All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E07_The Northern Wall of Briggs.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Om de elexirologie te doorgronden, 2 00:01:35,136 --> 00:01:38,348 gaan Ed et Al op zoek naar May, het meisje van Xing. 3 00:01:39,140 --> 00:01:42,519 Ze vernamen dat ze op weg was naar het noorden. 4 00:01:44,062 --> 00:01:48,650 Ondertussen verliet Scar Centraal en is hij op weg naar het oosten. 5 00:01:48,942 --> 00:01:52,320 Hij wordt achtervolgd door Kimblee, de vuurrode alchemist. 6 00:01:53,488 --> 00:01:59,494 Maar Scar verdwijnt onverwachts in het donker. 7 00:02:03,623 --> 00:02:07,168 Als hij van de trein sprong, was het hier, in deze bocht. 8 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Op het moment waarop de trein vertraagde. 9 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 Nu moeten we alleen nog weten welke richting hij uitging. 10 00:02:16,511 --> 00:02:20,431 Heeft iemand hem sindsdien gezien? -Helaas niet. 11 00:02:21,057 --> 00:02:22,350 Het is vreemd. 12 00:02:22,475 --> 00:02:25,436 Hij heeft zich altijd laten zien tot nu. 13 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 Ik meld mij. 14 00:02:27,939 --> 00:02:32,193 Er werd een boot gestolen op een oever 200 meter naar het zuiden. 15 00:02:32,527 --> 00:02:35,738 Door Scar? -Niemand heeft hem gezien. 16 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 Vraag dan rond. 17 00:02:37,156 --> 00:02:38,032 Goed. 18 00:02:38,366 --> 00:02:39,409 Ik meld mij. 19 00:02:39,826 --> 00:02:44,664 Een oude buurman zou twee vreemden naar het oosten hebben zien gaan. 20 00:02:44,831 --> 00:02:46,124 Nu naar het oosten? 21 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 Stuur soldaten achter hen aan. 22 00:02:48,918 --> 00:02:49,752 Goed. 23 00:02:51,671 --> 00:02:54,340 Is er iets? -Nee, hoewel... 24 00:02:55,008 --> 00:02:58,845 Ik zie op deze kaart een bergpad naar het noorden. 25 00:02:59,387 --> 00:03:01,306 Wat betekent dit kruis? 26 00:03:01,764 --> 00:03:04,601 Het was een pad maar door de vele verzakkingen... 27 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 ...is de weg nu geblokkeerd. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,606 Een probleem? 29 00:03:28,458 --> 00:03:33,046 De weg wordt op verschillende plaatsen door stenen versperd. 30 00:03:43,264 --> 00:03:45,725 Het water loopt zelfs anders. 31 00:03:46,059 --> 00:03:48,686 Je kan er onmogelijk langs. 32 00:03:52,398 --> 00:03:55,318 Een alchemist, gespecialiseerd in vernietiging, 33 00:03:55,485 --> 00:03:58,988 kan zo'n obstakel op een eenvoudige manier vernietigen. 34 00:03:59,781 --> 00:04:06,329 En dan een nieuwe steenlawine veroorzaken om de weg te versperren. 35 00:04:08,289 --> 00:04:09,791 Een transmutatiespoor? 36 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 Stuur de soldaten naar het noorden. 37 00:04:13,711 --> 00:04:16,547 AFLEVERING 33: DE NOORDELIJKE MUUR VAN BRIGGS 38 00:04:28,309 --> 00:04:29,227 Sneeuw. 39 00:04:43,366 --> 00:04:44,575 Grote broer. 40 00:04:47,078 --> 00:04:48,830 WELKOM BIJ NORTH CITY 41 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 Je zou wat minder enthousiast moeten doen. 42 00:04:51,582 --> 00:04:54,419 Het is goed. Ik ben uitgegleden, dat is alles. 43 00:04:56,713 --> 00:04:58,923 Maar echt, wat een sneeuwlaag. 44 00:04:59,465 --> 00:05:03,386 Ja, dat zien we zelden in Resembool. 45 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Ja, Al. 46 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Weet je nog, dat dik pak sneeuw in Resembool? 47 00:05:09,308 --> 00:05:10,560 Dik pak sneeuw? 48 00:05:13,563 --> 00:05:15,148 Ja, dat weet ik nog. 49 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 En het sneeuwballengevecht. 