
Je zou jezelf beter moeten verzorgen,
dokter.
119
00:09:32,863 --> 00:09:35,116
De stroom blokkeert overal in je lichaam.
120
00:09:36,200 --> 00:09:37,660
Dat weet ik...
121
00:09:38,035 --> 00:09:40,579
Dat zorgt dus voor transmutatie
op afstand.
122
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
Werkt jouw alchemie niet volgens de aders?
123
00:09:46,043 --> 00:09:49,922
Toch wel, we gebruiken energie
uit tektonische bewegingen.
124
00:09:50,047 --> 00:09:54,677
De oneindige energie die vrijkomt
door aardschokken en actieve vulkanen.
125
00:09:55,261 --> 00:09:58,222
Onze alchemie berust op die energie.
126
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Nee, dat is het niet.
127
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
Sinds ik hier ben,
voel ik dat er iets niet gaat...
128
00:10:06,522 --> 00:10:08,983
In de kelders van Centraal wist ik wat.
129
00:10:09,650 --> 00:10:12,320
De kracht die hier
onder onze voeten loopt,
130
00:10:13,237 --> 00:10:15,948
lijkt afkomstig te zijn van 1000 mensen
die daar wriemelen...
131
00:10:18,492 --> 00:10:23,039
...en niet van de energie
van tectonische bewegingen.
132
00:10:32,923 --> 00:10:33,799
Het is enorm.
133
00:10:34,467 --> 00:10:36,510
Er kan een hele rij soldaten door.
134
00:10:37,219 --> 00:10:40,306
De tunnel gaat oneindig
in een grote bocht door.
135
00:10:41,307 --> 00:10:43,559
Maar er is geen enkel spoor van mensen.
136
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
Ga er te paard door.
-Goed.
137
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
En neem die drie met je mee.
138
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Wauw... het is echt enorm.
139
00:10:57,990 --> 00:11:01,744
Ik begrijp niet hoe we niet gemerkt
hebben wat er gebeurde.
140
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
Is het de eerste keer dat Briggs
wordt binnengedrongen?
141
00:11:05,748 --> 00:11:07,333
Sinds ik er ben wel.
142
00:11:08,125 --> 00:11:13,381
Maar een twintigtal jaar geleden was er
midden in de winter nog een aanval:
143
00:11:14,173 --> 00:11:18,135
een vrouw die een maand lang
munitie en voedsel stal.
144
00:11:19,595 --> 00:11:22,598
Ik heb een hele wintermaand
in Briggs overleefd.
145
00:11:23,015 --> 00:11:24,266
Dat moet zij wel zijn...
146
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
We zijn ver genoeg...
147
00:11:29,480 --> 00:11:30,356
Stap af.
148
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Nu...
149
00:11:34,360 --> 00:11:36,737
Niemand kan ons hier horen.
150
00:11:37,446 --> 00:11:39,782
Vertel mij alles wat je weet.
151
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
En ik bedoel echt alles.
152
00:11:43,411 --> 00:11:44,870
Niets verzwijgen.
153
00:11:45,663 --> 00:11:48,916
Op mijn vraag over dat monster zei je:
154
00:11:49,583 --> 00:11:50,876
Raad het, alsjeblieft.
155
00:11:52,128 --> 00:11:56,257
Je wist zeker dat ik je situatie
zou begrijpen.
156
00:11:57,174 --> 00:12:02,513
Je had kunnen sterven
en toch zei je die woorden.
157
00:12:03,097 --> 00:12:06,517
Toen wist ik dat je iets beschermde
met gevaar voor je eigen leven.
158
00:12:06,851 --> 00:12:08,519
Zoals een gijzelaar.
159
00:12:11,355 --> 00:12:13,524
Draai er niet zo omheen.
160
00:12:13,983 --> 00:12:15,317
Vertel de waarheid.
161
00:12:20,322 --> 00:12:21,949
We hebben je hulp nodig.
162
00:12:25,828 --> 00:12:29,039
De filosofische Steen... De homonculus...
163
00:12:29,790 --> 00:12:33,377
King Bradley en die man
die zich Vader laat noemen...
164
00:12:33,919 --> 00:12:36,046
De hele legertop is betrokken...
165
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
Zoals we dachten, zijn er gijzelaars,
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
waaronder je mechanicien
en de mannen van Mustang.
167
00:12:43,929 --> 00:12:47,099
We hebben veel samengewerkt
met het H.K. Oost...
168
00:12:47,391 --> 00:12:49,518
...dus ik ken Hawkeye en Havoc.
169
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
Hen verliezen zou vreselijk zijn.
