All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E03_Struggle of the Fool.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,060 --> 00:01:43,978 Hé, waar gaan we naartoe? 2 00:01:44,145 --> 00:01:45,271 Stap in. 3 00:02:04,124 --> 00:02:04,999 Maar dit is... 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,296 Het hoofdkwartier van het leger? Hoe kan het? 5 00:02:11,464 --> 00:02:12,382 Hé. 6 00:02:13,466 --> 00:02:15,218 Jullie zijn vuil. 7 00:02:18,096 --> 00:02:22,392 Ligt het hol van de homonculi in de kelder van het H.K.? 8 00:02:22,517 --> 00:02:27,480 Niet alleen de Führer is betrokken; het hele leger. 9 00:02:29,023 --> 00:02:32,318 Maar het is niet alleen maar slecht nieuws. 10 00:02:35,905 --> 00:02:38,825 Is mijn lichaam daar echt? 11 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Ja. 12 00:02:40,076 --> 00:02:44,164 Hij zei dat hij me niet kon volgen omdat ik zijn ziel niet was. 13 00:02:44,831 --> 00:02:47,709 Mijn lichaam bestaat dus nog. 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Ja, ja. 15 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Goed. 16 00:02:52,881 --> 00:02:56,467 We zijn een stap dichter bij ons doel. 17 00:02:58,219 --> 00:03:01,264 Hé, wat doet die zwart-witte kat hier? 18 00:03:01,389 --> 00:03:03,933 Ah, die? Wel, ik heb... 19 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 Wat, draag je het meisje? 20 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Grote broer, niet zo hard. 21 00:03:09,522 --> 00:03:11,691 En doe tenminste je onderbroek aan. 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 Wel? Haast jullie. 23 00:03:15,987 --> 00:03:17,697 O nee. 24 00:03:18,865 --> 00:03:21,743 AFLEVERING 29: DE HERSENSCHIMMEN VAN EEN IDIOOT 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,958 Waarom heb je haar meegenomen? 26 00:03:29,125 --> 00:03:31,753 Ik had geen keuze, ze is gewond. 27 00:03:31,961 --> 00:03:33,004 Oh. 28 00:03:33,588 --> 00:03:36,883 Ik vertrouw jullie aan Wrath toe. Ga naar binnen. 29 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Wrath? 30 00:03:46,100 --> 00:03:47,268 Wrath... 31 00:03:47,393 --> 00:03:49,979 De Führer, opperbevelhebber King Bradley. 32 00:03:53,316 --> 00:03:54,233 Kolonel. 33 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Wat is er gebeurd? 34 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Vanalles. 35 00:03:58,905 --> 00:04:02,242 Fuery werkt nu in het zuiden, Falman in het noorden... 36 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 ...en Breda in het oosten. 37 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Lt. Hawkeye wordt de assistente van de Führer. 38 00:04:11,292 --> 00:04:12,251 Hoezo? 39 00:04:13,127 --> 00:04:15,046 Maar dat is een gijzeling. 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,050 Ga zitten. 41 00:04:22,428 --> 00:04:26,265 We zijn alleen met de Führer in deze kamer. 42 00:04:26,391 --> 00:04:28,726 Hij heeft maar een zwaard. 43 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Hij denkt toch dat hij ons zal kunnen verslaan. 44 00:04:39,195 --> 00:04:40,238 Führer. 45 00:04:41,906 --> 00:04:45,660 Toen je me in het ziekenhuis kwam bezoeken, 46 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 had je me eigenlijk goed beet. 47 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 'Moei je niet.' 48 00:04:49,747 --> 00:04:52,625 'Beschouw elke soldaat als een vijand.' 49 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 Dat had ik jullie bevolen. 50 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 Jullie zijn kostbaar voor ons. 