Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,238
"(شين هيون بين)"
2
00:00:14,747 --> 00:00:17,187
"(مون سانغ مين)"
3
00:00:18,417 --> 00:00:21,117
"(يون باك)، (بارك سو جين)"
4
00:00:22,187 --> 00:00:24,657
"(جين هيي كيونغ)، (لي كيو سونغ)، (كيم غيو نام)"
5
00:00:25,457 --> 00:00:27,957
"(كيم تاي جيونغ)، (هونغ بي را)، (جونغ جي سون)"
6
00:00:29,067 --> 00:00:31,267
"المبدع (بارك جون هوا)"
7
00:00:32,367 --> 00:00:34,568
"كاتب السيناريو (أوه أون جي)"
8
00:00:36,668 --> 00:00:39,278
"المخرجان (سيو مين جونغ)، (باي هي يونغ)"
9
00:00:40,708 --> 00:00:44,648
"(سندريلا) في الساعة ٢ صباحًا"
10
00:00:48,148 --> 00:00:50,787
آنسة "ها"، لدينا ثلاجة مليئة بالمثلجات
11
00:00:50,788 --> 00:00:52,556
وماكينة قهوة وكرسي تدليك أيضاً
12
00:00:52,557 --> 00:00:56,226
آنسة "ها"، هناك أخبار مجنونة
تحققي من لوحة الإعلانات على الإنترنت
13
00:00:56,227 --> 00:00:58,358
- ما هذه الضجة؟
- بسرعة تحققي من هذا
14
00:00:58,458 --> 00:01:00,858
"إشعار تعيين الموظفين"
15
00:01:03,368 --> 00:01:06,267
"(سيو جو وون)، مدير (إيه إل)"
16
00:01:45,108 --> 00:01:46,677
بجدية، ماذا يجب أن أفعل؟
17
00:01:48,207 --> 00:01:51,278
لقد عاد قبل أن أدرك حتى أننا أنهينا علاقتنا
18
00:01:52,718 --> 00:01:54,918
لقد كان زميلي الأصغر، ولكنه عاد كمدير
19
00:01:55,948 --> 00:01:58,588
لقد كان صديقي لكنه الآن صديقي السابق
20
00:02:01,787 --> 00:02:06,127
"(سندريلا) في الثانية صباحاً"
21
00:02:16,307 --> 00:02:18,568
من أين حصلت على هذا الحذاء الجميل؟
22
00:02:18,978 --> 00:02:20,496
أنا سعيد لأنك تعتقدين أنه لطيف
23
00:02:40,098 --> 00:02:43,027
- لماذا تستمر بالتحديق بي هكذا؟
- لأنك جميلة جداً
24
00:02:43,867 --> 00:02:45,467
- ماذا؟
- ماذا؟
25
00:02:47,668 --> 00:02:49,267
هل قلت ذلك بصوت عال الآن؟
26
00:02:52,677 --> 00:02:56,348
حسناً، ما قصدته هو أنه ليس أمراً مفاجئاً
27
00:02:56,848 --> 00:02:59,948
لطالما ظننت ذلك، لا، آسف
28
00:03:02,147 --> 00:03:07,587
اليوم تبدين جميلة جداً
29
00:03:11,987 --> 00:03:14,297
ما خطبك يا "جو وون"؟ أنت مضحك جداً
30
00:03:14,828 --> 00:03:16,228
لم أكن أحاول أن أكون مضحكًا
31
00:03:17,897 --> 00:03:19,098
لقد عنيت ذلك حقاً
32
00:03:43,527 --> 00:03:44,587
أنا آسفة لتخييب ظنك
33
00:03:45,897 --> 00:03:47,665
لكن الشباب الصغار ليسوا نوعي المفضل
34
00:03:50,367 --> 00:03:52,357
والنساء الأكبر سناً لسن نوعي المفضل أيضاً
35
00:03:52,698 --> 00:03:54,967
- ماذا؟
- أنا لا أحب النساء الأكبر سناً
36
00:03:56,068 --> 00:03:57,367
أحب النساء الجميلات
37
00:04:10,647 --> 00:04:12,418
أنا آسف إذا جعلتك غير مرتاحة
38
00:04:16,828 --> 00:04:18,227
سأكون حذراً من الآن فصاعداً
39
00:04:30,138 --> 00:04:31,808
ما كان ذلك؟ لماذا قال ذلك؟
40
00:04:43,318 --> 00:04:44,388
شكراً لك
41
00:04:50,188 --> 00:04:51,787
إلى اللقاء
42
00:04:54,928 --> 00:04:58,967
لقد استغرقت بعض الوقت لإقناع والدتي
لتسمح لي بالبقاء بدلاً من نقلي إلى الخارج
43
00:05:00,938 --> 00:05:03,337
لماذا فعلت ذلك؟
44
00:05:04,368 --> 00:05:07,078
- هذا يجعل الأمر غير مريح لكلينا
- ليس بالنسبة لي
45
00:05:10,477 --> 00:05:13,818
لا يمكنني فعل شيء إذا كنت تريدين الانفصال عني
لديك إرادة حرة
46
00:05:14,678 --> 00:05:18,017
ولكن أنا أيضاً حر في التعلق بك
47
00:05:20,058 --> 00:05:23,587
من الآن فصاعداً سأتشبث بك
48
00:05:25,957 --> 00:05:28,397
سأتصرف بيأس وشفقة قدر الإمكان
49
00:05:30,727 --> 00:05:32,284
لا تكوني لئيمةً جدًا يا "يون سيو"
50
00:05:39,238 --> 00:05:40,308
سيدي
51
00:05:40,907 --> 00:05:42,308
نائب الرئيس ينتظرك
52
00:05:42,477 --> 00:05:43,878
حسناً، هيا بنا
53
00:05:45,448 --> 00:05:46,477
أراك لاحقاً
54
00:06:04,727 --> 00:06:08,438
لا بد أنكم جميعاً متفاجئون جداً
أنا آسف لأني لم أستطع إخباركم
55
00:06:09,508 --> 00:06:12,537
كلا، لا تأسف يا سيدي
لا بد أنه كان لديك سبب
56
00:06:12,707 --> 00:06:13,776
نعم، بالتأكيد
57
00:06:13,777 --> 00:06:17,248
نعتذر عن حماقتنا لعدم معرفتنا بك
58
00:06:17,347 --> 00:06:19,917
لابد أنكم ارتبكتم عندما لم أحضر لأكثر من أسبوع
59
00:06:20,147 --> 00:06:21,747
شكراً لتفهمكم
60
00:06:21,748 --> 00:06:24,117
يا إلهي! أرجوك!
