All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E05_The 520 Cens Promise.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:04,963 WRAAK 2 00:00:05,714 --> 00:00:06,923 Wraak... 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,968 Verdomme, dat is Scar. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,304 Hij weet dus welke rol Marcoh speelde bij Ishval? 5 00:01:47,398 --> 00:01:49,526 Als ik nieuws heb, hoor je het wel. 6 00:01:51,277 --> 00:01:54,531 Je wordt gegijzeld als assistente van de Führer, hè? 7 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 Gaat het wel? 8 00:01:56,699 --> 00:01:58,368 Bekijk het van de goede kant: 9 00:01:58,493 --> 00:02:01,788 ik kan hem doden als hij onoplettend wordt. 10 00:02:02,205 --> 00:02:03,790 Je maakt me bang. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,376 Ah, ja. 12 00:02:06,709 --> 00:02:10,296 Zeg tegen de kolonel dat Scar nog in de buurt is. 13 00:02:11,297 --> 00:02:12,298 Begrepen. 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,971 Luitenant. -Wat is er? 15 00:02:19,806 --> 00:02:23,309 Bedankt dat je me vertelde wat er in Ishval gebeurd is. 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,691 AFLEVERING 31: EEN BELOFTE IN 520 CENZ 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,776 Al. 18 00:02:33,278 --> 00:02:35,446 Grote broer, wat is er? 19 00:02:38,908 --> 00:02:42,495 Dat gebeurde er dus in Ishval? 20 00:02:42,745 --> 00:02:45,999 Ze vertelde me alles, ook al ben ik nog maar een jongen. 21 00:02:47,041 --> 00:02:50,128 Alchemisten moeten de ultieme waarheid zoeken. 22 00:02:50,670 --> 00:02:52,005 Maar... 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 ...het was recht voor me en ik zag het niet. 24 00:02:54,549 --> 00:02:58,177 De kolonel ziet verder dan het doel dat hij wil bereiken. 25 00:02:59,304 --> 00:03:02,640 Verder dan het doel dat hij wil bereiken? 26 00:03:03,099 --> 00:03:07,562 Al, wat wil jij doen als je je lichaam terughebt? 27 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 Wel... 28 00:03:10,064 --> 00:03:13,860 Dan wil ik een appeltaart van Winry eten. 29 00:03:16,487 --> 00:03:17,530 En jij, grote broer? 30 00:03:19,449 --> 00:03:23,494 Onze lichamen terugkrijgen houdt me al zo lang bezig... 31 00:03:26,331 --> 00:03:31,461 Ik zou naar oma en onze meester gaan om over ons succes te vertellen. 32 00:03:31,920 --> 00:03:35,548 Ja, ze hebben zoveel voor ons gedaan. 33 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 Iedereen zal ons glimlachend onthalen. 34 00:03:41,679 --> 00:03:42,722 Ja. 35 00:03:42,847 --> 00:03:45,099 We zullen ze allemaal zien lachen, niet? 36 00:03:45,516 --> 00:03:46,434 Ja. 37 00:03:47,977 --> 00:03:51,314 Het is moeilijk maar ik wanhoop niet en krijg weer hoop. 38 00:03:52,607 --> 00:03:54,067 En ik heb ook goed nieuws. 39 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 Toen we onze alchemie niet konden gebruiken, 40 00:04:00,865 --> 00:04:04,410 konden de alchemisten hierboven dat ook niet. 41 00:04:05,453 --> 00:04:07,664 Maar het meisje en Scar dan? 42 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Ja, zij alleen konden het wel gebruiken. 43 00:04:11,751 --> 00:04:15,421 Hun alchemie is dus anders. 44 00:04:16,255 --> 00:04:18,341 En we weten niet in welk opzicht. 45 00:04:19,008 --> 00:04:22,095 Ja, maar we vinden wel een oplossing. 46 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 Het meisje? 47 00:04:25,390 --> 00:04:26,849 Is ze vertrokken? 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Ja, vanmorgen vroeg. 49 00:04:29,602 --> 00:04:31,396 En waar naartoe? 50 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 Geen idee. 51 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 We gaan haar zoeken. 52 00:04:36,985 --> 00:04:39,570 In Centraal? Zonder aanwijzing? 53 00:04:42,740 --> 00:04:44,534 We hebben een aanwijzing. 54 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 Wat is dat? -Een afscheidscadeau. 