All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E08_Ice Queen.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 Een oppervlakkige bevriezing? 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Ja, een bevriezing. 3 00:01:47,524 --> 00:01:50,193 Je had volledig kunnen bevriezen. 4 00:01:51,069 --> 00:01:53,863 Als je de sneeuw trotseert met zo'n automail, 5 00:01:54,322 --> 00:01:56,658 dan vriest de huid aan het gewricht. 6 00:01:57,200 --> 00:01:59,702 Je moet ook je olie veranderen voor je bewegingen. 7 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Dat moet niet voor de automail van Buccaneer? 8 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 Het lukt niet, dokter. Dit hoofd zit vast. 9 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 Ah, mijn hoofd. 10 00:02:11,548 --> 00:02:18,096 Hier moeten automails soepel, licht en tegen de kou bestand zijn. 11 00:02:18,888 --> 00:02:22,892 Door onze ervaring konden we een legering van duraluminium, 12 00:02:23,017 --> 00:02:25,603 koolstofvezels, nikkel en koper maken. 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,691 Ik dacht dat het maar ijzer was. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Geen wonder dat ik hem niet kon vernietigen. 15 00:02:32,902 --> 00:02:36,990 Zeg, dokter, ga je hem alles vertellen? 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,575 Waarom niet? 17 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Hij is een staatsalchemist. 18 00:02:42,078 --> 00:02:43,246 Een echte? 19 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Hij heeft de zilveren horloge. 20 00:02:48,042 --> 00:02:50,253 Dat kleintje is dus een commandant? 21 00:02:52,088 --> 00:02:56,676 Als je in het noorden wil blijven, moet je je automail aanpassen. 22 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 Waar is je technicus? 23 00:02:59,470 --> 00:03:01,180 In Rush Valley. 24 00:03:02,223 --> 00:03:05,685 Hij stuurde zijn klant zonder uitleg of regeling naar hier? 25 00:03:06,311 --> 00:03:10,315 Nee, ik heb haar niet gezegd dat ik naar het noorden ging. 26 00:03:11,816 --> 00:03:15,570 Als je niet wil sterven, moet je hem laten vervangen. 27 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Goed. 28 00:03:18,531 --> 00:03:20,283 De koffie kost 100 cenz. 29 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 Wat onaardig. 30 00:03:23,369 --> 00:03:25,663 En hij is slechter dan die van het H.K. Oost. 31 00:03:25,914 --> 00:03:27,498 Vertrouw mensen niet zo. 32 00:03:27,832 --> 00:03:33,046 Wat kom je hier doen met die gewone automail? 33 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 Zonder langs het H.K. te gaan? -Inderdaad. 34 00:03:36,466 --> 00:03:40,345 Ik wilde de hulp van generaal Armstrong vragen dankzij mijn brief. 35 00:03:40,553 --> 00:03:45,433 Die vrouw wilde mijn 'antennes' pletten zonder naar me te luisteren. 36 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Riep je me, rood kleintje? 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 'Rood'... 38 00:03:50,271 --> 00:03:52,774 Nou? Praat dan, als je niet tevreden bent. 39 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Mijn haar... 40 00:04:03,201 --> 00:04:04,577 Wat belachelijk... 41 00:04:04,744 --> 00:04:07,580 AFLEVERING 34: DE IJSKONINGIN 42 00:04:10,333 --> 00:04:15,672 Goed, ik heb gehoord dat jullie dicht bij mijn jongste broer Alex staan. 43 00:04:16,839 --> 00:04:17,715 Maakt hij het goed? 44 00:04:19,133 --> 00:04:21,970 Ja. -Vol spieren, zoals altijd. 45 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Hij zit vol energie. 46 00:04:23,846 --> 00:04:24,722 Verdomme. 47 00:04:25,056 --> 00:04:26,140 'Verdomme?' 48 00:04:26,683 --> 00:04:27,850 Ga verder. 49 00:04:27,976 --> 00:04:31,646 Geef de reden voor je bezoek zonder medeweten van het H.K. Noord. 50 00:04:32,230 --> 00:04:35,608 Ik wil alles weten, ook waarom dat harnas leeg is. 51 00:04:37,568 --> 00:04:40,863 Ik wil niet dat te veel mensen het weten. 