61
00:06:24,118 --> 00:06:25,247
"جو وون"
62
00:06:25,248 --> 00:06:26,417
أعني سيدي
63
00:06:27,657 --> 00:06:32,557
سيدي الشاب! يمكنك أن تأخذ إجازة
متى ما احتجت لذلك
64
00:06:32,558 --> 00:06:34,497
عندما سمعنا أنك في إجازة، اعتقدنا...
65
00:06:34,498 --> 00:06:36,867
"صحيح، إنه بالتأكيد يحتاج للراحة والتعافي"
66
00:06:36,868 --> 00:06:39,697
لقد فهمنا بعمق سبب حاجتك إلى إجازة
67
00:06:39,698 --> 00:06:41,297
"سيدي؟" "سيدي الصغير؟"
68
00:06:41,298 --> 00:06:42,707
أرجوك لا تكن متوترًا حولي
69
00:06:42,938 --> 00:06:45,118
فقط اهدأ وعلمني ما أحتاج معرفته كالسابق
70
00:06:45,267 --> 00:06:47,407
أحضرت لكم بعض القهوة
71
00:06:52,078 --> 00:06:53,818
هذه لك سيد "باي"
72
00:06:55,777 --> 00:06:57,586
- ومن أجلك
- شكراً لك
73
00:06:57,587 --> 00:07:00,016
لست بحاجة إلى القيام بذلك بعد الآن
74
00:07:00,017 --> 00:07:02,187
سيد "باي"، أعلم أنك لا تحب هذا
في الجو الحار
75
00:07:02,188 --> 00:07:05,857
لقد تأكدت من إحضار كمّين لك
76
00:07:08,727 --> 00:07:09,766
كمّان؟
77
00:07:09,767 --> 00:07:15,567
هذا صحيح! السيد "باي" دائمًا يصرخ في وجهك
لأنك تحضر كمّاً لقهوته الساخنة، أليس كذلك؟
78
00:07:15,568 --> 00:07:18,937
"يي يونغ"، متى صرخت عليه؟
79
00:07:18,938 --> 00:07:22,036
لم أصرخ عليه أبداً
كل ما في الأمر أنني دائماً ما أنظر إليه
80
00:07:22,037 --> 00:07:24,507
وكأنني أصرخ بسبب وجهي الغاضب
81
00:07:24,508 --> 00:07:26,017
أقسم، إنه سوء تفاهم
82
00:07:26,647 --> 00:07:28,878
وهذا لك يا آنسة "ها"
83
00:07:28,948 --> 00:07:29,948
شكراً لك
84
00:07:31,517 --> 00:07:34,717
على أي حال، ما الذي أتى بك إلى هنا أيها المدير "سيو"؟
85
00:07:35,017 --> 00:07:37,387
لم تعد بحاجة للمجيء إلى هنا، هل أنا مخطئة؟
86
00:07:37,388 --> 00:07:39,828
يا إلهي! لا تكوني لئيمة
87
00:07:40,657 --> 00:07:43,298
حسناً، لنذهب
88
00:07:43,897 --> 00:07:47,267
هل تسمح لي بمرافقتك إلى مكتبك؟
89
00:07:51,407 --> 00:07:54,738
هذا هو مكتبي
90
00:08:00,378 --> 00:08:02,887
ماذا؟ كيف يمكن أن يكون هذا مكتبك؟
91
00:08:02,888 --> 00:08:04,388
لقد جددناه خلال عطلة الأسبوع
92
00:08:11,888 --> 00:08:16,428
"مدير المقر الرئيسي (سيو جو وون)"
93
00:08:16,967 --> 00:08:19,437
- ماذا؟ لماذا تستخدم تلك الغرفة؟
- يا إلهي!
94
00:08:19,438 --> 00:08:22,596
أعني، يمكنك الحصول على مكتب أفضل
95
00:08:22,597 --> 00:08:23,937
هذا المكان الذي أريده
96
00:08:23,938 --> 00:08:27,237
لقد تعلمت الكثير منكم جميعًا
وأتمنى أن أتعلم المزيد منكم
97
00:08:27,238 --> 00:08:31,207
لذا، فكرت أنه من الأفضل أن أبقى قريباً منكم
ولهذا السبب حولت تلك الغرفة إلى مكتبي
98
00:08:31,707 --> 00:08:34,048
يقولون إن البعيد عن العين بعيد عن القلب
99
00:08:34,148 --> 00:08:35,418
لا أريد أن نفترق عن بعضنا
100
00:08:37,288 --> 00:08:39,518
حسناً إذاً لنبدأ العمل
101
00:08:40,717 --> 00:08:41,717
نعم سيدي
102
00:09:00,977 --> 00:09:02,308
ما الذي يجري؟
103
00:09:02,507 --> 00:09:05,277
إنه لأمر صادم بما فيه الكفاية لمعرفة
أن المبتدئ
104
00:09:05,278 --> 00:09:07,277
كان الابن الأصغر للرئيسة وشقيق نائبها
105
00:09:07,278 --> 00:09:10,687
ومكتبه هنا؟ هل هذا يحدث حقاً؟
106
00:09:10,688 --> 00:09:15,687
هناك الكثير من الغرف الفارغة في المبنى
لماذا قام بتحويل تلك الغرفة إلى مكتبه؟
107
00:09:15,688 --> 00:09:17,188
هذا ما أقصده بالضبط
108
00:09:18,387 --> 00:09:19,398
انتظر
109
00:09:19,757 --> 00:09:22,658
ربما هناك شخص يريد رؤيته في فريقنا
110
00:09:22,798 --> 00:09:28,497
شخص يريد أن يراه طوال الوقت
ليجعله غير مرتاح
111
00:09:31,938 --> 00:09:35,006
ماذا؟ لماذا "جو وون"...
