All language subtitles for Don Quijote de Orson Welles (1992)-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,638 --> 00:02:03,236 In a place in La Mancha whose name I don't want to remember 2 00:02:03,440 --> 00:02:06,434 some time ago lived a nobleman with spear, 3 00:02:06,641 --> 00:02:10,430 old leather shield, thin old horse and running greyhound. 4 00:02:10,642 --> 00:02:14,035 Our nobleman was about 50 years old. 5 00:02:14,243 --> 00:02:19,639 He had a robust constitution, thin, with a lean face, 6 00:02:19,846 --> 00:02:22,040 was an early riser and friend of hunting. 7 00:02:22,246 --> 00:02:26,446 Some people say that he had the nickname of Quijada o Quesada 8 00:02:26,647 --> 00:02:30,243 but there are some differences in the authors that write about this. 9 00:02:30,449 --> 00:02:33,043 But this is not important for our story. 10 00:02:33,249 --> 00:02:37,243 The important thing is that everything is true. 11 00:02:37,451 --> 00:02:40,044 And this aforementioned gentlemen, 12 00:02:40,251 --> 00:02:43,450 when was idle, that's to say almost everyday, 13 00:02:43,654 --> 00:02:47,647 liked to read chivalresque novels with so much love... 14 00:02:47,855 --> 00:02:50,449 that he forgot the exercise of hunting 15 00:02:50,655 --> 00:02:52,646 and management of his estate. 16 00:02:52,857 --> 00:02:56,054 And was so great his curiosity and foolishness, that sold... 17 00:02:56,257 --> 00:03:00,649 a lot of land to buy chivalresque novels. 18 00:03:00,858 --> 00:03:04,455 And that way, he took to his house as many as he could. 19 00:03:04,660 --> 00:03:08,448 But he preferred the ones written by Feliciano de Silva. 20 00:03:08,661 --> 00:03:12,860 Because he liked very much the clarity of his prose and 21 00:03:13,063 --> 00:03:15,054 his intricate sentences. 22 00:03:15,264 --> 00:03:19,656 Even more when he read those amorous compliments and duels, 23 00:03:19,864 --> 00:03:22,255 where was written in many places: 24 00:03:22,466 --> 00:03:24,660 The reason of the injustice that is made to my reason, 25 00:03:24,867 --> 00:03:29,861 weaken so much my reason that I have a reason to complain... 26 00:03:30,267 --> 00:03:32,464 about your beauty. 27 00:03:32,669 --> 00:03:35,866 With this ideas, the poor knight lost his mind. 28 00:03:36,070 --> 00:03:39,460 And tried to understand them and to decipher their meaning. 29 00:03:39,671 --> 00:03:43,460 But even Aristotle would have been unable to understand them, 30 00:03:43,673 --> 00:03:45,470 if he would have resuscitate just for that. 31 00:03:45,873 --> 00:03:48,262 The high Heaven that with your divinity, 32 00:03:48,473 --> 00:03:51,865 divinely with the stars fortify you... 33 00:03:52,275 --> 00:03:55,871 and make you deserve what deserves your... 34 00:03:56,077 --> 00:03:57,873 nobility. 35 00:03:58,477 --> 00:04:03,075 And this way, he thought the most estrange idea... 36 00:04:03,278 --> 00:04:05,475 that never was thought in the world. 37 00:04:05,679 --> 00:04:07,856 And he decided to become a knight errant and to go all over the world... 38 00:04:07,880 --> 00:04:11,476 with his arms and his horse in search of adventures. 39 00:04:11,681 --> 00:04:15,277 And to solve any kind of problem and to run a lot... 40 00:04:15,483 --> 00:04:20,478 of risks so that solving it he had an eternal name and fame. 41 00:04:20,684 --> 00:04:22,880 And the firs thing he made was cleaning some weapons... 42 00:04:23,084 --> 00:04:25,280 that belonged to their grandparents. 43 00:04:25,486 --> 00:04:30,277 They were covered in rust and patina and put in a corner. 44 00:04:30,488 --> 00:04:33,685 Then, he spent four days thinking in a name... 45 00:04:33,888 --> 00:04:35,288 for his horse. 46 00:04:35,488 --> 00:04:37,879 Because the horse owned by a famous kinght must have... 47 00:04:38,090 --> 00:04:39,887 a known name. 48 00:04:40,090 --> 00:04:43,481 And, finally, he called it Rocinante. 49 00:04:43,892 --> 00:04:48,091 A name that he thought was, high, sonorous and important. 50 00:04:48,294 --> 00:04:52,287 After that we wanted to think in a name for himself. 51 00:04:52,494 --> 00:04:55,693 And he spent with this thought eight days more. 52 00:04:55,896 --> 00:04:59,491 And at the end, he decide to be Don Quixote. 53 00:04:59,696 --> 00:05:02,495 Then he realised that he only needed one more thing, 54 00:05:02,698 --> 00:05:06,089 looking for a dame who fall in love with. 55 00:05:06,299 --> 00:05:11,295 Because a knight errant without a love was a tree without leaves. 56 00:05:11,500 --> 00:05:12,695 And body without soul. 57 00:05:12,901 --> 00:05:17,498 In a place close to his there was a good looking farmer, 58 00:05:17,704 --> 00:05:20,502 and he had been in love with her for some time, 59 00:05:20,704 --> 00:05:23,502 but she never knew this, of course. 60 00:05:23,705 --> 00:05:27,300 Her name was Aldonza Lorenzo, and he gave her the title of lady 61 00:05:27,506 --> 00:05:31,898 of his thoughts with the name of Dulcinea del Toboso. 62 00:05:32,508 --> 00:05:36,706 Then Don Quixote talk to a farmer, 63 00:05:36,908 --> 00:05:39,503 a good man, if this can be said of... 64 00:05:39,709 --> 00:05:43,101 a poor man but very stupid. 65 00:05:43,311 --> 00:05:46,509 And he insisted and promised so much, that the poor farmer 66 00:05:46,711 --> 00:05:50,308 decided to go with him and to be his squire. 67 00:05:50,513 --> 00:05:52,506 I hope, Sancho, that we have some adventures. 68 00:05:52,713 --> 00:05:56,503 If this happens, you'll make fortune very quickly. 69 00:05:56,715 --> 00:05:58,910 And you'll be a very rich man. 70 00:05:59,115 --> 00:06:01,312 - Really? - Believe me, Sancho. 71 00:06:01,517 --> 00:06:03,713 I believe you but for me the most important thing is... 72 00:06:03,918 --> 00:06:07,309 - What is it, Sancho, my friend. - Look, my lord... 73 00:06:07,519 --> 00:06:08,917 Talk without fear, Sancho. 74 00:06:09,118 --> 00:06:11,713 My isle, the one you promised me. 75 00:06:11,920 --> 00:06:15,709 You must know that the knights errant used to make... 76 00:06:15,922 --> 00:06:19,313 their squires governors of the isles they won. 77 00:06:19,523 --> 00:06:21,913 And I'll do the same. 78 00:06:22,124 --> 00:06:23,715 Or even more. 79 00:06:23,924 --> 00:06:26,917 Because they used to wait until their squires were... 80 00:06:27,124 --> 00:06:30,517 very old to give them some title. 81 00:06:30,727 --> 00:06:33,924 But if you live and I live, it may be that I win very early... 82 00:06:34,127 --> 00:06:36,517 a kingdom with others attached to it. 83 00:06:36,728 --> 00:06:39,527 And I could make you king of one of them. 84 00:06:39,728 --> 00:06:42,118 And don't you think that this is strange, because... 85 00:06:42,330 --> 00:06:47,326 to these knights happen so many things... 86 00:06:47,531 --> 00:06:51,526 that I could give you easily more than I have promised. 87 00:06:51,934 --> 00:06:55,722 There were some knights, like the famous Amadis de Gaula, 88 00:06:55,934 --> 00:06:58,734 that gave to their squire the title of count. 89 00:06:58,935 --> 00:07:02,929 Jump. Come on, donkey, jump. 90 00:07:06,538 --> 00:07:11,933 My donkey is different. Jump, you stupid. 91 00:07:12,140 --> 00:07:17,339 Come on, Sancho. But I expect to exceed all them in generosity. 92 00:07:17,541 --> 00:07:19,737 Do you see this fertile land? 93 00:07:19,942 --> 00:07:23,140 You could own it in a few days. 94 00:07:23,343 --> 00:07:24,743 I don't like it too much, sir. 95 00:07:24,943 --> 00:07:27,334 I prefer the isle. 96 00:07:27,944 --> 00:07:29,743 Since the time of the round table, 97 00:07:29,945 --> 00:07:32,334 the order of knighthood extended. 98 00:07:32,546 --> 00:07:35,938 And in it were famous, besides the brave Amad�s de Gaula, 99 00:07:36,148 --> 00:07:38,743 the valiant Belianis de Grecia... 100 00:07:38,948 --> 00:07:43,148 I, the same way that these knight, walk this land... 101 00:07:43,350 --> 00:07:46,343 to help all the needy. 102 00:07:46,550 --> 00:07:50,545 And those knights, did they also give isles to their squires? 103 00:07:51,153 --> 00:07:54,747 You'll have an isle, Sancho. The bad days that are waiting for you... 104 00:07:54,953 --> 00:07:59,552 will be generously rewarded with the land you'll have. 105 00:07:59,755 --> 00:08:03,350 And if I were a king my Teresa would be a queen, 106 00:08:03,557 --> 00:08:05,353 and my children princes. 107 00:08:05,557 --> 00:08:07,353 And who doubt it, Sancho? 108 00:08:07,557 --> 00:08:10,755 I doubt it, because my Teresa is no good as queen. 109 00:08:12,559 --> 00:08:16,155 Countess will be better for her. And that with some help from God. 110 00:08:16,561 --> 00:08:18,551 God will give her the best thing for her. 111 00:08:18,761 --> 00:08:22,550 But you should be at least governor. 112 00:08:22,963 --> 00:08:25,762 I've always been very good at that. 113 00:08:26,163 --> 00:08:31,364 Besides, you'll give me all that I need. 114 00:08:31,565 --> 00:08:33,556 You're right, Sancho. 115 00:08:33,766 --> 00:08:36,759 But, before looking for isles, we have to look for adventures... 116 00:08:36,968 --> 00:08:38,959 to gain name and fame. 117 00:08:39,167 --> 00:08:41,364 This way, when we arrive to the court of some king, 118 00:08:41,568 --> 00:08:44,368 I'll already be a knight known for his actions. 119 00:08:44,569 --> 00:08:45,569 You're right. 120 00:08:45,970 --> 00:08:48,359 And when we come into the city, 121 00:08:48,571 --> 00:08:50,961 everybody will follow me saying: 122 00:08:51,171 --> 00:08:54,562 "This is the one who defeat the giant Brocabruno" 123 00:08:54,772 --> 00:08:56,967 and the people will lean out of the windows. 124 00:08:57,573 --> 00:09:01,363 Damn it! An infernal machine! 125 00:09:01,775 --> 00:09:04,573 That monster has kidnapped a princess! 126 00:09:04,777 --> 00:09:06,370 But I'll save her, Sancho. 127 00:09:06,577 --> 00:09:09,967 Wait, sir, don't be mistaken. It's just a Vespa. 128 00:09:10,177 --> 00:09:11,974 Stop, you rogue! Stop! 129 00:09:14,579 --> 00:09:17,174 Madam, I'll save you from this evil machine. 130 00:09:17,380 --> 00:09:20,180 Set that princess free. 131 00:09:20,380 --> 00:09:21,575 Who is this madman? 132 00:09:21,782 --> 00:09:22,976 Don Quixote de la Mancha. 133 00:09:23,182 --> 00:09:25,778 Knight errant, and servant of Dulcinea. 134 00:09:25,983 --> 00:09:27,973 Look, knight-errant, let me pass. 135 00:09:28,383 --> 00:09:30,760 - You're under the spell of this thing. - Don't be stupid. Go away. 136 00:09:30,784 --> 00:09:32,776 - You're bewitched, madam. - Go away, mummy. 137 00:09:32,985 --> 00:09:34,578 Oh, you heartless, I'll skewer you. 138 00:09:34,986 --> 00:09:37,580 - Sir... - This guy is nuts. 139 00:09:37,986 --> 00:09:41,582 Poor wretch, how can you treat this way your saviour? 140 00:09:41,988 --> 00:09:42,988 He's crackers. 141 00:09:43,188 --> 00:09:46,978 And promise me you'll go to the Toboso and will talk... 142 00:09:47,190 --> 00:09:48,965 the beautiful Dulcinea about my heroic deed. 143 00:09:48,989 --> 00:09:50,389 I'll skewer you, damned. 144 00:09:50,590 --> 00:09:52,388 This is too much. Go away. 145 00:09:52,591 --> 00:09:53,786 You're free. 146 00:09:53,992 --> 00:09:55,569 If I'm free you're going to come with me. 147 00:09:55,593 --> 00:09:57,153 And you're not coming back until I pass. 148 00:09:57,193 --> 00:09:58,990 - How you dare...? - Be careful, sir. 149 00:09:59,194 --> 00:10:03,393 Poor maid. You're definitely bewitched. 150 00:10:04,395 --> 00:10:08,389 Let me go, Morgana. Let me go, you evil. 151 00:10:10,197 --> 00:10:14,590 Take care, madman. Go to hell. 152 00:10:23,002 --> 00:10:27,393 Sorrows were made for the beasts, not for the men. 153 00:10:27,802 --> 00:10:29,201 When men suffer them too much, 154 00:10:29,602 --> 00:10:30,602 they become beasts. 155 00:10:30,802 --> 00:10:35,799 You should show that gallant spirit the knights have. 156 00:10:36,005 --> 00:10:40,601 You must start moving, stand up and start walking. 157 00:10:42,808 --> 00:10:46,198 It's no use being here seated sighing? 158 00:10:46,609 --> 00:10:49,999 Firs we go running everywhere. 159 00:10:50,210 --> 00:10:53,999 And then you seat here thoughtful in this lost place. 160 00:10:56,010 --> 00:10:57,605 Okay, do whatever you want. 161 00:10:58,012 --> 00:11:01,607 I swear God that I'll live the life that lived the marquis of Mantua. 162 00:11:01,813 --> 00:11:03,806 And who is that? 163 00:11:04,013 --> 00:11:07,406 The noble marquis promised not to eat... 164 00:11:07,616 --> 00:11:09,207 and not to be with maids... 165 00:11:09,417 --> 00:11:13,205 and other things that I don't remember, 166 00:11:13,417 --> 00:11:19,016 until I take my revenge on this infernal machine. 167 00:11:19,219 --> 00:11:20,812 That marquis would drink a lot of wine. 168 00:11:21,620 --> 00:11:23,815 - I've made a promise. - I'm glad. 169 00:11:24,020 --> 00:11:27,412 I'll fast until I was worthy of Dulcinea's love. 170 00:11:27,622 --> 00:11:29,818 Forget that promises. They aren't healthy. 171 00:11:30,022 --> 00:11:33,414 I relinquish food - Not me. 172 00:11:33,623 --> 00:11:36,822 And you, Sancho, will relinquish wine. 173 00:11:37,025 --> 00:11:38,821 You shouldn't make promises in my name. 174 00:11:39,024 --> 00:11:40,618 Silence! 