All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S03E02_Father.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 Nu zit ik toch wel op een lugubere plek. 2 00:01:50,110 --> 00:01:54,113 Vader, hier is een kandidaat voor het offer. 3 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 Je vader? Maar ik ben niet klaar... 4 00:02:01,704 --> 00:02:02,580 Wie is daar? 5 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 Papa? 6 00:02:10,255 --> 00:02:13,091 AFLEVERING 28: VADER 7 00:02:45,623 --> 00:02:46,541 Envy. 8 00:02:47,458 --> 00:02:48,334 Envy? 9 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Is zij dat? 10 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Grote broer. 11 00:02:57,135 --> 00:02:58,011 Grote broer. 12 00:03:00,221 --> 00:03:01,055 Al? 13 00:03:02,056 --> 00:03:04,809 Al in het harnas... Dus... 14 00:03:08,438 --> 00:03:09,814 We zijn terug. 15 00:03:10,231 --> 00:03:11,065 Ja. 16 00:03:11,357 --> 00:03:12,275 Grote broer. 17 00:03:13,985 --> 00:03:15,069 Super. -Je doet me pijn. 18 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 Je hebt niets. -Je harnas doet me pijn. 19 00:03:20,241 --> 00:03:24,746 Ik ben zo blij dat je nog leeft. 20 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Je hebt gelijk. 21 00:03:29,584 --> 00:03:30,501 Sorry... 22 00:03:32,921 --> 00:03:34,505 ...dat je je zorgen hebt gemaakt. 23 00:03:39,260 --> 00:03:41,804 Maar waar zijn we nu? 24 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 Ik ben verrast. 25 00:03:44,390 --> 00:03:46,309 Er raakten mensen uit zijn buik? 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,688 Hohenheim? 27 00:03:51,231 --> 00:03:54,484 Metalen arm en been voor hem en een harnas voor de andere? 28 00:03:58,821 --> 00:04:00,323 De broertjes Elric? 29 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 Is hij het niet? 30 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 Je verwart me met iemand anders. 31 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 Wacht eens... 32 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 Hohen... 33 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 Hebben jullie het over Van Hohenheim? 34 00:04:14,462 --> 00:04:16,464 Wat is jullie verband met hem? 35 00:04:17,757 --> 00:04:19,717 Het is onze vader, ondanks alles. 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,013 Jullie vader? 37 00:04:24,222 --> 00:04:28,351 Wat een verrassing. Heeft hij toch kinderen? 38 00:04:32,730 --> 00:04:36,859 Maar is jullie familienaam niet Elric? 39 00:04:37,443 --> 00:04:39,153 Dat is de naam van onze mama. 40 00:04:40,196 --> 00:04:41,531 Ik begrijp het. 41 00:04:41,948 --> 00:04:43,992 Waar is hij dan? 42 00:04:44,158 --> 00:04:45,326 Dat weet ik niet. 43 00:04:45,576 --> 00:04:47,704 Wie ben jij, trouwens? 44 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 Zijn dubbelganger. 45 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Hij kan niet sterven. -Luister je? 46 00:04:52,333 --> 00:04:54,043 Broer, hij is... -Maar kinderen... 47 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Ben je gewond? 48 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 En jij hebt geen linkerhand meer. 49 00:05:05,388 --> 00:05:07,181 Beter zo? 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 Au. -Iets gebroken? 51 00:05:17,859 --> 00:05:19,694 Is mijn arm genezen? 52 00:05:22,447 --> 00:05:23,406 Hé. 53 00:05:24,991 --> 00:05:27,327 Au... -Je hebt ook gebroken ribben. 54 00:05:32,457 --> 00:05:35,793 Jullie zijn belangrijke elementen voor ons. 55 00:05:36,002 --> 00:05:37,795 Zorg goed voor jullie lichaam. 56 00:05:38,796 --> 00:05:42,550 Hij gebruikte alchemie zonder zijn hand te bewegen. 57 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 En nam geen metaal van mijn harnas. 58 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 Het is geen gelijkwaardige ruil. 59 00:05:48,056 --> 00:05:49,640 Wie ben jij? 60 00:05:49,932 --> 00:05:52,643 Wat ik in jou voel, kan niet bestaan. 61 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 Ik stel je dezelfde vraag: Wie ben jij? 62 00:06:01,069 --> 00:06:03,279 Die mag je opeten. -Goed. 63 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 Wacht eens. 64 00:06:05,239 --> 00:06:06,783 Hij is een vriend. 