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,843 Je hoeft er niet meer over te weten. 52 00:05:01,968 --> 00:05:04,679 Hou jullie gedeisd tot het zover is. 53 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 Jullie zullen goed behandeld worden. 54 00:05:07,890 --> 00:05:13,646 En wat gebeurt er dan, buiten ons, met de burgers? 55 00:05:14,355 --> 00:05:17,650 Ik zei dat je er niet meer over hoefde te weten. 56 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 Alchemist Fullmetal. 57 00:05:21,112 --> 00:05:23,239 Alchemist Fullmetal, hè? 58 00:05:24,282 --> 00:05:28,328 Ik wou een legerhond worden om ons lichaam terug te halen. 59 00:05:28,494 --> 00:05:30,121 Maar... 60 00:05:30,246 --> 00:05:35,793 ...de status van staatsalchemist dient alleen om de volgende offers te kiezen. 61 00:05:35,918 --> 00:05:39,130 Ik verkies de status van staatsalchemist op te geven... 62 00:05:41,591 --> 00:05:44,343 ...en niet verder gemanipuleerd te worden. 63 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 De titel van hond is bedekt met bloed. 64 00:05:49,348 --> 00:05:54,270 Wat jullie ook beramen, ik zal het nooit laten gebeuren. 65 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 Ik verraad je aan de andere alchemisten en... 66 00:05:57,023 --> 00:05:59,317 Hoe heet dat meisje ook weer? 67 00:05:59,984 --> 00:06:02,779 Ah ja, Winry Rockbell. 68 00:06:04,197 --> 00:06:05,948 Geboren in Resembool, 69 00:06:06,199 --> 00:06:10,286 jullie jeugdvriendin en jullie enige familie. 70 00:06:10,411 --> 00:06:12,538 Ze is een goede automailmechanicien. 71 00:06:13,122 --> 00:06:17,168 Ze werkt in Rush Valley, en haar klanten waarderen haar erg. 72 00:06:17,376 --> 00:06:19,462 Een goed, eerlijk en volgzaam meisje. 73 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Durf haar niet aan te raken, haar of haar vrienden. 74 00:06:25,635 --> 00:06:27,136 Wat ga je dus doen? 75 00:06:29,430 --> 00:06:32,975 Als je je titel niet meer wil, zal ik haar doden. 76 00:06:41,609 --> 00:06:43,027 Heel goed. 77 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Zeg... 78 00:06:44,779 --> 00:06:46,572 Jullie beramen iets. 79 00:06:46,864 --> 00:06:48,032 Dus, 80 00:06:48,282 --> 00:06:50,827 als we onder jouw hoede blijven, 81 00:06:50,993 --> 00:06:55,248 laat je ons dan naar een middel zoeken om ons lichaam terug te krijgen? 82 00:06:55,832 --> 00:06:57,041 Alsjeblieft. 83 00:06:58,000 --> 00:06:59,293 Zoals je wil. 84 00:06:59,460 --> 00:07:01,796 Zolang jullie je rustig houden. 85 00:07:02,004 --> 00:07:03,923 Wat doe jij, kolonel Mustang? 86 00:07:04,048 --> 00:07:07,009 Ga je niet aankondigen dat je het leger verlaat? 87 00:07:07,426 --> 00:07:08,928 Wel... 88 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Ik wil niet verliezen, ook al ben ik een hond aan de leiband. 89 00:07:14,267 --> 00:07:17,895 En qua ambities, denk ik niet dat ik... 90 00:07:18,062 --> 00:07:21,190 ...dit en mijn uniform nu kan opgeven. 91 00:07:22,275 --> 00:07:23,568 Heel goed. 92 00:07:23,734 --> 00:07:25,194 Jullie mogen gaan. 93 00:07:28,156 --> 00:07:31,117 Mag ik u een vraag stellen, Excellentie? 94 00:07:31,492 --> 00:07:33,327 Welke, kolonel? 95 00:07:33,619 --> 00:07:35,538 Heb jij Hughes gedood? 96 00:07:37,707 --> 00:07:40,084 Nee, ik was het niet. 97 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Wie dan wel? 98 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Je had maar één vraag, geen twee. 99 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 Sorry. 100 00:07:49,051 --> 00:07:51,179 Ah, wacht even, Alphonse. 