All language subtitles for Emperor.of.Ocean.Park.S01E03.Chapter.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,278 --> 00:00:50,405
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:50,530 --> 00:00:51,990
"يؤسفني مصابك"
3
00:00:52,115 --> 00:00:54,325
عليّ أن أسألك شيئاً يا (تالكوت)
4
00:00:54,534 --> 00:00:55,910
يجب أن أعرف بشأن الترتيبات
5
00:00:56,035 --> 00:00:57,745
"تسرّني الإجابة عن أسئلتكما"
6
00:00:57,912 --> 00:01:00,915
لكن لا أستطيع القول
إنني أجد التوقيت مناسباً جداً
7
00:01:01,040 --> 00:01:04,627
نحن هنا لنسألك عن (جاك زيغلر)
وشريكة له تُدعى (ليسا)
8
00:01:04,794 --> 00:01:06,546
أيمكنني أن أعطيك القربان أقله قبل رحيلي؟
9
00:01:06,713 --> 00:01:08,214
ما رأيك بأن نصلّي؟
10
00:01:08,339 --> 00:01:11,801
- أبانا الذي في السماوات، نشكرك على...
- لا، لا، لا، اعتراف بالخطايا
11
00:01:12,135 --> 00:01:13,636
"قُتل الأب (براون) ليلة أمس"
12
00:01:13,803 --> 00:01:16,347
قد نمتلك معلومات ذات صلة
مع مَن علينا التحدث؟
13
00:01:16,556 --> 00:01:17,932
هل حللت جريمة القتل أم بعد؟
14
00:01:18,057 --> 00:01:20,268
اختلاس أو جريمة قتل
نصل إلى الحقيقة بالطريقة عينها
15
00:01:20,476 --> 00:01:21,853
نجد خيطاً ونبني عليه
16
00:01:21,978 --> 00:01:24,314
(تال)، هل أنت بخير؟
17
00:01:24,522 --> 00:01:26,816
"مَن يرسل لك أزهاراً في العمل؟"
18
00:01:27,066 --> 00:01:30,069
"كانت من زبون
لا تعني شيئاً يا (تال)"
19
00:01:30,320 --> 00:01:33,406
"مع رجل وسيم مثلك
أنا متأكدة من أنك رشيق بقدر ما أنت بهيّ"
20
00:01:33,531 --> 00:01:34,907
اسمي (ماكسين) بالمناسبة
21
00:01:35,033 --> 00:01:38,244
"(تال)، ليس لديهم سجل
بأي عميل يحمل أحد هذين الاسمين"
22
00:01:38,745 --> 00:01:40,163
"ليسا من مكتب التحقيقات الفدرالي"
23
00:02:21,204 --> 00:02:24,582
- انتهينا
- شكراً مجدداً
24
00:02:25,541 --> 00:02:27,752
هل استمعت إلى لائحة الأغاني من التسعينيات
التي أرسلتها لك؟
25
00:02:28,169 --> 00:02:32,423
- نعم، نعم
- أصغ إليها بالكامل، أنا بارع فيها
26
00:02:35,301 --> 00:02:38,137
حسناً، سأصغي إليها
27
00:02:39,347 --> 00:02:41,015
أنت تعرف أنني رب أسرة
28
00:02:42,016 --> 00:02:43,851
كنت مشغولاً
29
00:02:45,061 --> 00:02:47,355
حسناً، مَن ترك لي هذا البيدق؟
30
00:02:54,028 --> 00:02:55,613
ها هو (ثيو ماونتن)
31
00:02:55,738 --> 00:02:58,616
الناس أنفسهم الذين أراهم دوماً
يدخلون ويخرجون من صالة المحاضرات
32
00:02:59,742 --> 00:03:01,202
و(ليونيل)
33
00:03:05,081 --> 00:03:06,457
(مارك هادلي)؟
34
00:03:06,582 --> 00:03:08,710
لا يمتلك (مارك) صفاً هنا أيام الأربعاء
35
00:03:10,712 --> 00:03:14,716
لمَ هو في صفي؟
هلاّ تنسخ لي الشريط؟
36
00:03:15,425 --> 00:03:17,051
سيكلّفك كلفة إضافية
37
00:03:51,711 --> 00:03:54,380
بحقك، تمالك أعصابك
38
00:04:04,849 --> 00:04:06,350
لا تركض يا (تالكوت)
39
00:04:09,604 --> 00:04:11,022
لن أؤذيك
40
00:04:13,900 --> 00:04:15,276
العميل (مكديرموت)
41
00:04:15,526 --> 00:04:18,154
أو هل اسمك حتى (مكديرموت)؟
بما أنك لست عميلاً أبداً
42
00:04:18,946 --> 00:04:21,491
- ماذا تريد مني؟
- أنت محق، لست من المكتب
43
00:04:21,991 --> 00:04:25,411
احتجت إلى إضفاء طابع طارئ إلى لقائنا
هل تفهم؟
44
00:04:25,620 --> 00:04:28,664
لا، لا، لا أفهم
لماذا تتبعني؟
45
00:04:28,831 --> 00:04:31,501
أجد الناس، هذه هي مهنتي
46
00:04:31,626 --> 00:04:35,171
يريد زبوني بشدة أن يعرف
مَن تكون (ليسا) وأين قد تكون
47
00:04:35,338 --> 00:04:38,132
بعد حصولي على هذه المعلومات
لن تسمعني ثانية
48
00:04:38,257 --> 00:04:40,468
أخبرتك، لا أعرف أحداً يُدعى (ليسا)
49
00:04:40,718 --> 00:04:42,970
أنا وأنت في المركب عينه
(تالكوت)
50
00:04:43,387 --> 00:04:46,224
أدخلك (زيغلر) في مطاردة جامحة
بسبب هذه "الترتيبات"
51
00:04:46,390 --> 00:04:49,727
وأنا على يقين أن (زيغلر)
يريد الوصول إلى (ليسا) قبلي
52
00:04:49,894 --> 00:04:51,729
مهلاً، هل السبب هو الترتيبات؟
53
00:04:51,854 --> 00:04:54,357
- هل (ليسا) لها علاقة بها؟
- لا أعرف، لا آبه
54
00:04:55,191 --> 00:04:58,653
لكن (زيغلر) لن يتردد في قتل كلانا
للحصول على مراده
55
00:04:59,654 --> 00:05:02,740
عمي (جاك) لن يفعل هذا يوماً
قال إنه سيحميني
56
00:05:02,907 --> 00:05:06,369
عمك (جاك) هو مجرم شرس
عديم الأخلاق
57
00:05:07,328 --> 00:05:08,746
لا بأس إن كنت تريد الوثوق به
58
00:05:08,913 --> 00:05:12,792
لكن مشاركة المعلومات قبل وصولها إليه
قد تبقينا على قيد الحياة
59
00:05:13,042 --> 00:05:15,294
لا أعرف حتى ما هي الترتيبات
60
00:05:15,419 --> 00:05:18,381
أو مَن منخرط فيها
أو سبب وجودها...
61
00:05:20,466 --> 00:05:21,843
ماذا أخفي برأيك؟
62
00:05:21,968 --> 00:05:24,679
عندما تصبح جاهزاً للتحدث عن (ليسا)
اتصل بي
63
00:05:43,990 --> 00:05:47,535
- "عام ٢٠١٠"
- "(شيكاغو دايلي تريبيون)"
64
00:05:51,581 --> 00:05:53,541
ويمكنكما تأكيد كل هذا؟
65
00:05:53,916 --> 00:05:58,629
كل الشوائب المالية
السرقة من صناديق التقاعد
66
00:05:58,796 --> 00:06:01,549
الفساد في الصفقات
كل ذلك؟
67
00:06:01,674 --> 00:06:04,677
- أجل سيدي
- لدينا مصادر عديدة على مستوى عال
68
00:06:04,969 --> 00:06:06,554
حسناوان...
