Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,960
Group on FB: ZTSpl - Tracks of Turkish Series
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,580
Translation: Lena, Klaudia S., Aneta
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,920
Subtitles: ZTSpl
4
00:00:15,820 --> 00:00:21,440
"Mrs Fazilet and her daughters"
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,160
Episode 20
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,120
I...
7
00:01:04,760 --> 00:01:05,840
I'm a mother.
8
00:01:07,250 --> 00:01:14,080
A mother who has been looking for her baby for many years.
9
00:01:14,990 --> 00:01:16,890
One of these two men...
10
00:01:17,870 --> 00:01:18,970
Yağız...
11
00:01:19,600 --> 00:01:21,060
Or Sinan...
12
00:01:22,850 --> 00:01:23,820
My.
13
00:01:44,670 --> 00:01:46,520
There will be no brother or sister.
14
00:01:57,360 --> 00:01:59,130
He is no one for Mr. Hazıma.
15
00:01:59,850 --> 00:02:00,960
Understand?
16
00:02:05,220 --> 00:02:06,180
He is mine.
17
00:02:08,190 --> 00:02:11,270
One of these two is mine.
18
00:02:14,980 --> 00:02:16,000
It's my son.
19
00:02:27,160 --> 00:02:28,310
What are you talking about?
20
00:02:28,310 --> 00:02:30,850
You hear what you say?
21
00:02:31,100 --> 00:02:32,620
One of these two is mine.
22
00:02:35,020 --> 00:02:36,470
He does not belong to this family.
23
00:02:37,390 --> 00:02:40,300
No matter who it is, I will find my child.
24
00:02:40,670 --> 00:02:41,800
It's so stupid.
25
00:02:42,820 --> 00:02:44,020
Very stupid.
26
00:02:44,250 --> 00:02:49,050
You searched for, until you finally met the truth.
27
00:02:50,760 --> 00:02:53,100
Now my secret is in your hands.
28
00:02:54,130 --> 00:02:56,330
Or you will go down and you will be honest.
29
00:02:57,700 --> 00:03:01,560
Or you will stop mixing it and let me know which one is my son.
30
00:03:03,670 --> 00:03:04,900
What are you going to do?
31
00:03:05,360 --> 00:03:06,310
Speak!
32
00:03:07,070 --> 00:03:08,370
What are you going to do?
33
00:03:13,730 --> 00:03:16,730
Okay, and are we sure about this test?
34
00:03:18,070 --> 00:03:21,790
These are the results of a DNA test, the Sinan Road.
35
00:03:23,270 --> 00:03:25,650
Okay, what are we waiting for?
Come on, let's go. Come on.
36
00:03:25,650 --> 00:03:28,080
The first time you say something sensible, let's go.
37
00:03:49,220 --> 00:03:50,590
"One of them is mine."
38
00:04:15,070 --> 00:04:17,090
Hazan, are you okay?
39
00:04:23,620 --> 00:04:27,300
I have to do with you...
- We also have to talk to you about something.
40
00:04:33,610 --> 00:04:34,490
Yes.
41
00:04:36,180 --> 00:04:37,350
We need to talk.
42
00:04:39,240 --> 00:04:41,700
Not with her, Yağız, only with her sister.
43
00:04:42,810 --> 00:04:43,590
What?
44
00:04:47,740 --> 00:04:49,110
With my sister?
45
00:05:03,670 --> 00:05:04,540
I'm sorry.
46
00:05:39,500 --> 00:05:42,740
I'll still pay for it!
47
00:05:43,360 --> 00:05:44,100
Everybody!
48
00:05:44,320 --> 00:05:48,610
I'm going to eat those newspapers
that published them! You will see!
49
00:05:48,610 --> 00:05:51,610
Come on, Mom! I do not want you to
nobody attacked. Please.
50
00:05:51,610 --> 00:05:53,610
And that's how we attack it!
51
00:05:53,610 --> 00:05:56,500
By what right?!
How can we attack them?
52
00:05:56,810 --> 00:06:00,040
Get up on your feet! Get up. Get
up, we're not gonna do it here.
53
00:06:00,040 --> 00:06:03,920
Look how you're sitting here, it's like you're confessing to guilt.
54
00:06:03,920 --> 00:06:06,670
You can not! All right, baby, get up.
Get up!
55
00:06:06,780 --> 00:06:09,500
We'll find a lawyer!
Do you understand?
56
00:06:09,780 --> 00:06:13,900
We will show where their place, the sharks and those
who published this information! You will see!
57
00:06:14,070 --> 00:06:15,850
We will show them where their place is!
58
00:06:18,610 --> 00:06:19,330
Come.
59
00:06:20,830 --> 00:06:21,800
Let's go!
60
00:06:22,640 --> 00:06:23,870
Go. Go, little daughter.
61
00:06:30,470 --> 00:06:31,500
What did you do?
62
00:06:36,900 --> 00:06:38,270
What did you do, Ece?
63
00:06:40,100 --> 00:06:42,320
If you do not know what she did, then I can explain.
64
00:06:42,950 --> 00:06:46,350
Your sister wanted to put Mr. Hazım into a baby.
65
00:06:46,350 --> 00:06:47,720
Yasemin, silent!
66
00:06:47,720 --> 00:06:50,120
What "silent, Yasemin"?
What "silent"?
67
00:06:50,120 --> 00:06:52,180
What are we going to do?
Are we going to reassure Mrs. Hazan?
68
00:06:52,300 --> 00:06:54,670
Will we defend the rights of our family?
What are we going to do?
69
00:06:54,670 --> 00:06:56,520
The girl is down.
You do not see?
70
00:06:56,840 --> 00:06:58,040
Okay, calm down.
71
00:06:58,640 --> 00:07:01,520
Hazan, I'll ask them to call Ece.
72
00:07:01,520 --> 00:07:02,390
No.
73
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
No. I'll talk to her first.
74
00:07:06,240 --> 00:07:07,780
But that's our business.
75
00:07:07,780 --> 00:07:09,100
She is my sister.
76
00:07:12,810 --> 00:07:14,520
In her belly is my nephew.
77
00:07:16,260 --> 00:07:18,060
What's going on with your nephew?
78
00:07:25,120 --> 00:07:26,630
What about your nephew?
79
00:07:27,490 --> 00:07:28,460
Answer me!
80
00:07:39,430 --> 00:07:40,570
What do you have in hand?
81
00:07:49,000 --> 00:07:50,890
I asked you what you have in hand?
82
00:07:52,370 --> 00:07:53,480
Something happened.
83
00:07:54,170 --> 00:07:55,750
Why did not you tell me?
84
00:07:56,860 --> 00:07:58,120
No, daughter, nothing happened.
85
00:07:58,400 --> 00:08:01,490
Me, your sister, why did not you say anything?
86
00:08:04,200 --> 00:08:05,830
What do you have in hand, sister?
87
00:08:08,860 --> 00:08:10,090
That's enough!
88
00:08:11,260 --> 00:08:14,570
We know that the child you are wearing is not Mr. Hazıma.
89
00:08:23,090 --> 00:08:25,120
Mom.
- Ece! Daughter!
90
00:08:45,260 --> 00:08:46,720
Now let's see, Mrs. Hazan.
91
00:08:47,400 --> 00:08:49,350
Take care of your little sister.
92
00:08:50,230 --> 00:08:52,090
And leave me alone.
93
00:09:15,120 --> 00:09:16,470
Good morning, sweetheart.
94
00:09:21,690 --> 00:09:23,040
Selin, that night...
95
00:09:27,030 --> 00:09:30,150
Yesterday was the first night of our new life.
96
00:09:34,630 --> 00:09:36,060
Stop, stand, stand!
97
00:09:50,520 --> 00:09:51,430
What have you done?!
98
00:09:51,890 --> 00:09:52,800
What have you done?
99
00:09:53,230 --> 00:09:54,120
What have you done?
100
00:09:54,430 --> 00:09:55,260
What have you done?
101
00:09:55,920 --> 00:09:56,720
What have you done?
102
00:09:57,400 --> 00:09:58,370
What have you done?!
103
00:09:59,230 --> 00:10:00,090
Idiot!
104
00:10:00,370 --> 00:10:01,570
Idiot!
105
00:10:02,170 --> 00:10:03,400
Idiot, what did you do?
106
00:10:03,770 --> 00:10:06,890
What have you done? What have you done?
What have you done? What have you done?
107
00:10:17,510 --> 00:10:18,820
Has become.
108
00:10:20,910 --> 00:10:22,190
Has become.
109
00:10:22,960 --> 00:10:23,930
Nothing...
110
00:10:25,470 --> 00:10:27,590
No one can change last night.
111
00:10:30,330 --> 00:10:31,190
What have you done?!
112
00:10:32,420 --> 00:10:33,320
What have you done?
113
00:10:33,790 --> 00:10:35,000
What have you done?!
114
00:10:35,390 --> 00:10:36,500
What have you done?!
115
00:10:38,190 --> 00:10:39,330
What have you done?!
116
00:10:42,650 --> 00:10:43,650
Okay, baby.
117
00:10:44,160 --> 00:10:46,400
Well. Calm down.
After all, my dear.
118
00:10:46,530 --> 00:10:49,850
It's behind us. They will pay for it.
They will all pay for it.
119
00:10:49,850 --> 00:10:52,300
Who will pay for it, Mrs Fazilet?
120
00:10:54,690 --> 00:10:58,360
Selin, you must come home as soon as possible. The
results were sudden, important circumstances.
121
00:10:58,360 --> 00:11:00,250
Come with your husband.
- I do not understand.
122
00:11:00,650 --> 00:11:03,620
Why do I have to bring my husband?
What did you come up with?
123
00:11:03,620 --> 00:11:06,960
Your husband must also sign
documents, come quickly.
124
00:11:06,960 --> 00:11:09,070
What does it mean? What signature again?
125
00:11:09,310 --> 00:11:12,300
Dear, come, otherwise you
will regret it. No more.
126
00:11:17,990 --> 00:11:19,500
You have trapped us.
127
00:11:20,390 --> 00:11:22,300
You all trapped us.
128
00:11:22,300 --> 00:11:25,390
She set a trap on us.
And he says we did it.
129
00:11:25,620 --> 00:11:28,820
Please do not prolong, we will soon get sick of this.
130
00:11:29,130 --> 00:11:30,080
Not good?
131
00:11:30,850 --> 00:11:33,020
No, it's not good for us.
132
00:11:33,020 --> 00:11:34,850
What are you talking about?
133
00:11:34,960 --> 00:11:37,980
How did you feel when you
dug up your father's grave?
134
00:11:38,090 --> 00:11:41,190
Yes, you are right, Mrs. Fazilet.
Our father.
135
00:11:41,450 --> 00:11:43,360
Our father.
Our father.
136
00:11:43,790 --> 00:11:46,450
Our father, whom we
will not let you use.
137
00:11:47,620 --> 00:11:50,000
Get up, we're going out of here, Ece.
Please, get up, we're going.
138
00:11:52,020 --> 00:11:54,560
You've made me think of my
daughter to do the test.
139
00:11:54,560 --> 00:11:56,250
What you did is illegal!
140
00:11:56,470 --> 00:11:58,440
You dug your father's grave.
141
00:12:00,420 --> 00:12:03,190
The fact that we did not know anything, does
not mean we are idiots who have no idea.
142
00:12:03,590 --> 00:12:05,820
I do not recognize the result of this test, dear lady!
143
00:12:06,020 --> 00:12:07,930
Do you hear me? Does not recognize!
144
00:12:08,700 --> 00:12:10,820
She still says she does not recognize her.
I'm about to go crazy.
145
00:12:10,820 --> 00:12:14,650
Yeah, and I'm not whispering it,
and I'm screaming at the throat!
146
00:12:14,850 --> 00:12:17,620
I do not recognize the result of this test!
147
00:12:17,620 --> 00:12:18,360
Stop it, Mom!
- Mom!
148
00:12:18,360 --> 00:12:20,330
Do not call me mother!
Shut up!
149
00:12:21,650 --> 00:12:23,730
Why are we still talking about this?
150
00:12:23,960 --> 00:12:25,730
Everything is over! Finished!
The end of your game!
151
00:12:25,730 --> 00:12:27,360
You are playing with us!
152
00:12:27,420 --> 00:12:29,360
What you did is a real game!
153
00:12:29,360 --> 00:12:33,480
Well, if you're so brave and know your rights, then please give us a trial.
154
00:12:33,560 --> 00:12:36,050
But, of course, you can not
give the court of paternity.
155
00:12:36,050 --> 00:12:38,100
I will show you what courage means!
156
00:12:38,250 --> 00:12:41,500
You will see what courage is!
I'll show you all what it means!
157
00:12:42,300 --> 00:12:44,220
Call the lawyer!
Call us!
158
00:12:44,420 --> 00:12:47,980
And ask about what you did.
Is not it illegal?
159
00:12:47,980 --> 00:12:50,840
How is it called? Is
not that illegal? Ask!
160
00:12:53,070 --> 00:12:54,730
Ece, listen to me carefully.
161
00:12:54,730 --> 00:13:00,960
At your place, I would finally let go of the mother's hand and do the best, that is, found the father of the child, okay?
162
00:13:04,380 --> 00:13:06,480
The father of my child is Hazım.
163
00:13:10,650 --> 00:13:11,670
Hazim...
164
00:13:13,960 --> 00:13:15,670
The father of my child is Hazım!
165
00:13:19,450 --> 00:13:20,500
Do you hear me?!
166
00:13:21,070 --> 00:13:23,270
Do you hear? I'm saying Hazım!
Hazim!
167
00:13:23,670 --> 00:13:26,470
And you heard ?! Repeat, who is
your brother or sister's father ?!
168
00:13:26,470 --> 00:13:27,650
Calm down.
169
00:13:28,130 --> 00:13:29,730
Who is your brother's father ?!
170
00:13:29,730 --> 00:13:30,820
Calm down!
171
00:13:30,990 --> 00:13:31,850
You!
172
00:13:32,190 --> 00:13:35,700
You can all do what
is in your power!
173
00:13:35,700 --> 00:13:38,620
I know who is the
father, my child!
174
00:13:39,360 --> 00:13:41,560
The father of my child is Hazım Egemen!
175
00:13:41,560 --> 00:13:43,330
And no one will change it!
176
00:13:43,330 --> 00:13:44,500
No one!
177
00:13:44,590 --> 00:13:45,330
Ece.
178
00:13:49,700 --> 00:13:53,070
You can read the results of this test tomorrow, please.
179
00:13:54,390 --> 00:13:55,420
Ece, calm down!
180
00:13:55,790 --> 00:13:58,960
The father of my child is Hazım!
181
00:14:00,900 --> 00:14:02,530
Well. Okay Love.
182
00:14:09,130 --> 00:14:10,900
You'll pay for it!
183
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
Do you hear me?!
184
00:14:12,930 --> 00:14:16,100
Each of you will pay for it!
You'll see!
185
00:14:21,850 --> 00:14:24,500
It's over, now you'll tell me all!
186
00:14:24,590 --> 00:14:26,500
You will tell us all!
187
00:14:26,620 --> 00:14:29,100
The father of my child is Hazım.
- You knew that, did not you?
188
00:14:29,530 --> 00:14:31,100
Of course you knew.
189
00:14:31,160 --> 00:14:33,330
It was yesterday, you were with them.
190
00:14:33,330 --> 00:14:35,560
You were part of
this show, right?
191
00:14:35,560 --> 00:14:38,190
You let them set a
trap for your sister!
192
00:14:38,190 --> 00:14:39,670
You were with them!
193
00:14:39,670 --> 00:14:41,520
You left me no choice!
194
00:14:42,070 --> 00:14:43,560
Shame on you!
195
00:14:43,760 --> 00:14:46,790
Shame that you are such a sister!
And that you did with your own sister!
196
00:14:46,790 --> 00:14:48,780
And what about a mother like you?
197
00:14:49,070 --> 00:14:53,070
Do not force me to say that! Now we
will be silent, and she will speak!
198
00:14:53,850 --> 00:14:56,670
You will speak, Ece! Do you hear ?!
You have to speak!
199
00:14:58,900 --> 00:15:00,100
You knew that...
200
00:15:01,410 --> 00:15:03,980
Did you know about it and you hid it before me?
201
00:15:03,980 --> 00:15:04,990
Do not you dare!
202
00:15:05,350 --> 00:15:07,320
Do not you dare blame me!
203
00:15:07,840 --> 00:15:11,350
You conspired with these dogs, Hazan!
You put a knife in your back!
204
00:15:11,350 --> 00:15:13,980
Enough!
But once you admit to guilt!
205
00:15:14,950 --> 00:15:17,300
Since yesterday you knew what would happen!
206
00:15:17,720 --> 00:15:18,610
That's all?!
207
00:15:18,850 --> 00:15:23,010
Only that, Ece? Besides blaming me, can
not you say anything else? Just enough?
208
00:15:27,320 --> 00:15:28,610
And Ece will be silent again!
209
00:15:29,180 --> 00:15:32,410
You will not be silent! It all happened
because you have always been silent!
210
00:15:32,470 --> 00:15:35,240
We all know who is the father of this child!
211
00:15:36,010 --> 00:15:36,890
Hazan!
212
00:15:37,210 --> 00:15:38,750
Will you ever deny it?
213
00:15:39,070 --> 00:15:40,920
These people have done a test!
Test!
214
00:15:41,270 --> 00:15:43,840
It's over now! Everything ended!
It's over!
215
00:15:44,070 --> 00:15:46,550
The child's father is not Hazım Egemen!
216
00:15:48,210 --> 00:15:50,720
And who is it, we all know perfectly.
217
00:15:58,270 --> 00:15:59,780
Dear, relax a little.
218
00:16:01,010 --> 00:16:04,300
Selin, why do I have to go there?
What should I do there?
219
00:16:05,150 --> 00:16:07,720
I do not know.
220
00:16:08,320 --> 00:16:10,520
You must be there too.
221
00:16:10,520 --> 00:16:14,090
It's a legal procedure. You have to fold
signature in the inheritance documents.
222
00:16:14,470 --> 00:16:16,600
Selin, your inheritance, your father.
223
00:16:17,040 --> 00:16:18,560
What should I sign?
224
00:16:19,320 --> 00:16:20,970
We will learn how to get there.
225
00:16:24,040 --> 00:16:25,410
You are very tense.
226
00:16:25,840 --> 00:16:26,880
Relax.
227
00:16:27,040 --> 00:16:29,500
You do not see?
They accepted us.
228
00:16:29,950 --> 00:16:31,610
We are one family now.
229
00:16:32,120 --> 00:16:33,870
Selin, we need to talk.
230
00:16:36,500 --> 00:16:38,270
We are a real family now.
231
00:16:45,740 --> 00:16:46,450
AND?
232
00:16:46,830 --> 00:16:48,720
What are we waiting to bury?
233
00:16:48,870 --> 00:16:50,580
First we need to talk
with a lawyer.
234
00:16:50,840 --> 00:16:51,670
Perfectly.