65 00:06:06,991 --> 00:06:10,036 Je kan mij als offer, toch een dienst doen. 66 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 Kan mij niets schelen. 67 00:06:12,371 --> 00:06:15,249 Die man is overbodig. 68 00:06:15,708 --> 00:06:16,667 Hoezo? 69 00:06:17,168 --> 00:06:21,047 Grote broer, de homonculi noemen hem 'Vader'. 70 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Hij heeft hen gemaakt. 71 00:06:23,633 --> 00:06:24,550 Wat? 72 00:06:25,093 --> 00:06:26,636 Ook al genas hij mij... 73 00:06:27,011 --> 00:06:28,763 Ik mag hem niet. 74 00:06:30,098 --> 00:06:31,724 Hij gedraagt zich... 75 00:06:32,266 --> 00:06:34,894 ...als iemand die met de domheid van mensen lacht. 76 00:06:36,270 --> 00:06:39,941 Vind jij kruipende insecten stom? 77 00:06:41,776 --> 00:06:47,448 Een insect kan wel vechten, maar door zijn minderwaardigheid kan hij niet denken. 78 00:06:47,990 --> 00:06:52,203 Zo zie ik mensen. 79 00:06:56,332 --> 00:07:00,086 Ook al heb je onze wonden genezen, we denken niet hetzelfde. 80 00:07:00,461 --> 00:07:02,630 Jij bent dus de bron van alle kwaad. 81 00:07:03,256 --> 00:07:04,924 Laten we nu afrekenen. 82 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 We vergeten de ondergeschikten. 83 00:07:07,218 --> 00:07:09,846 Vind je mij een ondergeschikte, kleintje? 84 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Kleintje? 85 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 Ik hou de baas vast. 86 00:07:32,910 --> 00:07:33,995 Ling. 87 00:07:35,496 --> 00:07:36,455 Hoe doet hij het? 88 00:07:38,624 --> 00:07:42,420 Hoe doet hij transmutaties zonder te bewegen? 89 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 We verliezen onze tijd. 90 00:08:19,624 --> 00:08:22,668 Alchemie werkt niet. 91 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 Ed. Al. 92 00:08:30,510 --> 00:08:33,054 Wat heeft die baardman gedaan? -Hoe? 93 00:08:33,679 --> 00:08:35,473 Waarom kunnen we geen alchemie meer gebruiken? 94 00:08:38,059 --> 00:08:41,020 Jullie zijn duidelijk ondergeschikten. 95 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 Jullie hadden veel praatjes met jullie grote krachten, 96 00:08:44,774 --> 00:08:46,859 maar jullie weten niet hoe het werkt. 97 00:08:48,361 --> 00:08:53,282 Denk je dat menselijkheid voor zijn welzijn heeft gezorgd? 98 00:08:53,699 --> 00:08:56,661 Jullie zijn lachwekkend, arme idioten. 99 00:08:58,829 --> 00:08:59,956 Wat bedoel je? 100 00:09:00,540 --> 00:09:03,251 Je had beloofd alles te zeggen als we het haalden. 101 00:09:04,669 --> 00:09:08,673 Ik herinner mij niet dat ik beloftes heb gedaan aan insecten. 102 00:09:08,798 --> 00:09:09,715 Smeerlap. 103 00:09:10,424 --> 00:09:12,343 Je praat te veel, Envy. 104 00:09:12,510 --> 00:09:13,678 Goed, goed... 105 00:09:15,721 --> 00:09:18,349 Wel, het lijkt wel goed materiaal. 106 00:09:20,351 --> 00:09:23,479 Ik kan misschien een extra pion maken. 107 00:09:27,692 --> 00:09:29,735 Een filosofische Steen. 108 00:09:29,986 --> 00:09:30,861 Wat? 109 00:09:31,529 --> 00:09:33,114 Ga je dat doen? 110 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Wat doen? 111 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 Hij gaat een nieuwe homonculus maken. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,913 Hij zal een Steen bij hem inbrengen. 113 00:09:41,080 --> 00:09:44,625 En als het werkt, hebben we een menselijke homonculus. 114 00:09:49,255 --> 00:09:53,426 Maar de meeste mensen verdragen de Steen niet en sterven. 115 00:09:53,551 --> 00:09:55,219 Dat laat ik je niet doen. 116 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 Laat ons los, Envy. 117 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Maar wat wil dat zeggen? 118 00:10:01,434 --> 00:10:03,185 Waarom werkt het niet? 119 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Hé, baardman. Stop. 120 00:10:07,732 --> 00:10:10,318 Er zijn mensen die op hem wachten. 121 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 Laat hem los. 122 00:10:17,408 --> 00:10:19,452 Mensen kunnen zo niet op me schieten. 123 00:10:20,161 --> 00:10:21,203 Nietwaar? 124 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 Smeerlap... 125 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 Het is goed, schiet niet. 