69
00:06:07,096 --> 00:06:09,932
آسف، امرأتان مستعدتان للإدلاء بإفادة
70
00:06:10,182 --> 00:06:12,226
لا نكترث للتأكيد يا (لو)
71
00:06:12,393 --> 00:06:15,771
من بينهم مخبر زوّد كنزاً من المستندات الأولية
72
00:06:15,897 --> 00:06:18,149
نستطيع نشرها إلى جانب المقال
73
00:06:18,274 --> 00:06:21,402
- قد يصلح هذا للصفحة الأولى
- فوق حدّ الطيّ
74
00:06:23,446 --> 00:06:26,908
وكيف وجدتما هذا المخبر وجعلتماه يتحدث؟
75
00:06:27,742 --> 00:06:31,787
مثلما فزت بجائزة بوليتزر
بالإصرار ومهارة من الرب
76
00:06:35,958 --> 00:06:37,793
ماذا سأفعل بدونك؟
77
00:06:39,211 --> 00:06:40,588
هيا، لنبدأ العمل
78
00:06:41,297 --> 00:06:44,759
- أمي، أمي
- يا للهول
79
00:06:46,010 --> 00:06:47,386
ماذا؟
80
00:06:49,805 --> 00:06:52,934
"اليوم الحاضر"
81
00:06:53,434 --> 00:06:57,063
- (مالكولم)، أنت تؤخر الصف، ماذا تفعل؟
- لا أجد حاسوبي المحمول
82
00:06:57,521 --> 00:07:00,274
وانتظرت وصولنا إلى هنا في الصف لتبحث عنه؟
83
00:07:00,399 --> 00:07:02,652
- اهدأي فحسب، اللعنة
- لا تقل لي أن أهدأ
84
00:07:02,818 --> 00:07:06,822
- سأقوم...
- (ماريا)، هل أنت بخير؟
85
00:07:08,115 --> 00:07:10,534
أنا آسفة جداً على مصابك
86
00:07:10,785 --> 00:07:13,412
شكراً يا (جودي)، أقدّر لك هذا
87
00:07:13,579 --> 00:07:15,331
هل تظنين أنه بإمكانك البقاء
في لجنة حفل الربيع
88
00:07:15,456 --> 00:07:17,083
لأنه يسرّني أن أتولى مسؤولياتك
89
00:07:17,208 --> 00:07:20,086
- أتولى الأمر
- حسناً
90
00:07:20,711 --> 00:07:22,964
هل أنت متأكدة؟ لأننا بحاجة
إلى معالجة مسألة متعهد الطعام...
91
00:07:23,089 --> 00:07:25,549
أتعلمين؟ أظن أنك تؤخرين الصف
92
00:07:27,051 --> 00:07:28,427
وداعاً
93
00:07:30,930 --> 00:07:32,807
رائع، أحبك
طاب يومك
94
00:07:42,775 --> 00:07:45,695
"اعتقال شخص في قضية مقتل قسّ محلي"
95
00:07:50,491 --> 00:07:53,369
- الاعتقال هو أمر جيد يا (ماريا)
- "لا أصدق ذلك يا (تال)"
96
00:07:53,494 --> 00:07:55,037
لا تصدقين ذلك؟ ما معنى هذا؟
97
00:07:55,162 --> 00:07:57,873
- يتعاطى الناس المخدّرات، هذا أمر موجود
- "يجري أمر ما"
98
00:07:58,124 --> 00:08:00,960
- عليّ الذهاب إلى العمل، سأعاود الاتصال بك
- "حسناً"
99
00:08:01,252 --> 00:08:02,795
هل كل شيء جيد؟
100
00:08:03,295 --> 00:08:07,717
نظرة أخرى من نظريات (ماريا)
من (دايت لاين إن بي سي) تطلّ برأسها
101
00:08:08,050 --> 00:08:09,427
حذاء جديد؟
102
00:08:09,760 --> 00:08:13,139
نعم، أتذكرين الطالب (ليونيل)
الذي كان يتدرب في (نيوهول)؟
103
00:08:14,265 --> 00:08:17,977
أعطاني إياه كهدية مواساة على ما أظن
104
00:08:19,895 --> 00:08:22,314
سيبدأون التحري في الخلفيات
والمقابلات في أي يوم
105
00:08:22,565 --> 00:08:24,233
علينا الاستعداد لذلك
106
00:08:26,068 --> 00:08:30,197
مكتب التحقيقات الفدرالي
ترشيحي لمقعد القاضي الفدرالي
107
00:08:30,364 --> 00:08:33,826
أجل، طبعاً
أعتذر
108
00:08:35,202 --> 00:08:36,579
كيف حالك؟
109
00:08:38,039 --> 00:08:42,209
كلما أعود إلى روتيني الطبيعي
يكون ذلك أسهل
110
00:08:43,044 --> 00:08:45,629
أفهم، أنا هنا
111
00:08:47,798 --> 00:08:49,175
هل يمكنك مساعدتي في هذا؟
112
00:08:53,012 --> 00:08:56,599
لدي لقاء في وسط المدينة مع زبون
عند الـ٥ والنصف، لذا سأتأخر
113
00:08:57,475 --> 00:08:59,351
- لكن لدي صف متأخر
- أعلم
114
00:08:59,769 --> 00:09:03,272
طلبت من (باتي) إحضار (بنتلي) من الحضانة
وجلبه إلى هنا إلى حين عودتك
115
00:09:11,363 --> 00:09:13,240
"مغالطة كفالة الشركات"
116
00:09:13,365 --> 00:09:15,451
"جائزة الصحافة الاستقصائية"
117
00:09:19,080 --> 00:09:21,207
"اعتقال مشتبه به على صلة
بمقتل الأب (فريمان براون)"
118
00:09:26,754 --> 00:09:28,130
"تاريخ من العنف"
119
00:09:37,389 --> 00:09:38,766
"سجن مقاطعة (كوك)"
120
00:09:42,436 --> 00:09:45,314
- "عاملة الاستقبال، الرجاء الانتظار"
- قسم الزيارات رجاءً
121
00:09:47,191 --> 00:09:51,070
مرحباً، أحاول تحديد موعد
لزيارة قريبي (شاريك ديفو)
122
00:09:51,195 --> 00:09:55,366
(د. ي. ف. و.)
وصل إلى هناك هذا الأسبوع
123
00:09:58,160 --> 00:09:59,537
"عذراً سيدتي..."
124
00:10:01,497 --> 00:10:04,250
لم أدرك أن الكثير من أفراد العائلة
حددوا موعداً
125
00:10:04,375 --> 00:10:06,210
حسناً، ولا يوجد طريقة أخرى؟
126
00:10:08,879 --> 00:10:11,132
- محامي دفاعه فقط، فهمت
- "هذا صحيح"
127
00:10:11,382 --> 00:10:13,926
- حسناً، شكراً جزيلاً، وداعاً
- "وداعاً"
128
00:10:49,086 --> 00:10:50,546
ما خطبك؟
129
00:11:33,047 --> 00:11:35,799
(أودي إيه ٦) فضية اللون؟
في موقف سيارات الحرم؟
130
00:11:35,925 --> 00:11:37,843
نعم، الموقف الـ٥ عند الـ٩ صباحاً...
131
00:11:38,010 --> 00:11:40,054
هل رأيت ملصق إذن من الجامعة
أو ما شابه؟
132
00:11:40,262 --> 00:11:41,639
لا أدري
133
00:11:47,686 --> 00:11:50,105
ألهذا السبب تريد مشاهدة أشرطة المراقبة؟
134
00:11:50,231 --> 00:11:51,899
- هل تدين بالمال لأحد؟
- لا
135
00:11:52,024 --> 00:11:54,276
- هل مارست الجنس مع زوجة أحدهم؟
- رباه (ديزموند)، لا
136
00:11:54,401 --> 00:11:57,321
أريدك فقط أن تكون على علم
في حال رأيت شيئاً
137
00:11:57,446 --> 00:12:00,991
وضع أحدهم ذلك البيدق في صفي
والآن، تلاحقني سيارة
138
00:12:02,243 --> 00:12:05,120
نعم، من المزعج أن يخدعك ذهنك
139
00:12:07,248 --> 00:12:11,377
- هل هذه...
