All language subtitles for FHVK-20Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,960 Group on FB: ZTSpl - Tracks of Turkish Series 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,580 Translation: Lena, Klaudia S., Aneta 3 00:00:07,580 --> 00:00:10,920 Subtitles: ZTSpl 4 00:00:15,820 --> 00:00:21,440 "Mrs Fazilet and her daughters" 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,160 Episode 20 6 00:01:00,320 --> 00:01:01,120 I... 7 00:01:04,760 --> 00:01:05,840 I'm a mother. 8 00:01:07,250 --> 00:01:14,080 A mother who has been looking for her baby for many years. 9 00:01:14,990 --> 00:01:16,890 One of these two men... 10 00:01:17,870 --> 00:01:18,970 Yağız... 11 00:01:19,600 --> 00:01:21,060 Or Sinan... 12 00:01:22,850 --> 00:01:23,820 My. 13 00:01:44,670 --> 00:01:46,520 There will be no brother or sister. 14 00:01:57,360 --> 00:01:59,130 He is no one for Mr. Hazıma. 15 00:01:59,850 --> 00:02:00,960 Understand? 16 00:02:05,220 --> 00:02:06,180 He is mine. 17 00:02:08,190 --> 00:02:11,270 One of these two is mine. 18 00:02:14,980 --> 00:02:16,000 It's my son. 19 00:02:27,160 --> 00:02:28,310 What are you talking about? 20 00:02:28,310 --> 00:02:30,850 You hear what you say? 21 00:02:31,100 --> 00:02:32,620 One of these two is mine. 22 00:02:35,020 --> 00:02:36,470 He does not belong to this family. 23 00:02:37,390 --> 00:02:40,300 No matter who it is, I will find my child. 24 00:02:40,670 --> 00:02:41,800 It's so stupid. 25 00:02:42,820 --> 00:02:44,020 Very stupid. 26 00:02:44,250 --> 00:02:49,050 You searched for, until you finally met the truth. 27 00:02:50,760 --> 00:02:53,100 Now my secret is in your hands. 28 00:02:54,130 --> 00:02:56,330 Or you will go down and you will be honest. 29 00:02:57,700 --> 00:03:01,560 Or you will stop mixing it and let me know which one is my son. 30 00:03:03,670 --> 00:03:04,900 What are you going to do? 31 00:03:05,360 --> 00:03:06,310 Speak! 32 00:03:07,070 --> 00:03:08,370 What are you going to do? 33 00:03:13,730 --> 00:03:16,730 Okay, and are we sure about this test? 34 00:03:18,070 --> 00:03:21,790 These are the results of a DNA test, the Sinan Road. 35 00:03:23,270 --> 00:03:25,650 Okay, what are we waiting for? Come on, let's go. Come on. 36 00:03:25,650 --> 00:03:28,080 The first time you say something sensible, let's go. 37 00:03:49,220 --> 00:03:50,590 "One of them is mine." 38 00:04:15,070 --> 00:04:17,090 Hazan, are you okay? 39 00:04:23,620 --> 00:04:27,300 I have to do with you... - We also have to talk to you about something. 40 00:04:33,610 --> 00:04:34,490 Yes. 41 00:04:36,180 --> 00:04:37,350 We need to talk. 42 00:04:39,240 --> 00:04:41,700 Not with her, Yağız, only with her sister. 43 00:04:42,810 --> 00:04:43,590 What? 44 00:04:47,740 --> 00:04:49,110 With my sister? 45 00:05:03,670 --> 00:05:04,540 I'm sorry. 46 00:05:39,500 --> 00:05:42,740 I'll still pay for it! 47 00:05:43,360 --> 00:05:44,100 Everybody! 48 00:05:44,320 --> 00:05:48,610 I'm going to eat those newspapers that published them! You will see! 49 00:05:48,610 --> 00:05:51,610 Come on, Mom! I do not want you to nobody attacked. Please. 50 00:05:51,610 --> 00:05:53,610 And that's how we attack it! 51 00:05:53,610 --> 00:05:56,500 By what right?! How can we attack them? 52 00:05:56,810 --> 00:06:00,040 Get up on your feet! Get up. Get up, we're not gonna do it here. 53 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Look how you're sitting here, it's like you're confessing to guilt. 54 00:06:03,920 --> 00:06:06,670 You can not! All right, baby, get up. Get up! 55 00:06:06,780 --> 00:06:09,500 We'll find a lawyer! Do you understand? 56 00:06:09,780 --> 00:06:13,900 We will show where their place, the sharks and those who published this information! You will see! 57 00:06:14,070 --> 00:06:15,850 We will show them where their place is! 58 00:06:18,610 --> 00:06:19,330 Come. 59 00:06:20,830 --> 00:06:21,800 Let's go! 60 00:06:22,640 --> 00:06:23,870 Go. Go, little daughter. 61 00:06:30,470 --> 00:06:31,500 What did you do? 62 00:06:36,900 --> 00:06:38,270 What did you do, Ece? 63 00:06:40,100 --> 00:06:42,320 If you do not know what she did, then I can explain. 64 00:06:42,950 --> 00:06:46,350 Your sister wanted to put Mr. Hazım into a baby. 65 00:06:46,350 --> 00:06:47,720 Yasemin, silent! 66 00:06:47,720 --> 00:06:50,120 What "silent, Yasemin"? What "silent"? 67 00:06:50,120 --> 00:06:52,180 What are we going to do? Are we going to reassure Mrs. Hazan? 68 00:06:52,300 --> 00:06:54,670 Will we defend the rights of our family? What are we going to do? 69 00:06:54,670 --> 00:06:56,520 The girl is down. You do not see? 70 00:06:56,840 --> 00:06:58,040 Okay, calm down. 71 00:06:58,640 --> 00:07:01,520 Hazan, I'll ask them to call Ece. 72 00:07:01,520 --> 00:07:02,390 No. 73 00:07:03,700 --> 00:07:05,500 No. I'll talk to her first. 74 00:07:06,240 --> 00:07:07,780 But that's our business. 75 00:07:07,780 --> 00:07:09,100 She is my sister. 76 00:07:12,810 --> 00:07:14,520 In her belly is my nephew. 77 00:07:16,260 --> 00:07:18,060 What's going on with your nephew? 78 00:07:25,120 --> 00:07:26,630 What about your nephew? 79 00:07:27,490 --> 00:07:28,460 Answer me! 80 00:07:39,430 --> 00:07:40,570 What do you have in hand? 81 00:07:49,000 --> 00:07:50,890 I asked you what you have in hand? 82 00:07:52,370 --> 00:07:53,480 Something happened. 83 00:07:54,170 --> 00:07:55,750 Why did not you tell me? 84 00:07:56,860 --> 00:07:58,120 No, daughter, nothing happened. 85 00:07:58,400 --> 00:08:01,490 Me, your sister, why did not you say anything? 86 00:08:04,200 --> 00:08:05,830 What do you have in hand, sister? 87 00:08:08,860 --> 00:08:10,090 That's enough! 88 00:08:11,260 --> 00:08:14,570 We know that the child you are wearing is not Mr. Hazıma. 89 00:08:23,090 --> 00:08:25,120 Mom. - Ece! Daughter! 90 00:08:45,260 --> 00:08:46,720 Now let's see, Mrs. Hazan. 91 00:08:47,400 --> 00:08:49,350 Take care of your little sister. 92 00:08:50,230 --> 00:08:52,090 And leave me alone. 93 00:09:15,120 --> 00:09:16,470 Good morning, sweetheart. 94 00:09:21,690 --> 00:09:23,040 Selin, that night... 95 00:09:27,030 --> 00:09:30,150 Yesterday was the first night of our new life. 96 00:09:34,630 --> 00:09:36,060 Stop, stand, stand! 97 00:09:50,520 --> 00:09:51,430 What have you done?! 98 00:09:51,890 --> 00:09:52,800 What have you done? 99 00:09:53,230 --> 00:09:54,120 What have you done? 100 00:09:54,430 --> 00:09:55,260 What have you done? 101 00:09:55,920 --> 00:09:56,720 What have you done? 102 00:09:57,400 --> 00:09:58,370 What have you done?! 103 00:09:59,230 --> 00:10:00,090 Idiot! 104 00:10:00,370 --> 00:10:01,570 Idiot! 105 00:10:02,170 --> 00:10:03,400 Idiot, what did you do? 106 00:10:03,770 --> 00:10:06,890 What have you done? What have you done? What have you done? What have you done? 107 00:10:17,510 --> 00:10:18,820 Has become. 108 00:10:20,910 --> 00:10:22,190 Has become. 109 00:10:22,960 --> 00:10:23,930 Nothing... 110 00:10:25,470 --> 00:10:27,590 No one can change last night. 111 00:10:30,330 --> 00:10:31,190 What have you done?! 112 00:10:32,420 --> 00:10:33,320 What have you done? 113 00:10:33,790 --> 00:10:35,000 What have you done?! 114 00:10:35,390 --> 00:10:36,500 What have you done?! 115 00:10:38,190 --> 00:10:39,330 What have you done?! 116 00:10:42,650 --> 00:10:43,650 Okay, baby. 117 00:10:44,160 --> 00:10:46,400 Well. Calm down. After all, my dear. 118 00:10:46,530 --> 00:10:49,850 It's behind us. They will pay for it. They will all pay for it. 119 00:10:49,850 --> 00:10:52,300 Who will pay for it, Mrs Fazilet? 120 00:10:54,690 --> 00:10:58,360 Selin, you must come home as soon as possible. The results were sudden, important circumstances. 121 00:10:58,360 --> 00:11:00,250 Come with your husband. - I do not understand. 122 00:11:00,650 --> 00:11:03,620 Why do I have to bring my husband? What did you come up with? 123 00:11:03,620 --> 00:11:06,960 Your husband must also sign documents, come quickly. 124 00:11:06,960 --> 00:11:09,070 What does it mean? What signature again? 125 00:11:09,310 --> 00:11:12,300 Dear, come, otherwise you will regret it. No more. 126 00:11:17,990 --> 00:11:19,500 You have trapped us. 127 00:11:20,390 --> 00:11:22,300 You all trapped us. 128 00:11:22,300 --> 00:11:25,390 She set a trap on us. And he says we did it. 129 00:11:25,620 --> 00:11:28,820 Please do not prolong, we will soon get sick of this. 130 00:11:29,130 --> 00:11:30,080 Not good? 131 00:11:30,850 --> 00:11:33,020 No, it's not good for us. 132 00:11:33,020 --> 00:11:34,850 What are you talking about? 133 00:11:34,960 --> 00:11:37,980 How did you feel when you dug up your father's grave? 134 00:11:38,090 --> 00:11:41,190 Yes, you are right, Mrs. Fazilet. Our father. 135 00:11:41,450 --> 00:11:43,360 Our father. Our father. 136 00:11:43,790 --> 00:11:46,450 Our father, whom we will not let you use. 137 00:11:47,620 --> 00:11:50,000 Get up, we're going out of here, Ece. Please, get up, we're going. 138 00:11:52,020 --> 00:11:54,560 You've made me think of my daughter to do the test. 139 00:11:54,560 --> 00:11:56,250 What you did is illegal! 140 00:11:56,470 --> 00:11:58,440 You dug your father's grave. 141 00:12:00,420 --> 00:12:03,190 The fact that we did not know anything, does not mean we are idiots who have no idea. 142 00:12:03,590 --> 00:12:05,820 I do not recognize the result of this test, dear lady! 143 00:12:06,020 --> 00:12:07,930 Do you hear me? Does not recognize! 144 00:12:08,700 --> 00:12:10,820 She still says she does not recognize her. I'm about to go crazy. 145 00:12:10,820 --> 00:12:14,650 Yeah, and I'm not whispering it, and I'm screaming at the throat! 146 00:12:14,850 --> 00:12:17,620 I do not recognize the result of this test! 147 00:12:17,620 --> 00:12:18,360 Stop it, Mom!  - Mom! 148 00:12:18,360 --> 00:12:20,330 Do not call me mother! Shut up! 149 00:12:21,650 --> 00:12:23,730 Why are we still talking about this? 150 00:12:23,960 --> 00:12:25,730 Everything is over! Finished! The end of your game! 151 00:12:25,730 --> 00:12:27,360 You are playing with us! 152 00:12:27,420 --> 00:12:29,360 What you did is a real game! 153 00:12:29,360 --> 00:12:33,480 Well, if you're so brave and know your rights, then please give us a trial. 154 00:12:33,560 --> 00:12:36,050 But, of course, you can not give the court of paternity. 155 00:12:36,050 --> 00:12:38,100 I will show you what courage means! 156 00:12:38,250 --> 00:12:41,500 You will see what courage is! I'll show you all what it means! 157 00:12:42,300 --> 00:12:44,220 Call the lawyer! Call us! 158 00:12:44,420 --> 00:12:47,980 And ask about what you did. Is not it illegal? 159 00:12:47,980 --> 00:12:50,840 How is it called? Is not that illegal? Ask! 160 00:12:53,070 --> 00:12:54,730 Ece, listen to me carefully. 161 00:12:54,730 --> 00:13:00,960 At your place, I would finally let go of the mother's hand and do the best, that is, found the father of the child, okay? 162 00:13:04,380 --> 00:13:06,480 The father of my child is Hazım. 163 00:13:10,650 --> 00:13:11,670 Hazim... 164 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 The father of my child is Hazım! 165 00:13:19,450 --> 00:13:20,500 Do you hear me?! 166 00:13:21,070 --> 00:13:23,270 Do you hear? I'm saying Hazım! Hazim! 167 00:13:23,670 --> 00:13:26,470 And you heard ?! Repeat, who is your brother or sister's father ?! 168 00:13:26,470 --> 00:13:27,650 Calm down. 169 00:13:28,130 --> 00:13:29,730 Who is your brother's father ?! 170 00:13:29,730 --> 00:13:30,820 Calm down! 171 00:13:30,990 --> 00:13:31,850 You! 172 00:13:32,190 --> 00:13:35,700 You can all do what is in your power! 173 00:13:35,700 --> 00:13:38,620 I know who is the father, my child! 174 00:13:39,360 --> 00:13:41,560 The father of my child is Hazım Egemen! 175 00:13:41,560 --> 00:13:43,330 And no one will change it! 176 00:13:43,330 --> 00:13:44,500 No one! 177 00:13:44,590 --> 00:13:45,330 Ece. 178 00:13:49,700 --> 00:13:53,070 You can read the results of this test tomorrow, please. 179 00:13:54,390 --> 00:13:55,420 Ece, calm down! 180 00:13:55,790 --> 00:13:58,960 The father of my child is Hazım! 181 00:14:00,900 --> 00:14:02,530 Well. Okay Love. 182 00:14:09,130 --> 00:14:10,900 You'll pay for it! 183 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 Do you hear me?! 184 00:14:12,930 --> 00:14:16,100 Each of you will pay for it! You'll see! 185 00:14:21,850 --> 00:14:24,500 It's over, now you'll tell me all! 186 00:14:24,590 --> 00:14:26,500 You will tell us all! 187 00:14:26,620 --> 00:14:29,100 The father of my child is Hazım. - You knew that, did not you? 188 00:14:29,530 --> 00:14:31,100 Of course you knew. 189 00:14:31,160 --> 00:14:33,330 It was yesterday, you were with them. 190 00:14:33,330 --> 00:14:35,560 You were part of this show, right? 191 00:14:35,560 --> 00:14:38,190 You let them set a trap for your sister! 192 00:14:38,190 --> 00:14:39,670 You were with them! 193 00:14:39,670 --> 00:14:41,520 You left me no choice! 194 00:14:42,070 --> 00:14:43,560 Shame on you! 195 00:14:43,760 --> 00:14:46,790 Shame that you are such a sister! And that you did with your own sister! 196 00:14:46,790 --> 00:14:48,780 And what about a mother like you? 197 00:14:49,070 --> 00:14:53,070 Do not force me to say that! Now we will be silent, and she will speak! 198 00:14:53,850 --> 00:14:56,670 You will speak, Ece! Do you hear ?! You have to speak! 199 00:14:58,900 --> 00:15:00,100 You knew that... 200 00:15:01,410 --> 00:15:03,980 Did you know about it and you hid it before me? 201 00:15:03,980 --> 00:15:04,990 Do not you dare! 202 00:15:05,350 --> 00:15:07,320 Do not you dare blame me! 203 00:15:07,840 --> 00:15:11,350 You conspired with these dogs, Hazan! You put a knife in your back! 204 00:15:11,350 --> 00:15:13,980 Enough! But once you admit to guilt! 205 00:15:14,950 --> 00:15:17,300 Since yesterday you knew what would happen! 206 00:15:17,720 --> 00:15:18,610 That's all?! 207 00:15:18,850 --> 00:15:23,010 Only that, Ece? Besides blaming me, can not you say anything else? Just enough? 208 00:15:27,320 --> 00:15:28,610 And Ece will be silent again! 209 00:15:29,180 --> 00:15:32,410 You will not be silent! It all happened because you have always been silent! 210 00:15:32,470 --> 00:15:35,240 We all know who is the father of this child! 211 00:15:36,010 --> 00:15:36,890 Hazan! 212 00:15:37,210 --> 00:15:38,750 Will you ever deny it? 213 00:15:39,070 --> 00:15:40,920 These people have done a test! Test! 214 00:15:41,270 --> 00:15:43,840 It's over now! Everything ended! It's over! 215 00:15:44,070 --> 00:15:46,550 The child's father is not Hazım Egemen! 216 00:15:48,210 --> 00:15:50,720 And who is it, we all know perfectly. 217 00:15:58,270 --> 00:15:59,780 Dear, relax a little. 218 00:16:01,010 --> 00:16:04,300 Selin, why do I have to go there? What should I do there? 219 00:16:05,150 --> 00:16:07,720 I do not know. 220 00:16:08,320 --> 00:16:10,520 You must be there too. 221 00:16:10,520 --> 00:16:14,090 It's a legal procedure. You have to fold signature in the inheritance documents. 222 00:16:14,470 --> 00:16:16,600 Selin, your inheritance, your father. 223 00:16:17,040 --> 00:16:18,560 What should I sign? 224 00:16:19,320 --> 00:16:20,970 We will learn how to get there. 225 00:16:24,040 --> 00:16:25,410 You are very tense. 226 00:16:25,840 --> 00:16:26,880 Relax. 227 00:16:27,040 --> 00:16:29,500 You do not see? They accepted us. 228 00:16:29,950 --> 00:16:31,610 We are one family now. 229 00:16:32,120 --> 00:16:33,870 Selin, we need to talk. 230 00:16:36,500 --> 00:16:38,270 We are a real family now. 231 00:16:45,740 --> 00:16:46,450 AND? 232 00:16:46,830 --> 00:16:48,720 What are we waiting to bury? 233 00:16:48,870 --> 00:16:50,580 First we need to talk with a lawyer. 