All language subtitles for ENG Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,894 --> 00:00:39,898 EPISODE 8 2 00:00:40,023 --> 00:00:45,112 FROM LUCIE TO MARIE 3 00:01:36,371 --> 00:01:39,624 Listen...it's time to go. 4 00:01:53,638 --> 00:01:55,891 ...about these things. 5 00:02:10,280 --> 00:02:12,324 Pauline. 6 00:02:17,954 --> 00:02:19,956 Pauline. 7 00:02:24,044 --> 00:02:25,962 Pauline. 8 00:02:34,846 --> 00:02:37,933 - Give him a little. - This really isn't easy. Hang on. 9 00:02:39,935 --> 00:02:44,940 - Give Prometheus a little mulled wine! - It's hard to pour. 10 00:02:45,482 --> 00:02:47,692 Give your Prometheus a little mulled wine! 11 00:02:47,817 --> 00:02:52,072 - It's going to leave stains... - Prometheus, Lolo, mulled wine. Thanks. 12 00:02:52,197 --> 00:02:55,033 - Want me to help you? - Yes, help me. 13 00:02:55,158 --> 00:02:57,452 Want some sugar? 14 00:02:58,912 --> 00:03:02,290 Thank you. One cube. No, it's already sweetened. 15 00:03:02,415 --> 00:03:05,877 - So, your little song... - I don't want to sing. 16 00:03:06,002 --> 00:03:09,214 - Go on, sing a little song! - But Thomas... 17 00:03:09,339 --> 00:03:12,592 If you don't sing a little song, I'll sing a little song. 18 00:03:12,717 --> 00:03:16,096 I sang so much at the circus, I'm not singing now. 19 00:03:16,221 --> 00:03:18,682 Go on, sing for Prometheus! 20 00:03:18,807 --> 00:03:21,685 No, I don't want to. No, thanks. 21 00:03:21,810 --> 00:03:25,438 - You sing then. - No, I'd rather tell a story. 22 00:03:25,563 --> 00:03:29,442 Tell a story? Would you like him to tell a story? 23 00:03:29,567 --> 00:03:33,321 - I'm a little worried. - Let me tell you a story. 24 00:03:34,990 --> 00:03:38,868 It's a story set in Mongolia. 25 00:03:38,994 --> 00:03:41,663 - Where? - Mongolia. 26 00:03:41,788 --> 00:03:43,623 In Mongolia? 27 00:03:43,748 --> 00:03:46,376 - You're really ill, aren't you? - Yes. 28 00:03:46,501 --> 00:03:49,796 - I'm in pain... Where? - In Outer Mongolia. 29 00:03:51,631 --> 00:03:54,926 There was a really, horribly ugly man. 30 00:03:57,012 --> 00:03:59,014 He was very horrible. 31 00:03:59,806 --> 00:04:02,183 - Why? - I don't know why he was ugly, 32 00:04:02,309 --> 00:04:05,729 but he was the ugliest man in Mongolia. 33 00:04:06,521 --> 00:04:09,524 And he found a wife who was even uglier than him. 34 00:04:11,067 --> 00:04:13,486 Can you picture it? 35 00:04:13,611 --> 00:04:18,325 They had a baby... They had to throw it away. 36 00:04:18,450 --> 00:04:20,243 I've heard that one. 37 00:04:22,245 --> 00:04:24,205 Throw it where? 38 00:04:24,331 --> 00:04:26,958 They threw it to the Mongols. 39 00:04:27,083 --> 00:04:28,793 That story's not funny. 40 00:04:29,711 --> 00:04:32,380 You hate funny stories. 41 00:04:32,505 --> 00:04:35,091 I think it's a very funny story! 42 00:04:35,759 --> 00:04:37,969 Especially because it's a fiasco. 43 00:04:38,094 --> 00:04:41,431 - Why are we... - Usually he loves terrible stories. 44 00:04:41,556 --> 00:04:44,601 Why are we in this draught. Can't you shut the door? 45 00:04:44,726 --> 00:04:47,312 You wanted us to sit here, mate. 46 00:04:47,437 --> 00:04:50,940 - Lili darling, shut the door. - She's in bed. 47 00:04:51,066 --> 00:04:52,650 - Asleep? - Lili is in bed. 48 00:04:52,776 --> 00:04:54,611 Lili is in bed? 49 00:04:54,736 --> 00:04:58,365 Then we'll ask Sarah. Sarah, shut the door! 50 00:04:58,490 --> 00:05:00,492 - Sarah's asleep too. - Sarah's not here. 51 00:05:00,617 --> 00:05:02,619 It's true, Sarah's not here. 52 00:05:02,744 --> 00:05:04,621 Who told you Sarah wasn't here? 53 00:05:04,746 --> 00:05:06,581 Who told you Sarah wasn't here? 54 00:05:06,706 --> 00:05:09,459 What makes you think Sarah's not here? 55 00:05:09,584 --> 00:05:12,003 - What makes you think that? - You can't hear her walking? 56 00:05:12,128 --> 00:05:14,714 What makes you think Sarah's not here? 57 00:05:14,839 --> 00:05:17,092 I don't know. I haven't seen her for a few days. 58 00:05:17,217 --> 00:05:18,802 Then how can you say Sarah's not here? 59 00:05:18,927 --> 00:05:22,347 We'll ask Lucie... Lucie! Shut the door! 60 00:05:22,472 --> 00:05:25,517 Haven't you heard noises at night? 61 00:05:28,478 --> 00:05:31,022 - You'll scare her. - No, but it's a big house. 62 00:05:31,147 --> 00:05:34,067 But don't you hear her walking sometimes? 63 00:05:34,192 --> 00:05:36,319 Haven't you heard...? 64 00:05:36,444 --> 00:05:39,280 No, I've never heard a sound like that. 65 00:05:39,406 --> 00:05:42,117 You haven't heard noises at night? 66 00:05:42,242 --> 00:05:43,910 Don't move. 67 00:05:44,035 --> 00:05:46,121 Can you hear? 68 00:05:46,246 --> 00:05:49,249 Don't talk too much, you'll be ill. 69 00:05:49,374 --> 00:05:51,709 We'll all get ill. 70 00:05:52,335 --> 00:05:54,379 There are things happening in this house. 71 00:05:55,839 --> 00:05:58,133 - Weird... - Pierre, shut the door! 72 00:06:00,260 --> 00:06:03,263 Oh, he's not here either. No one's here then. 73 00:06:03,388 --> 00:06:05,557 - Pierre's in the cellar. - In the cellar? 74 00:06:05,682 --> 00:06:07,475 In Mongolia. 75 00:06:13,356 --> 00:06:16,818 - You make him choke. - I didn't mean to. 76 00:06:16,943 --> 00:06:19,154 Give me another drink. 