235
00:16:52,010 --> 00:16:55,120
Mother and daughter wanted to rob your father in front of you.
236
00:16:55,120 --> 00:16:57,270
And we will wait for the
attorney's permission, yes?
237
00:16:57,550 --> 00:16:58,980
It's not so simple.
238
00:16:59,500 --> 00:17:01,100
The girl has her rights.
239
00:17:01,580 --> 00:17:04,870
Rights after the month of marriage.
Perfectly.
240
00:17:04,870 --> 00:17:06,270
We'll take care of it, Yağız.
241
00:17:06,580 --> 00:17:09,720
After what they did, the law can not be on their side.
242
00:17:10,100 --> 00:17:12,070
The most important thing is to save Father's honor.
243
00:17:12,070 --> 00:17:13,040
We saved.
244
00:17:13,040 --> 00:17:14,700
We have honored your father, well.
245
00:17:14,700 --> 00:17:17,340
And what will be the millions
that are legitimately in you?
246
00:17:18,550 --> 00:17:20,410
What about the millions of father?
247
00:17:24,010 --> 00:17:25,240
How did they get here?
248
00:17:25,380 --> 00:17:26,520
You called us.
249
00:17:26,980 --> 00:17:28,270
I called them, my life!
250
00:17:28,700 --> 00:17:32,270
Because Selin deserves to be
learn everything.
251
00:17:33,410 --> 00:17:34,640
What are you talking about?
252
00:17:42,270 --> 00:17:43,700
Why are you looking
at my husband?
253
00:17:44,070 --> 00:17:45,470
Selin, I'm going to the street.
254
00:17:45,470 --> 00:17:47,750
You will not go anywhere, darling!
255
00:17:51,410 --> 00:17:52,610
Yasemin, watch out.
256
00:17:52,840 --> 00:17:54,870
The faster, the less hurt.
Truth?
257
00:17:54,870 --> 00:17:56,440
What do you mean, Yasemin?
258
00:17:56,670 --> 00:17:58,120
I'll tell you the news, my darling!
259
00:17:58,210 --> 00:18:01,320
The baby that your young stepmother
carries is not your father.
260
00:18:04,040 --> 00:18:06,500
Guess who is the new father candidate?
261
00:18:27,380 --> 00:18:30,780
Will not you talk, Ece? Even with
your sister you will not talk?
262
00:18:30,780 --> 00:18:33,210
You better not have a sister like you!
Better not be!
263
00:18:33,210 --> 00:18:33,720
Mom!
264
00:18:34,120 --> 00:18:35,640
You are stopping her!
265
00:18:35,840 --> 00:18:38,550
You are not letting her into adult life!
266
00:18:38,720 --> 00:18:39,990
Do I speak openly?
267
00:18:40,840 --> 00:18:44,140
I have to say everything openly?
What do you want? You want it, Ece ?!
268
00:18:44,140 --> 00:18:45,720
So I have to talk to you ?!
269
00:18:48,010 --> 00:18:49,520
When did you run away with Yasin?
270
00:18:50,950 --> 00:18:52,010
When did you escape?
271
00:18:52,750 --> 00:18:53,720
These two days...
272
00:18:54,270 --> 00:18:55,100
This night...
273
00:18:55,670 --> 00:18:58,350
None of us have forgotten what
happened that night, Ece!
274
00:19:00,470 --> 00:19:01,900
You cheated!
275
00:19:02,350 --> 00:19:03,880
You cheated!
Me!
276
00:19:05,320 --> 00:19:08,780
It's not important, but when you
learned to lie to yourself, Ece ?!
277
00:19:11,840 --> 00:19:15,350
Leave this girl! Leave!
You will remember me! Enough! Come on!
278
00:19:15,350 --> 00:19:18,840
Mom! You leave us alone!
- Let go! Let me go, baby!
279
00:19:18,840 --> 00:19:22,380
Get out of the room! Go!
- I told you, let go!
280
00:19:22,740 --> 00:19:23,920
Open the door!
281
00:19:24,920 --> 00:19:26,120
Listen to me!
282
00:19:27,010 --> 00:19:27,840
Open the door!
283
00:19:27,840 --> 00:19:28,920
I'm listening to you.
284
00:19:30,720 --> 00:19:33,750
Now tell your sister about everything.
- I tell you, open the door!
285
00:19:38,900 --> 00:19:41,750
What are you talking about ?!
What do you want to say to my husband?
286
00:19:41,750 --> 00:19:42,920
Wait a minute!
287
00:19:43,300 --> 00:19:44,770
That's what Ece told you?
288
00:19:46,180 --> 00:19:46,720
Ece said?
289
00:19:46,720 --> 00:19:49,550
Yasin, they went crazy!
Nothing like that! Do not be stupid!
290
00:19:49,550 --> 00:19:51,160
Selin, if you're interested...
291
00:19:51,380 --> 00:19:54,130
You may ask what your husband
did three months ago.
292
00:19:55,300 --> 00:19:56,920
Yasin, what my brother says?
293
00:19:56,920 --> 00:19:58,550
Ece said so?
- Yasin! Yasin!
294
00:19:58,980 --> 00:20:00,350
Go and talk to her.
295
00:20:00,350 --> 00:20:01,480
Selin, fine.
296
00:20:02,610 --> 00:20:03,210
Where's Ece?
297
00:20:03,210 --> 00:20:05,210
Yasin, no! Yasin, no!
Do not go! Yasin!
298
00:20:05,210 --> 00:20:06,410
Yasin, do not go, please!
Do not go!
299
00:20:06,410 --> 00:20:07,900
Yasin, stay here!
- What are you doing?
300
00:20:07,900 --> 00:20:08,780
Let go!
- No!
301
00:20:08,780 --> 00:20:10,470
You can not go!
- Selin!
302
00:20:10,470 --> 00:20:11,640
Yasin! No!
303
00:20:11,640 --> 00:20:12,470
Yasin, no!
304
00:20:12,470 --> 00:20:13,640
Yasin! Yasin!
- I said everything!
305
00:20:13,640 --> 00:20:14,750
Yasin, you can not go!
306
00:20:14,750 --> 00:20:15,870
Yasin!
- Ece!
307
00:20:15,870 --> 00:20:17,610
Yasin! Do not let my husband down!
308
00:20:17,610 --> 00:20:19,470
Do not let my husband down!
309
00:20:19,470 --> 00:20:20,580
Do not let go
310
00:20:20,980 --> 00:20:22,380
Ece! Where are you?!
- Yasin!
311
00:20:22,380 --> 00:20:24,780
Yasin! That you left my husband!
312
00:20:25,720 --> 00:20:27,750
Selin, what are you doing?
Calm down!
313
00:20:27,750 --> 00:20:29,030
You are our sister!
314
00:20:29,030 --> 00:20:31,900
Would you like to chase after him?
315
00:20:33,210 --> 00:20:33,840
Please!
316
00:20:38,520 --> 00:20:40,560
You agreed to this game
under the influence of our mother?
317
00:20:40,840 --> 00:20:42,300
She forced you!
318
00:20:42,700 --> 00:20:45,720
My sister could not force another man to recognize someone else's child!
319
00:20:45,870 --> 00:20:47,100
Hazan!
320
00:20:48,050 --> 00:20:50,840
Listen, open the door! Do not
force me to make a door! Open!
321
00:20:50,840 --> 00:20:54,150
Ece, you say or not,
everything is over!
322
00:20:54,150 --> 00:20:56,580
Ece! Everything is over!
Do you understand it?
323
00:20:56,580 --> 00:20:59,700
The father of your child is Yasin!
- No Yasin!
324
00:20:59,700 --> 00:21:01,980
No Yasin! Can you hear me!
No Yasin!
325
00:21:01,980 --> 00:21:02,610
Ece!
326
00:21:02,810 --> 00:21:05,010
My child has only one father!
327
00:21:05,240 --> 00:21:07,640
It's Hazım Eemen!
That's all!
328
00:21:10,920 --> 00:21:12,880
Ece!
- Ece, where are you ?!
329
00:21:24,180 --> 00:21:25,150
It is true?
330
00:21:38,180 --> 00:21:39,340
Do not dare, daughter.
331
00:21:39,900 --> 00:21:42,070
Do not you dare! Do not you dare!
332
00:21:43,520 --> 00:21:44,750
I asked if that was true?
333
00:21:55,040 --> 00:21:56,380
Do not you dare!
334
00:22:08,440 --> 00:22:09,420
It is true?
335
00:22:16,150 --> 00:22:17,390
Do not you dare.
336
00:22:51,010 --> 00:22:52,310
Do not touch me!
337
00:22:55,720 --> 00:22:57,500
Do not ever dare touch me again!
338
00:23:01,470 --> 00:23:03,300
You have no right to touch me!
339
00:23:05,540 --> 00:23:07,920
Ece!
- Wait! Yasin! Wait a minute!
340
00:23:07,920 --> 00:23:10,210
Yasin! Yasin, no!
341
00:23:10,210 --> 00:23:12,520
Yasin, no! No! No, Yasin!
Yasin!
342
00:23:12,920 --> 00:23:13,700
No, Yasin!
343
00:23:13,700 --> 00:23:16,010
You can not do
this to me, Yasin!
344
00:23:16,010 --> 00:23:16,780
Selin, move away!
345
00:23:16,780 --> 00:23:17,840
Yasin, please!
- Selin, move away!
346
00:23:17,840 --> 00:23:19,100
Yasin! Yasin, no!
347
00:23:19,100 --> 00:23:20,320
Ece!
- Yasin!
348
00:23:20,750 --> 00:23:21,550
Ece!
349
00:23:34,150 --> 00:23:35,110
Open the gate!
350
00:23:35,380 --> 00:23:37,840
Rıza, leave everything!
Get in the car! Come!
351
00:23:39,720 --> 00:23:40,380
Ece!
352
00:23:40,700 --> 00:23:42,070
Mom was right!
353
00:23:42,320 --> 00:23:43,750
Shame on you!
354
00:23:43,750 --> 00:23:44,440
No!
355
00:23:44,440 --> 00:23:45,640
No! No!
- Already! Let's go!
356
00:23:45,640 --> 00:23:46,380
Close!
357
00:23:46,380 --> 00:23:49,410
Ece! Ece, open the door, sister!
We need to talk!
358
00:23:49,410 --> 00:23:50,950
Ece, please!
Ece!
359
00:23:50,950 --> 00:23:51,780
Open, please!
360
00:23:51,780 --> 00:23:52,920
Yasin! Rıza!
361
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
Yasin, stop! Yasin!
- Ece!
362
00:23:55,440 --> 00:23:56,070
Open the door!
363
00:23:56,070 --> 00:23:58,870
Let's go! Run the car! What are you waiting for!
- Ece! Come on, let's talk!
364
00:23:58,870 --> 00:24:00,100
Rıza, open the door!
Open!
365
00:24:00,100 --> 00:24:00,920
Open the door!
366
00:24:00,920 --> 00:24:02,070
Open the door!
- Open the door!
367
00:24:02,070 --> 00:24:03,980
What should I do, Mrs. Ece?
- Get out of the car!
368
00:24:03,980 --> 00:24:05,270
Ece! Ece!
- open!
369
00:24:05,270 --> 00:24:07,270
No! Open the door!
370
00:24:07,270 --> 00:24:08,520
Ece!
- Yasin!
371
00:24:08,520 --> 00:24:09,540
Yasin!
- Ece!
372
00:24:09,540 --> 00:24:10,750
Get out of the car!
373
00:24:10,750 --> 00:24:12,520
Yasin!
374
00:24:13,300 --> 00:24:14,830
Ece, we have to talk!
Stop! Ece!
375
00:24:14,830 --> 00:24:15,470
No!
376
00:24:15,470 --> 00:24:16,520
Ece, no!
377
00:24:16,520 --> 00:24:18,040
We'll talk! Ece!
- Stop!
378
00:24:18,040 --> 00:24:19,520
Ece, get out of the car!
379
00:24:19,520 --> 00:24:20,580
Stop! Stop!
380
00:24:20,580 --> 00:24:21,470
come on
381
00:24:21,470 --> 00:24:24,150
Stop! Ece!
- Ece! Ece!
382
00:24:24,150 --> 00:24:25,070
Ece!
383
00:24:43,050 --> 00:24:44,280
I will get your answer!
384
00:24:45,510 --> 00:24:47,800
Run as much as you want!
And so I will find out!
385
00:24:56,370 --> 00:24:57,780
Everything is burning in me.
386
00:24:59,770 --> 00:25:00,590
Selin.
387
00:25:01,220 --> 00:25:02,880
It's not his baby.
388
00:25:02,880 --> 00:25:06,000
It's not his baby.
It's my husband.
389
00:25:32,650 --> 00:25:36,000
"You remember the first day you came in
to this residence, Fazilet? "
390
00:25:36,570 --> 00:25:39,420
"You prayed what you did not wish..."
391
00:25:39,420 --> 00:25:42,220
"See all your wishes come true."
392
00:25:42,510 --> 00:25:47,450
"Your daughter, your bird with broken
wing, rose and climbed to heaven."
393
00:25:47,450 --> 00:25:49,650
"She was the lady of this residence."
394
00:26:23,880 --> 00:26:24,850
End.
395
00:26:28,340 --> 00:26:29,740
Everything's over.
396
00:26:44,310 --> 00:26:45,710
Everything's over.
397
00:26:47,740 --> 00:26:49,050
You did it special.
398
00:26:51,110 --> 00:26:53,540
You planned to split us up.
399
00:26:54,510 --> 00:26:57,400
You called my husband the father of the unborn child.
400
00:26:58,080 --> 00:27:02,650
Selin, if it were not for you, it
would not matter who the baby is.
401
00:27:03,170 --> 00:27:04,310
But it's about you.
402
00:27:04,310 --> 00:27:05,680
So what did you expect?
403
00:27:06,370 --> 00:27:08,680
If that was possible,
what would we do?
404
00:27:08,750 --> 00:27:12,110
We had to close our eyes and wished
happiness? What should we do?
405
00:27:12,110 --> 00:27:13,860
I'm sorry for interrupting.
406
00:27:13,860 --> 00:27:16,240
But do not we have more
important topics to discuss?
407
00:27:21,970 --> 00:27:23,140
Where is my daughter?
408
00:27:27,280 --> 00:27:29,020
Where is my daughter?
My daughter.
409
00:27:35,650 --> 00:27:37,940
What did you do with my daughter?
What did you do?
410
00:27:46,000 --> 00:27:49,750
I do not understand you. Are we going to talk
about divorce and your sister's marriage?
411
00:27:49,750 --> 00:27:52,250
Will we talk about it?
- Thanks to you, Yasemin.
412
00:27:53,280 --> 00:27:56,020
We must banish this woman and her daughter.
413
00:28:05,080 --> 00:28:06,650
Have you seen my daughter?
414
00:28:07,400 --> 00:28:10,800
Your daughter went out with her belly, and you should follow her.
415
00:28:11,510 --> 00:28:13,370
I want to see my daughter.
416
00:28:14,570 --> 00:28:16,280
Take your daughter
and get out of here!
417
00:28:16,510 --> 00:28:19,340
Take your daughter and get out of here!
Liars! Irrelevant!
418
00:28:19,340 --> 00:28:20,550
Selin, calm down.
- Where is my daughter?
419
00:28:20,650 --> 00:28:23,280
Mrs Fazilet, your daughter is not here.
Go. Please.
420
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
I want to see my daughter.
421
00:28:25,510 --> 00:28:27,510
This woman will pay us all!
422
00:28:27,510 --> 00:28:28,800
For all!
- Selin!
423
00:28:28,800 --> 00:28:29,680
No no!
424
00:28:29,680 --> 00:28:30,750
You're lying!
425
00:28:30,750 --> 00:28:35,340
You finished my father looking straight into
your eyes! I will not give you my husband!
426
00:28:35,340 --> 00:28:37,800
You understand me?!
I will not give back!
427
00:28:37,800 --> 00:28:38,570
Let go!
428
00:28:38,570 --> 00:28:40,080
I will not give you!
429
00:28:40,250 --> 00:28:41,820
I want to see my daughter.
430
00:28:41,820 --> 00:28:44,740
You can not take it
of my husband!
431
00:28:44,740 --> 00:28:45,620
Selin, enough!
432
00:28:45,620 --> 00:28:46,450
Mom ?!
- Get out!
433
00:28:46,450 --> 00:28:48,340
Enough!
"What's your mother attacking?"
434
00:28:48,340 --> 00:28:51,270
What is your mother attacking?
- Hazan, okay, Hazan. Calm down.
435
00:28:53,450 --> 00:28:55,600
Please find my daughter, please.
- Well. Well.
436
00:28:56,170 --> 00:28:59,000
This baby in my stomach is not my husband!
And not my father!
437
00:28:59,250 --> 00:29:01,310
It is nobody, you understand me?
It is nobody!
438
00:29:01,310 --> 00:29:03,650
Listen, shut your mouth, or
else no one will stop me!
439
00:29:03,650 --> 00:29:06,770
Okay, enough! Shut up!
We're all calming down!
440
00:29:08,340 --> 00:29:10,880
Mrs. Fazilet, please do not stay here.
441
00:29:11,170 --> 00:29:13,450
We will transfer you to the hotel for a while, okay?
442
00:29:13,450 --> 00:29:15,100
We do not need your hotel.
443
00:29:15,510 --> 00:29:17,420
- Let's go.
- Find my daughter.
- Well. Let's go.
444
00:29:17,420 --> 00:29:18,750
As you want.
- Let's go.
445
00:29:18,750 --> 00:29:19,820
Find my daughter.
- Let's go.
446
00:29:19,820 --> 00:29:21,430
And you sit down here.
447
00:29:23,310 --> 00:29:24,280
Daughter.
448
00:29:24,280 --> 00:29:26,400
Let's go, take your bag.
Come on, let's go.
449
00:29:26,400 --> 00:29:29,080
I will not go without my daughter.
- Please, let's go.
450
00:29:29,080 --> 00:29:30,770
I want to find my daughter.
451
00:29:30,770 --> 00:29:32,140
Mom, let's go.
452
00:29:34,200 --> 00:29:35,290
Let's go.
453
00:29:37,710 --> 00:29:40,650
Without a daughter I'm not going anywhere.
454
00:29:43,420 --> 00:29:45,910
I will not go anywhere
without her daughter.
455
00:30:01,160 --> 00:30:03,600
I will not go anywhere
without her daughter.
456
00:30:13,500 --> 00:30:15,800
I want my daughter.
457
00:30:24,020 --> 00:30:25,220
I want my daughter.
458
00:30:26,000 --> 00:30:26,870
Mom.
459
00:30:27,220 --> 00:30:28,100
Mom!
460
00:30:29,480 --> 00:30:30,710
Mom!
461
00:30:37,810 --> 00:30:39,810
Immediately start packing everything!
462
00:30:45,050 --> 00:30:46,420
Come on, why are you standing?