234 00:16:50,840 --> 00:16:51,670 Perfectly. 235 00:16:52,010 --> 00:16:55,120 Mother and daughter wanted to rob your father in front of you. 236 00:16:55,120 --> 00:16:57,270 And we will wait for the attorney's permission, yes? 237 00:16:57,550 --> 00:16:58,980 It's not so simple. 238 00:16:59,500 --> 00:17:01,100 The girl has her rights. 239 00:17:01,580 --> 00:17:04,870 Rights after the month of marriage. Perfectly. 240 00:17:04,870 --> 00:17:06,270 We'll take care of it, Yağız. 241 00:17:06,580 --> 00:17:09,720 After what they did, the law can not be on their side. 242 00:17:10,100 --> 00:17:12,070 The most important thing is to save Father's honor. 243 00:17:12,070 --> 00:17:13,040 We saved. 244 00:17:13,040 --> 00:17:14,700 We have honored your father, well. 245 00:17:14,700 --> 00:17:17,340 And what will be the millions that are legitimately in you? 246 00:17:18,550 --> 00:17:20,410 What about the millions of father? 247 00:17:24,010 --> 00:17:25,240 How did they get here? 248 00:17:25,380 --> 00:17:26,520 You called us. 249 00:17:26,980 --> 00:17:28,270 I called them, my life! 250 00:17:28,700 --> 00:17:32,270 Because Selin deserves to be learn everything. 251 00:17:33,410 --> 00:17:34,640 What are you talking about? 252 00:17:42,270 --> 00:17:43,700 Why are you looking at my husband? 253 00:17:44,070 --> 00:17:45,470 Selin, I'm going to the street. 254 00:17:45,470 --> 00:17:47,750 You will not go anywhere, darling! 255 00:17:51,410 --> 00:17:52,610 Yasemin, watch out. 256 00:17:52,840 --> 00:17:54,870 The faster, the less hurt. Truth? 257 00:17:54,870 --> 00:17:56,440 What do you mean, Yasemin? 258 00:17:56,670 --> 00:17:58,120 I'll tell you the news, my darling! 259 00:17:58,210 --> 00:18:01,320 The baby that your young stepmother carries is not your father. 260 00:18:04,040 --> 00:18:06,500 Guess who is the new father candidate? 261 00:18:27,380 --> 00:18:30,780 Will not you talk, Ece? Even with your sister you will not talk? 262 00:18:30,780 --> 00:18:33,210 You better not have a sister like you! Better not be! 263 00:18:33,210 --> 00:18:33,720 Mom! 264 00:18:34,120 --> 00:18:35,640 You are stopping her! 265 00:18:35,840 --> 00:18:38,550 You are not letting her into adult life! 266 00:18:38,720 --> 00:18:39,990 Do I speak openly? 267 00:18:40,840 --> 00:18:44,140 I have to say everything openly? What do you want? You want it, Ece ?! 268 00:18:44,140 --> 00:18:45,720 So I have to talk to you ?! 269 00:18:48,010 --> 00:18:49,520 When did you run away with Yasin? 270 00:18:50,950 --> 00:18:52,010 When did you escape? 271 00:18:52,750 --> 00:18:53,720 These two days... 272 00:18:54,270 --> 00:18:55,100 This night... 273 00:18:55,670 --> 00:18:58,350 None of us have forgotten what happened that night, Ece! 274 00:19:00,470 --> 00:19:01,900 You cheated! 275 00:19:02,350 --> 00:19:03,880 You cheated! Me! 276 00:19:05,320 --> 00:19:08,780 It's not important, but when you learned to lie to yourself, Ece ?! 277 00:19:11,840 --> 00:19:15,350 Leave this girl! Leave! You will remember me! Enough! Come on! 278 00:19:15,350 --> 00:19:18,840 Mom! You leave us alone! - Let go! Let me go, baby! 279 00:19:18,840 --> 00:19:22,380 Get out of the room! Go! - I told you, let go! 280 00:19:22,740 --> 00:19:23,920 Open the door! 281 00:19:24,920 --> 00:19:26,120 Listen to me! 282 00:19:27,010 --> 00:19:27,840 Open the door! 283 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 I'm listening to you. 284 00:19:30,720 --> 00:19:33,750 Now tell your sister about everything. - I tell you, open the door! 285 00:19:38,900 --> 00:19:41,750 What are you talking about ?! What do you want to say to my husband? 286 00:19:41,750 --> 00:19:42,920 Wait a minute! 287 00:19:43,300 --> 00:19:44,770 That's what Ece told you? 288 00:19:46,180 --> 00:19:46,720 Ece said? 289 00:19:46,720 --> 00:19:49,550 Yasin, they went crazy! Nothing like that! Do not be stupid! 290 00:19:49,550 --> 00:19:51,160 Selin, if you're interested... 291 00:19:51,380 --> 00:19:54,130 You may ask what your husband did three months ago. 292 00:19:55,300 --> 00:19:56,920 Yasin, what my brother says? 293 00:19:56,920 --> 00:19:58,550 Ece said so? - Yasin! Yasin! 294 00:19:58,980 --> 00:20:00,350 Go and talk to her. 295 00:20:00,350 --> 00:20:01,480 Selin, fine. 296 00:20:02,610 --> 00:20:03,210 Where's Ece? 297 00:20:03,210 --> 00:20:05,210 Yasin, no! Yasin, no! Do not go! Yasin! 298 00:20:05,210 --> 00:20:06,410 Yasin, do not go, please! Do not go! 299 00:20:06,410 --> 00:20:07,900 Yasin, stay here! - What are you doing? 300 00:20:07,900 --> 00:20:08,780 Let go! - No! 301 00:20:08,780 --> 00:20:10,470 You can not go! - Selin! 302 00:20:10,470 --> 00:20:11,640 Yasin! No! 303 00:20:11,640 --> 00:20:12,470 Yasin, no! 304 00:20:12,470 --> 00:20:13,640 Yasin! Yasin! - I said everything! 305 00:20:13,640 --> 00:20:14,750 Yasin, you can not go! 306 00:20:14,750 --> 00:20:15,870 Yasin! - Ece! 307 00:20:15,870 --> 00:20:17,610 Yasin! Do not let my husband down! 308 00:20:17,610 --> 00:20:19,470 Do not let my husband down! 309 00:20:19,470 --> 00:20:20,580 Do not let go 310 00:20:20,980 --> 00:20:22,380 Ece! Where are you?! - Yasin! 311 00:20:22,380 --> 00:20:24,780 Yasin! That you left my husband! 312 00:20:25,720 --> 00:20:27,750 Selin, what are you doing? Calm down! 313 00:20:27,750 --> 00:20:29,030 You are our sister! 314 00:20:29,030 --> 00:20:31,900 Would you like to chase after him? 315 00:20:33,210 --> 00:20:33,840 Please! 316 00:20:38,520 --> 00:20:40,560 You agreed to this game under the influence of our mother? 317 00:20:40,840 --> 00:20:42,300 She forced you! 318 00:20:42,700 --> 00:20:45,720 My sister could not force another man to recognize someone else's child! 319 00:20:45,870 --> 00:20:47,100 Hazan! 320 00:20:48,050 --> 00:20:50,840 Listen, open the door! Do not force me to make a door! Open! 321 00:20:50,840 --> 00:20:54,150 Ece, you say or not, everything is over! 322 00:20:54,150 --> 00:20:56,580 Ece! Everything is over! Do you understand it? 323 00:20:56,580 --> 00:20:59,700 The father of your child is Yasin! - No Yasin! 324 00:20:59,700 --> 00:21:01,980 No Yasin! Can you hear me! No Yasin! 325 00:21:01,980 --> 00:21:02,610 Ece! 326 00:21:02,810 --> 00:21:05,010 My child has only one father! 327 00:21:05,240 --> 00:21:07,640 It's Hazım Eemen! That's all! 328 00:21:10,920 --> 00:21:12,880 Ece! - Ece, where are you ?! 329 00:21:24,180 --> 00:21:25,150 It is true? 330 00:21:38,180 --> 00:21:39,340 Do not dare, daughter. 331 00:21:39,900 --> 00:21:42,070 Do not you dare! Do not you dare! 332 00:21:43,520 --> 00:21:44,750 I asked if that was true? 333 00:21:55,040 --> 00:21:56,380 Do not you dare! 334 00:22:08,440 --> 00:22:09,420 It is true? 335 00:22:16,150 --> 00:22:17,390 Do not you dare. 336 00:22:51,010 --> 00:22:52,310 Do not touch me! 337 00:22:55,720 --> 00:22:57,500 Do not ever dare touch me again! 338 00:23:01,470 --> 00:23:03,300 You have no right to touch me! 339 00:23:05,540 --> 00:23:07,920 Ece! - Wait! Yasin! Wait a minute! 340 00:23:07,920 --> 00:23:10,210 Yasin! Yasin, no! 341 00:23:10,210 --> 00:23:12,520 Yasin, no! No! No, Yasin! Yasin! 342 00:23:12,920 --> 00:23:13,700 No, Yasin! 343 00:23:13,700 --> 00:23:16,010 You can not do this to me, Yasin! 344 00:23:16,010 --> 00:23:16,780 Selin, move away! 345 00:23:16,780 --> 00:23:17,840 Yasin, please! - Selin, move away! 346 00:23:17,840 --> 00:23:19,100 Yasin! Yasin, no! 347 00:23:19,100 --> 00:23:20,320 Ece! - Yasin! 348 00:23:20,750 --> 00:23:21,550 Ece! 349 00:23:34,150 --> 00:23:35,110 Open the gate! 350 00:23:35,380 --> 00:23:37,840 Rıza, leave everything! Get in the car! Come! 351 00:23:39,720 --> 00:23:40,380 Ece! 352 00:23:40,700 --> 00:23:42,070 Mom was right! 353 00:23:42,320 --> 00:23:43,750 Shame on you! 354 00:23:43,750 --> 00:23:44,440 No! 355 00:23:44,440 --> 00:23:45,640 No! No! - Already! Let's go! 356 00:23:45,640 --> 00:23:46,380 Close! 357 00:23:46,380 --> 00:23:49,410 Ece! Ece, open the door, sister! We need to talk! 358 00:23:49,410 --> 00:23:50,950 Ece, please! Ece! 359 00:23:50,950 --> 00:23:51,780 Open, please! 360 00:23:51,780 --> 00:23:52,920 Yasin! Rıza! 361 00:23:52,920 --> 00:23:54,920 Yasin, stop! Yasin! - Ece! 362 00:23:55,440 --> 00:23:56,070 Open the door! 363 00:23:56,070 --> 00:23:58,870 Let's go! Run the car! What are you waiting for! - Ece! Come on, let's talk! 364 00:23:58,870 --> 00:24:00,100 Rıza, open the door! Open! 365 00:24:00,100 --> 00:24:00,920 Open the door! 366 00:24:00,920 --> 00:24:02,070 Open the door! - Open the door! 367 00:24:02,070 --> 00:24:03,980 What should I do, Mrs. Ece? - Get out of the car! 368 00:24:03,980 --> 00:24:05,270 Ece! Ece! - open! 369 00:24:05,270 --> 00:24:07,270 No! Open the door! 370 00:24:07,270 --> 00:24:08,520 Ece! - Yasin! 371 00:24:08,520 --> 00:24:09,540 Yasin! - Ece! 372 00:24:09,540 --> 00:24:10,750 Get out of the car! 373 00:24:10,750 --> 00:24:12,520 Yasin! 374 00:24:13,300 --> 00:24:14,830 Ece, we have to talk! Stop! Ece! 375 00:24:14,830 --> 00:24:15,470 No! 376 00:24:15,470 --> 00:24:16,520 Ece, no! 377 00:24:16,520 --> 00:24:18,040 We'll talk! Ece! - Stop! 378 00:24:18,040 --> 00:24:19,520 Ece, get out of the car! 379 00:24:19,520 --> 00:24:20,580 Stop! Stop! 380 00:24:20,580 --> 00:24:21,470 come on 381 00:24:21,470 --> 00:24:24,150 Stop! Ece! - Ece! Ece! 382 00:24:24,150 --> 00:24:25,070 Ece! 383 00:24:43,050 --> 00:24:44,280 I will get your answer! 384 00:24:45,510 --> 00:24:47,800 Run as much as you want! And so I will find out! 385 00:24:56,370 --> 00:24:57,780 Everything is burning in me. 386 00:24:59,770 --> 00:25:00,590 Selin. 387 00:25:01,220 --> 00:25:02,880 It's not his baby. 388 00:25:02,880 --> 00:25:06,000 It's not his baby. It's my husband. 389 00:25:32,650 --> 00:25:36,000 "You remember the first day you came in to this residence, Fazilet? " 390 00:25:36,570 --> 00:25:39,420 "You prayed what you did not wish..." 391 00:25:39,420 --> 00:25:42,220 "See all your wishes come true." 392 00:25:42,510 --> 00:25:47,450 "Your daughter, your bird with broken wing, rose and climbed to heaven." 393 00:25:47,450 --> 00:25:49,650 "She was the lady of this residence." 394 00:26:23,880 --> 00:26:24,850 End. 395 00:26:28,340 --> 00:26:29,740 Everything's over. 396 00:26:44,310 --> 00:26:45,710 Everything's over. 397 00:26:47,740 --> 00:26:49,050 You did it special. 398 00:26:51,110 --> 00:26:53,540 You planned to split us up. 399 00:26:54,510 --> 00:26:57,400 You called my husband the father of the unborn child. 400 00:26:58,080 --> 00:27:02,650 Selin, if it were not for you, it would not matter who the baby is. 401 00:27:03,170 --> 00:27:04,310 But it's about you. 402 00:27:04,310 --> 00:27:05,680 So what did you expect? 403 00:27:06,370 --> 00:27:08,680 If that was possible, what would we do? 404 00:27:08,750 --> 00:27:12,110 We had to close our eyes and wished happiness? What should we do? 405 00:27:12,110 --> 00:27:13,860 I'm sorry for interrupting. 406 00:27:13,860 --> 00:27:16,240 But do not we have more important topics to discuss? 407 00:27:21,970 --> 00:27:23,140 Where is my daughter? 408 00:27:27,280 --> 00:27:29,020 Where is my daughter? My daughter. 409 00:27:35,650 --> 00:27:37,940 What did you do with my daughter? What did you do? 410 00:27:46,000 --> 00:27:49,750 I do not understand you. Are we going to talk about divorce and your sister's marriage? 411 00:27:49,750 --> 00:27:52,250 Will we talk about it? - Thanks to you, Yasemin. 412 00:27:53,280 --> 00:27:56,020 We must banish this woman and her daughter. 413 00:28:05,080 --> 00:28:06,650 Have you seen my daughter? 414 00:28:07,400 --> 00:28:10,800 Your daughter went out with her belly, and you should follow her. 415 00:28:11,510 --> 00:28:13,370 I want to see my daughter. 416 00:28:14,570 --> 00:28:16,280 Take your daughter and get out of here! 417 00:28:16,510 --> 00:28:19,340 Take your daughter and get out of here! Liars! Irrelevant! 418 00:28:19,340 --> 00:28:20,550 Selin, calm down. - Where is my daughter? 419 00:28:20,650 --> 00:28:23,280 Mrs Fazilet, your daughter is not here. Go. Please. 420 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 I want to see my daughter. 421 00:28:25,510 --> 00:28:27,510 This woman will pay us all! 422 00:28:27,510 --> 00:28:28,800 For all! - Selin! 423 00:28:28,800 --> 00:28:29,680 No no! 424 00:28:29,680 --> 00:28:30,750 You're lying! 425 00:28:30,750 --> 00:28:35,340 You finished my father looking straight into your eyes! I will not give you my husband! 426 00:28:35,340 --> 00:28:37,800 You understand me?! I will not give back! 427 00:28:37,800 --> 00:28:38,570 Let go! 428 00:28:38,570 --> 00:28:40,080 I will not give you! 429 00:28:40,250 --> 00:28:41,820 I want to see my daughter. 430 00:28:41,820 --> 00:28:44,740 You can not take it of my husband! 431 00:28:44,740 --> 00:28:45,620 Selin, enough! 432 00:28:45,620 --> 00:28:46,450 Mom ?! - Get out! 433 00:28:46,450 --> 00:28:48,340 Enough! "What's your mother attacking?" 434 00:28:48,340 --> 00:28:51,270 What is your mother attacking? - Hazan, okay, Hazan. Calm down. 435 00:28:53,450 --> 00:28:55,600 Please find my daughter, please. - Well. Well. 436 00:28:56,170 --> 00:28:59,000 This baby in my stomach is not my husband! And not my father! 437 00:28:59,250 --> 00:29:01,310 It is nobody, you understand me? It is nobody! 438 00:29:01,310 --> 00:29:03,650 Listen, shut your mouth, or else no one will stop me! 439 00:29:03,650 --> 00:29:06,770 Okay, enough! Shut up! We're all calming down! 440 00:29:08,340 --> 00:29:10,880 Mrs. Fazilet, please do not stay here. 441 00:29:11,170 --> 00:29:13,450 We will transfer you to the hotel for a while, okay? 442 00:29:13,450 --> 00:29:15,100 We do not need your hotel. 443 00:29:15,510 --> 00:29:17,420 - Let's go. - Find my daughter. - Well. Let's go. 444 00:29:17,420 --> 00:29:18,750 As you want. - Let's go. 445 00:29:18,750 --> 00:29:19,820 Find my daughter. - Let's go. 446 00:29:19,820 --> 00:29:21,430 And you sit down here. 447 00:29:23,310 --> 00:29:24,280 Daughter. 448 00:29:24,280 --> 00:29:26,400 Let's go, take your bag. Come on, let's go. 449 00:29:26,400 --> 00:29:29,080 I will not go without my daughter. - Please, let's go. 450 00:29:29,080 --> 00:29:30,770 I want to find my daughter. 451 00:29:30,770 --> 00:29:32,140 Mom, let's go. 452 00:29:34,200 --> 00:29:35,290 Let's go. 453 00:29:37,710 --> 00:29:40,650 Without a daughter I'm not going anywhere. 454 00:29:43,420 --> 00:29:45,910 I will not go anywhere without her daughter. 455 00:30:01,160 --> 00:30:03,600 I will not go anywhere without her daughter. 456 00:30:13,500 --> 00:30:15,800 I want my daughter. 457 00:30:24,020 --> 00:30:25,220 I want my daughter. 458 00:30:26,000 --> 00:30:26,870 Mom. 459 00:30:27,220 --> 00:30:28,100 Mom! 460 00:30:29,480 --> 00:30:30,710 Mom! 461 00:30:37,810 --> 00:30:39,810 Immediately start packing everything! 462 00:30:45,050 --> 00:30:46,420 Come on, why are you standing? 463 00:30:46,450 --> 00:30:49,420 And by the way, do not forget about bed linen, it also needs to be cleaned up. 464 00:30:49,420 --> 00:30:52,680 Wait a minute! After all, we are talking to Mom. Can not you see 465 00:30:52,850 --> 00:30:55,070 You better talk to the outside. 466 00:30:55,070 --> 00:30:57,270 We have something to do here, do not mess up your legs. 467 00:30:58,960 --> 00:31:02,390 Mom! Mom! Mom, get up. Let's get out of here, Mom. 468 00:31:02,450 --> 00:31:03,870 Mom, please. Mom! 469 00:31:08,100 --> 00:31:08,790 Mom! 470 00:31:08,790 --> 00:31:10,670 Forever the same games. 