175 00:11:40,827 --> 00:11:42,624 Oh, flower of the knight-errantry. 176 00:11:42,826 --> 00:11:45,023 Oh, shinning light of the arms. 177 00:11:45,228 --> 00:11:48,618 Let's hope to Almighty God, that the people that try to... 178 00:11:48,828 --> 00:11:51,024 get in the way of your heroic deeds... 179 00:11:51,230 --> 00:11:53,619 never get what they desire. 180 00:11:53,829 --> 00:11:55,628 Oh, Don Quixote de la Mancha. 181 00:11:55,831 --> 00:11:58,824 Light and mirror of the kight-errantry of la Mancha, and the first 182 00:11:59,032 --> 00:12:01,422 that in these calamitous day, 183 00:12:01,634 --> 00:12:06,629 took up the exercise of arms and of solving problems. 184 00:12:23,840 --> 00:12:25,831 Listen. 185 00:12:28,842 --> 00:12:30,833 It's... 186 00:12:39,445 --> 00:12:41,640 You're tiring me... 187 00:12:46,847 --> 00:12:51,046 What a day. He is starting to pester me. 188 00:12:51,249 --> 00:12:54,241 But I'm talking with my donkey, with the plants. 189 00:12:54,851 --> 00:12:57,239 Not whit you, for Pete's sake! 190 00:12:58,651 --> 00:13:03,852 Ay, Lord. If I knew at least where are we going. 191 00:13:11,655 --> 00:13:14,854 Gee up! You could have warned me. 192 00:13:16,656 --> 00:13:18,853 All right. I lift your penitence. 193 00:13:19,658 --> 00:13:23,858 Wait until the story of the incredible deeds we are about to... 194 00:13:24,059 --> 00:13:26,051 stage, sees the light. 195 00:13:26,260 --> 00:13:27,056 And what about eating? 196 00:13:27,260 --> 00:13:30,458 A spiritual food will be the golden age, 197 00:13:30,662 --> 00:13:35,453 where deeds worthy of being cut in bronze will see the light. 198 00:13:35,863 --> 00:13:37,903 Wouldn't it be better that you forgot the penitence? 199 00:13:38,065 --> 00:13:43,059 Oh, you, wise man who must be the chronicler of this story. 200 00:13:43,465 --> 00:13:46,664 And don't forget mentioning Sancho, 201 00:13:46,867 --> 00:13:49,859 even though you prefer the big names. 202 00:13:50,068 --> 00:13:52,059 Su mustn't forget either our hunger. 203 00:13:52,468 --> 00:13:55,667 Oh, beautiful Dulcinea del Toboso, you are lucky of... 204 00:13:55,870 --> 00:13:58,258 having a knight at your feet. 205 00:13:58,469 --> 00:13:59,664 I'm at my feet to. 206 00:13:59,870 --> 00:14:03,467 - A knight thirsty of love. - And Sancho, thirsty of wine. 207 00:14:03,672 --> 00:14:05,469 - Begging on his knees... - Something to eat. 208 00:14:05,673 --> 00:14:07,470 - Oh, blessed... - Blessed, who? 209 00:14:07,674 --> 00:14:10,063 - Blessed you, oh, century. - Blessed are the sausages. 210 00:14:10,274 --> 00:14:13,870 Blessed century that see the birth of Don Quixote de la Mancha, 211 00:14:14,076 --> 00:14:17,273 matchless Dulcinea's slave. 212 00:14:18,077 --> 00:14:22,470 My God, Don Quixote has split his head open. 213 00:14:23,278 --> 00:14:25,873 Oh, lady of beauty. 214 00:14:26,079 --> 00:14:29,675 Effort of my weaken heart. 215 00:14:29,881 --> 00:14:34,671 You, my sweet enemy, must look now... 216 00:14:35,083 --> 00:14:38,280 with your noble eyes at this captive knight, 217 00:14:38,483 --> 00:14:42,875 who is living this great adventures for your beauty. 218 00:14:43,486 --> 00:14:45,874 - I don't understand anything. - Don't you, Sancho? 219 00:14:46,085 --> 00:14:48,476 And nevertheless is simple. 220 00:14:48,686 --> 00:14:51,076 It means that your master is still fasting. 221 00:14:51,287 --> 00:14:52,483 Fantastic. 222 00:14:52,687 --> 00:14:56,283 Don't you think that I'm doing this to be famous. 223 00:14:56,490 --> 00:15:00,881 Fasting help us to meditate. 224 00:15:02,491 --> 00:15:06,086 And once away from the worldly goods... 225 00:15:06,292 --> 00:15:10,081 we can at last get the fame in the spirit. 226 00:15:10,493 --> 00:15:11,688 Shit. 227 00:15:12,494 --> 00:15:14,086 You must choose your words carefully. 228 00:15:17,296 --> 00:15:19,287 Are you talking about food again, Sancho? 229 00:15:19,497 --> 00:15:21,692 About a big stew, exactly. 230 00:15:23,097 --> 00:15:25,487 I wonder where I will find it. 231 00:15:25,699 --> 00:15:27,097 - Here. - In the mountains? 232 00:15:27,298 --> 00:15:29,292 - Where the spirit flies. - And my tummy. 233 00:15:29,500 --> 00:15:31,076 - Sac of evils... - It'll be an empty sac. 234 00:15:31,100 --> 00:15:33,489 Where the eagles break the bitter loneliness... 235 00:15:33,702 --> 00:15:36,091 for being witnesses of my spite. 236 00:15:36,502 --> 00:15:37,901 And of your hunger, I guess. 237 00:15:38,103 --> 00:15:40,900 You can make penitence but I'll fill the saddlebags. 238 00:15:41,104 --> 00:15:42,104 And let's no talk more. 239 00:15:42,304 --> 00:15:44,694 Do whatever you want, beast of little soul. 240 00:15:44,904 --> 00:15:46,895 That's it. See you later. 241 00:15:47,105 --> 00:15:49,302 And you can chew mud if you're very hungry. 242 00:15:49,505 --> 00:15:52,704 - You mean! - You can insult me, I'll go anyway. 243 00:15:54,708 --> 00:15:58,303 Leaving Don Quixote full of high thoughts, 244 00:15:58,509 --> 00:16:01,502 Sancho went looking something to eat. 245 00:16:01,710 --> 00:16:03,508 And he found it. 246 00:16:08,513 --> 00:16:11,710 Don't you like this smell? 247 00:16:18,115 --> 00:16:20,108 It tastes very good. 248 00:16:20,716 --> 00:16:26,509 You must know that many knights didn't eat in a month. 249 00:16:26,717 --> 00:16:31,713 Did they? Anyway, nobody can see us. Do you like? 250 00:16:31,920 --> 00:16:33,718 Shut up and eat. 251 00:16:35,121 --> 00:16:41,311 Yes, I'll do it. Don't you want just a little? 252 00:16:41,924 --> 00:16:47,921 - What a pity. Come on, sir. - Don't tempt me, devil. 253 00:17:00,329 --> 00:17:03,925 Are you sure you don't want? It's delicious. 254 00:17:05,931 --> 00:17:11,929 Come on. A little wing it is nothing. 255 00:17:13,734 --> 00:17:17,934 Come on, Don Quixote. Try this wing. 256 00:17:18,135 --> 00:17:23,130 Even the knights errant must eat something. 257 00:17:25,137 --> 00:17:27,128 Have a go. 258 00:17:33,940 --> 00:17:36,739 Stop dissimulating and attack without fear. 259 00:17:36,940 --> 00:17:39,535 You're very thin. 260 00:17:40,143 --> 00:17:42,531 Nobody can see you. 261 00:17:53,146 --> 00:18:00,337 - Delicious, isn't it? - It's very good, but I can't. 262 00:18:02,550 --> 00:18:04,938 Is that all? 263 00:18:10,151 --> 00:18:11,744 It's perfect for me. 264 00:18:14,352 --> 00:18:20,350 I like eating this way. Without any respect. 265 00:18:20,555 --> 00:18:23,945 Without chewing slowly, neither cleaning me often... 266 00:18:24,156 --> 00:18:29,948 All the things you just can do when you're on your own. 267 00:18:37,961 --> 00:18:43,753 Sir, wouldn't you eat a little more? 268 00:18:44,163 --> 00:18:48,363 Come on, you glutton, take all it. 269 00:18:49,163 --> 00:18:56,561 You're the devil, Sancho. Really delicious. 270 00:18:56,767 --> 00:19:02,559 - Liven up, there is more. - Just this. 271 00:19:09,971 --> 00:19:12,770 The good Sancho couldn't imagine that the adventures... 272 00:19:12,972 --> 00:19:15,566 were going to cut in front of them to spoil... 273 00:19:15,772 --> 00:19:18,162 his pacific digestion. 274 00:19:24,975 --> 00:19:26,966 What a hot day. 275 00:19:33,978 --> 00:19:38,974 - You, stop pestering. - Sancho, the way is long. 276 00:19:42,381 --> 00:19:44,772 With bread and wine you can walk the way. 277 00:19:44,982 --> 00:19:48,373 But a chicken must be too much and spoil the digestion. 278 00:19:48,583 --> 00:19:51,575 If you had fasted like me... 279 00:19:51,784 --> 00:19:56,576 Look, donkey, I'm going to hit you. Come on. 280 00:20:03,387 --> 00:20:08,384 My weapons, Sancho. Do you see that dust cloud? It's a big army. 281 00:20:11,590 --> 00:20:13,389 There are two dust clouds. 282 00:20:14,592 --> 00:20:16,583 The following centuries will remember this day. 283 00:20:16,791 --> 00:20:19,989 Don Quixote will show no mercy to those who dare to challenge me. 284 00:20:21,193 --> 00:20:23,788 Listen, Sancho. Don't you hear the clamour? 285 00:20:23,994 --> 00:20:27,194 And that army is driven by the valiant Lauracalco. 286 00:20:27,395 --> 00:20:30,991 And that one by the fearful Micocolembo. For Dulcinea's sake! 287 00:20:31,998 --> 00:20:34,593 Don't you see they are only lambs? 288 00:20:34,797 --> 00:20:38,394 For Dulcinea! For Dulcinea! 289 00:20:38,600 --> 00:20:39,794 Come back, sir Don Quixote. 290 00:20:40,000 --> 00:20:42,596 - What is that guy doing? - Go away, you bastard! 291 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Go back. 292 00:20:44,601 --> 00:20:50,200 Go away, son of a bitch. You'll see. 293 00:21:18,612 --> 00:21:22,811 Lauracalco has betrayed me. 294 00:21:25,614 --> 00:21:28,608 Didn't you realise they were sheep? 295 00:21:48,422 --> 00:21:54,020 I remember having read that a knight called Diego P�rez Vargas, 296 00:21:54,224 --> 00:21:57,023 having lost his sword in a battle, 297 00:21:57,225 --> 00:22:02,619 pulled a oak up and crushed so much Moors with it, 298 00:22:02,827 --> 00:22:05,626 that was called 'the crusher'. 299 00:22:05,827 --> 00:22:08,217 Raise the... 300 00:22:08,429 --> 00:22:11,421 I'm telling you this, because I'll pull up a branch too, 301 00:22:11,630 --> 00:22:14,018 from the first oak we find. 302 00:22:15,630 --> 00:22:17,826 I've caught your... 303 00:22:20,633 --> 00:22:23,022 And my revenge will be so big that you'll see... 304 00:22:23,234 --> 00:22:25,031 incredible things. 305 00:22:25,234 --> 00:22:27,434 How are you going to revenge if they are always a lot... 306 00:22:27,634 --> 00:22:30,229 and we are one and a half? 307 00:22:30,835 --> 00:22:34,227 - I am like one hundred men. - That't true. A hundred beaten men. 308 00:22:34,437 --> 00:22:36,029 I must show you my bravery. 309 00:22:36,437 --> 00:22:37,437 What for? 310 00:22:37,638 --> 00:22:39,434 What do you mean, what for? You, insolent. 311 00:22:39,839 --> 00:22:42,227 Nobody is going to beat me. 312 00:22:42,439 --> 00:22:44,828 I'm pacific and I don't like fights. 313 00:22:45,040 --> 00:22:49,638 I'll tie you to a tree and, naked, I'll beat you a thousand times. 314 00:22:49,841 --> 00:22:50,841 Don't dream of that. 315 00:22:51,042 --> 00:22:54,637 Freedom is on of the most precious gifts... 316 00:22:54,844 --> 00:22:56,641 given to men by Heavens. 317 00:22:56,843 --> 00:23:00,838 I won't go against your will. At least until you know the rules. 318 00:23:01,046 --> 00:23:03,844 I'm dying for knowing them, sir Don Quixote. 319 00:23:04,047 --> 00:23:07,243 - Sancho, listen to me. - I'll do it if you are reasonable. 320 00:23:07,448 --> 00:23:11,442 According to our code, until you are not a knight, 321 00:23:11,648 --> 00:23:14,243 you can't help me. 322 00:23:14,450 --> 00:23:18,444 So, even is you see me in difficulties, you must not defend me. 323 00:23:18,651 --> 00:23:20,846 I'll obey you. 324 00:23:21,051 --> 00:23:24,841 I'll obey this commandment like the days of obligation. 325 00:23:31,855 --> 00:23:36,452 I made a mistake fighting against men that weren't of my condition. 326 00:23:37,057 --> 00:23:39,048 But now, come here, good Sancho. 327 00:23:39,257 --> 00:23:47,257 - Inspect my mouth. - Your mouth? Okay, open it. 328 00:23:57,462 --> 00:24:04,064 Wait. How many teeth did you have in this side? 329 00:24:05,465 --> 00:24:08,457 - Four. - Four? 330 00:24:10,067 --> 00:24:11,661 Are you sure, sir? 331 00:24:11,868 --> 00:24:16,068 Four or maybe five. I haven't lost a tooth in my whole life. 332 00:24:16,270 --> 00:24:19,467 Open it again. Let's see. Let me count. 333 00:24:19,670 --> 00:24:22,266 In the down jaw you have only two teeth. 334 00:24:22,471 --> 00:24:27,262 And in the other... there's no one. 335 00:24:27,473 --> 00:24:31,070 Look, sir, it's smooth like my palm. 336 00:24:31,475 --> 00:24:34,467 Oh, furious soul. Oh, wasted bread. 337 00:24:34,875 --> 00:24:38,870 You see how they pull my teeth up and you do nothing. 338 00:24:39,276 --> 00:24:40,869 Don't start again. 339 00:24:41,077 --> 00:24:44,468 I'd prefer having lost an arm. 340 00:24:48,279 --> 00:24:50,077 Not again. 341 00:24:52,082 --> 00:24:55,676 You. You must know that Don Quixote will defend the honour of... 342 00:24:55,881 --> 00:24:58,680 Dulcinea del Toboso against anyone who wants to stain it. 343 00:24:58,884 --> 00:25:01,079 If you are not careful, you're going to kill yourself. 344 00:25:01,284 --> 00:25:03,082 I hope they haven't heard you. 345 00:25:03,284 --> 00:25:05,261 I challenge anyone who says that there is a maid... 346 00:25:05,285 --> 00:25:07,085 more beautiful that the matchless Dulcinea. 347 00:25:07,286 --> 00:25:10,278 If the one in the tower hears you, we're in troubles. 348 00:25:10,487 --> 00:25:14,686 - That's all. - Great. Now come with me. 349 00:25:18,690 --> 00:25:22,683 You're fortunate for coming with me in this return... 350 00:25:22,892 --> 00:25:25,689 to the golden age of wisdom and honour. 351 00:25:25,893 --> 00:25:30,889 Of the nobility. Fortunate for seeing how it's renewed in me, 352 00:25:31,093 --> 00:25:33,084 the knight-errantry. 353 00:25:33,694 --> 00:25:37,085 Fortunate because you can contemplate the beauty... 354 00:25:37,295 --> 00:25:38,887 of this eminent cities. 355 00:25:39,095 --> 00:25:43,295 Like Montiel, cradle of the dukes of Abrantes. 