463
00:30:46,450 --> 00:30:49,420
And by the way, do not forget about bed linen, it also needs to be cleaned up.
464
00:30:49,420 --> 00:30:52,680
Wait a minute! After all, we are talking to Mom.
Can not you see
465
00:30:52,850 --> 00:30:55,070
You better talk to the outside.
466
00:30:55,070 --> 00:30:57,270
We have something to do here, do not mess up your legs.
467
00:30:58,960 --> 00:31:02,390
Mom! Mom!
Mom, get up. Let's get out of here, Mom.
468
00:31:02,450 --> 00:31:03,870
Mom, please. Mom!
469
00:31:08,100 --> 00:31:08,790
Mom!
470
00:31:08,790 --> 00:31:10,670
Forever the same games.
471
00:31:12,250 --> 00:31:15,360
We are not going to wait for
you, we do not have enough time.
472
00:31:15,700 --> 00:31:17,930
These women leave today.
473
00:31:17,930 --> 00:31:22,070
And do not dare to take anything from here.
474
00:31:22,070 --> 00:31:22,790
Why?
475
00:31:23,360 --> 00:31:26,610
Because all this was bought for the money of my betrayed father.
476
00:31:27,160 --> 00:31:30,180
I mean, it'll all go to the trash.
All.
477
00:31:30,360 --> 00:31:33,020
See, I have shimmer on the skin.
478
00:31:33,220 --> 00:31:34,210
Come out.
479
00:31:34,890 --> 00:31:38,140
Come out! And so I have nerves on the
edge of endurance! Get out! Get out!
480
00:31:45,930 --> 00:31:46,830
Mom.
481
00:31:47,420 --> 00:31:49,290
Grab yourselves, please, Mom!
482
00:31:49,620 --> 00:31:51,730
Mom!
Mom!
483
00:31:52,490 --> 00:31:53,420
Garbage.
484
00:31:54,090 --> 00:31:58,470
Everything you own is a dump. And what you have in your stomach is not my husband.
485
00:31:59,890 --> 00:32:01,540
Your husband came.
- Mrs Fazilet!
486
00:32:02,290 --> 00:32:03,540
Where is this woman?
487
00:32:05,780 --> 00:32:08,220
Yasin, stand up, you have nothing to do with this woman.
- Selin, go away.
488
00:32:08,220 --> 00:32:09,400
Yasin!
- Selin, leave!
489
00:32:09,400 --> 00:32:10,090
Yasin!
- Go away!
490
00:32:10,090 --> 00:32:12,360
Yasin! Yasin, they fool you!
491
00:32:12,650 --> 00:32:13,650
Yasin!
492
00:32:13,690 --> 00:32:14,590
Selin!
493
00:32:15,090 --> 00:32:16,070
Yasin.
494
00:32:16,070 --> 00:32:17,780
Selin, enough, come on.
495
00:32:19,000 --> 00:32:19,780
Mom.
496
00:32:22,360 --> 00:32:26,580
Do something, say something.
Can not see what's going on?
497
00:32:27,800 --> 00:32:29,470
It is true?!
Is it mine
498
00:32:31,800 --> 00:32:33,050
Is my child?
499
00:32:36,600 --> 00:32:37,980
Say something?
Is my child?
500
00:32:37,980 --> 00:32:41,020
Okay, leave her! Leave! She can
not speak, can not you see?
501
00:32:41,270 --> 00:32:43,790
Sister, if you know anything, but...
- I know…
502
00:32:45,110 --> 00:32:48,110
What do you feel, all I know?
503
00:32:50,560 --> 00:32:52,420
Enough of this behavior, do you understand?
504
00:32:53,050 --> 00:32:54,400
You're right.
505
00:32:56,820 --> 00:32:58,400
I have to finish this.
506
00:32:59,930 --> 00:33:01,290
I have to finish this.
507
00:33:01,850 --> 00:33:03,650
I have to finish this.
- Selin!
508
00:33:03,800 --> 00:33:04,690
Yasin!
509
00:33:06,930 --> 00:33:08,420
Come on, go to your wife.
510
00:33:09,220 --> 00:33:10,980
Do what your heart tells you.
511
00:33:11,650 --> 00:33:12,580
Further.
512
00:33:16,470 --> 00:33:18,770
Yasin. You see, they and you are trying to fool you.
513
00:33:18,800 --> 00:33:22,680
Just as my father cheated on you, you and you are trying to fool you. But I will not let them, you understand me?
514
00:33:22,730 --> 00:33:24,420
I will not let them do that.
- Selin.
515
00:33:25,400 --> 00:33:27,360
Selin, listen, now we have to talk, okay?
516
00:33:27,360 --> 00:33:28,490
We do not have anything to talk about.
517
00:33:28,490 --> 00:33:31,780
There is nothing about it. Because this is
not our problem, it does not concern us.
518
00:33:31,800 --> 00:33:34,180
- There is nothing, we do not have to talk.
- Selin!
519
00:33:34,780 --> 00:33:38,050
We are waiting for you downstairs, we are in the living room.
Come here both, all right.
520
00:33:38,710 --> 00:33:39,980
We need to talk.
521
00:33:41,850 --> 00:33:43,450
Mom, come on, get some.
522
00:33:43,450 --> 00:33:45,710
Look! Look at me, take a handful!
523
00:33:45,980 --> 00:33:47,780
Come on, let's go! No more!
524
00:33:47,870 --> 00:33:50,960
- Daughter will come home.
"Enough already, take a handful!
525
00:33:51,090 --> 00:33:53,330
You do not realize?! You do not see?!
526
00:33:54,220 --> 00:33:59,010
Your dream has turned into a dump, Mom! In junk!
Mom, it's over! Now everything is over!
527
00:34:01,850 --> 00:34:02,930
You're done!
528
00:34:05,600 --> 00:34:08,160
That you broke my dream!
You broke it!
529
00:34:08,250 --> 00:34:09,850
You're all finished!
530
00:34:10,470 --> 00:34:12,050
You were on their side!
531
00:34:12,050 --> 00:34:15,980
You left us alone, your own
mother and her sister.
532
00:34:16,470 --> 00:34:17,820
Mom...
- You stopped.
533
00:34:18,560 --> 00:34:21,450
That's all you got!
Do not be ashamed of you!
534
00:34:23,270 --> 00:34:24,530
I am ashamed of you!
535
00:34:24,820 --> 00:34:26,090
How are you shame
536
00:34:34,650 --> 00:34:36,070
I repeat once more.
537
00:34:36,270 --> 00:34:38,690
You have absolutely
nothing to talk about.
538
00:34:39,050 --> 00:34:42,850
Just think about how you can exclude our little mummy from the fall.
539
00:34:43,130 --> 00:34:44,330
Stay away from us.
540
00:34:44,450 --> 00:34:45,090
Selin...
541
00:34:45,760 --> 00:34:46,760
Listen to me.
542
00:34:46,870 --> 00:34:47,450
Yasin.
543
00:34:47,690 --> 00:34:50,710
Yasin, listen, I'm sorry,
that was my mistake.
544
00:34:51,130 --> 00:34:54,270
Okay, I should not be bringing you here, I'm so sorry.
545
00:34:54,270 --> 00:34:57,250
I'm very sorry. Do you know what we will do now?
We'll go out.
546
00:34:57,360 --> 00:35:00,000
We will behave as if nothing happened
did not happen and we're out of here, right?
547
00:35:00,000 --> 00:35:01,330
She is really pathetic.
548
00:35:01,330 --> 00:35:01,930
Selin.
549
00:35:01,930 --> 00:35:04,800
Yasin, we will now go out and forget about it.
Please, let's go.
550
00:35:04,800 --> 00:35:07,020
Selin, enough already! Need to fix this, clear?
551
00:35:07,400 --> 00:35:09,620
Tomorrow we will go to court.
552
00:35:10,160 --> 00:35:11,420
What court?
553
00:35:11,420 --> 00:35:13,690
What do you say?
Are you crazy ?!
554
00:35:14,330 --> 00:35:17,960
You saved your father's honor, and now it's my husband's turn, right?
555
00:35:18,110 --> 00:35:20,070
Do you want to sacrifice my husband for this woman?
556
00:35:20,070 --> 00:35:21,070
Selin!
557
00:35:21,870 --> 00:35:26,000
Listen, if this kid is not your father...
Oh he is not, we already know.
558
00:35:27,510 --> 00:35:29,420
That means it's my baby, Selin.
559
00:35:37,360 --> 00:35:38,330
My.
560
00:35:49,730 --> 00:35:51,360
Enough to blame me!
561
00:35:51,960 --> 00:35:55,690
Mom, you still do not assign meaning to
your actions! How could you do that ?!
562
00:35:55,690 --> 00:35:58,800
Did not you see what your daughter is?
How could you get into this game with your daughter ?!
563
00:35:58,800 --> 00:36:00,680
Shut up, if you do not know anything!
564
00:36:01,070 --> 00:36:03,680
Are you my enemy ?!
You sound like you're my enemy!
565
00:36:03,930 --> 00:36:06,860
And you're still denying it! How do you do that?!
566
00:36:06,930 --> 00:36:09,400
Mum, I'm really interested
in how you do it!
567
00:36:09,730 --> 00:36:10,890
Shame on you!
568
00:36:12,110 --> 00:36:14,560
You really should be
very shameful!
569
00:36:15,070 --> 00:36:18,270
How could you turn away from your mother and your sister?
570
00:36:18,400 --> 00:36:22,560
Are you with us or with them ?!
Do not be ashamed of you!
571
00:36:31,870 --> 00:36:32,850
Mom ?!
572
00:36:34,580 --> 00:36:35,600
Mom?
573
00:36:56,510 --> 00:36:59,560
Yasin, listen, they affect
on you, they deceive you.
574
00:36:59,730 --> 00:37:02,800
Do you know what we will do now?
Do you remember this room?
575
00:37:02,980 --> 00:37:05,710
This will be our room.
We will move here.
576
00:37:05,710 --> 00:37:09,270
Well? This house will be our home.
We will go and get there soon.
577
00:37:37,490 --> 00:37:38,180
Gökhan!
578
00:38:14,360 --> 00:38:15,470
Selin.
579
00:38:21,130 --> 00:38:22,390
Come on, little girl.
580
00:38:37,510 --> 00:38:38,460
Well.
581
00:38:47,110 --> 00:38:48,000
Dad?
582
00:38:50,820 --> 00:38:51,820
Son.
583
00:38:55,420 --> 00:38:56,820
It's over now.
584
00:39:02,650 --> 00:39:04,330
Do not worry, I'll tell you everything.
585
00:39:07,620 --> 00:39:08,830
Sonny!
586
00:39:10,270 --> 00:39:11,540
My lion!
587
00:39:15,670 --> 00:39:16,820
Well.
588
00:39:18,070 --> 00:39:18,890
Dad?
589
00:39:19,160 --> 00:39:20,250
Gökhan.
590
00:39:31,690 --> 00:39:33,820
Come on, we'll sit down. I'll
tell you everything. Come on.
591
00:39:49,000 --> 00:39:51,210
Dad, it's been a week. They told us that an accident happened.
592
00:39:52,050 --> 00:39:54,710
The police came, they called us to reconsider.
593
00:39:56,000 --> 00:39:57,780
It's not me that caused the accident.
594
00:40:06,250 --> 00:40:09,200
On the road in the forest a man appeared before me.
595
00:40:18,530 --> 00:40:20,990
- I gave him his car.
- What do you mean "I gave", Dad?
596
00:40:21,380 --> 00:40:23,360
Probably it was he who caused the accident.
597
00:40:23,650 --> 00:40:26,620
"I'm hungry, in the name of the Most
High, give me money for bread."
598
00:40:26,890 --> 00:40:29,990
"I have nothing to give
to anyone in this life."
599
00:40:30,380 --> 00:40:35,010
"I did not see any good at all. You will
see the good. I'm a helpless man. "
600
00:40:35,270 --> 00:40:37,380
"Helpless... helpless..."
601
00:40:42,470 --> 00:40:43,650
Yes, that's what happened.
602
00:40:44,730 --> 00:40:46,000
We buried you.
603
00:40:46,110 --> 00:40:50,160
We buried you in a real grave.
Where have you been all week, dad?
604
00:40:50,600 --> 00:40:51,850
I just choked here.
605
00:40:53,220 --> 00:40:54,870
I wanted to stay a little alone.
606
00:40:55,870 --> 00:40:56,670
Only…
607
00:40:58,110 --> 00:41:00,360
I wanted to go back to the
house where I was born.
608
00:41:01,360 --> 00:41:02,220
Alone.
609
00:41:47,040 --> 00:41:49,490
"Wandering, I came to you again, Dad."
610
00:41:50,870 --> 00:41:52,340
"I came to you again."
611
00:42:54,970 --> 00:42:56,220
"My sister."
612
00:43:18,520 --> 00:43:20,690
"I miss the days when I did not have anything."
613
00:43:22,320 --> 00:43:24,450
"In the days when I did not have anything."
614
00:43:39,320 --> 00:43:41,940
Why did not you tell us, Dad?
Why did not you call?
615
00:43:42,320 --> 00:43:44,230
I did not know what had happened.
616
00:43:44,600 --> 00:43:46,880
I saw the news of my
death in the newspaper.
617
00:43:51,570 --> 00:43:53,400
"Good morning!
- Good morning!"
618
00:43:53,970 --> 00:43:55,690
"I can buy bread
from you, please?"
619
00:43:58,800 --> 00:44:00,470
"Brother, I'm from somewhere..."
620
00:44:02,230 --> 00:44:03,690
"It's not you, brother?"
621
00:44:04,000 --> 00:44:05,750
"Are not you Mr. Hazem Egemen?"
622
00:44:11,970 --> 00:44:13,170
And I came.
623
00:44:18,150 --> 00:44:20,320
Selin, stay with me, little girl.
624
00:44:22,320 --> 00:44:23,920
Mom, let them talk!
625
00:44:28,030 --> 00:44:30,550
Mr. Hazım, I still
can not believe it.
626
00:44:31,490 --> 00:44:35,750
Can not believe you do not want to? Which of these two?
627
00:44:41,460 --> 00:44:42,610
Where is Ece?
628
00:44:47,890 --> 00:44:49,120
Where is my wife?
629
00:44:50,120 --> 00:44:51,150
Where is Ece?
630
00:44:51,350 --> 00:44:52,860
Tell me where Ece is!
631
00:44:55,060 --> 00:44:56,060
What happened?
632
00:44:56,230 --> 00:45:00,320
You're like a singer who lost a
song, say it! Why do not you talk?
633
00:45:03,770 --> 00:45:08,770
Mr. Hazım, if you knew what they earned after they buried you!
634
00:45:12,550 --> 00:45:16,950
They dug up your grave and did DNA tests because you had to divide the fortune!
635
00:45:17,200 --> 00:45:21,690
Oh look, these black bags are still standing here!
636
00:45:21,690 --> 00:45:26,120
They put in my bags all that belonged to my
daughter and thrown into the trash, Mr. Hazım!
637
00:45:26,430 --> 00:45:29,430
I mean, if they could, your wife would throw you there too!
638
00:45:36,800 --> 00:45:39,770
Dad, we'll talk about it later in private.
639
00:45:44,920 --> 00:45:46,170
Mrs Fazilet, where is Ece?
640
00:45:46,520 --> 00:45:48,350
Where is Ece? Respond!
641
00:45:49,150 --> 00:45:50,120
Come on, say it!
642
00:45:50,350 --> 00:45:51,950
Okay, okay. We will talk now.
643
00:45:52,210 --> 00:45:53,860
Dad, you...
644
00:45:54,970 --> 00:45:57,360
Did you know she was expecting a baby?
645
00:46:12,970 --> 00:46:15,870
So you learned that you would
have a brother or a sister.
646
00:46:17,950 --> 00:46:25,060
And you dug the tomb of your beloved father, after which you were very weeping and were in mourning, yes?
647
00:46:25,290 --> 00:46:29,090
Tell all about what you did, just because one of your heirs claimed another!
648
00:46:29,090 --> 00:46:30,290
Why do not you say anything?
649
00:46:30,290 --> 00:46:31,520
Do not behave rudely.
650
00:46:31,520 --> 00:46:33,950
Can you behave more
rudely than you?
651
00:46:35,520 --> 00:46:37,720
Mrs. Yasemin, why
stop your husband?
652
00:46:38,690 --> 00:46:42,400
Do not hold him back, you are
forcing him to attack us!
653
00:46:48,920 --> 00:46:50,940
Where is my wife ?!
Answer me!
654
00:46:55,830 --> 00:46:57,040
Got the answer?
655
00:46:57,720 --> 00:46:59,760
In vain, you thought
this child was yours.
656
00:47:00,520 --> 00:47:01,960
He admitted to him.
657
00:47:06,920 --> 00:47:07,660
Where is Ece?
658
00:47:07,750 --> 00:47:10,400
I do not know where Ece is, Mr.
Hazım.
659
00:47:10,400 --> 00:47:12,920
After what they did my daughter was so hard.
660
00:47:12,920 --> 00:47:14,460
I do not know where she went!
661
00:47:19,570 --> 00:47:23,000
Nobody goes anywhere until I come back!
662
00:47:23,460 --> 00:47:25,400
Wait here for me.
Understood?
663
00:47:30,460 --> 00:47:31,260
Rıza!
664
00:47:32,190 --> 00:47:33,090
Where is Rıza?
665
00:47:33,260 --> 00:47:35,550
There is no, Mr. Hazım.
He went with Mrs. Ece.
666
00:47:44,170 --> 00:47:45,890
Unpack these bags!
667
00:47:45,890 --> 00:47:48,770
Get everything in them!
Further!
668
00:47:48,770 --> 00:47:49,660
Do not stand still!
669
00:47:50,260 --> 00:47:52,230
All for a reply!
670
00:47:52,230 --> 00:47:54,690
Everyone will answer me!
671
00:47:54,690 --> 00:48:00,640
And before your father, and before my daughter, and
before me! We'll see! Answer me that! You answer!
672
00:48:00,860 --> 00:48:02,170
In turn, answer!
673
00:48:02,550 --> 00:48:05,030
You'll see! Unpack these bags!
674
00:48:05,260 --> 00:48:06,950
Come on! Do not stand still!
675
00:48:14,200 --> 00:48:15,690
Stupid! Stupid!
676
00:48:17,100 --> 00:48:17,830
Stupid!
677
00:48:18,830 --> 00:48:20,220
How could you believe?
678
00:48:21,770 --> 00:48:23,100
How could you believe?
679
00:48:30,890 --> 00:48:32,070
"It is true?"
680
00:48:35,350 --> 00:48:36,150
Stupid!
681
00:48:38,260 --> 00:48:40,120
STUPID!!!
682
00:49:07,200 --> 00:49:08,250
Stupid!
683
00:49:11,830 --> 00:49:13,250
You immediately recognized them.
684
00:49:15,750 --> 00:49:17,190
You assumed it was yours.
685
00:49:17,630 --> 00:49:19,940
You bet it was your baby.