471 00:31:12,250 --> 00:31:15,360 We are not going to wait for you, we do not have enough time. 472 00:31:15,700 --> 00:31:17,930 These women leave today. 473 00:31:17,930 --> 00:31:22,070 And do not dare to take anything from here. 474 00:31:22,070 --> 00:31:22,790 Why? 475 00:31:23,360 --> 00:31:26,610 Because all this was bought for the money of my betrayed father. 476 00:31:27,160 --> 00:31:30,180 I mean, it'll all go to the trash. All. 477 00:31:30,360 --> 00:31:33,020 See, I have shimmer on the skin. 478 00:31:33,220 --> 00:31:34,210 Come out. 479 00:31:34,890 --> 00:31:38,140 Come out! And so I have nerves on the edge of endurance! Get out! Get out! 480 00:31:45,930 --> 00:31:46,830 Mom. 481 00:31:47,420 --> 00:31:49,290 Grab yourselves, please, Mom! 482 00:31:49,620 --> 00:31:51,730 Mom! Mom! 483 00:31:52,490 --> 00:31:53,420 Garbage. 484 00:31:54,090 --> 00:31:58,470 Everything you own is a dump. And what you have in your stomach is not my husband. 485 00:31:59,890 --> 00:32:01,540 Your husband came. - Mrs Fazilet! 486 00:32:02,290 --> 00:32:03,540 Where is this woman? 487 00:32:05,780 --> 00:32:08,220 Yasin, stand up, you have nothing to do with this woman. - Selin, go away. 488 00:32:08,220 --> 00:32:09,400 Yasin! - Selin, leave! 489 00:32:09,400 --> 00:32:10,090 Yasin! - Go away! 490 00:32:10,090 --> 00:32:12,360 Yasin! Yasin, they fool you! 491 00:32:12,650 --> 00:32:13,650 Yasin! 492 00:32:13,690 --> 00:32:14,590 Selin! 493 00:32:15,090 --> 00:32:16,070 Yasin. 494 00:32:16,070 --> 00:32:17,780 Selin, enough, come on. 495 00:32:19,000 --> 00:32:19,780 Mom. 496 00:32:22,360 --> 00:32:26,580 Do something, say something. Can not see what's going on? 497 00:32:27,800 --> 00:32:29,470 It is true?! Is it mine 498 00:32:31,800 --> 00:32:33,050 Is my child? 499 00:32:36,600 --> 00:32:37,980 Say something? Is my child? 500 00:32:37,980 --> 00:32:41,020 Okay, leave her! Leave! She can not speak, can not you see? 501 00:32:41,270 --> 00:32:43,790 Sister, if you know anything, but... - I know… 502 00:32:45,110 --> 00:32:48,110 What do you feel, all I know? 503 00:32:50,560 --> 00:32:52,420 Enough of this behavior, do you understand? 504 00:32:53,050 --> 00:32:54,400 You're right. 505 00:32:56,820 --> 00:32:58,400 I have to finish this. 506 00:32:59,930 --> 00:33:01,290 I have to finish this. 507 00:33:01,850 --> 00:33:03,650 I have to finish this. - Selin! 508 00:33:03,800 --> 00:33:04,690 Yasin! 509 00:33:06,930 --> 00:33:08,420 Come on, go to your wife. 510 00:33:09,220 --> 00:33:10,980 Do what your heart tells you. 511 00:33:11,650 --> 00:33:12,580 Further. 512 00:33:16,470 --> 00:33:18,770 Yasin. You see, they and you are trying to fool you. 513 00:33:18,800 --> 00:33:22,680 Just as my father cheated on you, you and you are trying to fool you. But I will not let them, you understand me? 514 00:33:22,730 --> 00:33:24,420 I will not let them do that. - Selin. 515 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 Selin, listen, now we have to talk, okay? 516 00:33:27,360 --> 00:33:28,490 We do not have anything to talk about. 517 00:33:28,490 --> 00:33:31,780 There is nothing about it. Because this is not our problem, it does not concern us. 518 00:33:31,800 --> 00:33:34,180 - There is nothing, we do not have to talk. - Selin! 519 00:33:34,780 --> 00:33:38,050 We are waiting for you downstairs, we are in the living room. Come here both, all right. 520 00:33:38,710 --> 00:33:39,980 We need to talk. 521 00:33:41,850 --> 00:33:43,450 Mom, come on, get some. 522 00:33:43,450 --> 00:33:45,710 Look! Look at me, take a handful! 523 00:33:45,980 --> 00:33:47,780 Come on, let's go! No more! 524 00:33:47,870 --> 00:33:50,960 - Daughter will come home. "Enough already, take a handful! 525 00:33:51,090 --> 00:33:53,330 You do not realize?! You do not see?! 526 00:33:54,220 --> 00:33:59,010 Your dream has turned into a dump, Mom! In junk! Mom, it's over! Now everything is over! 527 00:34:01,850 --> 00:34:02,930 You're done! 528 00:34:05,600 --> 00:34:08,160 That you broke my dream! You broke it! 529 00:34:08,250 --> 00:34:09,850 You're all finished! 530 00:34:10,470 --> 00:34:12,050 You were on their side! 531 00:34:12,050 --> 00:34:15,980 You left us alone, your own mother and her sister. 532 00:34:16,470 --> 00:34:17,820 Mom... - You stopped. 533 00:34:18,560 --> 00:34:21,450 That's all you got! Do not be ashamed of you! 534 00:34:23,270 --> 00:34:24,530 I am ashamed of you! 535 00:34:24,820 --> 00:34:26,090 How are you shame 536 00:34:34,650 --> 00:34:36,070 I repeat once more. 537 00:34:36,270 --> 00:34:38,690 You have absolutely nothing to talk about. 538 00:34:39,050 --> 00:34:42,850 Just think about how you can exclude our little mummy from the fall. 539 00:34:43,130 --> 00:34:44,330 Stay away from us. 540 00:34:44,450 --> 00:34:45,090 Selin... 541 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 Listen to me. 542 00:34:46,870 --> 00:34:47,450 Yasin. 543 00:34:47,690 --> 00:34:50,710 Yasin, listen, I'm sorry, that was my mistake. 544 00:34:51,130 --> 00:34:54,270 Okay, I should not be bringing you here, I'm so sorry. 545 00:34:54,270 --> 00:34:57,250 I'm very sorry. Do you know what we will do now? We'll go out. 546 00:34:57,360 --> 00:35:00,000 We will behave as if nothing happened did not happen and we're out of here, right? 547 00:35:00,000 --> 00:35:01,330 She is really pathetic. 548 00:35:01,330 --> 00:35:01,930 Selin. 549 00:35:01,930 --> 00:35:04,800 Yasin, we will now go out and forget about it. Please, let's go. 550 00:35:04,800 --> 00:35:07,020 Selin, enough already! Need to fix this, clear? 551 00:35:07,400 --> 00:35:09,620 Tomorrow we will go to court. 552 00:35:10,160 --> 00:35:11,420 What court? 553 00:35:11,420 --> 00:35:13,690 What do you say? Are you crazy ?! 554 00:35:14,330 --> 00:35:17,960 You saved your father's honor, and now it's my husband's turn, right? 555 00:35:18,110 --> 00:35:20,070 Do you want to sacrifice my husband for this woman? 556 00:35:20,070 --> 00:35:21,070 Selin! 557 00:35:21,870 --> 00:35:26,000 Listen, if this kid is not your father... Oh he is not, we already know. 558 00:35:27,510 --> 00:35:29,420 That means it's my baby, Selin. 559 00:35:37,360 --> 00:35:38,330 My. 560 00:35:49,730 --> 00:35:51,360 Enough to blame me! 561 00:35:51,960 --> 00:35:55,690 Mom, you still do not assign meaning to your actions! How could you do that ?! 562 00:35:55,690 --> 00:35:58,800 Did not you see what your daughter is? How could you get into this game with your daughter ?! 563 00:35:58,800 --> 00:36:00,680 Shut up, if you do not know anything! 564 00:36:01,070 --> 00:36:03,680 Are you my enemy ?! You sound like you're my enemy! 565 00:36:03,930 --> 00:36:06,860 And you're still denying it! How do you do that?! 566 00:36:06,930 --> 00:36:09,400 Mum, I'm really interested in how you do it! 567 00:36:09,730 --> 00:36:10,890 Shame on you! 568 00:36:12,110 --> 00:36:14,560 You really should be very shameful! 569 00:36:15,070 --> 00:36:18,270 How could you turn away from your mother and your sister? 570 00:36:18,400 --> 00:36:22,560 Are you with us or with them ?! Do not be ashamed of you! 571 00:36:31,870 --> 00:36:32,850 Mom ?! 572 00:36:34,580 --> 00:36:35,600 Mom? 573 00:36:56,510 --> 00:36:59,560 Yasin, listen, they affect on you, they deceive you. 574 00:36:59,730 --> 00:37:02,800 Do you know what we will do now? Do you remember this room? 575 00:37:02,980 --> 00:37:05,710 This will be our room. We will move here. 576 00:37:05,710 --> 00:37:09,270 Well? This house will be our home. We will go and get there soon. 577 00:37:37,490 --> 00:37:38,180 Gökhan! 578 00:38:14,360 --> 00:38:15,470 Selin. 579 00:38:21,130 --> 00:38:22,390 Come on, little girl. 580 00:38:37,510 --> 00:38:38,460 Well. 581 00:38:47,110 --> 00:38:48,000 Dad? 582 00:38:50,820 --> 00:38:51,820 Son. 583 00:38:55,420 --> 00:38:56,820 It's over now. 584 00:39:02,650 --> 00:39:04,330 Do not worry, I'll tell you everything. 585 00:39:07,620 --> 00:39:08,830 Sonny! 586 00:39:10,270 --> 00:39:11,540 My lion! 587 00:39:15,670 --> 00:39:16,820 Well. 588 00:39:18,070 --> 00:39:18,890 Dad? 589 00:39:19,160 --> 00:39:20,250 Gökhan. 590 00:39:31,690 --> 00:39:33,820 Come on, we'll sit down. I'll tell you everything. Come on. 591 00:39:49,000 --> 00:39:51,210 Dad, it's been a week. They told us that an accident happened. 592 00:39:52,050 --> 00:39:54,710 The police came, they called us to reconsider. 593 00:39:56,000 --> 00:39:57,780 It's not me that caused the accident. 594 00:40:06,250 --> 00:40:09,200 On the road in the forest a man appeared before me. 595 00:40:18,530 --> 00:40:20,990 - I gave him his car. - What do you mean "I gave", Dad? 596 00:40:21,380 --> 00:40:23,360 Probably it was he who caused the accident. 597 00:40:23,650 --> 00:40:26,620 "I'm hungry, in the name of the Most High, give me money for bread." 598 00:40:26,890 --> 00:40:29,990 "I have nothing to give to anyone in this life." 599 00:40:30,380 --> 00:40:35,010 "I did not see any good at all. You will see the good. I'm a helpless man. " 600 00:40:35,270 --> 00:40:37,380 "Helpless... helpless..." 601 00:40:42,470 --> 00:40:43,650 Yes, that's what happened. 602 00:40:44,730 --> 00:40:46,000 We buried you. 603 00:40:46,110 --> 00:40:50,160 We buried you in a real grave. Where have you been all week, dad? 604 00:40:50,600 --> 00:40:51,850 I just choked here. 605 00:40:53,220 --> 00:40:54,870 I wanted to stay a little alone. 606 00:40:55,870 --> 00:40:56,670 Only… 607 00:40:58,110 --> 00:41:00,360 I wanted to go back to the house where I was born. 608 00:41:01,360 --> 00:41:02,220 Alone. 609 00:41:47,040 --> 00:41:49,490 "Wandering, I came to you again, Dad." 610 00:41:50,870 --> 00:41:52,340 "I came to you again." 611 00:42:54,970 --> 00:42:56,220 "My sister." 612 00:43:18,520 --> 00:43:20,690 "I miss the days when I did not have anything." 613 00:43:22,320 --> 00:43:24,450 "In the days when I did not have anything." 614 00:43:39,320 --> 00:43:41,940 Why did not you tell us, Dad? Why did not you call? 615 00:43:42,320 --> 00:43:44,230 I did not know what had happened. 616 00:43:44,600 --> 00:43:46,880 I saw the news of my death in the newspaper. 617 00:43:51,570 --> 00:43:53,400 "Good morning! - Good morning!" 618 00:43:53,970 --> 00:43:55,690 "I can buy bread from you, please?" 619 00:43:58,800 --> 00:44:00,470 "Brother, I'm from somewhere..." 620 00:44:02,230 --> 00:44:03,690 "It's not you, brother?" 621 00:44:04,000 --> 00:44:05,750 "Are not you Mr. Hazem Egemen?" 622 00:44:11,970 --> 00:44:13,170 And I came. 623 00:44:18,150 --> 00:44:20,320 Selin, stay with me, little girl. 624 00:44:22,320 --> 00:44:23,920 Mom, let them talk! 625 00:44:28,030 --> 00:44:30,550 Mr. Hazım, I still can not believe it. 626 00:44:31,490 --> 00:44:35,750 Can not believe you do not want to? Which of these two? 627 00:44:41,460 --> 00:44:42,610 Where is Ece? 628 00:44:47,890 --> 00:44:49,120 Where is my wife? 629 00:44:50,120 --> 00:44:51,150 Where is Ece? 630 00:44:51,350 --> 00:44:52,860 Tell me where Ece is! 631 00:44:55,060 --> 00:44:56,060 What happened? 632 00:44:56,230 --> 00:45:00,320 You're like a singer who lost a song, say it! Why do not you talk? 633 00:45:03,770 --> 00:45:08,770 Mr. Hazım, if you knew what they earned after they buried you! 634 00:45:12,550 --> 00:45:16,950 They dug up your grave and did DNA tests because you had to divide the fortune! 635 00:45:17,200 --> 00:45:21,690 Oh look, these black bags are still standing here! 636 00:45:21,690 --> 00:45:26,120 They put in my bags all that belonged to my daughter and thrown into the trash, Mr. Hazım! 637 00:45:26,430 --> 00:45:29,430 I mean, if they could, your wife would throw you there too! 638 00:45:36,800 --> 00:45:39,770 Dad, we'll talk about it later in private. 639 00:45:44,920 --> 00:45:46,170 Mrs Fazilet, where is Ece? 640 00:45:46,520 --> 00:45:48,350 Where is Ece? Respond! 641 00:45:49,150 --> 00:45:50,120 Come on, say it! 642 00:45:50,350 --> 00:45:51,950 Okay, okay. We will talk now. 643 00:45:52,210 --> 00:45:53,860 Dad, you... 644 00:45:54,970 --> 00:45:57,360 Did you know she was expecting a baby? 645 00:46:12,970 --> 00:46:15,870 So you learned that you would have a brother or a sister. 646 00:46:17,950 --> 00:46:25,060 And you dug the tomb of your beloved father, after which you were very weeping and were in mourning, yes? 647 00:46:25,290 --> 00:46:29,090 Tell all about what you did, just because one of your heirs claimed another! 648 00:46:29,090 --> 00:46:30,290 Why do not you say anything? 649 00:46:30,290 --> 00:46:31,520 Do not behave rudely. 650 00:46:31,520 --> 00:46:33,950 Can you behave more rudely than you? 651 00:46:35,520 --> 00:46:37,720 Mrs. Yasemin, why stop your husband? 652 00:46:38,690 --> 00:46:42,400 Do not hold him back, you are forcing him to attack us! 653 00:46:48,920 --> 00:46:50,940 Where is my wife ?! Answer me! 654 00:46:55,830 --> 00:46:57,040 Got the answer? 655 00:46:57,720 --> 00:46:59,760 In vain, you thought this child was yours. 656 00:47:00,520 --> 00:47:01,960 He admitted to him. 657 00:47:06,920 --> 00:47:07,660 Where is Ece? 658 00:47:07,750 --> 00:47:10,400 I do not know where Ece is, Mr. Hazım. 659 00:47:10,400 --> 00:47:12,920 After what they did my daughter was so hard. 660 00:47:12,920 --> 00:47:14,460 I do not know where she went! 661 00:47:19,570 --> 00:47:23,000 Nobody goes anywhere until I come back! 662 00:47:23,460 --> 00:47:25,400 Wait here for me. Understood? 663 00:47:30,460 --> 00:47:31,260 Rıza! 664 00:47:32,190 --> 00:47:33,090 Where is Rıza? 665 00:47:33,260 --> 00:47:35,550 There is no, Mr. Hazım. He went with Mrs. Ece. 666 00:47:44,170 --> 00:47:45,890 Unpack these bags! 667 00:47:45,890 --> 00:47:48,770 Get everything in them! Further! 668 00:47:48,770 --> 00:47:49,660 Do not stand still! 669 00:47:50,260 --> 00:47:52,230 All for a reply! 670 00:47:52,230 --> 00:47:54,690 Everyone will answer me! 671 00:47:54,690 --> 00:48:00,640 And before your father, and before my daughter, and before me! We'll see! Answer me that! You answer! 672 00:48:00,860 --> 00:48:02,170 In turn, answer! 673 00:48:02,550 --> 00:48:05,030 You'll see! Unpack these bags! 674 00:48:05,260 --> 00:48:06,950 Come on! Do not stand still! 675 00:48:14,200 --> 00:48:15,690 Stupid! Stupid! 676 00:48:17,100 --> 00:48:17,830 Stupid! 677 00:48:18,830 --> 00:48:20,220 How could you believe? 678 00:48:21,770 --> 00:48:23,100 How could you believe? 679 00:48:30,890 --> 00:48:32,070 "It is true?" 680 00:48:35,350 --> 00:48:36,150 Stupid! 681 00:48:38,260 --> 00:48:40,120 STUPID!!! 682 00:49:07,200 --> 00:49:08,250 Stupid! 683 00:49:11,830 --> 00:49:13,250 You immediately recognized them. 684 00:49:15,750 --> 00:49:17,190 You assumed it was yours. 685 00:49:17,630 --> 00:49:19,940 You bet it was your baby. You're stupid. 686 00:49:23,890 --> 00:49:25,600 Stupid!!! 687 00:49:25,800 --> 00:49:27,120 STUPID!!! 688 00:49:27,120 --> 00:49:28,550 What are you stupid 689 00:49:34,550 --> 00:49:36,920 Ece is not yours and baby is not yours. 690 00:49:37,690 --> 00:49:38,750 Stupid! 691 00:49:47,570 --> 00:49:48,930 That's probably the end. 692 00:49:55,060 --> 00:49:56,820 That's not fair, Mr. Hazım. 693 00:49:58,800 --> 00:49:59,830 Unfair. 694 00:50:02,890 --> 00:50:05,020 You know what's most unfair? 695 00:50:10,320 --> 00:50:12,980 I always wondered how I could repay you. 696 00:50:30,090 --> 00:50:33,260 I could not repay you, I could not do anything. 