Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:04,963
WRAAK
2
00:00:05,714 --> 00:00:06,923
Wraak...
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
Verdomme, dat is Scar.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,304
Hij weet dus welke rol Marcoh
speelde bij Ishval?
5
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
Als ik nieuws heb, hoor je het wel.
6
00:01:51,277 --> 00:01:54,531
Je wordt gegijzeld
als assistente van de Führer, hè?
7
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
Gaat het wel?
8
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
Bekijk het van de goede kant:
9
00:01:58,493 --> 00:02:01,788
ik kan hem doden
als hij onoplettend wordt.
10
00:02:02,205 --> 00:02:03,790
Je maakt me bang.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,376
Ah, ja.
12
00:02:06,709 --> 00:02:10,296
Zeg tegen de kolonel
dat Scar nog in de buurt is.
13
00:02:11,297 --> 00:02:12,298
Begrepen.
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
Luitenant.
-Wat is er?
15
00:02:19,806 --> 00:02:23,309
Bedankt dat je me vertelde
wat er in Ishval gebeurd is.
16
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
AFLEVERING 31: EEN BELOFTE IN 520 CENZ
17
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
Al.
18
00:02:33,278 --> 00:02:35,446
Grote broer, wat is er?
19
00:02:38,908 --> 00:02:42,495
Dat gebeurde er dus in Ishval?
20
00:02:42,745 --> 00:02:45,999
Ze vertelde me alles,
ook al ben ik nog maar een jongen.
21
00:02:47,041 --> 00:02:50,128
Alchemisten moeten
de ultieme waarheid zoeken.
22
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
Maar...
23
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
...het was recht voor me
en ik zag het niet.
24
00:02:54,549 --> 00:02:58,177
De kolonel ziet verder
dan het doel dat hij wil bereiken.
25
00:02:59,304 --> 00:03:02,640
Verder dan het doel dat hij wil bereiken?
26
00:03:03,099 --> 00:03:07,562
Al, wat wil jij doen
als je je lichaam terughebt?
27
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
Wel...
28
00:03:10,064 --> 00:03:13,860
Dan wil ik een appeltaart van Winry eten.
29
00:03:16,487 --> 00:03:17,530
En jij, grote broer?
30
00:03:19,449 --> 00:03:23,494
Onze lichamen terugkrijgen
houdt me al zo lang bezig...
31
00:03:26,331 --> 00:03:31,461
Ik zou naar oma en onze meester gaan
om over ons succes te vertellen.
32
00:03:31,920 --> 00:03:35,548
Ja, ze hebben zoveel voor ons gedaan.
33
00:03:38,551 --> 00:03:41,262
Iedereen zal ons glimlachend onthalen.
34
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
Ja.
35
00:03:42,847 --> 00:03:45,099
We zullen ze allemaal zien lachen, niet?
36
00:03:45,516 --> 00:03:46,434
Ja.
37
00:03:47,977 --> 00:03:51,314
Het is moeilijk maar
ik wanhoop niet en krijg weer hoop.
38
00:03:52,607 --> 00:03:54,067
En ik heb ook goed nieuws.
39
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
Toen we onze alchemie
niet konden gebruiken,
40
00:04:00,865 --> 00:04:04,410
konden de alchemisten
hierboven dat ook niet.
41
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
Maar het meisje en Scar dan?
42
00:04:08,039 --> 00:04:10,833
Ja, zij alleen konden het wel gebruiken.
43
00:04:11,751 --> 00:04:15,421
Hun alchemie is dus anders.
44
00:04:16,255 --> 00:04:18,341
En we weten niet in welk opzicht.
45
00:04:19,008 --> 00:04:22,095
Ja, maar we vinden wel een oplossing.
46
00:04:23,888 --> 00:04:24,722
Het meisje?
47
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
Is ze vertrokken?
48
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Ja, vanmorgen vroeg.
49
00:04:29,602 --> 00:04:31,396
En waar naartoe?
50
00:04:31,729 --> 00:04:32,814
Geen idee.
51
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
We gaan haar zoeken.
52
00:04:36,985 --> 00:04:39,570
In Centraal? Zonder aanwijzing?
53
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
We hebben een aanwijzing.
54
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
Wat is dat?