101 00:08:01,939 --> 00:08:03,566 Is er iets? 102 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Nee, je mag gaan. 103 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Dat was nipt. 104 00:08:14,869 --> 00:08:16,704 Het zwaard ging net boven mijn hoofd. 105 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 Ah, kolonel. 106 00:08:19,624 --> 00:08:21,584 Geld. Geef mij geld. 107 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 Wat scheelt er? 108 00:08:23,836 --> 00:08:24,962 Komaan. 109 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Allemaal kleine prullen. 110 00:08:27,590 --> 00:08:29,091 Gaat het, ja? 111 00:08:29,300 --> 00:08:31,093 Goed, maakt niet uit. Later. 112 00:08:32,303 --> 00:08:33,346 Sorry, kolonel. 113 00:08:33,471 --> 00:08:34,722 We leggen het later uit. 114 00:08:35,973 --> 00:08:37,475 Wat krijgen ze ineens? 115 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 Verdorie, de luitenant. 116 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 Luite... 117 00:08:50,571 --> 00:08:52,740 Scheelt er iets, kolonel? 118 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 Je ziet heel bleek. 119 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Een bundel spieren met snor zien... 120 00:08:57,286 --> 00:09:00,915 ...in plaats van een vrouw, zou elke man doen verbleken. 121 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Kolonel. 122 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 Luitenant. 123 00:09:04,085 --> 00:09:05,503 Ben je ongedeerd? 124 00:09:05,628 --> 00:09:07,046 Ah, sorry. 125 00:09:07,421 --> 00:09:10,258 Luitenant Hawkeye, net terug van de toiletten. 126 00:09:11,008 --> 00:09:15,096 Ik heb de hulp van Cdt Armstrong aanvaard om me even te vervangen. 127 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Bedankt, commandant. 128 00:09:17,890 --> 00:09:19,267 Graag gedaan. 129 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Ben je niet gevlucht? 130 00:09:21,811 --> 00:09:25,481 Wie zei me het nooit op te geven, wat er ook gebeurt? 131 00:09:27,441 --> 00:09:31,487 Goed, je had niet moeten zeggen dat je liever gevlucht was. 132 00:09:31,946 --> 00:09:33,322 Dat was dan toch te laat. 133 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 Hallo? 134 00:09:39,370 --> 00:09:41,914 Ed? Waarom bel je? 135 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 Is je automail weer stuk? -Maar nee. 136 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 Ben je ongedeerd? Gaat alles goed? 137 00:09:47,837 --> 00:09:49,714 Is er niets raars gebeurd? 138 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 Word je niet door vreemde mensen gevolgd? 139 00:09:53,342 --> 00:09:54,218 Ed... 140 00:09:54,510 --> 00:09:55,344 Wat? 141 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Ik herken je niet. 142 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Wat? 143 00:09:59,598 --> 00:10:05,980 Je belt al bijna nooit en nu maak je je ook nog eens zorgen om me? 144 00:10:06,105 --> 00:10:08,941 Wat is er aan de hand? Gaat het sneeuwen? 145 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 Je weet hoe bezorgd ik ben... 146 00:10:11,110 --> 00:10:11,986 Bedankt. 147 00:10:13,446 --> 00:10:15,656 Je telefoontje raakt me. 148 00:10:16,657 --> 00:10:17,658 Bedankt. 149 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Ja. 150 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 Dus alles gaat echt goed? 151 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Ja, tot later. 152 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 Bon, ze maakt het goed. 153 00:10:29,003 --> 00:10:32,214 Je gedraagt je roekeloos en dat maakt je kwetsbaar. 