55 00:04:53,251 --> 00:04:57,088 Ik had liever boekjes met foto's van mooie meisjes. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,552 Verknoei je tijd niet als we weg zijn. 57 00:05:03,511 --> 00:05:04,554 Ben je al weg? 58 00:05:05,179 --> 00:05:06,139 Ja. 59 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 De specialiteiten van het oosten proeven. 60 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 Jij moet voor de stad zorgen. 61 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Ja, tot later. 62 00:05:18,943 --> 00:05:22,447 Eet goed om groot en sterk te worden. 63 00:05:23,531 --> 00:05:26,117 Bescherm de anderen als ik weg ben. 64 00:05:26,617 --> 00:05:27,618 Sergeant Fuery. 65 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Hallo. -Onderluitenant Falman. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,833 Ben je nog niet weg? 67 00:05:34,208 --> 00:05:36,878 Ik kom dit aan de kolonel geven. 68 00:05:39,922 --> 00:05:42,425 Onze benoeming in Centraal duurde niet lang. 69 00:05:43,760 --> 00:05:46,012 Ga jij naar het H.K. Zuid, sergeant? 70 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 Ja, het tegengestelde van jou. 71 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 Het zal zeker koud zijn in het H.K. Noord. 72 00:05:53,686 --> 00:05:55,897 Goed. Tot later, sergeant Fuery. 73 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 Ja, we zien elkaar wel opnieuw. 74 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Sorry, kolonel. 75 00:06:06,783 --> 00:06:07,658 Luitenant? 76 00:06:08,367 --> 00:06:10,078 Ik ben hier wat zaken vergeten. 77 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Ach zo. 78 00:06:14,582 --> 00:06:17,085 Blijkbaar hangt Scar hier nog rond. 79 00:06:17,794 --> 00:06:19,879 Ik zal voorzichtig moeten zijn. 80 00:06:21,047 --> 00:06:23,257 Nu ik mijn escorte niet meer heb. 81 00:06:26,844 --> 00:06:28,096 Probeer niet te sterven. 82 00:06:30,139 --> 00:06:31,099 Goed. 83 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Ik bezorg je veel zorgen. 84 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Ik heb misschien de foute persoon gevolgd. 85 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 'Spel me de les als ik een fout maak.' 86 00:06:43,069 --> 00:06:44,612 Dat was de afspraak. 87 00:06:44,737 --> 00:06:46,489 We zijn nog steeds niet daar. 88 00:06:47,990 --> 00:06:49,575 Je bent toegeeflijk, luitenant. 89 00:06:51,369 --> 00:06:53,704 Wel, tot later, kolonel. 90 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Tot later. 91 00:06:58,835 --> 00:07:01,504 En doe je werk. 92 00:07:02,004 --> 00:07:02,922 Ja. 93 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 Mijn pion... 94 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 Ik ben gepassioneerd door mijn hobby's. 95 00:07:20,314 --> 00:07:21,149 Mijn loper... 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Goed, het is een eer. 97 00:07:25,445 --> 00:07:28,239 Mijn toren... -Bedankt. 98 00:07:28,364 --> 00:07:29,240 Mijn paard... 99 00:07:29,365 --> 00:07:32,577 Omdat ik stom ben, had ik problemen op de militaire school. 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 En... 101 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Ik volg je tot in de hel. 102 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 Ze hebben zelfs mijn koningin. 103 00:07:46,716 --> 00:07:49,177 Maar het is nog te vroeg... 104 00:07:53,181 --> 00:07:54,932 ...om het op te geven. 105 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 Het is een soort kat. 106 00:07:57,768 --> 00:07:59,645 Ik zoek het meisje met die kat. 107 00:08:00,104 --> 00:08:04,066 Sorry, negeer de alien die me vergezelt. 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,157 Geen spoor van een zwart en witte kat. 109 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Misschien is ze al uit Centraal? 110 00:08:16,621 --> 00:08:18,247 Fullmetal. 111 00:08:18,372 --> 00:08:19,332 Kolonel. 