356 00:25:43,497 --> 00:25:47,491 Or like Almagro, walled city and of superb past. 357 00:25:48,300 --> 00:25:53,296 When the rubicund Apolo put over the earth... 358 00:25:53,500 --> 00:25:56,493 the golden thread of his beautiful hair. 359 00:25:56,702 --> 00:25:59,500 And, when the little birds greeted the dawn... 360 00:25:59,702 --> 00:26:06,894 the famous Don Quixote de la Mancha, 361 00:26:09,106 --> 00:26:13,099 abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous... 362 00:26:13,308 --> 00:26:20,102 horse Rocinante and started walking over the field of Montiel. 363 00:26:20,310 --> 00:26:25,100 This way will talk, Sancho, the pages that will told my adventures. 364 00:26:25,312 --> 00:26:27,701 And they will be famous, 365 00:26:27,911 --> 00:26:31,905 and will talk about moments of serenity like this one too. 366 00:26:32,114 --> 00:26:38,303 When the hero contemplates the historic walls of Calatrava. 367 00:26:39,915 --> 00:26:41,908 And of Almagro. 368 00:27:07,126 --> 00:27:10,322 Sir, I don't think I can gain an isle in this land of mule drivers. 369 00:27:10,526 --> 00:27:13,325 Don't worry, because if there are no isle, 370 00:27:13,527 --> 00:27:17,521 there is the kingdom of Denmark, that is perfect for enough. 371 00:27:18,928 --> 00:27:21,922 But let's look for a castle to stay in. 372 00:27:22,129 --> 00:27:23,324 Like this one, for example. 373 00:27:23,529 --> 00:27:27,524 I know the owner and I'm sure he will welcome us with open arms. 374 00:27:27,731 --> 00:27:31,122 - Castle? - It's a castle and not a bad one. 375 00:27:33,934 --> 00:27:37,722 And you can be happy, beautiful Dulcinea, 376 00:27:37,936 --> 00:27:42,726 because you have captive such a famous knight. 377 00:27:43,937 --> 00:27:46,735 - Have you fall asleep? - Me? Not at all. 378 00:27:59,341 --> 00:28:01,537 Tonight has happened something. 379 00:28:01,743 --> 00:28:04,337 I feel as if someone had beaten me. 380 00:28:04,542 --> 00:28:06,932 As if one thousand devils had taken against me... 381 00:28:07,144 --> 00:28:09,533 wrecking me with their snouts. 382 00:28:09,745 --> 00:28:13,945 Since I'm with you I can't sleep a wink. 383 00:28:14,146 --> 00:28:16,946 Before that, I lied and that was enough to sleep the sleep of the dead. 384 00:28:17,147 --> 00:28:19,537 Don't be surprised. I'm sure this castle is bewitched. 385 00:28:19,948 --> 00:28:24,739 Yes, of course. It doesn't even seem to be a castle. 386 00:28:24,950 --> 00:28:27,544 I'd say it's no more than a barn. And full of fleas. 387 00:28:27,751 --> 00:28:30,141 Tonight I've lived a strange adventure. 388 00:28:30,350 --> 00:28:32,343 It'd be strange that you hadn't lived it, 389 00:28:32,552 --> 00:28:34,749 because with you not even the sleep is normal. 390 00:28:35,953 --> 00:28:39,152 Am I so bad with you that you grumble against me? 391 00:28:39,354 --> 00:28:43,747 No, but I think you have too much fantasies in this head. 392 00:28:44,355 --> 00:28:48,350 - Don't you believe in the spells? - Not really. 393 00:28:48,557 --> 00:28:50,753 And in the bad presages? 394 00:28:50,958 --> 00:28:55,556 Not, but I don't want to tempt the devil. 395 00:29:30,570 --> 00:29:32,766 I don't know what happens in the village, 396 00:29:32,972 --> 00:29:35,770 but they started with bells and now with drums. 397 00:29:35,973 --> 00:29:38,966 Do you think it will be a wedding or a funeral? 398 00:29:42,174 --> 00:29:46,374 Sir, what happens? 399 00:29:56,179 --> 00:29:58,978 Don't you see those scoundrels? 400 00:29:59,179 --> 00:30:00,977 Hiding their faces under those masks, 401 00:30:01,780 --> 00:30:04,773 they drag enchained the vanquished, 402 00:30:04,982 --> 00:30:08,180 indifferent to their mothers or wives's grief. 403 00:30:08,384 --> 00:30:11,377 Those poor and crying ladies. 404 00:30:11,784 --> 00:30:14,379 I feel shame that they are armed men. 405 00:30:15,385 --> 00:30:21,781 I must show them all my courage. 406 00:30:29,989 --> 00:30:31,982 Those rogues will receive such a lesson, 407 00:30:32,191 --> 00:30:34,989 that they'll never forget the name of Don Quixote. 408 00:30:35,191 --> 00:30:39,186 Don't you see it's a procession? 409 00:30:42,393 --> 00:30:45,386 A procession, you see there poor wounded men, 410 00:30:45,596 --> 00:30:48,986 barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, 411 00:30:49,196 --> 00:30:52,986 while this arrogant people march calmly... 412 00:30:53,198 --> 00:30:55,792 turning the grief in a show. 413 00:30:55,998 --> 00:30:59,595 I was born to solve this kind of affronts, 414 00:30:59,799 --> 00:31:02,998 and I won't let you take a step more, scoundrels. 415 00:31:03,400 --> 00:31:08,192 Those rogues will know my Tizona. 416 00:31:12,003 --> 00:31:13,801 You rascals! 417 00:31:14,404 --> 00:31:17,604 Don't you see they are only some penitents? 418 00:31:18,006 --> 00:31:21,795 Stop, whoever you are. Don Quixote orders this. 419 00:31:27,008 --> 00:31:31,799 - Stop, furious people! - Nobody can stop him. 420 00:31:35,412 --> 00:31:39,405 I know you are responsible of this. 421 00:31:41,012 --> 00:31:43,607 Don't go away, scoundrels. 422 00:31:47,015 --> 00:31:52,010 Answer for you acts or my sword will go through you. 423 00:31:53,417 --> 00:31:55,009 He's crazy. 424 00:31:55,218 --> 00:31:57,209 Don't you hear me, you damned? 425 00:31:57,418 --> 00:32:00,616 Sir, come back here, come back. 426 00:32:00,820 --> 00:32:02,012 Stop him. Catch him. 427 00:32:02,221 --> 00:32:09,219 Fight, defend yourselves. Take that, you scoundrels. 428 00:32:09,622 --> 00:32:10,822 Ay, they're going to kill him. 429 00:32:11,023 --> 00:32:12,217 Stop the entourage. 430 00:32:12,422 --> 00:32:16,213 For Dulcinea. For the beautiful Dulcinea. 431 00:32:16,824 --> 00:32:18,816 - Damned crazy. - Scoundrels. 432 00:32:20,025 --> 00:32:22,824 I'll kill you. 433 00:32:32,428 --> 00:32:40,020 Dulcinea. Dulcinea del Toboso. 434 00:32:48,434 --> 00:32:50,027 Oh, my Dulcinea. 435 00:32:55,437 --> 00:33:01,229 She wounded my love with her whip. Not with her white strap. 436 00:33:01,438 --> 00:33:06,230 - And touching her head... - Sir. 437 00:33:06,441 --> 00:33:12,438 Here cried Don Quixote the absence of Dulcinea del Toboso. 438 00:33:22,446 --> 00:33:25,040 Of the noble lineages that there are in the Toboso, 439 00:33:25,247 --> 00:33:27,442 that are a lot, antiques and very good, 440 00:33:27,647 --> 00:33:30,844 I'm sure that a big part corresponds to the matchless Dulcinea. 441 00:33:31,048 --> 00:33:32,048 Dulcinea? 442 00:33:32,248 --> 00:33:37,450 Who do you think that gained for you that isle and made you governor 443 00:33:37,650 --> 00:33:40,042 with the title of marquis... 444 00:33:40,251 --> 00:33:42,049 What isle? 445 00:33:42,251 --> 00:33:46,042 And all the advantages that it mans? 446 00:33:46,253 --> 00:33:50,042 She made me, do you say? When did all that happen? 447 00:33:50,253 --> 00:33:54,851 Almost happen. I thought so much in it that I thought it has happened. 448 00:33:55,056 --> 00:33:57,856 And who do you think is responsible of such mercy? 449 00:33:58,057 --> 00:34:02,654 - Who? - Well... Dulcinea del Toboso. 450 00:34:02,858 --> 00:34:06,647 Will you deny that she fights and wins in me and I live and breath, 451 00:34:06,860 --> 00:34:09,055 and have my life and being in her person? 452 00:34:09,261 --> 00:34:12,254 Really, I've never seen that lady. 453 00:34:12,460 --> 00:34:16,661 Never? Poor anguished, I'm blessed. 454 00:34:17,463 --> 00:34:20,855 Don't you know that it's the strength that she gives to my arm, 455 00:34:21,063 --> 00:34:25,264 what makes me able of fighting against such a great people? 456 00:34:25,465 --> 00:34:28,265 I've never met her. 457 00:34:34,269 --> 00:34:38,058 I've satisfied grievances, solved problems, 458 00:34:38,271 --> 00:34:44,063 punished insolences, and defeated giants. 459 00:34:44,273 --> 00:34:45,467 I'm in love. 460 00:34:45,673 --> 00:34:49,872 Only because the knights errant must be in love. 461 00:34:50,074 --> 00:34:56,470 And I'm not vicious but platonic. 462 00:34:57,075 --> 00:35:01,070 Over there. Let's go over there, my good Sancho. 463 00:35:01,277 --> 00:35:03,074 - Not over there. - Toward the Toboso. 464 00:35:03,278 --> 00:35:05,872 I'm sorry, sir. I'm really sorry. 465 00:35:06,079 --> 00:35:09,276 When you talk about Dulcinea, who lives in the Toboso, I don't know... 466 00:35:09,480 --> 00:35:13,474 I've relatives there and they should know her. 467 00:35:14,482 --> 00:35:16,279 Some people call her Aldonza Lorenzo. 468 00:35:16,482 --> 00:35:21,273 She's Lorenzo's daughter. Yes, I know her. 469 00:35:21,485 --> 00:35:27,084 She could take out any knight from the mud. 470 00:35:27,286 --> 00:35:30,881 What do you say? Be careful. 471 00:35:31,487 --> 00:35:32,487 Don't get angry. 472 00:35:32,686 --> 00:35:35,486 I know too that her mouth smells of onion. 473 00:35:35,688 --> 00:35:37,088 Like all women of her condition. 474 00:35:37,288 --> 00:35:39,884 You're wrong. Her mouth smells of ambrosia. 475 00:35:40,089 --> 00:35:43,879 But the best thing is that she is not choosy at all. 476 00:35:44,090 --> 00:35:47,881 Because she laughs at everything. 477 00:35:50,493 --> 00:35:55,489 But, aren't we going to stop? It's very hot. 478 00:36:00,296 --> 00:36:04,085 Are you going to give me the isle you won with the masked me? 479 00:36:04,298 --> 00:36:06,289 With the adventures we have lived so far... 480 00:36:06,498 --> 00:36:09,888 you could only win a broken rib or a cut ear. 481 00:36:10,900 --> 00:36:14,496 Jeez! That's not too much. 482 00:36:15,301 --> 00:36:17,497 But it'll be worse if we run into the guards... 483 00:36:17,702 --> 00:36:20,501 and you start beating them. 484 00:36:20,703 --> 00:36:22,695 Don't be afraid, my good Sancho. 485 00:36:22,904 --> 00:36:27,900 Have you ever seen a man more valiant than me? 486 00:36:28,105 --> 00:36:31,496 Besides, where have you read that a knight errant was taken... 487 00:36:31,707 --> 00:36:35,097 before the justice for his homicides? 488 00:36:35,309 --> 00:36:36,685 I know nothing about 'homecides'. I never tasted that. 489 00:36:36,709 --> 00:36:40,099 And have you read of any man who has more skill than I have? 490 00:36:40,310 --> 00:36:41,900 I've never read any story, 491 00:36:42,109 --> 00:36:44,102 because I can't read nor write. 492 00:36:44,510 --> 00:36:46,103 Your ignorance excuse you a little. 493 00:36:46,312 --> 00:36:50,306 Then you must trust a knight of so highs condition. 494 00:36:51,113 --> 00:36:54,309 So high condition? 495 00:36:54,914 --> 00:36:58,304 I'd say a knight of so sad figure. 496 00:37:00,516 --> 00:37:04,304 The wise man that have to tell my heroic deeds, 497 00:37:04,517 --> 00:37:07,510 will have considerate appropriate that I have a nickname, 498 00:37:07,719 --> 00:37:09,710 like the knights from the past. 499 00:37:09,918 --> 00:37:13,309 One was named 'The one with the unicorn'. Other, 'the man of... 500 00:37:13,520 --> 00:37:15,040 maids'. Other 'the one of the Phoenix'. 501 00:37:15,120 --> 00:37:19,913 And they were known with those names all over the earth. 502 00:37:20,322 --> 00:37:24,111 And I think that the wise man will have made you think of... 503 00:37:24,324 --> 00:37:26,918 that name: 'The knight of the sad figure... 504 00:37:27,125 --> 00:37:29,719 And this will be my name from now on. 505 00:37:29,925 --> 00:37:32,918 And so that that name can suit me more, I'll 506 00:37:33,127 --> 00:37:37,121 make paint in my shield a very sad figure. 507 00:37:38,129 --> 00:37:40,119 Oh, my lady Dulcinea. 508 00:37:40,328 --> 00:37:44,117 Treasure of supreme grace, repository of all virtue 509 00:37:44,330 --> 00:37:48,927 and bearer of all pleasures, where are you? 510 00:37:51,131 --> 00:37:54,330 Oh, moon, send me news from her. 511 00:37:54,533 --> 00:37:57,731 Maybe you're looking at her in this moment. 512 00:37:58,134 --> 00:38:01,332 Are you sleeping, brother Sancho? 513 00:38:01,537 --> 00:38:05,529 How do you want me to sleep if you're asking me if I sleep? 514 00:38:05,738 --> 00:38:08,330 Why don't you have a rest? 515 00:38:08,537 --> 00:38:11,131 Am I one of those knights... 516 00:38:12,338 --> 00:38:14,331 that rest in the middle of the danger? 517 00:38:14,538 --> 00:38:17,134 - Don't you ever sleep? - You can sleep if you want. 518 00:38:17,340 --> 00:38:19,535 The heaven has ordered for the squires that they are... 519 00:38:19,741 --> 00:38:22,131 stung by mosquitoes and killed of hunger. 520 00:38:22,342 --> 00:38:26,336 Let's sleep a little more. 521 00:38:26,543 --> 00:38:29,934 Light my intelligence and y give strength to my heart, 522 00:38:30,145 --> 00:38:32,340 so that I can do the impossible 523 00:38:32,546 --> 00:38:35,538 and I don't be afraid of lions. 524 00:38:35,746 --> 00:38:41,937 Oh, lady of my acts and movements. Clear Dulcinea. 525 00:38:42,548 --> 00:38:43,948 Come on, Sancho, hurry up. 526 00:38:44,148 --> 00:38:48,348 It's time of making heroic deeds to melt Dulcinea's heart. 527 00:38:48,550 --> 00:38:50,747 And where are those deeds? Here, there...? 528 00:38:50,951 --> 00:38:52,748 Any place is good for an adventure. 529 00:38:52,950 --> 00:38:55,945 But that lady you talk about, she's not a lady or she's not Aldonza. 