154 00:10:33,591 --> 00:10:34,467 Ling. 155 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 Ik ben Greed, zeg ik je. 156 00:10:37,303 --> 00:10:38,679 Wat wil je? 157 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Je vriend wou dat ik je dit gaf. 158 00:10:41,974 --> 00:10:42,933 Ling? 159 00:10:44,268 --> 00:10:45,728 Het is de taal van Xing. 160 00:10:45,936 --> 00:10:47,480 Wat staat er? 161 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 Geen idee, ik kan het niet lezen. 162 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Je moet het geven aan wie op hem wacht. 163 00:10:52,193 --> 00:10:53,069 Lan Fan... 164 00:10:53,778 --> 00:10:56,906 Ga je ons volgen om haar te doden? 165 00:10:57,281 --> 00:10:58,991 Zoiets doe ik niet. 166 00:10:59,241 --> 00:11:01,410 En meisjes aanvallen doet me walgen. 167 00:11:03,037 --> 00:11:06,123 Mijn principe is nooit liegen. 168 00:11:06,374 --> 00:11:07,666 Doei. Ik reken op jullie. 169 00:11:10,211 --> 00:11:11,170 Hé, Ling. 170 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 Ik ben Greed. 171 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 Wie was dat? 172 00:11:31,941 --> 00:11:36,320 Waarom een opstand uitlokken en het land verzwakken? 173 00:11:39,573 --> 00:11:40,574 Wie is daar? 174 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 Is daar iemand boven? 175 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Ben je gewond? 176 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 Kom naar beneden. 177 00:11:53,629 --> 00:11:55,548 Ik zou graag weten wat er gebeurt. 178 00:11:56,507 --> 00:11:59,593 Geen zorgen, de wacht blijft nog lang weg. 179 00:11:59,718 --> 00:12:02,763 Ik ben een dokter. Ik zal je wonden verzorgen. 180 00:12:08,727 --> 00:12:10,020 Een Ishval? 181 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 En die wonde... 182 00:12:12,565 --> 00:12:14,233 Jij bent dus Scar? 183 00:12:14,525 --> 00:12:16,193 Wie ben jij? 184 00:12:16,318 --> 00:12:17,987 Wat doe je hier? 185 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 Mijn god. 186 00:12:28,164 --> 00:12:29,498 Ik heb ook... 187 00:12:29,748 --> 00:12:34,003 Ik ben een alchemist die de Ishvals mee heeft helpen uitroeien. 188 00:12:38,340 --> 00:12:41,218 Ze haalt het wel, het is niet ernstig. 189 00:12:41,594 --> 00:12:43,929 Ze zal genezen als ze genoeg rust. 190 00:12:44,180 --> 00:12:45,514 Zoveel te beter. 191 00:12:45,639 --> 00:12:46,974 Helemaal niet. 192 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 Je blijft patiënten brengen. 193 00:12:49,477 --> 00:12:53,814 Waar moet ik slapen, nu mijn bed en bank bezet zijn? 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 Sorry. 195 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Alphonse. -Dat zijn twee meisjes meer. 196 00:12:57,860 --> 00:12:58,819 Lan Fan. 197 00:12:58,944 --> 00:13:00,988 Je mag niet opstaan. 198 00:13:01,655 --> 00:13:04,533 Is de prins er niet bij? 199 00:13:05,868 --> 00:13:08,204 Maak je geen zorgen, hij leeft nog. 200 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 Ik heb een boodschap van hem. 201 00:13:18,047 --> 00:13:19,048 Lan Fan? 202 00:13:21,300 --> 00:13:25,137 Hij zegt dat hij de filosofische Steen heeft. 203 00:13:26,263 --> 00:13:27,681 Nu zal onze clan... 204 00:13:28,933 --> 00:13:33,979 We moeten terug naar ons land om het overal aan te kondigen. 205 00:13:34,438 --> 00:13:36,732 Waar is de prins? 206 00:13:38,526 --> 00:13:40,903 Wel, waarom zeg je niets? 207 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 Is er iets met hem gebeurd? 