52 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 Maak je maar geen zorgen. 53 00:04:43,199 --> 00:04:45,702 Veel mensen hebben hier rare motieven. 54 00:04:45,827 --> 00:04:48,871 Geheimen zijn hier dagelijkse kost. 55 00:04:49,497 --> 00:04:53,918 Zelfs daden waarvoor je naar de krijgsraad kan gaan. 56 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 Ik heb zelf zulke dingen gedaan. 57 00:04:57,380 --> 00:04:58,548 Grote broer, wacht. 58 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Ze wil koste wat kost alles weten. 59 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Maar ze gijzelen Winry. 60 00:05:04,846 --> 00:05:09,058 Goed, probeer de Führer en de homonculus te vermijden. 61 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 Stop met fluisteren en praat. 62 00:05:12,395 --> 00:05:16,190 Laten we praten over onze zwerftocht voor onze lichamen. 63 00:05:25,533 --> 00:05:30,163 Daarom zoeken jullie het meisje met de zwart-witte kat? 64 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Ik heb het begrepen. 65 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Ga je ons helpen? 66 00:05:35,084 --> 00:05:38,046 Jullie zijn onvoorzichtig, 67 00:05:38,171 --> 00:05:42,008 doen maar wat zonder na te denken en zaaien onrust op jullie weg. 68 00:05:42,717 --> 00:05:45,011 Dergelijke mensen wil ik niet in mijn fort. 69 00:05:45,428 --> 00:05:50,016 Waarom laat de overheid zulke types vrij rondlopen? 70 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Maak je snel uit de voeten. 71 00:05:55,813 --> 00:05:59,525 Dat zou ik normaal zeggen maar die elexirologie boeit me. 72 00:05:59,859 --> 00:06:03,529 Jullie kennen dus een meisje dat de technieken beheerst? 73 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 Zoiets. 74 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 Die wetenschap kennen we hier niet en die wil ik kennen. 75 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 Over wetenschap kunnen we altijd bijleren. 76 00:06:12,121 --> 00:06:16,042 Zeker hier waar we constant tegen Drachma vechten. 77 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 De elexirologie zou een efficiënt wapen kunnen worden. 78 00:06:20,505 --> 00:06:21,547 Wacht eens. 79 00:06:22,131 --> 00:06:25,551 De elexirologie is een medische discipline dus... 80 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 Stilte. 81 00:06:27,095 --> 00:06:30,348 Arme radeloze hond die niet van oorlog afweet. 82 00:06:30,848 --> 00:06:32,433 Vergeet niet dat je je rust... 83 00:06:32,975 --> 00:06:36,354 ...te danken hebt aan de bewakers van onze grenzen. 84 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Ik bescherm de noordelijke grens. 85 00:06:39,398 --> 00:06:42,860 Ik zal alle kennis gebruiken die mij daarbij helpt. 86 00:06:45,321 --> 00:06:48,032 Laten we dat meisje zoeken. 87 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 En verlaat het fort niet. 88 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 En, commandant Miles? -Ja. 89 00:06:54,747 --> 00:06:56,207 Zet hen aan het werk. 90 00:06:58,042 --> 00:07:00,253 Luilakken krijgen geen eten. 91 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 Wat kan je daar op zeggen? 92 00:07:04,757 --> 00:07:07,760 Ze hebben een hard leven gehad. 93 00:07:08,219 --> 00:07:10,763 Maar ondanks hun zware beproevingen... 94 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 ...blijven het toch zeer naïeve jongens. 95 00:07:14,767 --> 00:07:15,768 En... 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Ze hebben geheimen die ze nog niet met ons willen delen. 97 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Zeg, wat moeten we precies voor je doen? 98 00:07:34,454 --> 00:07:37,832 De arts zei dat veel mensen hier hun redenen hebben. 99 00:07:37,999 --> 00:07:39,208 Jij ook? 100 00:07:42,336 --> 00:07:46,007 Je ondervraagt ons zonder iets te zeggen. Dat is niet eerlijk. 101 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Wil je het weten? 