You're stupid.
686
00:49:23,890 --> 00:49:25,600
Stupid!!!
687
00:49:25,800 --> 00:49:27,120
STUPID!!!
688
00:49:27,120 --> 00:49:28,550
What are you stupid
689
00:49:34,550 --> 00:49:36,920
Ece is not yours and baby is not yours.
690
00:49:37,690 --> 00:49:38,750
Stupid!
691
00:49:47,570 --> 00:49:48,930
That's probably the end.
692
00:49:55,060 --> 00:49:56,820
That's not fair, Mr. Hazım.
693
00:49:58,800 --> 00:49:59,830
Unfair.
694
00:50:02,890 --> 00:50:05,020
You know what's most unfair?
695
00:50:10,320 --> 00:50:12,980
I always wondered how
I could repay you.
696
00:50:30,090 --> 00:50:33,260
I could not repay you, I could not do anything.
697
00:50:35,750 --> 00:50:38,630
I did not deserve what you gave me because you left.
698
00:50:40,950 --> 00:50:42,200
It's unfair.
699
00:50:49,060 --> 00:50:53,120
They tell me you're not the father of the child.
700
00:50:54,060 --> 00:50:55,120
Let them speak.
701
00:50:56,320 --> 00:50:57,600
I do not care.
702
00:51:00,260 --> 00:51:02,290
You are the father of my child.
703
00:51:03,170 --> 00:51:04,610
For me you are.
704
00:51:06,400 --> 00:51:07,850
Let them take everything.
705
00:51:11,290 --> 00:51:13,630
Let them take the money that everyone loves so much.
706
00:51:15,400 --> 00:51:18,510
And let them take this mansion that brings nothing but tears.
707
00:51:19,520 --> 00:51:21,700
Take the name, too, what does it matter?
708
00:51:24,300 --> 00:51:26,600
My child will call you your father.
709
00:51:29,440 --> 00:51:34,150
Even after many years, when he comes to
this grave, he will call you a father.
710
00:51:39,470 --> 00:51:41,320
They will not be able to pick it up.
711
00:51:47,750 --> 00:51:49,350
None of them will suffice.
712
00:51:49,980 --> 00:51:51,300
I will not let.
713
00:52:15,210 --> 00:52:17,130
We will come to you every day.
714
00:52:19,900 --> 00:52:21,580
We will not leave you alone.
715
00:52:24,900 --> 00:52:27,240
My child will love you very much, Mr. Hazım.
716
00:52:30,810 --> 00:52:32,100
She will love you very much.
717
00:53:03,670 --> 00:53:04,910
Do not be afraid, Ece.
718
00:53:06,900 --> 00:53:09,150
Do not be afraid, I'll tell you everything.
719
00:53:10,010 --> 00:53:11,070
All.
720
00:53:37,380 --> 00:53:38,630
Okay, everything's behind us.
721
00:53:40,870 --> 00:53:42,590
It's over. I'm here now.
722
00:53:45,380 --> 00:53:46,410
Okay, Ece.
723
00:53:47,700 --> 00:53:48,650
It's over.
724
00:54:06,840 --> 00:54:08,920
Okay, what do we do now?
725
00:54:10,200 --> 00:54:11,170
What we gonna do now?
726
00:54:11,170 --> 00:54:15,580
Maybe this buried poor man we dug up, we get out of the family grave and buried in his own grave?
727
00:54:15,640 --> 00:54:16,610
What will you say?
728
00:54:17,300 --> 00:54:19,010
Who gave the shovel?
729
00:54:19,350 --> 00:54:22,140
What are you talking about? To whom are these subtexts?
730
00:54:22,320 --> 00:54:25,270
Okay, leave it blank.
- Empty talk?
731
00:54:25,670 --> 00:54:27,610
You realize what you did?
732
00:54:28,670 --> 00:54:30,640
Do you understand what you have become?
733
00:54:30,720 --> 00:54:33,520
You dug one person's grave and how many buried there?
734
00:54:34,920 --> 00:54:39,170
Well. I will take a deep breath.
735
00:54:39,290 --> 00:54:42,650
I will calm down and withdraw to my room.
And I will think.
736
00:54:42,680 --> 00:54:45,710
What will I be thinking? Only that
my father is alive. Have a nice day
737
00:54:50,700 --> 00:54:54,370
And you do that anyway. That's right, retreat from what you said.
738
00:54:54,440 --> 00:54:58,310
Do you have nothing else to say? What do I get out of?
739
00:55:01,850 --> 00:55:05,630
And what's so silent you have nothing to say, right?
740
00:55:16,950 --> 00:55:17,840
Come out!
741
00:55:18,150 --> 00:55:20,300
Do not look at me! Come out!
No more! Fast!
742
00:55:21,150 --> 00:55:24,100
Fast! I'll do everything myself! Fast!
Close the door! No more!
743
00:55:29,320 --> 00:55:30,410
Rubbish, he says.
744
00:55:31,610 --> 00:55:35,380
More do not dare to touch
Not one thing my daughter!
745
00:55:36,780 --> 00:55:39,870
From now on you will not
touch one of her things.
746
00:55:39,870 --> 00:55:40,920
Do you hear me?!
747
00:55:45,920 --> 00:55:47,270
I'll show you!
748
00:55:47,550 --> 00:55:49,440
I'll show you all!
749
00:55:50,870 --> 00:55:52,320
You knew it was not right.
750
00:55:52,320 --> 00:55:55,450
And you, and we all knew it.
- That's all you can afford.
751
00:55:56,950 --> 00:55:58,720
Shout louder, go on!
752
00:55:58,920 --> 00:56:00,380
What are they doing?
753
00:56:01,550 --> 00:56:03,120
Did not you see this document?
754
00:56:03,380 --> 00:56:06,240
Did not you do it with us?
755
00:56:06,350 --> 00:56:08,080
What is this show now?
What happened?
756
00:56:08,170 --> 00:56:09,810
You know everything.
All!
757
00:56:10,500 --> 00:56:14,640
That's why you make a show and play the game!
It's like your father's honor.
758
00:56:14,750 --> 00:56:18,870
If you honor your father's honor, then you would go to court, lord responsible!
759
00:56:19,300 --> 00:56:20,500
But what did you do?
760
00:56:20,780 --> 00:56:22,750
You went and dug up the grave.
- They are arguing?
761
00:56:22,750 --> 00:56:24,110
Why?
- Do not interfere!
762
00:56:24,110 --> 00:56:27,670
As the woman said, you have
eyes blinded by money.
763
00:56:28,100 --> 00:56:30,270
Do not test my patience!
- Enough, enough!
764
00:56:30,270 --> 00:56:32,010
Take control! What are you doing?
765
00:56:34,270 --> 00:56:39,950
Hazan, I'm sorry, your mom and your sister
for everything that happened today.
766
00:56:40,950 --> 00:56:42,250
Wonderful!
767
00:56:42,980 --> 00:56:44,500
Why are you smiling?
768
00:56:45,120 --> 00:56:48,140
You do not care at all what we did this girl, right?
769
00:56:50,520 --> 00:56:51,980
Do you know why I'm smiling?
770
00:56:53,100 --> 00:56:56,580
She knew everything
we did, so I smiled.
771
00:57:04,640 --> 00:57:07,180
Come on! Also attack Hazan!
772
00:57:07,670 --> 00:57:11,370
Also tell her she's blind. No more!
773
00:57:15,570 --> 00:57:17,190
You... you really...
774
00:57:17,720 --> 00:57:18,680
I knew.
775
00:57:19,300 --> 00:57:20,520
From the beginning.
776
00:57:22,780 --> 00:57:26,860
After all, we were a bunch of blind!
Come on, continue your show!
777
00:57:27,010 --> 00:57:29,640
Have you been involved in this?
778
00:57:29,640 --> 00:57:31,240
Together with Yağız?
779
00:57:31,240 --> 00:57:34,610
Okay, listen, now it's a matter between me, my sister and my mom.
780
00:57:34,610 --> 00:57:35,780
Wait a minute.
781
00:57:36,040 --> 00:57:40,070
Well, I understand that you have been
secretly dating me since the very beginning.
782
00:57:41,950 --> 00:57:43,500
Not quite so...
- Just like that!
783
00:57:43,500 --> 00:57:47,640
When you were doing this, I did not
know anything about it, did you?
784
00:57:47,640 --> 00:57:49,350
Where was I, when did you do it ?!
785
00:57:49,350 --> 00:57:52,440
If you ever took your cursed
phone at least once...
786
00:57:52,920 --> 00:57:55,120
Maybe you would be where we were.
787
00:57:55,120 --> 00:58:02,480
Oh, sorry, when you were busy with the intrigues you could find time and call me, so that I too knew everything, would not you?
788
00:58:02,520 --> 00:58:03,900
Take control!
789
00:58:05,520 --> 00:58:07,840
Your father is alive!
Your father!
790
00:58:08,580 --> 00:58:12,900
The father you believed to be dead and for which you are almost crazy, lives!
791
00:58:12,900 --> 00:58:16,270
He lives! Oh you jump here to throats!
792
00:58:19,570 --> 00:58:23,450
Well. Maybe it was not right, but everything is behind us.
793
00:58:23,810 --> 00:58:24,960
We did it.
794
00:58:25,900 --> 00:58:28,700
If we ever pay for it,
then we will pay.
795
00:58:29,440 --> 00:58:30,290
Yes.
796
00:58:31,120 --> 00:58:34,710
If you have to pay for it, you will pay for it.
797
00:58:34,770 --> 00:58:35,430
You.
798
00:58:35,870 --> 00:58:37,060
You, together.
799
00:58:42,810 --> 00:58:44,720
Notify me when my father comes.
800
00:58:54,490 --> 00:58:57,270
Do not let God scold you!
801
00:58:58,870 --> 00:59:00,410
You've missed him so much.
802
00:59:01,380 --> 00:59:02,950
He did not deserve it.
803
00:59:03,550 --> 00:59:06,120
Why are you losing with me?
You better go and comfort him.
804
00:59:06,320 --> 00:59:07,020
What?!
805
00:59:07,380 --> 00:59:09,300
What are you talking about?!
What are you talking about?
806
00:59:09,550 --> 00:59:11,810
What you heard, Hazan.
Do not drag!
807
00:59:12,350 --> 00:59:13,810
What is your problem?!
808
00:59:15,670 --> 00:59:18,410
What does it mean to "go and comfort"? What are you talking about?
What are you talking about?
809
00:59:19,180 --> 00:59:20,430
Do not you understand, Hazan?
810
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
Write you this?
811
00:59:23,380 --> 00:59:26,900
Listen, do not upset me with
your childish talk, okay ?!
812
00:59:26,900 --> 00:59:29,080
Take control! What foolish way is you?
813
00:59:29,150 --> 00:59:31,380
You are not the only one who gets upset.
814
00:59:31,380 --> 00:59:35,180
When I come here to argue with you, your father, who you considered dead, is coming back.
815
00:59:35,180 --> 00:59:38,090
Maybe I lost my sister,
you realize that?
816
00:59:40,440 --> 00:59:41,340
I...
817
00:59:43,040 --> 00:59:46,270
I do not want to lose my brother, Hazan.
Sure?
818
00:59:46,780 --> 00:59:47,690
What?
819
00:59:49,810 --> 00:59:50,740
Sinan!
820
00:59:52,610 --> 00:59:53,760
Sinan!
821
00:59:59,320 --> 01:00:01,550
What's he talking about?
What's he talking about?
822
01:00:01,550 --> 01:00:02,780
What did you do?
823
01:00:26,460 --> 01:00:28,380
I heard.
I heard what you were talking about.
824
01:00:28,550 --> 01:00:31,350
Why did he say that to you?
Did you tell him something?
825
01:00:31,950 --> 01:00:33,720
We'll talk to you
again, Sister Kerime.
826
01:00:33,720 --> 01:00:37,270
First with your sister and then with you.
Wait for your turn.
827
01:00:37,380 --> 01:00:40,030
And do not do anything
that can harm these two.
828
01:00:45,840 --> 01:00:48,190
You have to ask me what to do?
829
01:00:49,120 --> 01:00:51,100
Brother, that's too much, do you understand?
830
01:00:51,240 --> 01:00:55,180
The fact that you two do everything you can think of in a case that concerns all of us is too much.
831
01:00:55,220 --> 01:00:58,420
Sinan, do not pull this topic in the wrong direction, okay?
832
01:00:58,420 --> 01:01:01,080
I'm talking to you last time.
- What is wrong direction? Can you tell?
833
01:01:01,240 --> 01:01:05,050
Not everything concerns you and her. Understand it at last!
834
01:01:05,470 --> 01:01:08,760
If she is in it, it means
that it concerns us, brother.
835
01:01:10,500 --> 01:01:12,780
Enough! It is enough for today.
836
01:01:26,190 --> 01:01:28,050
Okay, Ece. Over.
837
01:01:29,560 --> 01:01:30,620
Everything passed.
838
01:01:32,730 --> 01:01:33,850
Do not worry.
839
01:01:44,820 --> 01:01:47,590
If you let us, we have
to talk to our father.
840
01:01:59,270 --> 01:02:02,700
Yes, I think the father also
has something to say to us.
841
01:02:03,960 --> 01:02:05,930
To home! Both!
842
01:02:16,750 --> 01:02:20,530
God, stop my daughter from making foolishness!
О, my Supreme!
843
01:02:29,560 --> 01:02:32,220
Mom, if you calmed down...
844
01:02:32,620 --> 01:02:33,470
Mom!
845
01:02:33,470 --> 01:02:35,500
Mom, enough! Look at me!
846
01:02:36,760 --> 01:02:45,860
I do not want to tell you things that you, as my daughter, would not like to hear, and whom I, as a mother, would not like to tell you in the face.
847
01:02:45,990 --> 01:02:47,390
Do not overdo it, Mom!
848
01:02:47,730 --> 01:02:49,190
Do not overdo it! Do you hear?
849
01:02:49,990 --> 01:02:53,700
Okay, your son-in-law lives. I'm glad of everyone! Really!
850
01:02:54,300 --> 01:02:56,560
But for me it does not change anything, mom.
851
01:02:58,300 --> 01:02:59,560
I saw you both.
852
01:03:00,500 --> 01:03:03,500
I know what I saw in your eyes.
853
01:03:03,660 --> 01:03:05,590
Daughter! Ece!
854
01:03:06,670 --> 01:03:07,760
Ece!
855
01:03:08,500 --> 01:03:09,760
Córeńko!
856
01:03:11,560 --> 01:03:14,130
Baby what did they do to you?
857
01:03:17,800 --> 01:03:20,480
But well, it has already passed.
You see, your husband came back.
858
01:03:20,620 --> 01:03:22,230
Everything has gone by.
Well?
859
01:03:23,070 --> 01:03:24,560
My daughter!
860
01:03:36,560 --> 01:03:38,480
Hazım with all the talk, Mom.
861
01:03:39,500 --> 01:03:41,220
We'll go to the living room.
Come.
862
01:03:41,640 --> 01:03:42,930
Okay, baby.
863
01:03:59,560 --> 01:04:00,990
Patience, Hazan.
864
01:04:01,820 --> 01:04:02,990
Patience.
865
01:04:16,620 --> 01:04:18,140
Dad, listen if you want to...
866
01:04:20,270 --> 01:04:21,160
Wait.
867
01:04:22,190 --> 01:04:23,850
Gulten! Nermin!
868
01:04:27,770 --> 01:04:29,110
Call my children!
869
01:04:29,440 --> 01:04:31,380
I want to see them all here.
Immediately.
870
01:04:31,700 --> 01:04:33,670
Yes sir.
- All right, Mr. Hazım.
871
01:04:40,500 --> 01:04:42,650
That's not good. Pretty bad!
872
01:04:42,650 --> 01:04:43,730
What's wrong?
873
01:04:44,470 --> 01:04:45,560
That my father is alive?
874
01:04:45,670 --> 01:04:48,190
Leave it your bizarre behavior for your father, okay?
875
01:04:48,190 --> 01:04:53,080
You will use them when this woman and her
daughter will set your father against us.
876
01:04:54,390 --> 01:04:56,650
Why are you so suddenly coming in ?!
We told you to come in!
877
01:04:56,650 --> 01:04:58,390
This is... Mr. Hazım...
878
01:04:58,390 --> 01:05:01,300
Father came?
- Yes. She's waiting for you all in the living room.
879
01:05:01,500 --> 01:05:02,350
Well.
880
01:05:15,130 --> 01:05:16,030
Yasin...
881
01:05:17,130 --> 01:05:18,790
Please answer the phone.
882
01:05:19,250 --> 01:05:21,100
Do not do that to us, please!
883
01:05:21,620 --> 01:05:23,330
Please call me.
884
01:05:24,080 --> 01:05:25,300
Please.
885
01:05:30,020 --> 01:05:33,020
Mrs. Selin, your father is waiting for you in the living room.
886
01:06:26,270 --> 01:06:27,890
"Come on, let's get lucky."
887
01:06:36,620 --> 01:06:38,080
"In that case, say."
888
01:06:39,390 --> 01:06:40,760
"Will you marry me?"
889
01:06:42,420 --> 01:06:43,620
"I'll go."
890
01:07:11,930 --> 01:07:13,370
How could I believe?
891
01:07:16,330 --> 01:07:18,590
Idiot! Idiot!
892
01:07:20,650 --> 01:07:21,820
Idiot!
893
01:07:24,050 --> 01:07:25,300
Idiot!
894
01:07:26,990 --> 01:07:28,390
Is not Yasin there?
895
01:07:29,420 --> 01:07:30,500
What's with him?
896
01:07:33,070 --> 01:07:34,720
Okay, guys, come on, I'll find out.
897
01:07:35,590 --> 01:07:37,470
Idiot! Stupid!
898
01:07:39,330 --> 01:07:40,110
Yasin.
899
01:07:40,960 --> 01:07:42,870
Fool! Fool!
900
01:07:44,560 --> 01:07:45,440
Yasin.
901
01:07:47,390 --> 01:07:49,840
Yasin, what happened, boy?
Something happened again?
902
01:07:56,480 --> 01:07:58,740
What happened? Do not scare me!
What happened?
903
01:08:00,080 --> 01:08:00,960
Yasin?
904
01:08:09,370 --> 01:08:10,820
You know what happened, Oğuz?
905
01:08:16,110 --> 01:08:18,080
I was dead after Ece?
906
01:08:28,170 --> 01:08:29,450
I died again!
907
01:08:29,750 --> 01:08:31,010
I once died!
908
01:08:35,630 --> 01:08:37,860
As if it was not
enough, I died again!
909
01:08:38,350 --> 01:08:40,090
I once died, Oğuz!
910
01:08:42,200 --> 01:08:43,230
I'm dead, Oğuz!
911
01:08:48,400 --> 01:08:49,770
I'm dead, Oğuz!
912
01:08:54,860 --> 01:08:56,230
I'm dead, Oğuz!
913
01:09:00,230 --> 01:09:01,570
I died, my friend!
