Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Een oppervlakkige bevriezing?
2
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Ja, een bevriezing.
3
00:01:47,524 --> 00:01:50,193
Je had volledig kunnen bevriezen.
4
00:01:51,069 --> 00:01:53,863
Als je de sneeuw
trotseert met zo'n automail,
5
00:01:54,322 --> 00:01:56,658
dan vriest de huid aan het gewricht.
6
00:01:57,200 --> 00:01:59,702
Je moet ook je olie veranderen
voor je bewegingen.
7
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Dat moet niet voor
de automail van Buccaneer?
8
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
Het lukt niet, dokter. Dit hoofd zit vast.
9
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
Ah, mijn hoofd.
10
00:02:11,548 --> 00:02:18,096
Hier moeten automails soepel,
licht en tegen de kou bestand zijn.
11
00:02:18,888 --> 00:02:22,892
Door onze ervaring konden we
een legering van duraluminium,
12
00:02:23,017 --> 00:02:25,603
koolstofvezels, nikkel en koper maken.
13
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
Ik dacht dat het maar ijzer was.
14
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
Geen wonder
dat ik hem niet kon vernietigen.
15
00:02:32,902 --> 00:02:36,990
Zeg, dokter, ga je hem alles vertellen?
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Waarom niet?
17
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Hij is een staatsalchemist.
18
00:02:42,078 --> 00:02:43,246
Een echte?
19
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Hij heeft de zilveren horloge.
20
00:02:48,042 --> 00:02:50,253
Dat kleintje is dus een commandant?
21
00:02:52,088 --> 00:02:56,676
Als je in het noorden wil blijven,
moet je je automail aanpassen.
22
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
Waar is je technicus?
23
00:02:59,470 --> 00:03:01,180
In Rush Valley.
24
00:03:02,223 --> 00:03:05,685
Hij stuurde zijn klant
zonder uitleg of regeling naar hier?
25
00:03:06,311 --> 00:03:10,315
Nee, ik heb haar niet gezegd
dat ik naar het noorden ging.
26
00:03:11,816 --> 00:03:15,570
Als je niet wil sterven,
moet je hem laten vervangen.
27
00:03:17,196 --> 00:03:18,197
Goed.
28
00:03:18,531 --> 00:03:20,283
De koffie kost 100 cenz.
29
00:03:21,743 --> 00:03:22,911
Wat onaardig.
30
00:03:23,369 --> 00:03:25,663
En hij is slechter dan
die van het H.K. Oost.
31
00:03:25,914 --> 00:03:27,498
Vertrouw mensen niet zo.
32
00:03:27,832 --> 00:03:33,046
Wat kom je hier doen
met die gewone automail?
33
00:03:33,171 --> 00:03:36,174
Zonder langs het H.K. te gaan?
-Inderdaad.
34
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
Ik wilde de hulp van generaal Armstrong
vragen dankzij mijn brief.
35
00:03:40,553 --> 00:03:45,433
Die vrouw wilde mijn 'antennes'
pletten zonder naar me te luisteren.
36
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
Riep je me, rood kleintje?
37
00:03:48,770 --> 00:03:50,104
'Rood'...
38
00:03:50,271 --> 00:03:52,774
Nou? Praat dan, als je niet tevreden bent.
39
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
Mijn haar...
40
00:04:03,201 --> 00:04:04,577
Wat belachelijk...
41
00:04:04,744 --> 00:04:07,580
AFLEVERING 34: DE IJSKONINGIN
42
00:04:10,333 --> 00:04:15,672
Goed, ik heb gehoord dat jullie dicht
bij mijn jongste broer Alex staan.
43
00:04:16,839 --> 00:04:17,715
Maakt hij het goed?
44
00:04:19,133 --> 00:04:21,970
Ja.
-Vol spieren, zoals altijd.
45
00:04:22,136 --> 00:04:23,638
Hij zit vol energie.
46
00:04:23,846 --> 00:04:24,722
Verdomme.
47
00:04:25,056 --> 00:04:26,140
'Verdomme?'
48
00:04:26,683 --> 00:04:27,850
Ga verder.
49
00:04:27,976 --> 00:04:31,646
Geef de reden voor je bezoek
zonder medeweten van het H.K. Noord.