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 Bemoei je niet. 127 00:10:28,336 --> 00:10:29,295 Het geeft niks. 128 00:10:29,712 --> 00:10:30,588 Wat? 129 00:10:30,796 --> 00:10:33,507 Dit was mijn zoektocht naar de Steen. 130 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 En nu gaat hij mij die geven. 131 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Dat is precies wat ik wou. -Ben je gek of zo? 132 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 O, dat is interessant. 133 00:10:42,016 --> 00:10:44,393 Als dat is wat je wil, zo. 134 00:10:46,270 --> 00:10:47,146 Stop. 135 00:10:56,197 --> 00:10:57,031 Ling. 136 00:10:57,907 --> 00:11:00,743 Ik zei je toch... 137 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 ...dat je je niet moest bemoeien. 138 00:11:06,874 --> 00:11:11,587 Laat me doen en stel je niet zo aan. 139 00:11:13,422 --> 00:11:15,841 Ik ben de volgende keizer van Xing, 140 00:11:16,175 --> 00:11:17,301 Ling Yao. 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,241 Wat komt een jongen hier doen? 142 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Goed, geef me je lichaam. 143 00:11:44,203 --> 00:11:45,704 Ik ga het gebruiken. 144 00:11:46,622 --> 00:11:47,957 Heel goed. 145 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 Ik geef het je. 146 00:11:51,919 --> 00:11:53,754 Ik zei dat het goed was. 147 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 Normaal gezien weigeren ze, niet? 148 00:11:55,923 --> 00:11:58,259 Ik ben de volgende keizer van Xing. 149 00:11:58,509 --> 00:12:03,139 Ik moet 20 tot 30 personen kunnen toelaten. 150 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 Ik hou van vastberaden mensen. 151 00:12:08,185 --> 00:12:09,854 Maar je krijgt er nog spijt van. 152 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Spijt van? 153 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 Als ik zonder iets terugkeer, 154 00:12:13,858 --> 00:12:17,820 hoe kan ik dan nog kijken naar zij die haar arm voor mij opofferde? 155 00:12:20,531 --> 00:12:24,660 Ik wil het om mijn vrienden te beschermen... om te winnen... 156 00:12:24,827 --> 00:12:26,745 ...ik wil een absolute kracht. 157 00:12:26,954 --> 00:12:28,706 Ik ken de mogelijke risico's. 158 00:12:30,583 --> 00:12:32,710 Ik vind je hebzucht geweldig. 159 00:12:32,960 --> 00:12:37,506 Dan zal ik je vastberadenheid testen. 160 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 Ling? 161 00:12:49,768 --> 00:12:54,023 Ah? Heb je het over de oude eigenaar van dit lichaam? 162 00:12:54,231 --> 00:12:58,611 Sorry, nu is dit voorwerp van mij, Greed. 163 00:12:59,904 --> 00:13:01,697 Het is Ling niet... 164 00:13:01,947 --> 00:13:03,616 Is het Greed? 165 00:13:11,582 --> 00:13:15,169 Jij bent dus die Greed? 166 00:13:16,712 --> 00:13:18,589 Wat bedoel je met 'die Greed'? 167 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 Herinner je je het niet? 168 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 We ontmoetten elkaar in Dublith... 169 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 Maar over welke Greed heb je het? 170 00:13:24,512 --> 00:13:26,764 Over je voorganger. 171 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 Ah, nu begrijp ik het. 172 00:13:29,767 --> 00:13:34,063 Maar zie je, ik ben niet de Greed die je kende. 173 00:13:34,813 --> 00:13:36,106 En Ling? 174 00:13:37,316 --> 00:13:38,817 Dat was een leuke jongen. 175 00:13:39,568 --> 00:13:41,820 Hij aanvaardde me zonder weerstand. 176 00:13:43,447 --> 00:13:46,951 Je liegt, hij zou zich niet zo makkelijk laten controleren. 177 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Antwoord, Ling. 178 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Ling. 179 00:14:02,925 --> 00:14:03,968 Wel? 180 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Ik mag... 181 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Ik mag die man niet. 182 00:14:07,972 --> 00:14:10,432 Hij is een man zonder een man te zijn. 183 00:14:12,184 --> 00:14:15,896 Hier is inderdaad niemand menselijk. 184 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Shao May. 185 00:14:19,733 --> 00:14:21,443 Ik ben zo blij je te zien. 186 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Ik maakte me zoveel zorgen. 