914
01:09:03,630 --> 01:09:04,600
I died!
915
01:09:06,520 --> 01:09:08,120
I'm dead, Oğuz!
916
01:09:16,520 --> 01:09:23,550
When a person is alive, of course, he does
not know what will happen if he dies.
917
01:09:24,710 --> 01:09:25,920
But it's interesting.
918
01:09:26,240 --> 01:09:29,150
I was also curious what would
happen when I was gone.
919
01:09:29,630 --> 01:09:32,200
Of course, a man conceives
something, he imagines.
920
01:09:32,690 --> 01:09:35,550
For example, I had doubts
about my children.
921
01:09:36,490 --> 01:09:37,430
Their ambition...
922
01:09:40,170 --> 01:09:41,320
Aggression...
923
01:09:42,400 --> 01:09:43,530
Follies...
924
01:09:44,490 --> 01:09:47,690
I thought to leave them with all
this in a difficult situation.
925
01:09:48,200 --> 01:09:51,090
Will they cry for me?
926
01:09:51,570 --> 01:09:52,770
Will they regret?
927
01:09:53,570 --> 01:09:56,630
How long will they feel sorry?
I thought about it all the time.
928
01:09:56,920 --> 01:09:59,520
Man of course something
he imagines himself.
929
01:09:59,830 --> 01:10:01,800
Different thoughts come to mind.
930
01:10:02,200 --> 01:10:04,230
But one thing did not come to my mind.
931
01:10:06,720 --> 01:10:14,260
That my children after my death will dig my grave and thus offend me, I could not imagine it!
932
01:10:21,800 --> 01:10:23,690
When you say that, looking at me, I will say it.
933
01:10:25,260 --> 01:10:27,400
I did not offend you.
934
01:10:28,120 --> 01:10:30,060
I protected her from being offended, Dad.
935
01:10:30,280 --> 01:10:34,240
Do not you dare! Do not try
to justify what you did!
936
01:10:34,520 --> 01:10:35,470
Do not you dare!
937
01:10:36,690 --> 01:10:38,660
Dad, we...
"That was the idea of Yağıza.
938
01:10:39,460 --> 01:10:40,410
Yasemin!
939
01:10:43,150 --> 01:10:44,190
No problem.
940
01:10:44,570 --> 01:10:46,520
She's telling the truth. It was my idea.
941
01:10:47,060 --> 01:10:50,010
No, Dad, not just Yağıza. I thought so too.
942
01:10:50,240 --> 01:10:51,510
I also agreed.
943
01:10:52,130 --> 01:10:52,680
I...
944
01:10:53,040 --> 01:10:53,620
We...
945
01:10:53,770 --> 01:10:55,630
Sinan did not know that at first.
946
01:10:55,630 --> 01:11:00,630
I learned about it later, but it
was good for you and for us, Dad.
947
01:11:01,320 --> 01:11:05,830
What we did, we did to
protect your honor.
948
01:11:06,150 --> 01:11:07,550
Did I clarify that?
949
01:11:08,060 --> 01:11:08,890
Honor?
950
01:11:09,770 --> 01:11:10,610
Honor?
951
01:11:11,550 --> 01:11:15,200
Never in my life was my honor so despised.
952
01:11:15,520 --> 01:11:16,060
Never!
953
01:11:16,350 --> 01:11:19,000
But it was humiliated.
He was humiliated.
954
01:11:19,550 --> 01:11:21,320
If this kid really is your...
955
01:11:22,950 --> 01:11:24,400
This is just humiliating.
956
01:11:24,660 --> 01:11:28,170
Look at him, he acts brazen again!
He does the same again!
957
01:11:28,320 --> 01:11:32,370
He says it's not your baby! Did you hear that ?!
What does this mean: "If this kid really is yours?"
958
01:11:32,370 --> 01:11:33,290
Mrs Fazilet!
959
01:11:33,570 --> 01:11:35,310
I talk to my children!
960
01:11:36,230 --> 01:11:37,430
Please, enough!
961
01:11:38,770 --> 01:11:39,310
Dad!
962
01:11:39,550 --> 01:11:42,030
We buried you like the hero of our childhood.
963
01:11:42,030 --> 01:11:43,690
I told you I was talking!
Truth?
964
01:11:43,690 --> 01:11:45,840
Why are you afraid of what you hear, Dad?
965
01:11:46,350 --> 01:11:50,600
No-one talks to me just to say something.
You know why your honor is humiliated!
966
01:11:51,060 --> 01:11:52,120
Sinan!
- You...
967
01:11:52,290 --> 01:11:56,030
You know what we were going to do when you came up with this stupid game, Dad ?!
968
01:11:56,320 --> 01:11:58,750
We hid our father here!
Father!
969
01:11:59,200 --> 01:12:02,260
We went to the prosecutor's office, dad!
They told us, "This is your father!"
970
01:12:02,550 --> 01:12:04,420
We drove you, dad!
We buried!
971
01:12:04,420 --> 01:12:08,000
We left you and your mother together and we cried over the grave together!
972
01:12:08,720 --> 01:12:12,260
And you did not even call us one week, dad!
973
01:12:12,690 --> 01:12:16,690
If you did not see the information in the
newspaper, you do not know when you came back!
974
01:12:16,690 --> 01:12:18,860
But we would continue to cry!
975
01:12:18,950 --> 01:12:22,520
Because when you left us and disappeared,
we stayed here without a father!
976
01:12:23,490 --> 01:12:24,750
We were without a father?
977
01:12:25,290 --> 01:12:27,570
We cried and wished.
978
01:12:27,920 --> 01:12:32,150
But that could not prevent you from digging my grave!
979
01:12:33,090 --> 01:12:38,090
You did not do the research to make sure it was
your father, but you did it because of the fall!
980
01:12:40,030 --> 01:12:43,570
Your mourning was enough to declare a will.
981
01:12:46,290 --> 01:12:46,970
Dad!
982
01:12:46,970 --> 01:12:48,860
You dug my grave!
983
01:12:49,020 --> 01:12:49,860
For what?
984
01:12:49,860 --> 01:12:51,030
For what?!
985
01:12:51,030 --> 01:12:52,890
It was worth it? It ?!
986
01:12:52,890 --> 01:12:54,320
For what? For what?
987
01:12:55,090 --> 01:12:56,690
Well, let me tell you why!
988
01:12:57,000 --> 01:13:04,210
Because our father was involved with an underage girl and in a few months before our eyes...
989
01:13:04,570 --> 01:13:06,830
Dad!
"I warn you for the last time!
990
01:13:24,120 --> 01:13:27,550
The last time you showed disrespect towards me, remember it!
991
01:13:28,150 --> 01:13:31,230
You can count on my marriage and baby!
992
01:13:31,230 --> 01:13:34,750
You want it or not, he is your brother!
993
01:13:34,750 --> 01:13:40,350
And remember that none of you will
ever be the same again as before!
994
01:13:41,090 --> 01:13:42,120
For no one!
995
01:13:52,800 --> 01:13:55,200
I have nothing to say!
- I have!
996
01:13:56,430 --> 01:13:57,670
Will you keep an eye on it?
997
01:13:58,490 --> 01:14:00,150
Are you really close to that?
998
01:14:00,150 --> 01:14:02,060
You are better at this, sister.
999
01:14:02,060 --> 01:14:04,090
This man grabbed the collar of his son.
1000
01:14:04,200 --> 01:14:06,290
Just because he rightly did.
1001
01:14:06,830 --> 01:14:10,720
And you're still worried about them!
I feel sorry for you.
1002
01:14:19,570 --> 01:14:21,000
Ece, do not run away from me!
1003
01:14:21,200 --> 01:14:24,630
It seems to me you must run away from me!
- I do not run away! I will not run away!
1004
01:14:24,630 --> 01:14:25,420
Listen!
1005
01:14:25,840 --> 01:14:29,320
If I start talking now, neither you nor
I will ever be able to forget that day!
1006
01:14:29,800 --> 01:14:34,630
Believe me, you'll say it or not,
we'll never forget that day, Ece!
1007
01:14:34,890 --> 01:14:38,290
As long as you continue to lie looking into
my eyes, we will not be able to forget!
1008
01:14:38,290 --> 01:14:40,030
You continue on with it!
1009
01:14:40,260 --> 01:14:42,690
You pull that by repeating one more thing and the same thing!
1010
01:14:42,690 --> 01:14:45,370
You're pulling it, Ece! You!
- Enough already!
1011
01:14:46,200 --> 01:14:48,280
Now we will both be silent!
1012
01:14:48,520 --> 01:14:51,950
We will keep silent until
I forget how you sold me!
1013
01:14:52,630 --> 01:14:56,460
We will be silent until I forget that you
acted together with them against me!
1014
01:14:57,630 --> 01:14:59,410
Understand?
- No, I do not understand!
1015
01:15:00,600 --> 01:15:01,770
I'll forget you, sister.
1016
01:15:02,030 --> 01:15:05,550
I forget that in all that has
come to me today is your merit!
1017
01:15:07,920 --> 01:15:10,660
Do you forget the real father
of the baby you are carrying?
1018
01:15:10,660 --> 01:15:13,600
And you're still not ashamed...
- Do not tell me about shame!
1019
01:15:14,060 --> 01:15:15,860
Do not say mama's words!
1020
01:15:15,950 --> 01:15:18,230
Tell me the truth!
- You know what is true?
1021
01:15:18,770 --> 01:15:20,230
The truth is down!
1022
01:15:20,570 --> 01:15:22,520
My husband returned! Is here!
1023
01:15:22,520 --> 01:15:24,950
Yes, your husband returned.
1024
01:15:25,600 --> 01:15:26,950
And the father of the child?
1025
01:15:27,460 --> 01:15:28,790
He's not here!
1026
01:15:29,370 --> 01:15:33,610
I learned the truth not from these studies, I saw
her in your eyes, Ece! Do not cheat me anymore!
1027
01:15:33,860 --> 01:15:36,750
Now I will turn your back on you
and go away, just as you wanted.
1028
01:15:37,030 --> 01:15:39,460
I'll leave you in your husband's house and go away.
1029
01:15:40,230 --> 01:15:44,430
When you want to tell the truth, then come to me alone.
1030
01:15:56,520 --> 01:15:57,370
Brother!
1031
01:15:59,860 --> 01:16:00,830
Brother!
1032
01:16:09,830 --> 01:16:10,910
No problem.
1033
01:16:11,400 --> 01:16:12,240
Parole!
1034
01:16:12,840 --> 01:16:14,060
No problem.
1035
01:17:21,930 --> 01:17:22,930
Mr. Hazım.
1036
01:17:27,790 --> 01:17:30,790
May God not take you, Mr. Hazım.
1037
01:17:34,820 --> 01:17:39,870
I have no words to describe what
we survived when you were gone.
1038
01:17:40,670 --> 01:17:42,270
My heart was not strong enough.
1039
01:17:42,870 --> 01:17:44,560
Just please misunderstand me.
1040
01:17:45,190 --> 01:17:47,670
I do not want to set you up against your children.
1041
01:17:48,190 --> 01:17:51,420
In the end, it's your
children, your soul.
1042
01:17:54,480 --> 01:17:55,930
But Mr. Hazım, listen to me.
1043
01:17:55,930 --> 01:18:00,100
When you were not there, all
we survived was such a pain!
1044
01:18:00,100 --> 01:18:01,960
What they have ordered us to survive, I...
1045
01:18:01,960 --> 01:18:04,590
Mrs. Fazilet, please call me Mrs.
Kerime.
1046
01:18:06,050 --> 01:18:09,050
But I have not finished yet, Mr.
Hazım.
1047
01:18:09,050 --> 01:18:10,100
I heard you.
1048
01:18:10,760 --> 01:18:12,100
You heard me.
1049
01:18:12,390 --> 01:18:14,750
Now please tell Mrs.
Kerime to come here.
1050
01:18:15,190 --> 01:18:16,420
Mrs. Kerime?
1051
01:18:20,470 --> 01:18:21,470
Okay, then.
1052
01:18:22,330 --> 01:18:24,100
I will call you Mrs. Kerime.
1053
01:18:58,420 --> 01:18:59,160
Kerim!
1054
01:19:00,700 --> 01:19:02,200
Open the door!
1055
01:19:05,070 --> 01:19:06,870
Girl, why are these doors closed?
1056
01:19:07,470 --> 01:19:08,730
What are you doing here?
1057
01:19:08,730 --> 01:19:11,870
My dear, what do you do to that? Is not my room?
I will, I will close as I wish, I will open it.
1058
01:19:11,990 --> 01:19:13,590
Please God! Please God!
1059
01:19:13,790 --> 01:19:16,250
Such a long tongue that you sing like a nightingale!
1060
01:19:16,700 --> 01:19:18,700
Now go and sing before Mr.
Hazım.
1061
01:19:18,930 --> 01:19:19,870
Call me?
1062
01:19:19,870 --> 01:19:21,020
Yes, he calls you.
1063
01:19:21,270 --> 01:19:23,990
Anything that happened
to him happened to you.
1064
01:19:24,190 --> 01:19:27,100
He got upset over you
and so far he went!
1065
01:19:27,100 --> 01:19:28,650
Your quarrel is not over.
1066
01:19:29,560 --> 01:19:31,950
Come on, finish it now.
Eat one another!
1067
01:19:53,650 --> 01:20:00,530
Although you look at me with such hatred,
I pray for your health, Mr. Hazım.
1068
01:20:00,620 --> 01:20:03,050
God has spared you for your children.
1069
01:20:03,960 --> 01:20:05,250
Praise him!
1070
01:20:05,650 --> 01:20:08,700
He saved me for my children.
You said well, Kerime.
1071
01:20:09,270 --> 01:20:10,330
For my children!
1072
01:20:10,960 --> 01:20:12,160
For my children!
1073
01:20:12,530 --> 01:20:15,220
I thought you were dead...
1074
01:20:16,220 --> 01:20:19,390
I do not even remember how
I left home that day.
1075
01:20:19,500 --> 01:20:21,620
But I remember very
well what I felt.
1076
01:20:22,250 --> 01:20:24,620
As my soul suffered from helplessness.
1077
01:20:25,360 --> 01:20:28,860
It turned out how weak I was
when I tried to strangle you.
1078
01:20:29,760 --> 01:20:32,460
I remember very well that I
could not move my hands.
1079
01:20:32,860 --> 01:20:34,360
I remember very well.
1080
01:20:36,240 --> 01:20:38,660
You killed my sister!
1081
01:20:39,120 --> 01:20:40,660
You killed my sister!
1082
01:20:41,700 --> 01:20:43,900
That you are standing in front of me now...
1083
01:20:44,720 --> 01:20:47,920
... you can look me in
the eyes and breathe...
1084
01:20:48,560 --> 01:20:52,720
... only because of my son!
1085
01:20:53,040 --> 01:20:55,100
I told you that day, Mr. Hazım.
1086
01:20:55,500 --> 01:20:57,340
Today I will repeat once more.
1087
01:20:57,700 --> 01:21:00,480
All I did, I did for your child!
1088
01:21:00,760 --> 01:21:04,020
You said one sacrifice
from you, one from me.
1089
01:21:04,500 --> 01:21:07,470
I did not kill your sister
for revenge for my husband!
1090
01:21:07,470 --> 01:21:08,640
This is not the same!
1091
01:21:08,860 --> 01:21:11,620
You know what happened that night!
1092
01:21:11,620 --> 01:21:12,980
You know very well!
1093
01:21:15,300 --> 01:21:18,420
Does Fazilet know about your husband?
1094
01:21:19,470 --> 01:21:20,990
Answer me! He knows ?!
1095
01:21:20,990 --> 01:21:22,860
Do not be afraid, Mr. Hazım! Do not be afraid!
1096
01:21:23,160 --> 01:21:25,500
I will take our secret to the grave.
1097
01:21:26,660 --> 01:21:28,840
But my baby...
1098
01:21:29,560 --> 01:21:33,270
You must tell me who is my child, Mr.
Hazım!
1099
01:21:33,620 --> 01:21:35,990
Do not test my patience, Kerime!
1100
01:21:35,990 --> 01:21:38,140
I thought you were dead, Mr. Hazım.
1101
01:21:38,420 --> 01:21:41,080
I thought you took our
secret to the grave.
1102
01:21:41,300 --> 01:21:44,840
I did not mean to say anything.
1103
01:21:45,380 --> 01:21:48,320
May not even be called Mom for the rest of my life.
1104
01:21:48,330 --> 01:21:51,390
But I want to know who this is, Mr.
Hazım.
1105
01:21:51,390 --> 01:21:53,590
Kerime, you've crossed all the limits!
1106
01:21:53,930 --> 01:21:57,650
For so many years, the Lord has broken the heart of
one mother believing in the strength of his money.
1107
01:21:57,960 --> 01:22:00,930
You have done everything in
your power to prevent me.
1108
01:22:01,100 --> 01:22:03,070
You changed your date of birth.
1109
01:22:03,070 --> 01:22:04,850
You changed the metric.
1110
01:22:05,220 --> 01:22:07,930
You thought you could buy
anything for the money.
1111
01:22:08,240 --> 01:22:12,180
If one is weak, I am the person.
I have my hands tied.
1112
01:22:12,460 --> 01:22:14,960
But there is a solution, Mr. Hazım.
1113
01:22:15,260 --> 01:22:17,780
See what your children did with your grave?
1114
01:22:18,450 --> 01:22:19,270
Shut up!
1115
01:22:19,700 --> 01:22:21,870
No more words! Enough already!
1116
01:22:21,870 --> 01:22:28,160
If such tests are carried out even for the deceased,
they will carry him and his mother, Mr. Hazım.
1117
01:22:28,960 --> 01:22:30,850
How will you prevent it?
1118
01:22:30,850 --> 01:22:33,080
If you decide to do something like this...
1119
01:22:33,440 --> 01:22:35,240
If you dare...
1120
01:22:35,520 --> 01:22:37,980
If I have a suspicion about it...
1121
01:22:38,240 --> 01:22:42,780
I will not stop loving my baby, I swear, I will destroy you!
1122
01:22:43,060 --> 01:22:47,120
I swear, you will see Hazıma ahead of you, which you have never seen before!
1123
01:23:14,060 --> 01:23:15,520
Praise him for it!
1124
01:23:15,980 --> 01:23:17,840
I swear, praise him for it!
1125
01:23:18,420 --> 01:23:20,560
What did they teach them?
1126
01:23:20,820 --> 01:23:24,100
As all of them put up. Bravo!
1127
01:23:24,500 --> 01:23:27,330
Put it, put it, but it's not enough, daughter!
1128
01:23:27,760 --> 01:23:28,920
Not enough!
1129
01:23:29,120 --> 01:23:31,760
That's not enough to calm down your mother!
1130
01:23:31,760 --> 01:23:33,960
It is not enough to forget about what we have survived!
1131
01:23:34,180 --> 01:23:36,080
You've seen those bags of rubbish, right?