50
00:04:32,230 --> 00:04:35,608
Ik wil alles weten,
ook waarom dat harnas leeg is.
51
00:04:37,568 --> 00:04:40,863
Ik wil niet dat te veel mensen het weten.
52
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
Maak je maar geen zorgen.
53
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
Veel mensen hebben hier rare motieven.
54
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
Geheimen zijn hier dagelijkse kost.
55
00:04:49,497 --> 00:04:53,918
Zelfs daden waarvoor je
naar de krijgsraad kan gaan.
56
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
Ik heb zelf zulke dingen gedaan.
57
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
Grote broer, wacht.
58
00:04:59,674 --> 00:05:01,843
Ze wil koste wat kost alles weten.
59
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
Maar ze gijzelen Winry.
60
00:05:04,846 --> 00:05:09,058
Goed, probeer de Führer
en de homonculus te vermijden.
61
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
Stop met fluisteren en praat.
62
00:05:12,395 --> 00:05:16,190
Laten we praten over
onze zwerftocht voor onze lichamen.
63
00:05:25,533 --> 00:05:30,163
Daarom zoeken jullie
het meisje met de zwart-witte kat?
64
00:05:32,081 --> 00:05:33,082
Ik heb het begrepen.
65
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
Ga je ons helpen?
66
00:05:35,084 --> 00:05:38,046
Jullie zijn onvoorzichtig,
67
00:05:38,171 --> 00:05:42,008
doen maar wat zonder na te denken
en zaaien onrust op jullie weg.
68
00:05:42,717 --> 00:05:45,011
Dergelijke mensen
wil ik niet in mijn fort.
69
00:05:45,428 --> 00:05:50,016
Waarom laat de overheid
zulke types vrij rondlopen?
70
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Maak je snel uit de voeten.
71
00:05:55,813 --> 00:05:59,525
Dat zou ik normaal zeggen
maar die elexirologie boeit me.
72
00:05:59,859 --> 00:06:03,529
Jullie kennen dus een meisje
dat de technieken beheerst?
73
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
Zoiets.
74
00:06:06,032 --> 00:06:09,035
Die wetenschap kennen we
hier niet en die wil ik kennen.
75
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Over wetenschap kunnen we altijd bijleren.
76
00:06:12,121 --> 00:06:16,042
Zeker hier waar we
constant tegen Drachma vechten.
77
00:06:16,584 --> 00:06:20,296
De elexirologie zou
een efficiënt wapen kunnen worden.
78
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
Wacht eens.
79
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
De elexirologie is
een medische discipline dus...
80
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
Stilte.
81
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
Arme radeloze hond
die niet van oorlog afweet.
82
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
Vergeet niet dat je je rust...
83
00:06:32,975 --> 00:06:36,354
...te danken hebt
aan de bewakers van onze grenzen.
84
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Ik bescherm de noordelijke grens.
85
00:06:39,398 --> 00:06:42,860
Ik zal alle kennis gebruiken
die mij daarbij helpt.
86
00:06:45,321 --> 00:06:48,032
Laten we dat meisje zoeken.
87
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
En verlaat het fort niet.
88
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
En, commandant Miles?
-Ja.
89
00:06:54,747 --> 00:06:56,207
Zet hen aan het werk.
90
00:06:58,042 --> 00:07:00,253
Luilakken krijgen geen eten.
91
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
Wat kan je daar op zeggen?
92
00:07:04,757 --> 00:07:07,760
Ze hebben een hard leven gehad.
93
00:07:08,219 --> 00:07:10,763
Maar ondanks hun zware beproevingen...
94
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
...blijven het toch zeer naïeve jongens.
95
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
En...
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Ze hebben geheimen
die ze nog niet met ons willen delen.
97
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Zeg, wat moeten we precies voor je doen?
98
00:07:34,454 --> 00:07:37,832
De arts zei dat veel mensen
hier hun redenen hebben.
99
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
Jij ook?
100
00:07:42,336 --> 00:07:46,007
Je ondervraagt ons zonder
iets te zeggen. Dat is niet eerlijk.
101
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Wil je het weten?
102
00:07:54,849 --> 00:07:56,767
Rode ogen?
-Een Ishval.
103
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
Hoe...
104
00:07:58,603 --> 00:08:03,399
Ze zeiden dat alle Ishvalsoldaten
voor de oorlog werden uitgeschakeld.