208 00:13:43,614 --> 00:13:44,990 Antwoord, Alphonse. 209 00:13:45,199 --> 00:13:46,534 Waar is hij? 210 00:13:51,038 --> 00:13:54,041 Hoe zit je lichaam, Greed? 211 00:13:54,166 --> 00:13:55,918 Jij bent dus Wrath? 212 00:13:56,043 --> 00:13:57,378 Best wel goed. 213 00:13:57,503 --> 00:14:01,340 Weet je dat dit lichaam van een prins van Xing is? 214 00:14:01,840 --> 00:14:06,595 Hij heeft mij zelf aanvaard om de kracht te krijgen om keizer te worden. 215 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 Hij is hilarisch. 216 00:14:09,848 --> 00:14:14,937 Ik heb al gevochten met die prins met het karakter van een koning. 217 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Hij zei dat een koning er voor zijn volk is, 218 00:14:17,815 --> 00:14:21,110 dat hij enkel bestaat voor hen. 219 00:14:21,944 --> 00:14:26,240 De idioot verloor alles door zijn hebzucht. 220 00:14:26,365 --> 00:14:27,741 Zwijg. 221 00:14:28,617 --> 00:14:29,952 Onderschat mensen niet. 222 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 Zoals je ziet, 223 00:14:33,664 --> 00:14:38,210 probeert hij bij elk zwak moment de controle over te nemen. 224 00:14:39,587 --> 00:14:42,756 Hoopt hij dus een monster te controleren? 225 00:14:43,632 --> 00:14:46,385 Hoe hebzuchtig is die mens? 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 Is de Führer een homonculus? 227 00:14:56,437 --> 00:15:02,067 Ik wilde vechten voor de zwakken van dit land. 228 00:15:02,860 --> 00:15:07,656 Veel mensen zijn om dezelfde reden bij het leger gegaan. 229 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 Maar dat leger... 230 00:15:11,911 --> 00:15:13,746 Waarom ga je er dan niet weg? 231 00:15:14,455 --> 00:15:17,583 Gezien je persoonlijkheid zou je lijden als je zou blijven. 232 00:15:21,837 --> 00:15:24,465 Excellentie, dit gevecht heeft geen zin. 233 00:15:25,591 --> 00:15:27,426 Weiger je te gehoorzamen? 234 00:15:27,551 --> 00:15:30,763 Maakt niet uit, breng me een andere staatsalchemist. 235 00:15:33,515 --> 00:15:37,519 Ik heb het front van Ishval verlaten... 236 00:15:37,645 --> 00:15:41,649 ...omdat ik dacht dat het leger een vergissing maakte. 237 00:15:41,774 --> 00:15:46,195 Maar ik had moeten vechten om het opnieuw op de goede weg te krijgen. 238 00:15:48,113 --> 00:15:51,784 Sindsdien gaat er geen dag voorbij zonder dat ik me schaam... 239 00:15:51,909 --> 00:15:54,662 ...dat ik gevlucht ben, tegen mijn principes in. 240 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Op het nieuwe slagveld, 241 00:15:59,208 --> 00:16:02,878 kan ik alleen maar vluchten met de staart tussen mijn benen. 242 00:16:05,798 --> 00:16:08,509 En wat ga jij doen, kolonel? 243 00:16:08,634 --> 00:16:12,638 Ik zei de Führer dat mijn ambitie me verhinderde om weg te gaan. 244 00:16:14,139 --> 00:16:18,727 Toen de Führer me zei dat hij een homonculus was, 245 00:16:18,852 --> 00:16:20,729 zei hij dat zelfs als hij valt... 246 00:16:20,854 --> 00:16:23,649 ...er iemand achter hem staat die aan zijn koordjes trekt. 247 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 Hij test mij. 248 00:16:26,318 --> 00:16:27,486 Is dat geen eer? 249 00:16:28,362 --> 00:16:29,988 Wat een verrassende zelfzekerheid. 250 00:16:30,114 --> 00:16:31,198 Geen idee. 251 00:16:32,241 --> 00:16:36,495 Ik voelde hetzelfde toen ik tegen de homonculus Lust vocht. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,540 Ik was het leger of het monster. 