170
00:12:52,730 --> 00:12:53,939
Ik zou graag reageren.
171
00:12:54,482 --> 00:12:56,901
En kolonel Mustang, dan?
172
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
O, kan me niets schelen.
173
00:13:01,489 --> 00:13:05,451
Als hij valt, heb ik een rivaal minder.
174
00:13:07,203 --> 00:13:10,164
We moeten nu vooral onze richting kiezen.
175
00:13:10,789 --> 00:13:13,792
Wat denken jullie van de tunnel,
alchemisten?
176
00:13:22,968 --> 00:13:27,097
Ik denk niet dat die het werk is
van Drachma.
177
00:13:27,806 --> 00:13:29,225
Het is maar een vermoeden,
178
00:13:29,517 --> 00:13:33,229
maar die tunnel lijkt wel gegraven
om een grote cirkel te vormen.
179
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
Een cirkel?
180
00:13:35,523 --> 00:13:40,236
Voor alchemie is een cirkel
waar energie doorstroomt cruciaal.
181
00:13:41,612 --> 00:13:43,364
Laten we de vergelijking oplossen...
182
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Onderluitenant Falman,
183
00:13:47,117 --> 00:13:50,663
ken jij de belangrijkste
bloedbaden uit onze geschiedenis?
184
00:13:51,247 --> 00:13:52,081
Bloedbaden?
185
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
Wat zou dat...
186
00:14:01,215 --> 00:14:04,843
De annexatie van Riviere in juli 1558.
187
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Eens zien... Riviere.
188
00:14:08,681 --> 00:14:11,976
De burgeroorlog in Cameron
begon in oktober 1661.
189
00:14:13,227 --> 00:14:16,647
Het incident Soapman in februari 1799.
190
00:14:17,064 --> 00:14:18,357
Dat was in Fisk.
191
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
Het conflict met Wellsley in maart 1811.
192
00:14:23,571 --> 00:14:27,616
De eerste rel in het zuiden
vond plaats in oktober 1835,
193
00:14:27,741 --> 00:14:29,868
ten noord-oosten van South City.
194
00:14:30,870 --> 00:14:35,791
De tweede rel in het zuiden in mei 1911,
ten zuiden van Fortsett.
195
00:14:36,625 --> 00:14:37,918
En Pendleton, in het oosten?
196
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
Veel soldaten stierven
in de strijd tegen Creta, een buurnatie.
197
00:14:42,923 --> 00:14:46,552
Dan was er de opstand van Liore in 1914.
198
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Met veel slachtoffers.
199
00:14:48,804 --> 00:14:51,640
Wacht...
-Een opstand? Hoe?
200
00:14:52,266 --> 00:14:57,646
We rapporteerden aan het H.K.
Oost nadat we de priester ontmaskerden.
201
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
Het leger van Centraal veroorzaakte die.
202
00:15:00,190 --> 00:15:03,319
Ze kwamen en haalden
het oosten van hun missie.
203
00:15:03,944 --> 00:15:06,697
Iets daarna kwam Liore in opstand
en heerste er chaos.
204
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
Niet waar. Verdorie.
205
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
Ga verder, Fullmetal.
206
00:15:14,496 --> 00:15:15,831
Ja.
207
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
Nu verbinden we de punten.
208
00:15:24,757 --> 00:15:25,841
Het is niet waar.
209
00:15:26,175 --> 00:15:30,179
Het lijkt wel de transmutatiecirkel
uit het vijfde lab.
210
00:15:31,347 --> 00:15:34,892
Het was een cirkel om een Steen
te maken met mensenlevens.
211
00:15:35,309 --> 00:15:40,105
Hoeveel mensen zouden er sterven
door zo'n vaste transmutatiecirkel?
212
00:15:41,231 --> 00:15:47,196
Toen ik aan Envy vroeg
of ze de natie wilden opofferen...
213
00:15:47,738 --> 00:15:53,118
...om een filosofische Steen te maken,
lachte ze en zei ze dat ik ijlde.
214
00:15:53,827 --> 00:15:56,955
Ik zei tegen Edward dat hij...
215
00:15:57,081 --> 00:16:01,085
...de waarheid achter
de waarheid zou zien.
216
00:16:01,919 --> 00:16:06,674
Ik praatte over het maken
van de Steen dankzij mensenlevens,
217
00:16:07,341 --> 00:16:11,720
en het bestaan van wezens die gebonden
zijn aan de creatie van de Steen.
218
00:16:12,096 --> 00:16:17,726
Ze doen dat allemaal om een Steen
te maken met mensenlevens.