1132
01:23:36,500 --> 01:23:38,020
Big and black!
1133
01:23:38,220 --> 01:23:43,530
In those bags, black as their hearts, they packed all the things you had!
1134
01:23:43,670 --> 01:23:45,270
But God is on the top!
1135
01:23:45,660 --> 01:23:46,720
He saw it!
1136
01:23:47,040 --> 01:23:50,520
They were going to pack us in these bags and throw them away! They wanted to throw us out on the street!
1137
01:23:50,520 --> 01:23:54,380
We will see! Now we will see what will fill these bags!
1138
01:23:54,420 --> 01:23:57,500
I'm a coward if I do not force them to repent for all that!
1139
01:23:57,620 --> 01:24:02,250
They do not only have the grave they dug, but also the way they looked at you from the eye!
1140
01:24:05,180 --> 01:24:06,060
Daughter!
1141
01:24:07,660 --> 01:24:08,540
Listen.
1142
01:24:09,260 --> 01:24:10,080
Listen.
1143
01:24:10,380 --> 01:24:14,300
Do not get scolded, thinking they know the truth.
1144
01:24:14,300 --> 01:24:16,360
Okay, daughter? You are not guilty.
1145
01:24:17,050 --> 01:24:18,900
You have not deceived him, daughter.
1146
01:24:19,790 --> 01:24:21,820
Yes, your mother was going to deceive him. I admit.
1147
01:24:22,050 --> 01:24:23,360
But you did not cheat him.
1148
01:24:23,620 --> 01:24:26,420
You did not try to drop your baby, daughter.
1149
01:24:26,760 --> 01:24:27,500
Well?
1150
01:24:27,500 --> 01:24:32,500
You do not chase money, as they say, you're
not a neighborhood girl! Do not you dare!
1151
01:24:32,500 --> 01:24:33,860
Do not forget about it!
1152
01:24:34,100 --> 01:24:36,860
You are not what they say, Ece.
1153
01:24:37,820 --> 01:24:38,530
Mom.
1154
01:24:38,530 --> 01:24:41,850
They shot themselves in the feet of their own weapons, daughter!
1155
01:24:42,240 --> 01:24:43,540
And how they shot it!
1156
01:24:43,780 --> 01:24:47,980
We'll see if they can say a word to your baby now!
1157
01:24:47,990 --> 01:24:50,250
Come on! Come on, let's see!
1158
01:24:51,220 --> 01:24:52,180
Mom.
1159
01:24:53,520 --> 01:24:54,760
Sister knows.
1160
01:24:55,660 --> 01:24:57,040
She knows the truth.
1161
01:25:49,440 --> 01:25:51,660
We did not finish the conversation.
1162
01:26:08,820 --> 01:26:10,340
"I'll tell you why!"
1163
01:26:10,540 --> 01:26:12,160
"Because our father..."
1164
01:26:12,880 --> 01:26:17,700
"He was involved with an underage girl and in a few months before our eyes..."
1165
01:26:17,700 --> 01:26:20,160
"Dad!
"I warn you once!"
1166
01:26:23,640 --> 01:26:27,120
"You have disrespected me for the last time, remember it!"
1167
01:26:27,130 --> 01:26:31,620
"And remember, for anyone of you, nothing will be as it was before!"
1168
01:26:47,380 --> 01:26:49,160
At least tonight!
1169
01:27:14,260 --> 01:27:15,560
God knows.
1170
01:27:16,400 --> 01:27:19,420
I will never be able to repay Mr. Hazım's debt for his fatherhood.
1171
01:27:20,520 --> 01:27:22,840
He paid for my motherhood, but...
1172
01:27:24,430 --> 01:27:27,750
I did not even see a penny of that money.
1173
01:27:27,750 --> 01:27:29,350
What are you talking about?
1174
01:27:30,120 --> 01:27:31,800
Did you sell your son?
1175
01:27:32,460 --> 01:27:36,750
Did you sell your child like a thing like a chair or a table ?!
1176
01:27:38,090 --> 01:27:43,430
I thought he was born like a ray of light in the darkest night of my life.
1177
01:27:44,400 --> 01:27:47,240
But it turns out that I will never be able to warm this light.
1178
01:27:49,360 --> 01:27:51,680
Last night I sold not only a child...
1179
01:27:53,460 --> 01:27:54,840
But also the soul.
1180
01:27:55,060 --> 01:27:57,000
I sold my life.
1181
01:28:00,120 --> 01:28:01,500
I do not understand.
1182
01:28:02,460 --> 01:28:04,080
It was such a night.
1183
01:28:05,620 --> 01:28:07,160
One soul left.
1184
01:28:09,520 --> 01:28:10,940
One soul came.
1185
01:28:12,540 --> 01:28:14,220
The night I was born...
1186
01:28:15,260 --> 01:28:19,760
By giving him Mr. Hazım I believed that I saved him from me.
1187
01:28:21,430 --> 01:28:23,490
I thought I was protecting him from me.
1188
01:28:25,770 --> 01:28:27,890
Before this bitter life.
1189
01:28:29,340 --> 01:28:30,560
Before all.
1190
01:28:31,740 --> 01:28:34,100
First of all, what could happen to us?
1191
01:28:34,540 --> 01:28:36,420
Quite talking to yourself.
1192
01:28:36,920 --> 01:28:39,740
Tell me everything openly.
How did you sell it?
1193
01:28:40,200 --> 01:28:41,500
Why did you sell?
1194
01:28:41,940 --> 01:28:43,860
You say one soul has gone, and one soul has come.
1195
01:28:43,880 --> 01:28:45,120
What does it mean?
1196
01:28:45,480 --> 01:28:51,140
How could you give your baby another man to save him?
1197
01:28:51,460 --> 01:28:52,260
That's ridiculous!
1198
01:28:52,480 --> 01:28:54,920
Every word is idiotic!
1199
01:28:55,280 --> 01:28:56,480
How did you do it?
1200
01:28:56,620 --> 01:28:58,300
Why did you do that? Come on!
1201
01:28:58,720 --> 01:29:01,120
You're talking about poverty and something else.
1202
01:29:01,220 --> 01:29:02,420
Okay, you gave up!
1203
01:29:02,600 --> 01:29:04,280
But how did Mr. Hazım agree to take it?
1204
01:29:04,820 --> 01:29:06,560
Enough of this conversation as from a horror film.
1205
01:29:06,570 --> 01:29:08,350
Listen, explain this openly.
1206
01:29:08,880 --> 01:29:11,080
You hugged your nose where you could.
1207
01:29:11,600 --> 01:29:14,490
And you forced me to speak, and to the rest do not mix.
1208
01:29:14,490 --> 01:29:16,160
Other people will suffer.
1209
01:29:17,920 --> 01:29:19,980
One of them will suffer.
1210
01:29:20,760 --> 01:29:22,760
Did you hear yourself?
1211
01:29:23,320 --> 01:29:24,490
They are brothers!
1212
01:29:24,490 --> 01:29:25,710
They grew up together!
1213
01:29:25,710 --> 01:29:27,490
They have a family they believe in!
1214
01:29:27,770 --> 01:29:30,920
What would happen to them, their father always standing behind his back.
1215
01:29:31,560 --> 01:29:35,100
For one of them, everything he believed was a lie.
1216
01:29:35,860 --> 01:29:37,320
Great lie!
1217
01:30:16,960 --> 01:30:18,640
You do not talk to me openly.
1218
01:30:19,080 --> 01:30:20,280
Okay, I see.
1219
01:30:20,290 --> 01:30:22,800
To what one of them believed, it is all a lie.
1220
01:30:22,800 --> 01:30:26,640
But this lie, as you said, is his life. Life.
1221
01:30:26,640 --> 01:30:28,660
I do not know about your son's life.
1222
01:30:29,150 --> 01:30:32,060
You hid your nose wherever you could!
1223
01:30:32,490 --> 01:30:34,460
And you raised doubts about me.
1224
01:30:34,750 --> 01:30:38,600
And now you are sitting in front of me and teaching me about my life.
1225
01:30:38,950 --> 01:30:40,200
Do not think about what I said.
1226
01:30:40,200 --> 01:30:41,290
And what do you say?
1227
01:30:41,550 --> 01:30:42,570
What do you do?
1228
01:30:42,570 --> 01:30:45,960
You will drag one of the hands
and say, "Are you mine?"
1229
01:30:51,940 --> 01:30:53,000
Who's there?
1230
01:30:53,960 --> 01:30:55,040
Hazan, it's me.
1231
01:30:57,020 --> 01:30:58,100
Yağız!
1232
01:30:58,560 --> 01:31:00,320
Get up, get up, get up.
1233
01:31:00,600 --> 01:31:02,510
If he sees you, he will ask.
1234
01:31:02,720 --> 01:31:04,300
If he asks, I will say it.
1235
01:31:05,320 --> 01:31:07,540
I can not keep silent. I can not.
1236
01:31:10,940 --> 01:31:12,060
No, you can not.
1237
01:31:12,740 --> 01:31:13,960
You can not!
1238
01:31:14,020 --> 01:31:16,740
Do you know what this boy was today with his father?
1239
01:31:17,000 --> 01:31:18,920
He is very hurt today, he will not survive it!
1240
01:31:19,140 --> 01:31:21,780
They will not survive. Please, please.
1241
01:31:22,460 --> 01:31:26,580
If you really are a mother, you will leave here, please.
1242
01:31:29,060 --> 01:31:30,000
Please.
1243
01:31:32,000 --> 01:31:32,960
Well.
1244
01:31:35,060 --> 01:31:35,960
I'm going!
1245
01:31:36,820 --> 01:31:37,580
Go.
1246
01:31:50,960 --> 01:31:51,980
Hello!
1247
01:31:52,460 --> 01:31:53,540
Thank you.
1248
01:31:55,160 --> 01:31:59,600
I'm sorry, I came without warning.
I do not like it when it comes.
1249
01:31:59,800 --> 01:32:00,760
No no.
1250
01:32:01,800 --> 01:32:03,140
Come on, come in.
1251
01:32:18,400 --> 01:32:19,640
Sit down.
1252
01:33:19,120 --> 01:33:20,780
You look tired.
1253
01:33:23,060 --> 01:33:26,740
At least you would sleep in your bed tonight.
1254
01:33:28,740 --> 01:33:31,440
It's not a body, and my soul is tired.
1255
01:33:32,280 --> 01:33:34,780
There is no bed that will calm the soul.
1256
01:33:36,400 --> 01:33:39,420
We both know that they are right. It means...
1257
01:33:40,320 --> 01:33:41,000
Because...
1258
01:33:41,000 --> 01:33:45,230
Being righteous or unjust is not related to lying or truth.
1259
01:33:45,660 --> 01:33:49,200
This is related to the attachment of the father to his child, Ece.
1260
01:33:50,150 --> 01:33:52,770
I do not want to lie.
1261
01:33:53,170 --> 01:33:56,800
How much they would not hurt my
soul, even including my sister...
1262
01:33:57,060 --> 01:34:01,830
No matter what my anger at all, they were not about money and falling.
1263
01:34:02,280 --> 01:34:04,080
They tried to know the truth.
1264
01:34:05,140 --> 01:34:06,180
I know that.
1265
01:34:06,520 --> 01:34:08,520
There are many ways to find the truth, Ece.
1266
01:34:08,740 --> 01:34:12,680
But they chose the most hurtful and most merciless way.
1267
01:34:13,120 --> 01:34:16,540
If they chose another way, no one would say anything, would they?
1268
01:34:16,820 --> 01:34:20,480
But... secretly dig out his father's grave...
1269
01:34:21,860 --> 01:34:26,230
And to grieve mourning the father, it can not be accepted.
1270
01:34:27,520 --> 01:34:30,860
That is why this case now concerns my relationship with children.
1271
01:34:31,480 --> 01:34:32,900
Okay, so what are you going to do?
1272
01:34:34,020 --> 01:34:35,380
With time...
1273
01:34:36,260 --> 01:34:38,200
You will see in your time.
1274
01:34:39,560 --> 01:34:42,220
Everyone will see what I do.
1275
01:34:44,420 --> 01:34:45,820
Everyone will see.
1276
01:35:05,000 --> 01:35:07,370
I gave myself a cup of tea.
I will warm up, will you drink?
1277
01:35:07,370 --> 01:35:08,350
No thanks.
1278
01:35:08,400 --> 01:35:10,520
I just passed by.
1279
01:35:10,860 --> 01:35:13,080
I walked in, thinking maybe Sinan was here.
1280
01:35:13,360 --> 01:35:16,160
Does not answer the phone again?
- He does not answer again.
1281
01:35:17,300 --> 01:35:18,600
Hazan, I...
1282
01:35:21,120 --> 01:35:22,380
...excuse me.
1283
01:35:24,600 --> 01:35:25,740
Sorry?
1284
01:35:28,740 --> 01:35:31,080
You were right, believing your sister.
1285
01:35:33,960 --> 01:35:37,740
Oh, I was wrong, believing the hero of your childhood.
1286
01:35:46,480 --> 01:35:48,000
I'll set the tea.
1287
01:36:29,680 --> 01:36:32,700
I could make coffee, but at this time, I will sleep.
1288
01:36:33,280 --> 01:36:36,820
Believe, now only coffee can interfere with my sleep.
1289
01:36:41,400 --> 01:36:42,860
We also broke our nerves.
1290
01:36:42,860 --> 01:36:45,060
Your sister will be hard pressed to forgive you.
1291
01:36:45,820 --> 01:36:48,180
It is my problem.
I'll do it myself.
1292
01:36:49,300 --> 01:36:52,560
Between you and Sinan, too
not everything is alright?
1293
01:36:59,460 --> 01:37:01,380
Looking for a flat?
1294
01:37:04,100 --> 01:37:06,620
I do not intend to live here until the end of my days, right?
1295
01:37:07,440 --> 01:37:09,620
We were close to resolving this matter.
1296
01:37:15,240 --> 01:37:16,700
Oh God, you burned!
1297
01:37:16,870 --> 01:37:18,950
You burned! You burned!
Are you all right?
1298
01:37:18,950 --> 01:37:21,100
Good good. That `s nothing.
- Excuse me! Sorry, please! Stop!
1299
01:37:21,100 --> 01:37:22,280
Stop. Do not move.
1300
01:37:22,900 --> 01:37:24,140
I'm so sorry!
1301
01:37:24,560 --> 01:37:27,080
Oh God, the tea was hot, very hot!
1302
01:37:27,080 --> 01:37:28,020
God!
1303
01:37:28,200 --> 01:37:29,320
That `s nothing.
1304
01:37:32,360 --> 01:37:34,220
Excuse me. Really sorry.
1305
01:37:35,400 --> 01:37:36,090
Hazan!
1306
01:37:36,090 --> 01:37:37,430
Stop! I'll take care of it!
1307
01:37:37,430 --> 01:37:40,690
Oh, God, that's all by my clumsiness!
1308
01:37:45,020 --> 01:37:46,060
Hazan!
1309
01:37:51,360 --> 01:37:52,520
Nothing happened.
1310
01:37:53,640 --> 01:37:54,640
Well?
1311
01:37:56,800 --> 01:37:58,140
Are you angry at me, right?
1312
01:37:58,140 --> 01:37:59,900
No, it's just tea.
1313
01:38:00,040 --> 01:38:01,600
Okay, no matter. Come on, sit down.
1314
01:38:01,600 --> 01:38:04,220
We talked about the house, about it...
1315
01:38:05,700 --> 01:38:09,380
You asked me to stay at home to fix the problem with Kerime.
1316
01:38:09,880 --> 01:38:13,580
It seems that we can no longer stay at this residence.
1317
01:38:13,600 --> 01:38:15,250
I will bring ice! I will bring ice for you!
1318
01:38:15,250 --> 01:38:17,840
Forget about the ice! Well? Forget it.
1319
01:38:20,660 --> 01:38:24,000
We were going to talk to her about
the archive you found under her bed.
1320
01:38:25,340 --> 01:38:27,220
So much has happened.
1321
01:38:27,660 --> 01:38:29,860
No matter, we've already forgotten about it.
1322
01:38:30,340 --> 01:38:31,560
I did not forget.
1323
01:38:35,120 --> 01:38:36,360
Fine. Well.
1324
01:38:36,810 --> 01:38:39,840
I'm sorry to disturb you at this late hour.
1325
01:38:39,840 --> 01:38:41,740
I'm sorry.
1326
01:38:42,500 --> 01:38:43,700
Good night!
1327
01:39:00,380 --> 01:39:01,880
You have to forget.
1328
01:39:11,400 --> 01:39:12,720
It is your brother.
1329
01:39:14,460 --> 01:39:15,920
It is your brother!
1330
01:39:16,380 --> 01:39:18,120
It is your brother! Brother!
1331
01:39:21,860 --> 01:39:23,600
Okay, son. Well.
1332
01:39:23,720 --> 01:39:26,020
We're waiting, son. Thank you.
1333
01:39:27,460 --> 01:39:28,440
Well.
1334
01:39:28,920 --> 01:39:31,920
Oğuz will soon bring Yasin.
1335
01:39:33,100 --> 01:39:33,920
Of course.
1336
01:39:34,010 --> 01:39:36,870
The night before, when he came back, he was only missing to fall like a sack, and today apparently will be full set!
1337
01:39:36,870 --> 01:39:37,820
Of course, my dear.
1338
01:39:38,020 --> 01:39:39,320
Poor boy is depressed.
1339
01:39:39,440 --> 01:39:42,410
If you are his wife, you will walk with sour...
1340
01:39:42,410 --> 01:39:45,920
... you will be sitting so unhappy at all times, then you will be waiting for him, daughter.
1341
01:39:46,920 --> 01:39:48,120
I do not understand?
1342
01:39:48,520 --> 01:39:49,820
Yasin is depressed?
1343
01:39:50,110 --> 01:39:51,130
Oh, yes!
1344
01:39:51,130 --> 01:39:54,300
After all, my father has not died and he can not become the father of this girl's child.
1345
01:39:54,300 --> 01:39:55,470
My poor husband is depressed!
1346
01:39:55,580 --> 01:39:57,980
You are absolutely right! My husband has depression!
1347
01:39:58,940 --> 01:40:01,220
You hear what you say, Selin ?!
1348
01:40:02,720 --> 01:40:04,100
Ciociu Şükriye...
- What aunt ?!
1349
01:40:04,380 --> 01:40:05,210
What aunt?
1350
01:40:05,440 --> 01:40:06,980
I'm your mother!
1351
01:40:07,340 --> 01:40:08,440
You will call me mom!
1352
01:40:08,550 --> 01:40:11,880
Of course, they did not teach you anything at home.
You have no idea about tradition.
1353
01:40:12,000 --> 01:40:19,020
Daughter, this aristocracy taught you everything, but did not teach you how to be a woman in your own nest!
1354
01:40:19,600 --> 01:40:20,500
You...
1355
01:40:20,640 --> 01:40:23,040
How can you talk to me?
1356
01:40:23,240 --> 01:40:26,700
Listen, daughter, if you continue to behave like this, you will not keep your husband!