- أغنية (غيتو بوي)، أخبرتك أنني سأصغي إليها
140
00:12:16,632 --> 00:12:18,008
حسناً، لا تهتم
141
00:12:20,886 --> 00:12:23,180
مرحباً، كيف حالك يا صاح؟
142
00:12:23,514 --> 00:12:25,057
بخير (مارك)، شكراً
143
00:12:25,266 --> 00:12:27,393
أخبرني إن كان بوسعي فعل أي شيء، اتفقنا؟
144
00:12:29,353 --> 00:12:31,230
أنت مشغول أصلاً
145
00:12:31,438 --> 00:12:33,732
أضافت العميدة محاضرة يوم الأربعاء
إلى جدولك، أليس كذلك؟
146
00:12:33,857 --> 00:12:35,526
رباه لا، أين سمعت ذلك؟
147
00:12:35,651 --> 00:12:38,445
قال أحدهم إنه رآك في قاعة المحاضرات
في الطابق الرابع يوم الأربعاء
148
00:12:38,696 --> 00:12:40,906
- قبيل صفي
- لا أظن ذلك
149
00:12:41,156 --> 00:12:44,118
إذا أوكلوني بصف آخر مع هؤلاء الأشقياء
فسأقفز من النافذة
150
00:12:44,243 --> 00:12:45,953
أو أرمي واحداً منهم أولاً
151
00:12:46,537 --> 00:12:47,997
إلى اللقاء يا (تال)
152
00:12:49,957 --> 00:12:51,333
قلم الليزر
153
00:12:51,750 --> 00:12:54,461
تركته في قاعدة المحاضرات
فعدت لآخذه
154
00:12:54,586 --> 00:12:55,963
أنا أحبه
155
00:13:02,011 --> 00:13:03,429
رسومنا مرتفعة جداً؟
156
00:13:03,554 --> 00:13:07,850
أخبر عميلك الضعيف في الرياضيات
أنني سأحدد لقاءً معه
157
00:13:07,975 --> 00:13:10,519
فقط لألكمه في ضفيرته البطنية
158
00:13:10,853 --> 00:13:12,229
بقوة يا (بوب)!
159
00:13:14,440 --> 00:13:15,816
عليّ إنهاء الاتصال
160
00:13:16,442 --> 00:13:18,610
- مرحباً عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟
- مرحباً
161
00:13:20,904 --> 00:13:23,949
- أردت التحدث معك
- حسناً
162
00:13:24,408 --> 00:13:27,202
أنت تدير صندوق تقاعد
مكتب (كول) و(براونستين)، صحيح؟
163
00:13:27,328 --> 00:13:30,372
- مكتب الدفاع الجنائي
- صحيح، لماذا؟
164
00:13:31,415 --> 00:13:33,667
أحتاج إلى محام وهم الأفضل
165
00:13:34,835 --> 00:13:37,671
- هل يمكنك إجراء اتصال؟
- قتلت (سوزا) أخيراً، صحيح؟
166
00:13:38,464 --> 00:13:43,469
لا، اعتقلوا شاباً
في قضية مقتل الأب (براون)
167
00:13:43,594 --> 00:13:45,554
اسمه (شاريك ديفو)
168
00:13:46,555 --> 00:13:48,223
سندفع تكاليف الدفاع عنه
169
00:14:03,113 --> 00:14:05,657
حسناً، ماذا تفعل هنا يا (مارك)؟
170
00:14:09,578 --> 00:14:11,663
قلم الليزر، بئساً
171
00:14:33,394 --> 00:14:35,521
- "مرحباً يا (تال)"
- أنا متفاجئ بأنك أجبت
172
00:14:35,938 --> 00:14:38,482
"لا، كنت أوشك على الاتصال
سأتأخر أكثر مما ظننت، آسفة"
173
00:14:38,690 --> 00:14:40,067
لا بأس
174
00:14:40,567 --> 00:14:43,904
كنت أفكر في ذهابنا إلى منزل الكروم
في عطلة نهاية الأسبوع
175
00:14:44,029 --> 00:14:47,825
احتفظ أبي بمجموعة شطرنج هناك
مشابهة للمجموعة التي في المنزل
176
00:14:47,950 --> 00:14:51,328
- أود أن أرى إن كانت لا تزال هناك
- "تريد السفر لأجل مجموعة شطرنج؟"
177
00:14:51,787 --> 00:14:55,124
لا، هذا ليس السبب الوحيد
ترك لي المنزل
178
00:14:55,833 --> 00:14:57,501
لم أزره منذ زمن بعيد
179
00:14:58,001 --> 00:15:00,712
أظن أن علينا إلقاء نظرة عليه
عاجلاً أم آجلاً
180
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
"نحن في منتصف الشتاء"
181
00:15:02,965 --> 00:15:06,176
نعم، إنه جميل جداً
في هذه الفترة من السنة
182
00:15:06,552 --> 00:15:12,808
هادئ، خلاب
مكان رائع... لنتواصل
183
00:15:12,933 --> 00:15:14,977
"طبعاً عزيزي
عليّ الذهاب"
184
00:15:15,352 --> 00:15:17,521
"ولا تأكل وجبات سريعة
كوني لست حاضرة"
185
00:15:17,688 --> 00:15:21,150
لا، أبداً
سأتناول عشاءً صحياً...
186
00:15:39,293 --> 00:15:43,172
"أجلس لوحدي في غرفتي بـ٤ زوايا
أحدّق بالشموع"
187
00:16:06,445 --> 00:16:08,238
(جيري نايثنسون)؟
188
00:16:09,281 --> 00:16:10,657
البائس
189
00:16:29,760 --> 00:16:33,347
"عام ٢٠١٠"
190
00:16:38,685 --> 00:16:41,522
- ما الذي يجري؟
- يريد (لويسون) التحدث معك
191
00:16:43,440 --> 00:16:44,900
رباه
192
00:16:45,692 --> 00:16:50,364
"ليس المراسلين الماليين فقط
بل ٢٠ بالمئة من الطاقم"
193
00:16:51,198 --> 00:16:54,535
لم نعد نبيع الصحف كما في السابق
194
00:16:55,702 --> 00:16:59,331
ثمة طريقة للاحتفاظ بك
195
00:17:00,165 --> 00:17:01,542
ليس براتبك الحالي
196
00:17:01,667 --> 00:17:07,756
لكننا سننقل بعضاً من موظفينا
إلى قصص على الإنترنت فقط
197
00:17:07,881 --> 00:17:09,258
رباه!
198
00:17:09,383 --> 00:17:12,052
كي نبدأ العمل على خدمتنا على المدونة
199
00:17:12,302 --> 00:17:15,347
- المدونة؟
- نعم، و(فيسبوك) الجديد...
200
00:17:15,472 --> 00:17:19,142
(فيسبوك) يربطني فقط بأناس من الثانوية
لم أرد التحدث معهم قط
201
00:17:19,309 --> 00:17:25,649
نعم، أعرف
لكن سيكون هناك أخبار في النهاية، عليها كلها
202
00:17:26,149 --> 00:17:28,110
لا أقصد الإهانة يا (لو)
لكن هذا جنون
203
00:17:28,277 --> 00:17:32,489
ولست صاحبة مدونة
أنا مراسلة صحيفة
204
00:17:42,332 --> 00:17:44,293
"لا أدري ما سأفعل"
205
00:17:44,751 --> 00:17:48,630
سبق واتصل بي ٣ مرات قائلاً
إنه سيدبر لي مقابلة في (فوكس نيوز)
206
00:17:48,839 --> 00:17:50,507
هذا رائع
207
00:17:52,593 --> 00:17:54,928
ليس رائعاً، كيف يجرؤ على هذا؟
208
00:17:55,345 --> 00:17:58,932
نيته حسنة وأنا... لا أريد...
لا
209
00:17:59,182 --> 00:18:01,518
أهرع إلى أبي كل مرة تسوء فيها أحوالي
210
00:18:02,019 --> 00:18:04,229
نعم، ستحصلين على وظيفة أخرى
211
00:18:04,438 --> 00:18:06,815
(لويسون) على حق
يتدهور وضع الصحف
212
00:18:06,940 --> 00:18:08,317
الكل إما...
