Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,060 --> 00:01:43,978
Hé, waar gaan we naartoe?
2
00:01:44,145 --> 00:01:45,271
Stap in.
3
00:02:04,124 --> 00:02:04,999
Maar dit is...
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
Het hoofdkwartier van het leger?
Hoe kan het?
5
00:02:11,464 --> 00:02:12,382
Hé.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,218
Jullie zijn vuil.
7
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Ligt het hol van de homonculi
in de kelder van het H.K.?
8
00:02:22,517 --> 00:02:27,480
Niet alleen de Führer is betrokken;
het hele leger.
9
00:02:29,023 --> 00:02:32,318
Maar het is niet
alleen maar slecht nieuws.
10
00:02:35,905 --> 00:02:38,825
Is mijn lichaam daar echt?
11
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Ja.
12
00:02:40,076 --> 00:02:44,164
Hij zei dat hij me niet kon volgen
omdat ik zijn ziel niet was.
13
00:02:44,831 --> 00:02:47,709
Mijn lichaam bestaat dus nog.
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Ja, ja.
15
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
Goed.
16
00:02:52,881 --> 00:02:56,467
We zijn een stap dichter bij ons doel.
17
00:02:58,219 --> 00:03:01,264
Hé, wat doet die zwart-witte kat hier?
18
00:03:01,389 --> 00:03:03,933
Ah, die? Wel, ik heb...
19
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
Wat, draag je het meisje?
20
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Grote broer, niet zo hard.
21
00:03:09,522 --> 00:03:11,691
En doe tenminste je onderbroek aan.
22
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
Wel? Haast jullie.
23
00:03:15,987 --> 00:03:17,697
O nee.
24
00:03:18,865 --> 00:03:21,743
AFLEVERING 29:
DE HERSENSCHIMMEN VAN EEN IDIOOT
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,958
Waarom heb je haar meegenomen?
26
00:03:29,125 --> 00:03:31,753
Ik had geen keuze, ze is gewond.
27
00:03:31,961 --> 00:03:33,004
Oh.
28
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Ik vertrouw jullie aan Wrath toe.
Ga naar binnen.
29
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Wrath?
30
00:03:46,100 --> 00:03:47,268
Wrath...
31
00:03:47,393 --> 00:03:49,979
De Führer, opperbevelhebber King Bradley.
32
00:03:53,316 --> 00:03:54,233
Kolonel.
33
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Wat is er gebeurd?
34
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
Vanalles.
35
00:03:58,905 --> 00:04:02,242
Fuery werkt nu in het zuiden,
Falman in het noorden...
36
00:04:02,367 --> 00:04:04,244
...en Breda in het oosten.
37
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
Lt. Hawkeye wordt
de assistente van de Führer.
38
00:04:11,292 --> 00:04:12,251
Hoezo?
39
00:04:13,127 --> 00:04:15,046
Maar dat is een gijzeling.
40
00:04:17,757 --> 00:04:19,050
Ga zitten.
41
00:04:22,428 --> 00:04:26,265
We zijn alleen
met de Führer in deze kamer.
42
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
Hij heeft maar een zwaard.
43
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Hij denkt toch dat hij
ons zal kunnen verslaan.
44
00:04:39,195 --> 00:04:40,238
Führer.
45
00:04:41,906 --> 00:04:45,660
Toen je me
in het ziekenhuis kwam bezoeken,
46
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
had je me eigenlijk goed beet.
47
00:04:47,996 --> 00:04:49,622
'Moei je niet.'
48
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
'Beschouw elke soldaat als een vijand.'
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,752
Dat had ik jullie bevolen.
50
00:04:55,628 --> 00:04:59,173
Jullie zijn kostbaar voor ons.
51
00:04:59,299 --> 00:05:01,843
Je hoeft er niet meer over te weten.
52
00:05:01,968 --> 00:05:04,679
Hou jullie gedeisd tot het zover is.
53
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
Jullie zullen goed behandeld worden.
54
00:05:07,890 --> 00:05:13,646
En wat gebeurt er dan,
buiten ons, met de burgers?