697 00:50:35,750 --> 00:50:38,630 I did not deserve what you gave me because you left. 698 00:50:40,950 --> 00:50:42,200 It's unfair. 699 00:50:49,060 --> 00:50:53,120 They tell me you're not the father of the child. 700 00:50:54,060 --> 00:50:55,120 Let them speak. 701 00:50:56,320 --> 00:50:57,600 I do not care. 702 00:51:00,260 --> 00:51:02,290 You are the father of my child. 703 00:51:03,170 --> 00:51:04,610 For me you are. 704 00:51:06,400 --> 00:51:07,850 Let them take everything. 705 00:51:11,290 --> 00:51:13,630 Let them take the money that everyone loves so much. 706 00:51:15,400 --> 00:51:18,510 And let them take this mansion that brings nothing but tears. 707 00:51:19,520 --> 00:51:21,700 Take the name, too, what does it matter? 708 00:51:24,300 --> 00:51:26,600 My child will call you your father. 709 00:51:29,440 --> 00:51:34,150 Even after many years, when he comes to this grave, he will call you a father. 710 00:51:39,470 --> 00:51:41,320 They will not be able to pick it up. 711 00:51:47,750 --> 00:51:49,350 None of them will suffice. 712 00:51:49,980 --> 00:51:51,300 I will not let. 713 00:52:15,210 --> 00:52:17,130 We will come to you every day. 714 00:52:19,900 --> 00:52:21,580 We will not leave you alone. 715 00:52:24,900 --> 00:52:27,240 My child will love you very much, Mr. Hazım. 716 00:52:30,810 --> 00:52:32,100 She will love you very much. 717 00:53:03,670 --> 00:53:04,910 Do not be afraid, Ece. 718 00:53:06,900 --> 00:53:09,150 Do not be afraid, I'll tell you everything. 719 00:53:10,010 --> 00:53:11,070 All. 720 00:53:37,380 --> 00:53:38,630 Okay, everything's behind us. 721 00:53:40,870 --> 00:53:42,590 It's over. I'm here now. 722 00:53:45,380 --> 00:53:46,410 Okay, Ece. 723 00:53:47,700 --> 00:53:48,650 It's over. 724 00:54:06,840 --> 00:54:08,920 Okay, what do we do now? 725 00:54:10,200 --> 00:54:11,170 What we gonna do now? 726 00:54:11,170 --> 00:54:15,580 Maybe this buried poor man we dug up, we get out of the family grave and buried in his own grave? 727 00:54:15,640 --> 00:54:16,610 What will you say? 728 00:54:17,300 --> 00:54:19,010 Who gave the shovel? 729 00:54:19,350 --> 00:54:22,140 What are you talking about? To whom are these subtexts? 730 00:54:22,320 --> 00:54:25,270 Okay, leave it blank. - Empty talk? 731 00:54:25,670 --> 00:54:27,610 You realize what you did? 732 00:54:28,670 --> 00:54:30,640 Do you understand what you have become? 733 00:54:30,720 --> 00:54:33,520 You dug one person's grave and how many buried there? 734 00:54:34,920 --> 00:54:39,170 Well. I will take a deep breath. 735 00:54:39,290 --> 00:54:42,650 I will calm down and withdraw to my room. And I will think. 736 00:54:42,680 --> 00:54:45,710 What will I be thinking? Only that my father is alive. Have a nice day 737 00:54:50,700 --> 00:54:54,370 And you do that anyway. That's right, retreat from what you said. 738 00:54:54,440 --> 00:54:58,310 Do you have nothing else to say? What do I get out of? 739 00:55:01,850 --> 00:55:05,630 And what's so silent you have nothing to say, right? 740 00:55:16,950 --> 00:55:17,840 Come out! 741 00:55:18,150 --> 00:55:20,300 Do not look at me! Come out! No more! Fast! 742 00:55:21,150 --> 00:55:24,100 Fast! I'll do everything myself! Fast! Close the door! No more! 743 00:55:29,320 --> 00:55:30,410 Rubbish, he says. 744 00:55:31,610 --> 00:55:35,380 More do not dare to touch Not one thing my daughter! 745 00:55:36,780 --> 00:55:39,870 From now on you will not touch one of her things. 746 00:55:39,870 --> 00:55:40,920 Do you hear me?! 747 00:55:45,920 --> 00:55:47,270 I'll show you! 748 00:55:47,550 --> 00:55:49,440 I'll show you all! 749 00:55:50,870 --> 00:55:52,320 You knew it was not right. 750 00:55:52,320 --> 00:55:55,450 And you, and we all knew it. - That's all you can afford. 751 00:55:56,950 --> 00:55:58,720 Shout louder, go on! 752 00:55:58,920 --> 00:56:00,380 What are they doing? 753 00:56:01,550 --> 00:56:03,120 Did not you see this document? 754 00:56:03,380 --> 00:56:06,240 Did not you do it with us? 755 00:56:06,350 --> 00:56:08,080 What is this show now? What happened? 756 00:56:08,170 --> 00:56:09,810 You know everything. All! 757 00:56:10,500 --> 00:56:14,640 That's why you make a show and play the game! It's like your father's honor. 758 00:56:14,750 --> 00:56:18,870 If you honor your father's honor, then you would go to court, lord responsible! 759 00:56:19,300 --> 00:56:20,500 But what did you do? 760 00:56:20,780 --> 00:56:22,750 You went and dug up the grave.  - They are arguing? 761 00:56:22,750 --> 00:56:24,110 Why? - Do not interfere! 762 00:56:24,110 --> 00:56:27,670 As the woman said, you have eyes blinded by money. 763 00:56:28,100 --> 00:56:30,270 Do not test my patience!  - Enough, enough! 764 00:56:30,270 --> 00:56:32,010 Take control! What are you doing? 765 00:56:34,270 --> 00:56:39,950 Hazan, I'm sorry, your mom and your sister for everything that happened today. 766 00:56:40,950 --> 00:56:42,250 Wonderful! 767 00:56:42,980 --> 00:56:44,500 Why are you smiling? 768 00:56:45,120 --> 00:56:48,140 You do not care at all what we did this girl, right? 769 00:56:50,520 --> 00:56:51,980 Do you know why I'm smiling? 770 00:56:53,100 --> 00:56:56,580 She knew everything we did, so I smiled. 771 00:57:04,640 --> 00:57:07,180 Come on! Also attack Hazan! 772 00:57:07,670 --> 00:57:11,370 Also tell her she's blind. No more! 773 00:57:15,570 --> 00:57:17,190 You... you really... 774 00:57:17,720 --> 00:57:18,680 I knew. 775 00:57:19,300 --> 00:57:20,520 From the beginning. 776 00:57:22,780 --> 00:57:26,860 After all, we were a bunch of blind! Come on, continue your show! 777 00:57:27,010 --> 00:57:29,640 Have you been involved in this? 778 00:57:29,640 --> 00:57:31,240 Together with Yağız? 779 00:57:31,240 --> 00:57:34,610 Okay, listen, now it's a matter between me, my sister and my mom. 780 00:57:34,610 --> 00:57:35,780 Wait a minute. 781 00:57:36,040 --> 00:57:40,070 Well, I understand that you have been secretly dating me since the very beginning. 782 00:57:41,950 --> 00:57:43,500 Not quite so...  - Just like that! 783 00:57:43,500 --> 00:57:47,640 When you were doing this, I did not know anything about it, did you? 784 00:57:47,640 --> 00:57:49,350 Where was I, when did you do it ?! 785 00:57:49,350 --> 00:57:52,440 If you ever took your cursed phone at least once... 786 00:57:52,920 --> 00:57:55,120 Maybe you would be where we were. 787 00:57:55,120 --> 00:58:02,480 Oh, sorry, when you were busy with the intrigues you could find time and call me, so that I too knew everything, would not you? 788 00:58:02,520 --> 00:58:03,900 Take control! 789 00:58:05,520 --> 00:58:07,840 Your father is alive! Your father! 790 00:58:08,580 --> 00:58:12,900 The father you believed to be dead and for which you are almost crazy, lives! 791 00:58:12,900 --> 00:58:16,270 He lives! Oh you jump here to throats! 792 00:58:19,570 --> 00:58:23,450 Well. Maybe it was not right, but everything is behind us. 793 00:58:23,810 --> 00:58:24,960 We did it. 794 00:58:25,900 --> 00:58:28,700 If we ever pay for it, then we will pay. 795 00:58:29,440 --> 00:58:30,290 Yes. 796 00:58:31,120 --> 00:58:34,710 If you have to pay for it, you will pay for it. 797 00:58:34,770 --> 00:58:35,430 You. 798 00:58:35,870 --> 00:58:37,060 You, together. 799 00:58:42,810 --> 00:58:44,720 Notify me when my father comes. 800 00:58:54,490 --> 00:58:57,270 Do not let God scold you! 801 00:58:58,870 --> 00:59:00,410 You've missed him so much. 802 00:59:01,380 --> 00:59:02,950 He did not deserve it. 803 00:59:03,550 --> 00:59:06,120 Why are you losing with me? You better go and comfort him. 804 00:59:06,320 --> 00:59:07,020 What?! 805 00:59:07,380 --> 00:59:09,300 What are you talking about?! What are you talking about? 806 00:59:09,550 --> 00:59:11,810 What you heard, Hazan. Do not drag! 807 00:59:12,350 --> 00:59:13,810 What is your problem?! 808 00:59:15,670 --> 00:59:18,410 What does it mean to "go and comfort"? What are you talking about? What are you talking about? 809 00:59:19,180 --> 00:59:20,430 Do not you understand, Hazan? 810 00:59:21,720 --> 00:59:22,720 Write you this? 811 00:59:23,380 --> 00:59:26,900 Listen, do not upset me with your childish talk, okay ?! 812 00:59:26,900 --> 00:59:29,080 Take control! What foolish way is you? 813 00:59:29,150 --> 00:59:31,380 You are not the only one who gets upset. 814 00:59:31,380 --> 00:59:35,180 When I come here to argue with you, your father, who you considered dead, is coming back. 815 00:59:35,180 --> 00:59:38,090 Maybe I lost my sister, you realize that? 816 00:59:40,440 --> 00:59:41,340 I... 817 00:59:43,040 --> 00:59:46,270 I do not want to lose my brother, Hazan. Sure? 818 00:59:46,780 --> 00:59:47,690 What? 819 00:59:49,810 --> 00:59:50,740 Sinan! 820 00:59:52,610 --> 00:59:53,760 Sinan! 821 00:59:59,320 --> 01:00:01,550 What's he talking about? What's he talking about? 822 01:00:01,550 --> 01:00:02,780 What did you do? 823 01:00:26,460 --> 01:00:28,380 I heard. I heard what you were talking about. 824 01:00:28,550 --> 01:00:31,350 Why did he say that to you? Did you tell him something? 825 01:00:31,950 --> 01:00:33,720 We'll talk to you again, Sister Kerime. 826 01:00:33,720 --> 01:00:37,270 First with your sister and then with you. Wait for your turn. 827 01:00:37,380 --> 01:00:40,030 And do not do anything that can harm these two. 828 01:00:45,840 --> 01:00:48,190 You have to ask me what to do? 829 01:00:49,120 --> 01:00:51,100 Brother, that's too much, do you understand? 830 01:00:51,240 --> 01:00:55,180 The fact that you two do everything you can think of in a case that concerns all of us is too much. 831 01:00:55,220 --> 01:00:58,420 Sinan, do not pull this topic in the wrong direction, okay? 832 01:00:58,420 --> 01:01:01,080 I'm talking to you last time.  - What is wrong direction? Can you tell? 833 01:01:01,240 --> 01:01:05,050 Not everything concerns you and her. Understand it at last! 834 01:01:05,470 --> 01:01:08,760 If she is in it, it means that it concerns us, brother. 835 01:01:10,500 --> 01:01:12,780 Enough! It is enough for today. 836 01:01:26,190 --> 01:01:28,050 Okay, Ece. Over. 837 01:01:29,560 --> 01:01:30,620 Everything passed. 838 01:01:32,730 --> 01:01:33,850 Do not worry. 839 01:01:44,820 --> 01:01:47,590 If you let us, we have to talk to our father. 840 01:01:59,270 --> 01:02:02,700 Yes, I think the father also has something to say to us. 841 01:02:03,960 --> 01:02:05,930 To home! Both! 842 01:02:16,750 --> 01:02:20,530 God, stop my daughter from making foolishness! О, my Supreme! 843 01:02:29,560 --> 01:02:32,220 Mom, if you calmed down... 844 01:02:32,620 --> 01:02:33,470 Mom! 845 01:02:33,470 --> 01:02:35,500 Mom, enough! Look at me! 846 01:02:36,760 --> 01:02:45,860 I do not want to tell you things that you, as my daughter, would not like to hear, and whom I, as a mother, would not like to tell you in the face. 847 01:02:45,990 --> 01:02:47,390 Do not overdo it, Mom! 848 01:02:47,730 --> 01:02:49,190 Do not overdo it! Do you hear? 849 01:02:49,990 --> 01:02:53,700 Okay, your son-in-law lives. I'm glad of everyone! Really! 850 01:02:54,300 --> 01:02:56,560 But for me it does not change anything, mom. 851 01:02:58,300 --> 01:02:59,560 I saw you both. 852 01:03:00,500 --> 01:03:03,500 I know what I saw in your eyes. 853 01:03:03,660 --> 01:03:05,590 Daughter! Ece! 854 01:03:06,670 --> 01:03:07,760 Ece! 855 01:03:08,500 --> 01:03:09,760 Córeńko! 856 01:03:11,560 --> 01:03:14,130 Baby what did they do to you? 857 01:03:17,800 --> 01:03:20,480 But well, it has already passed. You see, your husband came back. 858 01:03:20,620 --> 01:03:22,230 Everything has gone by. Well? 859 01:03:23,070 --> 01:03:24,560 My daughter! 860 01:03:36,560 --> 01:03:38,480 Hazım with all the talk, Mom. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,220 We'll go to the living room. Come. 862 01:03:41,640 --> 01:03:42,930 Okay, baby. 863 01:03:59,560 --> 01:04:00,990 Patience, Hazan. 864 01:04:01,820 --> 01:04:02,990 Patience. 865 01:04:16,620 --> 01:04:18,140 Dad, listen if you want to... 866 01:04:20,270 --> 01:04:21,160 Wait. 867 01:04:22,190 --> 01:04:23,850 Gulten! Nermin! 868 01:04:27,770 --> 01:04:29,110 Call my children! 869 01:04:29,440 --> 01:04:31,380 I want to see them all here. Immediately. 870 01:04:31,700 --> 01:04:33,670 Yes sir. - All right, Mr. Hazım. 871 01:04:40,500 --> 01:04:42,650 That's not good. Pretty bad! 872 01:04:42,650 --> 01:04:43,730 What's wrong? 873 01:04:44,470 --> 01:04:45,560 That my father is alive? 874 01:04:45,670 --> 01:04:48,190 Leave it your bizarre behavior for your father, okay? 875 01:04:48,190 --> 01:04:53,080 You will use them when this woman and her daughter will set your father against us. 876 01:04:54,390 --> 01:04:56,650 Why are you so suddenly coming in ?! We told you to come in! 877 01:04:56,650 --> 01:04:58,390 This is... Mr. Hazım... 878 01:04:58,390 --> 01:05:01,300 Father came? - Yes. She's waiting for you all in the living room. 879 01:05:01,500 --> 01:05:02,350 Well. 880 01:05:15,130 --> 01:05:16,030 Yasin... 881 01:05:17,130 --> 01:05:18,790 Please answer the phone. 882 01:05:19,250 --> 01:05:21,100 Do not do that to us, please! 883 01:05:21,620 --> 01:05:23,330 Please call me. 884 01:05:24,080 --> 01:05:25,300 Please. 885 01:05:30,020 --> 01:05:33,020 Mrs. Selin, your father is waiting for you in the living room. 886 01:06:26,270 --> 01:06:27,890 "Come on, let's get lucky." 887 01:06:36,620 --> 01:06:38,080 "In that case, say." 888 01:06:39,390 --> 01:06:40,760 "Will you marry me?" 889 01:06:42,420 --> 01:06:43,620 "I'll go." 890 01:07:11,930 --> 01:07:13,370 How could I believe? 891 01:07:16,330 --> 01:07:18,590 Idiot! Idiot! 892 01:07:20,650 --> 01:07:21,820 Idiot! 893 01:07:24,050 --> 01:07:25,300 Idiot! 894 01:07:26,990 --> 01:07:28,390 Is not Yasin there? 895 01:07:29,420 --> 01:07:30,500 What's with him? 896 01:07:33,070 --> 01:07:34,720 Okay, guys, come on, I'll find out. 897 01:07:35,590 --> 01:07:37,470 Idiot! Stupid! 898 01:07:39,330 --> 01:07:40,110 Yasin. 899 01:07:40,960 --> 01:07:42,870 Fool! Fool! 900 01:07:44,560 --> 01:07:45,440 Yasin. 901 01:07:47,390 --> 01:07:49,840 Yasin, what happened, boy? Something happened again? 902 01:07:56,480 --> 01:07:58,740 What happened? Do not scare me! What happened? 903 01:08:00,080 --> 01:08:00,960 Yasin? 904 01:08:09,370 --> 01:08:10,820 You know what happened, Oğuz? 905 01:08:16,110 --> 01:08:18,080 I was dead after Ece? 906 01:08:28,170 --> 01:08:29,450 I died again! 907 01:08:29,750 --> 01:08:31,010 I once died! 908 01:08:35,630 --> 01:08:37,860 As if it was not enough, I died again! 909 01:08:38,350 --> 01:08:40,090 I once died, Oğuz! 910 01:08:42,200 --> 01:08:43,230 I'm dead, Oğuz! 911 01:08:48,400 --> 01:08:49,770 I'm dead, Oğuz! 912 01:08:54,860 --> 01:08:56,230 I'm dead, Oğuz! 913 01:09:00,230 --> 01:09:01,570 I died, my friend! 914 01:09:03,630 --> 01:09:04,600 I died! 915 01:09:06,520 --> 01:09:08,120 I'm dead, Oğuz! 916 01:09:16,520 --> 01:09:23,550 When a person is alive, of course, he does not know what will happen if he dies. 917 01:09:24,710 --> 01:09:25,920 But it's interesting. 918 01:09:26,240 --> 01:09:29,150 I was also curious what would happen when I was gone. 919 01:09:29,630 --> 01:09:32,200 Of course, a man conceives something, he imagines. 920 01:09:32,690 --> 01:09:35,550 For example, I had doubts about my children. 921 01:09:36,490 --> 01:09:37,430 Their ambition... 922 01:09:40,170 --> 01:09:41,320 Aggression... 923 01:09:42,400 --> 01:09:43,530 Follies... 924 01:09:44,490 --> 01:09:47,690 I thought to leave them with all this in a difficult situation. 