213
00:18:08,442 --> 00:18:12,738
ينسحب أو يندمج
وأحوال الصحفيين صعبة حالياً
214
00:18:12,863 --> 00:18:17,701
لست أي صحفية
فزت بجائزة بوليتزر في عشريناتك
215
00:18:18,410 --> 00:18:22,706
- كنت في فريق فاز بجائزة بوليتزر
- إذاً؟
216
00:18:22,956 --> 00:18:26,168
إذاً المجال مليء بفائزين سابقين
217
00:18:26,501 --> 00:18:28,253
راتب البطالة عينه
218
00:18:28,920 --> 00:18:30,297
ستكونين بخير
219
00:18:32,507 --> 00:18:35,886
أستطيع تقديم حياة خالية من هموم العمل
220
00:18:36,219 --> 00:18:39,056
أرجوك لا تعرض عليّ الزواج للمرة الثامنة
يا (هاورد)
221
00:18:39,973 --> 00:18:41,350
لا أفعل ذلك
222
00:18:45,979 --> 00:18:52,402
لا أحب القلق حيال مهنتي
لكنني سأكره ألا أمتلك مهنة لأقلق عليها
223
00:18:53,278 --> 00:18:54,655
فهمت
224
00:18:57,240 --> 00:19:01,161
- أقول هذا فقط، إن احتجت يوماً إلى ملجأ
- شكراً
225
00:19:01,870 --> 00:19:05,457
- "سُررت بلقائك يا (ماريا)"
- أنت أيضاً، هذه فرصة مثيرة للحماس
226
00:19:05,582 --> 00:19:08,627
"وحضرة القاضي (غارلاند)
نقدّر كثيراً مشاركتك في الاتصال"
227
00:19:08,752 --> 00:19:12,464
"وإطلاع (فوكس نيوز) على
مسائل رهان (ماريا غارلاند)"
228
00:19:12,589 --> 00:19:13,965
هذا استثمار حكيم
229
00:19:14,216 --> 00:19:17,636
هذه الفتاة نشرت في السابق مقالاً
حول قيمة الأراضي في غرب (كنتاكي)
230
00:19:17,803 --> 00:19:20,013
ستظن أنه ممل جداً
231
00:19:20,138 --> 00:19:24,726
لكنه كان ذكياً جداً
ومثيراً للاهتمام ومضحكاً
232
00:19:25,143 --> 00:19:28,146
- هل قرأت ذلك؟
- أقرأ كل شيء تكتبينه
233
00:19:28,730 --> 00:19:31,441
آسف يا (هال)
أنا أتصرف كأب الآن
234
00:19:31,650 --> 00:19:35,362
"لا مشكلة، سُررت بالتحدث معكما
وآمل رؤيتك هنا قريباً يا (ماريا)"
235
00:19:35,737 --> 00:19:37,447
شكراً لك، سنكون على تواصل
236
00:19:41,034 --> 00:19:45,330
- ماذا؟ وجدت الاتصال ناجحاً
- لم يكن ناجحاً
237
00:19:45,831 --> 00:19:47,332
الرؤيا التي عرضوها عليك؟
238
00:19:47,457 --> 00:19:50,419
تبدأين كمراسلة، تجمعين جمهوراً
239
00:19:50,585 --> 00:19:53,547
تشقين طريقك إلى مكتب مذيعة
ثم برنامج خاص بك
240
00:19:53,964 --> 00:19:56,341
- هذا رائع
- ليس لي يا أبي
241
00:19:56,591 --> 00:20:00,345
- ماذا تعنين؟
- أعني، هذا...
242
00:20:00,679 --> 00:20:03,473
تلفاز وأنا صحفية
243
00:20:03,640 --> 00:20:05,559
ولست من النوع الذي يقرأ من على الشاشة
244
00:20:05,684 --> 00:20:08,061
باستثناء برنامج (٦٠ دقيقة) أو ما شابه
لكن...
245
00:20:08,186 --> 00:20:09,646
كنت مشككاً بدوري
246
00:20:09,771 --> 00:20:12,107
- تجاهلت اتصالاتهم لسنوات ثم...
- ثم استسلمت
247
00:20:14,067 --> 00:20:17,487
كان يحق لك ذلك
هاجموك في المحكمة
248
00:20:17,654 --> 00:20:19,364
كان الإعلام الليبرالي يسدد لك الضربات
يساراً ويميناً
249
00:20:19,489 --> 00:20:21,032
لم تستطع البقاء مكتوف الأيدي
250
00:20:21,408 --> 00:20:26,788
وهذه المسابقة في الصراخ الأعلى المسماة أخبار
كانت مصدر التشتيت الأمثل لك
251
00:20:26,913 --> 00:20:29,082
لن أسمي ما أفعله مصدر تشتيت
252
00:20:29,833 --> 00:20:31,209
لا، أنا...
253
00:20:31,334 --> 00:20:38,508
أقول إنك تركت الأيام الأكثر جدية في مهنتك
في الماضي عن قصد
254
00:20:39,259 --> 00:20:41,636
لكنني لم أبلغ تلك المرحلة بعد
هذا كل ما في الأمر
255
00:20:42,220 --> 00:20:43,597
فهمت
256
00:20:59,571 --> 00:21:02,324
"اليوم الحاضر"
257
00:21:04,326 --> 00:21:07,454
سيد (لايلز)، أنا (ماريا دنتون)
تحدثنا عبر الهاتف
258
00:21:08,455 --> 00:21:10,499
نعم، لم أعرف أنك ستحضرين
259
00:21:10,665 --> 00:21:12,793
أحتاج فقط إلى التحدث سريعاً مع (شاريك)
260
00:21:13,126 --> 00:21:16,046
ألم تحصلي على معلومات كافية مني
عندما تحدثنا؟
261
00:21:16,254 --> 00:21:18,006
لا، كنت مفيداً، أشكرك
262
00:21:18,423 --> 00:21:21,218
اسمعي، من الغريب جداً
وجود ضيف في جلستنا
263
00:21:21,343 --> 00:21:24,429
ضيف؟ أنا مَن يدفع لك
264
00:21:24,679 --> 00:21:26,473
إن لم أتحدث إلى (شاريك)
فلن أدفع لك بعد الآن
265
00:21:26,598 --> 00:21:27,974
مع احترامي سيدتي، لكن أظن...
266
00:21:28,099 --> 00:21:29,476
هل تريد أن تشرح لشركائك
في مكتب (كول) و(براونستين)
267
00:21:29,601 --> 00:21:35,023
لما تخليت عن ساعات عمل بقيمة
مئتَي ألف دولار وأغضبت زوجة الرجل
268
00:21:35,148 --> 00:21:37,317
الذي يدير صندوق تقاعد الشركاء؟
269
00:21:37,651 --> 00:21:43,281
تفضل وافعل ذلك
وإلا اجلس في المقعد
270
00:21:43,782 --> 00:21:45,158
مع احترامي
271
00:21:49,663 --> 00:21:51,832
أنا (ستيتسون لايلز)
من مكتب (كول) و(براونستين)
272
00:21:53,208 --> 00:21:55,293
وهذه (ماريا دنتون)
273
00:21:55,460 --> 00:21:59,214
هي واحدة من... زملاء المكتب
274
00:22:00,382 --> 00:22:01,758
هل أنت محامية أيضاً؟
275
00:22:01,883 --> 00:22:03,260
- لا
- لا
276
00:22:03,510 --> 00:22:05,470
ينتابني شعور بأنك بريء
277
00:22:05,637 --> 00:22:11,101
ولا أريد رؤية رجل أسود آخر يظلمه النظام
لذا سأسدد تكاليف الدفاع عنك
278
00:22:11,351 --> 00:22:16,356
ستجد فيه اتفاقاً ليمثلك المكتب
مع نسخة عن فاتورة أتعابنا
279
00:22:16,565 --> 00:22:18,984
من بينها رسوم التوكيل الباهظة
280
00:22:19,442 --> 00:22:21,778
هذا ما سيلزم لتأمين حريتك
281
00:22:23,947 --> 00:22:27,075
لا تشبهين (هارييت توبمان)
وليس هناك شيء مجاني
282
00:22:27,200 --> 00:22:29,870
لذا مَن أنت؟ ما الشرط؟
283
00:22:30,036 --> 00:22:33,540
اسمع، يجب أن أخبرك أن هذه ليست الطريقة
المعتادة لتعامل مكتبنا مع قضايا مشابهة لقضيتك
284
00:22:33,665 --> 00:22:35,792
أنت محق، أحتاج إلى شيء في المقابل
285
00:22:35,917 --> 00:22:37,878
تبادل المنافع؟ هذا رائع
286
00:22:38,044 --> 00:22:40,714
اسمع، لست متأكداً حتى
مما إن كان عليّ سماع هذا
287
00:22:41,381 --> 00:22:43,508
- ماذا تريدين؟
- معلومات
288
00:22:43,675 --> 00:22:47,137
عليك التحدث معي فحسب
ثم ستوقع على هذا...