77 00:06:20,155 --> 00:06:22,740 You're really impossible. 78 00:06:22,866 --> 00:06:25,618 - So who shall we ask? - We've got plenty in the cellar. 79 00:06:25,743 --> 00:06:28,872 What do you think, Emilie? Go ahead, call it. 80 00:06:29,539 --> 00:06:32,834 - Help us. - Call the ghost. 81 00:06:33,960 --> 00:06:36,671 The ghost of the second floor. 82 00:06:36,796 --> 00:06:39,090 So, what about that little song? 83 00:06:39,215 --> 00:06:41,426 - Who will sing this song? - Emilie. 84 00:06:41,551 --> 00:06:42,927 Emilie. 85 00:06:43,052 --> 00:06:45,263 Emilie, sing the little song! 86 00:06:45,930 --> 00:06:47,515 Do you know how to sing? 87 00:06:48,475 --> 00:06:51,060 The little song of despair, Emilie. 88 00:06:55,190 --> 00:06:57,859 - The song of the stranger. - Hold on, be quiet. 89 00:07:02,071 --> 00:07:04,115 - Did you hear? - Yes. 90 00:07:05,074 --> 00:07:07,285 Yes, somethings moving. 91 00:07:08,036 --> 00:07:10,121 - You're not afraid? - Shut up and listen. 92 00:07:18,004 --> 00:07:19,297 They're back. 93 00:07:20,423 --> 00:07:22,759 - They're back. - They are. 94 00:07:23,927 --> 00:07:27,931 - Weren't they there when we arrived? - They're very discreet. 95 00:07:32,936 --> 00:07:37,315 I noticed there was always a weird noise. 96 00:07:38,274 --> 00:07:40,735 - Why weird? - I don't know. 97 00:07:40,860 --> 00:07:42,946 - Where did it come from? - Listen. 98 00:07:52,121 --> 00:07:54,415 One, two, three, 99 00:07:54,541 --> 00:07:56,376 four, five, six, seven, 100 00:07:56,501 --> 00:07:58,127 eight, nine, ten 101 00:07:58,253 --> 00:08:00,547 eleven, twelve, thirteen. 102 00:08:16,980 --> 00:08:18,690 So... 103 00:08:21,067 --> 00:08:23,069 One, two, three, four, 104 00:08:23,194 --> 00:08:25,446 five, six, seven, eight, nine, 105 00:08:25,572 --> 00:08:27,740 ten, eleven, twelve, thirteen. 106 00:08:38,293 --> 00:08:40,295 One, two, three, four, 107 00:08:40,420 --> 00:08:42,755 five, six, seven, eight, nine, 108 00:08:42,880 --> 00:08:45,258 ten, eleven, twelve, thirteen. 109 00:08:53,433 --> 00:08:55,184 Didn't work. 110 00:08:57,395 --> 00:08:59,814 - Sing a little song. - Yes. 111 00:08:59,939 --> 00:09:01,566 You sing it beautifully. 112 00:09:11,034 --> 00:09:12,785 Keep it down. 113 00:09:13,911 --> 00:09:16,080 Lilt's asleep! 114 00:09:16,205 --> 00:09:19,167 - Lilt's asleep. - What's that? 115 00:09:19,292 --> 00:09:21,628 - What? - That's lg0r's scarf! 116 00:09:22,629 --> 00:09:26,007 Igor's scarf... No, it's Achille's scarf. 117 00:09:26,132 --> 00:09:28,593 - It's not. - I'm telling you, it's Achille's scarf. 118 00:09:28,718 --> 00:09:34,349 - No, it's Thomas's scarf. - I never wear scarves like that. 119 00:09:35,600 --> 00:09:38,686 - It's not your scarf? - No, it's lg0r's scarf. 120 00:09:38,811 --> 00:09:43,733 - You see Igor everywhere. - I recognise the smell. 121 00:09:43,858 --> 00:09:46,861 You know, everyone's wearing Indian scarves at the moment, Emilie. 122 00:09:46,986 --> 00:09:49,447 Yes, they're in fashion. 123 00:09:51,741 --> 00:09:54,243 Goodnight, Emilie. 124 00:09:54,369 --> 00:09:55,912 Sleep well. 125 00:09:56,037 --> 00:09:57,413 Bye. 126 00:10:38,246 --> 00:10:40,498 Hello, Sarah. 127 00:10:40,623 --> 00:10:42,667 I didn't know you were coming. 128 00:10:44,377 --> 00:10:45,712 And here you are. 129 00:10:45,837 --> 00:10:47,505 How are you? 130 00:10:50,258 --> 00:10:52,009 What about you? 131 00:10:52,135 --> 00:10:53,553 Good. 132 00:10:55,555 --> 00:10:59,100 I'm really sorry about the other day, you know... It was ridiculous! 133 00:10:59,225 --> 00:11:03,104 I got carried away. 134 00:11:06,107 --> 00:11:08,359 The subject is too painful for me. 135 00:11:10,069 --> 00:11:14,157 Yes, but anyway you were right, I shouldn't have sent those letters. 136 00:11:45,938 --> 00:11:47,440 What are you going to do now? 137 00:11:48,941 --> 00:11:50,526 I don't know. 138 00:11:53,237 --> 00:11:55,156 I don't know, because... 139 00:11:57,909 --> 00:11:59,660 I... 140 00:12:02,246 --> 00:12:04,415 I feel like I've had enough. 141 00:12:06,667 --> 00:12:09,086 - What about the shop? - The shop is... 142 00:12:10,046 --> 00:12:12,131 The shop is closed. 143 00:12:12,256 --> 00:12:14,467 I turned everyone out and... 144 00:12:16,344 --> 00:12:18,054 I was... 145 00:12:20,264 --> 00:12:22,016 I was... 146 00:12:26,270 --> 00:12:28,856 You were right, that business with Pierre is... 147 00:12:31,442 --> 00:12:33,694 It wasn't a good way. 148 00:12:36,864 --> 00:12:38,950 It's not right to do something like that. 149 00:12:42,995 --> 00:12:44,664 It's all been sorted out. 150 00:12:46,082 --> 00:12:48,876 I should have gone about it a different way. 151 00:12:51,254 --> 00:12:52,880 It wasn't right! 152 00:12:56,425 --> 00:12:58,469 It's all been sorted out. 153 00:12:58,594 --> 00:13:00,555 What do you mean? 154 00:13:01,472 --> 00:13:03,808 I rang Pierre. It's not serious. 155 00:13:05,977 --> 00:13:07,854 It wasn't right! 156 00:13:07,979 --> 00:13:11,524 It's like that business with Colin. Do you know Colin? 157 00:13:12,859 --> 00:13:14,777 I saw him at your place. 158 00:13:17,196 --> 00:13:19,240 You said he followed you to the theatre. 159 00:13:19,365 --> 00:13:20,366 Yes. 160 00:13:22,785 --> 00:13:25,204 I've hurt Colin a lot too. 161 00:13:30,042 --> 00:13:32,169 I'd like to see him again. 