1357
01:40:27,060 --> 01:40:30,340
Now you have to forget about this child.
1358
01:40:30,350 --> 01:40:33,900
And besides, you have to give birth to a baby.
1359
01:40:34,380 --> 01:40:37,500
We are not even twenty years old, Aunt Şükriye.
What kind of child?
1360
01:40:37,500 --> 01:40:39,640
I do not want to hear a word about age, daughter.
1361
01:40:39,860 --> 01:40:41,980
You could have married!
1362
01:40:42,300 --> 01:40:44,820
Give God a long life, but your father did not die.
1363
01:40:45,270 --> 01:40:46,100
And there is no drop.
1364
01:40:46,550 --> 01:40:49,300
That means you will not have money
until you reconcile with your father.
1365
01:40:49,300 --> 01:40:53,120
You better stop thinking about the baby of this viper
and try to fix the relationship with your father.
1366
01:40:53,270 --> 01:40:54,950
Try to stop your husband!
1367
01:41:00,000 --> 01:41:02,760
If you want a real family...
1368
01:41:03,500 --> 01:41:05,560
... you will close your mouth.
1369
01:41:05,900 --> 01:41:08,480
And you will listen to your mother Şükriye.
1370
01:41:08,740 --> 01:41:10,540
It will be as your mother says.
1371
01:41:14,500 --> 01:41:16,340
Now go and open the door to your husband.
1372
01:41:37,740 --> 01:41:38,780
Well.
1373
01:41:39,180 --> 01:41:40,460
Well. Let's go.
1374
01:41:41,040 --> 01:41:42,180
Let's go.
1375
01:41:44,160 --> 01:41:45,620
You still have to wait. Wait.
1376
01:41:46,340 --> 01:41:49,040
Until you get the money...
1377
01:41:49,400 --> 01:41:51,520
You'll see, I'll make you a man!
1378
01:42:37,120 --> 01:42:40,320
"Oh, God, all through my clumsiness.
"Hazan!"
1379
01:44:22,100 --> 01:44:23,520
Come on, brother, come on!
1380
01:45:08,960 --> 01:45:10,540
I threw it away.
1381
01:45:31,420 --> 01:45:32,960
"Hazım Egemen lives."
1382
01:45:33,240 --> 01:45:36,620
"The finale is like the movie ending in a fatal accident, which forced the socks to cry."
1383
01:45:37,040 --> 01:45:39,400
"He forced everyone to cry, and then came back."
1384
01:45:40,900 --> 01:45:43,080
"The curse of Egemen was finally removed."
1385
01:45:47,700 --> 01:45:48,980
Just look!
1386
01:45:49,620 --> 01:45:51,080
Rude!
1387
01:45:51,270 --> 01:45:52,420
Cursed.
1388
01:45:52,420 --> 01:45:54,790
Yes, God will curse you! Yes, God will curse you!
1389
01:45:54,790 --> 01:45:58,440
Do not read it, Mr. Hazım.
Sir, do not read it.
1390
01:45:59,460 --> 01:46:02,020
I prepared for you coffee. Please.
1391
01:46:10,100 --> 01:46:13,140
Yesterday I did not have the
opportunity to talk to you, Mr. Hazım.
1392
01:46:14,620 --> 01:46:20,080
If you knew what was going on in this
house when you were gone, Mr. Hazım.
1393
01:46:21,180 --> 01:46:24,300
What you saw yesterday was
just the tip of the iceberg.
1394
01:46:24,300 --> 01:46:26,400
There is something else you did not see.
1395
01:46:27,520 --> 01:46:29,900
Ah, I do not know where to start, if I have to tell you about this offense.
1396
01:46:30,020 --> 01:46:34,820
Are they trying to push things in those black bags?
1397
01:46:35,100 --> 01:46:36,120
What do I have?
1398
01:46:36,220 --> 01:46:40,420
Mr. Hazım, I think it's time to give lessons to these children!
1399
01:46:41,460 --> 01:46:44,520
Mr. Hazım, you came to the bar.
1400
01:46:44,560 --> 01:46:45,820
Well. Let's get in.
1401
01:46:46,320 --> 01:46:48,920
Make your guests coffee and leave us alone.
1402
01:46:48,920 --> 01:46:50,200
Okay, Mr. Hazım.
1403
01:46:52,760 --> 01:46:54,880
Mrs Fazilet, you can go too.
1404
01:46:55,800 --> 01:46:58,460
No, Hazım, that's about me...
1405
01:46:58,510 --> 01:47:00,310
There is no topic that can interest you.
1406
01:47:00,420 --> 01:47:01,710
You can go. Please.
1407
01:47:05,980 --> 01:47:07,350
Well, yes!
1408
01:47:08,870 --> 01:47:10,350
Coffee will cool!
1409
01:47:17,080 --> 01:47:18,200
Hello!
1410
01:47:18,740 --> 01:47:19,700
Thank you!
1411
01:47:19,920 --> 01:47:21,860
Please, Mr. Hazım. I'm sorry.
1412
01:47:26,140 --> 01:47:27,860
I want to change my will.
1413
01:47:41,120 --> 01:47:42,160
Ece!
1414
01:47:43,300 --> 01:47:44,280
Ece, stand up!
1415
01:47:45,180 --> 01:47:47,080
After them, daughter! Just follow them!
1416
01:47:47,340 --> 01:47:49,200
They came to an end!
1417
01:47:49,540 --> 01:47:51,980
Praise God! Praise!
1418
01:47:52,640 --> 01:47:55,380
The anger of your husband is not the fire of the haystack!
1419
01:47:55,820 --> 01:47:56,850
What are you talking about, Mom?
1420
01:47:56,850 --> 01:47:58,850
Your husband changes his will.
1421
01:47:59,080 --> 01:48:01,340
I heard him talk about it in the living room upstairs.
1422
01:48:01,540 --> 01:48:04,820
I was scared to see me and not get upset.
I could not continue listening.
1423
01:48:05,000 --> 01:48:08,500
Maybe you will come upstairs and you will get the situation as if you did not know anything?
1424
01:48:10,000 --> 01:48:11,600
Daughter, why are you turning away and going?
1425
01:48:11,600 --> 01:48:13,660
Daughter, it's a drop! Decrease!
1426
01:48:13,800 --> 01:48:14,780
Ece!
1427
01:48:34,340 --> 01:48:35,300
We are done!
1428
01:48:35,340 --> 01:48:36,510
This time it's over!
1429
01:48:36,510 --> 01:48:37,480
What happened, Yasemin?
1430
01:48:37,480 --> 01:48:39,680
Your father called an attorney! Punish us all!
1431
01:48:39,680 --> 01:48:41,570
I heard how these common cheats were talking.
1432
01:48:41,570 --> 01:48:43,100
Your father changes his will.
1433
01:48:43,940 --> 01:48:45,080
You can not do anything.
1434
01:48:45,340 --> 01:48:46,640
We tried but failed.
1435
01:48:46,900 --> 01:48:49,140
What can we do about it?
We will tie his hands and gag our lips.
1436
01:48:49,310 --> 01:48:51,020
And if he leaves this girl alone?
1437
01:48:51,020 --> 01:48:52,150
We'll see, Yasemin!
1438
01:48:52,370 --> 01:48:54,600
We will see, after the second prayer of mourning!
1439
01:48:56,050 --> 01:48:58,510
Sorry, God! How do you provoke a man to say such things?
1440
01:48:59,680 --> 01:49:01,480
If he wants to change, let him change.
1441
01:49:01,900 --> 01:49:03,280
You can not do anything.
1442
01:49:10,640 --> 01:49:12,060
You can do something.
1443
01:49:19,680 --> 01:49:20,680
What are you doing?
1444
01:49:21,050 --> 01:49:23,400
The medicine that you gave me does not work
at all, it's like medicine for the baby!
1445
01:49:23,400 --> 01:49:24,770
Do not say that, Mrs. Yasemin!
1446
01:49:24,910 --> 01:49:26,620
This cure is accumulated in the body.
1447
01:49:26,620 --> 01:49:27,910
I told you.
1448
01:49:27,910 --> 01:49:29,920
You will not see the effect right away.
1449
01:49:30,880 --> 01:49:32,510
Immediately taking a high dose is very risky.
1450
01:49:32,510 --> 01:49:34,220
You'll give me strength.
1451
01:49:35,300 --> 01:49:37,020
You will give me the strongest!
1452
01:49:37,700 --> 01:49:39,940
You give me the one that is the strongest!
1453
01:49:52,020 --> 01:49:53,740
Yes that's all.
1454
01:49:58,800 --> 01:50:00,160
Are you sure, Mr. Hazım?
1455
01:50:00,240 --> 01:50:01,380
Sure.
1456
01:50:34,040 --> 01:50:35,320
Will we talk a little bit?
1457
01:50:37,200 --> 01:50:38,780
We'll talk.
1458
01:50:40,280 --> 01:50:41,620
Hazan, see here!
1459
01:50:41,620 --> 01:50:44,200
All the attention here! So good.
1460
01:50:48,020 --> 01:50:49,160
Come on, I'm waiting.
1461
01:50:49,540 --> 01:50:52,310
You did not sleep at home yesterday.
1462
01:50:53,620 --> 01:50:54,520
Yes.
1463
01:50:55,960 --> 01:51:00,160
You came to me? I did not know. Do not have
a key? You should have opened and entered.
1464
01:51:04,200 --> 01:51:05,590
Where have you been? What were you doing?
1465
01:51:06,340 --> 01:51:09,480
If you answered at least once, you would know where I am.
1466
01:51:09,800 --> 01:51:11,940
I did not feel the best, you know that.
1467
01:51:12,400 --> 01:51:17,200
Look, I was in trouble with my father, but you felt bad.
1468
01:51:17,420 --> 01:51:20,180
You know I stood in front of your father for you.
1469
01:51:24,680 --> 01:51:28,260
Well, you should not be on my side, just be close to me. But you have never been.
1470
01:51:28,400 --> 01:51:32,170
Hey. Have you talked in private?
1471
01:51:32,280 --> 01:51:33,210
No.
1472
01:51:36,250 --> 01:51:40,040
I asked my brother about yesterday night. What he did, where he was, and so on.
1473
01:51:40,220 --> 01:51:44,300
He was with me. He also called you, but...
1474
01:51:45,000 --> 01:51:46,250
We have already discussed this.
1475
01:51:46,250 --> 01:51:50,000
We discussed. But I do not know what we stood for.
1476
01:51:52,200 --> 01:51:57,260
All right, come to terms with those fraternal quarrels. You've lost enough nerves in recent days.
1477
01:51:57,510 --> 01:51:59,340
I'll give you coffee, come on.
1478
01:51:59,340 --> 01:52:03,130
Would be nice. Since we are three, we should talk about certain things.
1479
01:52:05,800 --> 01:52:08,580
What's the matter again? Let's relax a little!
1480
01:52:08,600 --> 01:52:10,450
Come on, I'll serve you coffee.
1481
01:52:10,450 --> 01:52:14,800
About Mrs. Kerime. It's clear that you talked about it last night.
1482
01:52:14,940 --> 01:52:18,100
This is not something to be discussed with Hazan. We will talk to this woman.
1483
01:52:18,170 --> 01:52:22,570
No! No! Do not do it. Let's do it...
1484
01:52:22,710 --> 01:52:24,250
Mrs. Hazan, we are waiting for you to improve your makeup.
1485
01:52:24,480 --> 01:52:26,140
Okay, I'll be here soon.
1486
01:52:27,200 --> 01:52:31,700
We'll do it, now you'll see the picture,
and then we'll talk together, okay?
1487
01:52:31,740 --> 01:52:36,560
I also want to participate in this, you can not do without me. Wait for me, I'll be free soon.
1488
01:52:37,840 --> 01:52:42,120
What are you doing? You do not need to upset the girl. You have a problem with me.
1489
01:52:45,800 --> 01:52:47,440
Mrs. Hazan, wishing you something to drink?
1490
01:52:47,540 --> 01:52:48,940
Coffee without sugar.
1491
01:52:49,510 --> 01:52:51,680
Mrs. Hazan, I have to improve your makeup.
1492
01:52:53,310 --> 01:52:55,340
May I ask for two minutes?
- Of course.
1493
01:52:55,570 --> 01:52:57,110
Thank you.
- Please.
1494
01:53:12,250 --> 01:53:14,140
Yes, I listen.
- We need to talk.
1495
01:53:14,170 --> 01:53:17,050
I have nothing to talk to you about.
I told what I had to say.
1496
01:53:17,200 --> 01:53:18,400
You send?
1497
01:53:19,340 --> 01:53:21,020
Have you sent samples for analysis?
1498
01:53:22,510 --> 01:53:26,320
For poor people this process does not work so fast, Ms. Hazan.
1499
01:53:26,910 --> 01:53:28,640
We need to talk, okay?
1500
01:53:28,880 --> 01:53:32,530
They're sitting on the tail. We need to talk before they come to you.
1501
01:53:33,770 --> 01:53:34,940
Say something!
1502
01:53:34,940 --> 01:53:39,150
You have complicit matters as much as you can, and now you suffer.
1503
01:53:39,710 --> 01:53:42,840
Suffer. This is not the case at all.
1504
01:53:49,530 --> 01:53:52,170
Look, I'm tired of this tension, Sinan.
1505
01:53:52,710 --> 01:53:55,880
I'm tired of having to translate from every step you take.
1506
01:53:55,880 --> 01:53:59,020
And in particular I'm tired of the crap you're trying to hit me.
1507
01:53:59,940 --> 01:54:01,940
What am I trying to hit you?
1508
01:54:02,340 --> 01:54:04,700
Come on, give us an example. What are you trying to get me into?
1509
01:54:04,900 --> 01:54:08,460
Mr. Yağız, if you are free, then we can look at the latest photos.
1510
01:54:09,840 --> 01:54:11,500
Are we free, Mr. Sinan?
1511
01:54:14,080 --> 01:54:15,850
We are free, Mr. Yağız.
1512
01:54:23,400 --> 01:54:24,700
We begin?
1513
01:54:25,020 --> 01:54:26,180
Of course.
1514
01:54:37,900 --> 01:54:40,400
They got what they deserved, thank God.
1515
01:54:40,820 --> 01:54:43,360
Everyone is where they should be.
1516
01:54:43,840 --> 01:54:45,220
Thank God!
1517
01:54:50,140 --> 01:54:52,140
Tasty, Mrs. Fazilet.
1518
01:54:52,820 --> 01:54:54,080
Thank you.
1519
01:54:54,760 --> 01:54:57,940
God bless you, your son-in-law is as good as a fish!
1520
01:54:57,940 --> 01:55:01,280
Your daughter's honor was also saved, thank God!
1521
01:55:01,700 --> 01:55:06,300
Baby in his pocket too. Now you will not fall so easily on your back.
1522
01:55:06,440 --> 01:55:08,420
Everything worked out, did not it?
1523
01:55:08,840 --> 01:55:11,700
Thank you, Kerime, thank you. Thank God.
1524
01:55:12,620 --> 01:55:13,580
Speak.
1525
01:55:15,320 --> 01:55:18,760
I have to do a test. You told me that.
1526
01:55:19,020 --> 01:55:20,510
I proposed, well and what?
1527
01:55:20,510 --> 01:55:24,300
Well, you did right, but it's very expensive.
1528
01:55:24,820 --> 01:55:27,260
You have to give me money.
1529
01:55:27,900 --> 01:55:30,060
What money? What money?
1530
01:55:30,220 --> 01:55:33,940
You have a salary. At the end of the month you will receive a payment, you will do with her what you will want.
1531
01:55:34,020 --> 01:55:36,940
My salary is not enough to carry out this test.
1532
01:55:37,340 --> 01:55:39,710
For you is a little thing, a few cents.
1533
01:55:39,710 --> 01:55:46,950
Please, Fazilet. Mr. Hazım hates me more than ever. If he could, he would kill me.
1534
01:55:47,110 --> 01:55:49,940
I beg you. Please help me a little.
1535
01:55:52,220 --> 01:55:55,620
You killed the sister of this man, first of all.
1536
01:55:55,770 --> 01:56:00,620
You did not keep one word in mind, secondly.
1537
01:56:00,850 --> 01:56:05,080
Listen to me, Kerime! Do not force me to answer your sins for these two accidents.
1538
01:56:05,710 --> 01:56:08,770
Look! Do you see that finger?
1539
01:56:09,880 --> 01:56:13,110
One nod of this finger is able to send you to jail.
1540
01:56:13,110 --> 01:56:15,780
Do not forget about it. I have an advantage over you, do not forget.
1541
01:56:16,140 --> 01:56:18,980
Go back to work now, continue.
1542
01:56:21,400 --> 01:56:23,950
Patience, Kerime. Patience.
1543
01:56:26,480 --> 01:56:27,940
May God bless!
1544
01:56:30,900 --> 01:56:32,000
What would I give her?
1545
01:56:34,310 --> 01:56:35,470
Oh, son, ah!
1546
01:56:36,140 --> 01:56:38,820
Where did you go so far?
1547
01:56:38,820 --> 01:56:41,280
Who knows how many places you've been.
1548
01:56:41,600 --> 01:56:43,340
Do not worry honey.
1549
01:56:43,880 --> 01:56:45,450
Come on, son. Further.
1550
01:56:47,420 --> 01:56:49,980
They closed the door again in front of their noses.
1551
01:56:50,480 --> 01:56:53,360
Which one in turn? Is it so easy to find a job?
1552
01:56:54,080 --> 01:56:56,380
Even those who are not in prison have a problem with this.
1553
01:56:56,400 --> 01:56:59,270
And only the condemned. I mean, people with criminal past.
1554
01:56:59,360 --> 01:57:03,420
I can not say that the work he is looking for is good, Aunt Şükriye.
1555
01:57:03,420 --> 01:57:07,110
Do I know, maybe he would try to work as a waiter?
1556
01:57:07,270 --> 01:57:08,620
It is not worth the trouble.
1557
01:57:08,620 --> 01:57:12,600
Dear God! My wife does not like the work my son wants to take!
1558
01:57:12,820 --> 01:57:14,020
No, it's not like that.
1559
01:57:14,020 --> 01:57:20,470
Do not be shy, do not be shy! I do not like
them either! My son deserves all the best!
1560
01:57:20,930 --> 01:57:23,370
Look, daughter, everything is in your hands.
1561
01:57:23,420 --> 01:57:31,100
If you do not want it, then your husband will not roam around strangers, and we will not die of starvation when there is wealth.
1562
01:57:31,260 --> 01:57:34,940
If you want, the sun will rise in this house.
1563
01:57:35,500 --> 01:57:38,820
I'll probably kiss your father's hand...
1564
01:57:38,820 --> 01:57:42,900
I'm very tired. Really very tired. I'll take a shower.
1565
01:57:43,360 --> 01:57:45,100
Of course, my daughter. Take a shower, take it.
1566
01:57:45,100 --> 01:57:46,240
Well of course!