289
00:22:47,387 --> 00:22:48,972
وسأتولى كل شيء
290
00:22:49,097 --> 00:22:53,602
من واجبي القانوني أن أنصحك بأن أي شيء
تقوله لن يغطيه امتياز المحامي وموكله
291
00:22:57,188 --> 00:22:58,648
ماذا تريدين أن تعرفي؟
292
00:22:58,940 --> 00:23:00,775
لماذا تظن أنك مسجون؟
293
00:23:01,067 --> 00:23:04,863
كيف عرفت الأب (براون)؟ المخدّرات؟
كل شيء بوسعك إخباري إياه
294
00:23:05,614 --> 00:23:08,491
كنت في برنامج الشباب للموقر (براون)
قبل فترة
295
00:23:08,617 --> 00:23:11,369
حاول إبعاد بعض منا عن الشوارع
296
00:23:11,494 --> 00:23:15,957
لكنني عنيد، ظللت أعود إليها
297
00:23:16,374 --> 00:23:19,377
متى كان يراني هناك
كان يأخذني
298
00:23:19,753 --> 00:23:24,007
يأخذني إلى الكنيسة
أحياناً للحصول على بعض الطعام فقط
299
00:23:25,967 --> 00:23:30,138
أرشدني، علّمني كلام الإنجيل
300
00:23:30,388 --> 00:23:33,934
أعجبني الموقر، لم أكن لأقتله
301
00:23:35,518 --> 00:23:38,396
ذات يوم، أحضرني الموقر
302
00:23:38,730 --> 00:23:40,732
لكنه سألني حينها إن كنت أحمل مخدّرات
303
00:23:40,857 --> 00:23:44,069
قال إنه بحاجة إلى (بيركوسيت)
لذا أحضرت له البعض
304
00:23:44,402 --> 00:23:45,779
وظل يعود
305
00:23:45,904 --> 00:23:50,033
(بيركوسيت)، (بنزدرين)
أحياناً أوكسيكودون، بشكل أسبوعي
306
00:23:50,283 --> 00:23:53,620
- هل كان يتعاطى؟
- لا، أعرف المتعاطي عندما أراه
307
00:23:54,162 --> 00:23:55,872
قال إنها كانت لحبيبته
308
00:23:55,997 --> 00:23:58,750
ثم سمعت خبر مقتل الموقر
309
00:23:58,875 --> 00:24:00,752
وقالوا إنني آخر مَن رأيته
310
00:24:01,002 --> 00:24:03,505
- لم يمتلك (فريمان براون) حبيبة
- بلى
311
00:24:04,047 --> 00:24:05,840
- ما كان اسمها؟
- لا أعلم
312
00:24:06,591 --> 00:24:08,677
كان الموقر يلزم الصمت لكنه كان يلهو
313
00:24:19,688 --> 00:24:22,565
شكراً جزيلاً
حسناً، وداعاً
314
00:24:24,359 --> 00:24:27,696
وجدت (ليندي) شاحنة (بنتلي) اللعبة
تفادينا وقوع كارثة
315
00:24:27,821 --> 00:24:29,906
الحمد للرب، فهو مهووس بها
316
00:24:30,031 --> 00:24:33,326
حدّث ولا حرج
اعتقدت أننا سنضطر إلى طلب بديل
317
00:24:34,369 --> 00:24:37,872
رب عملك اشتراها له، صحيح؟
في عيد الميلاد الماضي
318
00:24:37,998 --> 00:24:39,624
(جيري نايثنسون)؟
319
00:24:39,749 --> 00:24:43,878
لا، (أديسون) اشترى الشاحنة اللعبة
(جيري) اشترى له القطع المغناطيسية
320
00:24:44,045 --> 00:24:48,008
صحيح
كيف حاله؟ (جيري)؟
321
00:24:48,425 --> 00:24:51,511
كالعادة، لا يريدني أن أغادر المكتب
322
00:24:54,305 --> 00:24:58,226
كانت هذه فكرة سديدة
ستساعدك في إعادة ضبط نفسك
323
00:24:58,476 --> 00:25:01,146
ونحن بحاجة إلى بعض الوقت على انفراد
324
00:25:02,856 --> 00:25:04,232
نعم
325
00:25:08,028 --> 00:25:09,404
هل أنت بخير؟
326
00:25:10,071 --> 00:25:14,617
آسف، أنا منشغل بأمور كثيرة
327
00:25:30,175 --> 00:25:31,551
كانت جميلة
328
00:25:32,927 --> 00:25:35,680
- لم أقصد...
- لا ضير في النظر
329
00:25:51,154 --> 00:25:52,989
مَن هذه؟ مصورة مشاهير؟
330
00:25:53,448 --> 00:25:55,158
بئساً، اعتقدت أنها ستأتي لاحقاً
331
00:25:55,325 --> 00:25:58,286
- مَن؟
- (آشلي غراي)، هي مخمّنة
332
00:25:58,787 --> 00:26:01,289
مخمّنة؟ (كيمر)، بالكاد دخلنا إلى المنزل
333
00:26:01,414 --> 00:26:03,249
أعرف، كنت سأتحدث معك
334
00:26:03,458 --> 00:26:05,043
سنرغب بمعرفة قيمة هذا المنزل
335
00:26:05,168 --> 00:26:08,922
لا أريد ذلك الآن
تم دفن أبي مؤخراً
336
00:26:09,631 --> 00:26:11,800
- هذا ساذج
- ساذج؟
337
00:26:12,050 --> 00:26:14,844
(تال)، هذا ما عليك فعله
عندما ترث عقاراً
338
00:26:15,011 --> 00:26:16,638
اعتقدت أنني أساعدك في أمر
339
00:26:16,763 --> 00:26:18,765
- حقاً؟
- واعتقدت أنها ستكون بادرة جميلة
340
00:26:19,099 --> 00:26:22,519
كما أن هذا هو منزلنا
ويحق لي اتخاذ قرارات بشأنه أيضاً
341
00:26:25,980 --> 00:26:28,233
- مرحباً، لا بد من أنك السيد (تال)
- مرحباً، (آشلي)
342
00:26:28,358 --> 00:26:30,568
لست بحاجة إلى خدماتك راهناً
343
00:26:32,278 --> 00:26:33,655
أنا آسفة
344
00:26:34,155 --> 00:26:37,534
- هل سبق ودخلت المنزل؟
- لا، قطعاً لا
345
00:26:56,136 --> 00:26:59,848
- ما الخطب؟
- لا تتحركي، اتصلي بالشرطة
346
00:27:10,150 --> 00:27:13,069
أجل، مرحباً
اقتحم أحدهم منزلنا
347
00:27:15,363 --> 00:27:17,866
لا، لا أدري إن كان لا يزال هناك أحد في المنزل
348
00:28:39,405 --> 00:28:42,158
"بني، أتمنى لو أستطيع مشاركتك الكثير"
349
00:28:42,325 --> 00:28:44,160
"للأسف، لا أستطيع حالياً"
350
00:28:45,161 --> 00:28:49,332
"إن كنت تقرأ ملاحظتي
فعليك الافتراض أن مكروهاً أصابني"
351
00:28:49,582 --> 00:28:50,959
"(تال)؟"
352
00:28:51,084 --> 00:28:55,088
كل شيء بخير هنا
سأنزل بعد قليل