162 00:13:34,881 --> 00:13:37,675 I don't know what to do. Do you know? 163 00:13:49,562 --> 00:13:51,272 The shop? 164 00:13:51,397 --> 00:13:53,983 I don't care about the shop. 165 00:14:06,871 --> 00:14:08,706 And your kids? 166 00:14:13,127 --> 00:14:15,421 I'd like to see Colin again though. 167 00:14:24,513 --> 00:14:26,474 I really like him, you know. 168 00:14:28,100 --> 00:14:30,728 Why are you looking at me like that? 169 00:14:30,853 --> 00:14:33,481 I'm looking at you normally. 170 00:14:38,444 --> 00:14:40,029 What about your children? 171 00:14:40,821 --> 00:14:43,866 My children, I don't know... The children are at home. 172 00:14:51,791 --> 00:14:53,709 You think about Colin a lot. 173 00:14:55,419 --> 00:14:57,213 Yes, because... 174 00:14:57,922 --> 00:15:03,594 He was always there and now he isn't, so I think about him. 175 00:15:15,272 --> 00:15:17,441 But why did you come here? 176 00:15:18,442 --> 00:15:22,655 Because with the shop shut, the letters... 177 00:15:23,990 --> 00:15:26,033 I had to get away... 178 00:15:28,911 --> 00:15:31,080 But this is lg0r's house! 179 00:15:36,460 --> 00:15:39,088 It was Igor you came looking for here, not Colin. 180 00:15:51,225 --> 00:15:53,144 I don't know. 181 00:15:55,021 --> 00:15:56,856 I think you should lie down and sleep. 182 00:16:06,240 --> 00:16:08,200 I'd have liked... 183 00:16:10,202 --> 00:16:11,996 I'd have liked... 184 00:16:12,747 --> 00:16:14,457 You won't find Colin in the Obade! 185 00:16:18,085 --> 00:16:20,880 I haven't come to look for Colin. 186 00:16:48,324 --> 00:16:49,492 Lie down... 187 00:16:51,202 --> 00:16:53,120 Lie down... 188 00:17:03,881 --> 00:17:06,509 Lie down... sleep. 189 00:17:16,811 --> 00:17:18,604 What do you want to talk about? 190 00:17:24,652 --> 00:17:26,654 What do you want to talk about? 191 00:17:28,239 --> 00:17:30,157 I'd like to talk to you about... 192 00:17:31,617 --> 00:17:33,202 Colin. 193 00:17:34,245 --> 00:17:36,247 Go on then! 194 00:17:36,372 --> 00:17:38,249 At the same time... 195 00:17:39,959 --> 00:17:41,585 At the same time... 196 00:17:44,255 --> 00:17:46,590 I can't because of Igor. 197 00:17:53,848 --> 00:17:55,766 But lg0r's not here! 198 00:17:57,601 --> 00:17:59,395 Yes, but... 199 00:18:05,818 --> 00:18:07,820 I think you should sleep. 200 00:18:09,738 --> 00:18:11,907 The right thing is for me to leave. 201 00:18:17,621 --> 00:18:19,331 To go where? 202 00:18:21,041 --> 00:18:23,127 I don't know... 203 00:18:45,524 --> 00:18:47,276 I really like Colin. 204 00:19:11,842 --> 00:19:13,802 Why are you crying, Emilie? 205 00:19:18,224 --> 00:19:22,853 I've told you why! There's no point saying the same thing ten times over. 206 00:19:28,442 --> 00:19:30,611 Stop looking at me like that! 207 00:19:31,612 --> 00:19:33,530 But I'm looking at you normally. 208 00:19:36,408 --> 00:19:38,827 Because I've got to go. 209 00:19:57,054 --> 00:19:59,807 But who do you want to find, Igor or Colin? 210 00:19:59,932 --> 00:20:02,935 Stop asking questions! 211 00:20:04,478 --> 00:20:06,605 I'm not asking you anything. 212 00:20:31,714 --> 00:20:33,340 Lie down and sleep! 213 00:20:42,891 --> 00:20:45,185 Take your clothes off, lie down and sleep! 214 00:21:07,082 --> 00:21:09,001 Why are you looking at me like that? 215 00:21:10,294 --> 00:21:12,046 I'm looking at you normally. 216 00:21:19,386 --> 00:21:21,388 Why are you looking at me like that? 217 00:21:27,061 --> 00:21:29,021 You should lie down now. 218 00:21:35,944 --> 00:21:37,654 Lie down! 219 00:21:37,780 --> 00:21:39,448 I don't want to lie down! 220 00:21:42,826 --> 00:21:44,411 Do you want to talk? 221 00:21:49,500 --> 00:21:51,418 About Colin? 222 00:21:57,591 --> 00:22:00,094 Why are you looking at me like that? 223 00:22:00,219 --> 00:22:02,554 You're angry with me because of Pierre! 224 00:22:02,679 --> 00:22:05,140 I'm looking at you normally. 225 00:22:20,406 --> 00:22:22,449 Why did you come here to the Obade? 226 00:22:23,242 --> 00:22:25,577 Why do you always ask the same questions? 227 00:22:27,287 --> 00:22:29,873 Because I want to know who you came to find in the Obade. 228 00:22:48,600 --> 00:22:49,685 Lie down. 229 00:22:53,188 --> 00:22:55,023 Do you want to talk? 230 00:22:56,692 --> 00:22:59,194 - Yes. - Go on then, talk! 231 00:23:20,174 --> 00:23:21,800 Talk. 232 00:23:25,929 --> 00:23:27,890 I really like Colin. 233 00:23:31,101 --> 00:23:32,936 Did you send him away? 234 00:23:38,108 --> 00:23:39,985 Did you send him away because of Igor? 235 00:23:41,445 --> 00:23:42,905 Yes. 236 00:23:51,788 --> 00:23:53,540 You love them both? 237 00:23:54,791 --> 00:23:56,418 Yes. 238 00:24:01,298 --> 00:24:03,509 And your children? 239 00:24:03,634 --> 00:24:05,344 What about my children? 240 00:24:12,017 --> 00:24:13,810 Stop looking at me like that! 241 00:24:14,603 --> 00:24:16,480 I'm looking at you normally. 242 00:24:22,903 --> 00:24:24,905 You should lie down now. 243 00:24:33,747 --> 00:24:35,624 You should lie down and sleep. 244 00:24:38,001 --> 00:24:39,628 Lie down. 245 00:25:17,833 --> 00:25:19,918 What are you going to do now? 246 00:25:38,186 --> 00:25:39,938 I'd like to leave. 