Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
Nu zit ik toch wel op een lugubere plek.
2
00:01:50,110 --> 00:01:54,113
Vader, hier is een kandidaat
voor het offer.
3
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Je vader? Maar ik ben niet klaar...
4
00:02:01,704 --> 00:02:02,580
Wie is daar?
5
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
Papa?
6
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
AFLEVERING 28: VADER
7
00:02:45,623 --> 00:02:46,541
Envy.
8
00:02:47,458 --> 00:02:48,334
Envy?
9
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Is zij dat?
10
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Grote broer.
11
00:02:57,135 --> 00:02:58,011
Grote broer.
12
00:03:00,221 --> 00:03:01,055
Al?
13
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
Al in het harnas... Dus...
14
00:03:08,438 --> 00:03:09,814
We zijn terug.
15
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
Ja.
16
00:03:11,357 --> 00:03:12,275
Grote broer.
17
00:03:13,985 --> 00:03:15,069
Super.
-Je doet me pijn.
18
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Je hebt niets.
-Je harnas doet me pijn.
19
00:03:20,241 --> 00:03:24,746
Ik ben zo blij dat je nog leeft.
20
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Je hebt gelijk.
21
00:03:29,584 --> 00:03:30,501
Sorry...
22
00:03:32,921 --> 00:03:34,505
...dat je je zorgen hebt gemaakt.
23
00:03:39,260 --> 00:03:41,804
Maar waar zijn we nu?
24
00:03:42,013 --> 00:03:43,765
Ik ben verrast.
25
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
Er raakten mensen uit zijn buik?
26
00:03:48,895 --> 00:03:50,688
Hohenheim?
27
00:03:51,231 --> 00:03:54,484
Metalen arm en been voor hem
en een harnas voor de andere?
28
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
De broertjes Elric?
29
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
Is hij het niet?
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
Je verwart me met iemand anders.
31
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
Wacht eens...
32
00:04:08,289 --> 00:04:09,707
Hohen...
33
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
Hebben jullie het over Van Hohenheim?
34
00:04:14,462 --> 00:04:16,464
Wat is jullie verband met hem?
35
00:04:17,757 --> 00:04:19,717
Het is onze vader, ondanks alles.
36
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
Jullie vader?
37
00:04:24,222 --> 00:04:28,351
Wat een verrassing.
Heeft hij toch kinderen?
38
00:04:32,730 --> 00:04:36,859
Maar is jullie familienaam niet Elric?
39
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
Dat is de naam van onze mama.
40
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
Ik begrijp het.
41
00:04:41,948 --> 00:04:43,992
Waar is hij dan?
42
00:04:44,158 --> 00:04:45,326
Dat weet ik niet.
43
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
Wie ben jij, trouwens?
44
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
Zijn dubbelganger.
45
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Hij kan niet sterven.
-Luister je?
46
00:04:52,333 --> 00:04:54,043
Broer, hij is...
-Maar kinderen...
47
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
Ben je gewond?
48
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
En jij hebt geen linkerhand meer.
49
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
Beter zo?
50
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Au.
-Iets gebroken?
51
00:05:17,859 --> 00:05:19,694
Is mijn arm genezen?
52
00:05:22,447 --> 00:05:23,406
Hé.
53
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
Au...
-Je hebt ook gebroken ribben.
54
00:05:32,457 --> 00:05:35,793
Jullie zijn belangrijke
elementen voor ons.
55
00:05:36,002 --> 00:05:37,795
Zorg goed voor jullie lichaam.
56
00:05:38,796 --> 00:05:42,550
Hij gebruikte alchemie
zonder zijn hand te bewegen.
57
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
En nam geen metaal van mijn harnas.
58
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
Het is geen gelijkwaardige ruil.
59
00:05:48,056 --> 00:05:49,640
Wie ben jij?
60
00:05:49,932 --> 00:05:52,643
Wat ik in jou voel, kan niet bestaan.
61
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
Ik stel je dezelfde vraag: Wie ben jij?
62
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
Die mag je opeten.
-Goed.
63
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
Wacht eens.
64
00:06:05,239 --> 00:06:06,783
Hij is een vriend.
65
00:06:06,991 --> 00:06:10,036
Je kan mij als offer,
toch een dienst doen.
66
00:06:10,411 --> 00:06:11,996
Kan mij niets schelen.
67
00:06:12,371 --> 00:06:15,249
Die man is overbodig.
68
00:06:15,708 --> 00:06:16,667
Hoezo?
69
00:06:17,168 --> 00:06:21,047
Grote broer, de homonculi
noemen hem 'Vader'.