50 00:05:18,568 --> 00:05:21,154 We maakten ook een sneeuwman. -Ja. 51 00:05:23,698 --> 00:05:29,620 Ik dacht toen niet dat ik ooit zo ver naar het noorden zou gaan. 52 00:05:30,830 --> 00:05:32,749 Maar we zijn er. 53 00:05:43,259 --> 00:05:44,802 Goed, wat doen we? 54 00:05:45,053 --> 00:05:48,264 We hebben nog tijd voor de trein naar Briggs vertrekt. 55 00:05:48,765 --> 00:05:50,975 Ga iets lekkers eten. 56 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 Ik heb niet veel honger. 57 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Kom, laten we gaan kijken. 58 00:05:56,898 --> 00:05:59,275 Als je loopt, val je nog eens. -Zwijg. 59 00:06:03,780 --> 00:06:07,158 De express is er nog niet... -Opgelet, het profiel van Scar... 60 00:06:07,617 --> 00:06:09,077 Nog nieuws? 61 00:06:09,368 --> 00:06:12,663 Nee, sorry, we doen ons uiterste best. 62 00:06:14,665 --> 00:06:18,503 Ze zagen iemand die op hem leek in een loods van het station. 63 00:06:18,711 --> 00:06:21,422 Weet je 't zeker? -Ja, heel zeker. 64 00:06:21,589 --> 00:06:25,384 Iemand zag hem in een militaire trein naar Briggs stappen. 65 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 Was er iemand bij? 66 00:06:27,678 --> 00:06:29,639 Ja, een bruine oudere man, 67 00:06:29,847 --> 00:06:31,516 zoals in het rapport staat. 68 00:06:32,391 --> 00:06:33,768 Laat die trein stoppen. 69 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 Dat heeft geen zin. 70 00:06:37,188 --> 00:06:39,649 Ik wil niet dat hij nog eens springt. 71 00:06:44,946 --> 00:06:49,033 Goed, nu is het mijn beurt. 72 00:06:49,909 --> 00:06:52,995 Jullie, loop niet in de weg. 73 00:07:02,964 --> 00:07:04,173 Slaap. 74 00:07:04,549 --> 00:07:08,302 Dat zal je niet meer kunnen in de grote kou van het noorden. 75 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 Ik ga springen. Pas de snelheid van de trein aan. 76 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 Goed. 77 00:08:28,549 --> 00:08:32,261 Dr. Marcoh, ik ben hier voor jou. 78 00:08:32,511 --> 00:08:34,305 Je kan niet meer vluchten. 79 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 Ben je alleen? 80 00:08:36,807 --> 00:08:38,184 Waar is Scar naartoe? 81 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 Je bent een slechte verliezer. 82 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Ik zei dat je niet meer kon vluchten, Dr. Marcoh. 83 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Wie ben jij? 84 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 Ben jij de beroemde Ishval? 85 00:09:34,282 --> 00:09:37,076 Ik kan die monsters niet meer volgen. 86 00:09:37,451 --> 00:09:39,161 Het is tijd om te springen. 87 00:09:44,041 --> 00:09:44,917 Onmogelijk... 88 00:09:56,846 --> 00:10:00,766 Solf J. Kimblee, de vuurrode alchemist. 89 00:10:01,601 --> 00:10:03,519 Herinner je je mij nog? 90 00:10:03,853 --> 00:10:06,856 Ja, nog heel goed. 91 00:10:06,981 --> 00:10:10,026 Je was in de regio Kanda in Ishval. 92 00:10:11,319 --> 00:10:14,488 Was dat jouw familie die toen rond je stond? 93 00:10:16,198 --> 00:10:20,036 Er was een man met een bril die erg op je leek. 94 00:10:20,411 --> 00:10:23,664 De wonde in zijn linkerzij bloedde hevig. 95 00:10:23,998 --> 00:10:25,625 Hij leek op sterven te liggen. 96 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 Dit komt niet goed. 97 00:10:39,472 --> 00:10:41,849 Ik ben nog maar net uit de cel en ben uit vorm. 98 00:10:42,725 --> 00:10:45,645 En hij is blijven vechten sinds de opstand. 99 00:10:46,604 --> 00:10:49,106 Qua uithouding is hij in het voordeel. 100 00:10:50,399 --> 00:10:52,818 Maar hij kan alleen vernietigen. 101 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 De linkerzij, zei je? 102 00:11:04,997 --> 00:11:07,208 Ik geef je geen tijd om te bidden. 