247 00:25:42,274 --> 00:25:44,234 Do you want to find Colin? 248 00:25:51,742 --> 00:25:53,410 No. 249 00:25:56,371 --> 00:25:58,582 Do you want to find Igor? 250 00:26:13,180 --> 00:26:15,474 Do you want to find Igor? 251 00:26:15,599 --> 00:26:17,225 No. 252 00:27:10,487 --> 00:27:15,659 "If you want to know the secret of the Companions of Duty, 253 00:27:17,119 --> 00:27:22,541 "be at Impasse V�ron tomorrow morning at six o'clock. Renaud." 254 00:27:53,655 --> 00:27:55,532 "The Companions of Duty..." 255 00:28:02,289 --> 00:28:04,040 "The Devourers..." 256 00:28:04,166 --> 00:28:06,293 The Companions... The Devourers... 257 00:28:32,819 --> 00:28:34,529 The Devourers... 258 00:30:52,834 --> 00:30:54,669 What's that? 259 00:30:56,796 --> 00:30:58,798 That's... 260 00:31:01,176 --> 00:31:03,178 - That's the bone of a... - You don't know? 261 00:31:03,303 --> 00:31:05,013 Yes, it's the skeleton of a... 262 00:31:07,515 --> 00:31:09,976 I don't know. Here, you can have it. 263 00:31:10,936 --> 00:31:12,479 Thank you, Thomas. 264 00:31:13,229 --> 00:31:15,106 Let's see your eyes. 265 00:31:16,399 --> 00:31:17,692 No. 266 00:31:18,652 --> 00:31:21,363 - You look tired. - Yes. 267 00:31:24,240 --> 00:31:26,368 - You too. - I know. 268 00:31:27,202 --> 00:31:28,620 Very. 269 00:31:30,789 --> 00:31:35,168 - What's the matter, poor old Thomas? - Great sorrows. 270 00:31:36,252 --> 00:31:37,545 What do you mean? 271 00:31:37,671 --> 00:31:42,008 I've reached a point where I don't really know what to do. 272 00:31:43,927 --> 00:31:46,846 I did Prometheus, I did it... 273 00:31:48,515 --> 00:31:50,475 ...partly in reaction to you. 274 00:31:51,476 --> 00:31:55,271 I didn't want to let Aeschylus go, and then I couldn't do Thebes 275 00:31:55,397 --> 00:31:56,856 because of you. 276 00:31:57,732 --> 00:32:01,528 But in a way you hadn't left me. I realised that... 277 00:32:04,114 --> 00:32:05,865 You're too kind, Thomas! 278 00:32:06,700 --> 00:32:08,952 Something in me was gone... 279 00:32:09,828 --> 00:32:12,163 ...half dead. 280 00:32:13,415 --> 00:32:15,625 Every time I said to myself, "Shit, if Lili was here... 281 00:32:17,877 --> 00:32:19,838 "...something else would happen." 282 00:32:21,214 --> 00:32:22,966 I don't think so. 283 00:32:23,091 --> 00:32:26,511 Yes, it would. I think that... 284 00:32:29,055 --> 00:32:30,974 Some things are ours. 285 00:32:32,517 --> 00:32:37,689 After six years working together, we can't just split up like this. 286 00:32:37,814 --> 00:32:40,358 - I had got into the habit of... - That's just it. 287 00:32:40,483 --> 00:32:42,485 If we've split up it's because we had to split up. 288 00:32:42,610 --> 00:32:48,283 Yes, but... my whole working method was built 289 00:32:49,868 --> 00:32:51,786 in opposition to what you thought. 290 00:32:51,911 --> 00:32:54,497 So, I'd say one thing, you'd send it back to me, 291 00:32:54,622 --> 00:32:56,791 and it all existed because of that. 292 00:32:58,043 --> 00:32:59,627 Yes. 293 00:33:02,005 --> 00:33:03,840 I don't know. 294 00:33:08,845 --> 00:33:10,805 I haven't missed you that much anyway. 295 00:33:13,058 --> 00:33:15,268 I said I haven't missed you! 296 00:33:15,393 --> 00:33:20,440 Fine, it doesn't matter, maybe it's my fault. 297 00:33:22,692 --> 00:33:25,737 But you're ready to understand even my acting. 298 00:33:27,322 --> 00:33:28,907 Aren't you? 299 00:33:30,492 --> 00:33:35,663 Yes, but I've made my decision. 300 00:33:35,789 --> 00:33:38,208 I don't want to act with you anymore, that's it. 301 00:33:39,250 --> 00:33:41,711 So what else do you want to do? 302 00:33:43,004 --> 00:33:47,550 You seem less depressed than you did before. 303 00:33:47,675 --> 00:33:49,302 - No... - Coincidentally it's passed? 304 00:33:49,427 --> 00:33:54,182 I exaggerate my depression a bit to have some peace, because... 305 00:33:55,016 --> 00:33:56,810 Emilie, I don't want... 306 00:34:02,065 --> 00:34:05,193 I want to be left in peace, I don't want to be affected just now. 307 00:34:09,531 --> 00:34:11,574 Except those who want to, like you. 308 00:34:13,451 --> 00:34:16,121 - What if I don't want to? - But you do want to! 309 00:34:18,456 --> 00:34:22,377 I've made you smile. You're feeling better. 310 00:34:25,630 --> 00:34:27,674 - You got me! - Yes. 311 00:34:28,675 --> 00:34:30,718 I wanted... 312 00:34:32,303 --> 00:34:35,181 the two of us to burn. We're made of the same wood. 313 00:34:35,306 --> 00:34:39,602 I was thinking of making a big fire. 314 00:34:39,727 --> 00:34:41,813 - On the beach? - Yes. 315 00:34:41,938 --> 00:34:44,190 And we'd both throw ourselves into the fire. 316 00:34:44,315 --> 00:34:47,318 - You're mad! - No. 317 00:34:47,443 --> 00:34:49,362 - It's Prometheus chasing you. - Huh? 318 00:34:49,487 --> 00:34:51,239 It's Prometheus chasing you. 319 00:34:52,157 --> 00:34:54,367 I don't want to die. I don't want to burn. 320 00:34:55,160 --> 00:34:57,203 - Why don't you want to burn? - It's death. 321 00:34:58,246 --> 00:34:59,581 I don't want to. 322 00:35:01,749 --> 00:35:03,877 - I'm water. - What? 323 00:35:04,002 --> 00:35:06,754 - I'm water - Wait, turn towards the sun. 324 00:35:13,511 --> 00:35:15,305 Why did you come here? 325 00:35:17,765 --> 00:35:19,517 For all kinds of reasons. 