55
00:05:14,355 --> 00:05:17,650
Ik zei dat je er niet meer
over hoefde te weten.
56
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
Alchemist Fullmetal.
57
00:05:21,112 --> 00:05:23,239
Alchemist Fullmetal, hè?
58
00:05:24,282 --> 00:05:28,328
Ik wou een legerhond worden
om ons lichaam terug te halen.
59
00:05:28,494 --> 00:05:30,121
Maar...
60
00:05:30,246 --> 00:05:35,793
...de status van staatsalchemist dient
alleen om de volgende offers te kiezen.
61
00:05:35,918 --> 00:05:39,130
Ik verkies de status
van staatsalchemist op te geven...
62
00:05:41,591 --> 00:05:44,343
...en niet verder
gemanipuleerd te worden.
63
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
De titel van hond is bedekt met bloed.
64
00:05:49,348 --> 00:05:54,270
Wat jullie ook beramen,
ik zal het nooit laten gebeuren.
65
00:05:54,395 --> 00:05:56,898
Ik verraad je
aan de andere alchemisten en...
66
00:05:57,023 --> 00:05:59,317
Hoe heet dat meisje ook weer?
67
00:05:59,984 --> 00:06:02,779
Ah ja, Winry Rockbell.
68
00:06:04,197 --> 00:06:05,948
Geboren in Resembool,
69
00:06:06,199 --> 00:06:10,286
jullie jeugdvriendin
en jullie enige familie.
70
00:06:10,411 --> 00:06:12,538
Ze is een goede automailmechanicien.
71
00:06:13,122 --> 00:06:17,168
Ze werkt in Rush Valley,
en haar klanten waarderen haar erg.
72
00:06:17,376 --> 00:06:19,462
Een goed, eerlijk en volgzaam meisje.
73
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Durf haar niet aan te raken,
haar of haar vrienden.
74
00:06:25,635 --> 00:06:27,136
Wat ga je dus doen?
75
00:06:29,430 --> 00:06:32,975
Als je je titel niet meer wil,
zal ik haar doden.
76
00:06:41,609 --> 00:06:43,027
Heel goed.
77
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Zeg...
78
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
Jullie beramen iets.
79
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
Dus,
80
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
als we onder jouw hoede blijven,
81
00:06:50,993 --> 00:06:55,248
laat je ons dan naar een middel zoeken
om ons lichaam terug te krijgen?
82
00:06:55,832 --> 00:06:57,041
Alsjeblieft.
83
00:06:58,000 --> 00:06:59,293
Zoals je wil.
84
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
Zolang jullie je rustig houden.
85
00:07:02,004 --> 00:07:03,923
Wat doe jij, kolonel Mustang?
86
00:07:04,048 --> 00:07:07,009
Ga je niet aankondigen
dat je het leger verlaat?
87
00:07:07,426 --> 00:07:08,928
Wel...
88
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Ik wil niet verliezen,
ook al ben ik een hond aan de leiband.
89
00:07:14,267 --> 00:07:17,895
En qua ambities, denk ik niet dat ik...
90
00:07:18,062 --> 00:07:21,190
...dit en mijn uniform nu kan opgeven.
91
00:07:22,275 --> 00:07:23,568
Heel goed.
92
00:07:23,734 --> 00:07:25,194
Jullie mogen gaan.
93
00:07:28,156 --> 00:07:31,117
Mag ik u een vraag stellen, Excellentie?
94
00:07:31,492 --> 00:07:33,327
Welke, kolonel?
95
00:07:33,619 --> 00:07:35,538
Heb jij Hughes gedood?
96
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
Nee, ik was het niet.
97
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
Wie dan wel?
98
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
Je had maar één vraag, geen twee.
99
00:07:46,591 --> 00:07:47,842
Sorry.
100
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
Ah, wacht even, Alphonse.
101
00:08:01,939 --> 00:08:03,566
Is er iets?
102
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Nee, je mag gaan.
103
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Dat was nipt.
104
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
Het zwaard ging net boven mijn hoofd.
105
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
Ah, kolonel.