105
00:08:04,400 --> 00:08:07,904
Ik heb Ishvalbloed in mij.
106
00:08:08,112 --> 00:08:12,700
Dus niet zoals mijn oma,
mijn vader en mijn vrouw.
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,914
Ik heb de huidskleur
en de ogen van mijn opa.
108
00:08:20,917 --> 00:08:22,376
Mensen van Amestris...
109
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Jullie hebben de aarde
van mijn voorouders goed vernield.
110
00:08:33,804 --> 00:08:36,974
Jullie Ishvals hebben
mijn dorp platgebrand...
111
00:08:37,642 --> 00:08:40,937
...en de ouders
van onze jeugdvriendin vermoord.
112
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
Zwijg, grote broer.
113
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Sorry.
114
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
Je bent de eerste die me zo antwoordt.
115
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Testte je me?
116
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
Sorry.
117
00:09:03,167 --> 00:09:07,672
Sinds de oorlog kijken de mensen
steeds vol medelijden naar me.
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,924
En daar heb ik genoeg van.
119
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
Maar jij bent anders.
120
00:09:13,678 --> 00:09:19,976
Ishvals probeerden me te vermoorden of
te ontvoeren en anderen waren vrienden.
121
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
Dus ik heb al mooie exemplaren gezien.
122
00:09:25,022 --> 00:09:30,236
En ik denk dat het ras weinig uitmaakt
in een gesprek tussen gelijken.
123
00:09:39,704 --> 00:09:43,874
Zat je al in het leger tijdens de oorlog,
commandant Miles?
124
00:09:44,208 --> 00:09:45,084
Ja.
125
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Ik was al de assistent
van generaal Armstrong.
126
00:09:50,214 --> 00:09:53,009
Ik werd hier geplaatst
toen de oorlog uitbrak.
127
00:09:53,384 --> 00:09:57,430
Mijn hele familie, ook mijn opa,
is omgekomen in het oosten.
128
00:09:57,888 --> 00:10:01,559
Ik dank mijn redding
aan een antidiscriminatiecriterium.
129
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
Je verachtte het leger
waarschijnlijk toch.
130
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Je stelt nogal indiscrete vragen.
131
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
Ik haat het om niets te weten.
132
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
Sorry dat ik je beledigd heb.
133
00:10:15,323 --> 00:10:18,242
Een staatsalchemist die niets weet...
134
00:10:22,913 --> 00:10:25,124
Ik verachtte het leger voor haar daden.
135
00:10:25,291 --> 00:10:30,212
En ik begreep niet waarom
de generaal me als adjudant hield.
136
00:10:31,255 --> 00:10:37,136
Door een halve Ishval als assistent
hadden de soldaten kunnen rebelleren.
137
00:10:37,762 --> 00:10:42,808
Daarom heb ik haar gevraagd
waarom ze me niet verbande.
138
00:10:44,644 --> 00:10:48,397
Briggs mag niet vallen,
wat er ook gebeurt.
139
00:10:49,357 --> 00:10:52,651
Elke soldaat onder mijn gezag...
140
00:10:53,194 --> 00:10:56,781
...moet sterk en soepel zijn,
standvastig, wat er ook gebeurt,
141
00:10:57,073 --> 00:10:59,617
...om de vrede in deze regio te bewaren.
142
00:11:00,201 --> 00:11:03,954
Met andere woorden,
er is hier geen plaats voor racisme.
143
00:11:05,790 --> 00:11:08,876
Door het gemengde bloed in je aders...
144
00:11:09,001 --> 00:11:13,339
...kan je het land
op verschillende manieren bekijken.
145
00:11:13,714 --> 00:11:17,551
Ik, geboren en getogen in
Amestris, heb iemand als jij nodig...
146
00:11:17,676 --> 00:11:19,678
...om op te klimmen.
147
00:11:19,887 --> 00:11:23,599
Volg mij dan zonder tegenspraak, Miles.
148
00:11:24,392 --> 00:11:26,102
Wat een onverbiddelijke logica.
149
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
Haar woorden bevatten niets van spot.
150
00:11:29,438 --> 00:11:36,237
Daarom vroeg ik haar: Wat als
de Ishval in mij de bovenhand neemt?