326 00:35:20,894 --> 00:35:23,146 Did you know I was coming? No, you didn't. 327 00:35:24,105 --> 00:35:26,900 No, it was a brilliant idea to send Emilie here. 328 00:35:29,027 --> 00:35:30,570 What did she tell you? 329 00:35:31,654 --> 00:35:33,907 Emilie? Nothing. 330 00:35:35,658 --> 00:35:38,453 But she's really got it in for Pierre. 331 00:35:43,708 --> 00:35:46,085 But that's not what I want to talk to you about. 332 00:35:53,635 --> 00:35:56,262 I don't want to talk about what you want to talk about! 333 00:35:56,387 --> 00:35:59,224 - Why not? - It's not the moment. 334 00:36:01,309 --> 00:36:04,229 Do you think you'll be able to work again, without me? 335 00:36:04,354 --> 00:36:06,648 I don't intend to work again. 336 00:36:06,773 --> 00:36:09,400 Really? 337 00:36:09,525 --> 00:36:11,653 What are you going to do then? 338 00:36:13,738 --> 00:36:15,281 I'm going into politics... 339 00:36:21,746 --> 00:36:23,248 No, I don't know. 340 00:36:24,332 --> 00:36:26,084 I truly don't know. 341 00:36:34,300 --> 00:36:36,344 What could we do? 342 00:36:36,469 --> 00:36:39,389 If we worked together, what could we do? 343 00:36:40,640 --> 00:36:43,977 We could do a kind of mixture of 344 00:36:44,102 --> 00:36:48,356 Seven Against Thebes and Prometheus - we'd make soup. 345 00:36:49,440 --> 00:36:52,443 - Aeschylus soup. - No, I don't want to then! 346 00:36:53,611 --> 00:36:55,947 You're laughing. 347 00:36:56,072 --> 00:36:59,951 That's what annoys me. You don't want to make soup out of Aeschylus. 348 00:37:01,327 --> 00:37:02,996 Listen! 349 00:37:06,582 --> 00:37:08,626 What do you want to make it with? 350 00:37:09,669 --> 00:37:13,381 Unless we do something ourselves. And we write it. 351 00:37:13,506 --> 00:37:15,466 And we make it up. 352 00:37:18,761 --> 00:37:20,179 Yes, I'd like to do that! 353 00:37:20,972 --> 00:37:23,641 Then we'd have to really get down to it. 354 00:37:23,766 --> 00:37:26,019 I asked Sarah to help us a bit, but... 355 00:37:27,020 --> 00:37:28,730 - Sarah? - Yes. 356 00:37:30,273 --> 00:37:32,233 - It didn't really work. - Why? 357 00:37:32,942 --> 00:37:35,945 Because she did stuff... 358 00:37:36,070 --> 00:37:37,613 What did she do? 359 00:38:32,251 --> 00:38:33,753 Do you understand? 360 00:38:33,878 --> 00:38:37,298 Thomas comes to see me with this story of papers 361 00:38:37,423 --> 00:38:40,635 to be sent to the newspapers. 362 00:38:40,760 --> 00:38:43,846 Of course I dealt with it, nothing at all will happen. 363 00:38:43,971 --> 00:38:46,974 But... she's becoming a nuisance! 364 00:38:47,100 --> 00:38:49,018 I understand. 365 00:38:51,312 --> 00:38:55,650 It's not really surprising coming from Pierre though... 366 00:38:55,775 --> 00:38:58,361 I mean, it's part of business. 367 00:38:58,486 --> 00:39:04,534 What you didn't say just now when we were talking about Igor... 368 00:39:04,659 --> 00:39:06,702 You didn't tell me anything about Igor. 369 00:39:08,204 --> 00:39:11,082 Do you know anything? 370 00:39:11,207 --> 00:39:14,502 Have you heard anything, sensed anything? 371 00:39:16,212 --> 00:39:18,631 - Are you interested? - Not at all. 372 00:39:18,756 --> 00:39:21,384 - I was just asking... - Out of pure curiosity? 373 00:39:21,509 --> 00:39:23,719 More like silliness... 374 00:39:25,221 --> 00:39:28,141 - Are you trying to trick me? - No, of course not. 375 00:39:28,266 --> 00:39:30,435 I just wanted to know... 376 00:39:30,560 --> 00:39:35,106 You always talk to me about Pierre on a strictly professional level. 377 00:39:35,231 --> 00:39:40,319 No, not strictly professional, we talked a lot about him two years ago. 378 00:39:40,445 --> 00:39:44,282 Two years ago is ancient history. 379 00:39:44,407 --> 00:39:47,326 You know he hasn't changed. You know what he thinks. 380 00:39:47,452 --> 00:39:49,871 You still see him so you must know. 381 00:39:49,996 --> 00:39:52,039 Yes, a bit. 382 00:39:52,165 --> 00:39:54,500 Have you changed? 383 00:39:56,586 --> 00:39:59,213 You know me. 384 00:39:59,338 --> 00:40:02,133 I'm busy with so many things. 385 00:40:02,258 --> 00:40:05,136 I try to arrange the group's actions. 386 00:40:05,261 --> 00:40:10,975 Thomas is off with his Prometheus. It's all he's thinking about. 387 00:40:12,351 --> 00:40:17,857 He's burned all the papers, without knowing what they meant. 388 00:40:20,485 --> 00:40:23,779 It makes you sad for sentimental reasons. 389 00:40:23,905 --> 00:40:24,906 "The group?' 390 00:40:25,031 --> 00:40:28,326 - But you know how much I love them. - Me too. 391 00:40:28,451 --> 00:40:32,455 - You know how much it matters to me. - Obviously. 392 00:40:32,580 --> 00:40:37,710 Those are friendships that matter... but the group? 393 00:40:41,255 --> 00:40:45,801 There are groups everywhere. Why shouldn't ours exist? 394 00:40:45,927 --> 00:40:49,764 It's worthwhile enough, don't you think? 395 00:40:49,889 --> 00:40:52,350 Well... Well... 396 00:41:03,277 --> 00:41:05,613 Come in. Hello. 397 00:41:05,738 --> 00:41:07,240 Hello. How are you? 398 00:41:07,365 --> 00:41:09,825 Fine. This is a surprise. 399 00:41:10,785 --> 00:41:14,163 Have you brought a message, perhaps? 400 00:41:14,288 --> 00:41:17,375 Yes, I've brought you a message of happiness. 