187 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 Wat een ontroerend weerzien. 188 00:14:32,246 --> 00:14:35,165 Het lijken geen handlangers van de homonculus. 189 00:14:35,666 --> 00:14:37,710 Alchemist Fullmetal. 190 00:14:38,168 --> 00:14:39,128 Waar? 191 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 Waar is de grote Edward? 192 00:14:41,297 --> 00:14:42,298 Hij is daar. 193 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Ik zie hem nergens. 194 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Hij is daar, zeg ik je. 195 00:14:48,345 --> 00:14:51,015 Alchemist Fullmetal is dat kleintje daar. 196 00:15:09,783 --> 00:15:13,120 Je hebt mijn vrouwenhart bedrogen, vuile microbe. 197 00:15:13,329 --> 00:15:14,830 Wat, vrouwelijke microbe? 198 00:15:15,164 --> 00:15:18,167 Wat deed je met haar, broer? -Ik wou de Ishval opeten. 199 00:15:18,334 --> 00:15:21,420 Ik deed niets. -Iemand van dat ontembare volk? 200 00:15:21,795 --> 00:15:24,131 Hij gebruikt vernietigende alchemie... 201 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 ...en heeft ons altijd gestoord, herinner ik mij. 202 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 We verlossen ons van hem, Gluttony. 203 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 Hij kan hier geen alchemie gebruiken. 204 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 Goed. 205 00:15:39,438 --> 00:15:40,272 Wat? 206 00:15:40,606 --> 00:15:41,857 Je zal boeten... 207 00:15:42,191 --> 00:15:46,070 ...omdat je op mijn hart hebt getrapt en Shao May hebt ontvoerd. 208 00:15:47,821 --> 00:15:50,407 Hier is jullie verdiende loon. 209 00:15:55,204 --> 00:15:56,705 Geluk. 210 00:16:00,834 --> 00:16:02,294 Het werkt nog steeds niet. 211 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 Maar waarom? 212 00:16:04,755 --> 00:16:06,757 Waarom kunnen ze het wel gebruiken? 213 00:16:08,133 --> 00:16:09,259 Waar heb je het over? 214 00:16:10,928 --> 00:16:14,264 Ja, hoe doen ze het? Hoe doen Scar en dat meisje het? 215 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 Geen idee. 216 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Geen idee maar... 217 00:16:17,434 --> 00:16:19,937 Maar dit is onze kans om het tij te keren. 218 00:16:20,062 --> 00:16:20,938 Scar. 219 00:16:23,691 --> 00:16:26,443 Hier is de waarheid over de opstand van Ishval. 220 00:16:27,277 --> 00:16:28,570 De waarheid? 221 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 De kindermoord die de opstand uitlokte... 222 00:16:31,657 --> 00:16:36,161 ...werd uitgevoerd door Envy, die hier, verkleed als legerofficier. 223 00:16:38,330 --> 00:16:41,291 Zij hebben hier alles beraamd. 224 00:16:49,925 --> 00:16:54,805 Dat zal je mij allemaal in detail moeten uitleggen. 225 00:17:02,855 --> 00:17:04,231 Geef antwoord. 226 00:17:04,398 --> 00:17:07,484 Waarom moesten we allemaal verdwijnen? 227 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Afhankelijk van je antwoord zal ik je naar God sturen... 228 00:17:12,698 --> 00:17:13,574 Nee. 229 00:17:13,949 --> 00:17:17,661 Ik stuur je niet naar God, waar mijn vrienden rusten. 230 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Je zal nooit de eeuwige rust van de verlossing proeven. 231 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 Ongelofelijk. 232 00:17:30,299 --> 00:17:32,217 Die mens redt zich prima. 233 00:17:32,468 --> 00:17:35,304 Greed, schakel de indringers uit. 234 00:17:35,554 --> 00:17:36,597 Oké, oké... 235 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 Ik weiger te geloven dat je Ling niet meer bent. 236 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 Ik ben Greed. 237 00:17:55,365 --> 00:17:56,325 Is dat... 238 00:17:56,533 --> 00:17:59,870 Ling van de Yao clan? 239 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 Een klein meisje. 240 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Ze is zo zacht. 241 00:18:11,298 --> 00:18:12,174 Hé jij. 242 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 Hoe kan je alchemie gebruiken? 243 00:18:18,388 --> 00:18:21,517 Het is echt alchemie. 244 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Menselijke vernietiging. 245 00:18:25,104 --> 00:18:27,106 Of eerder ontbinding. 