103 00:11:08,459 --> 00:11:11,253 Het is frustrerend... 104 00:11:11,837 --> 00:11:16,425 Twee keer heb ik gefaald deze Ishval te doden. 105 00:11:30,314 --> 00:11:35,236 Moeten vluchten is zo vernederend. 106 00:11:36,028 --> 00:11:39,740 We maken het de volgende keer wel af, Ishval. 107 00:11:49,125 --> 00:11:52,169 Kimblee. 108 00:11:55,047 --> 00:11:56,632 Verdorie, ik zie niets. 109 00:11:56,757 --> 00:11:58,426 Wat was die herrie? 110 00:12:08,477 --> 00:12:09,770 Er zijn wagens weg. 111 00:12:11,063 --> 00:12:14,608 Nee, het leger beval ons niet te stoppen. 112 00:12:15,025 --> 00:12:16,694 En dan. 113 00:12:16,819 --> 00:12:19,780 Als er een trein ontspoort, is het onze schuld. 114 00:12:36,005 --> 00:12:39,008 Wat is er gebeurd? Oh. 115 00:12:40,176 --> 00:12:43,679 Ik gaf jullie geen toestemming om de trein te stoppen. 116 00:12:45,055 --> 00:12:48,642 Rij verder naar het noorden. 117 00:12:51,061 --> 00:12:55,649 Het is goed, de dood komt dichter. 118 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 Diegene die voor de dood zorgt, wordt erdoor gevolgd. 119 00:13:01,113 --> 00:13:03,908 Ik leef constant aan zijn zijde. 120 00:13:04,742 --> 00:13:09,205 Enkel een werk waar je je ziel voor riskeert, is mooi. 121 00:13:09,914 --> 00:13:12,416 Het is zo bevredigend. 122 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Het is mijn slagveld. 123 00:13:23,385 --> 00:13:26,388 Ik hoop dat Mr Scar en Mr Yoki veilig zijn. 124 00:13:26,764 --> 00:13:33,020 We worden niet gevolgd, ze hebben toch de aandacht van de agenten getrokken. 125 00:13:33,437 --> 00:13:34,980 Ik hoop dat ze ongedeerd zijn. 126 00:13:36,524 --> 00:13:37,733 Mr Marcoh? 127 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 Het is niets. 128 00:13:39,693 --> 00:13:43,864 De koude wind is niet goed voor mijn genezende huid. 129 00:13:44,240 --> 00:13:49,078 Sorry, ik wou dat ik je gezicht wat mooier had kunnen maken. 130 00:13:49,245 --> 00:13:53,499 Nee, dit gezicht is goed. 131 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 Ik ben er tevreden mee. 132 00:13:56,627 --> 00:13:58,546 May, kijk daar. 133 00:14:01,257 --> 00:14:03,133 De bergen van Briggs. 134 00:14:03,592 --> 00:14:07,638 Ze vormen de grens met Drachma, het grote land in het noorden. 135 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 We moeten vlakbij de plek zijn die Scar ons toonde. 136 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 Dus... 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,315 We zijn er bijna. 138 00:14:40,671 --> 00:14:43,173 Heeft hij het hotel verlaten? 139 00:14:43,757 --> 00:14:45,342 Ja, gisteren. 140 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 Weet je waar hij naartoe is? 141 00:14:47,928 --> 00:14:50,514 Naar het noorden, denk ik. 142 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 Ach zo. 143 00:14:52,600 --> 00:14:53,809 Hartelijk bedankt. 144 00:14:56,353 --> 00:14:57,605 De idioot... 145 00:14:58,230 --> 00:15:01,317 Hoe gaat het met je broers? 146 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 Als hij zo naar het noorden gaat... 147 00:15:04,403 --> 00:15:06,864 O, nou... 148 00:15:08,866 --> 00:15:09,783 ...dan zal hij sterven. 149 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 Verkouden? 150 00:15:15,831 --> 00:15:17,082 Het vriest. 151 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 We zijn duidelijk in Briggs. 152 00:15:20,461 --> 00:15:22,379 We zijn er, jongens. 153 00:15:25,758 --> 00:15:29,386 Volg dit pad, het leidt naar het fort van Briggs. 154 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 Bedankt. 155 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 O ja, zeg. 156 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Ja, jij. 157 00:15:35,684 --> 00:15:37,853 Heb je een automail? -Nee. 158 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Ah? Geen probleem, dan. 