Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Om de elexirologie te doorgronden,
2
00:01:35,136 --> 00:01:38,348
gaan Ed et Al op zoek naar May,
het meisje van Xing.
3
00:01:39,140 --> 00:01:42,519
Ze vernamen dat ze op weg was
naar het noorden.
4
00:01:44,062 --> 00:01:48,650
Ondertussen verliet Scar Centraal
en is hij op weg naar het oosten.
5
00:01:48,942 --> 00:01:52,320
Hij wordt achtervolgd door Kimblee,
de vuurrode alchemist.
6
00:01:53,488 --> 00:01:59,494
Maar Scar verdwijnt
onverwachts in het donker.
7
00:02:03,623 --> 00:02:07,168
Als hij van de trein sprong,
was het hier, in deze bocht.
8
00:02:08,086 --> 00:02:10,421
Op het moment waarop de trein vertraagde.
9
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
Nu moeten we alleen nog weten
welke richting hij uitging.
10
00:02:16,511 --> 00:02:20,431
Heeft iemand hem sindsdien gezien?
-Helaas niet.
11
00:02:21,057 --> 00:02:22,350
Het is vreemd.
12
00:02:22,475 --> 00:02:25,436
Hij heeft zich altijd laten zien tot nu.
13
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
Ik meld mij.
14
00:02:27,939 --> 00:02:32,193
Er werd een boot gestolen op een oever
200 meter naar het zuiden.
15
00:02:32,527 --> 00:02:35,738
Door Scar?
-Niemand heeft hem gezien.
16
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
Vraag dan rond.
17
00:02:37,156 --> 00:02:38,032
Goed.
18
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
Ik meld mij.
19
00:02:39,826 --> 00:02:44,664
Een oude buurman zou twee vreemden
naar het oosten hebben zien gaan.
20
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
Nu naar het oosten?
21
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
Stuur soldaten achter hen aan.
22
00:02:48,918 --> 00:02:49,752
Goed.
23
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
Is er iets?
-Nee, hoewel...
24
00:02:55,008 --> 00:02:58,845
Ik zie op deze kaart
een bergpad naar het noorden.
25
00:02:59,387 --> 00:03:01,306
Wat betekent dit kruis?
26
00:03:01,764 --> 00:03:04,601
Het was een pad
maar door de vele verzakkingen...
27
00:03:05,435 --> 00:03:07,854
...is de weg nu geblokkeerd.
28
00:03:08,396 --> 00:03:09,606
Een probleem?
29
00:03:28,458 --> 00:03:33,046
De weg wordt op verschillende
plaatsen door stenen versperd.
30
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
Het water loopt zelfs anders.
31
00:03:46,059 --> 00:03:48,686
Je kan er onmogelijk langs.
32
00:03:52,398 --> 00:03:55,318
Een alchemist,
gespecialiseerd in vernietiging,
33
00:03:55,485 --> 00:03:58,988
kan zo'n obstakel
op een eenvoudige manier vernietigen.
34
00:03:59,781 --> 00:04:06,329
En dan een nieuwe steenlawine
veroorzaken om de weg te versperren.
35
00:04:08,289 --> 00:04:09,791
Een transmutatiespoor?
36
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
Stuur de soldaten naar het noorden.
37
00:04:13,711 --> 00:04:16,547
AFLEVERING 33:
DE NOORDELIJKE MUUR VAN BRIGGS
38
00:04:28,309 --> 00:04:29,227
Sneeuw.
39
00:04:43,366 --> 00:04:44,575
Grote broer.
40
00:04:47,078 --> 00:04:48,830
WELKOM BIJ NORTH CITY
41
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
Je zou wat minder enthousiast moeten doen.
42
00:04:51,582 --> 00:04:54,419
Het is goed.
Ik ben uitgegleden, dat is alles.
43
00:04:56,713 --> 00:04:58,923
Maar echt, wat een sneeuwlaag.
44
00:04:59,465 --> 00:05:03,386
Ja, dat zien we zelden in Resembool.
45
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Ja, Al.
46
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Weet je nog,
dat dik pak sneeuw in Resembool?
47
00:05:09,308 --> 00:05:10,560
Dik pak sneeuw?
48
00:05:13,563 --> 00:05:15,148
Ja, dat weet ik nog.