112 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 Ach zo, het gaat over de elexirologie van Xing. 113 00:08:26,339 --> 00:08:29,342 Begrepen. Ik zal mijn omgeving ook ondervragen. 114 00:08:30,176 --> 00:08:33,679 Ik wil een te zware schuld tegenover u vermijden, kolonel. 115 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Nu we het over een schuld hebben, 116 00:08:37,099 --> 00:08:38,309 geef me mijn geld terug. 117 00:08:38,434 --> 00:08:39,393 Kijk naar voor. 118 00:08:43,689 --> 00:08:44,941 Je weet het nog. 119 00:08:45,775 --> 00:08:48,027 Hoeveel was het? 500 Cenz? 120 00:08:48,402 --> 00:08:51,697 520 Cenz. Probeer me niet te bedotten. 121 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Vrek, ga je zo de top proberen te bereiken? 122 00:08:56,035 --> 00:08:57,245 Vergeef het hem. 123 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 Nee, ik ga je geld houden. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Ik zal het je teruggeven als je Führer bent. 125 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Wie zei dat? 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,428 Luitenant Hawkeye. 127 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 Ze vertelde me ook over Ishval. 128 00:09:24,063 --> 00:09:24,981 Fullmetal. 129 00:09:27,608 --> 00:09:29,360 Je mag het geld voorlopig houden. 130 00:09:30,027 --> 00:09:31,571 Maar je zal het terugbetalen. 131 00:09:32,196 --> 00:09:35,449 En op dat moment zal ik opnieuw van je lenen. 132 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 En dat geef ik terug als er weer een democratie is. 133 00:09:39,370 --> 00:09:43,207 En dan zal ik een nieuwe reden vinden om geld van je te lenen. 134 00:09:44,250 --> 00:09:47,670 Betekent dat dat ik lang zal moeten leven? 135 00:09:47,920 --> 00:09:48,838 Inderdaad. 136 00:09:49,213 --> 00:09:51,716 En zorg dat de luitenant zich geen zorgen maakt. 137 00:09:52,675 --> 00:09:54,427 Bedankt dat je ons terugbracht. 138 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 Goed, tot later. 139 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 Dat is lang geleden. 140 00:10:11,569 --> 00:10:13,154 Ik was het wachten beu. 141 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 Hallo. 142 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 O, Roy. 143 00:10:23,247 --> 00:10:24,290 Lang geleden. 144 00:10:24,665 --> 00:10:26,876 Je ziet er goed uit, Vanessa. 145 00:10:27,209 --> 00:10:29,670 Dat is heel lang geleden, mijn kleine Roy. 146 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 Goedenavond, mevrouw Christmas. 147 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 Alles goed? 148 00:10:35,092 --> 00:10:36,969 Nee, helemaal niet. 149 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Ik kom mijn gedachten verzetten. 150 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Wat wil je drinken? 151 00:10:41,557 --> 00:10:44,727 Geen alcohol, ik ben nog aan het herstellen. 152 00:10:46,771 --> 00:10:49,607 Ik wil iets speciaals, mevrouw. 153 00:10:51,484 --> 00:10:52,526 Heel goed. 154 00:10:55,988 --> 00:11:00,201 Generaal Grumman, mevrouw Christmas van Centraal aan de telefoon. 155 00:11:02,078 --> 00:11:05,998 Geef het nummer van onze geheime lijn toch niet aan burgers. 156 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Niet slecht voor mijn leeftijd, hè? 157 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Ik, de oude man, kan nog altijd vrouwen verleiden. 158 00:11:21,972 --> 00:11:24,975 Je bent je arm kwijt, kon de prins niet beschermen... 159 00:11:26,185 --> 00:11:27,478 ...en je blijft daar zo zitten? 160 00:11:32,566 --> 00:11:33,943 Hé, wat doe je? 161 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 En je beweert dat je van de Yao clan bent? 162 00:11:36,946 --> 00:11:38,656 Ben je niet beschaamd? -Rustig, oude. 163 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 Ze is gewond. 