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,486 Wat bedoelde hij? -Geen idee. 160 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Aan de andere kant is er een militaire zone. 161 00:15:50,324 --> 00:15:52,242 Als je de weg verlaat, ben je dood. 162 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 Sorry? 163 00:15:55,746 --> 00:15:57,873 Zijn we weg? -Ja. 164 00:16:12,388 --> 00:16:17,309 Ze zeggen dat het klimaat in de bergen snel verandert, dat is echt waar. 165 00:16:17,601 --> 00:16:18,769 Wat doen we, broer? 166 00:16:19,144 --> 00:16:20,896 We zijn de weg kwijt. 167 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Maak je geen zorgen. 168 00:16:22,856 --> 00:16:28,696 Meester Izumi heeft hier een maand opleiding overleefd. 169 00:16:28,946 --> 00:16:29,988 Nietwaar? 170 00:16:30,155 --> 00:16:32,950 Niemand kan hier een maand overleven. 171 00:16:33,283 --> 00:16:35,369 Maar ze heeft beren overwonnen. 172 00:16:35,661 --> 00:16:39,289 De beren van Briggs zijn meer dan twee meter hoog. 173 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 Hoe kan je daarvan winnen? 174 00:16:47,256 --> 00:16:48,799 Een beer. 175 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 Dat is geen beer. 176 00:17:02,187 --> 00:17:03,021 Al. 177 00:17:05,983 --> 00:17:09,194 Hé, wacht. Je draagt een militair uniform. 178 00:17:10,529 --> 00:17:12,406 Heb je ook een automail? 179 00:17:12,698 --> 00:17:14,074 Hij is maar gewoon. 180 00:17:15,325 --> 00:17:17,953 Die van jou getuigt van slechte smaak. 181 00:17:18,245 --> 00:17:21,832 Zie je de schoonheid van mijn mechanische arm niet, dwaas? 182 00:17:22,666 --> 00:17:27,129 Automail, gevechtsmodel M1913-A, de krokodil. 183 00:17:28,088 --> 00:17:33,469 Als je niet verscheurd wil worden, geef je dan over, spion van Drachma. 184 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 Spion? 185 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Hoezo? Ik ben... 186 00:17:37,431 --> 00:17:38,348 Vuile... 187 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 Luister je niet naar wat we zeggen? 188 00:17:44,938 --> 00:17:46,231 Wat is die pijn toch? 189 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Mijn automail werkt niet goed. 190 00:17:50,819 --> 00:17:51,987 Ik heb je. 191 00:17:53,489 --> 00:17:54,406 Grote broer. 192 00:17:54,573 --> 00:17:56,492 Smeerlap. 193 00:17:56,658 --> 00:17:58,786 Je zou naar me kunnen luisteren. 194 00:17:58,994 --> 00:18:00,829 Blijf je je verzetten? 195 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 Niet waar? 196 00:18:05,501 --> 00:18:07,795 Wacht, wacht. 197 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 Je prulautomail is van mij. 198 00:18:10,964 --> 00:18:15,719 Ik neem jouw arm wel. 199 00:18:19,056 --> 00:18:20,724 Wat heb je gedaan? 200 00:18:21,975 --> 00:18:23,685 Hou op. We houden een pauze. 201 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 Waarom werkt de alchemie niet? 202 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Is het geen ijzer? 203 00:18:28,565 --> 00:18:29,525 Grote broer. 204 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 Bedankt, Al. 205 00:18:38,408 --> 00:18:40,410 Gaat het? -De smeerlap... 206 00:18:40,536 --> 00:18:43,622 Als ik je mijn arm laat verknoeien, lust Winry me rauw. 207 00:18:44,248 --> 00:18:45,624 Niet slecht, jongen. 208 00:18:45,833 --> 00:18:48,585 Niet slecht, voor een standaard automail. 209 00:18:48,961 --> 00:18:50,629 Maar het is gedaan met jou. 210 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 De soldaten van Briggs? 211 00:19:03,058 --> 00:19:06,770 Hé, daar nog vuurwapens? 212 00:19:12,234 --> 00:19:13,110 Grote broer. 