Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,638 --> 00:02:03,236
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:03,440 --> 00:02:06,434
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:06,641 --> 00:02:10,430
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:10,642 --> 00:02:14,035
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:14,243 --> 00:02:19,639
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:19,846 --> 00:02:22,040
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:22,246 --> 00:02:26,446
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:26,647 --> 00:02:30,243
but there are some differences
in the authors that write about this.
9
00:02:30,449 --> 00:02:33,043
But this is not important
for our story.
10
00:02:33,249 --> 00:02:37,243
The important thing is that
everything is true.
11
00:02:37,451 --> 00:02:40,044
And this aforementioned
gentlemen,
12
00:02:40,251 --> 00:02:43,450
when was idle, that's to say
almost everyday,
13
00:02:43,654 --> 00:02:47,647
liked to read chivalresque
novels with so much love...
14
00:02:47,855 --> 00:02:50,449
that he forgot the exercise
of hunting
15
00:02:50,655 --> 00:02:52,646
and management of his estate.
16
00:02:52,857 --> 00:02:56,054
And was so great his curiosity
and foolishness, that sold...
17
00:02:56,257 --> 00:03:00,649
a lot of land to buy
chivalresque novels.
18
00:03:00,858 --> 00:03:04,455
And that way, he took to his
house as many as he could.
19
00:03:04,660 --> 00:03:08,448
But he preferred the ones written
by Feliciano de Silva.
20
00:03:08,661 --> 00:03:12,860
Because he liked very much
the clarity of his prose and
21
00:03:13,063 --> 00:03:15,054
his intricate sentences.
22
00:03:15,264 --> 00:03:19,656
Even more when he read those
amorous compliments and duels,
23
00:03:19,864 --> 00:03:22,255
where was written in many
places:
24
00:03:22,466 --> 00:03:24,660
The reason of the injustice that is
made to my reason,
25
00:03:24,867 --> 00:03:29,861
weaken so much my reason
that I have a reason to complain...
26
00:03:30,267 --> 00:03:32,464
about your beauty.
27
00:03:32,669 --> 00:03:35,866
With this ideas, the
poor knight lost his mind.
28
00:03:36,070 --> 00:03:39,460
And tried to understand them
and to decipher their meaning.
29
00:03:39,671 --> 00:03:43,460
But even Aristotle would have
been unable to understand them,
30
00:03:43,673 --> 00:03:45,470
if he would have resuscitate just for that.
31
00:03:45,873 --> 00:03:48,262
The high Heaven that with
your divinity,
32
00:03:48,473 --> 00:03:51,865
divinely with the stars
fortify you...
33
00:03:52,275 --> 00:03:55,871
and make you deserve
what deserves your...
34
00:03:56,077 --> 00:03:57,873
nobility.
35
00:03:58,477 --> 00:04:03,075
And this way, he thought
the most estrange idea...
36
00:04:03,278 --> 00:04:05,475
that never was thought in the world.
37
00:04:05,679 --> 00:04:07,856
And he decided to become a knight
errant and to go all over the world...
38
00:04:07,880 --> 00:04:11,476
with his arms and his horse
in search of adventures.
39
00:04:11,681 --> 00:04:15,277
And to solve any kind of
problem and to run a lot...
40
00:04:15,483 --> 00:04:20,478
of risks so that solving it
he had an eternal name and fame.
41
00:04:20,684 --> 00:04:22,880
And the firs thing he made was
cleaning some weapons...
42
00:04:23,084 --> 00:04:25,280
that belonged to their
grandparents.
43
00:04:25,486 --> 00:04:30,277
They were covered in rust and
patina and put in a corner.
44
00:04:30,488 --> 00:04:33,685
Then, he spent four days
thinking in a name...
45
00:04:33,888 --> 00:04:35,288
for his horse.
46
00:04:35,488 --> 00:04:37,879
Because the horse owned by
a famous kinght must have...
47
00:04:38,090 --> 00:04:39,887
a known name.
48
00:04:40,090 --> 00:04:43,481
And, finally, he called it
Rocinante.
49
00:04:43,892 --> 00:04:48,091
A name that he thought was, high,
sonorous and important.
50
00:04:48,294 --> 00:04:52,287
After that we wanted to think
in a name for himself.
51
00:04:52,494 --> 00:04:55,693
And he spent with this
thought eight days more.
52
00:04:55,896 --> 00:04:59,491
And at the end, he decide
to be Don Quixote.
53
00:04:59,696 --> 00:05:02,495
Then he realised that he only
needed one more thing,
54
00:05:02,698 --> 00:05:06,089
looking for a dame who
fall in love with.
55
00:05:06,299 --> 00:05:11,295
Because a knight errant without
a love was a tree without leaves.
56
00:05:11,500 --> 00:05:12,695
And body without soul.
57
00:05:12,901 --> 00:05:17,498
In a place close to his
there was a good looking farmer,
58
00:05:17,704 --> 00:05:20,502
and he had been in love with
her for some time,
59
00:05:20,704 --> 00:05:23,502
but she never knew this,
of course.
60
00:05:23,705 --> 00:05:27,300
Her name was Aldonza Lorenzo,
and he gave her the title of lady
61
00:05:27,506 --> 00:05:31,898
of his thoughts with the name of
Dulcinea del Toboso.
62
00:05:32,508 --> 00:05:36,706
Then Don Quixote talk to
a farmer,
63
00:05:36,908 --> 00:05:39,503
a good man, if this can be
said of...
64
00:05:39,709 --> 00:05:43,101
a poor man but very stupid.
65
00:05:43,311 --> 00:05:46,509
And he insisted and promised
so much, that the poor farmer
66
00:05:46,711 --> 00:05:50,308
decided to go with him
and to be his squire.
67
00:05:50,513 --> 00:05:52,506
I hope, Sancho, that we have
some adventures.
68
00:05:52,713 --> 00:05:56,503
If this happens, you'll make fortune
very quickly.
69
00:05:56,715 --> 00:05:58,910
And you'll be a very rich man.
70
00:05:59,115 --> 00:06:01,312
- Really?
- Believe me, Sancho.
71
00:06:01,517 --> 00:06:03,713
I believe you but for me
the most important thing is...
72
00:06:03,918 --> 00:06:07,309
- What is it, Sancho, my friend.
- Look, my lord...
73
00:06:07,519 --> 00:06:08,917
Talk without fear, Sancho.
74
00:06:09,118 --> 00:06:11,713
My isle, the one you promised me.
75
00:06:11,920 --> 00:06:15,709
You must know that the knights
errant used to make...
76
00:06:15,922 --> 00:06:19,313
their squires governors of the
isles they won.
77
00:06:19,523 --> 00:06:21,913
And I'll do the same.
78
00:06:22,124 --> 00:06:23,715
Or even more.
79
00:06:23,924 --> 00:06:26,917
Because they used to
wait until their squires were...
80
00:06:27,124 --> 00:06:30,517
very old to give them
some title.
81
00:06:30,727 --> 00:06:33,924
But if you live and I live,
it may be that I win very early...
82
00:06:34,127 --> 00:06:36,517
a kingdom with others
attached to it.
83
00:06:36,728 --> 00:06:39,527
And I could make you king
of one of them.
84
00:06:39,728 --> 00:06:42,118
And don't you think that this
is strange, because...
85
00:06:42,330 --> 00:06:47,326
to these knights happen
so many things...
86
00:06:47,531 --> 00:06:51,526
that I could give you easily
more than I have promised.
87
00:06:51,934 --> 00:06:55,722
There were some knights, like
the famous Amadis de Gaula,
88
00:06:55,934 --> 00:06:58,734
that gave to their squire
the title of count.
89
00:06:58,935 --> 00:07:02,929
Jump. Come on, donkey, jump.
90
00:07:06,538 --> 00:07:11,933
My donkey is different.
Jump, you stupid.
91
00:07:12,140 --> 00:07:17,339
Come on, Sancho. But I expect
to exceed all them in generosity.
92
00:07:17,541 --> 00:07:19,737
Do you see this fertile land?
93
00:07:19,942 --> 00:07:23,140
You could own it in a few days.
94
00:07:23,343 --> 00:07:24,743
I don't like it too much, sir.
95
00:07:24,943 --> 00:07:27,334
I prefer the isle.
96
00:07:27,944 --> 00:07:29,743
Since the time of the
round table,
97
00:07:29,945 --> 00:07:32,334
the order of knighthood
extended.
98
00:07:32,546 --> 00:07:35,938
And in it were famous, besides
the brave Amad�s de Gaula,
99
00:07:36,148 --> 00:07:38,743
the valiant Belianis de Grecia...
100
00:07:38,948 --> 00:07:43,148
I, the same way that these
knight, walk this land...
101
00:07:43,350 --> 00:07:46,343
to help all the needy.
102
00:07:46,550 --> 00:07:50,545
And those knights, did they also
give isles to their squires?
103
00:07:51,153 --> 00:07:54,747
You'll have an isle, Sancho. The bad
days that are waiting for you...
104
00:07:54,953 --> 00:07:59,552
will be generously rewarded
with the land you'll have.
105
00:07:59,755 --> 00:08:03,350
And if I were a king
my Teresa would be a queen,
106
00:08:03,557 --> 00:08:05,353
and my children princes.
107
00:08:05,557 --> 00:08:07,353
And who doubt it, Sancho?
108
00:08:07,557 --> 00:08:10,755
I doubt it, because my Teresa is
no good as queen.
109
00:08:12,559 --> 00:08:16,155
Countess will be better for her.
And that with some help from God.
110
00:08:16,561 --> 00:08:18,551
God will give her the best
thing for her.
111
00:08:18,761 --> 00:08:22,550
But you should be at least
governor.
112
00:08:22,963 --> 00:08:25,762
I've always been very
good at that.
113
00:08:26,163 --> 00:08:31,364
Besides, you'll give me
all that I need.
114
00:08:31,565 --> 00:08:33,556
You're right, Sancho.
115
00:08:33,766 --> 00:08:36,759
But, before looking for isles,
we have to look for adventures...
116
00:08:36,968 --> 00:08:38,959
to gain name and fame.
117
00:08:39,167 --> 00:08:41,364
This way, when we arrive
to the court of some king,
118
00:08:41,568 --> 00:08:44,368
I'll already be a knight known
for his actions.
119
00:08:44,569 --> 00:08:45,569
You're right.
120
00:08:45,970 --> 00:08:48,359
And when we come into the city,
121
00:08:48,571 --> 00:08:50,961
everybody will follow me saying:
122
00:08:51,171 --> 00:08:54,562
"This is the one who defeat
the giant Brocabruno"
123
00:08:54,772 --> 00:08:56,967
and the people will lean out
of the windows.
124
00:08:57,573 --> 00:09:01,363
Damn it! An infernal machine!
125
00:09:01,775 --> 00:09:04,573
That monster has kidnapped
a princess!
126
00:09:04,777 --> 00:09:06,370
But I'll save her, Sancho.
127
00:09:06,577 --> 00:09:09,967
Wait, sir, don't be mistaken.
It's just a Vespa.
128
00:09:10,177 --> 00:09:11,974
Stop, you rogue! Stop!
129
00:09:14,579 --> 00:09:17,174
Madam, I'll save you from
this evil machine.
130
00:09:17,380 --> 00:09:20,180
Set that princess free.
131
00:09:20,380 --> 00:09:21,575
Who is this madman?
132
00:09:21,782 --> 00:09:22,976
Don Quixote de la Mancha.
133
00:09:23,182 --> 00:09:25,778
Knight errant, and servant of
Dulcinea.
134
00:09:25,983 --> 00:09:27,973
Look, knight-errant,
let me pass.
135
00:09:28,383 --> 00:09:30,760
- You're under the spell of this thing.
- Don't be stupid. Go away.
136
00:09:30,784 --> 00:09:32,776
- You're bewitched, madam.
- Go away, mummy.
137
00:09:32,985 --> 00:09:34,578
Oh, you heartless, I'll skewer you.
138
00:09:34,986 --> 00:09:37,580
- Sir...
- This guy is nuts.
139
00:09:37,986 --> 00:09:41,582
Poor wretch, how can you treat
this way your saviour?
140
00:09:41,988 --> 00:09:42,988
He's crackers.
141
00:09:43,188 --> 00:09:46,978
And promise me you'll go to
the Toboso and will talk...
142
00:09:47,190 --> 00:09:48,965
the beautiful Dulcinea
about my heroic deed.
143
00:09:48,989 --> 00:09:50,389
I'll skewer you, damned.
144
00:09:50,590 --> 00:09:52,388
This is too much. Go away.
145
00:09:52,591 --> 00:09:53,786
You're free.
146
00:09:53,992 --> 00:09:55,569
If I'm free you're going
to come with me.
147
00:09:55,593 --> 00:09:57,153
And you're not coming back
until I pass.
148
00:09:57,193 --> 00:09:58,990
- How you dare...?
- Be careful, sir.
149
00:09:59,194 --> 00:10:03,393
Poor maid. You're
definitely bewitched.
150
00:10:04,395 --> 00:10:08,389
Let me go, Morgana.
Let me go, you evil.
151
00:10:10,197 --> 00:10:14,590
Take care, madman. Go to hell.
152
00:10:23,002 --> 00:10:27,393
Sorrows were made for
the beasts, not for the men.
153
00:10:27,802 --> 00:10:29,201
When men suffer them too much,
154
00:10:29,602 --> 00:10:30,602
they become beasts.
155
00:10:30,802 --> 00:10:35,799
You should show that
gallant spirit the knights have.
156
00:10:36,005 --> 00:10:40,601
You must start moving, stand up
and start walking.
157
00:10:42,808 --> 00:10:46,198
It's no use being here seated
sighing?
158
00:10:46,609 --> 00:10:49,999
Firs we go running everywhere.
159
00:10:50,210 --> 00:10:53,999
And then you seat here thoughtful
in this lost place.
160
00:10:56,010 --> 00:10:57,605
Okay, do whatever you want.
161
00:10:58,012 --> 00:11:01,607
I swear God that I'll live the life
that lived the marquis of Mantua.
162
00:11:01,813 --> 00:11:03,806
And who is that?
163
00:11:04,013 --> 00:11:07,406
The noble marquis promised
not to eat...
164
00:11:07,616 --> 00:11:09,207
and not to be with maids...
165
00:11:09,417 --> 00:11:13,205
and other things that I don't
remember,
166
00:11:13,417 --> 00:11:19,016
until I take my revenge on this
infernal machine.
167
00:11:19,219 --> 00:11:20,812
That marquis would drink a lot of wine.
168
00:11:21,620 --> 00:11:23,815
- I've made a promise.
- I'm glad.
169
00:11:24,020 --> 00:11:27,412
I'll fast until I was worthy
of Dulcinea's love.
170
00:11:27,622 --> 00:11:29,818
Forget that promises.
They aren't healthy.
171
00:11:30,022 --> 00:11:33,414
I relinquish food - Not me.
172
00:11:33,623 --> 00:11:36,822
And you, Sancho, will relinquish
wine.
173
00:11:37,025 --> 00:11:38,821
You shouldn't make promises
in my name.
174
00:11:39,024 --> 00:11:40,618
Silence!
175
00:11:40,827 --> 00:11:42,624
Oh, flower of the knight-errantry.
176
00:11:42,826 --> 00:11:45,023
Oh, shinning light of the arms.
177
00:11:45,228 --> 00:11:48,618
Let's hope to Almighty God, that
the people that try to...
178
00:11:48,828 --> 00:11:51,024
get in the way of your heroic
deeds...
179
00:11:51,230 --> 00:11:53,619
never get what they desire.
180
00:11:53,829 --> 00:11:55,628
Oh, Don Quixote de la Mancha.
181
00:11:55,831 --> 00:11:58,824
Light and mirror of the kight-errantry
of la Mancha, and the first
182
00:11:59,032 --> 00:12:01,422
that in these calamitous day,
183
00:12:01,634 --> 00:12:06,629
took up the exercise of arms
and of solving problems.