925 01:09:48,200 --> 01:09:51,090 Will they cry for me? 926 01:09:51,570 --> 01:09:52,770 Will they regret? 927 01:09:53,570 --> 01:09:56,630 How long will they feel sorry? I thought about it all the time. 928 01:09:56,920 --> 01:09:59,520 Man of course something he imagines himself. 929 01:09:59,830 --> 01:10:01,800 Different thoughts come to mind. 930 01:10:02,200 --> 01:10:04,230 But one thing did not come to my mind. 931 01:10:06,720 --> 01:10:14,260 That my children after my death will dig my grave and thus offend me, I could not imagine it! 932 01:10:21,800 --> 01:10:23,690 When you say that, looking at me, I will say it. 933 01:10:25,260 --> 01:10:27,400 I did not offend you. 934 01:10:28,120 --> 01:10:30,060 I protected her from being offended, Dad. 935 01:10:30,280 --> 01:10:34,240 Do not you dare! Do not try to justify what you did! 936 01:10:34,520 --> 01:10:35,470 Do not you dare! 937 01:10:36,690 --> 01:10:38,660 Dad, we... "That was the idea of Yağıza. 938 01:10:39,460 --> 01:10:40,410 Yasemin! 939 01:10:43,150 --> 01:10:44,190 No problem. 940 01:10:44,570 --> 01:10:46,520 She's telling the truth. It was my idea. 941 01:10:47,060 --> 01:10:50,010 No, Dad, not just Yağıza. I thought so too. 942 01:10:50,240 --> 01:10:51,510 I also agreed. 943 01:10:52,130 --> 01:10:52,680 I... 944 01:10:53,040 --> 01:10:53,620 We... 945 01:10:53,770 --> 01:10:55,630 Sinan did not know that at first. 946 01:10:55,630 --> 01:11:00,630 I learned about it later, but it was good for you and for us, Dad. 947 01:11:01,320 --> 01:11:05,830 What we did, we did to protect your honor. 948 01:11:06,150 --> 01:11:07,550 Did I clarify that? 949 01:11:08,060 --> 01:11:08,890 Honor? 950 01:11:09,770 --> 01:11:10,610 Honor? 951 01:11:11,550 --> 01:11:15,200 Never in my life was my honor so despised. 952 01:11:15,520 --> 01:11:16,060 Never! 953 01:11:16,350 --> 01:11:19,000 But it was humiliated. He was humiliated. 954 01:11:19,550 --> 01:11:21,320 If this kid really is your... 955 01:11:22,950 --> 01:11:24,400 This is just humiliating. 956 01:11:24,660 --> 01:11:28,170 Look at him, he acts brazen again! He does the same again! 957 01:11:28,320 --> 01:11:32,370 He says it's not your baby! Did you hear that ?! What does this mean: "If this kid really is yours?" 958 01:11:32,370 --> 01:11:33,290 Mrs Fazilet! 959 01:11:33,570 --> 01:11:35,310 I talk to my children! 960 01:11:36,230 --> 01:11:37,430 Please, enough! 961 01:11:38,770 --> 01:11:39,310 Dad! 962 01:11:39,550 --> 01:11:42,030 We buried you like the hero of our childhood. 963 01:11:42,030 --> 01:11:43,690 I told you I was talking! Truth? 964 01:11:43,690 --> 01:11:45,840 Why are you afraid of what you hear, Dad? 965 01:11:46,350 --> 01:11:50,600 No-one talks to me just to say something. You know why your honor is humiliated! 966 01:11:51,060 --> 01:11:52,120 Sinan! - You... 967 01:11:52,290 --> 01:11:56,030 You know what we were going to do when you came up with this stupid game, Dad ?! 968 01:11:56,320 --> 01:11:58,750 We hid our father here! Father! 969 01:11:59,200 --> 01:12:02,260 We went to the prosecutor's office, dad! They told us, "This is your father!" 970 01:12:02,550 --> 01:12:04,420 We drove you, dad! We buried! 971 01:12:04,420 --> 01:12:08,000 We left you and your mother together and we cried over the grave together! 972 01:12:08,720 --> 01:12:12,260 And you did not even call us one week, dad! 973 01:12:12,690 --> 01:12:16,690 If you did not see the information in the newspaper, you do not know when you came back! 974 01:12:16,690 --> 01:12:18,860 But we would continue to cry! 975 01:12:18,950 --> 01:12:22,520 Because when you left us and disappeared, we stayed here without a father! 976 01:12:23,490 --> 01:12:24,750 We were without a father? 977 01:12:25,290 --> 01:12:27,570 We cried and wished. 978 01:12:27,920 --> 01:12:32,150 But that could not prevent you from digging my grave! 979 01:12:33,090 --> 01:12:38,090 You did not do the research to make sure it was your father, but you did it because of the fall! 980 01:12:40,030 --> 01:12:43,570 Your mourning was enough to declare a will. 981 01:12:46,290 --> 01:12:46,970 Dad! 982 01:12:46,970 --> 01:12:48,860 You dug my grave! 983 01:12:49,020 --> 01:12:49,860 For what? 984 01:12:49,860 --> 01:12:51,030 For what?! 985 01:12:51,030 --> 01:12:52,890 It was worth it? It ?! 986 01:12:52,890 --> 01:12:54,320 For what? For what? 987 01:12:55,090 --> 01:12:56,690 Well, let me tell you why! 988 01:12:57,000 --> 01:13:04,210 Because our father was involved with an underage girl and in a few months before our eyes... 989 01:13:04,570 --> 01:13:06,830 Dad! "I warn you for the last time! 990 01:13:24,120 --> 01:13:27,550 The last time you showed disrespect towards me, remember it! 991 01:13:28,150 --> 01:13:31,230 You can count on my marriage and baby! 992 01:13:31,230 --> 01:13:34,750 You want it or not, he is your brother! 993 01:13:34,750 --> 01:13:40,350 And remember that none of you will ever be the same again as before! 994 01:13:41,090 --> 01:13:42,120 For no one! 995 01:13:52,800 --> 01:13:55,200 I have nothing to say! - I have! 996 01:13:56,430 --> 01:13:57,670 Will you keep an eye on it? 997 01:13:58,490 --> 01:14:00,150 Are you really close to that? 998 01:14:00,150 --> 01:14:02,060 You are better at this, sister. 999 01:14:02,060 --> 01:14:04,090 This man grabbed the collar of his son. 1000 01:14:04,200 --> 01:14:06,290 Just because he rightly did. 1001 01:14:06,830 --> 01:14:10,720 And you're still worried about them! I feel sorry for you. 1002 01:14:19,570 --> 01:14:21,000 Ece, do not run away from me! 1003 01:14:21,200 --> 01:14:24,630 It seems to me you must run away from me! - I do not run away! I will not run away! 1004 01:14:24,630 --> 01:14:25,420 Listen! 1005 01:14:25,840 --> 01:14:29,320 If I start talking now, neither you nor I will ever be able to forget that day! 1006 01:14:29,800 --> 01:14:34,630 Believe me, you'll say it or not, we'll never forget that day, Ece! 1007 01:14:34,890 --> 01:14:38,290 As long as you continue to lie looking into my eyes, we will not be able to forget! 1008 01:14:38,290 --> 01:14:40,030 You continue on with it! 1009 01:14:40,260 --> 01:14:42,690 You pull that by repeating one more thing and the same thing! 1010 01:14:42,690 --> 01:14:45,370 You're pulling it, Ece! You! - Enough already! 1011 01:14:46,200 --> 01:14:48,280 Now we will both be silent! 1012 01:14:48,520 --> 01:14:51,950 We will keep silent until I forget how you sold me! 1013 01:14:52,630 --> 01:14:56,460 We will be silent until I forget that you acted together with them against me! 1014 01:14:57,630 --> 01:14:59,410 Understand? - No, I do not understand! 1015 01:15:00,600 --> 01:15:01,770 I'll forget you, sister. 1016 01:15:02,030 --> 01:15:05,550 I forget that in all that has come to me today is your merit! 1017 01:15:07,920 --> 01:15:10,660 Do you forget the real father of the baby you are carrying? 1018 01:15:10,660 --> 01:15:13,600 And you're still not ashamed... - Do not tell me about shame! 1019 01:15:14,060 --> 01:15:15,860 Do not say mama's words! 1020 01:15:15,950 --> 01:15:18,230 Tell me the truth! - You know what is true? 1021 01:15:18,770 --> 01:15:20,230 The truth is down! 1022 01:15:20,570 --> 01:15:22,520 My husband returned! Is here! 1023 01:15:22,520 --> 01:15:24,950 Yes, your husband returned. 1024 01:15:25,600 --> 01:15:26,950 And the father of the child? 1025 01:15:27,460 --> 01:15:28,790 He's not here! 1026 01:15:29,370 --> 01:15:33,610 I learned the truth not from these studies, I saw her in your eyes, Ece! Do not cheat me anymore! 1027 01:15:33,860 --> 01:15:36,750 Now I will turn your back on you and go away, just as you wanted. 1028 01:15:37,030 --> 01:15:39,460 I'll leave you in your husband's house and go away. 1029 01:15:40,230 --> 01:15:44,430 When you want to tell the truth, then come to me alone. 1030 01:15:56,520 --> 01:15:57,370 Brother! 1031 01:15:59,860 --> 01:16:00,830 Brother! 1032 01:16:09,830 --> 01:16:10,910 No problem. 1033 01:16:11,400 --> 01:16:12,240 Parole! 1034 01:16:12,840 --> 01:16:14,060 No problem. 1035 01:17:21,930 --> 01:17:22,930 Mr. Hazım. 1036 01:17:27,790 --> 01:17:30,790 May God not take you, Mr. Hazım. 1037 01:17:34,820 --> 01:17:39,870 I have no words to describe what we survived when you were gone. 1038 01:17:40,670 --> 01:17:42,270 My heart was not strong enough. 1039 01:17:42,870 --> 01:17:44,560 Just please misunderstand me. 1040 01:17:45,190 --> 01:17:47,670 I do not want to set you up against your children. 1041 01:17:48,190 --> 01:17:51,420 In the end, it's your children, your soul. 1042 01:17:54,480 --> 01:17:55,930 But Mr. Hazım, listen to me. 1043 01:17:55,930 --> 01:18:00,100 When you were not there, all we survived was such a pain! 1044 01:18:00,100 --> 01:18:01,960 What they have ordered us to survive, I... 1045 01:18:01,960 --> 01:18:04,590 Mrs. Fazilet, please call me Mrs. Kerime. 1046 01:18:06,050 --> 01:18:09,050 But I have not finished yet, Mr. Hazım. 1047 01:18:09,050 --> 01:18:10,100 I heard you. 1048 01:18:10,760 --> 01:18:12,100 You heard me. 1049 01:18:12,390 --> 01:18:14,750 Now please tell Mrs. Kerime to come here. 1050 01:18:15,190 --> 01:18:16,420 Mrs. Kerime? 1051 01:18:20,470 --> 01:18:21,470 Okay, then. 1052 01:18:22,330 --> 01:18:24,100 I will call you Mrs. Kerime. 1053 01:18:58,420 --> 01:18:59,160 Kerim! 1054 01:19:00,700 --> 01:19:02,200 Open the door! 1055 01:19:05,070 --> 01:19:06,870 Girl, why are these doors closed? 1056 01:19:07,470 --> 01:19:08,730 What are you doing here? 1057 01:19:08,730 --> 01:19:11,870 My dear, what do you do to that? Is not my room? I will, I will close as I wish, I will open it. 1058 01:19:11,990 --> 01:19:13,590 Please God! Please God! 1059 01:19:13,790 --> 01:19:16,250 Such a long tongue that you sing like a nightingale! 1060 01:19:16,700 --> 01:19:18,700 Now go and sing before Mr. Hazım. 1061 01:19:18,930 --> 01:19:19,870 Call me? 1062 01:19:19,870 --> 01:19:21,020 Yes, he calls you. 1063 01:19:21,270 --> 01:19:23,990 Anything that happened to him happened to you. 1064 01:19:24,190 --> 01:19:27,100 He got upset over you and so far he went! 1065 01:19:27,100 --> 01:19:28,650 Your quarrel is not over. 1066 01:19:29,560 --> 01:19:31,950 Come on, finish it now. Eat one another! 1067 01:19:53,650 --> 01:20:00,530 Although you look at me with such hatred, I pray for your health, Mr. Hazım. 1068 01:20:00,620 --> 01:20:03,050 God has spared you for your children. 1069 01:20:03,960 --> 01:20:05,250 Praise him! 1070 01:20:05,650 --> 01:20:08,700 He saved me for my children. You said well, Kerime. 1071 01:20:09,270 --> 01:20:10,330 For my children! 1072 01:20:10,960 --> 01:20:12,160 For my children! 1073 01:20:12,530 --> 01:20:15,220 I thought you were dead... 1074 01:20:16,220 --> 01:20:19,390 I do not even remember how I left home that day. 1075 01:20:19,500 --> 01:20:21,620 But I remember very well what I felt. 1076 01:20:22,250 --> 01:20:24,620 As my soul suffered from helplessness. 1077 01:20:25,360 --> 01:20:28,860 It turned out how weak I was when I tried to strangle you. 1078 01:20:29,760 --> 01:20:32,460 I remember very well that I could not move my hands. 1079 01:20:32,860 --> 01:20:34,360 I remember very well. 1080 01:20:36,240 --> 01:20:38,660 You killed my sister! 1081 01:20:39,120 --> 01:20:40,660 You killed my sister! 1082 01:20:41,700 --> 01:20:43,900 That you are standing in front of me now... 1083 01:20:44,720 --> 01:20:47,920 ... you can look me in the eyes and breathe... 1084 01:20:48,560 --> 01:20:52,720 ... only because of my son! 1085 01:20:53,040 --> 01:20:55,100 I told you that day, Mr. Hazım. 1086 01:20:55,500 --> 01:20:57,340 Today I will repeat once more. 1087 01:20:57,700 --> 01:21:00,480 All I did, I did for your child! 1088 01:21:00,760 --> 01:21:04,020 You said one sacrifice from you, one from me. 1089 01:21:04,500 --> 01:21:07,470 I did not kill your sister for revenge for my husband! 1090 01:21:07,470 --> 01:21:08,640 This is not the same! 1091 01:21:08,860 --> 01:21:11,620 You know what happened that night! 1092 01:21:11,620 --> 01:21:12,980 You know very well! 1093 01:21:15,300 --> 01:21:18,420 Does Fazilet know about your husband? 1094 01:21:19,470 --> 01:21:20,990 Answer me! He knows ?! 1095 01:21:20,990 --> 01:21:22,860 Do not be afraid, Mr. Hazım! Do not be afraid! 1096 01:21:23,160 --> 01:21:25,500 I will take our secret to the grave. 1097 01:21:26,660 --> 01:21:28,840 But my baby... 1098 01:21:29,560 --> 01:21:33,270 You must tell me who is my child, Mr. Hazım! 1099 01:21:33,620 --> 01:21:35,990 Do not test my patience, Kerime! 1100 01:21:35,990 --> 01:21:38,140 I thought you were dead, Mr. Hazım. 1101 01:21:38,420 --> 01:21:41,080 I thought you took our secret to the grave. 1102 01:21:41,300 --> 01:21:44,840 I did not mean to say anything. 1103 01:21:45,380 --> 01:21:48,320 May not even be called Mom for the rest of my life. 1104 01:21:48,330 --> 01:21:51,390 But I want to know who this is, Mr. Hazım. 1105 01:21:51,390 --> 01:21:53,590 Kerime, you've crossed all the limits! 1106 01:21:53,930 --> 01:21:57,650 For so many years, the Lord has broken the heart of one mother believing in the strength of his money. 1107 01:21:57,960 --> 01:22:00,930 You have done everything in your power to prevent me. 1108 01:22:01,100 --> 01:22:03,070 You changed your date of birth. 1109 01:22:03,070 --> 01:22:04,850 You changed the metric. 1110 01:22:05,220 --> 01:22:07,930 You thought you could buy anything for the money. 1111 01:22:08,240 --> 01:22:12,180 If one is weak, I am the person. I have my hands tied. 1112 01:22:12,460 --> 01:22:14,960 But there is a solution, Mr. Hazım. 1113 01:22:15,260 --> 01:22:17,780 See what your children did with your grave? 1114 01:22:18,450 --> 01:22:19,270 Shut up! 1115 01:22:19,700 --> 01:22:21,870 No more words! Enough already! 1116 01:22:21,870 --> 01:22:28,160 If such tests are carried out even for the deceased, they will carry him and his mother, Mr. Hazım. 1117 01:22:28,960 --> 01:22:30,850 How will you prevent it? 1118 01:22:30,850 --> 01:22:33,080 If you decide to do something like this... 1119 01:22:33,440 --> 01:22:35,240 If you dare... 1120 01:22:35,520 --> 01:22:37,980 If I have a suspicion about it... 1121 01:22:38,240 --> 01:22:42,780 I will not stop loving my baby, I swear, I will destroy you! 1122 01:22:43,060 --> 01:22:47,120 I swear, you will see Hazıma ahead of you, which you have never seen before! 1123 01:23:14,060 --> 01:23:15,520 Praise him for it! 1124 01:23:15,980 --> 01:23:17,840 I swear, praise him for it! 1125 01:23:18,420 --> 01:23:20,560 What did they teach them? 1126 01:23:20,820 --> 01:23:24,100 As all of them put up. Bravo! 1127 01:23:24,500 --> 01:23:27,330 Put it, put it, but it's not enough, daughter! 1128 01:23:27,760 --> 01:23:28,920 Not enough! 1129 01:23:29,120 --> 01:23:31,760 That's not enough to calm down your mother! 1130 01:23:31,760 --> 01:23:33,960 It is not enough to forget about what we have survived! 1131 01:23:34,180 --> 01:23:36,080 You've seen those bags of rubbish, right? 1132 01:23:36,500 --> 01:23:38,020 Big and black! 1133 01:23:38,220 --> 01:23:43,530 In those bags, black as their hearts, they packed all the things you had! 1134 01:23:43,670 --> 01:23:45,270 But God is on the top! 1135 01:23:45,660 --> 01:23:46,720 He saw it! 1136 01:23:47,040 --> 01:23:50,520 They were going to pack us in these bags and throw them away! They wanted to throw us out on the street! 