353
00:28:55,588 --> 00:28:58,675
"أعتذر على تعقيد وسيلة التواصل هذه"
354
00:28:59,217 --> 00:29:03,471
"ثمة آخرون يودون أن يعرفوا أيضاً
ما هو موجه إليك فقط"
355
00:29:03,638 --> 00:29:08,434
"لذا اعرف هذا القدر
حبيب (ليسا)، رغم وضعه المتدهور"
356
00:29:08,643 --> 00:29:11,521
"إلا أنه يمتلك شيئاً أريدك أن تعرفه"
357
00:29:12,355 --> 00:29:13,773
حبيب (ليسا)؟
358
00:29:14,691 --> 00:29:16,067
"وقتك قصير"
359
00:29:16,192 --> 00:29:19,362
"من المستبعد أن تكون الوحيد
الذي يبحث عن الترتيبات"
360
00:29:19,487 --> 00:29:22,115
"التي يستطيع حبيب (ليسا) وحده الكشف عنها"
361
00:29:23,074 --> 00:29:26,452
"وقد لا تكون الوحيد
الذي يعرف هوية حبيب (ليسا)"
362
00:29:27,412 --> 00:29:32,917
"إلى الأعلى دائماً، بني، إلى الأعلى دائماً
إنه يبدأ"
363
00:30:01,070 --> 00:30:02,655
هل أقفلت الباب؟
364
00:30:03,573 --> 00:30:08,369
أجل، مثلما قالت الشرطة
كانوا مراهقين يشعرون بالضجر
365
00:30:09,162 --> 00:30:12,332
لم يؤخذ شيء، نحن على ما يرام
366
00:31:38,042 --> 00:31:43,172
"فريق محلي من أب وابنه
يفوز ببطولة الكروم"
367
00:31:53,641 --> 00:31:56,227
"عام ٢٠١٠"
368
00:32:00,231 --> 00:32:01,607
"كوني لاعبة جماعية
هذه نقطة قوة"
369
00:32:01,732 --> 00:32:05,069
منذ أن كنت الرامية الوحيدة
بين جميع الفتيان في دوري الصغار
370
00:32:13,995 --> 00:32:16,205
لدي وجهة نظر واضحة جداً
رؤيا منفردة
371
00:32:16,330 --> 00:32:19,625
وأظن أن هذا مهم
في عمل المراسل المطول كهذا
372
00:32:22,503 --> 00:32:24,338
"(جايمي راش)"
373
00:32:24,464 --> 00:32:27,216
القدرة على الاندماج وكسب ثقة الناس
374
00:32:27,341 --> 00:32:31,721
هذا هو مفتاح هذا النوع من الصحافة
وهو أمر يثير حماستي كثيراً
375
00:32:43,316 --> 00:32:45,443
وذلك النوع من الانتباه الدقيق على التفاصيل
376
00:32:45,568 --> 00:32:48,821
هو مهم جداً في هذا العمل
لذا هذه ميزة من ميزاتي
377
00:32:49,947 --> 00:32:52,950
هذا رائع يا (ماريان)
شكراً على تخصيص الوقت
378
00:32:55,953 --> 00:32:59,665
لا أعرف أبي، كل خيار من خياراتي الأولى رفضني
379
00:32:59,874 --> 00:33:01,250
انتظري لبعض الوقت
380
00:33:01,417 --> 00:33:03,044
هل تظن أنه علينا العودة إلى (فوكس)؟
381
00:33:03,211 --> 00:33:04,587
"لا تريدين العمل في محطة"
382
00:33:04,712 --> 00:33:07,715
لم تبلغي تلك المرحلة في مهنتك بعد، صحيح؟
383
00:33:10,176 --> 00:33:12,678
أبي، إذا أهنتك عندما قلت ذلك...
384
00:33:12,803 --> 00:33:17,934
أنصحك بأن تأخذي تلك الروح المقدامة
ودعيها تغذّيك للمثابرة
385
00:33:21,354 --> 00:33:24,857
حسناً، شكراً، وداعاً
386
00:33:32,865 --> 00:33:36,494
{\an8}- تفاجأت باتصالك بي لكنني أقدّره
- "اليوم الحاضر"
387
00:33:36,953 --> 00:33:41,290
كان أبي ليصرّ على التبرّع
في ظل هذه الظروف
388
00:33:41,999 --> 00:33:44,627
متى سيبدأ البحث عن خادم رعية جديد؟
389
00:33:44,835 --> 00:33:47,922
قريباً، لكننا لن نستعجل
390
00:33:48,798 --> 00:33:51,634
ماذا عن حبيبة الأب (براون)؟
أنا متأكدة من أن لديها بعض الأفكار
391
00:33:52,134 --> 00:33:55,555
- حبيبة؟
- قيل لي إنه كان لديه حبيبة، هل أنا مخطئة؟
392
00:33:55,721 --> 00:33:57,098
مَن قال لك ذلك؟
393
00:34:07,984 --> 00:34:10,069
"٢٥ ألف دولار"
394
00:34:10,194 --> 00:34:13,114
عجباً
شكراً جزيلاً يا (ماريا)
395
00:34:13,322 --> 00:34:14,699
صارحيني يا آنسة (ريد)
396
00:34:14,991 --> 00:34:17,618
أعرف أن أمينة الكنيسة تعرف كل شيء
397
00:34:18,160 --> 00:34:21,497
- أنا أسأل وراء سبب
- ما هو السبب؟
398
00:34:22,915 --> 00:34:26,085
أظن أن ما حصل مع الأب (براون)
له علاقة بوفاة والدي
399
00:34:26,919 --> 00:34:30,006
رجلان تجمعهما علاقة وطيدة ماتا كلاهما؟
400
00:34:30,214 --> 00:34:33,384
- بحقك
- لا أعرف أي حبيبة
401
00:34:33,843 --> 00:34:36,971
وحتى لو كنت أعرف
فهذا ليس من شأني
402
00:34:38,055 --> 00:34:40,975
قمت بتبرّع كبير، (شانتال)
403
00:34:41,726 --> 00:34:46,856
سيسرّني الاستمرار بذلك
هل تفهمين؟
404
00:34:48,149 --> 00:34:52,445
أعرف أن الحزن صعب، عزيزتي
دعيني أحضر لك إيصالاً
405
00:35:12,506 --> 00:35:13,883
"الموقر (فريمان براون)"
406
00:35:20,681 --> 00:35:23,643
حبيبة، حسناً
أين هي الحبيبة؟
407
00:36:01,180 --> 00:36:02,556
سآخذ ذلك
408
00:36:05,017 --> 00:36:06,894
شكراً مرة أخرى على تبرّعك
409
00:36:08,396 --> 00:36:10,272
يجب أن تستريحي
تبدين متعبة قليلاً
410
00:36:14,777 --> 00:36:17,029
"بني، أصابني مكروه"
411
00:36:17,196 --> 00:36:18,572
"مرحباً (تال)"
412
00:36:18,698 --> 00:36:23,119
"حبيب (ليسا) يمتلك شيئاً
أريدك أن تعرفه"
413
00:36:23,411 --> 00:36:25,204
"سأتأخر أكثر مما ظننت، آسفة"
414
00:36:25,538 --> 00:36:27,456
- "حبيب (ليسا)"
- "وقتك قصير، الترتيبات..."