-Een afscheidscadeau.
55
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
Ik had liever boekjes
met foto's van mooie meisjes.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,552
Verknoei je tijd niet als we weg zijn.
57
00:05:03,511 --> 00:05:04,554
Ben je al weg?
58
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
Ja.
59
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
De specialiteiten van het oosten proeven.
60
00:05:10,685 --> 00:05:12,312
Jij moet voor de stad zorgen.
61
00:05:13,146 --> 00:05:14,897
Ja, tot later.
62
00:05:18,943 --> 00:05:22,447
Eet goed om groot en sterk te worden.
63
00:05:23,531 --> 00:05:26,117
Bescherm de anderen als ik weg ben.
64
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Sergeant Fuery.
65
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Hallo.
-Onderluitenant Falman.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,833
Ben je nog niet weg?
67
00:05:34,208 --> 00:05:36,878
Ik kom dit aan de kolonel geven.
68
00:05:39,922 --> 00:05:42,425
Onze benoeming
in Centraal duurde niet lang.
69
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
Ga jij naar het H.K. Zuid, sergeant?
70
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Ja, het tegengestelde van jou.
71
00:05:49,140 --> 00:05:52,477
Het zal zeker koud zijn in het H.K. Noord.
72
00:05:53,686 --> 00:05:55,897
Goed. Tot later, sergeant Fuery.
73
00:05:56,689 --> 00:05:59,192
Ja, we zien elkaar wel opnieuw.
74
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Sorry, kolonel.
75
00:06:06,783 --> 00:06:07,658
Luitenant?
76
00:06:08,367 --> 00:06:10,078
Ik ben hier wat zaken vergeten.
77
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Ach zo.
78
00:06:14,582 --> 00:06:17,085
Blijkbaar hangt Scar hier nog rond.
79
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
Ik zal voorzichtig moeten zijn.
80
00:06:21,047 --> 00:06:23,257
Nu ik mijn escorte niet meer heb.
81
00:06:26,844 --> 00:06:28,096
Probeer niet te sterven.
82
00:06:30,139 --> 00:06:31,099
Goed.
83
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Ik bezorg je veel zorgen.
84
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
Ik heb misschien de foute persoon gevolgd.
85
00:06:40,483 --> 00:06:42,610
'Spel me de les als ik een fout maak.'
86
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
Dat was de afspraak.
87
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
We zijn nog steeds niet daar.
88
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
Je bent toegeeflijk, luitenant.
89
00:06:51,369 --> 00:06:53,704
Wel, tot later, kolonel.
90
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Tot later.
91
00:06:58,835 --> 00:07:01,504
En doe je werk.
92
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
Ja.
93
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
Mijn pion...
94
00:07:17,228 --> 00:07:19,605
Ik ben gepassioneerd door mijn hobby's.
95
00:07:20,314 --> 00:07:21,149
Mijn loper...
96
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
Goed, het is een eer.
97
00:07:25,445 --> 00:07:28,239
Mijn toren...
-Bedankt.
98
00:07:28,364 --> 00:07:29,240
Mijn paard...
99
00:07:29,365 --> 00:07:32,577
Omdat ik stom ben,
had ik problemen op de militaire school.
100
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
En...
101
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Ik volg je tot in de hel.
102
00:07:39,792 --> 00:07:41,335
Ze hebben zelfs mijn koningin.
103
00:07:46,716 --> 00:07:49,177
Maar het is nog te vroeg...
104
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
...om het op te geven.
105
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
Het is een soort kat.
106
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
Ik zoek het meisje met die kat.
107
00:08:00,104 --> 00:08:04,066
Sorry, negeer de alien die me vergezelt.
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,157
Geen spoor van een zwart en witte kat.
109
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
Misschien is ze al uit Centraal?
110
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
Fullmetal.
111
00:08:18,372 --> 00:08:19,332
Kolonel.
112
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Ach zo,
het gaat over de elexirologie van Xing.
113
00:08:26,339 --> 00:08:29,342
Begrepen. Ik zal mijn omgeving
ook ondervragen.
114
00:08:30,176 --> 00:08:33,679
Ik wil een te zware schuld
tegenover u vermijden, kolonel.