1137 01:23:50,520 --> 01:23:54,380 We will see! Now we will see what will fill these bags! 1138 01:23:54,420 --> 01:23:57,500 I'm a coward if I do not force them to repent for all that! 1139 01:23:57,620 --> 01:24:02,250 They do not only have the grave they dug, but also the way they looked at you from the eye! 1140 01:24:05,180 --> 01:24:06,060 Daughter! 1141 01:24:07,660 --> 01:24:08,540 Listen. 1142 01:24:09,260 --> 01:24:10,080 Listen. 1143 01:24:10,380 --> 01:24:14,300 Do not get scolded, thinking they know the truth. 1144 01:24:14,300 --> 01:24:16,360 Okay, daughter? You are not guilty. 1145 01:24:17,050 --> 01:24:18,900 You have not deceived him, daughter. 1146 01:24:19,790 --> 01:24:21,820 Yes, your mother was going to deceive him. I admit. 1147 01:24:22,050 --> 01:24:23,360 But you did not cheat him. 1148 01:24:23,620 --> 01:24:26,420 You did not try to drop your baby, daughter. 1149 01:24:26,760 --> 01:24:27,500 Well? 1150 01:24:27,500 --> 01:24:32,500 You do not chase money, as they say, you're not a neighborhood girl! Do not you dare! 1151 01:24:32,500 --> 01:24:33,860 Do not forget about it! 1152 01:24:34,100 --> 01:24:36,860 You are not what they say, Ece. 1153 01:24:37,820 --> 01:24:38,530 Mom. 1154 01:24:38,530 --> 01:24:41,850 They shot themselves in the feet of their own weapons, daughter! 1155 01:24:42,240 --> 01:24:43,540 And how they shot it! 1156 01:24:43,780 --> 01:24:47,980 We'll see if they can say a word to your baby now! 1157 01:24:47,990 --> 01:24:50,250 Come on! Come on, let's see! 1158 01:24:51,220 --> 01:24:52,180 Mom. 1159 01:24:53,520 --> 01:24:54,760 Sister knows. 1160 01:24:55,660 --> 01:24:57,040 She knows the truth. 1161 01:25:49,440 --> 01:25:51,660 We did not finish the conversation. 1162 01:26:08,820 --> 01:26:10,340 "I'll tell you why!" 1163 01:26:10,540 --> 01:26:12,160 "Because our father..." 1164 01:26:12,880 --> 01:26:17,700 "He was involved with an underage girl and in a few months before our eyes..." 1165 01:26:17,700 --> 01:26:20,160 "Dad! "I warn you once!" 1166 01:26:23,640 --> 01:26:27,120 "You have disrespected me for the last time, remember it!" 1167 01:26:27,130 --> 01:26:31,620 "And remember, for anyone of you, nothing will be as it was before!" 1168 01:26:47,380 --> 01:26:49,160 At least tonight! 1169 01:27:14,260 --> 01:27:15,560 God knows. 1170 01:27:16,400 --> 01:27:19,420 I will never be able to repay Mr. Hazım's debt for his fatherhood. 1171 01:27:20,520 --> 01:27:22,840 He paid for my motherhood, but... 1172 01:27:24,430 --> 01:27:27,750 I did not even see a penny of that money. 1173 01:27:27,750 --> 01:27:29,350 What are you talking about? 1174 01:27:30,120 --> 01:27:31,800 Did you sell your son? 1175 01:27:32,460 --> 01:27:36,750 Did you sell your child like a thing like a chair or a table ?! 1176 01:27:38,090 --> 01:27:43,430 I thought he was born like a ray of light in the darkest night of my life. 1177 01:27:44,400 --> 01:27:47,240 But it turns out that I will never be able to warm this light. 1178 01:27:49,360 --> 01:27:51,680 Last night I sold not only a child... 1179 01:27:53,460 --> 01:27:54,840 But also the soul. 1180 01:27:55,060 --> 01:27:57,000 I sold my life. 1181 01:28:00,120 --> 01:28:01,500 I do not understand. 1182 01:28:02,460 --> 01:28:04,080 It was such a night. 1183 01:28:05,620 --> 01:28:07,160 One soul left. 1184 01:28:09,520 --> 01:28:10,940 One soul came. 1185 01:28:12,540 --> 01:28:14,220 The night I was born... 1186 01:28:15,260 --> 01:28:19,760 By giving him Mr. Hazım I believed that I saved him from me. 1187 01:28:21,430 --> 01:28:23,490 I thought I was protecting him from me. 1188 01:28:25,770 --> 01:28:27,890 Before this bitter life. 1189 01:28:29,340 --> 01:28:30,560 Before all. 1190 01:28:31,740 --> 01:28:34,100 First of all, what could happen to us? 1191 01:28:34,540 --> 01:28:36,420 Quite talking to yourself. 1192 01:28:36,920 --> 01:28:39,740 Tell me everything openly. How did you sell it? 1193 01:28:40,200 --> 01:28:41,500 Why did you sell? 1194 01:28:41,940 --> 01:28:43,860 You say one soul has gone, and one soul has come. 1195 01:28:43,880 --> 01:28:45,120 What does it mean? 1196 01:28:45,480 --> 01:28:51,140 How could you give your baby another man to save him? 1197 01:28:51,460 --> 01:28:52,260 That's ridiculous! 1198 01:28:52,480 --> 01:28:54,920 Every word is idiotic! 1199 01:28:55,280 --> 01:28:56,480 How did you do it? 1200 01:28:56,620 --> 01:28:58,300 Why did you do that? Come on! 1201 01:28:58,720 --> 01:29:01,120 You're talking about poverty and something else. 1202 01:29:01,220 --> 01:29:02,420 Okay, you gave up! 1203 01:29:02,600 --> 01:29:04,280 But how did Mr. Hazım agree to take it? 1204 01:29:04,820 --> 01:29:06,560 Enough of this conversation as from a horror film. 1205 01:29:06,570 --> 01:29:08,350 Listen, explain this openly. 1206 01:29:08,880 --> 01:29:11,080 You hugged your nose where you could. 1207 01:29:11,600 --> 01:29:14,490 And you forced me to speak, and to the rest do not mix. 1208 01:29:14,490 --> 01:29:16,160 Other people will suffer. 1209 01:29:17,920 --> 01:29:19,980 One of them will suffer. 1210 01:29:20,760 --> 01:29:22,760 Did you hear yourself? 1211 01:29:23,320 --> 01:29:24,490 They are brothers! 1212 01:29:24,490 --> 01:29:25,710 They grew up together! 1213 01:29:25,710 --> 01:29:27,490 They have a family they believe in! 1214 01:29:27,770 --> 01:29:30,920 What would happen to them, their father always standing behind his back. 1215 01:29:31,560 --> 01:29:35,100 For one of them, everything he believed was a lie. 1216 01:29:35,860 --> 01:29:37,320 Great lie! 1217 01:30:16,960 --> 01:30:18,640 You do not talk to me openly. 1218 01:30:19,080 --> 01:30:20,280 Okay, I see. 1219 01:30:20,290 --> 01:30:22,800 To what one of them believed, it is all a lie. 1220 01:30:22,800 --> 01:30:26,640 But this lie, as you said, is his life. Life. 1221 01:30:26,640 --> 01:30:28,660 I do not know about your son's life. 1222 01:30:29,150 --> 01:30:32,060 You hid your nose wherever you could! 1223 01:30:32,490 --> 01:30:34,460 And you raised doubts about me. 1224 01:30:34,750 --> 01:30:38,600 And now you are sitting in front of me and teaching me about my life. 1225 01:30:38,950 --> 01:30:40,200 Do not think about what I said. 1226 01:30:40,200 --> 01:30:41,290 And what do you say? 1227 01:30:41,550 --> 01:30:42,570 What do you do? 1228 01:30:42,570 --> 01:30:45,960 You will drag one of the hands and say, "Are you mine?" 1229 01:30:51,940 --> 01:30:53,000 Who's there? 1230 01:30:53,960 --> 01:30:55,040 Hazan, it's me. 1231 01:30:57,020 --> 01:30:58,100 Yağız! 1232 01:30:58,560 --> 01:31:00,320 Get up, get up, get up. 1233 01:31:00,600 --> 01:31:02,510 If he sees you, he will ask. 1234 01:31:02,720 --> 01:31:04,300 If he asks, I will say it. 1235 01:31:05,320 --> 01:31:07,540 I can not keep silent. I can not. 1236 01:31:10,940 --> 01:31:12,060 No, you can not. 1237 01:31:12,740 --> 01:31:13,960 You can not! 1238 01:31:14,020 --> 01:31:16,740 Do you know what this boy was today with his father? 1239 01:31:17,000 --> 01:31:18,920 He is very hurt today, he will not survive it! 1240 01:31:19,140 --> 01:31:21,780 They will not survive. Please, please. 1241 01:31:22,460 --> 01:31:26,580 If you really are a mother, you will leave here, please. 1242 01:31:29,060 --> 01:31:30,000 Please. 1243 01:31:32,000 --> 01:31:32,960 Well. 1244 01:31:35,060 --> 01:31:35,960 I'm going! 1245 01:31:36,820 --> 01:31:37,580 Go. 1246 01:31:50,960 --> 01:31:51,980 Hello! 1247 01:31:52,460 --> 01:31:53,540 Thank you. 1248 01:31:55,160 --> 01:31:59,600 I'm sorry, I came without warning. I do not like it when it comes. 1249 01:31:59,800 --> 01:32:00,760 No no. 1250 01:32:01,800 --> 01:32:03,140 Come on, come in. 1251 01:32:18,400 --> 01:32:19,640 Sit down. 1252 01:33:19,120 --> 01:33:20,780 You look tired. 1253 01:33:23,060 --> 01:33:26,740 At least you would sleep in your bed tonight. 1254 01:33:28,740 --> 01:33:31,440 It's not a body, and my soul is tired. 1255 01:33:32,280 --> 01:33:34,780 There is no bed that will calm the soul. 1256 01:33:36,400 --> 01:33:39,420 We both know that they are right. It means... 1257 01:33:40,320 --> 01:33:41,000 Because... 1258 01:33:41,000 --> 01:33:45,230 Being righteous or unjust is not related to lying or truth. 1259 01:33:45,660 --> 01:33:49,200 This is related to the attachment of the father to his child, Ece. 1260 01:33:50,150 --> 01:33:52,770 I do not want to lie. 1261 01:33:53,170 --> 01:33:56,800 How much they would not hurt my soul, even including my sister... 1262 01:33:57,060 --> 01:34:01,830 No matter what my anger at all, they were not about money and falling. 1263 01:34:02,280 --> 01:34:04,080 They tried to know the truth. 1264 01:34:05,140 --> 01:34:06,180 I know that. 1265 01:34:06,520 --> 01:34:08,520 There are many ways to find the truth, Ece. 1266 01:34:08,740 --> 01:34:12,680 But they chose the most hurtful and most merciless way. 1267 01:34:13,120 --> 01:34:16,540 If they chose another way, no one would say anything, would they? 1268 01:34:16,820 --> 01:34:20,480 But... secretly dig out his father's grave... 1269 01:34:21,860 --> 01:34:26,230 And to grieve mourning the father, it can not be accepted. 1270 01:34:27,520 --> 01:34:30,860 That is why this case now concerns my relationship with children. 1271 01:34:31,480 --> 01:34:32,900 Okay, so what are you going to do? 1272 01:34:34,020 --> 01:34:35,380 With time... 1273 01:34:36,260 --> 01:34:38,200 You will see in your time. 1274 01:34:39,560 --> 01:34:42,220 Everyone will see what I do. 1275 01:34:44,420 --> 01:34:45,820 Everyone will see. 1276 01:35:05,000 --> 01:35:07,370 I gave myself a cup of tea. I will warm up, will you drink? 1277 01:35:07,370 --> 01:35:08,350 No thanks. 1278 01:35:08,400 --> 01:35:10,520 I just passed by. 1279 01:35:10,860 --> 01:35:13,080 I walked in, thinking maybe Sinan was here. 1280 01:35:13,360 --> 01:35:16,160 Does not answer the phone again? - He does not answer again. 1281 01:35:17,300 --> 01:35:18,600 Hazan, I... 1282 01:35:21,120 --> 01:35:22,380 ...excuse me. 1283 01:35:24,600 --> 01:35:25,740 Sorry? 1284 01:35:28,740 --> 01:35:31,080 You were right, believing your sister. 1285 01:35:33,960 --> 01:35:37,740 Oh, I was wrong, believing the hero of your childhood. 1286 01:35:46,480 --> 01:35:48,000 I'll set the tea. 1287 01:36:29,680 --> 01:36:32,700 I could make coffee, but at this time, I will sleep. 1288 01:36:33,280 --> 01:36:36,820 Believe, now only coffee can interfere with my sleep. 1289 01:36:41,400 --> 01:36:42,860 We also broke our nerves. 1290 01:36:42,860 --> 01:36:45,060 Your sister will be hard pressed to forgive you. 1291 01:36:45,820 --> 01:36:48,180 It is my problem. I'll do it myself. 1292 01:36:49,300 --> 01:36:52,560 Between you and Sinan, too not everything is alright? 1293 01:36:59,460 --> 01:37:01,380 Looking for a flat? 1294 01:37:04,100 --> 01:37:06,620 I do not intend to live here until the end of my days, right? 1295 01:37:07,440 --> 01:37:09,620 We were close to resolving this matter. 1296 01:37:15,240 --> 01:37:16,700 Oh God, you burned! 1297 01:37:16,870 --> 01:37:18,950 You burned! You burned! Are you all right? 1298 01:37:18,950 --> 01:37:21,100 Good good. That `s nothing. - Excuse me! Sorry, please! Stop! 1299 01:37:21,100 --> 01:37:22,280 Stop. Do not move. 1300 01:37:22,900 --> 01:37:24,140 I'm so sorry! 1301 01:37:24,560 --> 01:37:27,080 Oh God, the tea was hot, very hot! 1302 01:37:27,080 --> 01:37:28,020 God! 1303 01:37:28,200 --> 01:37:29,320 That `s nothing. 1304 01:37:32,360 --> 01:37:34,220 Excuse me. Really sorry. 1305 01:37:35,400 --> 01:37:36,090 Hazan! 1306 01:37:36,090 --> 01:37:37,430 Stop! I'll take care of it! 1307 01:37:37,430 --> 01:37:40,690 Oh, God, that's all by my clumsiness! 1308 01:37:45,020 --> 01:37:46,060 Hazan! 1309 01:37:51,360 --> 01:37:52,520 Nothing happened. 1310 01:37:53,640 --> 01:37:54,640 Well? 1311 01:37:56,800 --> 01:37:58,140 Are you angry at me, right? 1312 01:37:58,140 --> 01:37:59,900 No, it's just tea. 1313 01:38:00,040 --> 01:38:01,600 Okay, no matter. Come on, sit down. 1314 01:38:01,600 --> 01:38:04,220 We talked about the house, about it... 1315 01:38:05,700 --> 01:38:09,380 You asked me to stay at home to fix the problem with Kerime. 1316 01:38:09,880 --> 01:38:13,580 It seems that we can no longer stay at this residence. 1317 01:38:13,600 --> 01:38:15,250 I will bring ice! I will bring ice for you! 1318 01:38:15,250 --> 01:38:17,840 Forget about the ice! Well? Forget it. 1319 01:38:20,660 --> 01:38:24,000 We were going to talk to her about the archive you found under her bed. 1320 01:38:25,340 --> 01:38:27,220 So much has happened. 1321 01:38:27,660 --> 01:38:29,860 No matter, we've already forgotten about it. 1322 01:38:30,340 --> 01:38:31,560 I did not forget. 1323 01:38:35,120 --> 01:38:36,360 Fine. Well. 1324 01:38:36,810 --> 01:38:39,840 I'm sorry to disturb you at this late hour. 1325 01:38:39,840 --> 01:38:41,740 I'm sorry. 1326 01:38:42,500 --> 01:38:43,700 Good night! 1327 01:39:00,380 --> 01:39:01,880 You have to forget. 1328 01:39:11,400 --> 01:39:12,720 It is your brother. 1329 01:39:14,460 --> 01:39:15,920 It is your brother! 1330 01:39:16,380 --> 01:39:18,120 It is your brother! Brother! 1331 01:39:21,860 --> 01:39:23,600 Okay, son. Well. 1332 01:39:23,720 --> 01:39:26,020 We're waiting, son. Thank you. 1333 01:39:27,460 --> 01:39:28,440 Well. 1334 01:39:28,920 --> 01:39:31,920 Oğuz will soon bring Yasin. 1335 01:39:33,100 --> 01:39:33,920 Of course. 1336 01:39:34,010 --> 01:39:36,870 The night before, when he came back, he was only missing to fall like a sack, and today apparently will be full set! 1337 01:39:36,870 --> 01:39:37,820 Of course, my dear. 1338 01:39:38,020 --> 01:39:39,320 Poor boy is depressed. 1339 01:39:39,440 --> 01:39:42,410 If you are his wife, you will walk with sour... 1340 01:39:42,410 --> 01:39:45,920 ... you will be sitting so unhappy at all times, then you will be waiting for him, daughter. 1341 01:39:46,920 --> 01:39:48,120 I do not understand? 1342 01:39:48,520 --> 01:39:49,820 Yasin is depressed? 1343 01:39:50,110 --> 01:39:51,130 Oh, yes! 1344 01:39:51,130 --> 01:39:54,300 After all, my father has not died and he can not become the father of this girl's child. 1345 01:39:54,300 --> 01:39:55,470 My poor husband is depressed! 1346 01:39:55,580 --> 01:39:57,980 You are absolutely right! My husband has depression! 1347 01:39:58,940 --> 01:40:01,220 You hear what you say, Selin ?! 1348 01:40:02,720 --> 01:40:04,100 Ciociu Şükriye... - What aunt ?! 1349 01:40:04,380 --> 01:40:05,210 What aunt? 1350 01:40:05,440 --> 01:40:06,980 I'm your mother! 1351 01:40:07,340 --> 01:40:08,440 You will call me mom! 1352 01:40:08,550 --> 01:40:11,880 Of course, they did not teach you anything at home. You have no idea about tradition. 1353 01:40:12,000 --> 01:40:19,020 Daughter, this aristocracy taught you everything, but did not teach you how to be a woman in your own nest! 1354 01:40:19,600 --> 01:40:20,500 You... 1355 01:40:20,640 --> 01:40:23,040 How can you talk to me? 1356 01:40:23,240 --> 01:40:26,700 Listen, daughter, if you continue to behave like this, you will not keep your husband! 1357 01:40:27,060 --> 01:40:30,340 Now you have to forget about this child. 1358 01:40:30,350 --> 01:40:33,900 And besides, you have to give birth to a baby. 1359 01:40:34,380 --> 01:40:37,500 We are not even twenty years old, Aunt Şükriye. What kind of child? 1360 01:40:37,500 --> 01:40:39,640 I do not want to hear a word about age, daughter. 1361 01:40:39,860 --> 01:40:41,980 You could have married! 1362 01:40:42,300 --> 01:40:44,820 Give God a long life, but your father did not die. 1363 01:40:45,270 --> 01:40:46,100 And there is no drop. 1364 01:40:46,550 --> 01:40:49,300 That means you will not have money until you reconcile with your father. 