184
00:12:23,840 --> 00:12:25,831
Listen.
185
00:12:28,842 --> 00:12:30,833
It's...
186
00:12:39,445 --> 00:12:41,640
You're tiring me...
187
00:12:46,847 --> 00:12:51,046
What a day. He is starting to
pester me.
188
00:12:51,249 --> 00:12:54,241
But I'm talking with my donkey,
with the plants.
189
00:12:54,851 --> 00:12:57,239
Not whit you, for Pete's sake!
190
00:12:58,651 --> 00:13:03,852
Ay, Lord. If I knew at least
where are we going.
191
00:13:11,655 --> 00:13:14,854
Gee up! You could have warned me.
192
00:13:16,656 --> 00:13:18,853
All right. I lift your
penitence.
193
00:13:19,658 --> 00:13:23,858
Wait until the story of the incredible
deeds we are about to...
194
00:13:24,059 --> 00:13:26,051
stage, sees the light.
195
00:13:26,260 --> 00:13:27,056
And what about eating?
196
00:13:27,260 --> 00:13:30,458
A spiritual food will be
the golden age,
197
00:13:30,662 --> 00:13:35,453
where deeds worthy of being
cut in bronze will see the light.
198
00:13:35,863 --> 00:13:37,903
Wouldn't it be better that you
forgot the penitence?
199
00:13:38,065 --> 00:13:43,059
Oh, you, wise man who must be
the chronicler of this story.
200
00:13:43,465 --> 00:13:46,664
And don't forget mentioning
Sancho,
201
00:13:46,867 --> 00:13:49,859
even though you prefer the
big names.
202
00:13:50,068 --> 00:13:52,059
Su mustn't forget either
our hunger.
203
00:13:52,468 --> 00:13:55,667
Oh, beautiful Dulcinea del Toboso,
you are lucky of...
204
00:13:55,870 --> 00:13:58,258
having a knight at your feet.
205
00:13:58,469 --> 00:13:59,664
I'm at my feet to.
206
00:13:59,870 --> 00:14:03,467
- A knight thirsty of love.
- And Sancho, thirsty of wine.
207
00:14:03,672 --> 00:14:05,469
- Begging on his knees...
- Something to eat.
208
00:14:05,673 --> 00:14:07,470
- Oh, blessed...
- Blessed, who?
209
00:14:07,674 --> 00:14:10,063
- Blessed you, oh, century.
- Blessed are the sausages.
210
00:14:10,274 --> 00:14:13,870
Blessed century that see the birth
of Don Quixote de la Mancha,
211
00:14:14,076 --> 00:14:17,273
matchless Dulcinea's slave.
212
00:14:18,077 --> 00:14:22,470
My God, Don Quixote has
split his head open.
213
00:14:23,278 --> 00:14:25,873
Oh, lady of beauty.
214
00:14:26,079 --> 00:14:29,675
Effort of my weaken heart.
215
00:14:29,881 --> 00:14:34,671
You, my sweet enemy,
must look now...
216
00:14:35,083 --> 00:14:38,280
with your noble eyes
at this captive knight,
217
00:14:38,483 --> 00:14:42,875
who is living this great
adventures for your beauty.
218
00:14:43,486 --> 00:14:45,874
- I don't understand anything.
- Don't you, Sancho?
219
00:14:46,085 --> 00:14:48,476
And nevertheless is simple.
220
00:14:48,686 --> 00:14:51,076
It means that your master is
still fasting.
221
00:14:51,287 --> 00:14:52,483
Fantastic.
222
00:14:52,687 --> 00:14:56,283
Don't you think that I'm
doing this to be famous.
223
00:14:56,490 --> 00:15:00,881
Fasting help us to meditate.
224
00:15:02,491 --> 00:15:06,086
And once away from the
worldly goods...
225
00:15:06,292 --> 00:15:10,081
we can at last get
the fame in the spirit.
226
00:15:10,493 --> 00:15:11,688
Shit.
227
00:15:12,494 --> 00:15:14,086
You must choose your words
carefully.
228
00:15:17,296 --> 00:15:19,287
Are you talking about food
again, Sancho?
229
00:15:19,497 --> 00:15:21,692
About a big stew, exactly.
230
00:15:23,097 --> 00:15:25,487
I wonder where I will find it.
231
00:15:25,699 --> 00:15:27,097
- Here.
- In the mountains?
232
00:15:27,298 --> 00:15:29,292
- Where the spirit flies.
- And my tummy.
233
00:15:29,500 --> 00:15:31,076
- Sac of evils...
- It'll be an empty sac.
234
00:15:31,100 --> 00:15:33,489
Where the eagles break
the bitter loneliness...
235
00:15:33,702 --> 00:15:36,091
for being witnesses of my spite.
236
00:15:36,502 --> 00:15:37,901
And of your hunger, I guess.
237
00:15:38,103 --> 00:15:40,900
You can make penitence but
I'll fill the saddlebags.
238
00:15:41,104 --> 00:15:42,104
And let's no talk more.
239
00:15:42,304 --> 00:15:44,694
Do whatever you want, beast
of little soul.
240
00:15:44,904 --> 00:15:46,895
That's it. See you later.
241
00:15:47,105 --> 00:15:49,302
And you can chew mud if
you're very hungry.
242
00:15:49,505 --> 00:15:52,704
- You mean!
- You can insult me, I'll go anyway.
243
00:15:54,708 --> 00:15:58,303
Leaving Don Quixote full
of high thoughts,
244
00:15:58,509 --> 00:16:01,502
Sancho went looking
something to eat.
245
00:16:01,710 --> 00:16:03,508
And he found it.
246
00:16:08,513 --> 00:16:11,710
Don't you like this smell?
247
00:16:18,115 --> 00:16:20,108
It tastes very good.
248
00:16:20,716 --> 00:16:26,509
You must know that many knights
didn't eat in a month.
249
00:16:26,717 --> 00:16:31,713
Did they? Anyway, nobody can see
us. Do you like?
250
00:16:31,920 --> 00:16:33,718
Shut up and eat.
251
00:16:35,121 --> 00:16:41,311
Yes, I'll do it. Don't you want
just a little?
252
00:16:41,924 --> 00:16:47,921
- What a pity. Come on, sir.
- Don't tempt me, devil.
253
00:17:00,329 --> 00:17:03,925
Are you sure you don't want?
It's delicious.
254
00:17:05,931 --> 00:17:11,929
Come on. A little wing it is
nothing.
255
00:17:13,734 --> 00:17:17,934
Come on, Don Quixote. Try
this wing.
256
00:17:18,135 --> 00:17:23,130
Even the knights errant
must eat something.
257
00:17:25,137 --> 00:17:27,128
Have a go.
258
00:17:33,940 --> 00:17:36,739
Stop dissimulating and attack
without fear.
259
00:17:36,940 --> 00:17:39,535
You're very thin.
260
00:17:40,143 --> 00:17:42,531
Nobody can see you.
261
00:17:53,146 --> 00:18:00,337
- Delicious, isn't it?
- It's very good, but I can't.
262
00:18:02,550 --> 00:18:04,938
Is that all?
263
00:18:10,151 --> 00:18:11,744
It's perfect for me.
264
00:18:14,352 --> 00:18:20,350
I like eating this way.
Without any respect.
265
00:18:20,555 --> 00:18:23,945
Without chewing slowly,
neither cleaning me often...
266
00:18:24,156 --> 00:18:29,948
All the things you just can
do when you're on your own.
267
00:18:37,961 --> 00:18:43,753
Sir, wouldn't you eat a
little more?
268
00:18:44,163 --> 00:18:48,363
Come on, you glutton,
take all it.
269
00:18:49,163 --> 00:18:56,561
You're the devil, Sancho.
Really delicious.
270
00:18:56,767 --> 00:19:02,559
- Liven up, there is more.
- Just this.
271
00:19:09,971 --> 00:19:12,770
The good Sancho couldn't imagine
that the adventures...
272
00:19:12,972 --> 00:19:15,566
were going to cut in front of
them to spoil...
273
00:19:15,772 --> 00:19:18,162
his pacific digestion.
274
00:19:24,975 --> 00:19:26,966
What a hot day.
275
00:19:33,978 --> 00:19:38,974
- You, stop pestering.
- Sancho, the way is long.
276
00:19:42,381 --> 00:19:44,772
With bread and wine you can
walk the way.
277
00:19:44,982 --> 00:19:48,373
But a chicken must be too much
and spoil the digestion.
278
00:19:48,583 --> 00:19:51,575
If you had fasted like me...
279
00:19:51,784 --> 00:19:56,576
Look, donkey, I'm going
to hit you. Come on.
280
00:20:03,387 --> 00:20:08,384
My weapons, Sancho. Do you see
that dust cloud? It's a big army.
281
00:20:11,590 --> 00:20:13,389
There are two dust clouds.
282
00:20:14,592 --> 00:20:16,583
The following centuries will
remember this day.
283
00:20:16,791 --> 00:20:19,989
Don Quixote will show no mercy to
those who dare to challenge me.
284
00:20:21,193 --> 00:20:23,788
Listen, Sancho.
Don't you hear the clamour?
285
00:20:23,994 --> 00:20:27,194
And that army is driven
by the valiant Lauracalco.
286
00:20:27,395 --> 00:20:30,991
And that one by the fearful
Micocolembo. For Dulcinea's sake!
287
00:20:31,998 --> 00:20:34,593
Don't you see they are only lambs?
288
00:20:34,797 --> 00:20:38,394
For Dulcinea! For Dulcinea!
289
00:20:38,600 --> 00:20:39,794
Come back, sir Don Quixote.
290
00:20:40,000 --> 00:20:42,596
- What is that guy doing?
- Go away, you bastard!
291
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Go back.
292
00:20:44,601 --> 00:20:50,200
Go away, son of a bitch.
You'll see.
293
00:21:18,612 --> 00:21:22,811
Lauracalco has betrayed me.
294
00:21:25,614 --> 00:21:28,608
Didn't you realise they
were sheep?
295
00:21:48,422 --> 00:21:54,020
I remember having read that a knight
called Diego P�rez Vargas,
296
00:21:54,224 --> 00:21:57,023
having lost his sword
in a battle,
297
00:21:57,225 --> 00:22:02,619
pulled a oak up and crushed
so much Moors with it,
298
00:22:02,827 --> 00:22:05,626
that was called 'the crusher'.
299
00:22:05,827 --> 00:22:08,217
Raise the...
300
00:22:08,429 --> 00:22:11,421
I'm telling you this, because
I'll pull up a branch too,
301
00:22:11,630 --> 00:22:14,018
from the first oak we find.
302
00:22:15,630 --> 00:22:17,826
I've caught your...
303
00:22:20,633 --> 00:22:23,022
And my revenge will be so big
that you'll see...
304
00:22:23,234 --> 00:22:25,031
incredible things.
305
00:22:25,234 --> 00:22:27,434
How are you going to revenge
if they are always a lot...
306
00:22:27,634 --> 00:22:30,229
and we are one and a half?
307
00:22:30,835 --> 00:22:34,227
- I am like one hundred men.
- That't true. A hundred beaten men.
308
00:22:34,437 --> 00:22:36,029
I must show you my bravery.
309
00:22:36,437 --> 00:22:37,437
What for?
310
00:22:37,638 --> 00:22:39,434
What do you mean, what for?
You, insolent.
311
00:22:39,839 --> 00:22:42,227
Nobody is going to beat me.
312
00:22:42,439 --> 00:22:44,828
I'm pacific and I don't like
fights.
313
00:22:45,040 --> 00:22:49,638
I'll tie you to a tree and, naked,
I'll beat you a thousand times.
314
00:22:49,841 --> 00:22:50,841
Don't dream of that.
315
00:22:51,042 --> 00:22:54,637
Freedom is on of the most
precious gifts...
316
00:22:54,844 --> 00:22:56,641
given to men by Heavens.
317
00:22:56,843 --> 00:23:00,838
I won't go against your will.
At least until you know the rules.
318
00:23:01,046 --> 00:23:03,844
I'm dying for knowing them,
sir Don Quixote.
319
00:23:04,047 --> 00:23:07,243
- Sancho, listen to me.
- I'll do it if you are reasonable.
320
00:23:07,448 --> 00:23:11,442
According to our code, until
you are not a knight,
321
00:23:11,648 --> 00:23:14,243
you can't help me.
322
00:23:14,450 --> 00:23:18,444
So, even is you see me in
difficulties, you must not defend me.
323
00:23:18,651 --> 00:23:20,846
I'll obey you.
324
00:23:21,051 --> 00:23:24,841
I'll obey this commandment like
the days of obligation.
325
00:23:31,855 --> 00:23:36,452
I made a mistake fighting against men
that weren't of my condition.
326
00:23:37,057 --> 00:23:39,048
But now, come here, good Sancho.
327
00:23:39,257 --> 00:23:47,257
- Inspect my mouth.
- Your mouth? Okay, open it.
328
00:23:57,462 --> 00:24:04,064
Wait. How many teeth did
you have in this side?
329
00:24:05,465 --> 00:24:08,457
- Four.
- Four?
330
00:24:10,067 --> 00:24:11,661
Are you sure, sir?
331
00:24:11,868 --> 00:24:16,068
Four or maybe five. I haven't
lost a tooth in my whole life.
332
00:24:16,270 --> 00:24:19,467
Open it again. Let's see.
Let me count.
333
00:24:19,670 --> 00:24:22,266
In the down jaw you have only
two teeth.
334
00:24:22,471 --> 00:24:27,262
And in the other...
there's no one.
335
00:24:27,473 --> 00:24:31,070
Look, sir, it's smooth like
my palm.
336
00:24:31,475 --> 00:24:34,467
Oh, furious soul. Oh, wasted
bread.
337
00:24:34,875 --> 00:24:38,870
You see how they pull my teeth
up and you do nothing.
338
00:24:39,276 --> 00:24:40,869
Don't start again.
339
00:24:41,077 --> 00:24:44,468
I'd prefer having lost an arm.
340
00:24:48,279 --> 00:24:50,077
Not again.
341
00:24:52,082 --> 00:24:55,676
You. You must know that Don Quixote
will defend the honour of...
342
00:24:55,881 --> 00:24:58,680
Dulcinea del Toboso against
anyone who wants to stain it.
343
00:24:58,884 --> 00:25:01,079
If you are not careful,
you're going to kill yourself.
344
00:25:01,284 --> 00:25:03,082
I hope they haven't heard you.
345
00:25:03,284 --> 00:25:05,261
I challenge anyone who says
that there is a maid...
346
00:25:05,285 --> 00:25:07,085
more beautiful
that the matchless Dulcinea.
347
00:25:07,286 --> 00:25:10,278
If the one in the tower hears
you, we're in troubles.
348
00:25:10,487 --> 00:25:14,686
- That's all.
- Great. Now come with me.
349
00:25:18,690 --> 00:25:22,683
You're fortunate for coming
with me in this return...
350
00:25:22,892 --> 00:25:25,689
to the golden age of
wisdom and honour.
351
00:25:25,893 --> 00:25:30,889
Of the nobility. Fortunate for
seeing how it's renewed in me,
352
00:25:31,093 --> 00:25:33,084
the knight-errantry.
353
00:25:33,694 --> 00:25:37,085
Fortunate because you can
contemplate the beauty...
354
00:25:37,295 --> 00:25:38,887
of this eminent cities.
355
00:25:39,095 --> 00:25:43,295
Like Montiel, cradle of the
dukes of Abrantes.
356
00:25:43,497 --> 00:25:47,491
Or like Almagro, walled city and
of superb past.
357
00:25:48,300 --> 00:25:53,296
When the rubicund Apolo
put over the earth...
358
00:25:53,500 --> 00:25:56,493
the golden thread of
his beautiful hair.