102 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Rode ogen? -Een Ishval. 103 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 Hoe... 104 00:07:58,603 --> 00:08:03,399 Ze zeiden dat alle Ishvalsoldaten voor de oorlog werden uitgeschakeld. 105 00:08:04,400 --> 00:08:07,904 Ik heb Ishvalbloed in mij. 106 00:08:08,112 --> 00:08:12,700 Dus niet zoals mijn oma, mijn vader en mijn vrouw. 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,914 Ik heb de huidskleur en de ogen van mijn opa. 108 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 Mensen van Amestris... 109 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Jullie hebben de aarde van mijn voorouders goed vernield. 110 00:08:33,804 --> 00:08:36,974 Jullie Ishvals hebben mijn dorp platgebrand... 111 00:08:37,642 --> 00:08:40,937 ...en de ouders van onze jeugdvriendin vermoord. 112 00:08:41,312 --> 00:08:42,438 Zwijg, grote broer. 113 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Sorry. 114 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 Je bent de eerste die me zo antwoordt. 115 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 Testte je me? 116 00:09:01,207 --> 00:09:02,708 Sorry. 117 00:09:03,167 --> 00:09:07,672 Sinds de oorlog kijken de mensen steeds vol medelijden naar me. 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,924 En daar heb ik genoeg van. 119 00:09:10,216 --> 00:09:11,467 Maar jij bent anders. 120 00:09:13,678 --> 00:09:19,976 Ishvals probeerden me te vermoorden of te ontvoeren en anderen waren vrienden. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,396 Dus ik heb al mooie exemplaren gezien. 122 00:09:25,022 --> 00:09:30,236 En ik denk dat het ras weinig uitmaakt in een gesprek tussen gelijken. 123 00:09:39,704 --> 00:09:43,874 Zat je al in het leger tijdens de oorlog, commandant Miles? 124 00:09:44,208 --> 00:09:45,084 Ja. 125 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Ik was al de assistent van generaal Armstrong. 126 00:09:50,214 --> 00:09:53,009 Ik werd hier geplaatst toen de oorlog uitbrak. 127 00:09:53,384 --> 00:09:57,430 Mijn hele familie, ook mijn opa, is omgekomen in het oosten. 128 00:09:57,888 --> 00:10:01,559 Ik dank mijn redding aan een antidiscriminatiecriterium. 129 00:10:02,351 --> 00:10:04,562 Je verachtte het leger waarschijnlijk toch. 130 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Je stelt nogal indiscrete vragen. 131 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 Ik haat het om niets te weten. 132 00:10:12,361 --> 00:10:14,322 Sorry dat ik je beledigd heb. 133 00:10:15,323 --> 00:10:18,242 Een staatsalchemist die niets weet... 134 00:10:22,913 --> 00:10:25,124 Ik verachtte het leger voor haar daden. 135 00:10:25,291 --> 00:10:30,212 En ik begreep niet waarom de generaal me als adjudant hield. 136 00:10:31,255 --> 00:10:37,136 Door een halve Ishval als assistent hadden de soldaten kunnen rebelleren. 137 00:10:37,762 --> 00:10:42,808 Daarom heb ik haar gevraagd waarom ze me niet verbande. 138 00:10:44,644 --> 00:10:48,397 Briggs mag niet vallen, wat er ook gebeurt. 139 00:10:49,357 --> 00:10:52,651 Elke soldaat onder mijn gezag... 140 00:10:53,194 --> 00:10:56,781 ...moet sterk en soepel zijn, standvastig, wat er ook gebeurt, 141 00:10:57,073 --> 00:10:59,617 ...om de vrede in deze regio te bewaren. 142 00:11:00,201 --> 00:11:03,954 Met andere woorden, er is hier geen plaats voor racisme. 143 00:11:05,790 --> 00:11:08,876 Door het gemengde bloed in je aders... 144 00:11:09,001 --> 00:11:13,339 ...kan je het land op verschillende manieren bekijken. 145 00:11:13,714 --> 00:11:17,551 Ik, geboren en getogen in Amestris, heb iemand als jij nodig... 146 00:11:17,676 --> 00:11:19,678 ...om op te klimmen. 147 00:11:19,887 --> 00:11:23,599 Volg mij dan zonder tegenspraak, Miles. 148 00:11:24,392 --> 00:11:26,102 Wat een onverbiddelijke logica. 149 00:11:26,394 --> 00:11:28,396 Haar woorden bevatten niets van spot. 150 00:11:29,438 --> 00:11:36,237 Daarom vroeg ik haar: Wat als de Ishval in mij de bovenhand neemt? 