49
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
En het sneeuwballengevecht.
50
00:05:18,568 --> 00:05:21,154
We maakten ook een sneeuwman.
-Ja.
51
00:05:23,698 --> 00:05:29,620
Ik dacht toen niet dat ik
ooit zo ver naar het noorden zou gaan.
52
00:05:30,830 --> 00:05:32,749
Maar we zijn er.
53
00:05:43,259 --> 00:05:44,802
Goed, wat doen we?
54
00:05:45,053 --> 00:05:48,264
We hebben nog tijd
voor de trein naar Briggs vertrekt.
55
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Ga iets lekkers eten.
56
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
Ik heb niet veel honger.
57
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Kom, laten we gaan kijken.
58
00:05:56,898 --> 00:05:59,275
Als je loopt, val je nog eens.
-Zwijg.
59
00:06:03,780 --> 00:06:07,158
De express is er nog niet...
-Opgelet, het profiel van Scar...
60
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
Nog nieuws?
61
00:06:09,368 --> 00:06:12,663
Nee, sorry, we doen ons uiterste best.
62
00:06:14,665 --> 00:06:18,503
Ze zagen iemand die op hem leek
in een loods van het station.
63
00:06:18,711 --> 00:06:21,422
Weet je 't zeker?
-Ja, heel zeker.
64
00:06:21,589 --> 00:06:25,384
Iemand zag hem in een militaire trein
naar Briggs stappen.
65
00:06:26,135 --> 00:06:27,428
Was er iemand bij?
66
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
Ja, een bruine oudere man,
67
00:06:29,847 --> 00:06:31,516
zoals in het rapport staat.
68
00:06:32,391 --> 00:06:33,768
Laat die trein stoppen.
69
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
Dat heeft geen zin.
70
00:06:37,188 --> 00:06:39,649
Ik wil niet dat hij nog eens springt.
71
00:06:44,946 --> 00:06:49,033
Goed, nu is het mijn beurt.
72
00:06:49,909 --> 00:06:52,995
Jullie, loop niet in de weg.
73
00:07:02,964 --> 00:07:04,173
Slaap.
74
00:07:04,549 --> 00:07:08,302
Dat zal je niet meer kunnen
in de grote kou van het noorden.
75
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
Ik ga springen.
Pas de snelheid van de trein aan.
76
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
Goed.
77
00:08:28,549 --> 00:08:32,261
Dr. Marcoh, ik ben hier voor jou.
78
00:08:32,511 --> 00:08:34,305
Je kan niet meer vluchten.
79
00:08:35,306 --> 00:08:36,474
Ben je alleen?
80
00:08:36,807 --> 00:08:38,184
Waar is Scar naartoe?
81
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Je bent een slechte verliezer.
82
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Ik zei dat je niet meer kon vluchten,
Dr. Marcoh.
83
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Wie ben jij?
84
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
Ben jij de beroemde Ishval?
85
00:09:34,282 --> 00:09:37,076
Ik kan die monsters niet meer volgen.
86
00:09:37,451 --> 00:09:39,161
Het is tijd om te springen.
87
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Onmogelijk...
88
00:09:56,846 --> 00:10:00,766
Solf J. Kimblee, de vuurrode alchemist.
89
00:10:01,601 --> 00:10:03,519
Herinner je je mij nog?
90
00:10:03,853 --> 00:10:06,856
Ja, nog heel goed.
91
00:10:06,981 --> 00:10:10,026
Je was in de regio Kanda in Ishval.
92
00:10:11,319 --> 00:10:14,488
Was dat jouw familie
die toen rond je stond?
93
00:10:16,198 --> 00:10:20,036
Er was een man met een bril
die erg op je leek.
94
00:10:20,411 --> 00:10:23,664
De wonde in zijn linkerzij bloedde hevig.
95
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
Hij leek op sterven te liggen.
96
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
Dit komt niet goed.
97
00:10:39,472 --> 00:10:41,849
Ik ben nog maar net
uit de cel en ben uit vorm.
98
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
En hij is blijven vechten
sinds de opstand.
99
00:10:46,604 --> 00:10:49,106
Qua uithouding is hij in het voordeel.
100
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
Maar hij kan alleen vernietigen.
101
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
De linkerzij, zei je?
102
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
Ik geef je geen tijd om te bidden.