112
00:09:35,007 --> 00:09:38,877
أعني، لماذا يريد المدير "سيو" جعلي غير مرتاح؟
ما الذي فعلته؟
113
00:09:38,948 --> 00:09:41,547
صحيح، لم تفعل الكثير
114
00:09:41,548 --> 00:09:45,616
لقد جعلته فقط يقوم بمهام القهوة
وضايقته لكونه بطيء التعلم
115
00:09:45,617 --> 00:09:47,787
واشتكيت أن الشركة لا تهتم برفاهية الموظفين
116
00:09:47,788 --> 00:09:50,856
وانتقدت تسريحة شعره ومظهره
117
00:09:50,857 --> 00:09:52,257
يا إلهي!
118
00:09:53,497 --> 00:09:55,058
سوف أقدم استقالتي
119
00:09:57,268 --> 00:09:59,298
كان يجب أن تعرف متى تتوقف
120
00:10:08,438 --> 00:10:09,607
لا
121
00:10:10,107 --> 00:10:13,517
يبدو أن السيدة "ها" على وشك أن تقدم استقالتها وليس أنا
122
00:10:13,518 --> 00:10:16,117
ماذا؟ لماذا تستقيل؟
123
00:10:16,418 --> 00:10:18,287
فكري في الأمر
124
00:10:18,288 --> 00:10:22,687
كان عليها أن تعمل بجد لتتفوق على أقرانها
وتحصل على تلك الترقية بهذه السرعة
125
00:10:22,688 --> 00:10:25,386
بينما نال فجأة دور المدير بفضل والديه
126
00:10:25,387 --> 00:10:27,627
لا بد أن ذلك أغضبها كثيراً
127
00:10:28,528 --> 00:10:30,967
- هل تعتقد ذلك؟
- نعم بالتأكيد
128
00:10:31,867 --> 00:10:34,038
"مدير المقر (سيو جو وون)"
129
00:10:34,798 --> 00:10:35,798
ما الذي يجري؟
130
00:10:35,799 --> 00:10:38,506
ماذا تفعل هنا؟ ماذا تعني بأنك ستلتصق بي؟
131
00:10:38,507 --> 00:10:40,837
وماذا تعني بأنك اضطررت لإقناع الرئيسة؟
132
00:10:41,607 --> 00:10:44,548
ألم أشرح كل شيء في وقت سابق؟
لماذا تتصرفين وكأنك لا تفهمين؟
133
00:10:47,178 --> 00:10:51,287
أخبرتني أمك بوضوح أنك ستُنقل
إلى الخارج في حال انفصلت عنك
134
00:10:51,288 --> 00:10:55,318
صحيح، تلك كانت خطتها
لكنني أقنعتها بنقلي إلى هذا المكتب
135
00:10:55,487 --> 00:10:56,788
هل تم إقناعها فعلاً؟
136
00:10:58,887 --> 00:11:02,298
أخبرتها بأنك انفصلت عني
بدون أن تخبريني بالسبب
137
00:11:02,967 --> 00:11:06,898
أخي سيقع في ورطة إذا أخبرتها أنه أخبرني
واعتقدت أن هذا سيوقعك في المشاكل أيضاً
138
00:11:09,938 --> 00:11:13,578
أخبرتها أن الانفصال كان مفاجئاً جداً
وأنني بحاجة لبعض الوقت لتجاوز الأمر
139
00:11:13,908 --> 00:11:16,577
أخبرتها بأنني غالبًا سأخرج
للشرب كل يوم وأفسد كل شيء
140
00:11:16,578 --> 00:11:18,778
في الفرع الخارجي لو تم نقلي إلى هناك الآن
141
00:11:19,377 --> 00:11:20,377
ماذا؟
142
00:11:20,378 --> 00:11:24,347
ثم قدمت الرؤية التي كنت أعمل عليها
أثناء مساعدة هذا المدير الكفء
143
00:11:24,617 --> 00:11:28,487
"إيه إل كارد" هي الشركة رقم ٢ حاليًا
أخبرتها أنني سأجعلها رقم ١ في عامين
144
00:11:28,957 --> 00:11:31,040
قلت إن بإمكانها نقلي إلى الخارج إذا فشلت
145
00:11:31,257 --> 00:11:32,996
في سنتين فقط؟ هل هذا ممكن حتى؟
146
00:11:32,997 --> 00:11:34,158
يجب أن أحقق ذلك
147
00:11:34,828 --> 00:11:37,997
إذا أرادت أمي
توسيع العمل من خلال زواج مدبر
148
00:11:38,097 --> 00:11:40,517
يجب أن أثبت لها أنني أستطيع فعل ذلك بقدراتي وحدي
149
00:11:41,597 --> 00:11:43,237
بهذه الطريقة يمكنني البقاء معك
150
00:11:46,778 --> 00:11:48,038
أليس لديك كبرياء؟
151
00:11:48,237 --> 00:11:51,006
لقد أخذت المال بشرط أن أقطع علاقتي بك
152
00:11:51,007 --> 00:11:53,018
لطالما علمت بحبك للمال
153
00:11:53,148 --> 00:11:55,147
من قال إنني أحب المال؟
154
00:11:55,148 --> 00:11:57,187
كنت متحمسة للعمل لوقت متأخر لأجر إضافي
155
00:11:57,188 --> 00:11:59,817
وتطوعت للعمل في عطلة الأسبوع من أجل المكافأة
156
00:11:59,818 --> 00:12:01,058
كان ذلك...
157
00:12:01,217 --> 00:12:03,457
كنت أقوم بواجبي كموظفة مجتهدة
158
00:12:06,798 --> 00:12:11,698
على أي حال، لقد أعطيتها كلمتي
بأنني سأنفصل عنك
159
00:12:11,768 --> 00:12:13,038
وقد فعلت
160
00:12:13,367 --> 00:12:14,798
لقد حافظت على وعدك
161
00:12:15,137 --> 00:12:16,941
لذا، يمكننا أن نتواعد مجدداً، صحيح؟
162
00:12:19,308 --> 00:12:21,798
أنت لم تعديها بأنك لن تعودي إليّ أبداً، أليس كذلك؟
163
00:12:22,107 --> 00:12:23,278
حسناً، هذا...