359
00:25:56,702 --> 00:25:59,500
And, when the little birds
greeted the dawn...
360
00:25:59,702 --> 00:26:06,894
the famous Don
Quixote de la Mancha,
361
00:26:09,106 --> 00:26:13,099
abandoning the feathers of
his bed, lift onto his famous...
362
00:26:13,308 --> 00:26:20,102
horse Rocinante and started
walking over the field of Montiel.
363
00:26:20,310 --> 00:26:25,100
This way will talk, Sancho, the pages
that will told my adventures.
364
00:26:25,312 --> 00:26:27,701
And they will be famous,
365
00:26:27,911 --> 00:26:31,905
and will talk about moments of
serenity like this one too.
366
00:26:32,114 --> 00:26:38,303
When the hero contemplates the
historic walls of Calatrava.
367
00:26:39,915 --> 00:26:41,908
And of Almagro.
368
00:27:07,126 --> 00:27:10,322
Sir, I don't think I can gain an isle
in this land of mule drivers.
369
00:27:10,526 --> 00:27:13,325
Don't worry, because if there
are no isle,
370
00:27:13,527 --> 00:27:17,521
there is the kingdom of Denmark,
that is perfect for enough.
371
00:27:18,928 --> 00:27:21,922
But let's look for a castle to
stay in.
372
00:27:22,129 --> 00:27:23,324
Like this one, for example.
373
00:27:23,529 --> 00:27:27,524
I know the owner and I'm sure he
will welcome us with open arms.
374
00:27:27,731 --> 00:27:31,122
- Castle?
- It's a castle and not a bad one.
375
00:27:33,934 --> 00:27:37,722
And you can be happy,
beautiful Dulcinea,
376
00:27:37,936 --> 00:27:42,726
because you have captive such
a famous knight.
377
00:27:43,937 --> 00:27:46,735
- Have you fall asleep?
- Me? Not at all.
378
00:27:59,341 --> 00:28:01,537
Tonight has happened something.
379
00:28:01,743 --> 00:28:04,337
I feel as if someone had
beaten me.
380
00:28:04,542 --> 00:28:06,932
As if one thousand devils had
taken against me...
381
00:28:07,144 --> 00:28:09,533
wrecking me with their snouts.
382
00:28:09,745 --> 00:28:13,945
Since I'm with you I can't
sleep a wink.
383
00:28:14,146 --> 00:28:16,946
Before that, I lied and that was enough
to sleep the sleep of the dead.
384
00:28:17,147 --> 00:28:19,537
Don't be surprised. I'm sure
this castle is bewitched.
385
00:28:19,948 --> 00:28:24,739
Yes, of course. It doesn't
even seem to be a castle.
386
00:28:24,950 --> 00:28:27,544
I'd say it's no more than a barn.
And full of fleas.
387
00:28:27,751 --> 00:28:30,141
Tonight I've lived a strange
adventure.
388
00:28:30,350 --> 00:28:32,343
It'd be strange that you hadn't
lived it,
389
00:28:32,552 --> 00:28:34,749
because with you not even
the sleep is normal.
390
00:28:35,953 --> 00:28:39,152
Am I so bad with you that
you grumble against me?
391
00:28:39,354 --> 00:28:43,747
No, but I think you have too
much fantasies in this head.
392
00:28:44,355 --> 00:28:48,350
- Don't you believe in the spells?
- Not really.
393
00:28:48,557 --> 00:28:50,753
And in the bad presages?
394
00:28:50,958 --> 00:28:55,556
Not, but I don't want to tempt
the devil.
395
00:29:30,570 --> 00:29:32,766
I don't know what happens in
the village,
396
00:29:32,972 --> 00:29:35,770
but they started with bells and
now with drums.
397
00:29:35,973 --> 00:29:38,966
Do you think it will be
a wedding or a funeral?
398
00:29:42,174 --> 00:29:46,374
Sir, what happens?
399
00:29:56,179 --> 00:29:58,978
Don't you see those scoundrels?
400
00:29:59,179 --> 00:30:00,977
Hiding their faces under those
masks,
401
00:30:01,780 --> 00:30:04,773
they drag enchained
the vanquished,
402
00:30:04,982 --> 00:30:08,180
indifferent to their mothers
or wives's grief.
403
00:30:08,384 --> 00:30:11,377
Those poor and crying ladies.
404
00:30:11,784 --> 00:30:14,379
I feel shame that they are
armed men.
405
00:30:15,385 --> 00:30:21,781
I must show them all my courage.
406
00:30:29,989 --> 00:30:31,982
Those rogues will receive
such a lesson,
407
00:30:32,191 --> 00:30:34,989
that they'll never forget
the name of Don Quixote.
408
00:30:35,191 --> 00:30:39,186
Don't you see it's a procession?
409
00:30:42,393 --> 00:30:45,386
A procession,
you see there poor wounded men,
410
00:30:45,596 --> 00:30:48,986
barefoot prisoners and
enchained bearers of crosses,
411
00:30:49,196 --> 00:30:52,986
while this arrogant people
march calmly...
412
00:30:53,198 --> 00:30:55,792
turning the grief in a show.
413
00:30:55,998 --> 00:30:59,595
I was born to solve
this kind of affronts,
414
00:30:59,799 --> 00:31:02,998
and I won't let you take
a step more, scoundrels.
415
00:31:03,400 --> 00:31:08,192
Those rogues will know
my Tizona.
416
00:31:12,003 --> 00:31:13,801
You rascals!
417
00:31:14,404 --> 00:31:17,604
Don't you see they are only
some penitents?
418
00:31:18,006 --> 00:31:21,795
Stop, whoever you are.
Don Quixote orders this.
419
00:31:27,008 --> 00:31:31,799
- Stop, furious people!
- Nobody can stop him.
420
00:31:35,412 --> 00:31:39,405
I know you are responsible
of this.
421
00:31:41,012 --> 00:31:43,607
Don't go away, scoundrels.
422
00:31:47,015 --> 00:31:52,010
Answer for you acts or
my sword will go through you.
423
00:31:53,417 --> 00:31:55,009
He's crazy.
424
00:31:55,218 --> 00:31:57,209
Don't you hear me, you damned?
425
00:31:57,418 --> 00:32:00,616
Sir, come back here, come back.
426
00:32:00,820 --> 00:32:02,012
Stop him. Catch him.
427
00:32:02,221 --> 00:32:09,219
Fight, defend yourselves.
Take that, you scoundrels.
428
00:32:09,622 --> 00:32:10,822
Ay, they're going to kill him.
429
00:32:11,023 --> 00:32:12,217
Stop the entourage.
430
00:32:12,422 --> 00:32:16,213
For Dulcinea. For the
beautiful Dulcinea.
431
00:32:16,824 --> 00:32:18,816
- Damned crazy.
- Scoundrels.
432
00:32:20,025 --> 00:32:22,824
I'll kill you.
433
00:32:32,428 --> 00:32:40,020
Dulcinea. Dulcinea del Toboso.
434
00:32:48,434 --> 00:32:50,027
Oh, my Dulcinea.
435
00:32:55,437 --> 00:33:01,229
She wounded my love with her whip.
Not with her white strap.
436
00:33:01,438 --> 00:33:06,230
- And touching her head...
- Sir.
437
00:33:06,441 --> 00:33:12,438
Here cried Don Quixote the absence
of Dulcinea del Toboso.
438
00:33:22,446 --> 00:33:25,040
Of the noble lineages that
there are in the Toboso,
439
00:33:25,247 --> 00:33:27,442
that are a lot, antiques
and very good,
440
00:33:27,647 --> 00:33:30,844
I'm sure that a big part corresponds
to the matchless Dulcinea.
441
00:33:31,048 --> 00:33:32,048
Dulcinea?
442
00:33:32,248 --> 00:33:37,450
Who do you think that gained for
you that isle and made you governor
443
00:33:37,650 --> 00:33:40,042
with the title of marquis...
444
00:33:40,251 --> 00:33:42,049
What isle?
445
00:33:42,251 --> 00:33:46,042
And all the advantages that
it mans?
446
00:33:46,253 --> 00:33:50,042
She made me, do you say? When
did all that happen?
447
00:33:50,253 --> 00:33:54,851
Almost happen. I thought so much
in it that I thought it has happened.
448
00:33:55,056 --> 00:33:57,856
And who do you think is responsible
of such mercy?
449
00:33:58,057 --> 00:34:02,654
- Who?
- Well... Dulcinea del Toboso.
450
00:34:02,858 --> 00:34:06,647
Will you deny that she fights and
wins in me and I live and breath,
451
00:34:06,860 --> 00:34:09,055
and have my life and being in
her person?
452
00:34:09,261 --> 00:34:12,254
Really, I've never seen
that lady.
453
00:34:12,460 --> 00:34:16,661
Never? Poor anguished,
I'm blessed.
454
00:34:17,463 --> 00:34:20,855
Don't you know that it's the
strength that she gives to my arm,
455
00:34:21,063 --> 00:34:25,264
what makes me able of fighting
against such a great people?
456
00:34:25,465 --> 00:34:28,265
I've never met her.
457
00:34:34,269 --> 00:34:38,058
I've satisfied grievances,
solved problems,
458
00:34:38,271 --> 00:34:44,063
punished insolences,
and defeated giants.
459
00:34:44,273 --> 00:34:45,467
I'm in love.
460
00:34:45,673 --> 00:34:49,872
Only because the knights errant
must be in love.
461
00:34:50,074 --> 00:34:56,470
And I'm not vicious but
platonic.
462
00:34:57,075 --> 00:35:01,070
Over there. Let's go over there,
my good Sancho.
463
00:35:01,277 --> 00:35:03,074
- Not over there.
- Toward the Toboso.
464
00:35:03,278 --> 00:35:05,872
I'm sorry, sir. I'm
really sorry.
465
00:35:06,079 --> 00:35:09,276
When you talk about Dulcinea, who
lives in the Toboso, I don't know...
466
00:35:09,480 --> 00:35:13,474
I've relatives there and they should
know her.
467
00:35:14,482 --> 00:35:16,279
Some people call her Aldonza
Lorenzo.
468
00:35:16,482 --> 00:35:21,273
She's Lorenzo's daughter.
Yes, I know her.
469
00:35:21,485 --> 00:35:27,084
She could take out any knight
from the mud.
470
00:35:27,286 --> 00:35:30,881
What do you say? Be careful.
471
00:35:31,487 --> 00:35:32,487
Don't get angry.
472
00:35:32,686 --> 00:35:35,486
I know too that her mouth
smells of onion.
473
00:35:35,688 --> 00:35:37,088
Like all women of her condition.
474
00:35:37,288 --> 00:35:39,884
You're wrong. Her mouth
smells of ambrosia.
475
00:35:40,089 --> 00:35:43,879
But the best thing is that
she is not choosy at all.
476
00:35:44,090 --> 00:35:47,881
Because she laughs at
everything.
477
00:35:50,493 --> 00:35:55,489
But, aren't we going to stop?
It's very hot.
478
00:36:00,296 --> 00:36:04,085
Are you going to give me the isle
you won with the masked me?
479
00:36:04,298 --> 00:36:06,289
With the adventures we have lived
so far...
480
00:36:06,498 --> 00:36:09,888
you could only win a broken
rib or a cut ear.
481
00:36:10,900 --> 00:36:14,496
Jeez! That's not too much.
482
00:36:15,301 --> 00:36:17,497
But it'll be worse if we run into
the guards...
483
00:36:17,702 --> 00:36:20,501
and you start beating them.
484
00:36:20,703 --> 00:36:22,695
Don't be afraid, my good Sancho.
485
00:36:22,904 --> 00:36:27,900
Have you ever seen a man
more valiant than me?
486
00:36:28,105 --> 00:36:31,496
Besides, where have you read
that a knight errant was taken...
487
00:36:31,707 --> 00:36:35,097
before the justice for
his homicides?
488
00:36:35,309 --> 00:36:36,685
I know nothing about 'homecides'.
I never tasted that.
489
00:36:36,709 --> 00:36:40,099
And have you read of any man who
has more skill than I have?
490
00:36:40,310 --> 00:36:41,900
I've never read any story,
491
00:36:42,109 --> 00:36:44,102
because I can't read nor write.
492
00:36:44,510 --> 00:36:46,103
Your ignorance excuse you a little.
493
00:36:46,312 --> 00:36:50,306
Then you must trust a knight of
so highs condition.
494
00:36:51,113 --> 00:36:54,309
So high condition?
495
00:36:54,914 --> 00:36:58,304
I'd say a knight of so sad
figure.
496
00:37:00,516 --> 00:37:04,304
The wise man that have to
tell my heroic deeds,
497
00:37:04,517 --> 00:37:07,510
will have considerate appropriate
that I have a nickname,
498
00:37:07,719 --> 00:37:09,710
like the knights from the past.
499
00:37:09,918 --> 00:37:13,309
One was named 'The one with the
unicorn'. Other, 'the man of...
500
00:37:13,520 --> 00:37:15,040
maids'. Other 'the one of
the Phoenix'.
501
00:37:15,120 --> 00:37:19,913
And they were known with
those names all over the earth.
502
00:37:20,322 --> 00:37:24,111
And I think that the wise man
will have made you think of...
503
00:37:24,324 --> 00:37:26,918
that name: 'The knight of
the sad figure...
504
00:37:27,125 --> 00:37:29,719
And this will be my name
from now on.
505
00:37:29,925 --> 00:37:32,918
And so that that name
can suit me more, I'll
506
00:37:33,127 --> 00:37:37,121
make paint in my shield
a very sad figure.
507
00:37:38,129 --> 00:37:40,119
Oh, my lady Dulcinea.
508
00:37:40,328 --> 00:37:44,117
Treasure of supreme grace,
repository of all virtue
509
00:37:44,330 --> 00:37:48,927
and bearer of all pleasures,
where are you?
510
00:37:51,131 --> 00:37:54,330
Oh, moon, send me news from her.
511
00:37:54,533 --> 00:37:57,731
Maybe you're looking at her
in this moment.
512
00:37:58,134 --> 00:38:01,332
Are you sleeping, brother Sancho?
513
00:38:01,537 --> 00:38:05,529
How do you want me to sleep if
you're asking me if I sleep?
514
00:38:05,738 --> 00:38:08,330
Why don't you have a rest?
515
00:38:08,537 --> 00:38:11,131
Am I one of those knights...
516
00:38:12,338 --> 00:38:14,331
that rest in the middle
of the danger?
517
00:38:14,538 --> 00:38:17,134
- Don't you ever sleep?
- You can sleep if you want.
518
00:38:17,340 --> 00:38:19,535
The heaven has ordered for
the squires that they are...
519
00:38:19,741 --> 00:38:22,131
stung by mosquitoes and
killed of hunger.
520
00:38:22,342 --> 00:38:26,336
Let's sleep a little more.
521
00:38:26,543 --> 00:38:29,934
Light my intelligence and y
give strength to my heart,
522
00:38:30,145 --> 00:38:32,340
so that I can do the impossible
523
00:38:32,546 --> 00:38:35,538
and I don't be afraid of lions.
524
00:38:35,746 --> 00:38:41,937
Oh, lady of my acts and
movements. Clear Dulcinea.
525
00:38:42,548 --> 00:38:43,948
Come on, Sancho, hurry up.
526
00:38:44,148 --> 00:38:48,348
It's time of making heroic deeds
to melt Dulcinea's heart.
527
00:38:48,550 --> 00:38:50,747
And where are those deeds?
Here, there...?
528
00:38:50,951 --> 00:38:52,748
Any place is good for an
adventure.
529
00:38:52,950 --> 00:38:55,945
But that lady you talk about, she's
not a lady or she's not Aldonza.
530
00:38:56,153 --> 00:39:00,545
You mustn't listen to those
lies of envious people.
531
00:39:00,755 --> 00:39:02,950
If she were so important,
I'd know it.