106
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
Geld. Geef mij geld.
107
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
Wat scheelt er?
108
00:08:23,836 --> 00:08:24,962
Komaan.
109
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Allemaal kleine prullen.
110
00:08:27,590 --> 00:08:29,091
Gaat het, ja?
111
00:08:29,300 --> 00:08:31,093
Goed, maakt niet uit. Later.
112
00:08:32,303 --> 00:08:33,346
Sorry, kolonel.
113
00:08:33,471 --> 00:08:34,722
We leggen het later uit.
114
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
Wat krijgen ze ineens?
115
00:08:38,518 --> 00:08:40,061
Verdorie, de luitenant.
116
00:08:47,151 --> 00:08:47,985
Luite...
117
00:08:50,571 --> 00:08:52,740
Scheelt er iets, kolonel?
118
00:08:52,949 --> 00:08:54,742
Je ziet heel bleek.
119
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Een bundel spieren met snor zien...
120
00:08:57,286 --> 00:09:00,915
...in plaats van een vrouw,
zou elke man doen verbleken.
121
00:09:01,290 --> 00:09:02,166
Kolonel.
122
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
Luitenant.
123
00:09:04,085 --> 00:09:05,503
Ben je ongedeerd?
124
00:09:05,628 --> 00:09:07,046
Ah, sorry.
125
00:09:07,421 --> 00:09:10,258
Luitenant Hawkeye,
net terug van de toiletten.
126
00:09:11,008 --> 00:09:15,096
Ik heb de hulp van Cdt Armstrong
aanvaard om me even te vervangen.
127
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
Bedankt, commandant.
128
00:09:17,890 --> 00:09:19,267
Graag gedaan.
129
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
Ben je niet gevlucht?
130
00:09:21,811 --> 00:09:25,481
Wie zei me het nooit op te geven,
wat er ook gebeurt?
131
00:09:27,441 --> 00:09:31,487
Goed, je had niet moeten zeggen
dat je liever gevlucht was.
132
00:09:31,946 --> 00:09:33,322
Dat was dan toch te laat.
133
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
Hallo?
134
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
Ed? Waarom bel je?
135
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
Is je automail weer stuk?
-Maar nee.
136
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
Ben je ongedeerd? Gaat alles goed?
137
00:09:47,837 --> 00:09:49,714
Is er niets raars gebeurd?
138
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
Word je niet door vreemde mensen gevolgd?
139
00:09:53,342 --> 00:09:54,218
Ed...
140
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
Wat?
141
00:09:55,761 --> 00:09:56,762
Ik herken je niet.
142
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Wat?
143
00:09:59,598 --> 00:10:05,980
Je belt al bijna nooit en nu
maak je je ook nog eens zorgen om me?
144
00:10:06,105 --> 00:10:08,941
Wat is er aan de hand? Gaat het sneeuwen?
145
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
Je weet hoe bezorgd ik ben...
146
00:10:11,110 --> 00:10:11,986
Bedankt.
147
00:10:13,446 --> 00:10:15,656
Je telefoontje raakt me.
148
00:10:16,657 --> 00:10:17,658
Bedankt.
149
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
Ja.
150
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
Dus alles gaat echt goed?
151
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Ja, tot later.
152
00:10:27,043 --> 00:10:28,836
Bon, ze maakt het goed.
153
00:10:29,003 --> 00:10:32,214
Je gedraagt je roekeloos
en dat maakt je kwetsbaar.
154
00:10:33,591 --> 00:10:34,467
Ling.
155
00:10:34,592 --> 00:10:36,510
Ik ben Greed, zeg ik je.
156
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
Wat wil je?
157
00:10:40,014 --> 00:10:41,849
Je vriend wou dat ik je dit gaf.
158
00:10:41,974 --> 00:10:42,933
Ling?
159
00:10:44,268 --> 00:10:45,728
Het is de taal van Xing.
160
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
Wat staat er?
161
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
Geen idee, ik kan het niet lezen.
162
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Je moet het geven aan wie op hem wacht.