164
00:12:26,747 --> 00:12:27,818
انتظر
165
00:12:29,448 --> 00:12:32,818
لماذا تستمر في التحدث معي بشكل رسمي؟
166
00:12:35,058 --> 00:12:40,798
الحقيقة هي لم أستطع معرفة ما يمكنني
فعله لأستعيدك لذا بحثت عنه
167
00:12:41,058 --> 00:12:45,198
وقرأت أن أفضل شيء هو
أن أريك شيئاً لم تريه أبداً عندما كنا معاً
168
00:12:46,168 --> 00:12:48,259
وقرأت أيضاً أن هذا يجعل قلوب النساء ترفرف
169
00:12:48,568 --> 00:12:51,376
عندما يسمعن رجل أصغر سناً
يتحدث إليهن بشكل رسمي، "يون سيو"
170
00:12:52,637 --> 00:12:54,877
وقرأت أن هذا يجعل قلب المرأة يخفق أيضاً
171
00:12:58,507 --> 00:13:00,778
أنت فاتنة يا "يون سيو"
172
00:13:05,087 --> 00:13:06,918
ماذا تفعل؟
173
00:13:06,987 --> 00:13:09,558
- يا إلهي!
- ماذا؟ أنت رائعة جداً
174
00:13:09,887 --> 00:13:11,328
أنت!
175
00:13:11,757 --> 00:13:13,798
- لماذا... يا إلهي! ماذا؟
- أنت لطيفة
176
00:13:30,207 --> 00:13:32,007
هذان الاثنان... ماذا كان ذلك الآن؟
177
00:13:33,377 --> 00:13:34,977
مستحيل! هل هما...
178
00:13:40,857 --> 00:13:42,288
كيف سأشرح هذا؟
179
00:13:43,158 --> 00:13:46,127
لقد رأوا ذلك لا يوجد مخرج من هذا
180
00:13:53,967 --> 00:13:55,897
حسناً، بشأن ما حدث سابقاً
181
00:13:55,898 --> 00:13:56,908
لا بأس
182
00:13:57,337 --> 00:13:58,890
لا داعي لإخبارنا نحن نتفهم ذلك
183
00:13:59,337 --> 00:14:02,237
- ماذا؟
- لكن بصراحة، نشعر بالخيانة
184
00:14:05,207 --> 00:14:07,678
كيف يمكن أن يفعل ذلك لتخويفك؟
185
00:14:08,178 --> 00:14:10,818
معذرةً؟ "تخويفي؟"
186
00:14:10,987 --> 00:14:14,356
أجل ما فعله في وقت سابق، لقد ذهب هكذا
187
00:14:14,357 --> 00:14:18,986
الآن وقد أصبح المدير، كان عليه أن يتصرف
كأنه يعشقك كما لو كنت كلبه الأليف
188
00:14:18,987 --> 00:14:23,028
كان عليه أن يعاملك وكأنك تعملين تحت إمرته
لهذا السبب تماماً كان يداعبك هكذا
189
00:14:23,097 --> 00:14:24,297
- حسناً
- يا إلهي، تماماً
190
00:14:24,298 --> 00:14:27,097
لم أعتقد أنه سيكون هكذا
إنه يخيفني إنه حقاً كذلك
191
00:14:27,198 --> 00:14:29,268
- هذا ليس ما حدث
- هذا بالضبط ما حدث
192
00:14:29,538 --> 00:14:31,468
لا داعي لأن تكذبي علينا لتنقذي كبرياءك
193
00:14:31,908 --> 00:14:34,577
يا إلهي! لا بد أنك مستاءة للغاية
194
00:14:34,578 --> 00:14:37,407
شخص ما كنت تديرينه
هو الآن مدير المقر الرئيسي
195
00:14:37,408 --> 00:14:40,517
لقد ذهبت إلى هناك لتتحدثي معه
وانتهى الأمر بالسماح له بالسيطرة
196
00:14:40,518 --> 00:14:42,216
إذا لم نفهم شعورك فمن سيفعل؟
197
00:14:42,217 --> 00:14:43,906
- لا، ليس هذا ما حدث
- أرجوك
198
00:14:44,717 --> 00:14:47,688
انتظر، في الواقع
هل من الأفضل أن يصدقوا هذا؟
199
00:14:48,087 --> 00:14:52,987
ولكن إذا فكرت حقاً في الأمر
فهذا ليس بالأمر السيئ
200
00:14:53,097 --> 00:14:56,257
قام بتجديد المكتبة ليبقى قريباً منّا
201
00:14:56,528 --> 00:14:59,366
مما يعني أن لديه ذكريات جميلة
عن الوقت الذي قضيناه معاً
202
00:14:59,367 --> 00:15:01,698
علاقة طيبة مع عائلة المالك
لن يضرنا بأي شكل
203
00:15:01,798 --> 00:15:04,137
بطريقة ما، يمكننا الاستفادة منه بشكل كبير
204
00:15:05,207 --> 00:15:06,808
هذا صحيح، ولكن...
205
00:15:07,377 --> 00:15:10,778
لكن كيف يمكن أنه لم يبد
كوريث غني على الإطلاق؟
206
00:15:11,178 --> 00:15:12,847
ماذا؟ لمَ لا؟
207
00:15:12,948 --> 00:15:15,948
ربما ليس الجزء المتعلق بالوريث
ولكنني كنت أعرف أنه كان غنياً
208
00:15:16,347 --> 00:15:18,669
كان لديه دائماً ذلك الجو من الرفاهية كما تعلمان
209
00:15:28,997 --> 00:15:31,798
كان دائماً يرتدي ملابس المصممين
210
00:15:36,438 --> 00:15:39,667
حقاً؟ لم يكن هناك شعار واحد
211
00:15:39,668 --> 00:15:41,177
لذا ظننت أنها كلها ملابس رخيصة
212
00:15:41,178 --> 00:15:42,278
يا إلهي
213
00:15:42,438 --> 00:15:45,377
الناس الأثرياء حقاً يتجنبون الماركات
ذات الشعارات الواضحة
214
00:15:45,548 --> 00:15:49,078
حديثو الغنى هم من يشترون
الملابس ذات الشعارات الضخمة
215
00:15:49,518 --> 00:15:50,548
يا إلهي!