415
00:36:27,581 --> 00:36:29,417
"الترتيبات"
416
00:36:29,583 --> 00:36:31,711
"لن يتردد (زيغلر) في قتل كلانا"
417
00:36:33,045 --> 00:36:37,091
"إلى الأعلى دائماً، بني، إلى الأعلى دائماً"
418
00:36:37,383 --> 00:36:42,138
- هل أنت بخير يا أستاذ؟
- نعم، أنا بخير
419
00:36:42,847 --> 00:36:45,391
أطمئن فقط، بدوت مرتبكاً في الصف اليوم
420
00:36:45,850 --> 00:36:48,686
- أنا بخير
- هل انتعلت الحذاء أم بعد؟
421
00:36:49,019 --> 00:36:51,188
لا، لا لكن قريباً
422
00:36:52,314 --> 00:36:56,277
في اليوم الذي أعطيتني فيه الحذاء
هل رأيت أحداً في الصف قبلي؟
423
00:36:56,610 --> 00:36:58,154
أي شخص غريب؟
424
00:36:58,320 --> 00:37:01,323
لا، (ماونتن) المسن
كان بطيئاً في إخراج صفه
425
00:37:01,449 --> 00:37:04,368
لكنه يؤخرهم دوماً
كان يوماً عادياً
426
00:37:05,578 --> 00:37:06,954
طاب يومك يا رجل
427
00:37:23,053 --> 00:37:24,680
أحاول الاتصال بك، أين كنت؟
428
00:37:24,847 --> 00:37:27,558
"كان الموقر (براون) في هذه الشوارع يا (تال)"
429
00:37:27,683 --> 00:37:29,059
ماذا؟
430
00:37:29,185 --> 00:37:33,147
قال (شاريك) إن (فريمان) كان يشتري
المخدّرات لامرأة ما وليس له
431
00:37:33,397 --> 00:37:35,483
مثلما ظننت، (شاريك) لم يقتل الأب (براون)
432
00:37:35,608 --> 00:37:38,235
"على الأرجح أن إحدى النساء البدينات قتلته
أو شخص على صلة بهنّ"
433
00:37:38,486 --> 00:37:41,405
(ماريا)، هناك رسالة من أبي
434
00:37:41,614 --> 00:37:43,240
- علينا الالتقاء
- "رسالة؟"
435
00:37:43,365 --> 00:37:44,867
- "نعم"
- ماذا ذكرت؟
436
00:37:45,034 --> 00:37:48,746
ذكرت "حبيب (ليسا) يمتلك الترتيبات"
437
00:37:48,871 --> 00:37:51,373
حبيب (ليسا)، مَن هي (ليسا)؟
438
00:37:52,291 --> 00:37:54,043
- متى يمكنك القدوم؟
- "أستطيع المجيء غداً"
439
00:37:54,168 --> 00:37:55,836
"بعد القيام بواجبات في منزل أبي"
440
00:38:06,096 --> 00:38:08,891
محاولة جيدة، نجحت
441
00:38:11,018 --> 00:38:13,062
لا، عليك القول "نجحت"
442
00:38:13,312 --> 00:38:15,815
- مرحباً يا صبيان، مرحباً
- أمي!
443
00:38:16,273 --> 00:38:18,150
- كيف كان يومك؟
- مذهلاً
444
00:38:18,526 --> 00:38:22,530
- لن تصدق مَن دعاني للشرب الليلة
- الليلة؟ مَن؟
445
00:38:22,655 --> 00:38:25,783
(جورج كلاين)
الشريك في مكتب (إلوين) و(شاستر)
446
00:38:26,033 --> 00:38:28,077
القرارات بيده في محكمة الدائرة السابعة
447
00:38:28,285 --> 00:38:29,870
سأغيّر ملابسي
448
00:38:33,666 --> 00:38:35,960
هل دعاك؟ كيف تعرفان بعضكما البعض؟
449
00:38:36,168 --> 00:38:41,090
(روث) هي أكبر داعمة لتعييني
ذكرت أمامه اسمي
450
00:38:41,215 --> 00:38:43,968
ودعاني لاحتساء مشروب معهما
451
00:38:44,134 --> 00:38:45,970
لذا ستعودين إلى وسط المدينة؟
452
00:38:46,095 --> 00:38:49,348
أنا مضطرة، هو صاحب نفوذ كبير
453
00:38:49,723 --> 00:38:51,892
سأتأخر لذا لا تنتظرني
454
00:38:58,023 --> 00:39:02,486
في تلك الليلة، قبل ذهابنا إلى منزل الكروم
عملت حتى وقت متأخر في المدينة
455
00:39:02,778 --> 00:39:06,991
أعرف، آسفة
ستكون هذه آخر مرة، أعدك
456
00:39:08,367 --> 00:39:11,370
عندما اتصلت بك
بدوت أنك في الخارج
457
00:39:12,162 --> 00:39:13,539
إلى أين ذهبت؟
458
00:39:15,165 --> 00:39:19,795
ذهبت إلى مطعم، مطعم إيطالي
459
00:39:20,421 --> 00:39:24,133
كلنا فعلنا ذلك
أنا، (جيري)، (كيت)، الفريق كله
460
00:39:24,466 --> 00:39:27,428
كان زبوناً مهماً
وأراد أن يتابع الحديث، لماذا؟
461
00:39:29,638 --> 00:39:35,185
بدا ذلك ممتعاً، هذا كل شيء
أحتاج إلى الخروج أكثر
462
00:39:35,603 --> 00:39:38,230
نعم، سيفيدك ذلك
463
00:40:11,805 --> 00:40:14,391
"مشاركة الموقع مع (تال)"
464
00:40:29,198 --> 00:40:30,574
"عام ٢٠١٠"
465
00:40:30,699 --> 00:40:33,202
مرحباً، عدت للتو من النادي الرياضي
كنت سأستحم
466
00:40:33,327 --> 00:40:37,206
أخبريني، هل كان المحاورون أغبياء؟
467
00:40:39,959 --> 00:40:43,170
يجب أن تسألني، الآن
468
00:40:44,380 --> 00:40:45,756
أسألك ماذا؟
469
00:40:46,423 --> 00:40:49,802
المرة الـ٨، يجب أن تسأل
470
00:40:50,844 --> 00:40:54,932
الآن؟ حقاً؟
أجل، بئساً، تمهلي...
471
00:40:55,391 --> 00:40:56,767
- استرخ
- لا، أنا مسترخ
472
00:40:56,892 --> 00:40:59,311
هذا ليس... أرتدي ملابسي الداخلية فقط...
473
00:40:59,770 --> 00:41:01,146
- لا بأس
- نعم، إنه هنا
474
00:41:01,355 --> 00:41:03,816
لا، وضعت خطة كاملة
سيكون هناك أضواء وشموع
475
00:41:03,941 --> 00:41:05,317
والرجل من قطار الأنفاق سيعزف على التشيلو
476
00:41:05,442 --> 00:41:07,027
أحبك، لا أحتاج إلى ذلك
477
00:41:09,571 --> 00:41:11,240
(ماريا غارلاند)...
478
00:41:11,615 --> 00:41:14,743
امرأة أحلامي
هلاّ تجعلينني أسعد...
479
00:41:14,868 --> 00:41:16,245
أجل
480
00:41:17,413 --> 00:41:19,373
- أجل؟
- أجل
481
00:41:20,457 --> 00:41:22,835
- هل هذه "أجل" حقيقية؟ حسناً
- هذه "أجل" حقيقية
482
00:41:26,714 --> 00:41:30,175
"اليوم الحاضر"
483
00:41:59,872 --> 00:42:04,251
"ريّ نباتات (ليسا)"
484
00:42:08,464 --> 00:42:12,092
"غداء مع (ليسا) في (ساميز)"
485
00:42:15,637 --> 00:42:17,556
"غداء مع شباب مجموعة دراسة الإنجيل
التحدث مع (ليسا)"
486
00:42:19,391 --> 00:42:20,934
"لا تنس، ريّ نباتات (ليسا)"
487
00:42:23,187 --> 00:42:25,606
"(ليسا) مذكورة بكثرة في الكتاب"
488
00:42:25,939 --> 00:42:28,859
ثمة ملاحظات، رسائل
لا بد من أنها الحبيبة
489
00:42:35,199 --> 00:42:36,700
إذا كان (فريمان) حبيب (ليسا)
490
00:42:36,825 --> 00:42:39,536
وعرف بشأن ترتيبات أبي
فهذا يفسّر...