401 00:41:18,668 --> 00:41:21,379 Of happiness because I'm very well. 402 00:41:22,421 --> 00:41:25,466 I've been very well since I realised... 403 00:41:26,634 --> 00:41:29,428 ...that your story of the Thirteen... 404 00:41:29,554 --> 00:41:31,514 ...that your story of the Thirteen and the men 405 00:41:31,639 --> 00:41:37,270 who wanted to hold a whole society in their hands... 406 00:41:39,313 --> 00:41:44,277 ...that that story of the Thirteen was purely an adolescent fantasy. 407 00:41:46,612 --> 00:41:48,322 A hoax. 408 00:41:49,574 --> 00:41:54,537 And I'd even say an ideologically false fantasy! 409 00:41:56,289 --> 00:42:02,920 Nevertheless, that fantasy led me deep into an appalling nightmare, 410 00:42:03,045 --> 00:42:07,341 a nightmare bordering on madness, bordering on death. 411 00:42:08,426 --> 00:42:10,845 In it I met the Sphinx, 412 00:42:10,970 --> 00:42:13,556 and I didn't find love because... 413 00:42:15,016 --> 00:42:18,769 I was asking the Sphinx a question... 414 00:42:20,062 --> 00:42:22,648 ...which was a badly-framed question. 415 00:42:24,066 --> 00:42:26,485 The question of the Thirteen was badly framed 416 00:42:27,111 --> 00:42:31,282 and stopped me finding reality. 417 00:42:32,116 --> 00:42:35,328 Now I'm out of it, and I'm well. 418 00:42:35,453 --> 00:42:40,249 I'm very, very well, 419 00:42:40,374 --> 00:42:43,628 and I leave you to your worldly conversations. 420 00:43:11,739 --> 00:43:13,199 One of your students? 421 00:43:13,324 --> 00:43:16,911 No, one of Pierre's disciples, 422 00:43:17,036 --> 00:43:18,871 if you see what I mean. 423 00:43:18,996 --> 00:43:21,290 What do you mean? 424 00:43:22,124 --> 00:43:23,626 Well... 425 00:43:24,418 --> 00:43:29,799 That young man came to see me five or six days ago, 426 00:43:29,924 --> 00:43:35,137 introducing himself as a messenger from the Thirteen. 427 00:43:35,262 --> 00:43:37,431 He read me... 428 00:43:38,849 --> 00:43:41,686 He read me a message... 429 00:43:41,811 --> 00:43:44,897 the style and content of which meant that without any doubt 430 00:43:45,022 --> 00:43:46,774 - it was written by Pierre. - He wrote it! 431 00:43:46,899 --> 00:43:48,442 Yes, there's no doubt. 432 00:43:49,568 --> 00:43:53,239 - I rang Pierre. - And? 433 00:43:53,364 --> 00:43:54,615 Well... 434 00:43:54,740 --> 00:44:02,331 Pierre told me that he was endlessly interested in that young man, 435 00:44:03,999 --> 00:44:06,502 that he placed his greatest hopes in him... 436 00:44:06,627 --> 00:44:08,462 No surprise there. 437 00:44:08,587 --> 00:44:11,465 ...that he could not possibly be mistaken in his choice. 438 00:44:46,584 --> 00:44:49,211 And when I asked him why, 439 00:44:49,336 --> 00:44:52,298 he replied in a manner that you can judge for yourself. 440 00:44:52,423 --> 00:44:55,426 - Sibylline... - Not quite. 441 00:44:55,551 --> 00:44:59,138 He said, "Well, I think I sensed... 442 00:45:00,514 --> 00:45:03,893 "...his name while reading the stars." 443 00:45:04,977 --> 00:45:09,273 With that mishmash of a tone that always makes you want to slap him. 444 00:45:11,984 --> 00:45:15,654 That doesn't surprise me! You must have felt terrible. 445 00:45:18,240 --> 00:45:20,201 Did you start to wonder? 446 00:45:21,035 --> 00:45:24,079 I wondered if... 447 00:45:24,205 --> 00:45:28,542 if, if, if, if... his little game... 448 00:45:29,710 --> 00:45:33,798 It goes back more than two years now. 449 00:45:33,923 --> 00:45:40,137 I wondered whether his game was going to provide me with many visits like this 450 00:45:40,262 --> 00:45:42,973 and whether he wasn't on the hunt for all those people... 451 00:45:43,098 --> 00:45:45,309 Did he speak to you about this young man? 452 00:45:46,602 --> 00:45:48,979 More or less. 453 00:45:49,104 --> 00:45:54,568 - He must have had some idea behind it? - His idea seems pretty clear to me. 454 00:45:54,693 --> 00:45:56,946 He misses... 455 00:45:58,197 --> 00:45:59,782 ...the group. 456 00:45:59,907 --> 00:46:02,284 And since he daren't talk about it himself, 457 00:46:02,409 --> 00:46:05,871 it's pretty clever to find a messenger like that, 458 00:46:05,996 --> 00:46:08,332 because, as you saw, this man is a messenger... 459 00:46:26,600 --> 00:46:31,355 ...who comes knocking on doors, bringing messages 460 00:46:31,480 --> 00:46:35,568 that you know from their content and form can only be from Pierre. 461 00:46:35,693 --> 00:46:39,071 - There's no doubt. - It's quite touching though. 462 00:46:39,196 --> 00:46:42,491 - Touching? - It shows he needs us. 463 00:46:42,616 --> 00:46:44,618 There might be a simpler way. 464 00:46:44,743 --> 00:46:47,538 He's always believed in his ideal city. 465 00:46:47,663 --> 00:46:51,750 Ah... yes. Yes. Well... 466 00:46:52,543 --> 00:46:55,045 He's always believed in it. He's always wanted it. 467 00:47:06,098 --> 00:47:08,392 I wonder if he's right! 468 00:47:08,517 --> 00:47:11,353 Sometimes I wonder whether he's the one that's right. 469 00:47:12,062 --> 00:47:15,190 Listen, instead of irritating his circle of friends... 470 00:47:15,316 --> 00:47:18,193 I think he's doing something very interesting, 471 00:47:18,319 --> 00:47:21,113 that all his ideas are valid, and he's got a lot of talent. 472 00:47:21,238 --> 00:47:25,659 I'm not disputing either his talent or his professional skill. 