1365 01:40:49,300 --> 01:40:53,120 You better stop thinking about the baby of this viper and try to fix the relationship with your father. 1366 01:40:53,270 --> 01:40:54,950 Try to stop your husband! 1367 01:41:00,000 --> 01:41:02,760 If you want a real family... 1368 01:41:03,500 --> 01:41:05,560 ... you will close your mouth. 1369 01:41:05,900 --> 01:41:08,480 And you will listen to your mother Şükriye. 1370 01:41:08,740 --> 01:41:10,540 It will be as your mother says. 1371 01:41:14,500 --> 01:41:16,340 Now go and open the door to your husband. 1372 01:41:37,740 --> 01:41:38,780 Well. 1373 01:41:39,180 --> 01:41:40,460 Well. Let's go. 1374 01:41:41,040 --> 01:41:42,180 Let's go. 1375 01:41:44,160 --> 01:41:45,620 You still have to wait. Wait. 1376 01:41:46,340 --> 01:41:49,040 Until you get the money... 1377 01:41:49,400 --> 01:41:51,520 You'll see, I'll make you a man! 1378 01:42:37,120 --> 01:42:40,320 "Oh, God, all through my clumsiness. "Hazan!" 1379 01:44:22,100 --> 01:44:23,520 Come on, brother, come on! 1380 01:45:08,960 --> 01:45:10,540 I threw it away. 1381 01:45:31,420 --> 01:45:32,960 "Hazım Egemen lives." 1382 01:45:33,240 --> 01:45:36,620 "The finale is like the movie ending in a fatal accident, which forced the socks to cry." 1383 01:45:37,040 --> 01:45:39,400 "He forced everyone to cry, and then came back." 1384 01:45:40,900 --> 01:45:43,080 "The curse of Egemen was finally removed." 1385 01:45:47,700 --> 01:45:48,980 Just look! 1386 01:45:49,620 --> 01:45:51,080 Rude! 1387 01:45:51,270 --> 01:45:52,420 Cursed. 1388 01:45:52,420 --> 01:45:54,790 Yes, God will curse you! Yes, God will curse you! 1389 01:45:54,790 --> 01:45:58,440 Do not read it, Mr. Hazım. Sir, do not read it. 1390 01:45:59,460 --> 01:46:02,020 I prepared for you coffee. Please. 1391 01:46:10,100 --> 01:46:13,140 Yesterday I did not have the opportunity to talk to you, Mr. Hazım. 1392 01:46:14,620 --> 01:46:20,080 If you knew what was going on in this house when you were gone, Mr. Hazım. 1393 01:46:21,180 --> 01:46:24,300 What you saw yesterday was just the tip of the iceberg. 1394 01:46:24,300 --> 01:46:26,400 There is something else you did not see. 1395 01:46:27,520 --> 01:46:29,900 Ah, I do not know where to start, if I have to tell you about this offense. 1396 01:46:30,020 --> 01:46:34,820 Are they trying to push things in those black bags? 1397 01:46:35,100 --> 01:46:36,120 What do I have? 1398 01:46:36,220 --> 01:46:40,420 Mr. Hazım, I think it's time to give lessons to these children! 1399 01:46:41,460 --> 01:46:44,520 Mr. Hazım, you came to the bar. 1400 01:46:44,560 --> 01:46:45,820 Well. Let's get in. 1401 01:46:46,320 --> 01:46:48,920 Make your guests coffee and leave us alone. 1402 01:46:48,920 --> 01:46:50,200 Okay, Mr. Hazım. 1403 01:46:52,760 --> 01:46:54,880 Mrs Fazilet, you can go too. 1404 01:46:55,800 --> 01:46:58,460 No, Hazım, that's about me... 1405 01:46:58,510 --> 01:47:00,310 There is no topic that can interest you. 1406 01:47:00,420 --> 01:47:01,710 You can go. Please. 1407 01:47:05,980 --> 01:47:07,350 Well, yes! 1408 01:47:08,870 --> 01:47:10,350 Coffee will cool! 1409 01:47:17,080 --> 01:47:18,200 Hello! 1410 01:47:18,740 --> 01:47:19,700 Thank you! 1411 01:47:19,920 --> 01:47:21,860 Please, Mr. Hazım. I'm sorry. 1412 01:47:26,140 --> 01:47:27,860 I want to change my will. 1413 01:47:41,120 --> 01:47:42,160 Ece! 1414 01:47:43,300 --> 01:47:44,280 Ece, stand up! 1415 01:47:45,180 --> 01:47:47,080 After them, daughter! Just follow them! 1416 01:47:47,340 --> 01:47:49,200 They came to an end! 1417 01:47:49,540 --> 01:47:51,980 Praise God! Praise! 1418 01:47:52,640 --> 01:47:55,380 The anger of your husband is not the fire of the haystack! 1419 01:47:55,820 --> 01:47:56,850 What are you talking about, Mom? 1420 01:47:56,850 --> 01:47:58,850 Your husband changes his will. 1421 01:47:59,080 --> 01:48:01,340 I heard him talk about it in the living room upstairs. 1422 01:48:01,540 --> 01:48:04,820 I was scared to see me and not get upset. I could not continue listening. 1423 01:48:05,000 --> 01:48:08,500 Maybe you will come upstairs and you will get the situation as if you did not know anything? 1424 01:48:10,000 --> 01:48:11,600 Daughter, why are you turning away and going? 1425 01:48:11,600 --> 01:48:13,660 Daughter, it's a drop! Decrease! 1426 01:48:13,800 --> 01:48:14,780 Ece! 1427 01:48:34,340 --> 01:48:35,300 We are done! 1428 01:48:35,340 --> 01:48:36,510 This time it's over! 1429 01:48:36,510 --> 01:48:37,480 What happened, Yasemin? 1430 01:48:37,480 --> 01:48:39,680 Your father called an attorney! Punish us all! 1431 01:48:39,680 --> 01:48:41,570 I heard how these common cheats were talking. 1432 01:48:41,570 --> 01:48:43,100 Your father changes his will. 1433 01:48:43,940 --> 01:48:45,080 You can not do anything. 1434 01:48:45,340 --> 01:48:46,640 We tried but failed. 1435 01:48:46,900 --> 01:48:49,140 What can we do about it? We will tie his hands and gag our lips. 1436 01:48:49,310 --> 01:48:51,020 And if he leaves this girl alone? 1437 01:48:51,020 --> 01:48:52,150 We'll see, Yasemin! 1438 01:48:52,370 --> 01:48:54,600 We will see, after the second prayer of mourning! 1439 01:48:56,050 --> 01:48:58,510 Sorry, God! How do you provoke a man to say such things? 1440 01:48:59,680 --> 01:49:01,480 If he wants to change, let him change. 1441 01:49:01,900 --> 01:49:03,280 You can not do anything. 1442 01:49:10,640 --> 01:49:12,060 You can do something. 1443 01:49:19,680 --> 01:49:20,680 What are you doing? 1444 01:49:21,050 --> 01:49:23,400 The medicine that you gave me does not work at all, it's like medicine for the baby! 1445 01:49:23,400 --> 01:49:24,770 Do not say that, Mrs. Yasemin! 1446 01:49:24,910 --> 01:49:26,620 This cure is accumulated in the body. 1447 01:49:26,620 --> 01:49:27,910 I told you. 1448 01:49:27,910 --> 01:49:29,920 You will not see the effect right away. 1449 01:49:30,880 --> 01:49:32,510 Immediately taking a high dose is very risky. 1450 01:49:32,510 --> 01:49:34,220 You'll give me strength. 1451 01:49:35,300 --> 01:49:37,020 You will give me the strongest! 1452 01:49:37,700 --> 01:49:39,940 You give me the one that is the strongest! 1453 01:49:52,020 --> 01:49:53,740 Yes that's all. 1454 01:49:58,800 --> 01:50:00,160 Are you sure, Mr. Hazım? 1455 01:50:00,240 --> 01:50:01,380 Sure. 1456 01:50:34,040 --> 01:50:35,320 Will we talk a little bit? 1457 01:50:37,200 --> 01:50:38,780 We'll talk. 1458 01:50:40,280 --> 01:50:41,620 Hazan, see here! 1459 01:50:41,620 --> 01:50:44,200 All the attention here! So good. 1460 01:50:48,020 --> 01:50:49,160 Come on, I'm waiting. 1461 01:50:49,540 --> 01:50:52,310 You did not sleep at home yesterday. 1462 01:50:53,620 --> 01:50:54,520 Yes. 1463 01:50:55,960 --> 01:51:00,160 You came to me? I did not know. Do not have a key? You should have opened and entered. 1464 01:51:04,200 --> 01:51:05,590 Where have you been? What were you doing? 1465 01:51:06,340 --> 01:51:09,480 If you answered at least once, you would know where I am. 1466 01:51:09,800 --> 01:51:11,940 I did not feel the best, you know that. 1467 01:51:12,400 --> 01:51:17,200 Look, I was in trouble with my father, but you felt bad. 1468 01:51:17,420 --> 01:51:20,180 You know I stood in front of your father for you. 1469 01:51:24,680 --> 01:51:28,260 Well, you should not be on my side, just be close to me. But you have never been. 1470 01:51:28,400 --> 01:51:32,170 Hey. Have you talked in private? 1471 01:51:32,280 --> 01:51:33,210 No. 1472 01:51:36,250 --> 01:51:40,040 I asked my brother about yesterday night. What he did, where he was, and so on. 1473 01:51:40,220 --> 01:51:44,300 He was with me. He also called you, but... 1474 01:51:45,000 --> 01:51:46,250 We have already discussed this. 1475 01:51:46,250 --> 01:51:50,000 We discussed. But I do not know what we stood for. 1476 01:51:52,200 --> 01:51:57,260 All right, come to terms with those fraternal quarrels. You've lost enough nerves in recent days. 1477 01:51:57,510 --> 01:51:59,340 I'll give you coffee, come on. 1478 01:51:59,340 --> 01:52:03,130 Would be nice. Since we are three, we should talk about certain things. 1479 01:52:05,800 --> 01:52:08,580 What's the matter again? Let's relax a little! 1480 01:52:08,600 --> 01:52:10,450 Come on, I'll serve you coffee. 1481 01:52:10,450 --> 01:52:14,800 About Mrs. Kerime. It's clear that you talked about it last night. 1482 01:52:14,940 --> 01:52:18,100 This is not something to be discussed with Hazan. We will talk to this woman. 1483 01:52:18,170 --> 01:52:22,570 No! No! Do not do it. Let's do it... 1484 01:52:22,710 --> 01:52:24,250 Mrs. Hazan, we are waiting for you to improve your makeup. 1485 01:52:24,480 --> 01:52:26,140 Okay, I'll be here soon. 1486 01:52:27,200 --> 01:52:31,700 We'll do it, now you'll see the picture, and then we'll talk together, okay? 1487 01:52:31,740 --> 01:52:36,560 I also want to participate in this, you can not do without me. Wait for me, I'll be free soon. 1488 01:52:37,840 --> 01:52:42,120 What are you doing? You do not need to upset the girl. You have a problem with me. 1489 01:52:45,800 --> 01:52:47,440 Mrs. Hazan, wishing you something to drink? 1490 01:52:47,540 --> 01:52:48,940 Coffee without sugar. 1491 01:52:49,510 --> 01:52:51,680 Mrs. Hazan, I have to improve your makeup. 1492 01:52:53,310 --> 01:52:55,340 May I ask for two minutes? - Of course. 1493 01:52:55,570 --> 01:52:57,110 Thank you. - Please. 1494 01:53:12,250 --> 01:53:14,140 Yes, I listen. - We need to talk. 1495 01:53:14,170 --> 01:53:17,050 I have nothing to talk to you about. I told what I had to say. 1496 01:53:17,200 --> 01:53:18,400 You send? 1497 01:53:19,340 --> 01:53:21,020 Have you sent samples for analysis? 1498 01:53:22,510 --> 01:53:26,320 For poor people this process does not work so fast, Ms. Hazan. 1499 01:53:26,910 --> 01:53:28,640 We need to talk, okay? 1500 01:53:28,880 --> 01:53:32,530 They're sitting on the tail. We need to talk before they come to you. 1501 01:53:33,770 --> 01:53:34,940 Say something! 1502 01:53:34,940 --> 01:53:39,150 You have complicit matters as much as you can, and now you suffer. 1503 01:53:39,710 --> 01:53:42,840 Suffer. This is not the case at all. 1504 01:53:49,530 --> 01:53:52,170 Look, I'm tired of this tension, Sinan. 1505 01:53:52,710 --> 01:53:55,880 I'm tired of having to translate from every step you take. 1506 01:53:55,880 --> 01:53:59,020 And in particular I'm tired of the crap you're trying to hit me. 1507 01:53:59,940 --> 01:54:01,940 What am I trying to hit you? 1508 01:54:02,340 --> 01:54:04,700 Come on, give us an example. What are you trying to get me into? 1509 01:54:04,900 --> 01:54:08,460 Mr. Yağız, if you are free, then we can look at the latest photos. 1510 01:54:09,840 --> 01:54:11,500 Are we free, Mr. Sinan? 1511 01:54:14,080 --> 01:54:15,850 We are free, Mr. Yağız. 1512 01:54:23,400 --> 01:54:24,700 We begin? 1513 01:54:25,020 --> 01:54:26,180 Of course. 1514 01:54:37,900 --> 01:54:40,400 They got what they deserved, thank God. 1515 01:54:40,820 --> 01:54:43,360 Everyone is where they should be. 1516 01:54:43,840 --> 01:54:45,220 Thank God! 1517 01:54:50,140 --> 01:54:52,140 Tasty, Mrs. Fazilet. 1518 01:54:52,820 --> 01:54:54,080 Thank you. 1519 01:54:54,760 --> 01:54:57,940 God bless you, your son-in-law is as good as a fish! 1520 01:54:57,940 --> 01:55:01,280 Your daughter's honor was also saved, thank God! 1521 01:55:01,700 --> 01:55:06,300 Baby in his pocket too. Now you will not fall so easily on your back. 1522 01:55:06,440 --> 01:55:08,420 Everything worked out, did not it? 1523 01:55:08,840 --> 01:55:11,700 Thank you, Kerime, thank you. Thank God. 1524 01:55:12,620 --> 01:55:13,580 Speak. 1525 01:55:15,320 --> 01:55:18,760 I have to do a test. You told me that. 1526 01:55:19,020 --> 01:55:20,510 I proposed, well and what? 1527 01:55:20,510 --> 01:55:24,300 Well, you did right, but it's very expensive. 1528 01:55:24,820 --> 01:55:27,260 You have to give me money. 1529 01:55:27,900 --> 01:55:30,060 What money? What money? 1530 01:55:30,220 --> 01:55:33,940 You have a salary. At the end of the month you will receive a payment, you will do with her what you will want. 1531 01:55:34,020 --> 01:55:36,940 My salary is not enough to carry out this test. 1532 01:55:37,340 --> 01:55:39,710 For you is a little thing, a few cents. 1533 01:55:39,710 --> 01:55:46,950 Please, Fazilet. Mr. Hazım hates me more than ever. If he could, he would kill me. 1534 01:55:47,110 --> 01:55:49,940 I beg you. Please help me a little. 1535 01:55:52,220 --> 01:55:55,620 You killed the sister of this man, first of all. 1536 01:55:55,770 --> 01:56:00,620 You did not keep one word in mind, secondly. 1537 01:56:00,850 --> 01:56:05,080 Listen to me, Kerime! Do not force me to answer your sins for these two accidents. 1538 01:56:05,710 --> 01:56:08,770 Look! Do you see that finger? 1539 01:56:09,880 --> 01:56:13,110 One nod of this finger is able to send you to jail. 1540 01:56:13,110 --> 01:56:15,780 Do not forget about it. I have an advantage over you, do not forget. 1541 01:56:16,140 --> 01:56:18,980 Go back to work now, continue. 1542 01:56:21,400 --> 01:56:23,950 Patience, Kerime. Patience. 1543 01:56:26,480 --> 01:56:27,940 May God bless! 1544 01:56:30,900 --> 01:56:32,000 What would I give her? 1545 01:56:34,310 --> 01:56:35,470 Oh, son, ah! 1546 01:56:36,140 --> 01:56:38,820 Where did you go so far? 1547 01:56:38,820 --> 01:56:41,280 Who knows how many places you've been. 1548 01:56:41,600 --> 01:56:43,340 Do not worry honey. 1549 01:56:43,880 --> 01:56:45,450 Come on, son. Further. 1550 01:56:47,420 --> 01:56:49,980 They closed the door again in front of their noses. 1551 01:56:50,480 --> 01:56:53,360 Which one in turn? Is it so easy to find a job? 1552 01:56:54,080 --> 01:56:56,380 Even those who are not in prison have a problem with this. 1553 01:56:56,400 --> 01:56:59,270 And only the condemned. I mean, people with criminal past. 1554 01:56:59,360 --> 01:57:03,420 I can not say that the work he is looking for is good, Aunt Şükriye. 1555 01:57:03,420 --> 01:57:07,110 Do I know, maybe he would try to work as a waiter? 1556 01:57:07,270 --> 01:57:08,620 It is not worth the trouble. 1557 01:57:08,620 --> 01:57:12,600 Dear God! My wife does not like the work my son wants to take! 1558 01:57:12,820 --> 01:57:14,020 No, it's not like that. 1559 01:57:14,020 --> 01:57:20,470 Do not be shy, do not be shy! I do not like them either! My son deserves all the best! 1560 01:57:20,930 --> 01:57:23,370 Look, daughter, everything is in your hands. 1561 01:57:23,420 --> 01:57:31,100 If you do not want it, then your husband will not roam around strangers, and we will not die of starvation when there is wealth. 1562 01:57:31,260 --> 01:57:34,940 If you want, the sun will rise in this house. 1563 01:57:35,500 --> 01:57:38,820 I'll probably kiss your father's hand... 1564 01:57:38,820 --> 01:57:42,900 I'm very tired. Really very tired. I'll take a shower. 1565 01:57:43,360 --> 01:57:45,100 Of course, my daughter. Take a shower, take it. 1566 01:57:45,100 --> 01:57:46,240 Well of course! 1567 01:57:46,800 --> 01:57:49,280 Water is free! 1568 01:57:49,940 --> 01:57:51,520 Ah, those higher spheres! 1569 01:57:52,640 --> 01:57:58,400 No, you can not leave this stupid girl, Şükriye. 1570 01:58:01,020 --> 01:58:05,590 As long as the tongue of the snake does not catch a hook, it will not move forward. Will not move. 1571 01:58:06,840 --> 01:58:11,000 Hazael Egemen's story as in the movie. 