151 00:11:36,695 --> 00:11:38,406 Wat zei ze, denk je? 152 00:11:38,572 --> 00:11:40,616 Heel goed, val mij aan. 153 00:11:40,866 --> 00:11:43,911 Als vertegenwoordiger van het leger neem ik je uitdaging aan. 154 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 Dat zei ze dus. 155 00:11:45,538 --> 00:11:47,206 Wat een vreselijke vrouw. 156 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 Makkelijk praten als je een leger hebt. 157 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 Nee, ik weet zeker dat ze dacht... 158 00:11:51,585 --> 00:11:53,754 Tijdens een duel snij ik je in stukjes. 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,548 Haar ogen zeiden dat. 160 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Ken je de wet hier? 161 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 'De wet van de sterkste?' 162 00:12:06,350 --> 00:12:07,226 Inderdaad. 163 00:12:07,393 --> 00:12:10,646 De zwakken sterven. Alleen de sterken overleven. 164 00:12:11,147 --> 00:12:14,900 Een constante waarheid, 24 uur op 24, 7 dagen op 7. 165 00:12:15,443 --> 00:12:16,694 Heel eenvoudig. 166 00:12:17,153 --> 00:12:22,116 Er is geen chef, geen ondergeschikte, geen ras, stam of soort. 167 00:12:27,496 --> 00:12:29,373 En dit is een mooi voorbeeld. 168 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 Dankzij je geluk heb je het overleefd. 169 00:12:34,211 --> 00:12:36,881 Zij die het plafond moeten poetsen, zijn weg. 170 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 De rest is voor jullie. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Als het af is, toont iemand jullie de basis wel. 172 00:12:46,849 --> 00:12:48,476 Ik ben niet groot genoeg. 173 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Hé? Zeg nu niet... 174 00:12:52,771 --> 00:12:55,024 Adjudant-chef Falman. -De broertjes Elric. 175 00:12:55,691 --> 00:12:57,234 Wat doe jullie hier? 176 00:12:57,443 --> 00:13:00,529 En jij dan? Ik dacht dat u in het H.K. Noord zat. 177 00:13:01,071 --> 00:13:05,034 Door hen werd ik naar hier gestuurd. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,037 Je bent nu een onderluitenant. -Ja. 179 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 O, gefeliciteerd met je promo... 180 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Maar waarom moet je dan ijs afkappen? 181 00:13:13,459 --> 00:13:16,962 Als je dezelfde taken doet als die met de rang... 182 00:13:18,047 --> 00:13:20,549 Dan ben je aan het einde van je carrière. 183 00:13:21,008 --> 00:13:22,718 Zeg dat niet. 184 00:13:26,514 --> 00:13:28,182 Dit is het departement ontwikkeling. 185 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 Wat is dat? 186 00:13:30,768 --> 00:13:33,103 Ze maken nieuwe technologische wapens... 187 00:13:33,270 --> 00:13:37,316 ...onder het bevel van generaal Armstrong. 188 00:13:38,150 --> 00:13:40,611 En zelfs gevechtsautomails? -Ja. 189 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 Ik laat je iets anders zien. 190 00:13:51,247 --> 00:13:53,666 Dit is de kelder van Briggs. 191 00:13:54,708 --> 00:13:57,419 Het is hier vreemd warm. Dus niet zoals hierboven. 192 00:13:58,337 --> 00:14:00,965 Hier heb je de vitale middelen van de basis. 193 00:14:01,298 --> 00:14:03,133 Zelfs als ze de basis boven aanvallen, 194 00:14:03,300 --> 00:14:05,844 dan zal zijn centrum hier veilig zijn. 195 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 Aan de kant. 196 00:14:09,723 --> 00:14:11,475 Blijf daar niet staan. 197 00:14:11,684 --> 00:14:12,518 Sorry. 198 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 Hé, Bobby, hier. 199 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Het is die buis. 200 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Dat geluid... 201 00:14:26,490 --> 00:14:27,783 Het komt uit de grond. -Wat? 202 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 Het lijkt wel... iemand die graaft. 203 00:14:32,288 --> 00:14:35,958 Zeg nu niet dat de Drachmans een doorgang onder de basis graven? 