115
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
Nu we het over een schuld hebben,
116
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
geef me mijn geld terug.
117
00:08:38,434 --> 00:08:39,393
Kijk naar voor.
118
00:08:43,689 --> 00:08:44,941
Je weet het nog.
119
00:08:45,775 --> 00:08:48,027
Hoeveel was het? 500 Cenz?
120
00:08:48,402 --> 00:08:51,697
520 Cenz. Probeer me niet te bedotten.
121
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Vrek, ga je zo de top
proberen te bereiken?
122
00:08:56,035 --> 00:08:57,245
Vergeef het hem.
123
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Nee, ik ga je geld houden.
124
00:09:05,503 --> 00:09:08,047
Ik zal het je teruggeven
als je Führer bent.
125
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Wie zei dat?
126
00:09:12,677 --> 00:09:14,428
Luitenant Hawkeye.
127
00:09:15,555 --> 00:09:17,306
Ze vertelde me ook over Ishval.
128
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
Fullmetal.
129
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
Je mag het geld voorlopig houden.
130
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
Maar je zal het terugbetalen.
131
00:09:32,196 --> 00:09:35,449
En op dat moment
zal ik opnieuw van je lenen.
132
00:09:35,992 --> 00:09:38,869
En dat geef ik terug
als er weer een democratie is.
133
00:09:39,370 --> 00:09:43,207
En dan zal ik een nieuwe reden
vinden om geld van je te lenen.
134
00:09:44,250 --> 00:09:47,670
Betekent dat dat ik lang zal moeten leven?
135
00:09:47,920 --> 00:09:48,838
Inderdaad.
136
00:09:49,213 --> 00:09:51,716
En zorg dat de luitenant
zich geen zorgen maakt.
137
00:09:52,675 --> 00:09:54,427
Bedankt dat je ons terugbracht.
138
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
Goed, tot later.
139
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
Dat is lang geleden.
140
00:10:11,569 --> 00:10:13,154
Ik was het wachten beu.
141
00:10:18,659 --> 00:10:19,577
Hallo.
142
00:10:20,828 --> 00:10:22,788
O, Roy.
143
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
Lang geleden.
144
00:10:24,665 --> 00:10:26,876
Je ziet er goed uit, Vanessa.
145
00:10:27,209 --> 00:10:29,670
Dat is heel lang geleden, mijn kleine Roy.
146
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
Goedenavond, mevrouw Christmas.
147
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
Alles goed?
148
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
Nee, helemaal niet.
149
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Ik kom mijn gedachten verzetten.
150
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Wat wil je drinken?
151
00:10:41,557 --> 00:10:44,727
Geen alcohol,
ik ben nog aan het herstellen.
152
00:10:46,771 --> 00:10:49,607
Ik wil iets speciaals, mevrouw.
153
00:10:51,484 --> 00:10:52,526
Heel goed.
154
00:10:55,988 --> 00:11:00,201
Generaal Grumman, mevrouw Christmas
van Centraal aan de telefoon.
155
00:11:02,078 --> 00:11:05,998
Geef het nummer van onze geheime lijn
toch niet aan burgers.
156
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
Niet slecht voor mijn leeftijd, hè?
157
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Ik, de oude man,
kan nog altijd vrouwen verleiden.
158
00:11:21,972 --> 00:11:24,975
Je bent je arm kwijt,
kon de prins niet beschermen...
159
00:11:26,185 --> 00:11:27,478
...en je blijft daar zo zitten?
160
00:11:32,566 --> 00:11:33,943
Hé, wat doe je?
161
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
En je beweert dat je van de Yao clan bent?
162
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Ben je niet beschaamd?
-Rustig, oude.
163
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
Ze is gewond.
164
00:11:40,449 --> 00:11:41,951
Stop.
165
00:11:44,620 --> 00:11:45,788
Is hij er niet meer?
166
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Is je arm er echt niet meer?
167
00:11:52,795 --> 00:11:54,463
Vergeef me, opa.
168
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
Vergeef me.
169
00:12:00,845 --> 00:12:01,804
Idioot.
170
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
Idioot...
171
00:12:12,481 --> 00:12:16,402
Zoals beloofd, sturen we
een automailmechanicien naar Lan Fan.