216
00:15:54,518 --> 00:15:58,387
وبالتفكير في الأمر
لاحظت شيئاً في المتجر أيضاً
217
00:16:00,898 --> 00:16:02,597
اشتر ١ واحصل على ١ مجاناً
218
00:16:03,198 --> 00:16:04,698
دعنا نرى...
219
00:16:04,798 --> 00:16:06,198
أي واحد يجب أن أحصل عليه؟
220
00:16:08,698 --> 00:16:11,408
"جو وون" هذا جزء من صفقة
اشتر واحد واحصل على واحد مجاناً
221
00:16:11,967 --> 00:16:13,237
أحتاج واحدة فقط
222
00:16:15,778 --> 00:16:16,808
ماذا؟
223
00:16:17,048 --> 00:16:19,226
يمكنه الحصول على أخرى مجاناً
لكنه لا يريدها؟
224
00:16:19,347 --> 00:16:20,918
هل هو وريث غني؟
225
00:16:20,977 --> 00:16:22,418
في ذلك اليوم شتمته هكذا
226
00:16:22,477 --> 00:16:24,818
لم أكن أعرف أنه كان وريثاً ثرياً في الواقع!
227
00:16:25,818 --> 00:16:26,857
وأيضاً...
228
00:16:27,288 --> 00:16:28,788
يا إلهي!
229
00:16:29,387 --> 00:16:32,457
لقد قلت إنك لم تستطع حضور حفل
زفاف السيد "أوه" بسبب اجتماع
230
00:16:32,957 --> 00:16:35,727
- سأتأكد من حصوله على هديتك المالية
- شكراً لك
231
00:16:39,867 --> 00:16:42,967
هذه أول مرة أفعل هذا
كم يعطي الناس عادةً؟
232
00:16:43,867 --> 00:16:47,507
في العادة، خمس فواتير تكفي لزفاف زميل لي
233
00:16:47,908 --> 00:16:48,977
خمسة؟
234
00:16:50,808 --> 00:16:51,877
هذه ٥٠٠ دولار
235
00:16:54,518 --> 00:16:57,117
ماذا؟ لم أقصد ٥٠٠ دولار
236
00:16:57,587 --> 00:16:59,288
قصدت بـ٥ فواتير ٥٠ دولارًا
237
00:16:59,688 --> 00:17:00,757
٥٠ دولارًا؟
238
00:17:01,918 --> 00:17:06,897
لنكن صريحين كونه لا يمانع
في إنفاق ٥٠٠ دولار كهدية زفاف لزميل...
239
00:17:06,927 --> 00:17:12,028
لا! حتى مجرد حقيقة أن لديه ٥٠٠ دولار
في محفظته هذا غير حقيقي
240
00:17:14,768 --> 00:17:15,798
لنرى...
241
00:17:18,238 --> 00:17:23,177
انظرا، ثلاثة دولارات
هذا هو واقع معظم الناس
242
00:17:24,647 --> 00:17:26,477
لكن ثلاثة دولارات قليلة جداً
243
00:17:26,478 --> 00:17:29,278
أعيديها، إنها من أجل تلك الكعكات التي على شكل سمكة
244
00:17:29,818 --> 00:17:33,218
على أي حال، عندما انضم "جو وون" إلى الشركة
لأول مرة ظننت أنه مجنون
245
00:17:34,857 --> 00:17:37,587
لطالما تساءلت "ماذا يحاول أن يفعل هنا؟"
246
00:17:38,028 --> 00:17:42,197
لكن بالنظر إلى الوراء
كان كل ذلك بسبب أن عائلته تملك الشركة!
247
00:17:43,798 --> 00:17:45,268
كان يجب أن أراقبه بعناية أكثر
248
00:17:45,568 --> 00:17:47,238
لا أصدق أنه لم يكن لديّ أدنى فكرة
249
00:17:47,568 --> 00:17:49,546
آنسة "ها" أنت أيضاً لم تعلمي، أليس كذلك؟
250
00:17:49,897 --> 00:17:50,937
حسنًا...
251
00:17:52,637 --> 00:17:55,538
أفهم أنكم جميعاً مشوشون لكن لا شيء يتغير
252
00:17:55,907 --> 00:17:58,748
كل ما عليكما القيام به هو الاستمرار في العمل الجيد
253
00:17:58,907 --> 00:18:01,677
أعلم أنكما غير مرتاحين
لأن مكتب المدير "سيو" قريب جداً
254
00:18:02,018 --> 00:18:04,048
لكنك في الواقع ستريانه بشكل أقل الآن
255
00:18:06,218 --> 00:18:07,587
- حسناً
- مفهوم
256
00:18:09,117 --> 00:18:10,187
عشاء جماعي؟
257
00:18:10,288 --> 00:18:13,127
نعم، لقد أزعجتكم رغم أنني لم أقصد ذلك
258
00:18:13,187 --> 00:18:15,656
نحن نعمل لوقت متأخر اليوم،
وستخرجون لتناول العشاء
259
00:18:15,657 --> 00:18:17,362
لذا أريد أن أشتري لكم وجبة لطيفة
260
00:18:17,798 --> 00:18:19,164
ماذا عن بعض اللحم البقري؟
261
00:18:19,968 --> 00:18:22,867
لا، لا بأس بذلك
سنتناول حساء عظم الثور
262
00:18:23,097 --> 00:18:24,467
أنت تفضله، أليس كذلك؟
263
00:18:24,968 --> 00:18:26,068
هيا
264
00:18:26,167 --> 00:18:29,436
هذا قبل أن يعرض علينا المدير "سيو"
أن يشتري لنا لحم البقر
265
00:18:29,437 --> 00:18:30,646
هذا صحيح
266
00:18:30,647 --> 00:18:34,346
بالمقارنة بلحم البقر، حساء عظام الثور
مثل شرب الماء بعد غسل أقدام البقرة
267
00:18:34,347 --> 00:18:37,587
من الواضح أننا نفضل أكل لحم البقر، بالتأكيد
268
00:18:37,617 --> 00:18:40,657
سمعت أن مطعم لحم البقر "هانوو"
في الجهة المقابلة كان جيداً جداً
269
00:18:40,887 --> 00:18:42,788
ماذا عن ذلك المطعم أيها المدير "سيو"؟
270
00:18:42,887 --> 00:18:45,126
لا أمانع أي شيء، هل نذهب إذن؟
271
00:18:45,127 --> 00:18:46,288
نعم، لنذهب
272
00:18:46,998 --> 00:18:50,197
اعتبرني خارج الموضوع إذن
سوف أبقى هنا وأراجع التقارير
273
00:18:50,228 --> 00:18:52,327
هيا هل يجب أن تجعلي الجميع غير مرتاحين؟
274
00:18:52,328 --> 00:18:54,337
لست من الذين يطلبون دائمًا المعكرونة
275
00:18:54,437 --> 00:18:58,107
لا يمكننا الذهاب لتناول الطعام
بدونك إذا بقيت هنا، لنذهب أرجوك
276
00:18:58,568 --> 00:19:00,177
نعم! لنذهب!