532
00:39:03,155 --> 00:39:07,752
Envy is the root of a lot of evils
and woodworm of virtues.
533
00:39:07,956 --> 00:39:11,553
All vices produce some pleasure.
534
00:39:11,758 --> 00:39:16,354
But envy only produces
quarrels, grudges and anger.
535
00:39:21,561 --> 00:39:24,156
Her name is Dulcinea, her
country the Toboso.
536
00:39:24,361 --> 00:39:26,558
Her quality at least
must be princess,
537
00:39:26,763 --> 00:39:28,355
because she's my queen.
538
00:39:28,563 --> 00:39:31,556
Her beauty is superhuman,
her hair gold,
539
00:39:31,763 --> 00:39:35,156
her forehead Elysian fields,
her eyebrows rainbows,
540
00:39:35,366 --> 00:39:39,361
her eyes suns, her cheeks
roses, her lips corals,
541
00:39:39,568 --> 00:39:44,358
her teeth pearls, her hands
ivory, and her skin snow.
542
00:39:46,569 --> 00:39:51,361
The fortune has lead our
steps like we wanted.
543
00:39:51,572 --> 00:39:53,960
I don't know very well
what are you talking about, sir.
544
00:39:54,171 --> 00:39:57,165
Fortune for me is to have
some money,
545
00:39:57,373 --> 00:40:01,367
and to live peacefully with
my family without any fight.
546
00:40:01,574 --> 00:40:04,372
They are, Sancho, thirty or
more wild giants...
547
00:40:04,575 --> 00:40:06,965
and I'm going to
fight against them.
548
00:40:07,376 --> 00:40:11,371
What giants are you talking about?
They are only mills.
549
00:40:11,577 --> 00:40:13,169
Shut up, you ignorant.
550
00:40:13,378 --> 00:40:16,371
Maybe I'm an ignorant,
but you're crazy.
551
00:40:16,779 --> 00:40:18,178
They are windmills.
552
00:40:18,380 --> 00:40:21,373
Those things that can seem to
be arms, are the sails.
553
00:40:21,980 --> 00:40:25,372
They're them. I know them well.
554
00:40:25,581 --> 00:40:28,381
Let me tell you that you're head
is full of marbles,
555
00:40:28,583 --> 00:40:30,972
and that you look at things not
with the eyes of your face,
556
00:40:31,184 --> 00:40:32,776
but with the eyes of your
wild fantasy.
557
00:40:32,983 --> 00:40:36,376
But I warn you, I won't help
you this time.
558
00:40:39,986 --> 00:40:43,776
Briareo. It's him in person.
559
00:40:44,387 --> 00:40:47,186
Don't get excited. I'm
going to leave you alone.
560
00:40:47,388 --> 00:40:49,983
And I don't care if you don't
give me the isle.
561
00:40:50,189 --> 00:40:53,786
I prefer Sancho without properties,
that properties without Sancho.
562
00:40:54,992 --> 00:40:56,982
I don't want you to take
part in the battle.
563
00:40:57,193 --> 00:40:58,592
Contemplate from here
my heroism.
564
00:41:00,593 --> 00:41:02,585
Don't flee, coward and vile
creatures,
565
00:41:02,794 --> 00:41:05,389
I'm just one knight.
566
00:41:08,596 --> 00:41:13,387
- He's goofing again.
- Tremble, you cowards.
567
00:41:21,399 --> 00:41:25,599
Even thought you move your
menacing arms, you'll pay for it.
568
00:41:25,801 --> 00:41:30,000
The knight of the sad figure,
on behalf of his loved Dulcinea,
569
00:41:30,202 --> 00:41:33,400
will take care of your
bones, villains.
570
00:41:33,604 --> 00:41:37,598
Out, great riffraff.
Surrender to my strong arm.
571
00:41:38,006 --> 00:41:40,803
Surrender to Don Quixote
de la Mancha.
572
00:41:43,607 --> 00:41:46,201
I'll make you try
my noble blade.
573
00:41:52,609 --> 00:41:57,207
War, war. Defend yourselves
or give me your will.
574
00:41:57,412 --> 00:42:03,409
I'll die or you'll
taste my blade.
575
00:42:15,417 --> 00:42:17,010
Die!
576
00:42:38,624 --> 00:42:43,417
Evil spirits, that turn the
mills into giants.
577
00:42:43,627 --> 00:42:48,418
What did I told you, sir?
Let me help you.
578
00:42:50,228 --> 00:42:53,221
The wise man Frest�n, my
worst enemy,
579
00:42:53,429 --> 00:42:56,421
is the one who has made
this spell.
580
00:42:56,630 --> 00:43:01,422
He has turned the mills into
pacific mills.
581
00:43:02,432 --> 00:43:04,822
But this trick will get
you nowhere, you scoundrels.
582
00:43:05,032 --> 00:43:09,426
Your guile is nothing
against my sword.
583
00:43:13,435 --> 00:43:15,234
I believe in all you told me.
584
00:43:15,436 --> 00:43:18,236
But stand up straight a little.
You're bent...
585
00:43:18,437 --> 00:43:20,827
because of the falling.
586
00:43:21,038 --> 00:43:26,638
But I don't complain because
knight mustn't do it.
587
00:43:27,040 --> 00:43:29,635
If you have pains, I'd like
you to complain, as I do.
588
00:43:29,840 --> 00:43:32,834
We squires don't play this
knight's game of...
589
00:43:33,043 --> 00:43:35,034
not complaining.
590
00:43:35,443 --> 00:43:37,435
When I fell any pain, I shout.
591
00:43:37,644 --> 00:43:42,240
I shout because of the pain and
to see if someone helps me.
592
00:43:42,646 --> 00:43:45,444
I don't ask you to help me
or show courage.
593
00:43:45,647 --> 00:43:50,244
Audacity and pride are not
necessary for a squire.
594
00:43:50,447 --> 00:43:52,245
Why don't we have a rest in
that village?
595
00:43:52,448 --> 00:43:55,247
Don't you see we must go ahead?
596
00:43:55,649 --> 00:43:57,641
Come on, donkey.
597
00:44:01,452 --> 00:44:04,444
Come on, my good Sancho.
598
00:44:04,651 --> 00:44:07,451
You're bravery amazes me.
599
00:44:07,653 --> 00:44:09,452
Or at least your power of
endurance.
600
00:44:09,654 --> 00:44:11,849
Are you amazed of my courage?
601
00:44:12,055 --> 00:44:15,446
If I had the balsam of
Fierabr�s, you'd see wonders.
602
00:44:15,656 --> 00:44:19,445
The balsam of Fierabr�s? What
the hell is that balsam?
603
00:44:19,657 --> 00:44:21,056
He's impossible.
604
00:44:21,258 --> 00:44:22,633
And why do you try
to understand him?
605
00:44:22,657 --> 00:44:24,650
Just follow him, as we do.
606
00:44:25,058 --> 00:44:28,051
I've the recipe of the balsam and
with it you don't have to be afraid...
607
00:44:28,260 --> 00:44:29,659
of dying of any wound.
608
00:44:29,860 --> 00:44:32,455
Then I'll change the isle
for the recipe.
609
00:44:32,660 --> 00:44:38,056
Mutt, out of here. Out. Out.
610
00:44:39,463 --> 00:44:42,059
Let it alone, if it barks that
means we're riding.
611
00:44:42,265 --> 00:44:44,654
Yes, but, to where?
612
00:44:45,466 --> 00:44:49,460
Don't go so fast, my donkey
is not a racing horse.
613
00:44:49,668 --> 00:44:52,866
Don Quixote, wait.
614
00:44:53,467 --> 00:44:55,859
I think that it'll be better
for you to be one of these...
615
00:44:56,068 --> 00:44:58,265
knights that live peacefully
in the court.
616
00:44:58,469 --> 00:45:01,268
Not all knights can be
courtiers,
617
00:45:01,471 --> 00:45:05,067
and all courtiers can't be
knights errant.
618
00:45:05,272 --> 00:45:09,267
And there are a lot of differences
between us.
619
00:45:10,073 --> 00:45:14,273
Queen and high lady. Most sweet
Dulcinea del Toboso.
620
00:45:14,473 --> 00:45:17,866
If you beauty despise me,
if you value don't likes me,
621
00:45:18,077 --> 00:45:23,071
I couldn't stand this
problem, that,
622
00:45:23,278 --> 00:45:27,273
besides strong,
it's very long lasting.
623
00:45:28,278 --> 00:45:31,272
It's for my lady. A letter.
624
00:45:31,481 --> 00:45:34,076
You must remember, Sancho,
that love is like death.
625
00:45:34,281 --> 00:45:35,281
Of course, yes.
626
00:45:35,481 --> 00:45:40,080
Because love, like death
besiege the castle and the house.
627
00:45:40,283 --> 00:45:42,081
- Do you know one thing.
- Tell me, Sancho.
628
00:45:42,283 --> 00:45:45,276
Looking at you, I can't imagine
how anyone...
629
00:45:45,485 --> 00:45:47,282
can fall in love with you.
630
00:45:47,486 --> 00:45:51,878
Most sweet Dulcinea del Toboso.
You're beauty inspires me.
631
00:45:52,087 --> 00:45:55,478
Even if you're beauty never
is mine,
632
00:45:55,687 --> 00:45:59,078
my feelings will never change.
633
00:45:59,290 --> 00:46:04,490
The knight of the sad figure
is dying for your love.
634
00:46:04,690 --> 00:46:06,488
This name is perfect for you.
635
00:46:06,692 --> 00:46:08,069
Especially in such a
beautiful letter.
636
00:46:08,093 --> 00:46:10,482
Stand up and walk.
637
00:46:12,493 --> 00:46:16,090
The wise man that must tell
this story, that's to say me,
638
00:46:16,294 --> 00:46:18,092
it's in an embarrassing
situation,
639
00:46:18,295 --> 00:46:21,287
because the events he's about to
tell are almost incredible,
640
00:46:21,496 --> 00:46:24,090
in spite of being absolutely true.
641
00:46:24,296 --> 00:46:26,687
This is not surprising,
because the real driver...
642
00:46:26,898 --> 00:46:29,493
of this story is Don Quixote
and he's crazier day after day.
643
00:46:29,699 --> 00:46:33,898
That's true. As the saying goes:
'The truth always floats...
644
00:46:34,101 --> 00:46:37,696
over the lie like water
over oil...
645
00:46:37,902 --> 00:46:45,093
- Thanks, Sancho.
- You're welcome. As you wish.
646
00:46:46,503 --> 00:46:48,700
Take your new spear.
647
00:46:48,905 --> 00:46:52,695
- Hurry up, Sancho.
- Yes, give me.
648
00:47:00,109 --> 00:47:05,503
But, pleas, you should
liven up your heart in the meanwhile.
649
00:47:05,710 --> 00:47:09,705
Because now it must be smaller
than a hazelnut.
650
00:47:11,512 --> 00:47:15,506
Remember that... "who defeats
himself, defeats 100 giants".
651
00:47:15,713 --> 00:47:18,512
Or "thing often happen when
you least expect them".
652
00:47:18,716 --> 00:47:21,514
Go, my son.
653
00:47:24,517 --> 00:47:29,307
And don't let them to deny you the
sun of beauty you're going to see.
654
00:47:36,121 --> 00:47:39,512
And then, he turned around and we
also are going to leave...
655
00:47:39,722 --> 00:47:45,514
Don Quixote loaded with
sad and worried thoughts.
656
00:47:47,324 --> 00:47:49,714
The moment he let Don Quixote
out of his sight,
657
00:47:49,925 --> 00:47:52,723
the faithful squire started
speaking alone.
658
00:47:53,126 --> 00:47:56,722
Where are you going, Sancho?
I'm looking for a princess.
659
00:47:56,927 --> 00:47:58,327
And who send you to look for her?
660
00:47:58,528 --> 00:48:02,522
Don Quixote, who solves problems
and protects the innocents.
661
00:48:04,530 --> 00:48:07,327
And do you know where the house
of this lady can be?
662
00:48:07,531 --> 00:48:12,128
Don Quixote says that it must be
a royal palace or elegant castle.
663
00:48:12,331 --> 00:48:16,929
How will I recognise her? We have
never seen him.
664
00:48:18,133 --> 00:48:20,932
First of all I'd have to know
if she exists.
665
00:48:21,134 --> 00:48:29,134
Because if she's Aldonza I'd
have to look for her in a pigsty.
666
00:48:29,338 --> 00:48:34,537
But if she's Dulcinea I should
look for her in a palace.
667
00:48:34,939 --> 00:48:37,329
Maybe in the palace's pigsties.
668
00:48:41,142 --> 00:48:45,136
You're in big troubles.
Think, Sancho.
669
00:48:47,143 --> 00:48:51,536
Don Pablo, we're thirsty.
670
00:48:51,745 --> 00:48:53,737
I'm coming.
671
00:48:54,746 --> 00:48:57,545
I'm sick of all this dust.
672
00:49:01,348 --> 00:49:03,942
If Don Quixote mistakes the
mills for giants
673
00:49:04,148 --> 00:49:07,141
and the flocks for armies, it
won't be very difficult...
674
00:49:07,350 --> 00:49:11,344
to make him believe that
his Dulcinea is one of those.
675
00:49:11,950 --> 00:49:13,943
Stop talking.
676
00:49:17,154 --> 00:49:22,752
Why not? If he doesn't believe me
I'll swear and swear.
677
00:49:30,757 --> 00:49:33,147
What has happened, Sancho?
678
00:49:33,558 --> 00:49:35,550
Could I mark this day with
a white stone?
679
00:49:35,759 --> 00:49:38,558
I bring you three stones, instead
of one. Look at these beauties.
680
00:49:38,759 --> 00:49:42,549
Don't pretend to liven up my
sadness. With false joy.
681
00:49:42,761 --> 00:49:46,755
What are you talking about? That
is the princess and her maids.
682
00:49:47,362 --> 00:49:49,957
Those are just some
farmers, Sancho.
683
00:49:52,364 --> 00:49:54,356
What are you saying?
684
00:49:54,565 --> 00:49:57,363
You bring me coarse and common
villagers.
685
00:49:57,566 --> 00:49:59,558
But, sir, your mind is
fooling you again.
686
00:49:59,766 --> 00:50:04,762
They are very high ladies.
Look at them.
687
00:50:08,369 --> 00:50:10,566
Queen, princess and duchess.
688
00:50:10,770 --> 00:50:13,762
Here you are the great
knight Don Quixote,
689
00:50:13,971 --> 00:50:16,566
that is stunned by your sight.
690
00:50:16,772 --> 00:50:17,772
Go to hell.
691
00:50:17,973 --> 00:50:20,568
Don't flee away Don
Quixote de la Mancha.
692
00:50:20,773 --> 00:50:24,165
�De la Mancha? You mean the stain.
693
00:50:40,780 --> 00:50:43,978
That must be an enchantment.
694
00:50:44,182 --> 00:50:46,358
The magician that hate you will have
made that you think...
695
00:50:46,382 --> 00:50:50,581
she's a villager, but for me she
is a princess.
696
00:50:50,783 --> 00:50:52,775
�Nothing?
697
00:51:00,586 --> 00:51:02,976
You start early.
698
00:51:04,587 --> 00:51:07,387
I'll get such a sword,
699
00:51:07,589 --> 00:51:10,581
that any spell will be
able of vanquish it.
700
00:51:10,789 --> 00:51:14,579
But you should find an adventure
for gaining fame.
701
00:51:14,991 --> 00:51:17,585
I follow you, but make up your mind.
Where are we going now?
702
00:51:17,791 --> 00:51:20,590
- Towards south?
- Why towards south?
703
00:51:22,193 --> 00:51:23,770
Over there, there are only
bullfighters and travellers.
704
00:51:23,794 --> 00:51:27,185
- Don't argue with me.
- I just asked.
705
00:51:29,396 --> 00:51:31,386
Aren't we going over there?