70
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Hij heeft hen gemaakt.
71
00:06:23,633 --> 00:06:24,550
Wat?
72
00:06:25,093 --> 00:06:26,636
Ook al genas hij mij...
73
00:06:27,011 --> 00:06:28,763
Ik mag hem niet.
74
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
Hij gedraagt zich...
75
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
...als iemand die met de domheid
van mensen lacht.
76
00:06:36,270 --> 00:06:39,941
Vind jij kruipende insecten stom?
77
00:06:41,776 --> 00:06:47,448
Een insect kan wel vechten, maar door zijn
minderwaardigheid kan hij niet denken.
78
00:06:47,990 --> 00:06:52,203
Zo zie ik mensen.
79
00:06:56,332 --> 00:07:00,086
Ook al heb je onze wonden genezen,
we denken niet hetzelfde.
80
00:07:00,461 --> 00:07:02,630
Jij bent dus de bron van alle kwaad.
81
00:07:03,256 --> 00:07:04,924
Laten we nu afrekenen.
82
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
We vergeten de ondergeschikten.
83
00:07:07,218 --> 00:07:09,846
Vind je mij een ondergeschikte, kleintje?
84
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Kleintje?
85
00:07:18,479 --> 00:07:19,856
Ik hou de baas vast.
86
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
Ling.
87
00:07:35,496 --> 00:07:36,455
Hoe doet hij het?
88
00:07:38,624 --> 00:07:42,420
Hoe doet hij transmutaties
zonder te bewegen?
89
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
We verliezen onze tijd.
90
00:08:19,624 --> 00:08:22,668
Alchemie werkt niet.
91
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
Ed. Al.
92
00:08:30,510 --> 00:08:33,054
Wat heeft die baardman gedaan?
-Hoe?
93
00:08:33,679 --> 00:08:35,473
Waarom kunnen we
geen alchemie meer gebruiken?
94
00:08:38,059 --> 00:08:41,020
Jullie zijn duidelijk ondergeschikten.
95
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
Jullie hadden veel praatjes
met jullie grote krachten,
96
00:08:44,774 --> 00:08:46,859
maar jullie weten niet hoe het werkt.
97
00:08:48,361 --> 00:08:53,282
Denk je dat menselijkheid
voor zijn welzijn heeft gezorgd?
98
00:08:53,699 --> 00:08:56,661
Jullie zijn lachwekkend, arme idioten.
99
00:08:58,829 --> 00:08:59,956
Wat bedoel je?
100
00:09:00,540 --> 00:09:03,251
Je had beloofd alles te zeggen
als we het haalden.
101
00:09:04,669 --> 00:09:08,673
Ik herinner mij niet dat ik
beloftes heb gedaan aan insecten.
102
00:09:08,798 --> 00:09:09,715
Smeerlap.
103
00:09:10,424 --> 00:09:12,343
Je praat te veel, Envy.
104
00:09:12,510 --> 00:09:13,678
Goed, goed...
105
00:09:15,721 --> 00:09:18,349
Wel, het lijkt wel goed materiaal.
106
00:09:20,351 --> 00:09:23,479
Ik kan misschien een extra pion maken.
107
00:09:27,692 --> 00:09:29,735
Een filosofische Steen.
108
00:09:29,986 --> 00:09:30,861
Wat?
109
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Ga je dat doen?
110
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Wat doen?
111
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
Hij gaat een nieuwe homonculus maken.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,913
Hij zal een Steen bij hem inbrengen.
113
00:09:41,080 --> 00:09:44,625
En als het werkt,
hebben we een menselijke homonculus.
114
00:09:49,255 --> 00:09:53,426
Maar de meeste mensen verdragen
de Steen niet en sterven.
115
00:09:53,551 --> 00:09:55,219
Dat laat ik je niet doen.
116
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Laat ons los, Envy.
117
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Maar wat wil dat zeggen?
118
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
Waarom werkt het niet?
119
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
Hé, baardman. Stop.
120
00:10:07,732 --> 00:10:10,318
Er zijn mensen die op hem wachten.
121
00:10:10,443 --> 00:10:11,986
Laat hem los.
122
00:10:17,408 --> 00:10:19,452
Mensen kunnen zo niet op me schieten.
123
00:10:20,161 --> 00:10:21,203
Nietwaar?
124
00:10:22,079 --> 00:10:23,706
Smeerlap...
125
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
Het is goed, schiet niet.
126
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
Bemoei je niet.
127
00:10:28,336 --> 00:10:29,295
Het geeft niks.
128
00:10:29,712 --> 00:10:30,588
Wat?