277
00:19:00,337 --> 00:19:02,037
سوف نأكل بسرعة وننجز العمل
278
00:19:02,038 --> 00:19:03,677
- لنذهب، حسناً؟ هيا بنا
- لكن...
279
00:19:03,808 --> 00:19:06,106
- لنذهب
- لكنه... دعيني أتحدث
280
00:19:06,107 --> 00:19:08,847
- أنا حقاً لست جائعة
- يا إلهي! لنذهب!
281
00:19:08,947 --> 00:19:11,318
لنذهب ونتناول بعض اللحم! هيا بنا!
282
00:19:20,028 --> 00:19:22,528
أنا متحمس جداً اليوم
283
00:19:22,927 --> 00:19:25,696
لو أستطيع الحصول على قنبلة "سوجو" واحدة فقط
284
00:19:25,697 --> 00:19:28,367
- سأكون أكثر حماساً
- يا إلهي!
285
00:19:28,637 --> 00:19:31,507
ماذا؟ قنبلة "سوجو"؟ يجب أن نعود
إلى المكتب من أجل اجتماعنا
286
00:19:31,508 --> 00:19:32,667
واضح أنني كنت أمزح فحسب
287
00:19:32,808 --> 00:19:36,078
لقد كنا نعمل لوقت متأخر لعدة أيام
لنستعد للعرض التقديمي
288
00:19:36,278 --> 00:19:39,847
لقد كانت مجرد مزحة
لم أكن لأشرب في الواقع
289
00:19:40,248 --> 00:19:43,616
حسناً، ماذا عن أن نشرب جميعاً
بما أننا هنا بالفعل
290
00:19:43,617 --> 00:19:44,917
ونؤجل العرض التقديمي؟
291
00:19:45,248 --> 00:19:49,718
ماذا؟ تأجيل العرض التقديمي فقط حتى نتمكن
من تناول مشروب؟ هل هذا منطقي بالنسبة لك؟
292
00:19:49,917 --> 00:19:50,988
حسناً، ليس كذلك
293
00:19:51,488 --> 00:19:54,097
لقد قرأت التقارير ورأيت أنه لا يزال أمامكم الكثير
294
00:19:56,357 --> 00:19:57,627
لا يزال أمامنا الكثير؟
295
00:19:57,728 --> 00:20:00,397
كيف ذلك؟ هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟
296
00:20:09,508 --> 00:20:10,768
أعتقد أنكم بحاجة وقت أكثر
297
00:20:11,478 --> 00:20:14,917
لم يتم إعطاؤكم وقتاً كافياً بداية وفجأة تركت الفريق
298
00:20:15,048 --> 00:20:16,377
فأنتم تعانون من نقص موظفين
299
00:20:16,617 --> 00:20:19,788
لقد قصدت فقط أنكم ستقدمون عرضًا مثاليًا
لو كان لديكم أسبوع آخر
300
00:20:20,518 --> 00:20:24,856
هذا صحيح يا آنسة "ها"، لقد قلت أننا سنقوم
بعمل أفضل لو كان لدينا بضعة أيام أخرى فقط
301
00:20:24,857 --> 00:20:26,087
نعم، تماماً
302
00:20:27,028 --> 00:20:28,498
هذا صحيح، لكن...
303
00:20:28,857 --> 00:20:32,768
حسناً، اليوم سنحتسي شراباً
حتى نتمكن من الترابط أكثر كفريق واحد
304
00:20:33,068 --> 00:20:36,238
وسنعمل بجهد أكبر بدءاً من الغد
305
00:20:36,437 --> 00:20:37,437
أجل!
306
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
المعذرة!
307
00:20:39,209 --> 00:20:41,537
هل يمكننا الحصول على زجاجة جعة
و"سوجو" أيضاً؟
308
00:20:41,538 --> 00:20:43,508
أربع حصص من لحم الضلع الممتاز أيضاً!
309
00:20:45,847 --> 00:20:47,147
هذا جيد جداً
310
00:20:48,117 --> 00:20:49,377
يا إلهي! كلوا!
311
00:20:51,548 --> 00:20:53,617
- "جو وون"
- يا إلهي
312
00:20:54,558 --> 00:20:56,417
- أيها المدير "سيو"
- نعم أيها المدير "سيو"
313
00:20:56,857 --> 00:20:58,528
أنا آسف على كل شيء
314
00:20:59,458 --> 00:21:02,156
أرجوك لا تطردني، حسناً؟
315
00:21:02,157 --> 00:21:04,667
يا إلهي! لماذا أطردك؟ لا تقل ذلك
316
00:21:04,828 --> 00:21:05,968
عد للمنزل بأمان
317
00:21:07,097 --> 00:21:09,797
يا إلهي!