151
00:11:36,695 --> 00:11:38,406
Wat zei ze, denk je?
152
00:11:38,572 --> 00:11:40,616
Heel goed, val mij aan.
153
00:11:40,866 --> 00:11:43,911
Als vertegenwoordiger van het leger
neem ik je uitdaging aan.
154
00:11:44,328 --> 00:11:45,329
Dat zei ze dus.
155
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
Wat een vreselijke vrouw.
156
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
Makkelijk praten als je een leger hebt.
157
00:11:49,625 --> 00:11:51,419
Nee, ik weet zeker dat ze dacht...
158
00:11:51,585 --> 00:11:53,754
Tijdens een duel snij ik je in stukjes.
159
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
Haar ogen zeiden dat.
160
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Ken je de wet hier?
161
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
'De wet van de sterkste?'
162
00:12:06,350 --> 00:12:07,226
Inderdaad.
163
00:12:07,393 --> 00:12:10,646
De zwakken sterven.
Alleen de sterken overleven.
164
00:12:11,147 --> 00:12:14,900
Een constante waarheid,
24 uur op 24, 7 dagen op 7.
165
00:12:15,443 --> 00:12:16,694
Heel eenvoudig.
166
00:12:17,153 --> 00:12:22,116
Er is geen chef, geen ondergeschikte,
geen ras, stam of soort.
167
00:12:27,496 --> 00:12:29,373
En dit is een mooi voorbeeld.
168
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
Dankzij je geluk heb je het overleefd.
169
00:12:34,211 --> 00:12:36,881
Zij die het plafond
moeten poetsen, zijn weg.
170
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
De rest is voor jullie.
171
00:12:39,133 --> 00:12:42,178
Als het af is,
toont iemand jullie de basis wel.
172
00:12:46,849 --> 00:12:48,476
Ik ben niet groot genoeg.
173
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Hé? Zeg nu niet...
174
00:12:52,771 --> 00:12:55,024
Adjudant-chef Falman.
-De broertjes Elric.
175
00:12:55,691 --> 00:12:57,234
Wat doe jullie hier?
176
00:12:57,443 --> 00:13:00,529
En jij dan?
Ik dacht dat u in het H.K. Noord zat.
177
00:13:01,071 --> 00:13:05,034
Door hen werd ik naar hier gestuurd.
178
00:13:05,576 --> 00:13:08,037
Je bent nu een onderluitenant.
-Ja.
179
00:13:08,496 --> 00:13:10,873
O, gefeliciteerd met je promo...
180
00:13:11,081 --> 00:13:13,209
Maar waarom moet je dan ijs afkappen?
181
00:13:13,459 --> 00:13:16,962
Als je dezelfde taken doet
als die met de rang...
182
00:13:18,047 --> 00:13:20,549
Dan ben je aan het einde van je carrière.
183
00:13:21,008 --> 00:13:22,718
Zeg dat niet.
184
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
Dit is het departement ontwikkeling.
185
00:13:29,225 --> 00:13:30,643
Wat is dat?
186
00:13:30,768 --> 00:13:33,103
Ze maken nieuwe technologische wapens...
187
00:13:33,270 --> 00:13:37,316
...onder het bevel
van generaal Armstrong.
188
00:13:38,150 --> 00:13:40,611
En zelfs gevechtsautomails?
-Ja.
189
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
Ik laat je iets anders zien.
190
00:13:51,247 --> 00:13:53,666
Dit is de kelder van Briggs.
191
00:13:54,708 --> 00:13:57,419
Het is hier vreemd warm.
Dus niet zoals hierboven.
192
00:13:58,337 --> 00:14:00,965
Hier heb je de vitale middelen
van de basis.
193
00:14:01,298 --> 00:14:03,133
Zelfs als ze de basis boven aanvallen,
194
00:14:03,300 --> 00:14:05,844
dan zal zijn centrum hier veilig zijn.
195
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
Aan de kant.
196
00:14:09,723 --> 00:14:11,475
Blijf daar niet staan.
197
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
Sorry.
198
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
Hé, Bobby, hier.
199
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
Het is die buis.
200
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Dat geluid...
201
00:14:26,490 --> 00:14:27,783
Het komt uit de grond.
-Wat?