129
00:10:30,796 --> 00:10:33,507
Dit was mijn zoektocht naar de Steen.
130
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
En nu gaat hij mij die geven.
131
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Dat is precies wat ik wou.
-Ben je gek of zo?
132
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
O, dat is interessant.
133
00:10:42,016 --> 00:10:44,393
Als dat is wat je wil, zo.
134
00:10:46,270 --> 00:10:47,146
Stop.
135
00:10:56,197 --> 00:10:57,031
Ling.
136
00:10:57,907 --> 00:11:00,743
Ik zei je toch...
137
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
...dat je je niet moest bemoeien.
138
00:11:06,874 --> 00:11:11,587
Laat me doen en stel je niet zo aan.
139
00:11:13,422 --> 00:11:15,841
Ik ben de volgende keizer van Xing,
140
00:11:16,175 --> 00:11:17,301
Ling Yao.
141
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
Wat komt een jongen hier doen?
142
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Goed, geef me je lichaam.
143
00:11:44,203 --> 00:11:45,704
Ik ga het gebruiken.
144
00:11:46,622 --> 00:11:47,957
Heel goed.
145
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
Ik geef het je.
146
00:11:51,919 --> 00:11:53,754
Ik zei dat het goed was.
147
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
Normaal gezien weigeren ze, niet?
148
00:11:55,923 --> 00:11:58,259
Ik ben de volgende keizer van Xing.
149
00:11:58,509 --> 00:12:03,139
Ik moet 20 tot 30 personen
kunnen toelaten.
150
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
Ik hou van vastberaden mensen.
151
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
Maar je krijgt er nog spijt van.
152
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Spijt van?
153
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
Als ik zonder iets terugkeer,
154
00:12:13,858 --> 00:12:17,820
hoe kan ik dan nog kijken naar zij
die haar arm voor mij opofferde?
155
00:12:20,531 --> 00:12:24,660
Ik wil het om mijn vrienden
te beschermen... om te winnen...
156
00:12:24,827 --> 00:12:26,745
...ik wil een absolute kracht.
157
00:12:26,954 --> 00:12:28,706
Ik ken de mogelijke risico's.
158
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
Ik vind je hebzucht geweldig.
159
00:12:32,960 --> 00:12:37,506
Dan zal ik je vastberadenheid testen.
160
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
Ling?
161
00:12:49,768 --> 00:12:54,023
Ah? Heb je het over de oude eigenaar
van dit lichaam?
162
00:12:54,231 --> 00:12:58,611
Sorry, nu is dit voorwerp van mij, Greed.
163
00:12:59,904 --> 00:13:01,697
Het is Ling niet...
164
00:13:01,947 --> 00:13:03,616
Is het Greed?
165
00:13:11,582 --> 00:13:15,169
Jij bent dus die Greed?
166
00:13:16,712 --> 00:13:18,589
Wat bedoel je met 'die Greed'?
167
00:13:19,006 --> 00:13:20,508
Herinner je je het niet?
168
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
We ontmoetten elkaar in Dublith...
169
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
Maar over welke Greed heb je het?
170
00:13:24,512 --> 00:13:26,764
Over je voorganger.
171
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
Ah, nu begrijp ik het.
172
00:13:29,767 --> 00:13:34,063
Maar zie je, ik ben niet
de Greed die je kende.
173
00:13:34,813 --> 00:13:36,106
En Ling?
174
00:13:37,316 --> 00:13:38,817
Dat was een leuke jongen.
175
00:13:39,568 --> 00:13:41,820
Hij aanvaardde me zonder weerstand.
176
00:13:43,447 --> 00:13:46,951
Je liegt, hij zou zich niet
zo makkelijk laten controleren.
177
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Antwoord, Ling.
178
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Ling.
179
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Wel?
180
00:14:04,218 --> 00:14:05,052
Ik mag...
181
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
Ik mag die man niet.
182
00:14:07,972 --> 00:14:10,432
Hij is een man zonder een man te zijn.
183
00:14:12,184 --> 00:14:15,896
Hier is inderdaad niemand menselijk.
184
00:14:18,607 --> 00:14:19,608
Shao May.
185
00:14:19,733 --> 00:14:21,443
Ik ben zo blij je te zien.
186
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Ik maakte me zoveel zorgen.
187
00:14:25,656 --> 00:14:27,449
Wat een ontroerend weerzien.
188
00:14:32,246 --> 00:14:35,165
Het lijken geen handlangers
van de homonculus.
189
00:14:35,666 --> 00:14:37,710
Alchemist Fullmetal.