سأذهب معه سنذهب في نفس الطريق
318
00:21:09,798 --> 00:21:11,139
- نعم، يجب عليك ذلك
- حسناً
319
00:21:12,907 --> 00:21:15,237
أتعدني؟ عدني بأنك لن تفصلني من العمل
320
00:21:15,238 --> 00:21:17,646
عدني
321
00:21:17,647 --> 00:21:19,777
نعم، أعدك أعدك
322
00:21:19,778 --> 00:21:21,946
يا إلهي! لقد وعدك
هل يمكننا العودة الآن؟
323
00:21:21,947 --> 00:21:23,723
- عد للمنزل بأمان
- حسناً، إلى اللقاء
324
00:21:33,927 --> 00:21:34,958
المعذرة
325
00:21:44,867 --> 00:21:46,437
لماذا تتبعني أيها المدير "سيو"؟
326
00:21:47,238 --> 00:21:49,807
لم أكن أتبعك، كنت ذاهبًا إلى المكتب أيضاً
327
00:21:49,808 --> 00:21:53,278
- لا تكذب كنت تتبعني
- لا لم أكن
328
00:21:54,078 --> 00:21:56,726
لم تشربي حتى تذهبي إلى المكتب
وتنهي العمل أيضاً، صحيح؟
329
00:21:56,847 --> 00:21:59,818
نفس الشيء ينطبق علي
لدي الكثير لأراجعه
330
00:21:59,887 --> 00:22:01,357
لم أشرب سوى كأس واحدة
331
00:22:02,288 --> 00:22:05,488
إذن، لدي الكثير من العمل لأقوم به، سأذهب
332
00:23:19,728 --> 00:23:23,238
اعتقدت أنه سيغادر إذا تصرفت
وكأنني لم أعد مهتمة به بعد الآن
333
00:23:24,468 --> 00:23:28,778
ظننت أنه سيتقبل الوضع
إذا أخبرته بأنني قبلت المال حتى
334
00:23:56,538 --> 00:23:58,645
"لا يمكنني أن أدعك تذهبين يا (ها يون سيو)"
335
00:24:06,248 --> 00:24:10,768
"هذا إعلان حرب"
"لا يمكنني أن أدعك تذهبين يا (ها يون سيو)"
336
00:24:39,407 --> 00:24:43,646
وبعد ذلك اليوم
تماماً كما قصد "جو وون" بإعلانه الحرب
337
00:24:43,647 --> 00:24:46,387
بدأ يغازل بشدة لا تصدق
338
00:24:49,318 --> 00:24:52,728
ماذا سأتناول على الغداء اليوم؟
339
00:24:53,157 --> 00:24:55,157
ماذا عن شرائح لحم مقدد مقرمشة؟
340
00:24:55,498 --> 00:24:57,298
يا إلهي! قطع اللحم تبدو رائعة
341
00:24:57,697 --> 00:24:58,798
المدير "سيو"
342
00:24:58,968 --> 00:25:00,568
هل تأكل معنا؟
343
00:25:01,867 --> 00:25:04,268
لنذهب ونتناول شرائح اللحم المقرمشة
344
00:25:12,447 --> 00:25:16,048
إذاً، هل ستنضم إلينا على الغداء
من الآن فصاعداً يا سيد "سيو"؟
345
00:25:16,447 --> 00:25:17,447
أجل
346
00:25:17,488 --> 00:25:20,226
أصبحت عادة، فأنا أتناول الطعام
مع الجميع منذ بدأت العمل
347
00:25:21,558 --> 00:25:25,258
والأهم من ذلك كله
أحب تناول الطعام معًا
348
00:25:26,488 --> 00:25:27,558
وأنا أيضاً
349
00:25:30,127 --> 00:25:31,627
سأذهب أولاً
350
00:25:38,738 --> 00:25:39,968
هل يمكنك حساب الفاتورة؟
351
00:25:40,068 --> 00:25:41,307
نعم، لحظة من فضلك
352
00:25:41,308 --> 00:25:42,337
حسناً
353
00:25:49,947 --> 00:25:51,587
ماذا؟ لماذا تفعل هذا؟
354
00:25:52,087 --> 00:25:53,886
آسف، ظننت أنني كنت أحضر الحلوى
355
00:25:53,887 --> 00:25:55,187
حلوى؟ كما لو كنت صادقًا
356
00:25:55,718 --> 00:25:57,587
لا يمكنك فعل هذا في العمل
357
00:25:57,857 --> 00:25:58,887
نحن لسنا في العمل
358
00:25:59,087 --> 00:26:00,087
نحن في مطعم
359
00:26:02,498 --> 00:26:03,968
لا بد أنك مجنون
360
00:26:12,708 --> 00:26:15,538
لا بد أنك ذاهبة للمنزل، أرجوك أوصليني
361
00:26:16,478 --> 00:26:17,907
يجب أن تكف عن ذلك
362
00:26:18,107 --> 00:26:20,346
لا يمكنك الاستمرار في مغازلتي هكذا في العمل!