473 00:47:25,784 --> 00:47:31,081 There's a part of him for which I have a great deal of sympathy. 474 00:47:31,957 --> 00:47:35,628 - He has an overflowing imagination. - Yes. 475 00:47:35,753 --> 00:47:39,423 - He touches us. - He fascinates us. 476 00:47:39,548 --> 00:47:42,927 We love you, 477 00:47:43,052 --> 00:47:44,720 and we're fascinated by him. 478 00:47:45,971 --> 00:47:48,807 You're in the mood for confidences today. 479 00:47:50,726 --> 00:47:54,396 He's succeeded, he's got back into contact with you. 480 00:47:54,521 --> 00:47:56,607 Yes, after a long time. 481 00:48:07,826 --> 00:48:10,079 Listen... 482 00:48:10,204 --> 00:48:13,290 He's wonderful, you know. He's really wonderful. 483 00:48:13,415 --> 00:48:17,294 He follows his idea through right to the end. 484 00:48:17,419 --> 00:48:20,464 - We're not finished with him! - Yes, but... 485 00:48:20,589 --> 00:48:24,635 It's very, very serious for him. Obviously not for you... 486 00:48:24,760 --> 00:48:27,346 He's not thinking about it seriously. 487 00:48:27,471 --> 00:48:29,974 He doesn't think seriously about serious things. 488 00:48:30,099 --> 00:48:33,018 I think he does. 489 00:48:33,143 --> 00:48:34,979 It's you that's not serious! 490 00:48:36,772 --> 00:48:40,484 It's you that's not serious by not believing in anything. 491 00:48:40,609 --> 00:48:45,364 It's very easy to be sceptical, to talk about everything. 492 00:48:45,489 --> 00:48:49,243 It's creating things that's hard. He's trying to create... 493 00:48:49,368 --> 00:48:53,122 He's upset because we don't know how to follow him. 494 00:48:53,247 --> 00:48:56,208 He's brilliant and we are incapable of following him. 495 00:48:57,251 --> 00:48:58,752 We're incapable of creating anything 496 00:48:58,877 --> 00:49:01,922 because our activities take us in other directions, 497 00:49:02,047 --> 00:49:05,384 because we have other things to do that are more interesting. 498 00:49:05,509 --> 00:49:07,803 We get on with our little lives. 499 00:49:09,013 --> 00:49:11,932 Aren't you the generous one? 500 00:49:12,057 --> 00:49:15,436 Why did Pierre tell this young man about the Thirteen? 501 00:49:15,561 --> 00:49:17,438 That intrigues me. 502 00:49:20,315 --> 00:49:24,611 With us losing momentum a bit, 503 00:49:24,737 --> 00:49:27,281 he's looking for new victims. 504 00:49:28,240 --> 00:49:30,325 - I don't think... - Fresh blood! 505 00:49:31,702 --> 00:49:34,038 Listen... Fresh blood. 506 00:49:35,706 --> 00:49:39,918 No, I think he misses the old days, his friends. 507 00:49:40,044 --> 00:49:41,879 You talk as though he were mentally deficient! 508 00:49:42,004 --> 00:49:44,840 No, I don't think he's mentally deficient, but on that level he is, a bit. 509 00:49:44,965 --> 00:49:47,760 I don't agree with you. 510 00:49:47,885 --> 00:49:50,971 I'm not trying to persuade you. We're just chatting. 511 00:49:51,096 --> 00:49:55,100 - We love Pierre... - You don't take him seriously. 512 00:49:55,225 --> 00:49:57,061 I take him as a whole, 513 00:49:57,186 --> 00:50:01,315 but the consequences of his behaviour annoy me sometimes. 514 00:50:03,901 --> 00:50:07,071 There might be something more useful... 515 00:50:08,030 --> 00:50:11,825 But we can do something useful. 516 00:50:11,950 --> 00:50:15,079 That's what he's trying to create. 517 00:50:15,204 --> 00:50:17,790 By bringing us back together like that 518 00:50:17,915 --> 00:50:22,377 by means that are a bit bizarre, romantic... 519 00:50:23,253 --> 00:50:25,255 The thing is a big joke, this... 520 00:50:25,380 --> 00:50:28,884 this fondness for plots, bizarre connections... 521 00:50:29,009 --> 00:50:32,262 But you were part of it, you thought it was great! 522 00:50:32,387 --> 00:50:37,476 It's fun for five minutes, but... 523 00:50:37,601 --> 00:50:42,815 Then why did you draw us all into it? Because we all got hooked. 524 00:50:42,940 --> 00:50:45,692 - Yes, but... - It was great when it was all going on! 525 00:50:45,818 --> 00:50:50,280 I think we should make things concrete and do something... 526 00:50:53,283 --> 00:50:57,079 I don't know how to explain it, but it should be worthwhile. 527 00:50:57,204 --> 00:51:00,666 - Only... - Get together as a group, OK. 528 00:51:01,375 --> 00:51:05,754 You're all dreamers, not capable of doing anything. 529 00:51:05,879 --> 00:51:10,676 It's very nice writing books, writing newspaper articles... 530 00:51:12,636 --> 00:51:14,555 It's very nice talking in caf�s. 531 00:51:14,680 --> 00:51:19,434 We all sit there and nothing changes! 532 00:51:22,729 --> 00:51:24,314 Why not. 533 00:51:24,439 --> 00:51:26,441 All right, but if you dream... 534 00:51:26,567 --> 00:51:27,901 I'm not dreaming. 535 00:51:28,026 --> 00:51:34,783 Let's plan, to form a group, a team for a specific action. 536 00:51:34,908 --> 00:51:36,952 Pierre's ambitions... 537 00:51:38,412 --> 00:51:41,456 It was fun, it was enjoyable, but really... 538 00:51:43,584 --> 00:51:46,295 You're just contradicting me 539 00:51:46,420 --> 00:51:48,630 to find out exactly what I think of it all. 540 00:51:50,424 --> 00:51:53,218 I could say the same of you. 541 00:51:54,720 --> 00:51:58,182 We know each other so well. We could do something! 