103
00:11:08,459 --> 00:11:11,253
Het is frustrerend...
104
00:11:11,837 --> 00:11:16,425
Twee keer heb ik gefaald
deze Ishval te doden.
105
00:11:30,314 --> 00:11:35,236
Moeten vluchten is zo vernederend.
106
00:11:36,028 --> 00:11:39,740
We maken het de volgende keer wel af,
Ishval.
107
00:11:49,125 --> 00:11:52,169
Kimblee.
108
00:11:55,047 --> 00:11:56,632
Verdorie, ik zie niets.
109
00:11:56,757 --> 00:11:58,426
Wat was die herrie?
110
00:12:08,477 --> 00:12:09,770
Er zijn wagens weg.
111
00:12:11,063 --> 00:12:14,608
Nee, het leger beval ons niet te stoppen.
112
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
En dan.
113
00:12:16,819 --> 00:12:19,780
Als er een trein ontspoort,
is het onze schuld.
114
00:12:36,005 --> 00:12:39,008
Wat is er gebeurd? Oh.
115
00:12:40,176 --> 00:12:43,679
Ik gaf jullie geen toestemming
om de trein te stoppen.
116
00:12:45,055 --> 00:12:48,642
Rij verder naar het noorden.
117
00:12:51,061 --> 00:12:55,649
Het is goed, de dood komt dichter.
118
00:12:55,983 --> 00:13:00,279
Diegene die voor de dood zorgt,
wordt erdoor gevolgd.
119
00:13:01,113 --> 00:13:03,908
Ik leef constant aan zijn zijde.
120
00:13:04,742 --> 00:13:09,205
Enkel een werk waar je
je ziel voor riskeert, is mooi.
121
00:13:09,914 --> 00:13:12,416
Het is zo bevredigend.
122
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
Het is mijn slagveld.
123
00:13:23,385 --> 00:13:26,388
Ik hoop dat Mr Scar
en Mr Yoki veilig zijn.
124
00:13:26,764 --> 00:13:33,020
We worden niet gevolgd, ze hebben toch
de aandacht van de agenten getrokken.
125
00:13:33,437 --> 00:13:34,980
Ik hoop dat ze ongedeerd zijn.
126
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
Mr Marcoh?
127
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
Het is niets.
128
00:13:39,693 --> 00:13:43,864
De koude wind is niet goed
voor mijn genezende huid.
129
00:13:44,240 --> 00:13:49,078
Sorry, ik wou dat ik je gezicht
wat mooier had kunnen maken.
130
00:13:49,245 --> 00:13:53,499
Nee, dit gezicht is goed.
131
00:13:53,749 --> 00:13:55,125
Ik ben er tevreden mee.
132
00:13:56,627 --> 00:13:58,546
May, kijk daar.
133
00:14:01,257 --> 00:14:03,133
De bergen van Briggs.
134
00:14:03,592 --> 00:14:07,638
Ze vormen de grens met Drachma,
het grote land in het noorden.
135
00:14:08,514 --> 00:14:12,059
We moeten vlakbij de plek zijn
die Scar ons toonde.
136
00:14:12,601 --> 00:14:13,644
Dus...
137
00:14:16,438 --> 00:14:18,315
We zijn er bijna.
138
00:14:40,671 --> 00:14:43,173
Heeft hij het hotel verlaten?
139
00:14:43,757 --> 00:14:45,342
Ja, gisteren.
140
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
Weet je waar hij naartoe is?
141
00:14:47,928 --> 00:14:50,514
Naar het noorden, denk ik.
142
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Ach zo.
143
00:14:52,600 --> 00:14:53,809
Hartelijk bedankt.
144
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
De idioot...
145
00:14:58,230 --> 00:15:01,317
Hoe gaat het met je broers?
146
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
Als hij zo naar het noorden gaat...
147
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
O, nou...
148
00:15:08,866 --> 00:15:09,783
...dan zal hij sterven.
149
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
Verkouden?
150
00:15:15,831 --> 00:15:17,082
Het vriest.
151
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
We zijn duidelijk in Briggs.
152
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
We zijn er, jongens.
153
00:15:25,758 --> 00:15:29,386
Volg dit pad, het leidt
naar het fort van Briggs.
154
00:15:29,511 --> 00:15:30,346
Bedankt.