491
00:42:39,661 --> 00:42:41,038
لما عذبوه
492
00:42:41,455 --> 00:42:44,249
على الأرجح أنه لم يكشف لهم
الترتيبات أياً كانت
493
00:42:44,416 --> 00:42:48,003
ألا ترى يا (تال)؟
عرف أبي أنه كان في ورطة
494
00:42:48,295 --> 00:42:52,341
على الأرجح أن هذا هو سبب قتله
وكان (زيغلر) الفاعل على الأرجح
495
00:42:53,550 --> 00:42:57,179
يجب أن نكتشف هوية (ليسا)
إنها تعرف شيئاً ما
496
00:42:57,679 --> 00:43:02,059
- "نحن"؟
- أجل، نحن
497
00:43:02,184 --> 00:43:04,394
هذا ما أريده يا (تال)
498
00:43:04,853 --> 00:43:06,730
سبق وراجعت مراجع الكنيسة القديمة
499
00:43:06,855 --> 00:43:09,358
ولا شيء حاسم بعد
لكن سأطلعك على ما وجدت
500
00:43:10,067 --> 00:43:11,443
أحتاج إلى رؤية أحد
501
00:43:13,654 --> 00:43:15,948
"مرحباً سيد (غارلاند)
هل اتصلت لتحديد موعد على القهوة؟"
502
00:43:16,115 --> 00:43:19,827
(مكديرموت)، أجل، القهوة
في أقرب وقت ممكن
503
00:43:20,160 --> 00:43:22,412
"لا بد من أنك وجدت معلومات عن (ليسا)"
504
00:43:22,579 --> 00:43:24,998
"ثمة مقهى رائع أعرفه
استقل القطار"
505
00:43:25,499 --> 00:43:27,584
"ستتلقى رسالة نصية
مع المحطة وموعد"
506
00:43:27,751 --> 00:43:31,296
"سأحضرك، سيارة حمراء
في طرف الموقف"
507
00:43:34,842 --> 00:43:36,760
الخداع هو اسم اللعبة
508
00:43:37,511 --> 00:43:38,887
- يظن الناس أنها القوة
- "عام ٢٠١٠"
509
00:43:39,012 --> 00:43:43,100
وهم بالقوة هو فعّال بقدر وهم بالضعف
510
00:43:43,934 --> 00:43:45,310
خذ البيدق
511
00:43:45,435 --> 00:43:48,063
أحياناً في اللعبة، إنه القطعة الأقوى
512
00:43:48,230 --> 00:43:51,567
لكنه لا يمكنه أن يبدو كذلك أبداً
وإلا سيفقد الميزة
513
00:43:52,985 --> 00:43:54,361
والملكة
514
00:43:54,486 --> 00:43:57,906
قوية دوماً
لا تحاول إخفاء ذلك أبداً، ومع ذلك تفوز
515
00:43:59,533 --> 00:44:02,953
القطع الأهم تتصرف على طبيعتها، صحيح؟
516
00:44:03,579 --> 00:44:06,415
- في الواقع...
- يجب أن ندع (هاورد) يعود
517
00:44:06,540 --> 00:44:08,584
أجل، رحلته باكرة
518
00:44:08,876 --> 00:44:10,252
هذا يعني "اصمت يا (أوليفر)"
519
00:44:11,712 --> 00:44:13,172
شكراً على تعليمي هذا
520
00:44:13,463 --> 00:44:15,299
وعلى اصطحابي إلى مباراة (بيرز)
في ذلك اليوم
521
00:44:15,465 --> 00:44:18,302
أنت مرح جداً مقارنة برأسمالي
مغامر مهووس بالأرباح
522
00:44:19,887 --> 00:44:22,306
شكراً لكما على زيارة مذهلة
523
00:44:23,140 --> 00:44:25,809
أشعر بالتواضع للزواج من ابنتك، سيدي
524
00:44:31,607 --> 00:44:35,444
مهلاً، سيستغرق هذا لحظة، إذاً؟
525
00:44:35,652 --> 00:44:37,029
يروق لي
526
00:44:37,779 --> 00:44:39,656
استمتعت كثيراً بالتعرف إليه أكثر
527
00:44:39,823 --> 00:44:42,117
اعتقدت أنك ستفعل ذلك
فـ(هاورد) رجل رائع
528
00:44:43,076 --> 00:44:44,786
لا يجب أن تتزوجي منه
529
00:44:45,621 --> 00:44:47,331
قلت للتو إنه يروق لك، أبي
530
00:44:47,539 --> 00:44:49,041
ليس مناسباً لك
531
00:44:50,083 --> 00:44:52,211
- عمَ تتحدث؟
- أتحدث عن مهنتك
532
00:44:52,711 --> 00:44:55,380
ما زلت أحاول العودة إلى غرفة أخبار
533
00:44:55,547 --> 00:44:57,549
ما علاقة هذا بـ(هاورد)؟
534
00:44:57,799 --> 00:45:00,177
سيقدم لك كل شيء تريدينه في الحياة
535
00:45:00,385 --> 00:45:01,929
يمتلك الوسائل اللازمة
536
00:45:02,095 --> 00:45:04,681
ستنجبين قريباً طفلاً
ثم طفل آخر وآخر
537
00:45:04,890 --> 00:45:06,350
وربما طفل آخر بعدهم
538
00:45:06,475 --> 00:45:09,144
هذا معروف بعائلة
لطالما أردت ذلك لنا
539
00:45:09,311 --> 00:45:11,188
لم يبق متسع لطموحك
540
00:45:16,026 --> 00:45:17,402
أنت تعاقبني
541
00:45:17,569 --> 00:45:20,364
- منذ مقابلة (فوكس نيوز)
- ماذا أفعل؟
542
00:45:20,656 --> 00:45:24,368
هذا كله لأنني لم أرد الوظيفة
التي أردت مني أن أقبلها
543
00:45:24,576 --> 00:45:26,328
- انتبهي على نبرة صوتك
- هذا...
544
00:45:26,578 --> 00:45:29,289
لهذا السبب لم تساعدني عندما عدت إليك
545
00:45:29,456 --> 00:45:31,792
والآن، أنت تختلق هذا الهراء
لتفسد سعادتي؟
546
00:45:31,917 --> 00:45:34,836
- أنت سخيفة!
- لا، هذا أمر مسيء!
547
00:45:35,420 --> 00:45:36,797
قلت لك انتبهي على نبرة صوتك
548
00:45:37,005 --> 00:45:40,717
لم أفعل سوى الاعتناء بكم يا أولاد
وبمصالحكم
549
00:45:42,719 --> 00:45:45,764
هل السبب لأنني أدليت بتعليق عن مهنتك؟
هل أنت ضيّق الفكر لهذه الدرجة؟
550
00:45:47,391 --> 00:45:54,481
ضيّق الفكر؟ اتصلت بـ(هال) و(ديان)
بعد أسبوع من مقابلتك معهما
551
00:45:55,232 --> 00:45:57,150
أردت ترتيب الذهاب إلى (نيويورك)
552
00:45:57,276 --> 00:46:00,320
أعرض توظيفك على مدير الشبكة
كما قالا
553
00:46:01,029 --> 00:46:02,906
لكنهما لم يجيبا على اتصالاتي
554
00:46:03,448 --> 00:46:06,743
وعندما فعلا ذلك، أخبراني
أنهما قررا سلوك اتجاه آخر
555
00:46:08,704 --> 00:46:12,582
لم أخبرك ذلك لأنني اعتقدت
أنك اكتفيت من الرفض
556
00:46:13,750 --> 00:46:16,128
أردت حمايتك لأن هذا ما أفعله
557
00:46:17,254 --> 00:46:18,880
وكان ذلك بعد تعليقك
558
00:46:22,134 --> 00:46:23,510
عليّ الذهاب
559
00:46:26,013 --> 00:46:30,225
لم أستسلم قط، قلت إنني استسلمت
لم أفعل ذلك قط
560
00:46:30,559 --> 00:46:33,770
لكن إذا تزوجت من هذا الرجل
فستصبحين خارج المجال
561
00:46:33,937 --> 00:46:35,314
ثقي بي
562
00:46:36,148 --> 00:46:40,193
لن يحصل ذلك، مفهوم؟ لن يحصل
563
00:46:48,660 --> 00:46:50,037
"اليوم الحاضر"
564
00:46:50,162 --> 00:46:52,164
- "ها نحن ذا"
- مرحباً؟
565
00:46:56,418 --> 00:46:59,046
"إنهاك!"
566
00:47:14,895 --> 00:47:18,857
مرحباً يا نجمة
هل كل شيء جيد في (هايد بارد)؟
567
00:47:20,275 --> 00:47:21,943
أحتاج إلى مغادرة المكان
568
00:47:23,737 --> 00:47:28,325
سأتنقل بين هنا ومنزل والديّ
ربما سأبقى هناك لفترة
569
00:47:28,575 --> 00:47:31,119
ثمة أعمال لفعلها في شارع (شيبرد)
أكثر مما توقعت
570
00:47:33,538 --> 00:47:34,915
حسناً
571
00:47:49,846 --> 00:47:51,223
سيارة حمراء
572
00:48:23,171 --> 00:48:25,006
كان أحدهم داخل السيارة!
573
00:48:26,967 --> 00:48:28,593
ليتصل أحدكم بالشرطة!
574
00:48:40,313 --> 00:48:44,693
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
62083