164 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Stop. 165 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Is hij er niet meer? 166 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Is je arm er echt niet meer? 167 00:11:52,795 --> 00:11:54,463 Vergeef me, opa. 168 00:11:56,340 --> 00:11:57,341 Vergeef me. 169 00:12:00,845 --> 00:12:01,804 Idioot. 170 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Idioot... 171 00:12:12,481 --> 00:12:16,402 Zoals beloofd, sturen we een automailmechanicien naar Lan Fan. 172 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Nee. 173 00:12:19,738 --> 00:12:23,868 Bedankt voor het gebaar maar we kunnen geen misbruik maken van je hulp. 174 00:12:24,243 --> 00:12:26,871 We vinden zelf wel een mechanicien. 175 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 We kunnen haar niet zo laten. 176 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 De vijand kent het gezicht van Lan Fan. 177 00:12:33,252 --> 00:12:35,880 We willen je vrienden niet in gevaar brengen. 178 00:12:40,426 --> 00:12:41,302 Goed. 179 00:12:42,011 --> 00:12:43,471 Bedankt. 180 00:12:45,848 --> 00:12:49,059 Mijn kleindochter heeft het dankzij jou overleefd. 181 00:12:49,602 --> 00:12:50,561 Daar ben ik dankbaar voor. 182 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Ik ben geen dokter die dankbaarheid zoekt. 183 00:12:55,941 --> 00:12:58,736 Dr. Knox, bedankt voor alles. 184 00:13:00,529 --> 00:13:02,698 Ga nu maar allemaal weg. 185 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Ik laat hier geen eeuwen louche mensen verblijven. 186 00:13:07,203 --> 00:13:08,370 Nee maar. 187 00:13:15,669 --> 00:13:18,547 De toestand van de Keizer is verslechterd. 188 00:13:19,465 --> 00:13:21,217 We moeten de prins vinden... 189 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 ...en het geheim van onsterfelijkheid naar ons land brengen. 190 00:13:25,387 --> 00:13:26,514 Daar gaan we. 191 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 Goed. 192 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Kwaad nest, jullie krijgen jullie loon nog wel. 193 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 We komen snel terug. 194 00:14:06,887 --> 00:14:09,807 Ik zal je altijd dankbaar blijven. 195 00:14:11,850 --> 00:14:14,270 Dr. Knox, bedankt voor alles. 196 00:14:16,355 --> 00:14:19,858 Nu speel ik dokter, na alles wat ik gedaan heb? 197 00:14:25,197 --> 00:14:26,115 Wacht even. 198 00:14:26,407 --> 00:14:27,324 Wie is er? 199 00:14:30,077 --> 00:14:31,704 Goedenavond, papa. 200 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Lang geleden. 201 00:14:33,706 --> 00:14:35,499 Schat, alles goed? 202 00:14:36,083 --> 00:14:36,917 Ja. 203 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 We waren in de buurt. 204 00:14:42,298 --> 00:14:43,882 Je bent gegroeid. 205 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 En jij bent vermagerd, niet? 206 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 Jij ook, niet? 207 00:14:48,554 --> 00:14:50,806 Ben je druk met je werk bezig? 208 00:14:51,348 --> 00:14:54,643 Ja, ik hou me nog steeds met lijken bezig. 209 00:14:55,185 --> 00:14:56,103 Maar... 210 00:14:56,520 --> 00:14:59,440 Deze week had ik twee levende patiënten. 211 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Ik? Levens redden? 212 00:15:01,567 --> 00:15:03,694 Belachelijk, niet? 213 00:15:05,112 --> 00:15:07,906 Papa, ik studeer voor dokter. 214 00:15:10,200 --> 00:15:13,495 Ik weet dat je afziet sinds de oorlog van Ishval. 215 00:15:14,705 --> 00:15:18,000 En toch heb je de geneeskunde niet opgegeven. 216 00:15:19,043 --> 00:15:22,254 Ik vind je een geweldige dokter, papa. 217 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Idioot... 218 00:15:27,926 --> 00:15:28,761 Kom binnen. 219 00:15:29,094 --> 00:15:32,348 Kom een koffie drinken, ook al is het geen goede. 220 00:15:37,811 --> 00:15:39,813 O, wat een rommel hier. 221 00:15:40,189 --> 00:15:44,276 Laten we wat opruimen terwijl papa koffie zet. 222 00:15:46,820 --> 00:15:51,367 Als God bestaat, dat hij me alsjeblieft spaart. 