163
00:10:52,193 --> 00:10:53,069
Lan Fan...
164
00:10:53,778 --> 00:10:56,906
Ga je ons volgen om haar te doden?
165
00:10:57,281 --> 00:10:58,991
Zoiets doe ik niet.
166
00:10:59,241 --> 00:11:01,410
En meisjes aanvallen doet me walgen.
167
00:11:03,037 --> 00:11:06,123
Mijn principe is nooit liegen.
168
00:11:06,374 --> 00:11:07,666
Doei. Ik reken op jullie.
169
00:11:10,211 --> 00:11:11,170
Hé, Ling.
170
00:11:12,171 --> 00:11:13,589
Ik ben Greed.
171
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Wie was dat?
172
00:11:31,941 --> 00:11:36,320
Waarom een opstand uitlokken
en het land verzwakken?
173
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
Wie is daar?
174
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
Is daar iemand boven?
175
00:11:49,333 --> 00:11:50,960
Ben je gewond?
176
00:11:51,460 --> 00:11:53,003
Kom naar beneden.
177
00:11:53,629 --> 00:11:55,548
Ik zou graag weten wat er gebeurt.
178
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
Geen zorgen, de wacht blijft nog lang weg.
179
00:11:59,718 --> 00:12:02,763
Ik ben een dokter.
Ik zal je wonden verzorgen.
180
00:12:08,727 --> 00:12:10,020
Een Ishval?
181
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
En die wonde...
182
00:12:12,565 --> 00:12:14,233
Jij bent dus Scar?
183
00:12:14,525 --> 00:12:16,193
Wie ben jij?
184
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
Wat doe je hier?
185
00:12:25,411 --> 00:12:26,245
Mijn god.
186
00:12:28,164 --> 00:12:29,498
Ik heb ook...
187
00:12:29,748 --> 00:12:34,003
Ik ben een alchemist die
de Ishvals mee heeft helpen uitroeien.
188
00:12:38,340 --> 00:12:41,218
Ze haalt het wel, het is niet ernstig.
189
00:12:41,594 --> 00:12:43,929
Ze zal genezen als ze genoeg rust.
190
00:12:44,180 --> 00:12:45,514
Zoveel te beter.
191
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
Helemaal niet.
192
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Je blijft patiënten brengen.
193
00:12:49,477 --> 00:12:53,814
Waar moet ik slapen,
nu mijn bed en bank bezet zijn?
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,609
Sorry.
195
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
Alphonse.
-Dat zijn twee meisjes meer.
196
00:12:57,860 --> 00:12:58,819
Lan Fan.
197
00:12:58,944 --> 00:13:00,988
Je mag niet opstaan.
198
00:13:01,655 --> 00:13:04,533
Is de prins er niet bij?
199
00:13:05,868 --> 00:13:08,204
Maak je geen zorgen, hij leeft nog.
200
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
Ik heb een boodschap van hem.
201
00:13:18,047 --> 00:13:19,048
Lan Fan?
202
00:13:21,300 --> 00:13:25,137
Hij zegt dat hij de filosofische Steen
heeft.
203
00:13:26,263 --> 00:13:27,681
Nu zal onze clan...
204
00:13:28,933 --> 00:13:33,979
We moeten terug naar ons land
om het overal aan te kondigen.
205
00:13:34,438 --> 00:13:36,732
Waar is de prins?
206
00:13:38,526 --> 00:13:40,903
Wel, waarom zeg je niets?
207
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
Is er iets met hem gebeurd?
208
00:13:43,614 --> 00:13:44,990
Antwoord, Alphonse.
209
00:13:45,199 --> 00:13:46,534
Waar is hij?
210
00:13:51,038 --> 00:13:54,041
Hoe zit je lichaam, Greed?
211
00:13:54,166 --> 00:13:55,918
Jij bent dus Wrath?
212
00:13:56,043 --> 00:13:57,378
Best wel goed.
213
00:13:57,503 --> 00:14:01,340
Weet je dat dit lichaam
van een prins van Xing is?