213 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Een muur? 214 00:19:15,195 --> 00:19:17,531 Wat is er, kapitein Buccaneer? 215 00:19:17,781 --> 00:19:22,411 Sorry voor de chaos, divisiegeneraal Armstrong. 216 00:19:22,536 --> 00:19:23,370 Wat? 217 00:19:29,585 --> 00:19:31,670 Armstrong? 218 00:19:31,795 --> 00:19:35,424 Is dat de persoon die commandant Armstrong ons wilde voorstellen? 219 00:19:36,425 --> 00:19:38,886 Olivier Mira Armstrong? 220 00:19:39,595 --> 00:19:41,930 Het is de zus van de commandant. 221 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 Maar... 222 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 Ze lijkt niet op hem. -Ze heeft niets reusachtigs. 223 00:19:50,981 --> 00:19:52,482 Wie ben jij? 224 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Edward Elric, Alchemist Fullmetal. 225 00:19:57,279 --> 00:20:02,117 Ik heb een aanbevelingsbrief bij van Cdt Armstrong. 226 00:20:02,826 --> 00:20:05,287 Kan je je mannen terugroepen? 227 00:20:06,330 --> 00:20:08,415 Fouilleer ze. -Wat? 228 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 We zijn niet verdacht. -We zullen zien. 229 00:20:12,169 --> 00:20:15,756 Om het even wie kan doen alsof hij beroemd is. 230 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 Is hij leeg? -Wat een kreng. 231 00:20:20,177 --> 00:20:21,762 Maar dat is... 232 00:20:22,638 --> 00:20:23,680 Generaal. 233 00:20:24,306 --> 00:20:27,768 Het is een brief van commandant Alex Louis Armstrong. 234 00:20:28,268 --> 00:20:31,813 Als je dat leest, zal je zien dat we niet verdacht zijn. 235 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 Hij komt duidelijk van Alex. 236 00:20:39,321 --> 00:20:41,198 Lees je hem niet? 237 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 Een aanbeveling heeft geen waarde voor mij. 238 00:20:44,868 --> 00:20:47,955 Ik heb geen oordeel van anderen nodig. 239 00:20:48,664 --> 00:20:51,208 Ik vorm mijn eigen mening over mensen. 240 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Ongelofelijk. 241 00:21:09,142 --> 00:21:10,310 Het is gigantisch. 242 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 Maar wat is dat? 243 00:21:13,563 --> 00:21:15,857 Kom binnen, Alchemist Fullmetal. 244 00:21:16,024 --> 00:21:18,735 Maar het is enorm en hoog. 245 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 Haast je eens, treuzelaar. 246 00:21:22,614 --> 00:21:25,033 Of ik trek je voelsprieten uit. 247 00:21:30,205 --> 00:21:32,791 Opgelet, geen voorkeursbehandeling voor kinderen. 248 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Je bent in Briggs, dor land met natuurlijke grens, 249 00:21:37,254 --> 00:21:39,673 waar de wet van de sterkste geldt. 250 00:23:20,440 --> 00:23:21,358 Daar. 251 00:23:29,866 --> 00:23:33,161 Is dat het resultaat van het onderzoek zijn broer? 252 00:23:33,411 --> 00:23:38,208 Hij combineerde de alchemie van Amestris met de elexirologie van Xing. 253 00:23:38,667 --> 00:23:41,086 Bevat het het geheim van de onsterfelijkheid? 254 00:23:41,336 --> 00:23:43,046 Ik hoop het. 255 00:23:45,006 --> 00:23:50,929 Draagt dit boek hoop of wanhoop? 256 00:23:54,099 --> 00:23:57,185 Kom, we beginnen het te ontcijferen. 257 00:23:59,187 --> 00:24:04,192 Olivier Mira Armstrong, generaal van Briggs, 258 00:24:04,359 --> 00:24:09,156 de machtige bewaakster van Amestris, die het noorden verenigt, 259 00:24:09,823 --> 00:24:13,577 kent geen angst, ook al bezorgt ze die aan anderen. 260 00:24:14,703 --> 00:24:18,874 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 261 00:24:19,040 --> 00:24:22,878 Aflevering 34: De ijskoningin 262 00:24:23,920 --> 00:24:26,214 Kijk hoe ze in Briggs vechten. 263 00:24:26,339 --> 00:24:27,757 Ondertiteld door: Valérie Steinier 18870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.