246 00:18:32,986 --> 00:18:36,657 Als ik iets later was uitgeweken, had hij me gehad. 247 00:18:37,950 --> 00:18:38,909 Mr Scar. 248 00:18:44,581 --> 00:18:47,251 Shao May, vlucht. 249 00:18:48,043 --> 00:18:49,837 Aan tafel. 250 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Gaat het? 251 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 Ik heb je hulp niet gevraagd... 252 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 Doe nu niet moeilijk. 253 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Ze sparen geen voor hen nutteloze mensen. 254 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 We moeten vluchten. 255 00:19:10,858 --> 00:19:12,651 Ze zijn met te veel. 256 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 Jullie zijn dus niet ontsnapt? 257 00:19:27,166 --> 00:19:30,085 Scar, kom je boven met dit meisje? 258 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 Help je mij te vluchten? 259 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Zelfs nadat ik de ouders van je vriendin doodde? 260 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 O, ik zou je graag een mep verkopen. 261 00:19:39,761 --> 00:19:42,431 Eerlijk gezegd, ik wilde het je niet vragen, 262 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 maar het kleintje redden gaat voor. 263 00:19:46,018 --> 00:19:47,728 Wat ga jij doen? 264 00:19:50,522 --> 00:19:54,276 Mijn broer en ik zijn belangrijk voor hen. 265 00:19:54,818 --> 00:19:57,779 Ik kan hier blijven, ze zullen me niet doden. 266 00:19:58,822 --> 00:20:03,577 In mijn staat kan ik hier niet weg en het kleintje dragen. 267 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 En ik ben niet van plan om te vluchten. 268 00:20:09,541 --> 00:20:11,043 Ontbindt hij water? 269 00:20:21,720 --> 00:20:24,431 Dat had je me wel op voorhand kunnen zeggen. 270 00:20:24,598 --> 00:20:26,016 Wat doe je toch? 271 00:20:28,393 --> 00:20:32,064 Heb je vuur bij waterstof durven houden? Bravo. 272 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Waar is hij? 273 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Waar is hij naartoe? 274 00:20:37,694 --> 00:20:38,570 Geen idee. 275 00:20:39,029 --> 00:20:41,240 Gluttony, volg zijn geur. 276 00:20:44,493 --> 00:20:46,828 Kan je al niet meer genereren? 277 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 Je bent te vaak gestorven. 278 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Leuke trap. 279 00:20:53,126 --> 00:20:55,462 Je bent leuker dan ik hoopte. 280 00:20:57,798 --> 00:20:59,424 Waardeloos stuk prins. 281 00:21:00,425 --> 00:21:02,552 Herpak je. -Ik ben Greed. 282 00:21:02,719 --> 00:21:04,930 En dan. Geef Ling zijn lichaam terug. 283 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 Dat kan ik niet doen. 284 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 Je zit er goed naast, idioot. 285 00:21:15,065 --> 00:21:18,735 En wat gebeurt er dan met Lan Fan en je land? 286 00:21:27,661 --> 00:21:30,414 Au, au, au. -Grote papa, ik heb hem. 287 00:21:31,290 --> 00:21:34,334 Neem hem mee naar boven, naar Wrath. 288 00:21:36,211 --> 00:21:39,464 Jullie bezorgen ons duidelijk veel problemen. 289 00:21:40,090 --> 00:21:44,303 Als jullie braaf blijven, laten we jullie met rust. 290 00:21:45,846 --> 00:21:46,805 Grote broer. 291 00:21:48,640 --> 00:21:49,766 Hij is... 292 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Ling... 293 00:21:52,144 --> 00:21:53,312 Hij zit er nog steeds in. 294 00:23:30,867 --> 00:23:34,663 Heb je je capaciteiten voor autoregeneratie uitgeput? 295 00:23:35,122 --> 00:23:37,582 Maak je maar geen zorgen, zoon. 296 00:23:51,346 --> 00:23:53,431 Ik zal je opnieuw maken... 297 00:23:53,640 --> 00:23:55,642 ...en je herinneringen intact houden. 298 00:23:59,980 --> 00:24:04,442 Mensen van de chaos, lijd en ga ten onder, 299 00:24:04,860 --> 00:24:07,571 want daar is het bewijs dat jullie leven. 300 00:24:08,530 --> 00:24:12,450 En kniel dan voor mij na het gevecht. 301 00:24:13,410 --> 00:24:17,622 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 302 00:24:17,956 --> 00:24:21,626 Aflevering 29: De hersenschimmen van een idioot 303 00:24:22,502 --> 00:24:26,798 Kan een man zonder ledematen herstellen? 304 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.