253 00:16:39,707 --> 00:16:42,418 Maar toen ik met een echt monster vocht, 254 00:16:43,210 --> 00:16:46,380 kreeg ik het gevoel maar een gewone mens te zijn. 255 00:16:48,757 --> 00:16:49,925 Ik begrijp het. 256 00:16:50,467 --> 00:16:54,054 De prins heeft zelf de Steen aanvaard. 257 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Sorry. 258 00:16:56,140 --> 00:16:58,058 Als we hem gestopt hadden... 259 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 Je moet je niet excuseren. 260 00:17:00,519 --> 00:17:04,022 Ik ben boos op mezelf dat ik hem niet heb kunnen beschermen. 261 00:17:05,190 --> 00:17:06,400 De prins... 262 00:17:07,192 --> 00:17:11,113 De prins zit dus binnen in die Greed? 263 00:17:14,408 --> 00:17:17,911 Alphonse, ik wil onmiddellijk een arm. 264 00:17:18,037 --> 00:17:20,122 Onmiddellijk? Dat is niet... 265 00:17:20,789 --> 00:17:23,542 Haal een automailmechanicien, alsjeblieft. 266 00:17:30,049 --> 00:17:31,341 Begrepen. 267 00:17:31,467 --> 00:17:33,552 Dat doe ik zo snel mogelijk. 268 00:17:33,677 --> 00:17:36,513 Maar eerst moet je op krachten komen. 269 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Ik zal aan dr. Knox vragen wat eten voor je... 270 00:17:39,892 --> 00:17:41,560 Mag je al opstaan? 271 00:17:41,852 --> 00:17:44,062 Je bent May Chan, juist? 272 00:17:44,188 --> 00:17:45,063 May? 273 00:17:49,818 --> 00:17:50,694 Wat? 274 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Je bent de waakhond van Yao. 275 00:17:54,656 --> 00:17:57,284 En jij erfgename van de clan Chan. 276 00:17:57,409 --> 00:17:58,410 Inderdaad. 277 00:17:58,535 --> 00:18:01,080 Ik ben May Chan, 17e prinses van Xing. 278 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 Als jij hier bent, ben je op zoek naar de onsterfelijkheid. 279 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Ik laat het je niet van me afnemen. 280 00:18:09,797 --> 00:18:11,632 Je zal het nooit hebben. 281 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 Wacht. 282 00:18:14,802 --> 00:18:17,304 Ik ken je redenen niet, maar vecht niet. 283 00:18:17,554 --> 00:18:20,432 Moei je niet met de zaken van een ander land. 284 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 Onderschat me niet omdat ik gewond ben. 285 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 Dat raad ik je ook aan. 286 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Wat doen jullie? 287 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Als je ziek bent, dan slaap je. 288 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Moei je niet met de... 289 00:18:37,199 --> 00:18:40,369 Die zaken van je land kunnen me niets schelen, idioot. 290 00:18:41,411 --> 00:18:42,329 Precies. 291 00:18:42,454 --> 00:18:45,165 De origine van een patiënt is niet belangrijk. 292 00:18:47,376 --> 00:18:50,462 Willen jullie nog meer op stelten zetten? 293 00:18:51,797 --> 00:18:56,009 Plotse sterfgevallen bij een dokter door een ongekend virus, 294 00:18:56,260 --> 00:18:58,345 dat gebeurt, begrijp je? 295 00:19:01,723 --> 00:19:03,725 Wat een rotzooi hier. 296 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Helpt niemand hem in het huishouden? 297 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 Dokter, kijk. 298 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 Ah, daar was die foto. 299 00:19:16,989 --> 00:19:19,783 Was het geen foto van uw familie? 300 00:19:19,908 --> 00:19:22,202 Dat is mijn familie, die ik verlaten heb. 301 00:19:22,995 --> 00:19:27,166 En ik doe wat ik wil met mijn zaken. 302 00:19:32,296 --> 00:19:34,673 We drinken wat koffie als je klaar bent. 303 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 Gelukkig ben je gekomen. 