172
00:12:17,611 --> 00:12:18,779
Nee.
173
00:12:19,738 --> 00:12:23,868
Bedankt voor het gebaar maar we kunnen
geen misbruik maken van je hulp.
174
00:12:24,243 --> 00:12:26,871
We vinden zelf wel een mechanicien.
175
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
We kunnen haar niet zo laten.
176
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
De vijand kent het gezicht van Lan Fan.
177
00:12:33,252 --> 00:12:35,880
We willen je vrienden
niet in gevaar brengen.
178
00:12:40,426 --> 00:12:41,302
Goed.
179
00:12:42,011 --> 00:12:43,471
Bedankt.
180
00:12:45,848 --> 00:12:49,059
Mijn kleindochter heeft
het dankzij jou overleefd.
181
00:12:49,602 --> 00:12:50,561
Daar ben ik dankbaar voor.
182
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Ik ben geen dokter die dankbaarheid zoekt.
183
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
Dr. Knox, bedankt voor alles.
184
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
Ga nu maar allemaal weg.
185
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Ik laat hier geen eeuwen
louche mensen verblijven.
186
00:13:07,203 --> 00:13:08,370
Nee maar.
187
00:13:15,669 --> 00:13:18,547
De toestand van de Keizer is verslechterd.
188
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
We moeten de prins vinden...
189
00:13:21,342 --> 00:13:24,553
...en het geheim van onsterfelijkheid
naar ons land brengen.
190
00:13:25,387 --> 00:13:26,514
Daar gaan we.
191
00:13:26,972 --> 00:13:27,848
Goed.
192
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
Kwaad nest,
jullie krijgen jullie loon nog wel.
193
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
We komen snel terug.
194
00:14:06,887 --> 00:14:09,807
Ik zal je altijd dankbaar blijven.
195
00:14:11,850 --> 00:14:14,270
Dr. Knox, bedankt voor alles.
196
00:14:16,355 --> 00:14:19,858
Nu speel ik dokter,
na alles wat ik gedaan heb?
197
00:14:25,197 --> 00:14:26,115
Wacht even.
198
00:14:26,407 --> 00:14:27,324
Wie is er?
199
00:14:30,077 --> 00:14:31,704
Goedenavond, papa.
200
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Lang geleden.
201
00:14:33,706 --> 00:14:35,499
Schat, alles goed?
202
00:14:36,083 --> 00:14:36,917
Ja.
203
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
We waren in de buurt.
204
00:14:42,298 --> 00:14:43,882
Je bent gegroeid.
205
00:14:44,425 --> 00:14:46,594
En jij bent vermagerd, niet?
206
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Jij ook, niet?
207
00:14:48,554 --> 00:14:50,806
Ben je druk met je werk bezig?
208
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
Ja, ik hou me nog steeds met lijken bezig.
209
00:14:55,185 --> 00:14:56,103
Maar...
210
00:14:56,520 --> 00:14:59,440
Deze week had ik twee levende patiënten.
211
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Ik? Levens redden?
212
00:15:01,567 --> 00:15:03,694
Belachelijk, niet?
213
00:15:05,112 --> 00:15:07,906
Papa, ik studeer voor dokter.
214
00:15:10,200 --> 00:15:13,495
Ik weet dat je afziet
sinds de oorlog van Ishval.
215
00:15:14,705 --> 00:15:18,000
En toch heb je de geneeskunde
niet opgegeven.
216
00:15:19,043 --> 00:15:22,254
Ik vind je een geweldige dokter, papa.
217
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
Idioot...
218
00:15:27,926 --> 00:15:28,761
Kom binnen.
219
00:15:29,094 --> 00:15:32,348
Kom een koffie drinken,
ook al is het geen goede.
220
00:15:37,811 --> 00:15:39,813
O, wat een rommel hier.
221
00:15:40,189 --> 00:15:44,276
Laten we wat opruimen
terwijl papa koffie zet.
222
00:15:46,820 --> 00:15:51,367
Als God bestaat,
dat hij me alsjeblieft spaart.
223
00:15:52,660 --> 00:15:54,244
Na alles heb ook ik...
224
00:15:54,495 --> 00:15:59,458
...recht om een lekkere koffie
met mijn familie te drinken, niet?