706
00:51:35,397 --> 00:51:39,598
Go ahead. I can't understand him.
707
00:51:39,798 --> 00:51:41,596
You can be sure of that.
708
00:51:41,798 --> 00:51:44,190
But, from now to tomorrow
there are a lot of hours.
709
00:51:44,400 --> 00:51:48,599
And in a moment,
your house can fall.
710
00:51:48,801 --> 00:51:51,192
I've seen the rain and the
sun at a time.
711
00:51:51,803 --> 00:51:53,600
What do you mean, Sancho?
712
00:51:53,802 --> 00:51:57,195
When you start saying
proverbs one can only expect...
713
00:51:57,405 --> 00:51:59,793
that the same Judas
take you away.
714
00:52:00,006 --> 00:52:02,600
My master is completely nuts.
715
00:52:02,806 --> 00:52:06,005
And I'm sillier than him,
716
00:52:06,207 --> 00:52:07,800
because I follow and serve him.
717
00:52:08,008 --> 00:52:12,002
If the sayings "tell me who you go with
and I'll tell you who you are"
718
00:52:12,209 --> 00:52:14,529
and "not who you born with
but who you eat with" are right,
719
00:52:14,610 --> 00:52:17,808
then, if he's crazy, I am too.
720
00:52:18,211 --> 00:52:21,603
Protect the innocent is my
duty as a knight.
721
00:52:22,413 --> 00:52:26,201
Because the errant spirit is
still alive...
722
00:52:29,214 --> 00:52:33,415
the knight-errantry was
out of fashion.
723
00:52:34,216 --> 00:52:37,608
But the knight-errantry is the
only hope for the future.
724
00:52:37,818 --> 00:52:40,616
You already know the words
that are in our standart.
725
00:52:41,019 --> 00:52:43,409
Women and children first.
726
00:52:43,619 --> 00:52:46,215
You mustn't doubt that
this art is the best,
727
00:52:46,421 --> 00:52:49,811
and it's more valuable the more
dangerous it is.
728
00:52:50,221 --> 00:52:52,418
But I think that any man must
take care of himself.
729
00:52:52,822 --> 00:52:54,016
Women and children first.
730
00:52:54,222 --> 00:52:57,613
Don't get excited. You mustn't try
to make me believe that...
731
00:52:57,824 --> 00:53:01,022
the white is black
and the black is white.
732
00:53:01,225 --> 00:53:04,424
For me everyone is as good
as God.
733
00:53:04,626 --> 00:53:06,617
Even thought he is much worse.
734
00:53:06,828 --> 00:53:09,216
I'd like to see the inventor of
all this thing...
735
00:53:09,428 --> 00:53:12,819
of the knights errant dead.
736
00:53:13,629 --> 00:53:16,223
I should have gone home and
stayed there.
737
00:53:16,429 --> 00:53:19,423
- If you want to go, I won't hold you.
- And what about my salary?
738
00:53:19,631 --> 00:53:21,031
Add it up and get paid.
739
00:53:21,231 --> 00:53:25,021
Get paid. That's easy to say.
At first all are promises.
740
00:53:25,233 --> 00:53:29,022
You'll have an isle, you'll be
governor...
741
00:53:29,235 --> 00:53:33,433
But when it comes down to it,
you just tell me "get paid".
742
00:53:33,636 --> 00:53:37,423
With what?
I've made a bad business.
743
00:53:37,837 --> 00:53:42,434
In your saddlebags have all my
things. Take all that you need.
744
00:53:42,639 --> 00:53:44,479
- From the saddlebags?
- That's what I've said.
745
00:53:44,639 --> 00:53:46,835
- But they are empty.
- Tale my bag. You scoundrel.
746
00:53:47,840 --> 00:53:52,232
I'll find other squire more
diligent and less chatty than you.
747
00:53:52,641 --> 00:53:55,031
The squire of a knight errant
works more...
748
00:53:55,243 --> 00:53:58,635
than a stable boy
and lives worse.
749
00:53:58,844 --> 00:54:01,234
He eats bread, must sleep
in the open
750
00:54:01,444 --> 00:54:05,233
and besides over the hard floor.
751
00:54:05,845 --> 00:54:08,441
Bread, received with ingratitude,
as I can see.
752
00:54:08,846 --> 00:54:11,646
You abandon me just now when
I was going to make you...
753
00:54:11,847 --> 00:54:14,442
governor of the best
isle in the world.
754
00:54:15,649 --> 00:54:19,439
Sancho, you're a dumb, and
you'll be until the day you die.
755
00:54:19,651 --> 00:54:22,040
Because that day will be before
you find out...
756
00:54:22,251 --> 00:54:26,642
you're only a stupid animal.
757
00:54:28,252 --> 00:54:31,643
But now it's time for me to
make my bigger deed.
758
00:54:33,455 --> 00:54:36,254
You're right. I'm a donkey.
759
00:54:36,456 --> 00:54:43,057
I only miss the tail and I don't
deserve it.
760
00:54:43,858 --> 00:54:46,249
But, what dangerous adventure
are you talking about?
761
00:54:46,459 --> 00:54:49,258
You don't have to run any risk.
762
00:54:51,461 --> 00:54:56,661
It's not good tempting
God doing such big things.
763
00:54:56,863 --> 00:54:59,251
I beg you.
764
00:55:02,465 --> 00:55:04,457
My lord.
765
00:55:06,665 --> 00:55:08,657
Melt your heart.
766
00:55:12,067 --> 00:55:17,063
My loved Dulcinea. I beg you not to
deny me your protection.
767
00:55:17,269 --> 00:55:19,066
Now that my squire leaves me,
768
00:55:19,270 --> 00:55:20,863
the moon will be my
only witness.
769
00:55:21,070 --> 00:55:25,270
You are very brave. But,
melt your hard heart thinking...
770
00:55:25,471 --> 00:55:27,668
that by leaving you
my soul will suffer...
771
00:55:27,874 --> 00:55:30,672
and I'll be close to the death.
772
00:55:30,874 --> 00:55:33,673
I'll follow my way and you can't
do anything to persuade me
773
00:55:33,874 --> 00:55:36,264
not to want what heavens want.
774
00:55:36,475 --> 00:55:39,070
The fortune orders and the
reason asks.
775
00:55:39,276 --> 00:55:41,667
You must leave me alone to
fight against who...
776
00:55:41,876 --> 00:55:45,473
sullies the innocence and comes
up with obstacles against freedom.
777
00:55:45,679 --> 00:55:46,871
But, sir...
778
00:55:47,079 --> 00:55:49,673
Leave me, the ventures
that wait for me are hard
779
00:55:49,879 --> 00:55:52,269
and narrow the way of virtue.
780
00:55:52,480 --> 00:55:55,279
The insubstantial talks only
move me away...
781
00:55:55,481 --> 00:55:56,880
from this path.
782
00:55:57,082 --> 00:55:59,471
I left my family to serve you.
783
00:55:59,683 --> 00:56:01,674
Thinking that I was worthy.
784
00:56:01,883 --> 00:56:03,803
But if you're too greedy
you end up with nothing.
785
00:56:03,884 --> 00:56:06,274
And you have broken my hopes.
786
00:56:06,485 --> 00:56:09,478
Because when I was hoping
to get the isle,
787
00:56:09,687 --> 00:56:13,682
I see myself in the middle
of nothing.
788
00:56:13,888 --> 00:56:16,687
For heaven's sake, sir, don't
make that to me.
789
00:56:16,888 --> 00:56:20,087
Why don't you want to
abandon the adventure?
790
00:56:20,288 --> 00:56:23,282
Why are you so stubborn?
791
00:56:23,491 --> 00:56:26,290
If you love the danger
you'll be burnt in it.
792
00:56:26,690 --> 00:56:29,286
Although you're rough and
coarse you're still my squire.
793
00:56:29,492 --> 00:56:31,085
But I must follow my
way on my own.
794
00:56:32,493 --> 00:56:35,088
I'll come back alive or dead.
795
00:56:38,495 --> 00:56:41,693
The rays of your beauty
will light my intelligence
796
00:56:41,897 --> 00:56:46,893
and will give strength to my
poor heart.
797
00:56:49,499 --> 00:56:51,296
Take this letter to my love.
798
00:56:51,500 --> 00:56:56,494
- Another letter? Milord...
- Obey me, Sancho. Hurry up.
799
00:56:56,702 --> 00:56:59,694
I won't leave this area
and I'll go up...
800
00:56:59,902 --> 00:57:02,097
the highest peaks to
touch the moon,
801
00:57:02,303 --> 00:57:05,899
page of my misfortune.
802
00:57:06,704 --> 00:57:11,700
- Hurry up.
- All right, I'm going.
803
00:57:17,507 --> 00:57:19,499
Don't forget eating with
so many adventures.
804
00:57:19,708 --> 00:57:22,907
Hunger is more dangerous
than the enemies you imagine.
805
00:57:23,309 --> 00:57:26,108
Don't worry, because,
even if I have,
806
00:57:26,311 --> 00:57:30,510
I won't eat other thing that
grass and fruits from the trees.
807
00:57:30,711 --> 00:57:33,704
Because what my idea
is not to eat and to do...
808
00:57:33,913 --> 00:57:39,307
other things like that
in the middle of this solitude.
809
00:57:42,115 --> 00:57:45,314
Sancho looked not for Dulcinea,
but how to spend the time...
810
00:57:45,516 --> 00:57:48,716
for coming back with Don
Quixote as soon as possible.
811
00:57:48,918 --> 00:57:52,514
He didn't know if it passed three,
six, one hundred days or no one,
812
00:57:52,720 --> 00:57:56,714
because he didn't know
that land.
813
00:57:56,920 --> 00:57:59,516
Don Quixote had pointed
vaguely the address,
814
00:57:59,722 --> 00:58:03,316
recommending him to look for her
in the palace of Alcarria.
815
00:58:03,524 --> 00:58:07,119
In spite of the imprecision,
and to keep his word,
816
00:58:07,323 --> 00:58:10,715
he looked for Dulcinea
in every village.
817
00:58:10,926 --> 00:58:13,918
Because he was sure that
he was going to find her...
818
00:58:14,126 --> 00:58:16,321
anywhere except the Toboso.
819
00:58:16,526 --> 00:58:19,520
Because the name is not enough
for being of a place.
820
00:58:19,727 --> 00:58:21,525
For instance, he wasn't
from the Panza.
821
00:58:21,728 --> 00:58:24,926
Besides, his relatives from the
Toboso didn't know any Dulcinea,
822
00:58:25,129 --> 00:58:27,724
although they knew Aldonzas.
823
00:58:27,930 --> 00:58:31,527
This is the place, oh heavens,
that I choose for crying...
824
00:58:31,732 --> 00:58:35,522
the misfortune you have
put me in.
825
00:58:35,733 --> 00:58:39,728
This is the place where my
tears will increase the water...
826
00:58:39,934 --> 00:58:43,132
of this torrent and my
deep sighs...
827
00:58:43,335 --> 00:58:47,727
will move the leaves of
these wild trees.
828
00:58:47,936 --> 00:58:52,535
The testimony and signal of the pain
my poor heart suffers.
829
00:58:52,939 --> 00:59:00,529
While he is in the mountains
I must look for Dulcinea.
830
00:59:00,941 --> 00:59:04,936
Rustic gods that live
in this uninhabitable place.
831
00:59:05,142 --> 00:59:08,340
Listen to the complaints
of this poor lover,
832
00:59:08,542 --> 00:59:11,342
who a long absence
makes unhappy.
833
00:59:12,945 --> 00:59:18,145
If I don't find her, bad.
If I find her, worse.
834
00:59:18,346 --> 00:59:21,943
If I made a mistake, I'll be
beaten by a cuckolded husband.
835
00:59:22,348 --> 00:59:25,147
Oh, Dulcinea of arrogant beauty.
836
00:59:25,350 --> 00:59:27,544
And he insists that she lives
in the Toboso.
837
00:59:28,150 --> 00:59:32,542
Triads that live in the
mountains. Listen to my pray.
838
00:59:36,552 --> 00:59:38,749
Although he says I can find
her too...
839
00:59:38,953 --> 00:59:42,151
in a summer palace.
840
00:59:42,354 --> 00:59:44,554
For example, here. Because for
him anything is a palace.
841
00:59:52,358 --> 00:59:57,353
But, even if she's here,
who is she?
842
00:59:58,560 --> 01:00:02,554
Will she be one of these,
or one of those?
843
01:00:02,960 --> 01:00:04,759
It's like looking a needle in
a haystack.
844
01:00:05,161 --> 01:00:08,360
Maybe when he talked about his
love, he meant that one,
845
01:00:08,563 --> 01:00:12,352
or that one, or that one of there.
846
01:00:12,764 --> 01:00:18,955
Maybe... not. Surely it'll be
an old woman like that one,
847
01:00:19,366 --> 01:00:22,962
from who he has a good memory.
848
01:00:23,767 --> 01:00:26,362
Well, let's find her.
849
01:00:26,768 --> 01:00:30,559
Oh, lonely and dry trees
that accompany my loneliness.
850
01:00:30,770 --> 01:00:33,969
Tell me with the movement of
your branches...
851
01:00:34,172 --> 01:00:36,766
that you don't find my presence
unpleasant.
852
01:00:36,973 --> 01:00:40,568
Take note of my loved Dulcinea's
condition.
853
01:00:40,772 --> 01:00:42,572
Her country is the Toboso.
854
01:00:42,774 --> 01:00:47,565
Her quality at least of princess
for being my queen and lady.
855
01:00:47,775 --> 01:00:50,165
And her beauty superhuman.
856
01:00:50,376 --> 01:00:54,576
Her hands are ivory, her
skin, snow.
857
01:00:54,777 --> 01:00:57,372
And the parts hidden by honesty,
858
01:00:57,579 --> 01:01:00,572
are such ones that only the
discreet consideration
859
01:01:00,779 --> 01:01:03,375
can praise them and
not compare them.
860
01:01:04,180 --> 01:01:07,778
After looking for Dulcinea
light-heartedly and unsuccessfully,
861
01:01:07,982 --> 01:01:10,781
Sancho returned to the place
where Don Quixote was.
862
01:01:10,983 --> 01:01:13,976
And, surprisingly, he
didn't find him.
863
01:01:14,183 --> 01:01:16,778
Moved by so irresistible
impulses as big was..
864
01:01:16,985 --> 01:01:19,784
His chimera, Don Quixote
was going toward south,
865
01:01:19,987 --> 01:01:23,377
obeying to his particular sun.
866
01:01:23,586 --> 01:01:26,182
Somehow, Sancho knew this,
and far from thinking...
867
01:01:26,388 --> 01:01:28,982
that something bad could have
happened to him,
868
01:01:29,188 --> 01:01:30,985
he just follow his track.
869
01:01:31,589 --> 01:01:34,583
Oh, princess of my dreams,
loved Dulcinea.
870
01:01:34,791 --> 01:01:38,182
Listen, rustic beasts,
the beating of my heart...
871
01:01:38,392 --> 01:01:40,384
when I mention her name.
872
01:01:40,592 --> 01:01:44,188
Or the love has no sense
or it has too much cruelty.
873
01:01:44,394 --> 01:01:47,387
Or my pain is not equal to
the occasion that sentence me...
874
01:01:47,593 --> 01:01:49,983
to the hardest torment.
875
01:01:59,800 --> 01:02:05,797
Good morning. Did you see a very
tall guy, thin, with moustache?
876
01:02:06,201 --> 01:02:10,400
- Look in the village. There's a circus.
- He is not in the circus.
877
01:02:10,602 --> 01:02:13,595
He's a great sir, but with the
moustache and the beard he looks...
878
01:02:14,604 --> 01:02:17,597
- What a jerk!
- He has a pointed beard.
879
01:02:17,804 --> 01:02:19,602
We haven't seen anyone.