1567
01:57:46,800 --> 01:57:49,280
Water is free!
1568
01:57:49,940 --> 01:57:51,520
Ah, those higher spheres!
1569
01:57:52,640 --> 01:57:58,400
No, you can not leave this stupid girl, Şükriye.
1570
01:58:01,020 --> 01:58:05,590
As long as the tongue of the snake does not catch a hook, it will not move forward. Will not move.
1571
01:58:06,840 --> 01:58:11,000
Hazael Egemen's story as in the movie.
1572
01:58:11,260 --> 01:58:14,220
Just wait, brothers journalists. Wait.
1573
01:58:14,560 --> 01:58:16,520
The movie has already started.
1574
01:58:20,260 --> 01:58:22,860
God, how did he send her?
1575
01:58:27,180 --> 01:58:29,100
Why are you calling me, girl ?!
1576
01:58:29,560 --> 01:58:35,980
Oh, dear, look, Mrs. Fazilet has not erased my number from the phone book.
1577
01:58:36,220 --> 01:58:39,100
I curse the day I wrote it!
1578
01:58:39,100 --> 01:58:43,430
Do not waste your energy on talking on the phone, Fazilet. Leave a little personal meeting.
1579
01:58:43,590 --> 01:58:48,270
What are you talking about? What personal meeting?
How come this impudence to call me?
1580
01:58:48,420 --> 01:58:52,190
Nothing you would not know, Fazilet. Do not be afraid.
1581
01:58:52,190 --> 01:58:57,070
I think it's time for us to discuss some connection between mother and mother.
1582
01:58:57,770 --> 01:58:59,700
What are you talking about, woman? What are you talking about?
1583
01:58:59,700 --> 01:59:01,820
What can I have in common with you?
1584
01:59:02,640 --> 01:59:05,410
Come on, continue solving your problems yourself!
1585
01:59:05,500 --> 01:59:08,270
Do not dare to disconnect! Do not force me to come!
1586
01:59:08,500 --> 01:59:10,050
What are you saying, Şükriye?
1587
01:59:10,270 --> 01:59:16,910
I tell you to get in your chauffeur's car and
come to the patisserie in the neighborhood.
1588
01:59:17,160 --> 01:59:20,160
We need to talk about something that is good for both of us.
1589
01:59:20,470 --> 01:59:24,620
But if you do not know what's good then I'll be there in half an hour.
1590
01:59:24,770 --> 01:59:26,990
Know it. You know best.
1591
01:59:31,670 --> 01:59:33,500
Who are you threatening?
1592
01:59:35,470 --> 01:59:39,100
If it touches my daughter, your son will also be lost! Only you do not know it!
1593
01:59:41,270 --> 01:59:43,690
In my opinion, eye makeup is too exaggerated.
1594
01:59:45,420 --> 01:59:46,650
Looks like a panda.
1595
01:59:47,130 --> 01:59:49,670
It's an advertisement for shadows. Eye shadow
1596
01:59:50,360 --> 01:59:51,210
Maybe, but...
1597
01:59:54,020 --> 01:59:55,270
And it looks like a panda.
1598
01:59:56,650 --> 02:00:00,190
No matter, we'll call Mr. Sinan when we're working on lashes.
1599
02:00:00,980 --> 02:00:02,140
Listen?
1600
02:00:03,220 --> 02:00:06,380
Hello, Mr. Yağız. You wished to tell
you when your father would leave.
1601
02:00:06,420 --> 02:00:07,700
So good. Thank you.
1602
02:00:09,100 --> 02:00:11,620
All right, I'll look at the rest of the photos on the cd.
1603
02:00:12,130 --> 02:00:13,130
Sinan, let's go.
1604
02:00:13,320 --> 02:00:15,020
What happened? Who called?
1605
02:00:16,040 --> 02:00:17,620
Father left the house.
1606
02:00:18,220 --> 02:00:19,380
And what about us?
1607
02:00:19,500 --> 02:00:23,820
Will not we talk to Mrs. Kerime?
I thought you would want to go too.
1608
02:00:24,120 --> 02:00:27,380
If you do not want to, then I'll tell you later what this woman has a problem with.
1609
02:00:27,820 --> 02:00:30,240
Okay, what about Hazan?
1610
02:00:31,580 --> 02:00:35,280
Hazan had already had enough stressful days.
Besides, this is our problem.
1611
02:00:45,360 --> 02:00:50,480
If it was not enough that you died after entering this car, we would not let you rest in peace.
1612
02:00:51,820 --> 02:00:55,020
May God shine on his soul!
- In the name of the God of Merciful Mercy.
1613
02:00:55,330 --> 02:00:57,350
In the name of the God of Merciful Mercy.
1614
02:01:08,990 --> 02:01:13,360
Mr. Hazım, you have to give evidence, such are the procedures.
1615
02:01:13,360 --> 02:01:15,010
They are waiting for you at the station.
1616
02:01:16,390 --> 02:01:18,330
You do not have to do it today if you do not want to.
1617
02:01:18,670 --> 02:01:22,130
No, no, we'll do it as soon as possible. Let it all be over.
1618
02:01:36,300 --> 02:01:42,040
Old man, I say I'm ready for anything for a few cents, and then I see that I was sitting and working, Oğuz.
1619
02:01:44,130 --> 02:01:47,020
Come on, do not be stubborn, talk to our Durak from the parking lot.
1620
02:01:47,050 --> 02:01:50,100
May I give you my father's taxi. You will ride.
1621
02:01:50,560 --> 02:01:55,000
Ozuz, that will not pass, brother. When I meet him, I deliberately change direction so that I will not meet him.
1622
02:01:55,470 --> 02:02:01,210
It hurts me that the person I know since childhood is telling me such things and looking at me from above.
1623
02:02:03,270 --> 02:02:05,390
I can not work in the area, Oğuz.
1624
02:02:09,920 --> 02:02:10,920
Talk, talk.
1625
02:02:10,920 --> 02:02:11,960
Play, play.
1626
02:02:12,160 --> 02:02:14,380
Go ahead, say, Oğuz.
- Alright, play it.
1627
02:02:14,540 --> 02:02:16,760
Forget about it. I know why I'm silent. Come on, play it.
1628
02:02:17,520 --> 02:02:21,280
Ozuz, you always do that. Do not upset me, just tell me.
1629
02:02:22,960 --> 02:02:25,460
Maybe your wife will help you with your work?
1630
02:02:29,270 --> 02:02:32,350
You force me to speak. I knew I should have been silent.
1631
02:02:32,850 --> 02:02:35,220
Thank you brother. Thank you.
1632
02:02:41,190 --> 02:02:43,220
We're done, Mrs. Hazan. You can go.
1633
02:02:43,220 --> 02:02:44,620
Thank you.
1634
02:02:49,360 --> 02:02:51,870
Okay, Mrs. Hazan, first trial shots.
1635
02:02:51,870 --> 02:02:54,620
Please do not move. Very good!
Yes.
1636
02:02:55,180 --> 02:02:58,080
Beard slightly down. Yes. Very...
- Wait a minute! Wait a minute!
1637
02:02:58,760 --> 02:02:59,940
Where is Mr. Sinan?
1638
02:02:59,980 --> 02:03:01,440
They came out recently, Mrs. Hazan.
1639
02:03:01,710 --> 02:03:02,930
What?!
1640
02:03:08,270 --> 02:03:10,420
Please call me a taxi, right away!
1641
02:03:10,580 --> 02:03:11,620
Mrs. Hazan?
1642
02:03:15,220 --> 02:03:16,880
You will come, Fazilet.
1643
02:03:18,450 --> 02:03:23,390
You will come to my feet. Otherwise, we will both suffer.
1644
02:03:40,360 --> 02:03:43,070
I came! I do not listen to what you want to talk to me?
1645
02:03:43,360 --> 02:03:44,200
Speak.
1646
02:03:44,400 --> 02:03:48,020
You came to my feet, Fazilet!
1647
02:03:48,020 --> 02:03:51,130
Your son was born dead, you baked again.
1648
02:03:51,330 --> 02:03:54,620
You got the same as me, Şükriye.
1649
02:03:55,960 --> 02:03:57,670
Horse would laugh!
1650
02:03:57,960 --> 02:04:04,360
If you suffered at least half as much as me, do you think you would be able to get out of this villa by yourself and come to my feet?
1651
02:04:05,360 --> 02:04:06,930
You have a full pocket!
1652
02:04:06,990 --> 02:04:09,790
But the stone at your feet is heavier than mine.
1653
02:04:09,850 --> 02:04:14,300
If we both fell into the sea, you and your daughter would first go to the bottom.
1654
02:04:14,300 --> 02:04:20,680
Only this stone will touch the legs of my daughter, just touch it! I'll make you swallow it, Şükriye!
1655
02:04:20,930 --> 02:04:23,100
You keep this stone in your hand, Fazilet.
1656
02:04:23,420 --> 02:04:28,660
Either throw that stone at your daughter or throw it at the street.
1657
02:04:28,700 --> 02:04:31,670
What are you talking about? What do you want from me? Come on, talk!
1658
02:04:31,790 --> 02:04:35,450
My son made a bastard of your daughter...
1659
02:04:35,500 --> 02:04:36,820
Look at me!
1660
02:04:37,860 --> 02:04:39,320
Be careful what you say!
1661
02:04:40,140 --> 02:04:41,360
You sit down!
1662
02:04:42,380 --> 02:04:44,820
You sit down! And you will hear what I have to say to you.
1663
02:04:49,590 --> 02:04:51,410
Do not start here with me
fairy tales about grandson
1664
02:04:51,430 --> 02:04:56,260
God knows that from the moment I learned,
I did not sleep peacefully one night!
1665
02:04:56,500 --> 02:05:04,220
I would rather die than find out that the blood of this girl was mixed with my blood.
1666
02:05:04,440 --> 02:05:07,700
Do not agree May your flesh and blood be yours! I do not want them!
1667
02:05:07,920 --> 02:05:11,160
The blood flows in my veins!
1668
02:05:11,360 --> 02:05:16,900
Whenever I look at this innocent
child, I will not remember your son.
1669
02:05:17,170 --> 02:05:19,410
Do you understand? Stick it to your head!
1670
02:05:19,560 --> 02:05:21,880
Now tell me what you want from me? Come on, tell me!
1671
02:05:22,070 --> 02:05:24,390
You're off my daughter-in-law.
1672
02:05:25,300 --> 02:05:26,300
What?!
1673
02:05:34,270 --> 02:05:37,300
Bring your daughter-in-law to your father? I?
1674
02:05:37,300 --> 02:05:41,310
Do you still have any wishes?
Write down the whole list, I will do whatever you want.
1675
02:05:41,370 --> 02:05:46,930
I swear, I say, do not be shy!
Speak, talk! This is my son-in-law.
1676
02:05:47,060 --> 02:05:51,990
I will catch him by the ear and tell him that he can not be offended and must reconcile with his daughter.
1677
02:05:52,820 --> 02:05:54,500
So how? What I have to tell him?
1678
02:05:55,070 --> 02:05:57,050
Yesterday you said everything.
1679
02:05:57,050 --> 02:06:01,320
I am also a mother-in-law, but look at the difference between us.
1680
02:06:01,620 --> 02:06:12,570
You carry such expensive bags in your hand, you drive with a car with a personal driver, you are full and well dressed, and the maid is at your fingertips!
1681
02:06:12,930 --> 02:06:15,450
Mrs Fazile lives like a queen on the Bosporus.
1682
02:06:15,590 --> 02:06:18,790
My son destroyed himself by your daughter.
1683
02:06:18,960 --> 02:06:20,370
And now can not find a job!
1684
02:06:20,590 --> 02:06:26,860
Do anything. Find a way to
reconcile father and daughter.
1685
02:06:26,990 --> 02:06:29,640
You're just mad, you
lost your head!
1686
02:06:29,730 --> 02:06:31,020
I swear I do not know.
1687
02:06:31,110 --> 02:06:36,730
Either they are spoiled, or sit down and count. Which of us will lose more?
1688
02:06:56,650 --> 02:06:59,900
Who and what do you threaten? What do you threaten me for?
1689
02:07:00,050 --> 02:07:04,760
I would not have had the honor to nod my finger to the snake that wanted to suffocate my daughter!
1690
02:07:04,820 --> 02:07:08,810
I would not do that even if I knew I was going to die, even if this villa would break my head!
1691
02:07:08,930 --> 02:07:13,780
Even if I had to live with my daughter and grandson on the street, I would not do it!
1692
02:07:13,820 --> 02:07:18,430
I will not do! Stick it to your head!
1693
02:07:23,560 --> 02:07:27,330
Even if I were to live in ruins, I would not be fooled by your tricks! Like God I love!
1694
02:07:29,700 --> 02:07:30,850
Mom, what is it?
1695
02:07:31,560 --> 02:07:36,250
Mom, you want me to go crazy? How do you deal
with this woman? What did you talk about?
1696
02:07:36,250 --> 02:07:39,810
No, I was just here, and she was going to Binaz.
1697
02:07:39,910 --> 02:07:43,470
She wanted to buy some sweet tea and went to the store. She saw me and sat down.
1698
02:07:43,470 --> 02:07:46,100
Of course, I could not throw her away from the table with people.
1699
02:07:46,620 --> 02:07:52,370
She said that we are a family, she praised her son and daughter.
1700
02:07:54,100 --> 02:07:58,300
Ah, my pressure has jumped. This cursed woman raised my pressure.
1701
02:07:58,620 --> 02:08:01,980
Oh, let's go home, son. Take me home.
1702
02:08:02,250 --> 02:08:03,560
Fine mom.
- Thank you, son.
1703
02:08:03,730 --> 02:08:05,420
How much do I owe?
1704
02:08:11,850 --> 02:08:15,870
"Your husband returned, but your father's child is not here."
1705
02:08:15,870 --> 02:08:18,670
"And now I will go, as you wanted."
1706
02:08:19,160 --> 02:08:23,270
"When you want to tell the truth, then come to me alone."
1707
02:08:26,420 --> 02:08:27,440
"Let's go, let's go."
1708
02:08:35,470 --> 02:08:37,900
I swear, son, I will not get closer to her anymore.
1709
02:08:38,500 --> 02:08:44,790
She came and said that we are relatives, I was silent, not to shame people.
1710
02:08:46,250 --> 02:08:47,820
All right, Mom. Fine.
1711
02:08:48,130 --> 02:08:50,160
But do not talk about your wife.
1712
02:08:50,330 --> 02:08:52,050
Everything over reacts too much.
1713
02:08:52,270 --> 02:08:53,760
He's too angry now.
1714
02:08:54,710 --> 02:08:57,590
"Sister, listen if you know anything, but...
- I know…"
1715
02:08:57,650 --> 02:09:00,850
"What you feel, I know so much."
1716
02:09:04,300 --> 02:09:06,860
Son? What are you thinking about?
1717
02:09:07,020 --> 02:09:09,600
I'm telling you not to mention your wife, okay?
1718
02:09:13,060 --> 02:09:14,780
Let's go, we're going home.
1719
02:09:15,040 --> 02:09:16,820
Mom, go. I'll come in two minutes.
1720
02:09:17,120 --> 02:09:18,700
Well?
- Fine.
1721
02:09:20,720 --> 02:09:21,980
Auntie Binaz.
1722
02:09:22,860 --> 02:09:24,160
Wait, I'll help you.
1723
02:09:24,520 --> 02:09:25,980
Thank you, dear Yasin.
1724
02:09:28,360 --> 02:09:30,280
What's up? Do you have a guest at home?
1725
02:09:30,990 --> 02:09:32,620
No, son, what's the guy?
1726
02:09:35,160 --> 02:09:36,560
So you have no guests?
1727
02:09:36,780 --> 02:09:39,220
No, darling. At home I have a mother and mother.
1728
02:09:39,700 --> 02:09:41,760
I am not able to accept guests.
1729
02:09:42,130 --> 02:09:43,090
What happened?
1730
02:09:46,960 --> 02:09:48,470
You want to tell me something?
1731
02:09:50,930 --> 02:09:54,020
Auntie, you have a new sister Hazan number?
1732
02:10:01,850 --> 02:10:04,830
Go on. I have to make it.
1733
02:10:10,070 --> 02:10:11,450
If you call to...
- Sister, it's me.
1734
02:10:11,560 --> 02:10:15,490
Listen to me, I took the address of the house where you stopped. I'm just in the area.
1735
02:10:15,790 --> 02:10:17,900
"I'm going to you, we'll talk."
- Yasin?
1736
02:10:18,300 --> 02:10:20,860
Listen, I have an urgent matter...
"Sister, I'm fine, I'll wait.
1737
02:10:21,130 --> 02:10:22,990
I will wait until tomorrow, settle my case.
1738
02:10:22,990 --> 02:10:29,560
Well. All right, now listen... In the garden
under the big pot is the key. Well? Reserve.
1739
02:10:29,620 --> 02:10:31,730
Take it and wait for me inside, okay, brother?
1740
02:10:31,730 --> 02:10:32,630
Fine.
1741
02:10:40,470 --> 02:10:41,560
Further.
1742
02:10:43,700 --> 02:10:46,080
Welcome. Your father has not come yet.
1743
02:10:46,220 --> 02:10:48,390
Where is Mrs. Kerime?
- In your room.
1744
02:11:46,930 --> 02:11:50,140
Hello. Do you need something?
1745
02:11:51,270 --> 02:11:53,620
Yes, Mrs. Kerime, we need something.
1746
02:11:55,870 --> 02:11:56,750
Answers.
1747
02:11:59,930 --> 02:12:01,180
We want answers.
1748
02:12:18,990 --> 02:12:19,760
Where are they?
1749
02:12:19,870 --> 02:12:22,820
It is... your mother and sister are gone.
1750
02:12:22,820 --> 02:12:23,990
Yağız and Sinan!
1751
02:12:23,990 --> 02:12:26,070
They are in Mrs. Kerime's room.
1752
02:12:32,060 --> 02:12:34,700
I saw with my own eyes newspaper clippings.
1753
02:12:35,020 --> 02:12:38,580
It's so strange that I do not know what to ask.
1754
02:12:39,320 --> 02:12:41,160
There is no point in extending it.
1755
02:12:41,360 --> 02:12:45,780
Why do you keep an archive under our bed that concerns our two?
1756
02:13:07,520 --> 02:13:08,920
I have.
1757
02:14:53,840 --> 02:14:56,640
I have an answer that you both want to get.
1758
02:15:21,820 --> 02:15:25,020
Translation: Lena, Klaudia S., Aneta
1759
02:15:25,020 --> 02:15:27,560
Subtitles: ZTSpl
1760
02:15:27,560 --> 02:15:32,560
Translation should be ONLY for the Turkish Tracks website
1761
02:15:32,560 --> 02:15:38,480
WE DO NOT PUBLISH OUR VIDEOS ON VIDER / RESETON.NET!
1762
02:15:38,480 --> 02:15:45,460
We forbid to share our translation on private sites / groups!
134090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.