202
00:14:29,285 --> 00:14:31,537
Het lijkt wel... iemand die graaft.
203
00:14:32,288 --> 00:14:35,958
Zeg nu niet dat de Drachmans
een doorgang onder de basis graven?
204
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
Het komt dichter.
205
00:14:39,753 --> 00:14:40,671
Wat een ellende...
206
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
Echt, wat een ellende...
207
00:14:44,008 --> 00:14:47,177
Zo zwaar dat ik ervan zou kunnen sterven.
208
00:14:48,012 --> 00:14:51,056
Maar sterven is ook een ellende.
209
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
Solf J. Kimblee?
210
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Hij werd verwond op een vrachttrein
op weg hierheen...
211
00:15:17,541 --> 00:15:20,252
...en ligt nu in een ziekenhuis
in de vallei.
212
00:15:20,377 --> 00:15:22,796
Hij vraagt hulp aan Briggs.
213
00:15:23,505 --> 00:15:26,925
Zat de vuurrode alchemist niet in de cel?
214
00:15:27,343 --> 00:15:30,804
Hij werd blijkbaar vrijgelaten,
op bevel van de Führer.
215
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
Dat staat me niet aan.
216
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Wat is er?
217
00:15:36,602 --> 00:15:38,312
Indringers. Langs de kelder.
218
00:15:38,854 --> 00:15:39,980
Wat?
219
00:15:56,330 --> 00:15:57,373
Een homonculus.
220
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
Verdorie.
221
00:16:01,961 --> 00:16:06,882
Weten ze dat we hier een middel zoeken
om de homonculus te verslaan?
222
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
Niet inslapen.
223
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
Wat?
224
00:16:24,983 --> 00:16:26,902
Wel, weet je...
225
00:16:27,069 --> 00:16:30,239
Je vader in Centraal heeft toch
over ons verteld, hè?
226
00:16:30,406 --> 00:16:31,615
J... Ja.
227
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
We proberen hier alleen ons lichaam...
228
00:16:36,161 --> 00:16:37,913
Wie ben jij?
229
00:16:40,249 --> 00:16:42,084
Ik moet graven.
230
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Wat een ellende...
231
00:16:44,336 --> 00:16:46,422
Dat is zo zwaar...
232
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
Die kerel, kan het zijn dat hij...
233
00:16:49,425 --> 00:16:53,929
Ja, zijn vader en de Führer hebben
misschien nog niet over ons gepraat.
234
00:16:57,683 --> 00:17:01,020
Gespuis. Jullie zijn spionnen van Drachma.
235
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Maar nee.
236
00:17:03,021 --> 00:17:05,524
Waarom zijn jullie dan aardig tegen hem?
237
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
We zijn geen vrienden.
238
00:17:07,651 --> 00:17:09,611
Ik laat me niet bedriegen.
-Dat staat in de weg.
239
00:17:09,778 --> 00:17:11,113
Het is de waarheid.
240
00:17:11,280 --> 00:17:12,322
We zijn gewoon...
241
00:17:20,205 --> 00:17:22,541
Er is hier zoveel plaats...
242
00:17:23,167 --> 00:17:25,127
Waar ben ik?
243
00:17:26,420 --> 00:17:30,382
Mag ik stoppen met graven?
244
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Vuur.
245
00:17:36,138 --> 00:17:37,765
Hebben kogels geen effect?
246
00:17:41,060 --> 00:17:43,437
Waar ben ik?
247
00:17:49,902 --> 00:17:52,946
O nee, hij gaat naar de sector
ontwikkeling. Stop hem.
248
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Verwittig ze boven.
249
00:17:54,615 --> 00:17:56,617
Laten we ook volgen.
-Ja.
250
00:18:23,393 --> 00:18:24,269
Hij is enorm...
251
00:18:27,106 --> 00:18:28,899
Het is warm...
252
00:18:29,274 --> 00:18:30,317
Geen beweging.
253
00:18:39,284 --> 00:18:40,744
Vuur.
-Goed.
254
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
Ik had hem nochtans...
255
00:18:54,424 --> 00:18:57,553
Het haalt niets uit, chef.
Kogels doen hem niets.
256
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
Wat zei je?
257
00:18:59,680 --> 00:19:01,598
Ga weg als je geen wapen hebt.