880
01:02:20,005 --> 01:02:22,394
- Have you?
- Let us work.
881
01:02:22,606 --> 01:02:24,686
Go away if you don't want me
to hit you with a stone.
882
01:02:28,608 --> 01:02:30,007
Goodbye.
883
01:02:37,810 --> 01:02:41,407
Although they didn't know it
and for different reasons,
884
01:02:41,613 --> 01:02:45,607
they both were in Andalucia and
very close.
885
01:02:45,813 --> 01:02:48,010
But they didn't find each other.
886
01:02:48,615 --> 01:02:51,208
There, Sancho could earn
some money,
887
01:02:51,415 --> 01:02:54,408
working in a shooting.
888
01:02:54,817 --> 01:02:59,811
Action. To the right,
you're out of frame.
889
01:03:00,218 --> 01:03:06,819
To the right, to the right.
890
01:03:20,624 --> 01:03:23,424
Cut. We've finished.
891
01:03:29,227 --> 01:03:31,025
What's this?
892
01:03:45,833 --> 01:03:48,029
I've always feel fascination
for this land.
893
01:03:48,433 --> 01:03:52,030
And I'm trying to reflect the
virtues of this people long time ago.
894
01:03:52,235 --> 01:03:55,626
Its vices too, but especially
its virtues.
895
01:03:55,836 --> 01:04:00,035
The characters of Don Quixote and
Sancho resume both sides.
896
01:04:00,238 --> 01:04:03,628
Don Quixote has always been
considered a funny figure.
897
01:04:03,838 --> 01:04:07,037
Someone that went crazy
reading chivalresque novels.
898
01:04:07,240 --> 01:04:12,838
But he is really a knight.
An authentic knight.
899
01:04:13,041 --> 01:04:16,035
When you know him, you know
he is the most perfect...
900
01:04:16,243 --> 01:04:19,634
knight of all times.
901
01:04:19,843 --> 01:04:23,234
Who has defeated giants with
a wooden spear,
902
01:04:23,645 --> 01:04:27,036
helped maids bewitched
by infernal beings,
903
01:04:27,246 --> 01:04:31,241
repaired affronts and solved
problems with so much heart...
904
01:04:31,448 --> 01:04:33,643
and so little resources.
905
01:04:33,849 --> 01:04:37,444
Just an old and thin horse
and a squire.
906
01:04:38,049 --> 01:04:41,646
Because the great myth is
Don Quixote.
907
01:04:42,251 --> 01:04:45,244
But Sancho is the great
character.
908
01:04:45,451 --> 01:04:48,444
A wonderful character even
in his clumsiness.
909
01:04:49,253 --> 01:04:54,454
Together they've got around
centuries of repression and tyranny.
910
01:04:54,655 --> 01:04:58,251
Together they've resumed a
landscape that we sincere...
911
01:04:58,456 --> 01:05:02,451
people feel the temptation
of identify with.
912
01:05:02,656 --> 01:05:05,048
A marvellous landscape that in
spite of the aggressions...
913
01:05:05,258 --> 01:05:09,252
of tourism and the development
plans, is still alive.
914
01:05:09,460 --> 01:05:12,453
Or at least, that's what I think.
915
01:05:24,465 --> 01:05:30,656
The moon for two pesetas.
The moon for two pesetas.
916
01:05:30,868 --> 01:05:37,057
Admire the moon for two pesetas.
The moon for two pesetas.
917
01:05:37,669 --> 01:05:39,661
Can I look through this thing?
918
01:05:39,869 --> 01:05:41,462
If you don't pay, not.
919
01:05:41,669 --> 01:05:43,069
No, I can pay as anyone.
920
01:05:43,271 --> 01:05:45,466
- Then pay.
- How much is it?
921
01:05:45,671 --> 01:05:47,663
- Two pesetas.
- Here you are.
922
01:05:47,872 --> 01:05:49,464
Put you eye in the hole.
923
01:05:49,672 --> 01:05:54,465
I know this kind of
machines. Here?
924
01:05:54,674 --> 01:05:56,666
Of course.
925
01:06:01,075 --> 01:06:02,475
Get closer.
926
01:06:08,679 --> 01:06:12,070
Put your eye nearer. Nearer.
927
01:06:14,680 --> 01:06:16,876
Just an eye. This is not
for croos-eyed people.
928
01:06:34,087 --> 01:06:39,287
If you like this thing, I sell it
for five thousand pesetas.
929
01:06:56,094 --> 01:06:58,892
The General�simo visited this
morning the works...
930
01:06:59,095 --> 01:07:01,291
of the reservoir of the Jiloca in
whose building...
931
01:07:01,496 --> 01:07:03,885
the national engineering
shows its importance.
932
01:07:04,097 --> 01:07:07,692
Accompanied by don Manuel Fraga,
Adolfo Suarez and other authorities,
933
01:07:07,897 --> 01:07:11,892
the head of state inspected the
troops that received him with honors.
934
01:07:12,099 --> 01:07:16,092
The North American army has
made a manoeuvres,
935
01:07:16,300 --> 01:07:18,690
that have showed the
technological advances...
936
01:07:18,901 --> 01:07:22,498
of the brother nation, like the
new missile sea-air.
937
01:07:22,702 --> 01:07:24,694
Missile sea-air?
938
01:07:24,904 --> 01:07:27,498
Sources close to the NASA,
builder of the missile,
939
01:07:27,705 --> 01:07:30,298
pointed that the modern
remote control devices...
940
01:07:30,507 --> 01:07:33,305
that it has, let notice
an important advantage...
941
01:07:33,507 --> 01:07:37,900
in the space race.
The NASA announced officially...
942
01:07:38,108 --> 01:07:40,702
the launch of a rocket
to the moon.
943
01:07:55,513 --> 01:07:58,712
The cameras recorded the
moment the missile hits the target,
944
01:07:59,115 --> 01:08:02,107
fact that happens in a 100%
of the cases.
945
01:08:02,315 --> 01:08:06,105
Its high reliability, long-range and
efficacy made of the new missile...
946
01:08:06,317 --> 01:08:11,914
the ideal weapon in a
war against the URSS.
947
01:08:19,521 --> 01:08:23,721
The wine association of Jerez,
has conferred in a moving act,
948
01:08:23,923 --> 01:08:27,313
the medal of Honorary Member
upon the famous filmmaker...
949
01:08:27,524 --> 01:08:31,120
known for "The third
man", Orson Welles.
950
01:08:31,925 --> 01:08:35,123
An important wine-producer from
Jerez, was the responsible for...
951
01:08:35,325 --> 01:08:37,523
conferring this honorific award.
952
01:08:38,127 --> 01:08:41,518
To Orson Welles, God bless him
and let him live a lot of years...
953
01:08:41,729 --> 01:08:45,323
for drinking wine from Jerez.
Here you are this medal, man.
954
01:08:46,130 --> 01:08:49,327
It's amazing that with that
strange name,
955
01:08:49,531 --> 01:08:51,124
he was such a good friend of Spain.
956
01:08:51,331 --> 01:08:54,131
He knows better than anyone the
art of bullfighting,
957
01:08:54,332 --> 01:08:58,929
the flamenco and the Spanish
wine. Give me a hug, man.
958
01:09:04,336 --> 01:09:07,726
The famous filmmaker says goodbye
this way to the land of Andalucia...
959
01:09:07,937 --> 01:09:11,726
that has open its arm to him
during the shooting of his new film.
960
01:09:11,938 --> 01:09:15,727
Mr. Welles received the
tribute from the people of Jerez...
961
01:09:15,939 --> 01:09:19,536
from the civil governor's
granddaughter.
962
01:09:19,740 --> 01:09:22,733
Orson Welles, you're as big
artist as big person...
963
01:09:22,941 --> 01:09:26,139
from head to feet.
964
01:09:26,343 --> 01:09:29,336
Orson Welles will start a
journey towards Pamplona,
965
01:09:29,544 --> 01:09:31,740
where he'll continue the shooting
of Don Quixote,
966
01:09:31,944 --> 01:09:34,140
adaptation of the celebrated
novel by Cervantes,
967
01:09:34,346 --> 01:09:37,543
that tells the hilarious
adventures of the famous nobleman
968
01:09:37,746 --> 01:09:39,943
and his squire Sancho Panza.
969
01:09:40,147 --> 01:09:43,537
Bulls. In the fourth bullfight,
the torero Antonio Ordo�ez...
970
01:09:46,149 --> 01:09:50,144
You have a fine for parking the
cart in a forbidden place.
971
01:09:50,351 --> 01:09:53,741
But what do I know. I've left
the cart there all my life,
972
01:09:53,952 --> 01:09:54,952
Times change.
973
01:09:55,151 --> 01:09:56,929
Would you give me the
telescope for one hundred pesetas?
974
01:09:56,953 --> 01:10:00,343
Okay, but take it fast. Before
I regret it.
975
01:10:02,554 --> 01:10:04,944
Don Quixote said that the moon
would be his witness,
976
01:10:05,156 --> 01:10:06,952
then it'll know something
about him.
977
01:10:07,155 --> 01:10:09,751
And they are sending
rockets there...
978
01:10:10,957 --> 01:10:16,555
I can't see anything. Maybe later.
979
01:10:21,161 --> 01:10:23,958
More or less in these days,
Teresa Panza received for the...
980
01:10:24,161 --> 01:10:29,953
first time and the last in her
whole life a letter from Sancho.
981
01:10:30,164 --> 01:10:32,552
Sancho felt lonely without
Don Quixote.
982
01:10:32,763 --> 01:10:35,358
And distressed by the necessity
of talking to someone,
983
01:10:35,564 --> 01:10:37,557
he wrote to his wife.
984
01:10:39,166 --> 01:10:42,763
The postman.
985
01:10:42,967 --> 01:10:46,962
Come. Today I've letters
for many.
986
01:10:47,767 --> 01:10:50,968
Mar�a Gonz�lez. Letter from
Aaiun.
987
01:10:51,170 --> 01:10:54,765
Juana, your husband wrote
to you again.
988
01:10:54,970 --> 01:11:00,764
Teresa Panza has a letter today.
Teresa, you have a letter.
989
01:11:01,173 --> 01:11:05,771
- Felipa Mart�nez.
- Thank you very much.
990
01:11:05,974 --> 01:11:07,214
Don't you have anything for me?
991
01:11:07,375 --> 01:11:09,764
You know that they can't
write from prison.
992
01:11:09,975 --> 01:11:12,774
Don't wait for a letter from
your father, it's the same.
993
01:11:12,976 --> 01:11:15,172
Give the letter to Teresa.
She'll have a fit.
994
01:11:15,378 --> 01:11:17,174
Here you are this lout's letter.
995
01:11:17,580 --> 01:11:19,968
A letter of Sancho...
996
01:11:23,581 --> 01:11:25,776
Dear Teresa and dear children:
997
01:11:25,981 --> 01:11:29,578
I expect you're okay, as I am,
thanks God.
998
01:11:29,782 --> 01:11:33,173
But I'm not well alone.
999
01:11:33,383 --> 01:11:34,976
I mean I miss you a lot.
1000
01:11:35,183 --> 01:11:38,781
Especially now that my good
master Don Quixote is lost.
1001
01:11:38,986 --> 01:11:40,782
I know that you have to work
very much.
1002
01:11:40,985 --> 01:11:43,784
That you haven't received many
from me since I'm working...
1003
01:11:43,988 --> 01:11:46,786
with Don Quixote,
but he's an important man,
1004
01:11:46,988 --> 01:11:49,981
and is going to make me governor
of one of his many islands.
1005
01:11:50,189 --> 01:11:53,182
Then I'll bought the things
you deserve.
1006
01:11:53,390 --> 01:11:56,189
You'll receive some money
I've won making films.
1007
01:11:56,392 --> 01:11:59,589
Because there's a man that want to
make one with my master and me.
1008
01:11:59,792 --> 01:12:01,783
That's to say, we're going
to be famous.
1009
01:12:01,992 --> 01:12:05,782
I told our address and maybe
one of this day go there those men.
1010
01:12:05,993 --> 01:12:09,192
Then, go to the fattest man.
You can't miss him.
1011
01:12:09,395 --> 01:12:11,990
And you ask him for some money
to appear in the film,
1012
01:12:12,196 --> 01:12:14,392
because they have a lot
of money.
1013
01:12:14,597 --> 01:12:17,192
You can't imagine the changes
that there are in the city.
1014
01:12:17,399 --> 01:12:19,593
They have made some machines
that are like the radio,
1015
01:12:19,798 --> 01:12:22,596
but, at the same time,
you can see what's happening.
1016
01:12:22,799 --> 01:12:27,591
This letter is written by the priest
of Almagro, who send you regards.
1017
01:12:28,001 --> 01:12:29,841
I've nothing more to tell, goodbye,
I love you.
1018
01:12:30,001 --> 01:12:31,994
You're husband Sancho.
1019
01:13:21,818 --> 01:13:24,811
- Look at him. What's he doing?
- They're going to destroy him.
1020
01:13:25,019 --> 01:13:28,012
He's like Sancho Panza.
He's drunk.
1021
01:13:56,029 --> 01:14:00,627
You, de one with de hat. Go away,
they are going to beat you to a pulp.
1022
01:14:01,231 --> 01:14:04,029
- But, what happens?
- Where did he come from?
1023
01:14:04,232 --> 01:14:05,631
What are you waiting for?
1024
01:14:10,033 --> 01:14:11,832
Is there a procession?
1025
01:16:27,879 --> 01:16:29,870
What a beasts.
1026
01:17:13,292 --> 01:17:15,888
It takes guts, doesn't it?
1027
01:17:34,299 --> 01:17:36,292
Come with me.
1028
01:18:07,710 --> 01:18:11,911
Do you know where is a square
box where people talk?
1029
01:18:12,111 --> 01:18:16,106
Your head? Goodbye.
1030
01:18:20,916 --> 01:18:25,706
Do you know where is a box with
a knight that plays music and...?
1031
01:18:25,916 --> 01:18:28,715
- The musicians will know something.
- Thanks, goodbye.
1032
01:18:32,719 --> 01:18:35,108
I'm looking for a box that says
the news,
1033
01:18:35,320 --> 01:18:39,518
but at the same time you can see and
there's music. Have you seen it?
1034
01:18:39,720 --> 01:18:43,715
Maybe the music professors.
1035
01:18:45,123 --> 01:18:48,719
Professor. If you know everything
you'll know that...
1036
01:18:48,924 --> 01:18:50,844
in the box of the news
talked about my master.
1037
01:18:50,924 --> 01:18:54,715
He's tall and with a strange
beard and moustache.
1038
01:18:57,326 --> 01:19:00,922
I'm looking for an old man
tall and thing with a long beard.
1039
01:19:12,931 --> 01:19:16,925
Boys, have you seen an old man
very tall with a long beard?
1040
01:19:17,134 --> 01:19:20,126
The taller are over there.
1041
01:19:23,135 --> 01:19:26,526
- Boy.
- Get lost, you pain.
1042
01:19:26,736 --> 01:19:29,729
Pain, me? I wish you...
1043
01:19:35,139 --> 01:19:38,337
Friend, have you seen a man
with a long and white beard?
1044
01:19:38,539 --> 01:19:41,135
Make way, I'm going to
run you over.
1045
01:19:41,340 --> 01:19:45,335
But, there's a guy inside here.
1046
01:19:45,542 --> 01:19:51,541
- Listen, the little one who is here.
- Leave me alone.
1047
01:19:53,944 --> 01:19:58,143
- Listen, have you seen...?
- Do you want me to beat you?
1048
01:19:58,747 --> 01:20:02,342
You're musicians, aren't you?
Have you seen a man with beard...?
1049
01:20:02,548 --> 01:20:05,745
With beard, many, but
also without beard.
1050
01:20:05,949 --> 01:20:09,339
You must know it. A guy
like you...