219
00:16:18,185 --> 00:16:20,396
Maar dat gaat nog veel verder.
220
00:16:20,813 --> 00:16:24,483
Wat willen ze bereiken
door deze Steen te maken.
221
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
En we weten niets
over de onsterfelijkheid.
222
00:16:28,529 --> 00:16:31,240
We moeten de filosofische Steen
dus niet najagen.
223
00:16:32,408 --> 00:16:35,786
We moeten de inhoud
van zijn onderzoek ontcijferen...
224
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
...door onze kennis
over alchemie te combineren.
225
00:16:39,456 --> 00:16:40,290
Goed.
226
00:16:45,045 --> 00:16:48,173
Het eerste veroverde land
was Riviere in 1558...
227
00:16:48,882 --> 00:16:51,093
Net na de oprichting van Amestris.
228
00:16:51,844 --> 00:16:56,473
Zonder de oorlog te verklaren
annexeerde Amestris Riviere...
229
00:16:57,307 --> 00:16:58,142
Wacht eens.
230
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Het is...
231
00:17:01,687 --> 00:17:04,732
Elk incident heeft met het leger te maken.
232
00:17:05,858 --> 00:17:09,528
De staatsgreep,
de burgeroorlogen... en zelfs Liore.
233
00:17:10,070 --> 00:17:13,031
Het leger van Centraal
gooide nog olie op het vuur.
234
00:17:13,782 --> 00:17:15,367
Zelfs sinds zijn oprichting?
235
00:17:16,660 --> 00:17:20,247
In het begin was
ons land een kleine staat,
236
00:17:20,497 --> 00:17:23,667
maar het werd groter
door buurlanden te annexeren.
237
00:17:24,835 --> 00:17:26,378
Dat allemaal om een cirkel te vormen?
238
00:17:27,880 --> 00:17:32,885
Hun plan was dus niet om het land
voor hun doeleinden te gebruiken,
239
00:17:33,135 --> 00:17:36,680
maar om een land te maken
dat in hun plannen paste.
240
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
Ons land...
241
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
Dus, Mr Hughes...
242
00:17:44,646 --> 00:17:48,942
Ja, hij wist dat het was
om een transmutatiecirkel te vormen.
243
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
Hij werkte in het gebouw van de staf,
244
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
en had dus toegang tot meer informatie.
245
00:17:55,324 --> 00:17:58,660
Hij was de eerste die begreep
dat er iets niet klopte in dit land.
246
00:17:59,870 --> 00:18:02,498
Legerhond, staatsalchemist.
247
00:18:02,998 --> 00:18:06,919
Heb je het minste idee
wat er in dit land beraamd wordt?
248
00:18:07,377 --> 00:18:12,424
Denk je echt dat die vooruitgang
alleen het werk is van mensen?
249
00:18:12,800 --> 00:18:16,470
Als je het wist,
zou je begrijpen waarom ik het doe.
250
00:18:18,972 --> 00:18:20,140
Ik hou daar niet van.
251
00:18:21,475 --> 00:18:24,728
Volgens dit schema
zal het volgende bloedbad...
252
00:18:25,145 --> 00:18:29,066
...in Briggs plaatsvinden.
Alle andere zones zijn al overwonnen.
253
00:18:29,483 --> 00:18:33,570
Waarvoor willen die smeerlappen
van Centraal mijn fort gebruiken?
254
00:18:34,029 --> 00:18:35,322
Generaal.
255
00:18:35,906 --> 00:18:37,199
Kom mee naar de basis.
256
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
Generaal Raven van Centraal is er.
257
00:18:42,329 --> 00:18:43,914
Geen tijd te verspillen, hè?
258
00:18:45,666 --> 00:18:46,959
Generaal Armstrong.
259
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
Ik moet je iets vragen.
260
00:18:52,422 --> 00:18:55,843
Kan je proberen met generaal Raven
mee te spelen?
261
00:18:58,929 --> 00:19:02,516
Sorry dat ik je heb laten wachten,
generaal Raven.
262
00:19:03,350 --> 00:19:04,852
Nee, dat geeft niets.
263
00:19:05,477 --> 00:19:07,688
Het is mijn schuld, ik kom onaangekondigd.
264
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
Generaal Armstrong zal snel terug zijn.
265
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Volg mij maar.
-Ah ja...
266
00:19:13,277 --> 00:19:14,736
Ik heb iemand bij.
267
00:19:15,279 --> 00:19:19,116
Commandant Miles,
wil je hem het fort laten zien?
268
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
Blij je terug te zien, commandant Miles.
269
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Mijn lichaam terugkrijgen...