530 00:38:56,153 --> 00:39:00,545 You mustn't listen to those lies of envious people. 531 00:39:00,755 --> 00:39:02,950 If she were so important, I'd know it. 532 00:39:03,155 --> 00:39:07,752 Envy is the root of a lot of evils and woodworm of virtues. 533 00:39:07,956 --> 00:39:11,553 All vices produce some pleasure. 534 00:39:11,758 --> 00:39:16,354 But envy only produces quarrels, grudges and anger. 535 00:39:21,561 --> 00:39:24,156 Her name is Dulcinea, her country the Toboso. 536 00:39:24,361 --> 00:39:26,558 Her quality at least must be princess, 537 00:39:26,763 --> 00:39:28,355 because she's my queen. 538 00:39:28,563 --> 00:39:31,556 Her beauty is superhuman, her hair gold, 539 00:39:31,763 --> 00:39:35,156 her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, 540 00:39:35,366 --> 00:39:39,361 her eyes suns, her cheeks roses, her lips corals, 541 00:39:39,568 --> 00:39:44,358 her teeth pearls, her hands ivory, and her skin snow. 542 00:39:46,569 --> 00:39:51,361 The fortune has lead our steps like we wanted. 543 00:39:51,572 --> 00:39:53,960 I don't know very well what are you talking about, sir. 544 00:39:54,171 --> 00:39:57,165 Fortune for me is to have some money, 545 00:39:57,373 --> 00:40:01,367 and to live peacefully with my family without any fight. 546 00:40:01,574 --> 00:40:04,372 They are, Sancho, thirty or more wild giants... 547 00:40:04,575 --> 00:40:06,965 and I'm going to fight against them. 548 00:40:07,376 --> 00:40:11,371 What giants are you talking about? They are only mills. 549 00:40:11,577 --> 00:40:13,169 Shut up, you ignorant. 550 00:40:13,378 --> 00:40:16,371 Maybe I'm an ignorant, but you're crazy. 551 00:40:16,779 --> 00:40:18,178 They are windmills. 552 00:40:18,380 --> 00:40:21,373 Those things that can seem to be arms, are the sails. 553 00:40:21,980 --> 00:40:25,372 They're them. I know them well. 554 00:40:25,581 --> 00:40:28,381 Let me tell you that you're head is full of marbles, 555 00:40:28,583 --> 00:40:30,972 and that you look at things not with the eyes of your face, 556 00:40:31,184 --> 00:40:32,776 but with the eyes of your wild fantasy. 557 00:40:32,983 --> 00:40:36,376 But I warn you, I won't help you this time. 558 00:40:39,986 --> 00:40:43,776 Briareo. It's him in person. 559 00:40:44,387 --> 00:40:47,186 Don't get excited. I'm going to leave you alone. 560 00:40:47,388 --> 00:40:49,983 And I don't care if you don't give me the isle. 561 00:40:50,189 --> 00:40:53,786 I prefer Sancho without properties, that properties without Sancho. 562 00:40:54,992 --> 00:40:56,982 I don't want you to take part in the battle. 563 00:40:57,193 --> 00:40:58,592 Contemplate from here my heroism. 564 00:41:00,593 --> 00:41:02,585 Don't flee, coward and vile creatures, 565 00:41:02,794 --> 00:41:05,389 I'm just one knight. 566 00:41:08,596 --> 00:41:13,387 - He's goofing again. - Tremble, you cowards. 567 00:41:21,399 --> 00:41:25,599 Even thought you move your menacing arms, you'll pay for it. 568 00:41:25,801 --> 00:41:30,000 The knight of the sad figure, on behalf of his loved Dulcinea, 569 00:41:30,202 --> 00:41:33,400 will take care of your bones, villains. 570 00:41:33,604 --> 00:41:37,598 Out, great riffraff. Surrender to my strong arm. 571 00:41:38,006 --> 00:41:40,803 Surrender to Don Quixote de la Mancha. 572 00:41:43,607 --> 00:41:46,201 I'll make you try my noble blade. 573 00:41:52,609 --> 00:41:57,207 War, war. Defend yourselves or give me your will. 574 00:41:57,412 --> 00:42:03,409 I'll die or you'll taste my blade. 575 00:42:15,417 --> 00:42:17,010 Die! 576 00:42:38,624 --> 00:42:43,417 Evil spirits, that turn the mills into giants. 577 00:42:43,627 --> 00:42:48,418 What did I told you, sir? Let me help you. 578 00:42:50,228 --> 00:42:53,221 The wise man Frest�n, my worst enemy, 579 00:42:53,429 --> 00:42:56,421 is the one who has made this spell. 580 00:42:56,630 --> 00:43:01,422 He has turned the mills into pacific mills. 581 00:43:02,432 --> 00:43:04,822 But this trick will get you nowhere, you scoundrels. 582 00:43:05,032 --> 00:43:09,426 Your guile is nothing against my sword. 583 00:43:13,435 --> 00:43:15,234 I believe in all you told me. 584 00:43:15,436 --> 00:43:18,236 But stand up straight a little. You're bent... 585 00:43:18,437 --> 00:43:20,827 because of the falling. 586 00:43:21,038 --> 00:43:26,638 But I don't complain because knight mustn't do it. 587 00:43:27,040 --> 00:43:29,635 If you have pains, I'd like you to complain, as I do. 588 00:43:29,840 --> 00:43:32,834 We squires don't play this knight's game of... 589 00:43:33,043 --> 00:43:35,034 not complaining. 590 00:43:35,443 --> 00:43:37,435 When I fell any pain, I shout. 591 00:43:37,644 --> 00:43:42,240 I shout because of the pain and to see if someone helps me. 592 00:43:42,646 --> 00:43:45,444 I don't ask you to help me or show courage. 593 00:43:45,647 --> 00:43:50,244 Audacity and pride are not necessary for a squire. 594 00:43:50,447 --> 00:43:52,245 Why don't we have a rest in that village? 595 00:43:52,448 --> 00:43:55,247 Don't you see we must go ahead? 596 00:43:55,649 --> 00:43:57,641 Come on, donkey. 597 00:44:01,452 --> 00:44:04,444 Come on, my good Sancho. 598 00:44:04,651 --> 00:44:07,451 You're bravery amazes me. 599 00:44:07,653 --> 00:44:09,452 Or at least your power of endurance. 600 00:44:09,654 --> 00:44:11,849 Are you amazed of my courage? 601 00:44:12,055 --> 00:44:15,446 If I had the balsam of Fierabr�s, you'd see wonders. 602 00:44:15,656 --> 00:44:19,445 The balsam of Fierabr�s? What the hell is that balsam? 603 00:44:19,657 --> 00:44:21,056 He's impossible. 604 00:44:21,258 --> 00:44:22,633 And why do you try to understand him? 605 00:44:22,657 --> 00:44:24,650 Just follow him, as we do. 606 00:44:25,058 --> 00:44:28,051 I've the recipe of the balsam and with it you don't have to be afraid... 607 00:44:28,260 --> 00:44:29,659 of dying of any wound. 608 00:44:29,860 --> 00:44:32,455 Then I'll change the isle for the recipe. 609 00:44:32,660 --> 00:44:38,056 Mutt, out of here. Out. Out. 610 00:44:39,463 --> 00:44:42,059 Let it alone, if it barks that means we're riding. 611 00:44:42,265 --> 00:44:44,654 Yes, but, to where? 612 00:44:45,466 --> 00:44:49,460 Don't go so fast, my donkey is not a racing horse. 613 00:44:49,668 --> 00:44:52,866 Don Quixote, wait. 614 00:44:53,467 --> 00:44:55,859 I think that it'll be better for you to be one of these... 615 00:44:56,068 --> 00:44:58,265 knights that live peacefully in the court. 616 00:44:58,469 --> 00:45:01,268 Not all knights can be courtiers, 617 00:45:01,471 --> 00:45:05,067 and all courtiers can't be knights errant. 618 00:45:05,272 --> 00:45:09,267 And there are a lot of differences between us. 619 00:45:10,073 --> 00:45:14,273 Queen and high lady. Most sweet Dulcinea del Toboso. 620 00:45:14,473 --> 00:45:17,866 If you beauty despise me, if you value don't likes me, 621 00:45:18,077 --> 00:45:23,071 I couldn't stand this problem, that, 622 00:45:23,278 --> 00:45:27,273 besides strong, it's very long lasting. 623 00:45:28,278 --> 00:45:31,272 It's for my lady. A letter. 624 00:45:31,481 --> 00:45:34,076 You must remember, Sancho, that love is like death. 625 00:45:34,281 --> 00:45:35,281 Of course, yes. 626 00:45:35,481 --> 00:45:40,080 Because love, like death besiege the castle and the house. 627 00:45:40,283 --> 00:45:42,081 - Do you know one thing. - Tell me, Sancho. 628 00:45:42,283 --> 00:45:45,276 Looking at you, I can't imagine how anyone... 629 00:45:45,485 --> 00:45:47,282 can fall in love with you. 630 00:45:47,486 --> 00:45:51,878 Most sweet Dulcinea del Toboso. You're beauty inspires me. 631 00:45:52,087 --> 00:45:55,478 Even if you're beauty never is mine, 632 00:45:55,687 --> 00:45:59,078 my feelings will never change. 633 00:45:59,290 --> 00:46:04,490 The knight of the sad figure is dying for your love. 634 00:46:04,690 --> 00:46:06,488 This name is perfect for you. 635 00:46:06,692 --> 00:46:08,069 Especially in such a beautiful letter. 636 00:46:08,093 --> 00:46:10,482 Stand up and walk. 637 00:46:12,493 --> 00:46:16,090 The wise man that must tell this story, that's to say me, 638 00:46:16,294 --> 00:46:18,092 it's in an embarrassing situation, 639 00:46:18,295 --> 00:46:21,287 because the events he's about to tell are almost incredible, 640 00:46:21,496 --> 00:46:24,090 in spite of being absolutely true. 641 00:46:24,296 --> 00:46:26,687 This is not surprising, because the real driver... 642 00:46:26,898 --> 00:46:29,493 of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. 643 00:46:29,699 --> 00:46:33,898 That's true. As the saying goes: 'The truth always floats... 644 00:46:34,101 --> 00:46:37,696 over the lie like water over oil... 645 00:46:37,902 --> 00:46:45,093 - Thanks, Sancho. - You're welcome. As you wish. 646 00:46:46,503 --> 00:46:48,700 Take your new spear. 647 00:46:48,905 --> 00:46:52,695 - Hurry up, Sancho. - Yes, give me. 648 00:47:00,109 --> 00:47:05,503 But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile. 649 00:47:05,710 --> 00:47:09,705 Because now it must be smaller than a hazelnut. 650 00:47:11,512 --> 00:47:15,506 Remember that... "who defeats himself, defeats 100 giants". 651 00:47:15,713 --> 00:47:18,512 Or "thing often happen when you least expect them". 652 00:47:18,716 --> 00:47:21,514 Go, my son. 653 00:47:24,517 --> 00:47:29,307 And don't let them to deny you the sun of beauty you're going to see. 654 00:47:36,121 --> 00:47:39,512 And then, he turned around and we also are going to leave... 655 00:47:39,722 --> 00:47:45,514 Don Quixote loaded with sad and worried thoughts. 656 00:47:47,324 --> 00:47:49,714 The moment he let Don Quixote out of his sight, 657 00:47:49,925 --> 00:47:52,723 the faithful squire started speaking alone. 658 00:47:53,126 --> 00:47:56,722 Where are you going, Sancho? I'm looking for a princess. 659 00:47:56,927 --> 00:47:58,327 And who send you to look for her? 660 00:47:58,528 --> 00:48:02,522 Don Quixote, who solves problems and protects the innocents. 661 00:48:04,530 --> 00:48:07,327 And do you know where the house of this lady can be? 662 00:48:07,531 --> 00:48:12,128 Don Quixote says that it must be a royal palace or elegant castle. 663 00:48:12,331 --> 00:48:16,929 How will I recognise her? We have never seen him. 664 00:48:18,133 --> 00:48:20,932 First of all I'd have to know if she exists. 665 00:48:21,134 --> 00:48:29,134 Because if she's Aldonza I'd have to look for her in a pigsty. 666 00:48:29,338 --> 00:48:34,537 But if she's Dulcinea I should look for her in a palace. 667 00:48:34,939 --> 00:48:37,329 Maybe in the palace's pigsties. 668 00:48:41,142 --> 00:48:45,136 You're in big troubles. Think, Sancho. 669 00:48:47,143 --> 00:48:51,536 Don Pablo, we're thirsty. 670 00:48:51,745 --> 00:48:53,737 I'm coming. 671 00:48:54,746 --> 00:48:57,545 I'm sick of all this dust. 672 00:49:01,348 --> 00:49:03,942 If Don Quixote mistakes the mills for giants 673 00:49:04,148 --> 00:49:07,141 and the flocks for armies, it won't be very difficult... 674 00:49:07,350 --> 00:49:11,344 to make him believe that his Dulcinea is one of those. 675 00:49:11,950 --> 00:49:13,943 Stop talking. 676 00:49:17,154 --> 00:49:22,752 Why not? If he doesn't believe me I'll swear and swear. 677 00:49:30,757 --> 00:49:33,147 What has happened, Sancho? 678 00:49:33,558 --> 00:49:35,550 Could I mark this day with a white stone? 679 00:49:35,759 --> 00:49:38,558 I bring you three stones, instead of one. Look at these beauties. 680 00:49:38,759 --> 00:49:42,549 Don't pretend to liven up my sadness. With false joy. 681 00:49:42,761 --> 00:49:46,755 What are you talking about? That is the princess and her maids. 682 00:49:47,362 --> 00:49:49,957 Those are just some farmers, Sancho. 683 00:49:52,364 --> 00:49:54,356 What are you saying? 684 00:49:54,565 --> 00:49:57,363 You bring me coarse and common villagers. 685 00:49:57,566 --> 00:49:59,558 But, sir, your mind is fooling you again. 686 00:49:59,766 --> 00:50:04,762 They are very high ladies. Look at them. 687 00:50:08,369 --> 00:50:10,566 Queen, princess and duchess. 688 00:50:10,770 --> 00:50:13,762 Here you are the great knight Don Quixote, 689 00:50:13,971 --> 00:50:16,566 that is stunned by your sight. 690 00:50:16,772 --> 00:50:17,772 Go to hell. 691 00:50:17,973 --> 00:50:20,568 Don't flee away Don Quixote de la Mancha. 692 00:50:20,773 --> 00:50:24,165 �De la Mancha? You mean the stain. 693 00:50:40,780 --> 00:50:43,978 That must be an enchantment. 694 00:50:44,182 --> 00:50:46,358 The magician that hate you will have made that you think... 695 00:50:46,382 --> 00:50:50,581 she's a villager, but for me she is a princess. 696 00:50:50,783 --> 00:50:52,775 �Nothing? 697 00:51:00,586 --> 00:51:02,976 You start early. 698 00:51:04,587 --> 00:51:07,387 I'll get such a sword, 699 00:51:07,589 --> 00:51:10,581 that any spell will be able of vanquish it. 700 00:51:10,789 --> 00:51:14,579 But you should find an adventure for gaining fame. 701 00:51:14,991 --> 00:51:17,585 I follow you, but make up your mind. Where are we going now? 702 00:51:17,791 --> 00:51:20,590 - Towards south? - Why towards south? 703 00:51:22,193 --> 00:51:23,770 Over there, there are only bullfighters and travellers. 