155
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
O ja, zeg.
156
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Ja, jij.
157
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
Heb je een automail?
-Nee.
158
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Ah? Geen probleem, dan.
159
00:15:43,359 --> 00:15:45,486
Wat bedoelde hij?
-Geen idee.
160
00:15:47,821 --> 00:15:50,157
Aan de andere kant
is er een militaire zone.
161
00:15:50,324 --> 00:15:52,242
Als je de weg verlaat,
ben je dood.
162
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
Sorry?
163
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
Zijn we weg?
-Ja.
164
00:16:12,388 --> 00:16:17,309
Ze zeggen dat het klimaat in de bergen
snel verandert, dat is echt waar.
165
00:16:17,601 --> 00:16:18,769
Wat doen we, broer?
166
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
We zijn de weg kwijt.
167
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
Maak je geen zorgen.
168
00:16:22,856 --> 00:16:28,696
Meester Izumi heeft hier
een maand opleiding overleefd.
169
00:16:28,946 --> 00:16:29,988
Nietwaar?
170
00:16:30,155 --> 00:16:32,950
Niemand kan hier een maand overleven.
171
00:16:33,283 --> 00:16:35,369
Maar ze heeft beren overwonnen.
172
00:16:35,661 --> 00:16:39,289
De beren van Briggs zijn
meer dan twee meter hoog.
173
00:16:39,540 --> 00:16:41,250
Hoe kan je daarvan winnen?
174
00:16:47,256 --> 00:16:48,799
Een beer.
175
00:16:58,142 --> 00:16:59,143
Dat is geen beer.
176
00:17:02,187 --> 00:17:03,021
Al.
177
00:17:05,983 --> 00:17:09,194
Hé, wacht. Je draagt een militair uniform.
178
00:17:10,529 --> 00:17:12,406
Heb je ook een automail?
179
00:17:12,698 --> 00:17:14,074
Hij is maar gewoon.
180
00:17:15,325 --> 00:17:17,953
Die van jou getuigt van slechte smaak.
181
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Zie je de schoonheid van
mijn mechanische arm niet, dwaas?
182
00:17:22,666 --> 00:17:27,129
Automail, gevechtsmodel
M1913-A, de krokodil.
183
00:17:28,088 --> 00:17:33,469
Als je niet verscheurd wil worden,
geef je dan over, spion van Drachma.
184
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
Spion?
185
00:17:34,887 --> 00:17:36,680
Hoezo? Ik ben...
186
00:17:37,431 --> 00:17:38,348
Vuile...
187
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
Luister je niet naar wat we zeggen?
188
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
Wat is die pijn toch?
189
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Mijn automail werkt niet goed.
190
00:17:50,819 --> 00:17:51,987
Ik heb je.
191
00:17:53,489 --> 00:17:54,406
Grote broer.
192
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
Smeerlap.
193
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
Je zou naar me kunnen luisteren.
194
00:17:58,994 --> 00:18:00,829
Blijf je je verzetten?
195
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Niet waar?
196
00:18:05,501 --> 00:18:07,795
Wacht, wacht.
197
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
Je prulautomail is van mij.
198
00:18:10,964 --> 00:18:15,719
Ik neem jouw arm wel.
199
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
Wat heb je gedaan?
200
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Hou op. We houden een pauze.
201
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
Waarom werkt de alchemie niet?
202
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
Is het geen ijzer?
203
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Grote broer.
204
00:18:31,944 --> 00:18:33,445
Bedankt, Al.
205
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
Gaat het?
-De smeerlap...
206
00:18:40,536 --> 00:18:43,622
Als ik je mijn arm laat verknoeien,
lust Winry me rauw.
207
00:18:44,248 --> 00:18:45,624
Niet slecht, jongen.
208
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
Niet slecht, voor een standaard automail.
209
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
Maar het is gedaan met jou.
210
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
De soldaten van Briggs?
211
00:19:03,058 --> 00:19:06,770
Hé, daar nog vuurwapens?
212
00:19:12,234 --> 00:19:13,110
Grote broer.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Een muur?
214
00:19:15,195 --> 00:19:17,531
Wat is er, kapitein Buccaneer?
215
00:19:17,781 --> 00:19:22,411
Sorry voor de chaos,
divisiegeneraal Armstrong.