190
00:14:38,168 --> 00:14:39,128
Waar?
191
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
Waar is de grote Edward?
192
00:14:41,297 --> 00:14:42,298
Hij is daar.
193
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Ik zie hem nergens.
194
00:14:46,176 --> 00:14:47,511
Hij is daar, zeg ik je.
195
00:14:48,345 --> 00:14:51,015
Alchemist Fullmetal is dat kleintje daar.
196
00:15:09,783 --> 00:15:13,120
Je hebt mijn vrouwenhart
bedrogen, vuile microbe.
197
00:15:13,329 --> 00:15:14,830
Wat, vrouwelijke microbe?
198
00:15:15,164 --> 00:15:18,167
Wat deed je met haar, broer?
-Ik wou de Ishval opeten.
199
00:15:18,334 --> 00:15:21,420
Ik deed niets.
-Iemand van dat ontembare volk?
200
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
Hij gebruikt vernietigende alchemie...
201
00:15:24,256 --> 00:15:27,051
...en heeft ons altijd gestoord,
herinner ik mij.
202
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
We verlossen ons van hem, Gluttony.
203
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
Hij kan hier geen alchemie gebruiken.
204
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
Goed.
205
00:15:39,438 --> 00:15:40,272
Wat?
206
00:15:40,606 --> 00:15:41,857
Je zal boeten...
207
00:15:42,191 --> 00:15:46,070
...omdat je op mijn hart hebt getrapt
en Shao May hebt ontvoerd.
208
00:15:47,821 --> 00:15:50,407
Hier is jullie verdiende loon.
209
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
Geluk.
210
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
Het werkt nog steeds niet.
211
00:16:02,461 --> 00:16:03,754
Maar waarom?
212
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
Waarom kunnen ze het wel gebruiken?
213
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
Waar heb je het over?
214
00:16:10,928 --> 00:16:14,264
Ja, hoe doen ze het?
Hoe doen Scar en dat meisje het?
215
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Geen idee.
216
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Geen idee maar...
217
00:16:17,434 --> 00:16:19,937
Maar dit is onze kans om het tij te keren.
218
00:16:20,062 --> 00:16:20,938
Scar.
219
00:16:23,691 --> 00:16:26,443
Hier is de waarheid
over de opstand van Ishval.
220
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
De waarheid?
221
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
De kindermoord die de opstand uitlokte...
222
00:16:31,657 --> 00:16:36,161
...werd uitgevoerd door Envy, die hier,
verkleed als legerofficier.
223
00:16:38,330 --> 00:16:41,291
Zij hebben hier alles beraamd.
224
00:16:49,925 --> 00:16:54,805
Dat zal je mij allemaal
in detail moeten uitleggen.
225
00:17:02,855 --> 00:17:04,231
Geef antwoord.
226
00:17:04,398 --> 00:17:07,484
Waarom moesten we allemaal verdwijnen?
227
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Afhankelijk van je antwoord
zal ik je naar God sturen...
228
00:17:12,698 --> 00:17:13,574
Nee.
229
00:17:13,949 --> 00:17:17,661
Ik stuur je niet naar God,
waar mijn vrienden rusten.
230
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Je zal nooit de eeuwige rust
van de verlossing proeven.
231
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
Ongelofelijk.
232
00:17:30,299 --> 00:17:32,217
Die mens redt zich prima.
233
00:17:32,468 --> 00:17:35,304
Greed, schakel de indringers uit.
234
00:17:35,554 --> 00:17:36,597
Oké, oké...
235
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
Ik weiger te geloven
dat je Ling niet meer bent.
236
00:17:47,816 --> 00:17:49,276
Ik ben Greed.
237
00:17:55,365 --> 00:17:56,325
Is dat...
238
00:17:56,533 --> 00:17:59,870
Ling van de Yao clan?
239
00:18:00,829 --> 00:18:02,664
Een klein meisje.
240
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Ze is zo zacht.
241
00:18:11,298 --> 00:18:12,174
Hé jij.
242
00:18:13,133 --> 00:18:15,052
Hoe kan je alchemie gebruiken?
243
00:18:18,388 --> 00:18:21,517
Het is echt alchemie.
244
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Menselijke vernietiging.
245
00:18:25,104 --> 00:18:27,106
Of eerder ontbinding.
246
00:18:32,986 --> 00:18:36,657
Als ik iets later was uitgeweken,
had hij me gehad.
247
00:18:37,950 --> 00:18:38,909
Mr Scar.
248
00:18:44,581 --> 00:18:47,251
Shao May, vlucht.
249
00:18:48,043 --> 00:18:49,837
Aan tafel.