204 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Het komt dichter. 205 00:14:39,753 --> 00:14:40,671 Wat een ellende... 206 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 Echt, wat een ellende... 207 00:14:44,008 --> 00:14:47,177 Zo zwaar dat ik ervan zou kunnen sterven. 208 00:14:48,012 --> 00:14:51,056 Maar sterven is ook een ellende. 209 00:15:12,077 --> 00:15:13,787 Solf J. Kimblee? 210 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 Hij werd verwond op een vrachttrein op weg hierheen... 211 00:15:17,541 --> 00:15:20,252 ...en ligt nu in een ziekenhuis in de vallei. 212 00:15:20,377 --> 00:15:22,796 Hij vraagt hulp aan Briggs. 213 00:15:23,505 --> 00:15:26,925 Zat de vuurrode alchemist niet in de cel? 214 00:15:27,343 --> 00:15:30,804 Hij werd blijkbaar vrijgelaten, op bevel van de Führer. 215 00:15:31,639 --> 00:15:32,973 Dat staat me niet aan. 216 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Wat is er? 217 00:15:36,602 --> 00:15:38,312 Indringers. Langs de kelder. 218 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 Wat? 219 00:15:56,330 --> 00:15:57,373 Een homonculus. 220 00:16:00,668 --> 00:16:01,794 Verdorie. 221 00:16:01,961 --> 00:16:06,882 Weten ze dat we hier een middel zoeken om de homonculus te verslaan? 222 00:16:18,936 --> 00:16:20,771 Niet inslapen. 223 00:16:23,607 --> 00:16:24,733 Wat? 224 00:16:24,983 --> 00:16:26,902 Wel, weet je... 225 00:16:27,069 --> 00:16:30,239 Je vader in Centraal heeft toch over ons verteld, hè? 226 00:16:30,406 --> 00:16:31,615 J... Ja. 227 00:16:31,782 --> 00:16:34,910 We proberen hier alleen ons lichaam... 228 00:16:36,161 --> 00:16:37,913 Wie ben jij? 229 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 Ik moet graven. 230 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Wat een ellende... 231 00:16:44,336 --> 00:16:46,422 Dat is zo zwaar... 232 00:16:47,256 --> 00:16:49,174 Die kerel, kan het zijn dat hij... 233 00:16:49,425 --> 00:16:53,929 Ja, zijn vader en de Führer hebben misschien nog niet over ons gepraat. 234 00:16:57,683 --> 00:17:01,020 Gespuis. Jullie zijn spionnen van Drachma. 235 00:17:01,437 --> 00:17:02,896 Maar nee. 236 00:17:03,021 --> 00:17:05,524 Waarom zijn jullie dan aardig tegen hem? 237 00:17:05,941 --> 00:17:07,484 We zijn geen vrienden. 238 00:17:07,651 --> 00:17:09,611 Ik laat me niet bedriegen. -Dat staat in de weg. 239 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 Het is de waarheid. 240 00:17:11,280 --> 00:17:12,322 We zijn gewoon... 241 00:17:20,205 --> 00:17:22,541 Er is hier zoveel plaats... 242 00:17:23,167 --> 00:17:25,127 Waar ben ik? 243 00:17:26,420 --> 00:17:30,382 Mag ik stoppen met graven? 244 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Vuur. 245 00:17:36,138 --> 00:17:37,765 Hebben kogels geen effect? 246 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 Waar ben ik? 247 00:17:49,902 --> 00:17:52,946 O nee, hij gaat naar de sector ontwikkeling. Stop hem. 248 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Verwittig ze boven. 249 00:17:54,615 --> 00:17:56,617 Laten we ook volgen. -Ja. 250 00:18:23,393 --> 00:18:24,269 Hij is enorm... 251 00:18:27,106 --> 00:18:28,899 Het is warm... 252 00:18:29,274 --> 00:18:30,317 Geen beweging. 253 00:18:39,284 --> 00:18:40,744 Vuur. -Goed. 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 Ik had hem nochtans... 255 00:18:54,424 --> 00:18:57,553 Het haalt niets uit, chef. Kogels doen hem niets. 256 00:18:57,803 --> 00:18:58,637 Wat zei je? 257 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 Ga weg als je geen wapen hebt. 258 00:19:02,182 --> 00:19:03,058 En stop het alarm. 259 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Zorg dat Drachma niets van het probleem merkt. 260 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Ik heb dit meegenomen, chef. 261 00:19:10,023 --> 00:19:11,650 Werd het getest? 262 00:19:12,234 --> 00:19:13,944 Moet niet, we zien het zo. 263 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 Het is de trots van ons, ingenieurs. 