216
00:19:22,536 --> 00:19:23,370
Wat?
217
00:19:29,585 --> 00:19:31,670
Armstrong?
218
00:19:31,795 --> 00:19:35,424
Is dat de persoon die commandant
Armstrong ons wilde voorstellen?
219
00:19:36,425 --> 00:19:38,886
Olivier Mira Armstrong?
220
00:19:39,595 --> 00:19:41,930
Het is de zus van de commandant.
221
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
Maar...
222
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
Ze lijkt niet op hem.
-Ze heeft niets reusachtigs.
223
00:19:50,981 --> 00:19:52,482
Wie ben jij?
224
00:19:53,358 --> 00:19:56,737
Edward Elric, Alchemist Fullmetal.
225
00:19:57,279 --> 00:20:02,117
Ik heb een aanbevelingsbrief
bij van Cdt Armstrong.
226
00:20:02,826 --> 00:20:05,287
Kan je je mannen terugroepen?
227
00:20:06,330 --> 00:20:08,415
Fouilleer ze.
-Wat?
228
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
We zijn niet verdacht.
-We zullen zien.
229
00:20:12,169 --> 00:20:15,756
Om het even wie kan doen
alsof hij beroemd is.
230
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
Is hij leeg?
-Wat een kreng.
231
00:20:20,177 --> 00:20:21,762
Maar dat is...
232
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
Generaal.
233
00:20:24,306 --> 00:20:27,768
Het is een brief van
commandant Alex Louis Armstrong.
234
00:20:28,268 --> 00:20:31,813
Als je dat leest, zal je zien
dat we niet verdacht zijn.
235
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
Hij komt duidelijk van Alex.
236
00:20:39,321 --> 00:20:41,198
Lees je hem niet?
237
00:20:41,657 --> 00:20:44,201
Een aanbeveling heeft
geen waarde voor mij.
238
00:20:44,868 --> 00:20:47,955
Ik heb geen oordeel van anderen nodig.
239
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
Ik vorm mijn eigen mening over mensen.
240
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Ongelofelijk.
241
00:21:09,142 --> 00:21:10,310
Het is gigantisch.
242
00:21:10,894 --> 00:21:12,521
Maar wat is dat?
243
00:21:13,563 --> 00:21:15,857
Kom binnen, Alchemist Fullmetal.
244
00:21:16,024 --> 00:21:18,735
Maar het is enorm en hoog.
245
00:21:19,653 --> 00:21:22,197
Haast je eens, treuzelaar.
246
00:21:22,614 --> 00:21:25,033
Of ik trek je voelsprieten uit.
247
00:21:30,205 --> 00:21:32,791
Opgelet, geen voorkeursbehandeling
voor kinderen.
248
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Je bent in Briggs,
dor land met natuurlijke grens,
249
00:21:37,254 --> 00:21:39,673
waar de wet van de sterkste geldt.
250
00:23:20,440 --> 00:23:21,358
Daar.
251
00:23:29,866 --> 00:23:33,161
Is dat het resultaat van
het onderzoek zijn broer?
252
00:23:33,411 --> 00:23:38,208
Hij combineerde de alchemie van Amestris
met de elexirologie van Xing.
253
00:23:38,667 --> 00:23:41,086
Bevat het het geheim
van de onsterfelijkheid?
254
00:23:41,336 --> 00:23:43,046
Ik hoop het.
255
00:23:45,006 --> 00:23:50,929
Draagt dit boek hoop of wanhoop?
256
00:23:54,099 --> 00:23:57,185
Kom, we beginnen het te ontcijferen.
257
00:23:59,187 --> 00:24:04,192
Olivier Mira Armstrong,
generaal van Briggs,
258
00:24:04,359 --> 00:24:09,156
de machtige bewaakster van Amestris,
die het noorden verenigt,
259
00:24:09,823 --> 00:24:13,577
kent geen angst,
ook al bezorgt ze die aan anderen.
260
00:24:14,703 --> 00:24:18,874
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
261
00:24:19,040 --> 00:24:22,878
Aflevering 34: De ijskoningin
262
00:24:23,920 --> 00:24:26,214
Kijk hoe ze in Briggs vechten.
263
00:24:26,339 --> 00:24:27,757
Ondertiteld door: Valérie Steinier
18870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.