1051
01:20:10,549 --> 01:20:14,748
You seem to be clever,
have you seen a very tall guy?
1052
01:20:14,952 --> 01:20:17,545
Mine is very special.
1053
01:20:19,553 --> 01:20:24,754
Have you seen a man with beard
and metallic chest.
1054
01:20:24,955 --> 01:20:26,235
Haven't you seen the box
of news?
1055
01:20:26,356 --> 01:20:28,551
News? You shouldn't
drink so much.
1056
01:20:28,756 --> 01:20:32,954
I'm looking for my master.
He's very tall and has a beard.
1057
01:20:34,358 --> 01:20:39,956
Maybe he's Santa Claus...
Come back on December.
1058
01:20:42,759 --> 01:20:44,159
He's crazy.
1059
01:20:44,361 --> 01:20:47,560
Wait. The bulls are in the
bullring.
1060
01:20:58,165 --> 01:21:00,555
- Do you work here?
- What's the matter?
1061
01:21:00,766 --> 01:21:03,565
You must know a little box
that says the news.
1062
01:21:03,767 --> 01:21:05,963
I'm looking for my master and
the box talks about him.
1063
01:21:06,167 --> 01:21:08,763
That's the Newsreel, man.
1064
01:21:13,970 --> 01:21:18,363
Policeman, I'm looking for a box
that talks about an old man.
1065
01:21:18,571 --> 01:21:21,564
- Move along, please.
- I knew it.
1066
01:21:23,973 --> 01:21:27,363
I'm looking for my master. They
talk about him in a box...
1067
01:21:27,576 --> 01:21:30,569
Take care, man.
1068
01:22:14,790 --> 01:22:20,389
Young, have you seen a box? They
talk about the moon and then...
1069
01:22:20,591 --> 01:22:23,391
No.
1070
01:22:24,393 --> 01:22:27,784
Sorry, sir. I'm looking for my master
and they talk about him in box.
1071
01:22:27,993 --> 01:22:29,792
I have a box like that at home.
1072
01:22:29,995 --> 01:22:33,387
When you open it, it plays music
and gives you a cigarette.
1073
01:22:33,596 --> 01:22:35,986
Why don't you express yourself
better?
1074
01:22:36,198 --> 01:22:38,996
A little box like this. No idea.
1075
01:22:44,200 --> 01:22:45,997
You seem to be intelligent.
1076
01:22:46,199 --> 01:22:49,797
I'm looking for a dark box, almost
black, full of noises.
1077
01:22:50,001 --> 01:22:51,992
You've got all that you want
in the funerary.
1078
01:22:52,203 --> 01:22:54,592
Very funny for being in a festival.
1079
01:23:04,406 --> 01:23:07,205
Have you seen a big and dark
box, with noises...
1080
01:23:07,406 --> 01:23:09,205
and with strange images?
1081
01:23:36,216 --> 01:23:38,207
It's not going to eat you, man!
1082
01:23:38,618 --> 01:23:43,010
Have you seen a noisy box that
tells the news...?
1083
01:24:28,433 --> 01:24:30,629
Where can I find a box that
talks about the moon...
1084
01:24:30,834 --> 01:24:32,211
and about a man with
metallic chest?
1085
01:24:32,235 --> 01:24:33,430
No idea.
1086
01:24:36,436 --> 01:24:38,428
Hello.
1087
01:24:46,038 --> 01:24:49,431
Good evening. Are you foreigners?
1088
01:24:50,240 --> 01:24:53,437
- Of course. What do you want?
- Ask them where is my master.
1089
01:24:53,641 --> 01:24:55,838
Who is your boss? There aren't
masters anymore.
1090
01:24:56,041 --> 01:24:58,034
I understand you too.
1091
01:24:58,243 --> 01:25:00,040
He understand me.
I don't need you.
1092
01:25:00,244 --> 01:25:02,633
If you want to work in the
film, talk to Mr. Welles.
1093
01:25:02,845 --> 01:25:04,641
- His secretary.
- It's me.
1094
01:25:05,045 --> 01:25:09,245
You're late. He has found the
character for his film.
1095
01:25:09,446 --> 01:25:10,845
He's fantastic.
1096
01:25:11,046 --> 01:25:12,046
But he's too crazy.
1097
01:25:12,247 --> 01:25:15,637
So keen to fight
and to solve affronts...
1098
01:25:15,848 --> 01:25:17,840
You're talking about Don Quixote.
1099
01:25:18,050 --> 01:25:19,245
We don't know if it's him.
1100
01:25:19,449 --> 01:25:21,042
He has attacked the camera
with a spear.
1101
01:25:21,250 --> 01:25:25,450
- Where is he?
- That man is in the moon.
1102
01:25:25,652 --> 01:25:27,245
In the moon...
1103
01:26:19,269 --> 01:26:22,659
And the poor Sancho worked in
vain with that machine...
1104
01:26:22,870 --> 01:26:26,261
that wasn't made to
satisfy wishes.
1105
01:26:26,471 --> 01:26:28,666
If he could have focused it
towards his heart,
1106
01:26:28,872 --> 01:26:34,471
he'd have found there the image
of his master.
1107
01:26:50,879 --> 01:26:54,271
Sorry, have you seen a box...?
1108
01:27:06,484 --> 01:27:08,475
These don't know anything.
1109
01:27:12,086 --> 01:27:14,077
Hello.
1110
01:27:30,691 --> 01:27:35,483
Don't you see that you don't let
the giants advance?
1111
01:27:36,493 --> 01:27:39,292
What giants?
1112
01:27:49,498 --> 01:27:52,094
There he is.
1113
01:28:06,303 --> 01:28:10,695
Go away. Don't interrupt.
Don't you see we're working?
1114
01:28:11,104 --> 01:28:13,301
Stop a moment. One moment.
1115
01:28:13,505 --> 01:28:15,896
You had to tell me where
my master is.
1116
01:28:16,106 --> 01:28:20,897
- Your master is in the warehouse.
- In the warehouse?
1117
01:28:21,108 --> 01:28:25,501
With the old things.
Go on, don't notice him.
1118
01:28:27,510 --> 01:28:29,503
Listen...
1119
01:28:51,518 --> 01:28:54,511
Mr. Sancho.
1120
01:28:56,320 --> 01:29:00,917
You forgot this in the guesthouse.
The telescope.
1121
01:29:01,721 --> 01:29:04,111
You've forgotten the telescope
in the guesthouse.
1122
01:29:06,324 --> 01:29:14,324
Give way. Don't you hear me?
Stop, you've left this.
1123
01:29:17,127 --> 01:29:19,321
You've left the telescope.
1124
01:29:22,529 --> 01:29:24,519
Go to hell!
1125
01:29:46,936 --> 01:29:52,330
My good Sancho. I thought you've
abandoned me fore ever.
1126
01:29:52,537 --> 01:29:56,134
And that I have to fight alone
against everybody.
1127
01:29:56,538 --> 01:30:00,328
They have locked me up in here.
1128
01:30:00,540 --> 01:30:06,937
They're many and very strong
and had war machines.
1129
01:30:07,543 --> 01:30:09,340
I fought against them.
1130
01:30:09,543 --> 01:30:12,341
But they dominated me
and locked me up in this prison.
1131
01:30:12,544 --> 01:30:13,944
But sir, that can't be.
1132
01:30:14,144 --> 01:30:16,534
The responsible is the wizard
Freston, allied with...
1133
01:30:16,746 --> 01:30:20,341
the evil wise man that
tells my heroic deeds.
1134
01:30:20,746 --> 01:30:23,340
We can't fight against this,
Sancho.
1135
01:30:24,148 --> 01:30:26,539
This is a cart. Not a prison.
1136
01:30:26,749 --> 01:30:29,137
Nobody can leave you here.
1137
01:30:29,550 --> 01:30:34,545
The destiny of the knight of
the sad figure is fulfilled.
1138
01:30:34,750 --> 01:30:40,350
Sir, listen. I'm not going to
let you stay here locked up.
1139
01:30:40,552 --> 01:30:44,342
I'll take you out of this cart
and I'll take you home. I promise.
1140
01:30:44,554 --> 01:30:46,546
I'll take you out of here.
1141
01:30:46,754 --> 01:30:49,144
Even if I succumb to the
men that have locked you up.
1142
01:30:49,356 --> 01:30:51,951
I'll save to you. Believe me, sir.
1143
01:30:52,357 --> 01:30:55,748
Do you want to fight against
the merchants of dreams?
1144
01:30:55,958 --> 01:30:58,347
You're just a poor squire.
1145
01:30:58,759 --> 01:31:02,355
And so what? What does it matter?
1146
01:31:02,560 --> 01:31:05,758
I've got the weapon of the words
and the strength of reason.
1147
01:31:05,961 --> 01:31:08,556
And now everybody is going to
listen to me.
1148
01:31:09,562 --> 01:31:13,761
You, lazybones that are there
dancing.
1149
01:31:13,964 --> 01:31:16,763
Listen to me because I'm
Sancho Panza,
1150
01:31:16,965 --> 01:31:20,163
squire of the famous knight
Don Quixote de la Mancha.
1151
01:31:20,366 --> 01:31:22,960
I don't know what reason
had you...
1152
01:31:23,167 --> 01:31:25,158
to lock up here the nobler
of all noblemen.
1153
01:31:25,367 --> 01:31:29,964
But he is there, laid up,
while you have fun.
1154
01:31:30,169 --> 01:31:32,364
None of you, be sure,
1155
01:31:32,569 --> 01:31:36,359
it's worthy of taking off my master's
shoes, even if he's crazy.
1156
01:31:37,171 --> 01:31:39,766
But, be careful, because,
believe me,
1157
01:31:39,971 --> 01:31:42,771
you will have to
answer to God...
1158
01:31:42,972 --> 01:31:45,568
for having locked up
to my master Don Quixote.
1159
01:31:45,774 --> 01:31:47,766
That's all.
1160
01:31:48,975 --> 01:31:54,176
I thank you for your words and
your effort. But it's useless.
1161
01:31:54,578 --> 01:31:58,366
Because you must know that
my enemies have cast...
1162
01:31:58,579 --> 01:32:02,174
very new spells to
reduce me to nothing.
1163
01:32:02,378 --> 01:32:06,169
- I know you could escape.
- You can't escape your destiny.
1164
01:32:06,380 --> 01:32:10,170
I saw you solving hardest
situations.
1165
01:32:10,382 --> 01:32:13,179
Don't forget that after the storm
there is calm.
1166
01:32:13,383 --> 01:32:15,181
And after prison, freedom.
1167
01:32:15,384 --> 01:32:17,180
And after misfortune, fortune.
1168
01:32:17,384 --> 01:32:19,979
Don't you want to go out searching
new heroic deeds...
1169
01:32:20,184 --> 01:32:22,780
for offering it to the
beautiful Dulcinea?
1170
01:32:23,185 --> 01:32:26,975
Ay, Sancho. Dulcinea is not
a beautiful lady,
1171
01:32:27,187 --> 01:32:29,987
and I'm not the knight you
think I am.
1172
01:32:36,190 --> 01:32:38,181
What have this people made
to our master?
1173
01:32:38,390 --> 01:32:41,988
He, always ready to fight and
with such a clear idea of things.
1174
01:32:42,192 --> 01:32:45,582
Don't you think you're
exaggerating, friend Sancho?
1175
01:32:45,995 --> 01:32:50,386
Maybe, but, and him?
1176
01:32:51,594 --> 01:32:54,987
He's logic.
1177
01:32:55,596 --> 01:32:58,986
We have had so much fun
together.
1178
01:32:59,198 --> 01:33:05,390
Okay, he has no money and all
you can get is hunger and problems.
1179
01:33:06,801 --> 01:33:12,991
But he's the only sir I've
met in all my life.
1180
01:33:13,802 --> 01:33:17,591
They say he's crazy.
1181
01:33:19,205 --> 01:33:22,401
But crazy and saint is
maybe the same.
1182
01:33:25,405 --> 01:33:31,004
I'll take him out of there,
even if he doesn't want.
1183
01:33:34,610 --> 01:33:37,407
All night long, Sancho didn't
sleep a wink looking for...
1184
01:33:37,610 --> 01:33:41,398
a way of giving his master
back his hopes and strength.
1185
01:33:41,612 --> 01:33:45,002
Feeling that Don Quixote
was only locked up by...
1186
01:33:45,213 --> 01:33:48,206
his sensation of failure,
he thought the way...
1187
01:33:48,414 --> 01:33:50,610
of making him forget
those black ideas.
1188
01:33:50,813 --> 01:33:54,207
He invoked the moon, as his
master did so many times.
1189
01:33:54,415 --> 01:33:57,215
And the moon, answering to his
noble wishes,
1190
01:33:57,416 --> 01:34:00,011
gave him a good part of
the answer.
1191
01:34:00,617 --> 01:34:04,009
Milord, listen to me. I've come
to take you out of here.
1192
01:34:04,418 --> 01:34:08,618
Sancho, my enemies won't
let me get out of this prison.
1193
01:34:09,021 --> 01:34:12,013
You mustn't resign yourself.
You have to see many things.
1194
01:34:12,221 --> 01:34:15,021
I've been in the big city and I've
seen gigantic festivals,
1195
01:34:15,223 --> 01:34:17,417
and incredible and wonderful
inventions.
1196
01:34:17,823 --> 01:34:19,416
There's nothing new under
the sun.
1197
01:34:19,624 --> 01:34:22,423
There isn't? There's a box in which
you can see and listen to things.
1198
01:34:22,626 --> 01:34:25,219
And it says that the rockets
will reach the moon.
1199
01:34:25,425 --> 01:34:27,018
And I believe it, sir, because...
1200
01:34:27,226 --> 01:34:29,616
I saw them destroying
ships and planes.
1201
01:34:30,027 --> 01:34:32,019
The moon is dead, friend Sancho.
1202
01:34:32,227 --> 01:34:36,427
Would you like that we go
to the moon together?
1203
01:34:37,430 --> 01:34:39,227
You've become a dreamer.
1204
01:34:39,430 --> 01:34:42,423
The guards are sleeping.
The way is clear.
1205
01:34:43,831 --> 01:34:48,223
I'll pay your efforts obeying you.
Let's go.
1206
01:34:59,236 --> 01:35:04,232
Now we'll take one of those
rockets.
1207
01:35:04,439 --> 01:35:07,237
We will get up and to the moon.
1208
01:35:07,439 --> 01:35:13,038
We'll take Rocinante and
my donkey.
1209
01:35:13,442 --> 01:35:20,041
And we will look for that
problems you like so much.
1210
01:35:20,644 --> 01:35:24,034
I've been looking at the moon in
a 'telesfore'.
1211
01:35:24,244 --> 01:35:26,840
I assure you that in the moon
there are a lot of plains...
1212
01:35:27,044 --> 01:35:31,039
to come and go as you
like to do.
1213
01:35:41,450 --> 01:35:44,250
I've released you, haven't I?
1214
01:35:44,451 --> 01:35:47,649
And later you'll complain about
your squire.
1215
01:36:18,462 --> 01:36:20,453
Why are you taking me
to my village, Sancho?
1216
01:36:20,663 --> 01:36:25,453
We'll go to your home to take
some things and we'll go right away.
1217
01:36:25,665 --> 01:36:28,258
You can't go to the moon
without your luggage, sir.
1218
01:36:28,464 --> 01:36:31,263
Are you trying to fool me to
lock me up in my home?
1219
01:36:31,467 --> 01:36:34,060
No. Just the time to have
a bath, that's all.
1220
01:36:34,267 --> 01:36:39,059
I don't want to go home.
Let me go, you traitor.
1221
01:36:39,268 --> 01:36:42,865
You're going to hand me over
to those miserable again.
1222
01:36:43,070 --> 01:36:45,265
You must be the damned Arcalaos.
1223
01:36:45,471 --> 01:36:48,668
The enchanter that has taken
my squire's figure.