250
00:18:51,755 --> 00:18:52,589
Gaat het?
251
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
Ik heb je hulp niet gevraagd...
252
00:19:00,472 --> 00:19:01,807
Doe nu niet moeilijk.
253
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Ze sparen geen voor hen nutteloze mensen.
254
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
We moeten vluchten.
255
00:19:10,858 --> 00:19:12,651
Ze zijn met te veel.
256
00:19:16,738 --> 00:19:19,867
Jullie zijn dus niet ontsnapt?
257
00:19:27,166 --> 00:19:30,085
Scar, kom je boven met dit meisje?
258
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
Help je mij te vluchten?
259
00:19:33,255 --> 00:19:36,175
Zelfs nadat ik de ouders van je vriendin
doodde?
260
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
O, ik zou je graag een mep verkopen.
261
00:19:39,761 --> 00:19:42,431
Eerlijk gezegd,
ik wilde het je niet vragen,
262
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
maar het kleintje redden gaat voor.
263
00:19:46,018 --> 00:19:47,728
Wat ga jij doen?
264
00:19:50,522 --> 00:19:54,276
Mijn broer en ik zijn belangrijk voor hen.
265
00:19:54,818 --> 00:19:57,779
Ik kan hier blijven,
ze zullen me niet doden.
266
00:19:58,822 --> 00:20:03,577
In mijn staat kan ik hier niet weg
en het kleintje dragen.
267
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
En ik ben niet van plan om te vluchten.
268
00:20:09,541 --> 00:20:11,043
Ontbindt hij water?
269
00:20:21,720 --> 00:20:24,431
Dat had je me wel
op voorhand kunnen zeggen.
270
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
Wat doe je toch?
271
00:20:28,393 --> 00:20:32,064
Heb je vuur bij waterstof durven houden?
Bravo.
272
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Waar is hij?
273
00:20:35,776 --> 00:20:37,486
Waar is hij naartoe?
274
00:20:37,694 --> 00:20:38,570
Geen idee.
275
00:20:39,029 --> 00:20:41,240
Gluttony, volg zijn geur.
276
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
Kan je al niet meer genereren?
277
00:20:47,120 --> 00:20:48,747
Je bent te vaak gestorven.
278
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Leuke trap.
279
00:20:53,126 --> 00:20:55,462
Je bent leuker dan ik hoopte.
280
00:20:57,798 --> 00:20:59,424
Waardeloos stuk prins.
281
00:21:00,425 --> 00:21:02,552
Herpak je.
-Ik ben Greed.
282
00:21:02,719 --> 00:21:04,930
En dan. Geef Ling zijn lichaam terug.
283
00:21:05,430 --> 00:21:07,474
Dat kan ik niet doen.
284
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
Je zit er goed naast, idioot.
285
00:21:15,065 --> 00:21:18,735
En wat gebeurt er dan met Lan Fan
en je land?
286
00:21:27,661 --> 00:21:30,414
Au, au, au.
-Grote papa, ik heb hem.
287
00:21:31,290 --> 00:21:34,334
Neem hem mee naar boven, naar Wrath.
288
00:21:36,211 --> 00:21:39,464
Jullie bezorgen
ons duidelijk veel problemen.
289
00:21:40,090 --> 00:21:44,303
Als jullie braaf blijven,
laten we jullie met rust.
290
00:21:45,846 --> 00:21:46,805
Grote broer.
291
00:21:48,640 --> 00:21:49,766
Hij is...
292
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
Ling...
293
00:21:52,144 --> 00:21:53,312
Hij zit er nog steeds in.
294
00:23:30,867 --> 00:23:34,663
Heb je je capaciteiten
voor autoregeneratie uitgeput?
295
00:23:35,122 --> 00:23:37,582
Maak je maar geen zorgen, zoon.
296
00:23:51,346 --> 00:23:53,431
Ik zal je opnieuw maken...
297
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
...en je herinneringen intact houden.
298
00:23:59,980 --> 00:24:04,442
Mensen van de chaos, lijd en ga ten onder,
299
00:24:04,860 --> 00:24:07,571
want daar is het bewijs dat jullie leven.
300
00:24:08,530 --> 00:24:12,450
En kniel dan voor mij na het gevecht.
301
00:24:13,410 --> 00:24:17,622
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
302
00:24:17,956 --> 00:24:21,626
Aflevering 29:
De hersenschimmen van een idioot
303
00:24:22,502 --> 00:24:26,798
Kan een man zonder ledematen herstellen?
304
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
Ondertiteld door: Valérie Steinier
20691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.