225
00:16:10,260 --> 00:16:13,847
Nu wordt Ishval
volledig gecontroleerd door het leger.
226
00:16:14,431 --> 00:16:16,892
Goed werk, commandant Kimblee.
227
00:16:17,393 --> 00:16:19,269
Dus, hoe was de filosofische Steen?
228
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
Die is super.
229
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
Zonder gelijkwaardige ruil.
230
00:16:23,148 --> 00:16:25,901
Mijn transmutaties zijn
meer dan ik gehoopt had.
231
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Heel goed.
232
00:16:27,903 --> 00:16:29,863
Stel een gedetailleerd rapport op.
233
00:16:30,656 --> 00:16:32,616
En geef ons de Steen terug.
234
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
Wat doe je, Kimblee?
235
00:16:37,037 --> 00:16:42,209
Wel, alleen jullie weten waar de Steen is.
236
00:16:42,626 --> 00:16:43,460
Smeerlap.
237
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
Wat?
-Wat is er gebeurd?
238
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
Wat is er?
239
00:17:04,940 --> 00:17:05,941
O daar.
240
00:17:08,819 --> 00:17:11,196
Buiten, Kimblee. Je bent vrij.
241
00:17:14,908 --> 00:17:16,744
Wat betekent dat?
242
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
Geen nutteloze vragen.
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,331
Is het een bevel van bovenaf?
244
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
Zwijg.
245
00:17:23,917 --> 00:17:27,421
Waarom werd je niet geëxecuteerd
nadat je vijf officieren doodde?
246
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
Wat heb je daarvoor gedaan?
247
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
Niets speciaals.
248
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
Het moet wel karma zijn.
249
00:17:33,260 --> 00:17:34,970
Alles wat je aanraakt, wordt een bom.
250
00:17:35,804 --> 00:17:40,017
Ze zijn gek dat ze iemand als jij
vrijlaten.
251
00:17:48,275 --> 00:17:52,529
Meneer de bewaker, bedankt voor alles.
252
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
Kom niet meer terug.
253
00:18:01,914 --> 00:18:03,499
Uit dank.
254
00:18:04,333 --> 00:18:05,167
Is dat...
255
00:18:05,542 --> 00:18:06,502
Wacht.
256
00:18:07,836 --> 00:18:09,630
Stop, haal dat van me af.
257
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Kimblee.
258
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Het is maar een stom speeltje.
259
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Geef het maar aan je kind.
260
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
Wel, tot ziens.
261
00:18:32,903 --> 00:18:34,279
Goed...
262
00:18:39,701 --> 00:18:42,371
Dat is lang geleden, Kimblee.
263
00:18:45,666 --> 00:18:46,959
Blij dat je vrij bent.
264
00:18:47,668 --> 00:18:49,711
Jij zit dus achter alles?
265
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
Ja, we hebben mankracht tekort.
266
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
Je hebt dus werk voor mij?
267
00:18:58,178 --> 00:19:00,264
Herinner je je dokter Marcoh nog?
268
00:19:00,556 --> 00:19:03,517
De onderzoeker
die de filosofische Steen maakte.
269
00:19:03,642 --> 00:19:04,852
Nog goed zelfs.
270
00:19:05,727 --> 00:19:07,396
Marcoh is gevlucht...
271
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
Dat weten we niet zeker.
272
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Hoezo?
273
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
Dat is nog niet vastgesteld.
274
00:19:13,819 --> 00:19:17,239
Een van de monsterdieren
die hem bewaakten, is verdwenen.
275
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
Marcoh was gespecialiseerd
in biologische alchemie.
276
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Het lichaam is misschien vals.
277
00:19:24,371 --> 00:19:25,831
En om het af te maken,
278
00:19:26,707 --> 00:19:30,586
is hij misschien op de vlucht
met een Ishval genaamd Scar.
279
00:19:32,921 --> 00:19:33,839
En?
280
00:19:34,214 --> 00:19:38,218
Wat denkt de vuurrode alchemist
die de Ishvals zou uitroeien daarvan?
281
00:19:38,802 --> 00:19:40,178
Wel...
282
00:19:41,013 --> 00:19:45,434
Als ik een Ishval vergeten ben,
moet ik mijn fout herstellen.