214
00:14:01,840 --> 00:14:06,595
Hij heeft mij zelf aanvaard om de kracht
te krijgen om keizer te worden.
215
00:14:06,971 --> 00:14:08,639
Hij is hilarisch.
216
00:14:09,848 --> 00:14:14,937
Ik heb al gevochten met die prins
met het karakter van een koning.
217
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
Hij zei dat een koning
er voor zijn volk is,
218
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
dat hij enkel bestaat voor hen.
219
00:14:21,944 --> 00:14:26,240
De idioot verloor alles
door zijn hebzucht.
220
00:14:26,365 --> 00:14:27,741
Zwijg.
221
00:14:28,617 --> 00:14:29,952
Onderschat mensen niet.
222
00:14:31,996 --> 00:14:33,539
Zoals je ziet,
223
00:14:33,664 --> 00:14:38,210
probeert hij bij elk zwak moment
de controle over te nemen.
224
00:14:39,587 --> 00:14:42,756
Hoopt hij dus een monster te controleren?
225
00:14:43,632 --> 00:14:46,385
Hoe hebzuchtig is die mens?
226
00:14:51,891 --> 00:14:54,059
Is de Führer een homonculus?
227
00:14:56,437 --> 00:15:02,067
Ik wilde vechten
voor de zwakken van dit land.
228
00:15:02,860 --> 00:15:07,656
Veel mensen zijn
om dezelfde reden bij het leger gegaan.
229
00:15:08,741 --> 00:15:11,076
Maar dat leger...
230
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
Waarom ga je er dan niet weg?
231
00:15:14,455 --> 00:15:17,583
Gezien je persoonlijkheid
zou je lijden als je zou blijven.
232
00:15:21,837 --> 00:15:24,465
Excellentie, dit gevecht heeft geen zin.
233
00:15:25,591 --> 00:15:27,426
Weiger je te gehoorzamen?
234
00:15:27,551 --> 00:15:30,763
Maakt niet uit,
breng me een andere staatsalchemist.
235
00:15:33,515 --> 00:15:37,519
Ik heb het front van Ishval verlaten...
236
00:15:37,645 --> 00:15:41,649
...omdat ik dacht dat het leger
een vergissing maakte.
237
00:15:41,774 --> 00:15:46,195
Maar ik had moeten vechten om
het opnieuw op de goede weg te krijgen.
238
00:15:48,113 --> 00:15:51,784
Sindsdien gaat er geen dag
voorbij zonder dat ik me schaam...
239
00:15:51,909 --> 00:15:54,662
...dat ik gevlucht ben,
tegen mijn principes in.
240
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Op het nieuwe slagveld,
241
00:15:59,208 --> 00:16:02,878
kan ik alleen maar vluchten
met de staart tussen mijn benen.
242
00:16:05,798 --> 00:16:08,509
En wat ga jij doen, kolonel?
243
00:16:08,634 --> 00:16:12,638
Ik zei de Führer dat mijn ambitie
me verhinderde om weg te gaan.
244
00:16:14,139 --> 00:16:18,727
Toen de Führer me zei
dat hij een homonculus was,
245
00:16:18,852 --> 00:16:20,729
zei hij dat zelfs als hij valt...
246
00:16:20,854 --> 00:16:23,649
...er iemand achter hem staat
die aan zijn koordjes trekt.
247
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
Hij test mij.
248
00:16:26,318 --> 00:16:27,486
Is dat geen eer?
249
00:16:28,362 --> 00:16:29,988
Wat een verrassende zelfzekerheid.
250
00:16:30,114 --> 00:16:31,198
Geen idee.
251
00:16:32,241 --> 00:16:36,495
Ik voelde hetzelfde toen ik
tegen de homonculus Lust vocht.
252
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Ik was het leger of het monster.
253
00:16:39,707 --> 00:16:42,418
Maar toen ik met een echt monster vocht,
254
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
kreeg ik het gevoel
maar een gewone mens te zijn.
255
00:16:48,757 --> 00:16:49,925
Ik begrijp het.
256
00:16:50,467 --> 00:16:54,054
De prins heeft zelf de Steen aanvaard.