258
00:19:02,182 --> 00:19:03,058
En stop het alarm.
259
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Zorg dat Drachma
niets van het probleem merkt.
260
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
Ik heb dit meegenomen, chef.
261
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
Werd het getest?
262
00:19:12,234 --> 00:19:13,944
Moet niet, we zien het zo.
263
00:19:14,403 --> 00:19:16,405
Het is de trots van ons, ingenieurs.
264
00:19:16,947 --> 00:19:19,867
Haal de ontsteker van de granaten.
-Goed, mevrouw.
265
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
Eerste granaat geladen.
266
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Vuur.
267
00:19:35,632 --> 00:19:36,717
In de roos.
268
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
Au...
269
00:19:50,772 --> 00:19:54,776
Wat een ellende, zo'n pijn hebben...
270
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
Blijf niet staan, laad een granaat.
271
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Vuur.
272
00:20:18,967 --> 00:20:19,843
Oei...
273
00:20:21,178 --> 00:20:23,847
Ah, ik vergat wat ik moest doen.
274
00:20:25,390 --> 00:20:27,768
Ik moet graven.
275
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
Het is nutteloos, generaal.
276
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Hij kan niet sterven.
277
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
Kan niet sterven?
278
00:20:53,543 --> 00:20:55,170
Wat bedoel je?
279
00:20:55,295 --> 00:20:57,172
Hoe ken je hem?
280
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
Wel...
281
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
Ik haat tijdsverlies.
282
00:21:03,136 --> 00:21:06,014
Antwoord op de vragen
waar je op kan antwoorden.
283
00:21:06,139 --> 00:21:08,558
Hoe ken je dat wezen?
284
00:21:09,017 --> 00:21:10,143
Ben je een spion van Drachma?
285
00:21:10,435 --> 00:21:11,311
Nee.
286
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
En is hij een spion?
287
00:21:13,647 --> 00:21:15,023
Dat denk ik niet.
288
00:21:15,315 --> 00:21:16,984
Kent hij je?
289
00:21:17,275 --> 00:21:18,902
Niet van tevoren.
290
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
Wat is dat wezen?
291
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
Dat kan ik niet zeggen.
292
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
Wie gehoorzaamt hij?
293
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Dat kan ik niet zeggen.
294
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Waarom niet?
295
00:21:32,624 --> 00:21:33,959
Raad het, alsjeblieft.
296
00:21:38,255 --> 00:21:39,798
Dit is mijn laatste vraag.
297
00:21:40,007 --> 00:21:42,217
Heb je de intentie om met ons te vechten?
298
00:21:43,135 --> 00:21:45,470
Ik wil hier niemand meer zien sterven.
299
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Waaruit bestaat zijn lichaam?
300
00:21:50,309 --> 00:21:54,229
Zijn lichaam is opgebouwd
en gestructureerd als een mens.
301
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
Als hij een mens is...
302
00:21:58,692 --> 00:22:01,862
Buccaneer, breng mij benzine.
303
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
Ik ga hem besproeien.
-Goed.
304
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
Dat heeft geen nut.
305
00:22:05,574 --> 00:22:07,200
Zelfs als je hem doodt, dan...
306
00:22:07,701 --> 00:22:10,704
Ik heb al gezien
dat ik hem niet kan doden.
307
00:22:11,121 --> 00:22:13,582
Daarom ga ik
zijn vitale functies uitschakelen.
308
00:22:14,166 --> 00:22:16,209
Ik geef hem meer dan vlammen.
309
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
Ik zal je laten zien
hoe we in Briggs vechten.
310
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
Lichamen die op elkaar botsen...
311
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
Granaten die in de lucht ontploffen...
312
00:24:03,358 --> 00:24:07,362
De strijd tegen de homonculus
die het fort van het noorden bedreigt.
313
00:24:07,654 --> 00:24:11,700
Winnen we de strijd? Of...
314
00:24:12,784 --> 00:24:16,496
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
315
00:24:16,663 --> 00:24:20,500
Aflevering 35: De omtrek van dit land
316
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
Elk obstakel wordt vernietigd.
317
00:24:23,962 --> 00:24:26,214
Dat is de wet van het noorden.
318
00:24:26,339 --> 00:24:27,757
Ondertiteld door: Valérie Steinier
23437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.