283
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Je mag Scar doden als je wil.
284
00:19:49,730 --> 00:19:51,648
Maar breng Marcoh naar ons.
285
00:19:52,733 --> 00:19:54,985
Heb je me daarvoor vrijgelaten?
286
00:19:56,361 --> 00:20:01,783
Als je hem hebt, mag je een hele stad
vernietigen, een voorbeeld stellen.
287
00:20:02,451 --> 00:20:04,036
Dat is een goed werkje, niet?
288
00:20:05,078 --> 00:20:07,331
Wat een vulgaire dingen.
289
00:20:11,418 --> 00:20:13,295
Eindelijk kan ik hem nog eens gebruiken.
290
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
Dat is misschien niet genoeg
om een stad te vernielen.
291
00:20:19,468 --> 00:20:22,888
Is hij ook van Ishvals gemaakt?
292
00:20:23,430 --> 00:20:27,809
Het zijn de assistenten van dr. Marcoh,
die de Steen mee gemaakt hebben.
293
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
Die is zeker vulgair.
294
00:20:37,778 --> 00:20:39,529
Waarom heb je me vrijgelaten?
295
00:20:40,447 --> 00:20:41,323
Ik...
296
00:20:41,907 --> 00:20:44,660
Ik wil je nog wat vragen stellen,
297
00:20:45,619 --> 00:20:48,705
over de alchemist Kimblee en...
298
00:20:49,873 --> 00:20:54,044
...ik begrijp bepaalde delen
van het onderzoek van mijn broer niet.
299
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Onderzoek?
300
00:20:56,672 --> 00:21:01,134
Mijn broer zei dat er iets
niet klopte in jullie alchemie.
301
00:21:01,635 --> 00:21:03,512
Hij heeft dat onderzocht.
302
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Je bent een goede alchemist.
303
00:21:07,265 --> 00:21:08,433
Je kan het ontcijferen.
304
00:21:09,184 --> 00:21:12,646
Iets niet klopt in onze alchemie?
305
00:21:13,397 --> 00:21:16,858
Baas, het meisje is terug.
306
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Mr Scar, ben je ongedeerd?
307
00:21:21,238 --> 00:21:23,740
Zeg, hebben we een nieuwe vriend?
308
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
Hij is geen vriend.
309
00:21:25,909 --> 00:21:27,327
Hij heet Marcoh.
310
00:21:27,452 --> 00:21:31,206
Hij maakte de Steen
en deed mee aan het bloedbad van Ishval.
311
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
De Steen die je onsterfelijk maakt?
312
00:21:35,335 --> 00:21:37,963
Mr Marcoh, weet je hoe je die maakt?
313
00:21:38,714 --> 00:21:41,091
Hoe? Zeg het me.
314
00:21:41,508 --> 00:21:43,176
Nee, het is...
315
00:21:43,969 --> 00:21:44,886
Stop.
316
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
Vraag zulke dingen niet.
317
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
Alleen de bovenste laag is geraakt.
318
00:22:04,489 --> 00:22:06,241
Stop de bloeding.
319
00:22:07,617 --> 00:22:08,452
Goed.
320
00:22:08,952 --> 00:22:13,081
Zo zal hij onherkenbaar zijn.
321
00:22:13,915 --> 00:22:15,000
We zijn weg.
322
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Waar naartoe?
323
00:22:17,961 --> 00:22:21,506
Naar waar ik het onderzoek
van mijn broer verstopt heb,
324
00:22:23,633 --> 00:22:24,676
in het noorden.
325
00:24:00,730 --> 00:24:04,568
De verstopte persoon
verstopt zich met de glimlach.
326
00:24:05,193 --> 00:24:09,698
En nieuwe vonken zullen de kern
van Centraal in brand steken.
327
00:24:11,408 --> 00:24:15,370
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
328
00:24:15,495 --> 00:24:20,292
Aflevering 32: De zoon van de Führer
329
00:24:21,168 --> 00:24:24,462
Is hij gelukkiger als hij niets weet?
330
00:24:24,588 --> 00:24:25,714
Of...
331
00:24:26,339 --> 00:24:27,549
Ondertiteld door: Valérie Steinier
23018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.