704 00:51:23,794 --> 00:51:27,185 - Don't argue with me. - I just asked. 705 00:51:29,396 --> 00:51:31,386 Aren't we going over there? 706 00:51:35,397 --> 00:51:39,598 Go ahead. I can't understand him. 707 00:51:39,798 --> 00:51:41,596 You can be sure of that. 708 00:51:41,798 --> 00:51:44,190 But, from now to tomorrow there are a lot of hours. 709 00:51:44,400 --> 00:51:48,599 And in a moment, your house can fall. 710 00:51:48,801 --> 00:51:51,192 I've seen the rain and the sun at a time. 711 00:51:51,803 --> 00:51:53,600 What do you mean, Sancho? 712 00:51:53,802 --> 00:51:57,195 When you start saying proverbs one can only expect... 713 00:51:57,405 --> 00:51:59,793 that the same Judas take you away. 714 00:52:00,006 --> 00:52:02,600 My master is completely nuts. 715 00:52:02,806 --> 00:52:06,005 And I'm sillier than him, 716 00:52:06,207 --> 00:52:07,800 because I follow and serve him. 717 00:52:08,008 --> 00:52:12,002 If the sayings "tell me who you go with and I'll tell you who you are" 718 00:52:12,209 --> 00:52:14,529 and "not who you born with but who you eat with" are right, 719 00:52:14,610 --> 00:52:17,808 then, if he's crazy, I am too. 720 00:52:18,211 --> 00:52:21,603 Protect the innocent is my duty as a knight. 721 00:52:22,413 --> 00:52:26,201 Because the errant spirit is still alive... 722 00:52:29,214 --> 00:52:33,415 the knight-errantry was out of fashion. 723 00:52:34,216 --> 00:52:37,608 But the knight-errantry is the only hope for the future. 724 00:52:37,818 --> 00:52:40,616 You already know the words that are in our standart. 725 00:52:41,019 --> 00:52:43,409 Women and children first. 726 00:52:43,619 --> 00:52:46,215 You mustn't doubt that this art is the best, 727 00:52:46,421 --> 00:52:49,811 and it's more valuable the more dangerous it is. 728 00:52:50,221 --> 00:52:52,418 But I think that any man must take care of himself. 729 00:52:52,822 --> 00:52:54,016 Women and children first. 730 00:52:54,222 --> 00:52:57,613 Don't get excited. You mustn't try to make me believe that... 731 00:52:57,824 --> 00:53:01,022 the white is black and the black is white. 732 00:53:01,225 --> 00:53:04,424 For me everyone is as good as God. 733 00:53:04,626 --> 00:53:06,617 Even thought he is much worse. 734 00:53:06,828 --> 00:53:09,216 I'd like to see the inventor of all this thing... 735 00:53:09,428 --> 00:53:12,819 of the knights errant dead. 736 00:53:13,629 --> 00:53:16,223 I should have gone home and stayed there. 737 00:53:16,429 --> 00:53:19,423 - If you want to go, I won't hold you. - And what about my salary? 738 00:53:19,631 --> 00:53:21,031 Add it up and get paid. 739 00:53:21,231 --> 00:53:25,021 Get paid. That's easy to say. At first all are promises. 740 00:53:25,233 --> 00:53:29,022 You'll have an isle, you'll be governor... 741 00:53:29,235 --> 00:53:33,433 But when it comes down to it, you just tell me "get paid". 742 00:53:33,636 --> 00:53:37,423 With what? I've made a bad business. 743 00:53:37,837 --> 00:53:42,434 In your saddlebags have all my things. Take all that you need. 744 00:53:42,639 --> 00:53:44,479 - From the saddlebags? - That's what I've said. 745 00:53:44,639 --> 00:53:46,835 - But they are empty. - Tale my bag. You scoundrel. 746 00:53:47,840 --> 00:53:52,232 I'll find other squire more diligent and less chatty than you. 747 00:53:52,641 --> 00:53:55,031 The squire of a knight errant works more... 748 00:53:55,243 --> 00:53:58,635 than a stable boy and lives worse. 749 00:53:58,844 --> 00:54:01,234 He eats bread, must sleep in the open 750 00:54:01,444 --> 00:54:05,233 and besides over the hard floor. 751 00:54:05,845 --> 00:54:08,441 Bread, received with ingratitude, as I can see. 752 00:54:08,846 --> 00:54:11,646 You abandon me just now when I was going to make you... 753 00:54:11,847 --> 00:54:14,442 governor of the best isle in the world. 754 00:54:15,649 --> 00:54:19,439 Sancho, you're a dumb, and you'll be until the day you die. 755 00:54:19,651 --> 00:54:22,040 Because that day will be before you find out... 756 00:54:22,251 --> 00:54:26,642 you're only a stupid animal. 757 00:54:28,252 --> 00:54:31,643 But now it's time for me to make my bigger deed. 758 00:54:33,455 --> 00:54:36,254 You're right. I'm a donkey. 759 00:54:36,456 --> 00:54:43,057 I only miss the tail and I don't deserve it. 760 00:54:43,858 --> 00:54:46,249 But, what dangerous adventure are you talking about? 761 00:54:46,459 --> 00:54:49,258 You don't have to run any risk. 762 00:54:51,461 --> 00:54:56,661 It's not good tempting God doing such big things. 763 00:54:56,863 --> 00:54:59,251 I beg you. 764 00:55:02,465 --> 00:55:04,457 My lord. 765 00:55:06,665 --> 00:55:08,657 Melt your heart. 766 00:55:12,067 --> 00:55:17,063 My loved Dulcinea. I beg you not to deny me your protection. 767 00:55:17,269 --> 00:55:19,066 Now that my squire leaves me, 768 00:55:19,270 --> 00:55:20,863 the moon will be my only witness. 769 00:55:21,070 --> 00:55:25,270 You are very brave. But, melt your hard heart thinking... 770 00:55:25,471 --> 00:55:27,668 that by leaving you my soul will suffer... 771 00:55:27,874 --> 00:55:30,672 and I'll be close to the death. 772 00:55:30,874 --> 00:55:33,673 I'll follow my way and you can't do anything to persuade me 773 00:55:33,874 --> 00:55:36,264 not to want what heavens want. 774 00:55:36,475 --> 00:55:39,070 The fortune orders and the reason asks. 775 00:55:39,276 --> 00:55:41,667 You must leave me alone to fight against who... 776 00:55:41,876 --> 00:55:45,473 sullies the innocence and comes up with obstacles against freedom. 777 00:55:45,679 --> 00:55:46,871 But, sir... 778 00:55:47,079 --> 00:55:49,673 Leave me, the ventures that wait for me are hard 779 00:55:49,879 --> 00:55:52,269 and narrow the way of virtue. 780 00:55:52,480 --> 00:55:55,279 The insubstantial talks only move me away... 781 00:55:55,481 --> 00:55:56,880 from this path. 782 00:55:57,082 --> 00:55:59,471 I left my family to serve you. 783 00:55:59,683 --> 00:56:01,674 Thinking that I was worthy. 784 00:56:01,883 --> 00:56:03,803 But if you're too greedy you end up with nothing. 785 00:56:03,884 --> 00:56:06,274 And you have broken my hopes. 786 00:56:06,485 --> 00:56:09,478 Because when I was hoping to get the isle, 787 00:56:09,687 --> 00:56:13,682 I see myself in the middle of nothing. 788 00:56:13,888 --> 00:56:16,687 For heaven's sake, sir, don't make that to me. 789 00:56:16,888 --> 00:56:20,087 Why don't you want to abandon the adventure? 790 00:56:20,288 --> 00:56:23,282 Why are you so stubborn? 791 00:56:23,491 --> 00:56:26,290 If you love the danger you'll be burnt in it. 792 00:56:26,690 --> 00:56:29,286 Although you're rough and coarse you're still my squire. 793 00:56:29,492 --> 00:56:31,085 But I must follow my way on my own. 794 00:56:32,493 --> 00:56:35,088 I'll come back alive or dead. 795 00:56:38,495 --> 00:56:41,693 The rays of your beauty will light my intelligence 796 00:56:41,897 --> 00:56:46,893 and will give strength to my poor heart. 797 00:56:49,499 --> 00:56:51,296 Take this letter to my love. 798 00:56:51,500 --> 00:56:56,494 - Another letter? Milord... - Obey me, Sancho. Hurry up. 799 00:56:56,702 --> 00:56:59,694 I won't leave this area and I'll go up... 800 00:56:59,902 --> 00:57:02,097 the highest peaks to touch the moon, 801 00:57:02,303 --> 00:57:05,899 page of my misfortune. 802 00:57:06,704 --> 00:57:11,700 - Hurry up. - All right, I'm going. 803 00:57:17,507 --> 00:57:19,499 Don't forget eating with so many adventures. 804 00:57:19,708 --> 00:57:22,907 Hunger is more dangerous than the enemies you imagine. 805 00:57:23,309 --> 00:57:26,108 Don't worry, because, even if I have, 806 00:57:26,311 --> 00:57:30,510 I won't eat other thing that grass and fruits from the trees. 807 00:57:30,711 --> 00:57:33,704 Because what my idea is not to eat and to do... 808 00:57:33,913 --> 00:57:39,307 other things like that in the middle of this solitude. 809 00:57:42,115 --> 00:57:45,314 Sancho looked not for Dulcinea, but how to spend the time... 810 00:57:45,516 --> 00:57:48,716 for coming back with Don Quixote as soon as possible. 811 00:57:48,918 --> 00:57:52,514 He didn't know if it passed three, six, one hundred days or no one, 812 00:57:52,720 --> 00:57:56,714 because he didn't know that land. 813 00:57:56,920 --> 00:57:59,516 Don Quixote had pointed vaguely the address, 814 00:57:59,722 --> 00:58:03,316 recommending him to look for her in the palace of Alcarria. 815 00:58:03,524 --> 00:58:07,119 In spite of the imprecision, and to keep his word, 816 00:58:07,323 --> 00:58:10,715 he looked for Dulcinea in every village. 817 00:58:10,926 --> 00:58:13,918 Because he was sure that he was going to find her... 818 00:58:14,126 --> 00:58:16,321 anywhere except the Toboso. 819 00:58:16,526 --> 00:58:19,520 Because the name is not enough for being of a place. 820 00:58:19,727 --> 00:58:21,525 For instance, he wasn't from the Panza. 821 00:58:21,728 --> 00:58:24,926 Besides, his relatives from the Toboso didn't know any Dulcinea, 822 00:58:25,129 --> 00:58:27,724 although they knew Aldonzas. 823 00:58:27,930 --> 00:58:31,527 This is the place, oh heavens, that I choose for crying... 824 00:58:31,732 --> 00:58:35,522 the misfortune you have put me in. 825 00:58:35,733 --> 00:58:39,728 This is the place where my tears will increase the water... 826 00:58:39,934 --> 00:58:43,132 of this torrent and my deep sighs... 827 00:58:43,335 --> 00:58:47,727 will move the leaves of these wild trees. 828 00:58:47,936 --> 00:58:52,535 The testimony and signal of the pain my poor heart suffers. 829 00:58:52,939 --> 00:59:00,529 While he is in the mountains I must look for Dulcinea. 830 00:59:00,941 --> 00:59:04,936 Rustic gods that live in this uninhabitable place. 831 00:59:05,142 --> 00:59:08,340 Listen to the complaints of this poor lover, 832 00:59:08,542 --> 00:59:11,342 who a long absence makes unhappy. 833 00:59:12,945 --> 00:59:18,145 If I don't find her, bad. If I find her, worse. 834 00:59:18,346 --> 00:59:21,943 If I made a mistake, I'll be beaten by a cuckolded husband. 835 00:59:22,348 --> 00:59:25,147 Oh, Dulcinea of arrogant beauty. 836 00:59:25,350 --> 00:59:27,544 And he insists that she lives in the Toboso. 837 00:59:28,150 --> 00:59:32,542 Triads that live in the mountains. Listen to my pray. 838 00:59:36,552 --> 00:59:38,749 Although he says I can find her too... 839 00:59:38,953 --> 00:59:42,151 in a summer palace. 840 00:59:42,354 --> 00:59:44,554 For example, here. Because for him anything is a palace. 841 00:59:52,358 --> 00:59:57,353 But, even if she's here, who is she? 842 00:59:58,560 --> 01:00:02,554 Will she be one of these, or one of those? 843 01:00:02,960 --> 01:00:04,759 It's like looking a needle in a haystack. 844 01:00:05,161 --> 01:00:08,360 Maybe when he talked about his love, he meant that one, 845 01:00:08,563 --> 01:00:12,352 or that one, or that one of there. 846 01:00:12,764 --> 01:00:18,955 Maybe... not. Surely it'll be an old woman like that one, 847 01:00:19,366 --> 01:00:22,962 from who he has a good memory. 848 01:00:23,767 --> 01:00:26,362 Well, let's find her. 849 01:00:26,768 --> 01:00:30,559 Oh, lonely and dry trees that accompany my loneliness. 850 01:00:30,770 --> 01:00:33,969 Tell me with the movement of your branches... 851 01:00:34,172 --> 01:00:36,766 that you don't find my presence unpleasant. 852 01:00:36,973 --> 01:00:40,568 Take note of my loved Dulcinea's condition. 853 01:00:40,772 --> 01:00:42,572 Her country is the Toboso. 854 01:00:42,774 --> 01:00:47,565 Her quality at least of princess for being my queen and lady. 855 01:00:47,775 --> 01:00:50,165 And her beauty superhuman. 856 01:00:50,376 --> 01:00:54,576 Her hands are ivory, her skin, snow. 857 01:00:54,777 --> 01:00:57,372 And the parts hidden by honesty, 858 01:00:57,579 --> 01:01:00,572 are such ones that only the discreet consideration 859 01:01:00,779 --> 01:01:03,375 can praise them and not compare them. 860 01:01:04,180 --> 01:01:07,778 After looking for Dulcinea light-heartedly and unsuccessfully, 861 01:01:07,982 --> 01:01:10,781 Sancho returned to the place where Don Quixote was. 862 01:01:10,983 --> 01:01:13,976 And, surprisingly, he didn't find him. 863 01:01:14,183 --> 01:01:16,778 Moved by so irresistible impulses as big was.. 864 01:01:16,985 --> 01:01:19,784 His chimera, Don Quixote was going toward south, 865 01:01:19,987 --> 01:01:23,377 obeying to his particular sun. 866 01:01:23,586 --> 01:01:26,182 Somehow, Sancho knew this, and far from thinking... 867 01:01:26,388 --> 01:01:28,982 that something bad could have happened to him, 868 01:01:29,188 --> 01:01:30,985 he just follow his track. 869 01:01:31,589 --> 01:01:34,583 Oh, princess of my dreams, loved Dulcinea. 870 01:01:34,791 --> 01:01:38,182 Listen, rustic beasts, the beating of my heart... 871 01:01:38,392 --> 01:01:40,384 when I mention her name. 872 01:01:40,592 --> 01:01:44,188 Or the love has no sense or it has too much cruelty. 873 01:01:44,394 --> 01:01:47,387 Or my pain is not equal to the occasion that sentence me... 874 01:01:47,593 --> 01:01:49,983 to the hardest torment. 875 01:01:59,800 --> 01:02:05,797 Good morning. Did you see a very tall guy, thin, with moustache? 