304 00:19:40,137 --> 00:19:44,391 Met hoe het er nu uitziet, wist ik niet wat ik ermee moest doen. 305 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 Hé? Mijn alchemie werkt opnieuw. 306 00:19:58,071 --> 00:20:03,118 Goed werk. De herstellingen zijn klaar. 307 00:20:03,243 --> 00:20:05,287 Je bent zeker een staatsalchemist. 308 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Je overtreft de anderen. 309 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 We vroegen de lokale alchemisten vanmorgen om hulp. 310 00:20:13,754 --> 00:20:16,006 Maar het lukte hen niet. 311 00:20:16,131 --> 00:20:18,759 Ze kwamen hier heel zelfverzekerd aan... 312 00:20:18,884 --> 00:20:22,387 ...maar op het moment zelf werkte hun alchemie niet. 313 00:20:22,512 --> 00:20:24,056 Vanmorgen? 314 00:20:24,181 --> 00:20:26,016 Toen we in de kelder zaten... 315 00:20:26,141 --> 00:20:27,476 Mr de alchemist. 316 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 Bedankt. 317 00:20:32,648 --> 00:20:33,857 Bedankt... 318 00:20:39,279 --> 00:20:42,991 Kan ik geloven wat Envy zei? 319 00:20:43,116 --> 00:20:48,205 Dat het gewoon energie zonder lichaam of geest is? 320 00:20:49,831 --> 00:20:52,960 Herpak je. Je moet aan de toekomst denken. 321 00:20:54,086 --> 00:21:00,884 Op dat moment verloren alle alchemisten hun krachten. 322 00:21:01,635 --> 00:21:06,223 Maar het meisje en Scar hadden die van hen nog wel. 323 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 Waarom? 324 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Hun alchemie is niet zoals die van ons. 325 00:21:14,106 --> 00:21:16,274 Als ik hun geheim achterhaal, 326 00:21:16,400 --> 00:21:21,280 krijgen we het lichaam van Al zelfs zonder Steen terug... 327 00:21:21,405 --> 00:21:24,157 ...en kunnen we die stomme baardman aan. 328 00:21:29,121 --> 00:21:31,915 Dat moet ik aan de luitenant teruggeven. 329 00:23:09,513 --> 00:23:12,182 Ze hebben me gedwongen om mee te werken. 330 00:23:12,891 --> 00:23:17,771 Ik heb de Steen gemaakt en veel Ishvals gedood. 331 00:23:18,230 --> 00:23:21,775 En ze willen dat ik meewerk aan iets... 332 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 ...dat nog meer slachtoffers zal maken. 333 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Dus... 334 00:23:26,571 --> 00:23:28,865 Alsjeblieft, dood mij. 335 00:23:29,032 --> 00:23:30,408 Hier en nu. 336 00:23:30,700 --> 00:23:33,662 Ik wil me door de dood aan hen onttrekken. 337 00:23:35,956 --> 00:23:41,378 In mijn ogen ben je als god de redder. 338 00:23:44,881 --> 00:23:49,136 Je moet me eerst alles zeggen over Ishval. 339 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Wat ga je daar aan doen? 340 00:23:51,680 --> 00:23:53,515 Vertel me alles, Marcoh. 341 00:23:53,640 --> 00:23:56,685 Voor mijn rechterhand je vernietigt. 342 00:23:58,937 --> 00:24:02,482 Geweld is hier een misdaad die eindeloos blijft verdergaan. 343 00:24:03,358 --> 00:24:04,985 De grond wordt met bloed gekleurd... 344 00:24:05,485 --> 00:24:08,822 ...en in de lucht hangt de geur van verbrand vlees. 345 00:24:08,947 --> 00:24:10,240 Ishval... 346 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 Vervloekte herinnering. 347 00:24:14,244 --> 00:24:18,290 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 348 00:24:18,415 --> 00:24:22,294 Aflevering 30: Het bloedbad van Ishval 349 00:24:23,044 --> 00:24:24,254 De waarheid komt boven. 350 00:24:24,880 --> 00:24:26,965 Zelfs al blijf ik als enige over. 351 00:24:27,090 --> 00:24:28,341 Ondertiteld door: Valérie Steinier 24734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.