257
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Sorry.
258
00:16:56,140 --> 00:16:58,058
Als we hem gestopt hadden...
259
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
Je moet je niet excuseren.
260
00:17:00,519 --> 00:17:04,022
Ik ben boos op mezelf
dat ik hem niet heb kunnen beschermen.
261
00:17:05,190 --> 00:17:06,400
De prins...
262
00:17:07,192 --> 00:17:11,113
De prins zit dus binnen in die Greed?
263
00:17:14,408 --> 00:17:17,911
Alphonse, ik wil onmiddellijk een arm.
264
00:17:18,037 --> 00:17:20,122
Onmiddellijk? Dat is niet...
265
00:17:20,789 --> 00:17:23,542
Haal een automailmechanicien, alsjeblieft.
266
00:17:30,049 --> 00:17:31,341
Begrepen.
267
00:17:31,467 --> 00:17:33,552
Dat doe ik zo snel mogelijk.
268
00:17:33,677 --> 00:17:36,513
Maar eerst moet je op krachten komen.
269
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Ik zal aan dr. Knox vragen
wat eten voor je...
270
00:17:39,892 --> 00:17:41,560
Mag je al opstaan?
271
00:17:41,852 --> 00:17:44,062
Je bent May Chan, juist?
272
00:17:44,188 --> 00:17:45,063
May?
273
00:17:49,818 --> 00:17:50,694
Wat?
274
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Je bent de waakhond van Yao.
275
00:17:54,656 --> 00:17:57,284
En jij erfgename van de clan Chan.
276
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
Inderdaad.
277
00:17:58,535 --> 00:18:01,080
Ik ben May Chan, 17e prinses van Xing.
278
00:18:01,663 --> 00:18:05,709
Als jij hier bent,
ben je op zoek naar de onsterfelijkheid.
279
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Ik laat het je niet van me afnemen.
280
00:18:09,797 --> 00:18:11,632
Je zal het nooit hebben.
281
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
Wacht.
282
00:18:14,802 --> 00:18:17,304
Ik ken je redenen niet, maar vecht niet.
283
00:18:17,554 --> 00:18:20,432
Moei je niet met de zaken
van een ander land.
284
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
Onderschat me niet omdat ik gewond ben.
285
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Dat raad ik je ook aan.
286
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Wat doen jullie?
287
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
Als je ziek bent, dan slaap je.
288
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Moei je niet met de...
289
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
Die zaken van je land
kunnen me niets schelen, idioot.
290
00:18:41,411 --> 00:18:42,329
Precies.
291
00:18:42,454 --> 00:18:45,165
De origine van een patiënt
is niet belangrijk.
292
00:18:47,376 --> 00:18:50,462
Willen jullie nog meer op stelten zetten?
293
00:18:51,797 --> 00:18:56,009
Plotse sterfgevallen bij een dokter
door een ongekend virus,
294
00:18:56,260 --> 00:18:58,345
dat gebeurt, begrijp je?
295
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
Wat een rotzooi hier.
296
00:19:04,101 --> 00:19:06,937
Helpt niemand hem in het huishouden?
297
00:19:09,356 --> 00:19:10,649
Dokter, kijk.
298
00:19:12,359 --> 00:19:15,529
Ah, daar was die foto.
299
00:19:16,989 --> 00:19:19,783
Was het geen foto van uw familie?
300
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Dat is mijn familie, die ik verlaten heb.
301
00:19:22,995 --> 00:19:27,166
En ik doe wat ik wil met mijn zaken.
302
00:19:32,296 --> 00:19:34,673
We drinken wat koffie als je klaar bent.
303
00:19:37,217 --> 00:19:39,219
Gelukkig ben je gekomen.
304
00:19:40,137 --> 00:19:44,391
Met hoe het er nu uitziet,
wist ik niet wat ik ermee moest doen.
305
00:19:49,313 --> 00:19:52,232
Hé? Mijn alchemie werkt opnieuw.
306
00:19:58,071 --> 00:20:03,118
Goed werk. De herstellingen zijn klaar.