270
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
...om appeltaart van Winry te eten.
271
00:19:35,841 --> 00:19:40,178
Ik denk dat er nu wel
belangrijkere dingen zijn.
272
00:19:41,346 --> 00:19:43,891
Maak je maar geen zorgen,
die dag komt wel.
273
00:19:45,184 --> 00:19:51,315
Nadat we hen overwinnen die dit land
willen offeren en ons lichaam afnamen.
274
00:19:52,399 --> 00:19:53,275
Ja.
275
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Sorry voor de chaos, Luitenant-generaal.
276
00:19:57,654 --> 00:20:00,616
Ze hebben ons net aangevallen.
-Aangevallen?
277
00:20:01,575 --> 00:20:06,330
We hebben de vijand teruggedrongen,
maar het was letterlijk... een monster.
278
00:20:07,164 --> 00:20:09,333
Hoezo, een monster?
279
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
Hij wou niet sterven, ondanks onze aanval.
280
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Dat is vreemd.
281
00:20:18,425 --> 00:20:22,012
Ik denk dat het een biologisch wapen
van Drachma is.
282
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Maar de broertjes Elric...
283
00:20:25,349 --> 00:20:29,686
Alchemist Fullmetal
en zijn broer zijn toevallig hier.
284
00:20:30,646 --> 00:20:33,523
Ik denk dat ze meer weten
over dat monster,
285
00:20:34,650 --> 00:20:35,525
maar ze weigeren te praten.
286
00:20:36,610 --> 00:20:41,573
Voor het geval die alchemist
een vijandelijke spion zou zijn,
287
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
hebben we hen aangehouden.
288
00:20:44,368 --> 00:20:45,661
Wilt u hen zien?
289
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Ja.
290
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
Weigeren ze echt te praten?
-Ja.
291
00:20:52,751 --> 00:20:56,588
Ze zeggen dat ze hier de organische
transmutatie komen bestuderen.
292
00:20:56,922 --> 00:21:00,592
Maar ze zijn heel verdacht,
ik vertrouw hen voor geen haar.
293
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
Ik heb al overwogen hen te martelen,
294
00:21:08,725 --> 00:21:10,811
maar ik blijf toch een vrouw.
295
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
Ik kan geen kind kwetsen.
296
00:21:13,522 --> 00:21:15,691
Mijn hart zou breken...
297
00:21:16,316 --> 00:21:19,987
Zo is het. Die vrouw bestaat uit ijs,
zelfs haar hart.
298
00:21:22,447 --> 00:21:27,619
Laat zelfs de Muur van Briggs
zich door een kind vertederen?
299
00:21:29,288 --> 00:21:34,584
Op mijn leeftijd had ik er zelf
al een of twee kunnen hebben.
300
00:21:34,710 --> 00:21:36,670
Maar op dat gebied loop ik wat achter.
301
00:21:37,296 --> 00:21:40,132
Wat zeg je nu? Toch kandidaten genoeg?
302
00:21:40,841 --> 00:21:41,717
Nee, helemaal niet.
303
00:21:42,718 --> 00:21:46,221
Verouderen is een pijnlijke zaak, niet?
304
00:21:46,888 --> 00:21:49,474
Het idee alleen al maakt me bang.
305
00:21:50,267 --> 00:21:54,771
Dat biologische wapen van de vijand
had een geweldig lichaam,
306
00:21:56,023 --> 00:21:57,441
een onsterfelijk lichaam.
307
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
Maar dat is alleen maar een droom.
308
00:22:03,238 --> 00:22:07,951
En als ik je zeg dat het binnenkort
misschien geen droom meer is.
309
00:22:16,001 --> 00:22:17,294
Zeg eens, generaal...
310
00:22:18,587 --> 00:22:22,341
Zou je geïnteresseerd zijn
in een onsterfelijk leger?
311
00:22:22,674 --> 00:22:23,967
Hij heeft toegehapt.
312
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
Gehoorzaam de machtigen.
313
00:24:00,814 --> 00:24:03,024
Dat is echt de wet van de sterkste.
314
00:24:03,358 --> 00:24:08,613
Om eraan te ontsnappen,
moet je macht verkrijgen.
315
00:24:09,072 --> 00:24:14,077
Want iedereen moet op een dag
kracht met kracht bestrijden.
316
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
317
00:24:19,249 --> 00:24:22,878
Aflevering 36: Familieportret
318
00:24:23,628 --> 00:24:26,715
De mannen gaan op weg,
hun hart vol vastberadenheid.
319
00:24:26,840 --> 00:24:27,924
Ondertiteld door: Valérie Steinier
24295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.