876 01:02:06,201 --> 01:02:10,400 - Look in the village. There's a circus. - He is not in the circus. 877 01:02:10,602 --> 01:02:13,595 He's a great sir, but with the moustache and the beard he looks... 878 01:02:14,604 --> 01:02:17,597 - What a jerk! - He has a pointed beard. 879 01:02:17,804 --> 01:02:19,602 We haven't seen anyone. 880 01:02:20,005 --> 01:02:22,394 - Have you? - Let us work. 881 01:02:22,606 --> 01:02:24,686 Go away if you don't want me to hit you with a stone. 882 01:02:28,608 --> 01:02:30,007 Goodbye. 883 01:02:37,810 --> 01:02:41,407 Although they didn't know it and for different reasons, 884 01:02:41,613 --> 01:02:45,607 they both were in Andalucia and very close. 885 01:02:45,813 --> 01:02:48,010 But they didn't find each other. 886 01:02:48,615 --> 01:02:51,208 There, Sancho could earn some money, 887 01:02:51,415 --> 01:02:54,408 working in a shooting. 888 01:02:54,817 --> 01:02:59,811 Action. To the right, you're out of frame. 889 01:03:00,218 --> 01:03:06,819 To the right, to the right. 890 01:03:20,624 --> 01:03:23,424 Cut. We've finished. 891 01:03:29,227 --> 01:03:31,025 What's this? 892 01:03:45,833 --> 01:03:48,029 I've always feel fascination for this land. 893 01:03:48,433 --> 01:03:52,030 And I'm trying to reflect the virtues of this people long time ago. 894 01:03:52,235 --> 01:03:55,626 Its vices too, but especially its virtues. 895 01:03:55,836 --> 01:04:00,035 The characters of Don Quixote and Sancho resume both sides. 896 01:04:00,238 --> 01:04:03,628 Don Quixote has always been considered a funny figure. 897 01:04:03,838 --> 01:04:07,037 Someone that went crazy reading chivalresque novels. 898 01:04:07,240 --> 01:04:12,838 But he is really a knight. An authentic knight. 899 01:04:13,041 --> 01:04:16,035 When you know him, you know he is the most perfect... 900 01:04:16,243 --> 01:04:19,634 knight of all times. 901 01:04:19,843 --> 01:04:23,234 Who has defeated giants with a wooden spear, 902 01:04:23,645 --> 01:04:27,036 helped maids bewitched by infernal beings, 903 01:04:27,246 --> 01:04:31,241 repaired affronts and solved problems with so much heart... 904 01:04:31,448 --> 01:04:33,643 and so little resources. 905 01:04:33,849 --> 01:04:37,444 Just an old and thin horse and a squire. 906 01:04:38,049 --> 01:04:41,646 Because the great myth is Don Quixote. 907 01:04:42,251 --> 01:04:45,244 But Sancho is the great character. 908 01:04:45,451 --> 01:04:48,444 A wonderful character even in his clumsiness. 909 01:04:49,253 --> 01:04:54,454 Together they've got around centuries of repression and tyranny. 910 01:04:54,655 --> 01:04:58,251 Together they've resumed a landscape that we sincere... 911 01:04:58,456 --> 01:05:02,451 people feel the temptation of identify with. 912 01:05:02,656 --> 01:05:05,048 A marvellous landscape that in spite of the aggressions... 913 01:05:05,258 --> 01:05:09,252 of tourism and the development plans, is still alive. 914 01:05:09,460 --> 01:05:12,453 Or at least, that's what I think. 915 01:05:24,465 --> 01:05:30,656 The moon for two pesetas. The moon for two pesetas. 916 01:05:30,868 --> 01:05:37,057 Admire the moon for two pesetas. The moon for two pesetas. 917 01:05:37,669 --> 01:05:39,661 Can I look through this thing? 918 01:05:39,869 --> 01:05:41,462 If you don't pay, not. 919 01:05:41,669 --> 01:05:43,069 No, I can pay as anyone. 920 01:05:43,271 --> 01:05:45,466 - Then pay. - How much is it? 921 01:05:45,671 --> 01:05:47,663 - Two pesetas. - Here you are. 922 01:05:47,872 --> 01:05:49,464 Put you eye in the hole. 923 01:05:49,672 --> 01:05:54,465 I know this kind of machines. Here? 924 01:05:54,674 --> 01:05:56,666 Of course. 925 01:06:01,075 --> 01:06:02,475 Get closer. 926 01:06:08,679 --> 01:06:12,070 Put your eye nearer. Nearer. 927 01:06:14,680 --> 01:06:16,876 Just an eye. This is not for croos-eyed people. 928 01:06:34,087 --> 01:06:39,287 If you like this thing, I sell it for five thousand pesetas. 929 01:06:56,094 --> 01:06:58,892 The General�simo visited this morning the works... 930 01:06:59,095 --> 01:07:01,291 of the reservoir of the Jiloca in whose building... 931 01:07:01,496 --> 01:07:03,885 the national engineering shows its importance. 932 01:07:04,097 --> 01:07:07,692 Accompanied by don Manuel Fraga, Adolfo Suarez and other authorities, 933 01:07:07,897 --> 01:07:11,892 the head of state inspected the troops that received him with honors. 934 01:07:12,099 --> 01:07:16,092 The North American army has made a manoeuvres, 935 01:07:16,300 --> 01:07:18,690 that have showed the technological advances... 936 01:07:18,901 --> 01:07:22,498 of the brother nation, like the new missile sea-air. 937 01:07:22,702 --> 01:07:24,694 Missile sea-air? 938 01:07:24,904 --> 01:07:27,498 Sources close to the NASA, builder of the missile, 939 01:07:27,705 --> 01:07:30,298 pointed that the modern remote control devices... 940 01:07:30,507 --> 01:07:33,305 that it has, let notice an important advantage... 941 01:07:33,507 --> 01:07:37,900 in the space race. The NASA announced officially... 942 01:07:38,108 --> 01:07:40,702 the launch of a rocket to the moon. 943 01:07:55,513 --> 01:07:58,712 The cameras recorded the moment the missile hits the target, 944 01:07:59,115 --> 01:08:02,107 fact that happens in a 100% of the cases. 945 01:08:02,315 --> 01:08:06,105 Its high reliability, long-range and efficacy made of the new missile... 946 01:08:06,317 --> 01:08:11,914 the ideal weapon in a war against the URSS. 947 01:08:19,521 --> 01:08:23,721 The wine association of Jerez, has conferred in a moving act, 948 01:08:23,923 --> 01:08:27,313 the medal of Honorary Member upon the famous filmmaker... 949 01:08:27,524 --> 01:08:31,120 known for "The third man", Orson Welles. 950 01:08:31,925 --> 01:08:35,123 An important wine-producer from Jerez, was the responsible for... 951 01:08:35,325 --> 01:08:37,523 conferring this honorific award. 952 01:08:38,127 --> 01:08:41,518 To Orson Welles, God bless him and let him live a lot of years... 953 01:08:41,729 --> 01:08:45,323 for drinking wine from Jerez. Here you are this medal, man. 954 01:08:46,130 --> 01:08:49,327 It's amazing that with that strange name, 955 01:08:49,531 --> 01:08:51,124 he was such a good friend of Spain. 956 01:08:51,331 --> 01:08:54,131 He knows better than anyone the art of bullfighting, 957 01:08:54,332 --> 01:08:58,929 the flamenco and the Spanish wine. Give me a hug, man. 958 01:09:04,336 --> 01:09:07,726 The famous filmmaker says goodbye this way to the land of Andalucia... 959 01:09:07,937 --> 01:09:11,726 that has open its arm to him during the shooting of his new film. 960 01:09:11,938 --> 01:09:15,727 Mr. Welles received the tribute from the people of Jerez... 961 01:09:15,939 --> 01:09:19,536 from the civil governor's granddaughter. 962 01:09:19,740 --> 01:09:22,733 Orson Welles, you're as big artist as big person... 963 01:09:22,941 --> 01:09:26,139 from head to feet. 964 01:09:26,343 --> 01:09:29,336 Orson Welles will start a journey towards Pamplona, 965 01:09:29,544 --> 01:09:31,740 where he'll continue the shooting of Don Quixote, 966 01:09:31,944 --> 01:09:34,140 adaptation of the celebrated novel by Cervantes, 967 01:09:34,346 --> 01:09:37,543 that tells the hilarious adventures of the famous nobleman 968 01:09:37,746 --> 01:09:39,943 and his squire Sancho Panza. 969 01:09:40,147 --> 01:09:43,537 Bulls. In the fourth bullfight, the torero Antonio Ordo�ez... 970 01:09:46,149 --> 01:09:50,144 You have a fine for parking the cart in a forbidden place. 971 01:09:50,351 --> 01:09:53,741 But what do I know. I've left the cart there all my life, 972 01:09:53,952 --> 01:09:54,952 Times change. 973 01:09:55,151 --> 01:09:56,929 Would you give me the telescope for one hundred pesetas? 974 01:09:56,953 --> 01:10:00,343 Okay, but take it fast. Before I regret it. 975 01:10:02,554 --> 01:10:04,944 Don Quixote said that the moon would be his witness, 976 01:10:05,156 --> 01:10:06,952 then it'll know something about him. 977 01:10:07,155 --> 01:10:09,751 And they are sending rockets there... 978 01:10:10,957 --> 01:10:16,555 I can't see anything. Maybe later. 979 01:10:21,161 --> 01:10:23,958 More or less in these days, Teresa Panza received for the... 980 01:10:24,161 --> 01:10:29,953 first time and the last in her whole life a letter from Sancho. 981 01:10:30,164 --> 01:10:32,552 Sancho felt lonely without Don Quixote. 982 01:10:32,763 --> 01:10:35,358 And distressed by the necessity of talking to someone, 983 01:10:35,564 --> 01:10:37,557 he wrote to his wife. 984 01:10:39,166 --> 01:10:42,763 The postman. 985 01:10:42,967 --> 01:10:46,962 Come. Today I've letters for many. 986 01:10:47,767 --> 01:10:50,968 Mar�a Gonz�lez. Letter from Aaiun. 987 01:10:51,170 --> 01:10:54,765 Juana, your husband wrote to you again. 988 01:10:54,970 --> 01:11:00,764 Teresa Panza has a letter today. Teresa, you have a letter. 989 01:11:01,173 --> 01:11:05,771 - Felipa Mart�nez. - Thank you very much. 990 01:11:05,974 --> 01:11:07,214 Don't you have anything for me? 991 01:11:07,375 --> 01:11:09,764 You know that they can't write from prison. 992 01:11:09,975 --> 01:11:12,774 Don't wait for a letter from your father, it's the same. 993 01:11:12,976 --> 01:11:15,172 Give the letter to Teresa. She'll have a fit. 994 01:11:15,378 --> 01:11:17,174 Here you are this lout's letter. 995 01:11:17,580 --> 01:11:19,968 A letter of Sancho... 996 01:11:23,581 --> 01:11:25,776 Dear Teresa and dear children: 997 01:11:25,981 --> 01:11:29,578 I expect you're okay, as I am, thanks God. 998 01:11:29,782 --> 01:11:33,173 But I'm not well alone. 999 01:11:33,383 --> 01:11:34,976 I mean I miss you a lot. 1000 01:11:35,183 --> 01:11:38,781 Especially now that my good master Don Quixote is lost. 1001 01:11:38,986 --> 01:11:40,782 I know that you have to work very much. 1002 01:11:40,985 --> 01:11:43,784 That you haven't received many from me since I'm working... 1003 01:11:43,988 --> 01:11:46,786 with Don Quixote, but he's an important man, 1004 01:11:46,988 --> 01:11:49,981 and is going to make me governor of one of his many islands. 1005 01:11:50,189 --> 01:11:53,182 Then I'll bought the things you deserve. 1006 01:11:53,390 --> 01:11:56,189 You'll receive some money I've won making films. 1007 01:11:56,392 --> 01:11:59,589 Because there's a man that want to make one with my master and me. 1008 01:11:59,792 --> 01:12:01,783 That's to say, we're going to be famous. 1009 01:12:01,992 --> 01:12:05,782 I told our address and maybe one of this day go there those men. 1010 01:12:05,993 --> 01:12:09,192 Then, go to the fattest man. You can't miss him. 1011 01:12:09,395 --> 01:12:11,990 And you ask him for some money to appear in the film, 1012 01:12:12,196 --> 01:12:14,392 because they have a lot of money. 1013 01:12:14,597 --> 01:12:17,192 You can't imagine the changes that there are in the city. 1014 01:12:17,399 --> 01:12:19,593 They have made some machines that are like the radio, 1015 01:12:19,798 --> 01:12:22,596 but, at the same time, you can see what's happening. 1016 01:12:22,799 --> 01:12:27,591 This letter is written by the priest of Almagro, who send you regards. 1017 01:12:28,001 --> 01:12:29,841 I've nothing more to tell, goodbye, I love you. 1018 01:12:30,001 --> 01:12:31,994 You're husband Sancho. 1019 01:13:21,818 --> 01:13:24,811 - Look at him. What's he doing? - They're going to destroy him. 1020 01:13:25,019 --> 01:13:28,012 He's like Sancho Panza. He's drunk. 1021 01:13:56,029 --> 01:14:00,627 You, de one with de hat. Go away, they are going to beat you to a pulp. 1022 01:14:01,231 --> 01:14:04,029 - But, what happens? - Where did he come from? 1023 01:14:04,232 --> 01:14:05,631 What are you waiting for? 1024 01:14:10,033 --> 01:14:11,832 Is there a procession? 1025 01:16:27,879 --> 01:16:29,870 What a beasts. 1026 01:17:13,292 --> 01:17:15,888 It takes guts, doesn't it? 1027 01:17:34,299 --> 01:17:36,292 Come with me. 1028 01:18:07,710 --> 01:18:11,911 Do you know where is a square box where people talk? 1029 01:18:12,111 --> 01:18:16,106 Your head? Goodbye. 1030 01:18:20,916 --> 01:18:25,706 Do you know where is a box with a knight that plays music and...? 1031 01:18:25,916 --> 01:18:28,715 - The musicians will know something. - Thanks, goodbye. 1032 01:18:32,719 --> 01:18:35,108 I'm looking for a box that says the news, 1033 01:18:35,320 --> 01:18:39,518 but at the same time you can see and there's music. Have you seen it? 1034 01:18:39,720 --> 01:18:43,715 Maybe the music professors. 1035 01:18:45,123 --> 01:18:48,719 Professor. If you know everything you'll know that... 1036 01:18:48,924 --> 01:18:50,844 in the box of the news talked about my master. 1037 01:18:50,924 --> 01:18:54,715 He's tall and with a strange beard and moustache. 1038 01:18:57,326 --> 01:19:00,922 I'm looking for an old man tall and thing with a long beard. 1039 01:19:12,931 --> 01:19:16,925 Boys, have you seen an old man very tall with a long beard? 1040 01:19:17,134 --> 01:19:20,126 The taller are over there. 1041 01:19:23,135 --> 01:19:26,526 - Boy. - Get lost, you pain. 1042 01:19:26,736 --> 01:19:29,729 Pain, me? I wish you... 1043 01:19:35,139 --> 01:19:38,337 Friend, have you seen a man with a long and white beard? 