307
00:20:03,243 --> 00:20:05,287
Je bent zeker een staatsalchemist.
308
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Je overtreft de anderen.
309
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
We vroegen de lokale alchemisten
vanmorgen om hulp.
310
00:20:13,754 --> 00:20:16,006
Maar het lukte hen niet.
311
00:20:16,131 --> 00:20:18,759
Ze kwamen hier heel zelfverzekerd aan...
312
00:20:18,884 --> 00:20:22,387
...maar op het moment zelf
werkte hun alchemie niet.
313
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
Vanmorgen?
314
00:20:24,181 --> 00:20:26,016
Toen we in de kelder zaten...
315
00:20:26,141 --> 00:20:27,476
Mr de alchemist.
316
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
Bedankt.
317
00:20:32,648 --> 00:20:33,857
Bedankt...
318
00:20:39,279 --> 00:20:42,991
Kan ik geloven wat Envy zei?
319
00:20:43,116 --> 00:20:48,205
Dat het gewoon energie
zonder lichaam of geest is?
320
00:20:49,831 --> 00:20:52,960
Herpak je. Je moet aan de toekomst denken.
321
00:20:54,086 --> 00:21:00,884
Op dat moment verloren
alle alchemisten hun krachten.
322
00:21:01,635 --> 00:21:06,223
Maar het meisje en Scar
hadden die van hen nog wel.
323
00:21:06,765 --> 00:21:07,891
Waarom?
324
00:21:11,103 --> 00:21:13,981
Hun alchemie is niet zoals die van ons.
325
00:21:14,106 --> 00:21:16,274
Als ik hun geheim achterhaal,
326
00:21:16,400 --> 00:21:21,280
krijgen we het lichaam van Al
zelfs zonder Steen terug...
327
00:21:21,405 --> 00:21:24,157
...en kunnen we die stomme baardman aan.
328
00:21:29,121 --> 00:21:31,915
Dat moet ik aan de luitenant teruggeven.
329
00:23:09,513 --> 00:23:12,182
Ze hebben me gedwongen om mee te werken.
330
00:23:12,891 --> 00:23:17,771
Ik heb de Steen gemaakt
en veel Ishvals gedood.
331
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
En ze willen dat ik meewerk aan iets...
332
00:23:21,900 --> 00:23:24,694
...dat nog meer slachtoffers zal maken.
333
00:23:25,278 --> 00:23:26,154
Dus...
334
00:23:26,571 --> 00:23:28,865
Alsjeblieft, dood mij.
335
00:23:29,032 --> 00:23:30,408
Hier en nu.
336
00:23:30,700 --> 00:23:33,662
Ik wil me door de dood aan hen onttrekken.
337
00:23:35,956 --> 00:23:41,378
In mijn ogen ben je als god de redder.
338
00:23:44,881 --> 00:23:49,136
Je moet me eerst alles zeggen over Ishval.
339
00:23:49,261 --> 00:23:50,971
Wat ga je daar aan doen?
340
00:23:51,680 --> 00:23:53,515
Vertel me alles, Marcoh.
341
00:23:53,640 --> 00:23:56,685
Voor mijn rechterhand je vernietigt.
342
00:23:58,937 --> 00:24:02,482
Geweld is hier een misdaad
die eindeloos blijft verdergaan.
343
00:24:03,358 --> 00:24:04,985
De grond wordt met bloed gekleurd...
344
00:24:05,485 --> 00:24:08,822
...en in de lucht hangt
de geur van verbrand vlees.
345
00:24:08,947 --> 00:24:10,240
Ishval...
346
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
Vervloekte herinnering.
347
00:24:14,244 --> 00:24:18,290
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
348
00:24:18,415 --> 00:24:22,294
Aflevering 30:
Het bloedbad van Ishval
349
00:24:23,044 --> 00:24:24,254
De waarheid komt boven.
350
00:24:24,880 --> 00:24:26,965
Zelfs al blijf ik als enige over.
351
00:24:27,090 --> 00:24:28,341
Ondertiteld door: Valérie Steinier
24734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.