1224
01:36:48,871 --> 01:36:50,464
Leave me, you villain.
1225
01:36:50,671 --> 01:36:54,666
Sir, I just want you to have a
rest and then to the moon.
1226
01:36:55,073 --> 01:36:57,463
You've lied to me, scoundrel.
1227
01:36:57,674 --> 01:37:02,466
You've made a pact with all
the wizards that hate me.
1228
01:37:02,676 --> 01:37:05,065
But I dare to say:
1229
01:37:05,678 --> 01:37:10,069
Stop, you damned giants.
1230
01:37:10,279 --> 01:37:13,669
Don't laugh at who is
more valiant than you are.
1231
01:37:14,479 --> 01:37:17,678
Sancho. Where are you?
1232
01:37:19,681 --> 01:37:22,881
Listen to me. Don't you think
that this is the moment...
1233
01:37:23,083 --> 01:37:25,279
for us to retire to a
peaceful life?
1234
01:37:25,483 --> 01:37:27,475
We should stop rushing around.
1235
01:37:27,684 --> 01:37:30,483
You're time of fighting is over.
Now you must retire.
1236
01:37:30,684 --> 01:37:33,280
I can't lose my time listening
to silly things.
1237
01:37:33,685 --> 01:37:37,077
Knights like me always
look for fame and...
1238
01:37:41,088 --> 01:37:43,284
Don't talk nonsense.
1239
01:37:43,489 --> 01:37:47,085
We've spent a lot of time doing
this kind of things,
1240
01:37:47,291 --> 01:37:52,686
but I don't have yet the isle
you promised me.
1241
01:37:52,891 --> 01:37:55,487
And was looking forward it.
1242
01:37:55,693 --> 01:37:58,288
Now lift your arm.
1243
01:37:58,494 --> 01:38:02,091
Foulmouthed. Before your
greed interrupted me...
1244
01:38:02,295 --> 01:38:05,686
I was saying that the
knights-errant...
1245
01:38:05,896 --> 01:38:09,094
that go all over the world,
1246
01:38:09,297 --> 01:38:13,292
not only look for fame, but
also for justice,
1247
01:38:13,499 --> 01:38:18,495
because that is the religion
we've embraced, Sancho.
1248
01:38:18,901 --> 01:38:22,689
Speaking of religion.
Could you dissolve me one thing?
1249
01:38:22,902 --> 01:38:24,302
You mean resolve.
1250
01:38:24,503 --> 01:38:27,496
I mean what I mean, sir.
1251
01:38:27,703 --> 01:38:29,899
Yesterday, a humble
friar was canonised.
1252
01:38:30,104 --> 01:38:35,305
It isn't then better being
a simple friar than a knight?
1253
01:38:35,507 --> 01:38:38,896
The friars look in heaven
for the good of the earth.
1254
01:38:39,108 --> 01:38:40,506
And what look the knights for?
1255
01:38:40,708 --> 01:38:42,300
The glory.
1256
01:38:42,509 --> 01:38:46,104
What is more, to resuscitate
a dead person or to kill...
1257
01:38:46,308 --> 01:38:47,504
a giant?
1258
01:38:47,709 --> 01:38:52,911
Because if the churches are
packed with devote people,
1259
01:38:53,111 --> 01:38:56,104
we must believe that the one
that heals ill people...
1260
01:38:56,313 --> 01:38:59,510
and resuscitate dead people
is better than the knight.
1261
01:38:59,914 --> 01:39:02,303
You're right.
1262
01:39:02,515 --> 01:39:05,314
Saints have an nobler trade
but knight's trade...
1263
01:39:05,516 --> 01:39:07,313
is much more full of sacrifice.
1264
01:39:07,517 --> 01:39:10,316
Then, why should we keep on
suffering?
1265
01:39:10,518 --> 01:39:13,111
Because to achieve glory
you have to suffer sorrows,
1266
01:39:13,319 --> 01:39:15,310
anxieties and blows.
1267
01:39:15,518 --> 01:39:19,512
And hunger and lice too.
1268
01:39:20,921 --> 01:39:24,915
Heavens wanted me to be born
in this Iron Age,
1269
01:39:25,122 --> 01:39:28,513
to resuscitate in it
the Golden Age.
1270
01:39:29,522 --> 01:39:34,724
I'm the one who are reserved
the dangers for.
1271
01:39:34,924 --> 01:39:38,715
But also the great deeds,
the valiant actions.
1272
01:39:39,126 --> 01:39:43,121
I am the one who will resuscitate
the round table,
1273
01:39:43,328 --> 01:39:47,720
the 12 of France and the
9 of Fame.
1274
01:39:47,929 --> 01:39:51,924
And any kind of famous
knights-errant.
1275
01:39:52,131 --> 01:39:53,928
Like this?
1276
01:39:54,131 --> 01:39:57,329
We'll have to fix this because
you have a terrible look.
1277
01:39:57,533 --> 01:39:59,922
- Wait. I'll be right back.
- Where are you going?
1278
01:40:02,534 --> 01:40:05,333
I've decided, Sancho, that we're
going to visit Dulcinea,
1279
01:40:05,535 --> 01:40:10,326
to the Toboso, before undertaking
the adventure in the moon.
1280
01:40:10,737 --> 01:40:12,329
But wasn't Dulcinea Aldonza?
1281
01:40:12,536 --> 01:40:15,132
Listen. Whoever she is,
respect her.
1282
01:40:15,337 --> 01:40:17,933
Because he deserves to
be the queen of the universe.
1283
01:40:18,139 --> 01:40:20,734
The highest princess
in the earth.
1284
01:40:20,940 --> 01:40:25,936
And since I lover her, I only
have to think she's beautiful.
1285
01:40:26,142 --> 01:40:28,134
I'd say she's ugly and
smells bad...
1286
01:40:28,343 --> 01:40:30,140
Are other knight's ladies
better?
1287
01:40:30,342 --> 01:40:31,537
No doubt.
1288
01:40:31,743 --> 01:40:33,143
You're wrong, Sancho.
1289
01:40:33,344 --> 01:40:35,264
For them their ladies are
beautiful and honest...
1290
01:40:35,345 --> 01:40:38,735
like for me is Dulcinea in
a high grade.
1291
01:40:38,945 --> 01:40:41,142
Excuse me, but Aldonza
is not like that.
1292
01:40:41,346 --> 01:40:43,337
You bray like a donkey.
1293
01:40:43,547 --> 01:40:46,746
- Decorate me too.
- I'm not the wizard Frest�n.
1294
01:40:47,148 --> 01:40:48,925
When you talk about Aldonza,
you seem to be him.
1295
01:40:48,949 --> 01:40:52,340
Dulcinea is beautiful between
beautiful and honest too.
1296
01:40:52,550 --> 01:40:57,147
And if not, I imagine that she's
exactly...
1297
01:40:57,351 --> 01:40:58,945
like I say she is.
1298
01:40:59,153 --> 01:41:01,748
And I paint her in my imagination
like I want.
1299
01:41:02,353 --> 01:41:04,345
In beauty and importance.
1300
01:41:04,555 --> 01:41:07,548
And if that disturbs the ignorant,
it'll please the severe.
1301
01:41:10,556 --> 01:41:13,150
Are you sure this village is
the Toboso?
1302
01:41:13,356 --> 01:41:17,749
Yes, sir. I came before to
hand in the letter.
1303
01:41:17,958 --> 01:41:22,351
Follow me, sir. Come over here,
that's not a street.
1304
01:41:22,561 --> 01:41:25,553
This villages are changing
very fast.
1305
01:41:25,761 --> 01:41:29,550
They modernize so fast
that you lose yourself.
1306
01:41:29,762 --> 01:41:33,960
You'll be soon at
Dulcinea's feet.
1307
01:41:34,163 --> 01:41:35,961
Are we in the Toboso?
1308
01:41:36,164 --> 01:41:38,553
I wouldn't like to be
in the wrong place.
1309
01:41:38,766 --> 01:41:41,155
Because you'll have noticed
that all the things in...
1310
01:41:41,365 --> 01:41:46,159
knight's world seem
chimeras and mistakes.
1311
01:41:46,368 --> 01:41:48,360
And that all they are made
upside down.
1312
01:41:48,568 --> 01:41:49,568
I know, sir.
1313
01:41:49,769 --> 01:41:54,765
But, although I'm a donkey,
I assure we're right. Over there.
1314
01:41:55,171 --> 01:41:57,765
For this we must blame
a group of enchanters,
1315
01:41:57,971 --> 01:42:01,568
that put upside down all
our things.
1316
01:42:01,773 --> 01:42:05,562
It's better that I had alone
to see if Dulcinea is in palace.
1317
01:42:05,775 --> 01:42:07,575
I've got relatives and
friends in the village.
1318
01:42:07,775 --> 01:42:12,371
They'll know it.
1319
01:42:12,575 --> 01:42:14,965
I'm dying to see her, Sancho.
1320
01:42:15,176 --> 01:42:17,168
Uncle Sancho is here.
1321
01:44:49,226 --> 01:44:52,424
- Are you leaving?
- Stay with us.
1322
01:45:02,631 --> 01:45:04,622
Goodbye, Sancho.
1323
01:45:05,032 --> 01:45:07,227
See you, Macario.
1324
01:45:08,233 --> 01:45:10,621
Where is Manolo? And the flute?
1325
01:45:10,833 --> 01:45:12,028
It's Sancho.
1326
01:45:12,233 --> 01:45:16,227
Have you seen? Here's Sancho,
Matilde's son..
1327
01:45:16,435 --> 01:45:20,224
Come on, the party is going
to start.
1328
01:45:33,640 --> 01:45:36,236
- Listen.
- What's the matter?
1329
01:45:36,442 --> 01:45:39,640
- Have you seen Don Quixote?
- Who?
1330
01:45:39,842 --> 01:45:43,234
Don Quixote, the knight of
sad figure.
1331
01:45:43,644 --> 01:45:45,635
He has a spear and a horse.
1332
01:45:45,846 --> 01:45:47,438
What do you want?
1333
01:45:47,845 --> 01:45:51,236
I'm looking for Don Quixote,
he has a beard.
1334
01:45:51,847 --> 01:45:54,237
- Is he old and ugly?
- Yes.
1335
01:45:54,448 --> 01:45:57,042
You must know him. He's
very thin.
1336
01:45:57,249 --> 01:46:00,242
- Just the opposite to you.
- You know him.
1337
01:46:00,849 --> 01:46:03,648
Let's see if we're talking about
the same man: Tall, with beard...
1338
01:46:03,851 --> 01:46:06,445
an antique and broken armour.
1339
01:46:06,652 --> 01:46:08,848
May the Lord help you, sisters,
help me.
1340
01:46:12,254 --> 01:46:14,642
Where can he be?
1341
01:46:18,255 --> 01:46:20,450
Look who is there.
1342
01:46:20,656 --> 01:46:24,650
- I know him.
- It's Don Quixote.
1343
01:46:31,859 --> 01:46:34,852
He's Don Quixote.
1344
01:46:35,061 --> 01:46:39,259
It wasn't announced in the
festival program.
1345
01:46:39,662 --> 01:46:41,654
Look. Don Quixote.
1346
01:46:52,466 --> 01:46:58,259
- I know him.
- Wasn't he in that book?
1347
01:46:58,668 --> 01:47:01,467
- It's Don Camilo!
- Don Quixote.
1348
01:47:02,069 --> 01:47:04,265
Hello, hello.
1349
01:47:07,670 --> 01:47:09,867
Look at this piece of junk.
1350
01:47:18,874 --> 01:47:22,265
We've defeated the kingdom
of Noguelza.
1351
01:47:22,476 --> 01:47:25,070
You won't be here long, Saracen.
1352
01:47:25,277 --> 01:47:28,270
This is a message from the
good king Don Jaime.
1353
01:47:28,477 --> 01:47:31,072
Tremble, Saracens.
1354
01:47:42,883 --> 01:47:45,077
Jeez, look who is he.
1355
01:47:46,483 --> 01:47:51,878
- Don Quixote.
- Don Quixote is there.
1356
01:47:54,686 --> 01:47:56,882
It's Don Quixote.
1357
01:48:02,689 --> 01:48:05,681
For Allah. For Don Jaime.
1358
01:48:11,691 --> 01:48:16,290
Back, you scoundrel. Back.
1359
01:48:19,094 --> 01:48:24,295
Satan's Saracens. Stay back.
1360
01:48:26,696 --> 01:48:30,089
- Down the king Don Jaime.
- I defy you, vile coward.
1361
01:48:38,100 --> 01:48:44,291
Hello everybody.
Thank you, thank you.
1362
01:48:48,703 --> 01:48:53,699
Sir, wait. Give me your hand.
1363
01:48:53,905 --> 01:49:01,302
Thanks, boys. We're very
happy of this welcome.
1364
01:49:01,508 --> 01:49:09,303
But we have to go.
Wait for me, Don Quixote.
1365
01:49:19,713 --> 01:49:22,308
What do you think, sir?
We're famous.
1366
01:49:32,318 --> 01:49:34,310
Are you again with this machine?
1367
01:49:34,518 --> 01:49:35,918
Yes, of course, Sancho.
1368
01:49:36,118 --> 01:49:40,319
It's a very important moment
and I don't want to miss it.
1369
01:49:41,521 --> 01:49:44,320
There are again that
wretched instruments...
1370
01:49:44,521 --> 01:49:46,718
with their insomniac lens
and sad memory.
1371
01:49:46,922 --> 01:49:49,517
You released me from prison
to hand me to them.
1372
01:49:49,723 --> 01:49:54,514
Don't you see he's the wizard
that's telling our adventures?
1373
01:49:54,925 --> 01:49:57,120
Blessed centuries those that
lacked of these...
1374
01:49:57,325 --> 01:49:59,318
hateful instruments,
1375
01:49:59,726 --> 01:50:02,525
whose inventor must be
in hell as a reward for...
1376
01:50:02,728 --> 01:50:05,720
his diabolic invention.
1377
01:50:06,128 --> 01:50:08,325
I'm about to say that I'm sorry
for having undertook...
1378
01:50:08,529 --> 01:50:11,521
the exercise of knight
errant, in such a hateful age...
1379
01:50:11,730 --> 01:50:13,528
like this in which
we are living.
1380
01:50:13,732 --> 01:50:16,327
Because, although I'm not
afraid of any danger,
1381
01:50:16,531 --> 01:50:20,731
I'm suspicious thinking that
one of that wretched devices...
1382
01:50:20,933 --> 01:50:24,325
can stop me from
becoming famous...
1383
01:50:24,735 --> 01:50:27,727
thanks to my courage and
the blade of my sword.
1384
01:50:28,135 --> 01:50:32,527
Because they turn the false into
true and the true into false.
1385
01:50:32,737 --> 01:50:35,730
And you must know, Sancho,
I'm not against...
1386
01:50:35,938 --> 01:50:37,736
progress and modernity.
1387
01:50:37,938 --> 01:50:40,932
I'm not against that
the rockets that go to the moon,
1388
01:50:41,140 --> 01:50:45,931
place of poetry and that you
proposed me to visit.
1389
01:50:46,141 --> 01:50:48,337
The evil is in the human being,
1390
01:50:48,542 --> 01:50:51,535
for becoming a slave of
those despicable machines.
1391
01:50:51,742 --> 01:50:57,138
Come on, Sancho. Maybe in the moon
there's a place for a knight-errant.
1392
01:50:58,346 --> 01:51:06,346
Long live Don Quixote!
1393
01:51:11,349 --> 01:51:15,344
Long live Don Quixote!
1394
01:52:04,366 --> 01:52:08,361
This film was written, produced
and directed by a man...
1395
01:52:08,568 --> 01:52:11,959
whose ashes, according to his last
wishes lie in Spanish land,
1396
01:52:12,169 --> 01:52:16,563
His name was Orson Welles.
113985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.