1044 01:19:38,539 --> 01:19:41,135 Make way, I'm going to run you over. 1045 01:19:41,340 --> 01:19:45,335 But, there's a guy inside here. 1046 01:19:45,542 --> 01:19:51,541 - Listen, the little one who is here. - Leave me alone. 1047 01:19:53,944 --> 01:19:58,143 - Listen, have you seen...? - Do you want me to beat you? 1048 01:19:58,747 --> 01:20:02,342 You're musicians, aren't you? Have you seen a man with beard...? 1049 01:20:02,548 --> 01:20:05,745 With beard, many, but also without beard. 1050 01:20:05,949 --> 01:20:09,339 You must know it. A guy like you... 1051 01:20:10,549 --> 01:20:14,748 You seem to be clever, have you seen a very tall guy? 1052 01:20:14,952 --> 01:20:17,545 Mine is very special. 1053 01:20:19,553 --> 01:20:24,754 Have you seen a man with beard and metallic chest. 1054 01:20:24,955 --> 01:20:26,235 Haven't you seen the box of news? 1055 01:20:26,356 --> 01:20:28,551 News? You shouldn't drink so much. 1056 01:20:28,756 --> 01:20:32,954 I'm looking for my master. He's very tall and has a beard. 1057 01:20:34,358 --> 01:20:39,956 Maybe he's Santa Claus... Come back on December. 1058 01:20:42,759 --> 01:20:44,159 He's crazy. 1059 01:20:44,361 --> 01:20:47,560 Wait. The bulls are in the bullring. 1060 01:20:58,165 --> 01:21:00,555 - Do you work here? - What's the matter? 1061 01:21:00,766 --> 01:21:03,565 You must know a little box that says the news. 1062 01:21:03,767 --> 01:21:05,963 I'm looking for my master and the box talks about him. 1063 01:21:06,167 --> 01:21:08,763 That's the Newsreel, man. 1064 01:21:13,970 --> 01:21:18,363 Policeman, I'm looking for a box that talks about an old man. 1065 01:21:18,571 --> 01:21:21,564 - Move along, please. - I knew it. 1066 01:21:23,973 --> 01:21:27,363 I'm looking for my master. They talk about him in a box... 1067 01:21:27,576 --> 01:21:30,569 Take care, man. 1068 01:22:14,790 --> 01:22:20,389 Young, have you seen a box? They talk about the moon and then... 1069 01:22:20,591 --> 01:22:23,391 No. 1070 01:22:24,393 --> 01:22:27,784 Sorry, sir. I'm looking for my master and they talk about him in box. 1071 01:22:27,993 --> 01:22:29,792 I have a box like that at home. 1072 01:22:29,995 --> 01:22:33,387 When you open it, it plays music and gives you a cigarette. 1073 01:22:33,596 --> 01:22:35,986 Why don't you express yourself better? 1074 01:22:36,198 --> 01:22:38,996 A little box like this. No idea. 1075 01:22:44,200 --> 01:22:45,997 You seem to be intelligent. 1076 01:22:46,199 --> 01:22:49,797 I'm looking for a dark box, almost black, full of noises. 1077 01:22:50,001 --> 01:22:51,992 You've got all that you want in the funerary. 1078 01:22:52,203 --> 01:22:54,592 Very funny for being in a festival. 1079 01:23:04,406 --> 01:23:07,205 Have you seen a big and dark box, with noises... 1080 01:23:07,406 --> 01:23:09,205 and with strange images? 1081 01:23:36,216 --> 01:23:38,207 It's not going to eat you, man! 1082 01:23:38,618 --> 01:23:43,010 Have you seen a noisy box that tells the news...? 1083 01:24:28,433 --> 01:24:30,629 Where can I find a box that talks about the moon... 1084 01:24:30,834 --> 01:24:32,211 and about a man with metallic chest? 1085 01:24:32,235 --> 01:24:33,430 No idea. 1086 01:24:36,436 --> 01:24:38,428 Hello. 1087 01:24:46,038 --> 01:24:49,431 Good evening. Are you foreigners? 1088 01:24:50,240 --> 01:24:53,437 - Of course. What do you want? - Ask them where is my master. 1089 01:24:53,641 --> 01:24:55,838 Who is your boss? There aren't masters anymore. 1090 01:24:56,041 --> 01:24:58,034 I understand you too. 1091 01:24:58,243 --> 01:25:00,040 He understand me. I don't need you. 1092 01:25:00,244 --> 01:25:02,633 If you want to work in the film, talk to Mr. Welles. 1093 01:25:02,845 --> 01:25:04,641 - His secretary. - It's me. 1094 01:25:05,045 --> 01:25:09,245 You're late. He has found the character for his film. 1095 01:25:09,446 --> 01:25:10,845 He's fantastic. 1096 01:25:11,046 --> 01:25:12,046 But he's too crazy. 1097 01:25:12,247 --> 01:25:15,637 So keen to fight and to solve affronts... 1098 01:25:15,848 --> 01:25:17,840 You're talking about Don Quixote. 1099 01:25:18,050 --> 01:25:19,245 We don't know if it's him. 1100 01:25:19,449 --> 01:25:21,042 He has attacked the camera with a spear. 1101 01:25:21,250 --> 01:25:25,450 - Where is he? - That man is in the moon. 1102 01:25:25,652 --> 01:25:27,245 In the moon... 1103 01:26:19,269 --> 01:26:22,659 And the poor Sancho worked in vain with that machine... 1104 01:26:22,870 --> 01:26:26,261 that wasn't made to satisfy wishes. 1105 01:26:26,471 --> 01:26:28,666 If he could have focused it towards his heart, 1106 01:26:28,872 --> 01:26:34,471 he'd have found there the image of his master. 1107 01:26:50,879 --> 01:26:54,271 Sorry, have you seen a box...? 1108 01:27:06,484 --> 01:27:08,475 These don't know anything. 1109 01:27:12,086 --> 01:27:14,077 Hello. 1110 01:27:30,691 --> 01:27:35,483 Don't you see that you don't let the giants advance? 1111 01:27:36,493 --> 01:27:39,292 What giants? 1112 01:27:49,498 --> 01:27:52,094 There he is. 1113 01:28:06,303 --> 01:28:10,695 Go away. Don't interrupt. Don't you see we're working? 1114 01:28:11,104 --> 01:28:13,301 Stop a moment. One moment. 1115 01:28:13,505 --> 01:28:15,896 You had to tell me where my master is. 1116 01:28:16,106 --> 01:28:20,897 - Your master is in the warehouse. - In the warehouse? 1117 01:28:21,108 --> 01:28:25,501 With the old things. Go on, don't notice him. 1118 01:28:27,510 --> 01:28:29,503 Listen... 1119 01:28:51,518 --> 01:28:54,511 Mr. Sancho. 1120 01:28:56,320 --> 01:29:00,917 You forgot this in the guesthouse. The telescope. 1121 01:29:01,721 --> 01:29:04,111 You've forgotten the telescope in the guesthouse. 1122 01:29:06,324 --> 01:29:14,324 Give way. Don't you hear me? Stop, you've left this. 1123 01:29:17,127 --> 01:29:19,321 You've left the telescope. 1124 01:29:22,529 --> 01:29:24,519 Go to hell! 1125 01:29:46,936 --> 01:29:52,330 My good Sancho. I thought you've abandoned me fore ever. 1126 01:29:52,537 --> 01:29:56,134 And that I have to fight alone against everybody. 1127 01:29:56,538 --> 01:30:00,328 They have locked me up in here. 1128 01:30:00,540 --> 01:30:06,937 They're many and very strong and had war machines. 1129 01:30:07,543 --> 01:30:09,340 I fought against them. 1130 01:30:09,543 --> 01:30:12,341 But they dominated me and locked me up in this prison. 1131 01:30:12,544 --> 01:30:13,944 But sir, that can't be. 1132 01:30:14,144 --> 01:30:16,534 The responsible is the wizard Freston, allied with... 1133 01:30:16,746 --> 01:30:20,341 the evil wise man that tells my heroic deeds. 1134 01:30:20,746 --> 01:30:23,340 We can't fight against this, Sancho. 1135 01:30:24,148 --> 01:30:26,539 This is a cart. Not a prison. 1136 01:30:26,749 --> 01:30:29,137 Nobody can leave you here. 1137 01:30:29,550 --> 01:30:34,545 The destiny of the knight of the sad figure is fulfilled. 1138 01:30:34,750 --> 01:30:40,350 Sir, listen. I'm not going to let you stay here locked up. 1139 01:30:40,552 --> 01:30:44,342 I'll take you out of this cart and I'll take you home. I promise. 1140 01:30:44,554 --> 01:30:46,546 I'll take you out of here. 1141 01:30:46,754 --> 01:30:49,144 Even if I succumb to the men that have locked you up. 1142 01:30:49,356 --> 01:30:51,951 I'll save to you. Believe me, sir. 1143 01:30:52,357 --> 01:30:55,748 Do you want to fight against the merchants of dreams? 1144 01:30:55,958 --> 01:30:58,347 You're just a poor squire. 1145 01:30:58,759 --> 01:31:02,355 And so what? What does it matter? 1146 01:31:02,560 --> 01:31:05,758 I've got the weapon of the words and the strength of reason. 1147 01:31:05,961 --> 01:31:08,556 And now everybody is going to listen to me. 1148 01:31:09,562 --> 01:31:13,761 You, lazybones that are there dancing. 1149 01:31:13,964 --> 01:31:16,763 Listen to me because I'm Sancho Panza, 1150 01:31:16,965 --> 01:31:20,163 squire of the famous knight Don Quixote de la Mancha. 1151 01:31:20,366 --> 01:31:22,960 I don't know what reason had you... 1152 01:31:23,167 --> 01:31:25,158 to lock up here the nobler of all noblemen. 1153 01:31:25,367 --> 01:31:29,964 But he is there, laid up, while you have fun. 1154 01:31:30,169 --> 01:31:32,364 None of you, be sure, 1155 01:31:32,569 --> 01:31:36,359 it's worthy of taking off my master's shoes, even if he's crazy. 1156 01:31:37,171 --> 01:31:39,766 But, be careful, because, believe me, 1157 01:31:39,971 --> 01:31:42,771 you will have to answer to God... 1158 01:31:42,972 --> 01:31:45,568 for having locked up to my master Don Quixote. 1159 01:31:45,774 --> 01:31:47,766 That's all. 1160 01:31:48,975 --> 01:31:54,176 I thank you for your words and your effort. But it's useless. 1161 01:31:54,578 --> 01:31:58,366 Because you must know that my enemies have cast... 1162 01:31:58,579 --> 01:32:02,174 very new spells to reduce me to nothing. 1163 01:32:02,378 --> 01:32:06,169 - I know you could escape. - You can't escape your destiny. 1164 01:32:06,380 --> 01:32:10,170 I saw you solving hardest situations. 1165 01:32:10,382 --> 01:32:13,179 Don't forget that after the storm there is calm. 1166 01:32:13,383 --> 01:32:15,181 And after prison, freedom. 1167 01:32:15,384 --> 01:32:17,180 And after misfortune, fortune. 1168 01:32:17,384 --> 01:32:19,979 Don't you want to go out searching new heroic deeds... 1169 01:32:20,184 --> 01:32:22,780 for offering it to the beautiful Dulcinea? 1170 01:32:23,185 --> 01:32:26,975 Ay, Sancho. Dulcinea is not a beautiful lady, 1171 01:32:27,187 --> 01:32:29,987 and I'm not the knight you think I am. 1172 01:32:36,190 --> 01:32:38,181 What have this people made to our master? 1173 01:32:38,390 --> 01:32:41,988 He, always ready to fight and with such a clear idea of things. 1174 01:32:42,192 --> 01:32:45,582 Don't you think you're exaggerating, friend Sancho? 1175 01:32:45,995 --> 01:32:50,386 Maybe, but, and him? 1176 01:32:51,594 --> 01:32:54,987 He's logic. 1177 01:32:55,596 --> 01:32:58,986 We have had so much fun together. 1178 01:32:59,198 --> 01:33:05,390 Okay, he has no money and all you can get is hunger and problems. 1179 01:33:06,801 --> 01:33:12,991 But he's the only sir I've met in all my life. 1180 01:33:13,802 --> 01:33:17,591 They say he's crazy. 1181 01:33:19,205 --> 01:33:22,401 But crazy and saint is maybe the same. 1182 01:33:25,405 --> 01:33:31,004 I'll take him out of there, even if he doesn't want. 1183 01:33:34,610 --> 01:33:37,407 All night long, Sancho didn't sleep a wink looking for... 1184 01:33:37,610 --> 01:33:41,398 a way of giving his master back his hopes and strength. 1185 01:33:41,612 --> 01:33:45,002 Feeling that Don Quixote was only locked up by... 1186 01:33:45,213 --> 01:33:48,206 his sensation of failure, he thought the way... 1187 01:33:48,414 --> 01:33:50,610 of making him forget those black ideas. 1188 01:33:50,813 --> 01:33:54,207 He invoked the moon, as his master did so many times. 1189 01:33:54,415 --> 01:33:57,215 And the moon, answering to his noble wishes, 1190 01:33:57,416 --> 01:34:00,011 gave him a good part of the answer. 1191 01:34:00,617 --> 01:34:04,009 Milord, listen to me. I've come to take you out of here. 1192 01:34:04,418 --> 01:34:08,618 Sancho, my enemies won't let me get out of this prison. 1193 01:34:09,021 --> 01:34:12,013 You mustn't resign yourself. You have to see many things. 1194 01:34:12,221 --> 01:34:15,021 I've been in the big city and I've seen gigantic festivals, 1195 01:34:15,223 --> 01:34:17,417 and incredible and wonderful inventions. 1196 01:34:17,823 --> 01:34:19,416 There's nothing new under the sun. 1197 01:34:19,624 --> 01:34:22,423 There isn't? There's a box in which you can see and listen to things. 1198 01:34:22,626 --> 01:34:25,219 And it says that the rockets will reach the moon. 1199 01:34:25,425 --> 01:34:27,018 And I believe it, sir, because... 1200 01:34:27,226 --> 01:34:29,616 I saw them destroying ships and planes. 1201 01:34:30,027 --> 01:34:32,019 The moon is dead, friend Sancho. 1202 01:34:32,227 --> 01:34:36,427 Would you like that we go to the moon together? 1203 01:34:37,430 --> 01:34:39,227 You've become a dreamer. 1204 01:34:39,430 --> 01:34:42,423 The guards are sleeping. The way is clear. 1205 01:34:43,831 --> 01:34:48,223 I'll pay your efforts obeying you. Let's go. 1206 01:34:59,236 --> 01:35:04,232 Now we'll take one of those rockets. 1207 01:35:04,439 --> 01:35:07,237 We will get up and to the moon. 1208 01:35:07,439 --> 01:35:13,038 We'll take Rocinante and my donkey. 1209 01:35:13,442 --> 01:35:20,041 And we will look for that problems you like so much. 1210 01:35:20,644 --> 01:35:24,034 I've been looking at the moon in a 'telesfore'. 1211 01:35:24,244 --> 01:35:26,840 I assure you that in the moon there are a lot of plains... 1212 01:35:27,044 --> 01:35:31,039 to come and go as you like to do. 1213 01:35:41,450 --> 01:35:44,250 I've released you, haven't I? 1214 01:35:44,451 --> 01:35:47,649 And later you'll complain about your squire. 1215 01:36:18,462 --> 01:36:20,453 Why are you taking me to my village, Sancho? 1216 01:36:20,663 --> 01:36:25,453 We'll go to your home to take some things and we'll go right away. 1217 01:36:25,665 --> 01:36:28,258 You can't go to the moon without your luggage, sir. 1218 01:36:28,464 --> 01:36:31,263 Are you trying to fool me to lock me up in my home? 1219 01:36:31,467 --> 01:36:34,060 No. Just the time to have a bath, that's all. 1220 01:36:34,267 --> 01:36:39,059 I don't want to go home. Let me go, you traitor. 