264 00:19:16,947 --> 00:19:19,867 Haal de ontsteker van de granaten. -Goed, mevrouw. 265 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 Eerste granaat geladen. 266 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Vuur. 267 00:19:35,632 --> 00:19:36,717 In de roos. 268 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 Au... 269 00:19:50,772 --> 00:19:54,776 Wat een ellende, zo'n pijn hebben... 270 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 Blijf niet staan, laad een granaat. 271 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Vuur. 272 00:20:18,967 --> 00:20:19,843 Oei... 273 00:20:21,178 --> 00:20:23,847 Ah, ik vergat wat ik moest doen. 274 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Ik moet graven. 275 00:20:48,080 --> 00:20:49,414 Het is nutteloos, generaal. 276 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Hij kan niet sterven. 277 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Kan niet sterven? 278 00:20:53,543 --> 00:20:55,170 Wat bedoel je? 279 00:20:55,295 --> 00:20:57,172 Hoe ken je hem? 280 00:20:58,882 --> 00:21:00,175 Wel... 281 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 Ik haat tijdsverlies. 282 00:21:03,136 --> 00:21:06,014 Antwoord op de vragen waar je op kan antwoorden. 283 00:21:06,139 --> 00:21:08,558 Hoe ken je dat wezen? 284 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Ben je een spion van Drachma? 285 00:21:10,435 --> 00:21:11,311 Nee. 286 00:21:11,853 --> 00:21:13,438 En is hij een spion? 287 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 Dat denk ik niet. 288 00:21:15,315 --> 00:21:16,984 Kent hij je? 289 00:21:17,275 --> 00:21:18,902 Niet van tevoren. 290 00:21:19,027 --> 00:21:20,821 Wat is dat wezen? 291 00:21:23,115 --> 00:21:24,491 Dat kan ik niet zeggen. 292 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Wie gehoorzaamt hij? 293 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Dat kan ik niet zeggen. 294 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 Waarom niet? 295 00:21:32,624 --> 00:21:33,959 Raad het, alsjeblieft. 296 00:21:38,255 --> 00:21:39,798 Dit is mijn laatste vraag. 297 00:21:40,007 --> 00:21:42,217 Heb je de intentie om met ons te vechten? 298 00:21:43,135 --> 00:21:45,470 Ik wil hier niemand meer zien sterven. 299 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Waaruit bestaat zijn lichaam? 300 00:21:50,309 --> 00:21:54,229 Zijn lichaam is opgebouwd en gestructureerd als een mens. 301 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 Als hij een mens is... 302 00:21:58,692 --> 00:22:01,862 Buccaneer, breng mij benzine. 303 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 Ik ga hem besproeien. -Goed. 304 00:22:03,905 --> 00:22:05,449 Dat heeft geen nut. 305 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Zelfs als je hem doodt, dan... 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 Ik heb al gezien dat ik hem niet kan doden. 307 00:22:11,121 --> 00:22:13,582 Daarom ga ik zijn vitale functies uitschakelen. 308 00:22:14,166 --> 00:22:16,209 Ik geef hem meer dan vlammen. 309 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 Ik zal je laten zien hoe we in Briggs vechten. 310 00:23:59,479 --> 00:24:01,148 Lichamen die op elkaar botsen... 311 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 Granaten die in de lucht ontploffen... 312 00:24:03,358 --> 00:24:07,362 De strijd tegen de homonculus die het fort van het noorden bedreigt. 313 00:24:07,654 --> 00:24:11,700 Winnen we de strijd? Of... 314 00:24:12,784 --> 00:24:16,496 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 315 00:24:16,663 --> 00:24:20,500 Aflevering 35: De omtrek van dit land 316 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 Elk obstakel wordt vernietigd. 317 00:24:23,962 --> 00:24:26,214 Dat is de wet van het noorden. 318 00:24:26,339 --> 00:24:27,757 Ondertiteld door: Valérie Steinier 23437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.