542 00:52:17,618 --> 00:52:18,911 Hello? 543 00:52:19,036 --> 00:52:22,247 I'd like to speak to Lucie de Graff, quickly please... 544 00:52:24,917 --> 00:52:26,376 Hello? 545 00:52:26,501 --> 00:52:31,548 I'm the one you saw the other day dressed like a boy, the girl... 546 00:52:31,673 --> 00:52:34,468 Yes. Yes, that's right. 547 00:52:34,593 --> 00:52:38,972 No, no, no. No, it's serious this time... 548 00:52:39,097 --> 00:52:41,391 I've got a friend 549 00:52:41,516 --> 00:52:46,605 who thinks he's one of the Companions of Duty. 550 00:52:48,357 --> 00:52:50,359 No, I swear I'm not joking. 551 00:52:51,026 --> 00:52:53,946 And I think in fact it's the Devourers. 552 00:52:54,071 --> 00:52:55,781 The Devourers, yes! 553 00:52:56,657 --> 00:52:59,493 Please don't laugh! 554 00:52:59,618 --> 00:53:01,119 What? 555 00:53:05,082 --> 00:53:06,750 I don't believe it! 556 00:53:08,293 --> 00:53:09,920 Are you serious? 557 00:54:58,737 --> 00:55:00,405 Hello? 558 00:55:02,240 --> 00:55:03,784 Igor? 559 00:55:05,577 --> 00:55:07,371 Igor? 560 00:55:10,415 --> 00:55:12,084 Are you all right? 561 00:55:13,710 --> 00:55:15,212 You're in Paris? 562 00:55:16,922 --> 00:55:19,841 It's so wonderful to hear your voice, unbelievable. 563 00:55:22,052 --> 00:55:25,806 You could have written to me, though... 564 00:55:31,436 --> 00:55:33,355 You can't talk long? 565 00:55:36,983 --> 00:55:41,154 Yes, I'm really sorry about that, desperately sorry. 566 00:55:45,951 --> 00:55:48,203 I'm so pleased to hear your voice. 567 00:55:52,958 --> 00:55:55,252 No, no! I can hear you. 568 00:56:00,215 --> 00:56:03,218 Right, I'll get in the car and I'll meet you at War0k's. 569 00:56:05,303 --> 00:56:07,264 Lots and lots of love. 570 00:56:07,389 --> 00:56:08,974 Of course! 571 00:56:11,476 --> 00:56:12,853 Bye! 572 00:59:37,641 --> 00:59:39,100 Turn round! 573 01:00:36,574 --> 01:00:37,909 - Emilie. - Yes? 574 01:00:38,034 --> 01:00:39,202 - Are you going? - Yes. 575 01:00:39,327 --> 01:00:41,871 Have you heard the news? Do you know who just rang? 576 01:00:41,996 --> 01:00:44,416 - No, I was going to ask. - Igor! 577 01:00:45,208 --> 01:00:48,837 - Igor? - Yes. He called me from Paris. 578 01:00:48,962 --> 01:00:51,631 - Are you sure it was him? - Absolutely, yes. 579 01:00:51,756 --> 01:00:55,218 - You know his voice? - Yes, I'm going to meet him at War0k's. 580 01:00:55,343 --> 01:00:59,597 - But that's impossible! - I assure you it's true! 581 01:00:59,723 --> 01:01:02,267 - Wonderful, isn't it? - Where did he call you from? 582 01:01:02,392 --> 01:01:05,687 He was calling from War0k's. I'm going to meet him there now. 583 01:01:05,812 --> 01:01:07,397 Well, well. 584 01:01:07,522 --> 01:01:09,274 We talked for ten minutes! 585 01:01:09,399 --> 01:01:10,984 Did you hear? 586 01:01:11,651 --> 01:01:14,404 I'm going, I'm in a real hurry... 587 01:01:14,529 --> 01:01:16,948 - Emilie, can I come with you? - All right. 588 01:01:17,073 --> 01:01:19,033 I'll see you down there. 589 01:01:19,159 --> 01:01:21,745 I'll wait for you. Goodbye, Thomas! 590 01:01:21,870 --> 01:01:24,998 - Goodbye, Thomas. - Goodbye. It's impossible! 591 01:01:25,874 --> 01:01:27,709 No, it's true. 592 01:01:27,834 --> 01:01:29,794 - You think so? - You look desperate. 593 01:01:29,919 --> 01:01:33,715 I'm not, but I've got good reasons. 594 01:01:33,840 --> 01:01:37,802 Listen, don't leave her. Stay with her and then... 595 01:01:37,927 --> 01:01:39,512 ...call me when you get there. 596 01:01:39,637 --> 01:01:41,389 - OK? - Yes, Thomas. 597 01:01:41,514 --> 01:01:43,183 Goodbye, dear. 598 01:01:45,101 --> 01:01:47,395 - I'll give you a call, Thomas. - Don't forget! 599 01:01:47,520 --> 01:01:49,689 I won't forget. 600 01:01:50,815 --> 01:01:52,609 Take care of yourself. 601 01:05:20,108 --> 01:05:22,485 No. No! 602 01:05:22,610 --> 01:05:25,780 No! No! No! No! No! 603 01:05:30,618 --> 01:05:32,203 I don't want to! 604 01:05:32,328 --> 01:05:34,414 - What? - I don't want to! 605 01:05:35,915 --> 01:05:38,418 - Is something the matter, Thomas? - I don't want to! 606 01:05:38,543 --> 01:05:40,003 Leave me alone! 607 01:05:40,128 --> 01:05:41,713 Leave me alone! 608 01:05:42,213 --> 01:05:43,881 Leave me alone! 609 01:05:45,008 --> 01:05:46,718 Leave me alone! 610 01:05:47,844 --> 01:05:49,887 Leave me alone! 611 01:05:50,013 --> 01:05:52,390 Leave me alone! 612 01:05:55,309 --> 01:05:57,228 Leave me alone! 613 01:05:57,353 --> 01:05:59,105 Leave me alone! 614 01:05:59,230 --> 01:06:00,773 Leave me alone! 615 01:06:00,898 --> 01:06:02,734 Leave me alone! 616 01:06:38,102 --> 01:06:39,687 Thomas! 617 01:06:39,812 --> 01:06:41,064 - Thomas! - Hey! 618 01:06:41,189 --> 01:06:43,524 Thomas! Hey! 619 01:06:44,984 --> 01:06:46,736 Thomas! 620 01:06:46,861 --> 01:06:48,571 Hey! 621 01:06:51,282 --> 01:06:53,284 What now? 622 01:07:02,251 --> 01:07:04,253 What a jerk! 623 01:07:05,338 --> 01:07:06,839 Pig! 624 01:07:09,634 --> 01:07:11,552 Honestly! 625 01:07:16,516 --> 01:07:19,060 You really scared us. 626 01:07:23,606 --> 01:07:25,399 You're such a jerk! 627 01:07:49,215 --> 01:07:51,134 Hey, Thomas! 628 01:07:53,261 --> 01:07:55,054 Thomas. 629 01:07:58,808 --> 01:08:00,643 No, Thomas. 45405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.