1221 01:36:39,268 --> 01:36:42,865 You're going to hand me over to those miserable again. 1222 01:36:43,070 --> 01:36:45,265 You must be the damned Arcalaos. 1223 01:36:45,471 --> 01:36:48,668 The enchanter that has taken my squire's figure. 1224 01:36:48,871 --> 01:36:50,464 Leave me, you villain. 1225 01:36:50,671 --> 01:36:54,666 Sir, I just want you to have a rest and then to the moon. 1226 01:36:55,073 --> 01:36:57,463 You've lied to me, scoundrel. 1227 01:36:57,674 --> 01:37:02,466 You've made a pact with all the wizards that hate me. 1228 01:37:02,676 --> 01:37:05,065 But I dare to say: 1229 01:37:05,678 --> 01:37:10,069 Stop, you damned giants. 1230 01:37:10,279 --> 01:37:13,669 Don't laugh at who is more valiant than you are. 1231 01:37:14,479 --> 01:37:17,678 Sancho. Where are you? 1232 01:37:19,681 --> 01:37:22,881 Listen to me. Don't you think that this is the moment... 1233 01:37:23,083 --> 01:37:25,279 for us to retire to a peaceful life? 1234 01:37:25,483 --> 01:37:27,475 We should stop rushing around. 1235 01:37:27,684 --> 01:37:30,483 You're time of fighting is over. Now you must retire. 1236 01:37:30,684 --> 01:37:33,280 I can't lose my time listening to silly things. 1237 01:37:33,685 --> 01:37:37,077 Knights like me always look for fame and... 1238 01:37:41,088 --> 01:37:43,284 Don't talk nonsense. 1239 01:37:43,489 --> 01:37:47,085 We've spent a lot of time doing this kind of things, 1240 01:37:47,291 --> 01:37:52,686 but I don't have yet the isle you promised me. 1241 01:37:52,891 --> 01:37:55,487 And was looking forward it. 1242 01:37:55,693 --> 01:37:58,288 Now lift your arm. 1243 01:37:58,494 --> 01:38:02,091 Foulmouthed. Before your greed interrupted me... 1244 01:38:02,295 --> 01:38:05,686 I was saying that the knights-errant... 1245 01:38:05,896 --> 01:38:09,094 that go all over the world, 1246 01:38:09,297 --> 01:38:13,292 not only look for fame, but also for justice, 1247 01:38:13,499 --> 01:38:18,495 because that is the religion we've embraced, Sancho. 1248 01:38:18,901 --> 01:38:22,689 Speaking of religion. Could you dissolve me one thing? 1249 01:38:22,902 --> 01:38:24,302 You mean resolve. 1250 01:38:24,503 --> 01:38:27,496 I mean what I mean, sir. 1251 01:38:27,703 --> 01:38:29,899 Yesterday, a humble friar was canonised. 1252 01:38:30,104 --> 01:38:35,305 It isn't then better being a simple friar than a knight? 1253 01:38:35,507 --> 01:38:38,896 The friars look in heaven for the good of the earth. 1254 01:38:39,108 --> 01:38:40,506 And what look the knights for? 1255 01:38:40,708 --> 01:38:42,300 The glory. 1256 01:38:42,509 --> 01:38:46,104 What is more, to resuscitate a dead person or to kill... 1257 01:38:46,308 --> 01:38:47,504 a giant? 1258 01:38:47,709 --> 01:38:52,911 Because if the churches are packed with devote people, 1259 01:38:53,111 --> 01:38:56,104 we must believe that the one that heals ill people... 1260 01:38:56,313 --> 01:38:59,510 and resuscitate dead people is better than the knight. 1261 01:38:59,914 --> 01:39:02,303 You're right. 1262 01:39:02,515 --> 01:39:05,314 Saints have an nobler trade but knight's trade... 1263 01:39:05,516 --> 01:39:07,313 is much more full of sacrifice. 1264 01:39:07,517 --> 01:39:10,316 Then, why should we keep on suffering? 1265 01:39:10,518 --> 01:39:13,111 Because to achieve glory you have to suffer sorrows, 1266 01:39:13,319 --> 01:39:15,310 anxieties and blows. 1267 01:39:15,518 --> 01:39:19,512 And hunger and lice too. 1268 01:39:20,921 --> 01:39:24,915 Heavens wanted me to be born in this Iron Age, 1269 01:39:25,122 --> 01:39:28,513 to resuscitate in it the Golden Age. 1270 01:39:29,522 --> 01:39:34,724 I'm the one who are reserved the dangers for. 1271 01:39:34,924 --> 01:39:38,715 But also the great deeds, the valiant actions. 1272 01:39:39,126 --> 01:39:43,121 I am the one who will resuscitate the round table, 1273 01:39:43,328 --> 01:39:47,720 the 12 of France and the 9 of Fame. 1274 01:39:47,929 --> 01:39:51,924 And any kind of famous knights-errant. 1275 01:39:52,131 --> 01:39:53,928 Like this? 1276 01:39:54,131 --> 01:39:57,329 We'll have to fix this because you have a terrible look. 1277 01:39:57,533 --> 01:39:59,922 - Wait. I'll be right back. - Where are you going? 1278 01:40:02,534 --> 01:40:05,333 I've decided, Sancho, that we're going to visit Dulcinea, 1279 01:40:05,535 --> 01:40:10,326 to the Toboso, before undertaking the adventure in the moon. 1280 01:40:10,737 --> 01:40:12,329 But wasn't Dulcinea Aldonza? 1281 01:40:12,536 --> 01:40:15,132 Listen. Whoever she is, respect her. 1282 01:40:15,337 --> 01:40:17,933 Because he deserves to be the queen of the universe. 1283 01:40:18,139 --> 01:40:20,734 The highest princess in the earth. 1284 01:40:20,940 --> 01:40:25,936 And since I lover her, I only have to think she's beautiful. 1285 01:40:26,142 --> 01:40:28,134 I'd say she's ugly and smells bad... 1286 01:40:28,343 --> 01:40:30,140 Are other knight's ladies better? 1287 01:40:30,342 --> 01:40:31,537 No doubt. 1288 01:40:31,743 --> 01:40:33,143 You're wrong, Sancho. 1289 01:40:33,344 --> 01:40:35,264 For them their ladies are beautiful and honest... 1290 01:40:35,345 --> 01:40:38,735 like for me is Dulcinea in a high grade. 1291 01:40:38,945 --> 01:40:41,142 Excuse me, but Aldonza is not like that. 1292 01:40:41,346 --> 01:40:43,337 You bray like a donkey. 1293 01:40:43,547 --> 01:40:46,746 - Decorate me too. - I'm not the wizard Frest�n. 1294 01:40:47,148 --> 01:40:48,925 When you talk about Aldonza, you seem to be him. 1295 01:40:48,949 --> 01:40:52,340 Dulcinea is beautiful between beautiful and honest too. 1296 01:40:52,550 --> 01:40:57,147 And if not, I imagine that she's exactly... 1297 01:40:57,351 --> 01:40:58,945 like I say she is. 1298 01:40:59,153 --> 01:41:01,748 And I paint her in my imagination like I want. 1299 01:41:02,353 --> 01:41:04,345 In beauty and importance. 1300 01:41:04,555 --> 01:41:07,548 And if that disturbs the ignorant, it'll please the severe. 1301 01:41:10,556 --> 01:41:13,150 Are you sure this village is the Toboso? 1302 01:41:13,356 --> 01:41:17,749 Yes, sir. I came before to hand in the letter. 1303 01:41:17,958 --> 01:41:22,351 Follow me, sir. Come over here, that's not a street. 1304 01:41:22,561 --> 01:41:25,553 This villages are changing very fast. 1305 01:41:25,761 --> 01:41:29,550 They modernize so fast that you lose yourself. 1306 01:41:29,762 --> 01:41:33,960 You'll be soon at Dulcinea's feet. 1307 01:41:34,163 --> 01:41:35,961 Are we in the Toboso? 1308 01:41:36,164 --> 01:41:38,553 I wouldn't like to be in the wrong place. 1309 01:41:38,766 --> 01:41:41,155 Because you'll have noticed that all the things in... 1310 01:41:41,365 --> 01:41:46,159 knight's world seem chimeras and mistakes. 1311 01:41:46,368 --> 01:41:48,360 And that all they are made upside down. 1312 01:41:48,568 --> 01:41:49,568 I know, sir. 1313 01:41:49,769 --> 01:41:54,765 But, although I'm a donkey, I assure we're right. Over there. 1314 01:41:55,171 --> 01:41:57,765 For this we must blame a group of enchanters, 1315 01:41:57,971 --> 01:42:01,568 that put upside down all our things. 1316 01:42:01,773 --> 01:42:05,562 It's better that I had alone to see if Dulcinea is in palace. 1317 01:42:05,775 --> 01:42:07,575 I've got relatives and friends in the village. 1318 01:42:07,775 --> 01:42:12,371 They'll know it. 1319 01:42:12,575 --> 01:42:14,965 I'm dying to see her, Sancho. 1320 01:42:15,176 --> 01:42:17,168 Uncle Sancho is here. 1321 01:44:49,226 --> 01:44:52,424 - Are you leaving? - Stay with us. 1322 01:45:02,631 --> 01:45:04,622 Goodbye, Sancho. 1323 01:45:05,032 --> 01:45:07,227 See you, Macario. 1324 01:45:08,233 --> 01:45:10,621 Where is Manolo? And the flute? 1325 01:45:10,833 --> 01:45:12,028 It's Sancho. 1326 01:45:12,233 --> 01:45:16,227 Have you seen? Here's Sancho, Matilde's son.. 1327 01:45:16,435 --> 01:45:20,224 Come on, the party is going to start. 1328 01:45:33,640 --> 01:45:36,236 - Listen. - What's the matter? 1329 01:45:36,442 --> 01:45:39,640 - Have you seen Don Quixote? - Who? 1330 01:45:39,842 --> 01:45:43,234 Don Quixote, the knight of sad figure. 1331 01:45:43,644 --> 01:45:45,635 He has a spear and a horse. 1332 01:45:45,846 --> 01:45:47,438 What do you want? 1333 01:45:47,845 --> 01:45:51,236 I'm looking for Don Quixote, he has a beard. 1334 01:45:51,847 --> 01:45:54,237 - Is he old and ugly? - Yes. 1335 01:45:54,448 --> 01:45:57,042 You must know him. He's very thin. 1336 01:45:57,249 --> 01:46:00,242 - Just the opposite to you. - You know him. 1337 01:46:00,849 --> 01:46:03,648 Let's see if we're talking about the same man: Tall, with beard... 1338 01:46:03,851 --> 01:46:06,445 an antique and broken armour. 1339 01:46:06,652 --> 01:46:08,848 May the Lord help you, sisters, help me. 1340 01:46:12,254 --> 01:46:14,642 Where can he be? 1341 01:46:18,255 --> 01:46:20,450 Look who is there. 1342 01:46:20,656 --> 01:46:24,650 - I know him. - It's Don Quixote. 1343 01:46:31,859 --> 01:46:34,852 He's Don Quixote. 1344 01:46:35,061 --> 01:46:39,259 It wasn't announced in the festival program. 1345 01:46:39,662 --> 01:46:41,654 Look. Don Quixote. 1346 01:46:52,466 --> 01:46:58,259 - I know him. - Wasn't he in that book? 1347 01:46:58,668 --> 01:47:01,467 - It's Don Camilo! - Don Quixote. 1348 01:47:02,069 --> 01:47:04,265 Hello, hello. 1349 01:47:07,670 --> 01:47:09,867 Look at this piece of junk. 1350 01:47:18,874 --> 01:47:22,265 We've defeated the kingdom of Noguelza. 1351 01:47:22,476 --> 01:47:25,070 You won't be here long, Saracen. 1352 01:47:25,277 --> 01:47:28,270 This is a message from the good king Don Jaime. 1353 01:47:28,477 --> 01:47:31,072 Tremble, Saracens. 1354 01:47:42,883 --> 01:47:45,077 Jeez, look who is he. 1355 01:47:46,483 --> 01:47:51,878 - Don Quixote. - Don Quixote is there. 1356 01:47:54,686 --> 01:47:56,882 It's Don Quixote. 1357 01:48:02,689 --> 01:48:05,681 For Allah. For Don Jaime. 1358 01:48:11,691 --> 01:48:16,290 Back, you scoundrel. Back. 1359 01:48:19,094 --> 01:48:24,295 Satan's Saracens. Stay back. 1360 01:48:26,696 --> 01:48:30,089 - Down the king Don Jaime. - I defy you, vile coward. 1361 01:48:38,100 --> 01:48:44,291 Hello everybody. Thank you, thank you. 1362 01:48:48,703 --> 01:48:53,699 Sir, wait. Give me your hand. 1363 01:48:53,905 --> 01:49:01,302 Thanks, boys. We're very happy of this welcome. 1364 01:49:01,508 --> 01:49:09,303 But we have to go. Wait for me, Don Quixote. 1365 01:49:19,713 --> 01:49:22,308 What do you think, sir? We're famous. 1366 01:49:32,318 --> 01:49:34,310 Are you again with this machine? 1367 01:49:34,518 --> 01:49:35,918 Yes, of course, Sancho. 1368 01:49:36,118 --> 01:49:40,319 It's a very important moment and I don't want to miss it. 1369 01:49:41,521 --> 01:49:44,320 There are again that wretched instruments... 1370 01:49:44,521 --> 01:49:46,718 with their insomniac lens and sad memory. 1371 01:49:46,922 --> 01:49:49,517 You released me from prison to hand me to them. 1372 01:49:49,723 --> 01:49:54,514 Don't you see he's the wizard that's telling our adventures? 1373 01:49:54,925 --> 01:49:57,120 Blessed centuries those that lacked of these... 1374 01:49:57,325 --> 01:49:59,318 hateful instruments, 1375 01:49:59,726 --> 01:50:02,525 whose inventor must be in hell as a reward for... 1376 01:50:02,728 --> 01:50:05,720 his diabolic invention. 1377 01:50:06,128 --> 01:50:08,325 I'm about to say that I'm sorry for having undertook... 1378 01:50:08,529 --> 01:50:11,521 the exercise of knight errant, in such a hateful age... 1379 01:50:11,730 --> 01:50:13,528 like this in which we are living. 1380 01:50:13,732 --> 01:50:16,327 Because, although I'm not afraid of any danger, 1381 01:50:16,531 --> 01:50:20,731 I'm suspicious thinking that one of that wretched devices... 1382 01:50:20,933 --> 01:50:24,325 can stop me from becoming famous... 1383 01:50:24,735 --> 01:50:27,727 thanks to my courage and the blade of my sword. 1384 01:50:28,135 --> 01:50:32,527 Because they turn the false into true and the true into false. 1385 01:50:32,737 --> 01:50:35,730 And you must know, Sancho, I'm not against... 1386 01:50:35,938 --> 01:50:37,736 progress and modernity. 1387 01:50:37,938 --> 01:50:40,932 I'm not against that the rockets that go to the moon, 1388 01:50:41,140 --> 01:50:45,931 place of poetry and that you proposed me to visit. 1389 01:50:46,141 --> 01:50:48,337 The evil is in the human being, 1390 01:50:48,542 --> 01:50:51,535 for becoming a slave of those despicable machines. 1391 01:50:51,742 --> 01:50:57,138 Come on, Sancho. Maybe in the moon there's a place for a knight-errant. 1392 01:50:58,346 --> 01:51:06,346 Long live Don Quixote! 1393 01:51:11,349 --> 01:51:15,344 Long live Don Quixote! 1394 01:52:04,366 --> 01:52:08,361 This film was written, produced and directed by a man... 1395 01:52:08,568 --> 01:52:11,959 whose ashes, according to his last wishes lie in Spanish land, 1396 01:52:12,169 --> 01:52:16,563 His name was Orson Welles. 113985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.