1572 01:58:11,260 --> 01:58:14,220 Just wait, brothers journalists. Wait. 1573 01:58:14,560 --> 01:58:16,520 The movie has already started. 1574 01:58:20,260 --> 01:58:22,860 God, how did he send her? 1575 01:58:27,180 --> 01:58:29,100 Why are you calling me, girl ?! 1576 01:58:29,560 --> 01:58:35,980 Oh, dear, look, Mrs. Fazilet has not erased my number from the phone book. 1577 01:58:36,220 --> 01:58:39,100 I curse the day I wrote it! 1578 01:58:39,100 --> 01:58:43,430 Do not waste your energy on talking on the phone, Fazilet. Leave a little personal meeting. 1579 01:58:43,590 --> 01:58:48,270 What are you talking about? What personal meeting? How come this impudence to call me? 1580 01:58:48,420 --> 01:58:52,190 Nothing you would not know, Fazilet. Do not be afraid. 1581 01:58:52,190 --> 01:58:57,070 I think it's time for us to discuss some connection between mother and mother. 1582 01:58:57,770 --> 01:58:59,700 What are you talking about, woman? What are you talking about? 1583 01:58:59,700 --> 01:59:01,820 What can I have in common with you? 1584 01:59:02,640 --> 01:59:05,410 Come on, continue solving your problems yourself! 1585 01:59:05,500 --> 01:59:08,270 Do not dare to disconnect! Do not force me to come! 1586 01:59:08,500 --> 01:59:10,050 What are you saying, Şükriye? 1587 01:59:10,270 --> 01:59:16,910 I tell you to get in your chauffeur's car and come to the patisserie in the neighborhood. 1588 01:59:17,160 --> 01:59:20,160 We need to talk about something that is good for both of us. 1589 01:59:20,470 --> 01:59:24,620 But if you do not know what's good then I'll be there in half an hour. 1590 01:59:24,770 --> 01:59:26,990 Know it. You know best. 1591 01:59:31,670 --> 01:59:33,500 Who are you threatening? 1592 01:59:35,470 --> 01:59:39,100 If it touches my daughter, your son will also be lost! Only you do not know it! 1593 01:59:41,270 --> 01:59:43,690 In my opinion, eye makeup is too exaggerated. 1594 01:59:45,420 --> 01:59:46,650 Looks like a panda. 1595 01:59:47,130 --> 01:59:49,670 It's an advertisement for shadows. Eye shadow 1596 01:59:50,360 --> 01:59:51,210 Maybe, but... 1597 01:59:54,020 --> 01:59:55,270 And it looks like a panda. 1598 01:59:56,650 --> 02:00:00,190 No matter, we'll call Mr. Sinan when we're working on lashes. 1599 02:00:00,980 --> 02:00:02,140 Listen? 1600 02:00:03,220 --> 02:00:06,380 Hello, Mr. Yağız. You wished to tell you when your father would leave. 1601 02:00:06,420 --> 02:00:07,700 So good. Thank you. 1602 02:00:09,100 --> 02:00:11,620 All right, I'll look at the rest of the photos on the cd. 1603 02:00:12,130 --> 02:00:13,130 Sinan, let's go. 1604 02:00:13,320 --> 02:00:15,020 What happened? Who called? 1605 02:00:16,040 --> 02:00:17,620 Father left the house. 1606 02:00:18,220 --> 02:00:19,380 And what about us? 1607 02:00:19,500 --> 02:00:23,820 Will not we talk to Mrs. Kerime? I thought you would want to go too. 1608 02:00:24,120 --> 02:00:27,380 If you do not want to, then I'll tell you later what this woman has a problem with. 1609 02:00:27,820 --> 02:00:30,240 Okay, what about Hazan? 1610 02:00:31,580 --> 02:00:35,280 Hazan had already had enough stressful days. Besides, this is our problem. 1611 02:00:45,360 --> 02:00:50,480 If it was not enough that you died after entering this car, we would not let you rest in peace. 1612 02:00:51,820 --> 02:00:55,020 May God shine on his soul! - In the name of the God of Merciful Mercy. 1613 02:00:55,330 --> 02:00:57,350 In the name of the God of Merciful Mercy. 1614 02:01:08,990 --> 02:01:13,360 Mr. Hazım, you have to give evidence, such are the procedures. 1615 02:01:13,360 --> 02:01:15,010 They are waiting for you at the station. 1616 02:01:16,390 --> 02:01:18,330 You do not have to do it today if you do not want to. 1617 02:01:18,670 --> 02:01:22,130 No, no, we'll do it as soon as possible. Let it all be over. 1618 02:01:36,300 --> 02:01:42,040 Old man, I say I'm ready for anything for a few cents, and then I see that I was sitting and working, Oğuz. 1619 02:01:44,130 --> 02:01:47,020 Come on, do not be stubborn, talk to our Durak from the parking lot. 1620 02:01:47,050 --> 02:01:50,100 May I give you my father's taxi. You will ride. 1621 02:01:50,560 --> 02:01:55,000 Ozuz, that will not pass, brother. When I meet him, I deliberately change direction so that I will not meet him. 1622 02:01:55,470 --> 02:02:01,210 It hurts me that the person I know since childhood is telling me such things and looking at me from above. 1623 02:02:03,270 --> 02:02:05,390 I can not work in the area, Oğuz. 1624 02:02:09,920 --> 02:02:10,920 Talk, talk. 1625 02:02:10,920 --> 02:02:11,960 Play, play. 1626 02:02:12,160 --> 02:02:14,380 Go ahead, say, Oğuz. - Alright, play it. 1627 02:02:14,540 --> 02:02:16,760 Forget about it. I know why I'm silent. Come on, play it. 1628 02:02:17,520 --> 02:02:21,280 Ozuz, you always do that. Do not upset me, just tell me. 1629 02:02:22,960 --> 02:02:25,460 Maybe your wife will help you with your work? 1630 02:02:29,270 --> 02:02:32,350 You force me to speak. I knew I should have been silent. 1631 02:02:32,850 --> 02:02:35,220 Thank you brother. Thank you. 1632 02:02:41,190 --> 02:02:43,220 We're done, Mrs. Hazan. You can go. 1633 02:02:43,220 --> 02:02:44,620 Thank you. 1634 02:02:49,360 --> 02:02:51,870 Okay, Mrs. Hazan, first trial shots. 1635 02:02:51,870 --> 02:02:54,620 Please do not move. Very good! Yes. 1636 02:02:55,180 --> 02:02:58,080 Beard slightly down. Yes. Very... - Wait a minute! Wait a minute! 1637 02:02:58,760 --> 02:02:59,940 Where is Mr. Sinan? 1638 02:02:59,980 --> 02:03:01,440 They came out recently, Mrs. Hazan. 1639 02:03:01,710 --> 02:03:02,930 What?! 1640 02:03:08,270 --> 02:03:10,420 Please call me a taxi, right away! 1641 02:03:10,580 --> 02:03:11,620 Mrs. Hazan? 1642 02:03:15,220 --> 02:03:16,880 You will come, Fazilet. 1643 02:03:18,450 --> 02:03:23,390 You will come to my feet. Otherwise, we will both suffer. 1644 02:03:40,360 --> 02:03:43,070 I came! I do not listen to what you want to talk to me? 1645 02:03:43,360 --> 02:03:44,200 Speak. 1646 02:03:44,400 --> 02:03:48,020 You came to my feet, Fazilet! 1647 02:03:48,020 --> 02:03:51,130 Your son was born dead, you baked again. 1648 02:03:51,330 --> 02:03:54,620 You got the same as me, Şükriye. 1649 02:03:55,960 --> 02:03:57,670 Horse would laugh! 1650 02:03:57,960 --> 02:04:04,360 If you suffered at least half as much as me, do you think you would be able to get out of this villa by yourself and come to my feet? 1651 02:04:05,360 --> 02:04:06,930 You have a full pocket! 1652 02:04:06,990 --> 02:04:09,790 But the stone at your feet is heavier than mine. 1653 02:04:09,850 --> 02:04:14,300 If we both fell into the sea, you and your daughter would first go to the bottom. 1654 02:04:14,300 --> 02:04:20,680 Only this stone will touch the legs of my daughter, just touch it! I'll make you swallow it, Şükriye! 1655 02:04:20,930 --> 02:04:23,100 You keep this stone in your hand, Fazilet. 1656 02:04:23,420 --> 02:04:28,660 Either throw that stone at your daughter or throw it at the street. 1657 02:04:28,700 --> 02:04:31,670 What are you talking about? What do you want from me? Come on, talk! 1658 02:04:31,790 --> 02:04:35,450 My son made a bastard of your daughter... 1659 02:04:35,500 --> 02:04:36,820 Look at me! 1660 02:04:37,860 --> 02:04:39,320 Be careful what you say! 1661 02:04:40,140 --> 02:04:41,360 You sit down! 1662 02:04:42,380 --> 02:04:44,820 You sit down! And you will hear what I have to say to you. 1663 02:04:49,590 --> 02:04:51,410 Do not start here with me fairy tales about grandson 1664 02:04:51,430 --> 02:04:56,260 God knows that from the moment I learned, I did not sleep peacefully one night! 1665 02:04:56,500 --> 02:05:04,220 I would rather die than find out that the blood of this girl was mixed with my blood. 1666 02:05:04,440 --> 02:05:07,700 Do not agree May your flesh and blood be yours! I do not want them! 1667 02:05:07,920 --> 02:05:11,160 The blood flows in my veins! 1668 02:05:11,360 --> 02:05:16,900 Whenever I look at this innocent child, I will not remember your son. 1669 02:05:17,170 --> 02:05:19,410 Do you understand? Stick it to your head! 1670 02:05:19,560 --> 02:05:21,880 Now tell me what you want from me? Come on, tell me! 1671 02:05:22,070 --> 02:05:24,390 You're off my daughter-in-law. 1672 02:05:25,300 --> 02:05:26,300 What?! 1673 02:05:34,270 --> 02:05:37,300 Bring your daughter-in-law to your father? I? 1674 02:05:37,300 --> 02:05:41,310 Do you still have any wishes? Write down the whole list, I will do whatever you want. 1675 02:05:41,370 --> 02:05:46,930 I swear, I say, do not be shy! Speak, talk! This is my son-in-law. 1676 02:05:47,060 --> 02:05:51,990 I will catch him by the ear and tell him that he can not be offended and must reconcile with his daughter. 1677 02:05:52,820 --> 02:05:54,500 So how? What I have to tell him? 1678 02:05:55,070 --> 02:05:57,050 Yesterday you said everything. 1679 02:05:57,050 --> 02:06:01,320 I am also a mother-in-law, but look at the difference between us. 1680 02:06:01,620 --> 02:06:12,570 You carry such expensive bags in your hand, you drive with a car with a personal driver, you are full and well dressed, and the maid is at your fingertips! 1681 02:06:12,930 --> 02:06:15,450 Mrs Fazile lives like a queen on the Bosporus. 1682 02:06:15,590 --> 02:06:18,790 My son destroyed himself by your daughter. 1683 02:06:18,960 --> 02:06:20,370 And now can not find a job! 1684 02:06:20,590 --> 02:06:26,860 Do anything. Find a way to reconcile father and daughter. 1685 02:06:26,990 --> 02:06:29,640 You're just mad, you lost your head! 1686 02:06:29,730 --> 02:06:31,020 I swear I do not know. 1687 02:06:31,110 --> 02:06:36,730 Either they are spoiled, or sit down and count. Which of us will lose more? 1688 02:06:56,650 --> 02:06:59,900 Who and what do you threaten? What do you threaten me for? 1689 02:07:00,050 --> 02:07:04,760 I would not have had the honor to nod my finger to the snake that wanted to suffocate my daughter! 1690 02:07:04,820 --> 02:07:08,810 I would not do that even if I knew I was going to die, even if this villa would break my head! 1691 02:07:08,930 --> 02:07:13,780 Even if I had to live with my daughter and grandson on the street, I would not do it! 1692 02:07:13,820 --> 02:07:18,430 I will not do! Stick it to your head! 1693 02:07:23,560 --> 02:07:27,330 Even if I were to live in ruins, I would not be fooled by your tricks! Like God I love! 1694 02:07:29,700 --> 02:07:30,850 Mom, what is it? 1695 02:07:31,560 --> 02:07:36,250 Mom, you want me to go crazy? How do you deal with this woman? What did you talk about? 1696 02:07:36,250 --> 02:07:39,810 No, I was just here, and she was going to Binaz. 1697 02:07:39,910 --> 02:07:43,470 She wanted to buy some sweet tea and went to the store. She saw me and sat down. 1698 02:07:43,470 --> 02:07:46,100 Of course, I could not throw her away from the table with people. 1699 02:07:46,620 --> 02:07:52,370 She said that we are a family, she praised her son and daughter. 1700 02:07:54,100 --> 02:07:58,300 Ah, my pressure has jumped. This cursed woman raised my pressure. 1701 02:07:58,620 --> 02:08:01,980 Oh, let's go home, son. Take me home. 1702 02:08:02,250 --> 02:08:03,560 Fine mom. - Thank you, son. 1703 02:08:03,730 --> 02:08:05,420 How much do I owe? 1704 02:08:11,850 --> 02:08:15,870 "Your husband returned, but your father's child is not here." 1705 02:08:15,870 --> 02:08:18,670 "And now I will go, as you wanted." 1706 02:08:19,160 --> 02:08:23,270 "When you want to tell the truth, then come to me alone." 1707 02:08:26,420 --> 02:08:27,440 "Let's go, let's go." 1708 02:08:35,470 --> 02:08:37,900 I swear, son, I will not get closer to her anymore. 1709 02:08:38,500 --> 02:08:44,790 She came and said that we are relatives, I was silent, not to shame people. 1710 02:08:46,250 --> 02:08:47,820 All right, Mom. Fine. 1711 02:08:48,130 --> 02:08:50,160 But do not talk about your wife. 1712 02:08:50,330 --> 02:08:52,050 Everything over reacts too much. 1713 02:08:52,270 --> 02:08:53,760 He's too angry now. 1714 02:08:54,710 --> 02:08:57,590 "Sister, listen if you know anything, but... - I know…" 1715 02:08:57,650 --> 02:09:00,850 "What you feel, I know so much." 1716 02:09:04,300 --> 02:09:06,860 Son? What are you thinking about? 1717 02:09:07,020 --> 02:09:09,600 I'm telling you not to mention your wife, okay? 1718 02:09:13,060 --> 02:09:14,780 Let's go, we're going home. 1719 02:09:15,040 --> 02:09:16,820 Mom, go. I'll come in two minutes. 1720 02:09:17,120 --> 02:09:18,700 Well? - Fine. 1721 02:09:20,720 --> 02:09:21,980 Auntie Binaz. 1722 02:09:22,860 --> 02:09:24,160 Wait, I'll help you. 1723 02:09:24,520 --> 02:09:25,980 Thank you, dear Yasin. 1724 02:09:28,360 --> 02:09:30,280 What's up? Do you have a guest at home? 1725 02:09:30,990 --> 02:09:32,620 No, son, what's the guy? 1726 02:09:35,160 --> 02:09:36,560 So you have no guests? 1727 02:09:36,780 --> 02:09:39,220 No, darling. At home I have a mother and mother. 1728 02:09:39,700 --> 02:09:41,760 I am not able to accept guests. 1729 02:09:42,130 --> 02:09:43,090 What happened? 1730 02:09:46,960 --> 02:09:48,470 You want to tell me something? 1731 02:09:50,930 --> 02:09:54,020 Auntie, you have a new sister Hazan number? 1732 02:10:01,850 --> 02:10:04,830 Go on. I have to make it. 1733 02:10:10,070 --> 02:10:11,450 If you call to... - Sister, it's me. 1734 02:10:11,560 --> 02:10:15,490 Listen to me, I took the address of the house where you stopped. I'm just in the area. 1735 02:10:15,790 --> 02:10:17,900 "I'm going to you, we'll talk." - Yasin? 1736 02:10:18,300 --> 02:10:20,860 Listen, I have an urgent matter... "Sister, I'm fine, I'll wait. 1737 02:10:21,130 --> 02:10:22,990 I will wait until tomorrow, settle my case. 1738 02:10:22,990 --> 02:10:29,560 Well. All right, now listen... In the garden under the big pot is the key. Well? Reserve. 1739 02:10:29,620 --> 02:10:31,730 Take it and wait for me inside, okay, brother? 1740 02:10:31,730 --> 02:10:32,630 Fine. 1741 02:10:40,470 --> 02:10:41,560 Further. 1742 02:10:43,700 --> 02:10:46,080 Welcome. Your father has not come yet. 1743 02:10:46,220 --> 02:10:48,390 Where is Mrs. Kerime? - In your room. 1744 02:11:46,930 --> 02:11:50,140 Hello. Do you need something? 1745 02:11:51,270 --> 02:11:53,620 Yes, Mrs. Kerime, we need something. 1746 02:11:55,870 --> 02:11:56,750 Answers. 1747 02:11:59,930 --> 02:12:01,180 We want answers. 1748 02:12:18,990 --> 02:12:19,760 Where are they? 1749 02:12:19,870 --> 02:12:22,820 It is... your mother and sister are gone. 1750 02:12:22,820 --> 02:12:23,990 Yağız and Sinan! 1751 02:12:23,990 --> 02:12:26,070 They are in Mrs. Kerime's room. 1752 02:12:32,060 --> 02:12:34,700 I saw with my own eyes newspaper clippings. 1753 02:12:35,020 --> 02:12:38,580 It's so strange that I do not know what to ask. 1754 02:12:39,320 --> 02:12:41,160 There is no point in extending it. 1755 02:12:41,360 --> 02:12:45,780 Why do you keep an archive under our bed that concerns our two? 1756 02:13:07,520 --> 02:13:08,920 I have. 1757 02:14:53,840 --> 02:14:56,640 I have an answer that you both want to get. 1758 02:15:21,820 --> 02:15:25,020 Translation: Lena, Klaudia S., Aneta 1759 02:15:25,020 --> 02:15:27,560 Subtitles: ZTSpl 1760 02:15:27,560 --> 02:15:32,560 Translation should be ONLY for the Turkish Tracks website 1761 02:15:32,560 --> 02:15:38,480 WE DO NOT PUBLISH OUR VIDEOS ON VIDER / RESETON.NET! 1762 02:15:38,480 --> 02:15:45,460 We forbid to share our translation on private sites / groups! 134090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.