223 00:15:52,660 --> 00:15:54,244 Na alles heb ook ik... 224 00:15:54,495 --> 00:15:59,458 ...recht om een lekkere koffie met mijn familie te drinken, niet? 225 00:16:10,260 --> 00:16:13,847 Nu wordt Ishval volledig gecontroleerd door het leger. 226 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 Goed werk, commandant Kimblee. 227 00:16:17,393 --> 00:16:19,269 Dus, hoe was de filosofische Steen? 228 00:16:19,853 --> 00:16:21,230 Die is super. 229 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 Zonder gelijkwaardige ruil. 230 00:16:23,148 --> 00:16:25,901 Mijn transmutaties zijn meer dan ik gehoopt had. 231 00:16:26,735 --> 00:16:27,778 Heel goed. 232 00:16:27,903 --> 00:16:29,863 Stel een gedetailleerd rapport op. 233 00:16:30,656 --> 00:16:32,616 En geef ons de Steen terug. 234 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 Wat doe je, Kimblee? 235 00:16:37,037 --> 00:16:42,209 Wel, alleen jullie weten waar de Steen is. 236 00:16:42,626 --> 00:16:43,460 Smeerlap. 237 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 Wat? -Wat is er gebeurd? 238 00:16:50,759 --> 00:16:51,927 Wat is er? 239 00:17:04,940 --> 00:17:05,941 O daar. 240 00:17:08,819 --> 00:17:11,196 Buiten, Kimblee. Je bent vrij. 241 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Wat betekent dat? 242 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 Geen nutteloze vragen. 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,331 Is het een bevel van bovenaf? 244 00:17:22,040 --> 00:17:23,000 Zwijg. 245 00:17:23,917 --> 00:17:27,421 Waarom werd je niet geëxecuteerd nadat je vijf officieren doodde? 246 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 Wat heb je daarvoor gedaan? 247 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 Niets speciaals. 248 00:17:31,550 --> 00:17:32,843 Het moet wel karma zijn. 249 00:17:33,260 --> 00:17:34,970 Alles wat je aanraakt, wordt een bom. 250 00:17:35,804 --> 00:17:40,017 Ze zijn gek dat ze iemand als jij vrijlaten. 251 00:17:48,275 --> 00:17:52,529 Meneer de bewaker, bedankt voor alles. 252 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 Kom niet meer terug. 253 00:18:01,914 --> 00:18:03,499 Uit dank. 254 00:18:04,333 --> 00:18:05,167 Is dat... 255 00:18:05,542 --> 00:18:06,502 Wacht. 256 00:18:07,836 --> 00:18:09,630 Stop, haal dat van me af. 257 00:18:10,380 --> 00:18:11,215 Kimblee. 258 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Het is maar een stom speeltje. 259 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Geef het maar aan je kind. 260 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 Wel, tot ziens. 261 00:18:32,903 --> 00:18:34,279 Goed... 262 00:18:39,701 --> 00:18:42,371 Dat is lang geleden, Kimblee. 263 00:18:45,666 --> 00:18:46,959 Blij dat je vrij bent. 264 00:18:47,668 --> 00:18:49,711 Jij zit dus achter alles? 265 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 Ja, we hebben mankracht tekort. 266 00:18:53,382 --> 00:18:55,884 Je hebt dus werk voor mij? 267 00:18:58,178 --> 00:19:00,264 Herinner je je dokter Marcoh nog? 268 00:19:00,556 --> 00:19:03,517 De onderzoeker die de filosofische Steen maakte. 269 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 Nog goed zelfs. 270 00:19:05,727 --> 00:19:07,396 Marcoh is gevlucht... 271 00:19:08,188 --> 00:19:09,189 Dat weten we niet zeker. 272 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Hoezo? 273 00:19:10,983 --> 00:19:12,734 Dat is nog niet vastgesteld. 274 00:19:13,819 --> 00:19:17,239 Een van de monsterdieren die hem bewaakten, is verdwenen. 275 00:19:18,115 --> 00:19:21,243 Marcoh was gespecialiseerd in biologische alchemie. 276 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Het lichaam is misschien vals. 277 00:19:24,371 --> 00:19:25,831 En om het af te maken, 278 00:19:26,707 --> 00:19:30,586 is hij misschien op de vlucht met een Ishval genaamd Scar. 279 00:19:32,921 --> 00:19:33,839 En? 280 00:19:34,214 --> 00:19:38,218 Wat denkt de vuurrode alchemist die de Ishvals zou uitroeien daarvan? 281 00:19:38,802 --> 00:19:40,178 Wel... 282 00:19:41,013 --> 00:19:45,434 Als ik een Ishval vergeten ben, moet ik mijn fout herstellen. 283 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Je mag Scar doden als je wil. 284 00:19:49,730 --> 00:19:51,648 Maar breng Marcoh naar ons. 285 00:19:52,733 --> 00:19:54,985 Heb je me daarvoor vrijgelaten? 286 00:19:56,361 --> 00:20:01,783 Als je hem hebt, mag je een hele stad vernietigen, een voorbeeld stellen. 287 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 Dat is een goed werkje, niet? 288 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 Wat een vulgaire dingen. 289 00:20:11,418 --> 00:20:13,295 Eindelijk kan ik hem nog eens gebruiken. 290 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 Dat is misschien niet genoeg om een stad te vernielen. 291 00:20:19,468 --> 00:20:22,888 Is hij ook van Ishvals gemaakt? 292 00:20:23,430 --> 00:20:27,809 Het zijn de assistenten van dr. Marcoh, die de Steen mee gemaakt hebben. 293 00:20:29,353 --> 00:20:31,021 Die is zeker vulgair. 294 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 Waarom heb je me vrijgelaten? 295 00:20:40,447 --> 00:20:41,323 Ik... 296 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Ik wil je nog wat vragen stellen, 297 00:20:45,619 --> 00:20:48,705 over de alchemist Kimblee en... 298 00:20:49,873 --> 00:20:54,044 ...ik begrijp bepaalde delen van het onderzoek van mijn broer niet. 299 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Onderzoek? 300 00:20:56,672 --> 00:21:01,134 Mijn broer zei dat er iets niet klopte in jullie alchemie. 301 00:21:01,635 --> 00:21:03,512 Hij heeft dat onderzocht. 302 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Je bent een goede alchemist. 303 00:21:07,265 --> 00:21:08,433 Je kan het ontcijferen. 304 00:21:09,184 --> 00:21:12,646 Iets niet klopt in onze alchemie? 305 00:21:13,397 --> 00:21:16,858 Baas, het meisje is terug. 306 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Mr Scar, ben je ongedeerd? 307 00:21:21,238 --> 00:21:23,740 Zeg, hebben we een nieuwe vriend? 308 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 Hij is geen vriend. 309 00:21:25,909 --> 00:21:27,327 Hij heet Marcoh. 310 00:21:27,452 --> 00:21:31,206 Hij maakte de Steen en deed mee aan het bloedbad van Ishval. 311 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 De Steen die je onsterfelijk maakt? 312 00:21:35,335 --> 00:21:37,963 Mr Marcoh, weet je hoe je die maakt? 313 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 Hoe? Zeg het me. 314 00:21:41,508 --> 00:21:43,176 Nee, het is... 315 00:21:43,969 --> 00:21:44,886 Stop. 316 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 Vraag zulke dingen niet. 317 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 Alleen de bovenste laag is geraakt. 318 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 Stop de bloeding. 319 00:22:07,617 --> 00:22:08,452 Goed. 320 00:22:08,952 --> 00:22:13,081 Zo zal hij onherkenbaar zijn. 321 00:22:13,915 --> 00:22:15,000 We zijn weg. 322 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Waar naartoe? 323 00:22:17,961 --> 00:22:21,506 Naar waar ik het onderzoek van mijn broer verstopt heb, 324 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 in het noorden. 325 00:24:00,730 --> 00:24:04,568 De verstopte persoon verstopt zich met de glimlach. 326 00:24:05,193 --> 00:24:09,698 En nieuwe vonken zullen de kern van Centraal in brand steken. 327 00:24:11,408 --> 00:24:15,370 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 328 00:24:15,495 --> 00:24:20,292 Aflevering 32: De zoon van de Führer 329 00:24:21,168 --> 00:24:24,462 Is hij gelukkiger als hij niets weet? 330 00:24:24,588 --> 00:24:25,714 Of... 331 00:24:26,339 --> 00:24:27,549 Ondertiteld door: Valérie Steinier 23018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.