363
00:26:20,347 --> 00:26:22,067
إذاً، هل يمكنني مغازلتك خارج العمل؟
364
00:26:35,758 --> 00:26:36,828
هل أنت بخير؟
365
00:26:39,167 --> 00:26:41,697
أنا لست بخير، فلنتواعد
366
00:26:43,937 --> 00:26:47,677
ما علاقة تعثّر قدمك بمواعدتنا مرة أخرى؟
367
00:26:55,147 --> 00:26:56,248
دعينا نتواعد
368
00:26:59,488 --> 00:27:01,616
يا إلهي، أنا جائع! اشتري لي طعاماً
369
00:27:01,617 --> 00:27:03,758
لماذا يطلب مني رجل غني أن أشتري له الطعام؟
370
00:27:03,788 --> 00:27:04,988
إذاً، هل أشتري لك؟
371
00:27:05,157 --> 00:27:07,126
انس الأمر، لماذا نأكل معاً؟
372
00:27:07,127 --> 00:27:08,258
ماذا يوجد بيننا؟
373
00:27:09,127 --> 00:27:10,196
نحن منفصلان
374
00:27:10,197 --> 00:27:13,197
إذا كنت تعرف ذلك، فقط استمر في طريقك
أيها المدير "سيو جو وون"
375
00:27:15,437 --> 00:27:17,367
أنت ملزمة بشراء الطعام لي
376
00:27:17,708 --> 00:27:22,077
لقد قمت بإحصاء تقريبي
واشتريت لك طعاماً أكثر من مرة عندما كنا نتواعد
377
00:27:22,078 --> 00:27:23,538
حوالي ٢٧ مرة أكثر
378
00:27:24,008 --> 00:27:27,008
ما هذا؟
ما هذا الرقم الدقيق؟
379
00:27:27,518 --> 00:27:28,617
هل لديك دليل؟
380
00:27:29,248 --> 00:27:30,318
لديّ
381
00:27:30,847 --> 00:27:32,347
ألبوم صوري
382
00:27:32,587 --> 00:27:35,518
التقطت صوراً لكل شيء أكلناه وفعلناه أثناء مواعدتنا
383
00:27:35,718 --> 00:27:38,357
وستحصلين على تقدير تقريبي
بالنظر إلى كشف بطاقتي
384
00:27:38,358 --> 00:27:39,558
أنا ذاهبة
385
00:27:40,857 --> 00:27:43,498
من قال أنه يجب أن نكون دقيقين
فيما يتعلق بالمال؟
386
00:27:43,558 --> 00:27:46,027
لديك الكثير من المال
يجب أن تترك هذا القدر
387
00:27:46,028 --> 00:27:48,497
لديك الكثير من المال أيضاً
الذي حصلت عليه من أمي
388
00:27:48,498 --> 00:27:49,637
اشتري لي الطعام به
389
00:27:51,068 --> 00:27:54,208
سوف أستخدم هذا المال لاحقاً شيئاً فشيئاً
390
00:27:54,837 --> 00:27:57,847
لن أنفق سنتاً واحداً من هذا المال عليك أيها المدير "سيو"
391
00:27:58,078 --> 00:28:01,117
يا إلهي، أترين؟ أنت تحبين المال
392
00:28:01,818 --> 00:28:03,078
لهذا السبب أنا مثالي لك
393
00:28:03,347 --> 00:28:05,947
إذا كنت معي، ستحصلين على المال وعليّ
394
00:28:06,617 --> 00:28:08,211
إنها "اشتر ١ واحصل على ١ مجاناً"
395
00:28:10,558 --> 00:28:13,058
هذه ليست طريقة عمل صفقات
"اشتر ١ واحصل على ١ مجاناً"
396
00:28:13,187 --> 00:28:14,427
توقف عن ملاحقتي
397
00:28:36,018 --> 00:28:37,347
لقد غادرت حقاً
398
00:28:57,038 --> 00:28:58,508
هل أنت متأكد أنك بخير؟
399
00:29:00,437 --> 00:29:02,708
ربما ما كان يجب أن أخبرك
400
00:29:02,738 --> 00:29:04,548
أحياناً، من الأفضل عدم معرفة ذلك
401
00:29:04,647 --> 00:29:05,677
لا
402
00:29:06,248 --> 00:29:07,578
شكراً لإخباري بكل شيء
403
00:29:07,647 --> 00:29:11,346
بالمناسبة، عرفت أنك ستحاول أن تبقي "يون سيو" بجانبك
404
00:29:11,347 --> 00:29:13,187
لكن لم أعرف أنك سترفض السفر للخارج
405
00:29:13,617 --> 00:29:15,218
لم تخالف كلمات أمي من قبل
406
00:29:16,258 --> 00:29:18,387
لم تعرض عليّ عرضاً أردت أن أرفضه من قبل
407
00:29:25,328 --> 00:29:27,697
"ألبرتو" اخرج من هنا
408
00:29:32,238 --> 00:29:33,538
لماذا، هذا الصغير...
409
00:29:38,677 --> 00:29:41,947
يا إلهي، "سي وون" لماذا ترتدي هكذا؟
410
00:29:42,748 --> 00:29:45,417
من يهتم؟ أنا هنا وحدي
411
00:29:46,288 --> 00:29:50,086
يا "جو وون" هل تعلم متى فكرت
أن الزواج المدبر فكرة جيدة؟
412
00:29:50,087 --> 00:29:52,788
- هل يجب أن أعرف؟
- إنه الآن
413
00:29:53,058 --> 00:29:55,298
لم أحصل على حرية كهذه في حياتي كلها
414
00:29:55,828 --> 00:29:58,896
"مي جين" سافرت إلى "فرنسا" بمجرد زواجنا
وبدأت العيش بمفردي
415
00:29:58,897 --> 00:30:00,697
لكن يا إلهي...
416
00:30:01,068 --> 00:30:03,366
طوال حياتي، كان عليّ أن أهتم بعيون الآخرين عليّ
417
00:30:03,367 --> 00:30:06,568
وأن أرتدي ملابس لائقة حتى في المنزل
وأن أهتم بأخلاقي
418
00:30:06,768 --> 00:30:10,207
لكن كل ذلك قد اختفى
419
00:30:10,208 --> 00:30:12,377
إنه مريح للغاية!
420
00:30:14,377 --> 00:30:16,978
لا أعرف كيف تحملت مثل هذه الحياة المتجمدة من قبل
421
00:30:17,318 --> 00:30:19,187
صحيح، تهانينا
422
00:30:20,347 --> 00:30:21,416
سأذهب
423
00:30:21,417 --> 00:30:22,518
هل ستغادر بالفعل؟
424
00:30:23,417 --> 00:30:24,458
لكن لماذا؟
425
00:30:24,728 --> 00:30:26,458
لا بد أنك تشعر بالضيق
426
00:30:26,657 --> 00:30:28,058
ابق لشراب آخر
427
00:30:32,468 --> 00:30:34,027
لماذا؟ ألا تشعر برغبة في الشرب؟
428
00:30:34,468 --> 00:30:36,637
أم تريد مشاهدة فيلم؟
429
00:30:36,667 --> 00:30:40,607
أتعلم، لقد صنعتُ مسرحاً صغيراً للسينما مؤخراً
430
00:30:40,667 --> 00:30:43,677
حتى يمكنني مشاهدة الأفلام الرومانسية
والبكاء بقدر ما أريد
431
00:30:44,907 --> 00:30:47,518
صحيح، أنت لا تحب الأفلام
432
00:30:48,117 --> 00:30:51,186
هذا غير صحيح
مشاهدة الأفلام أصبحت هوايتي مؤخراً
433
00:30:51,187 --> 00:30:53,947
ماذا؟ ظننت أنك لا تحب المسارح
لأنها مظلمة وخانقة
434
00:30:54,157 --> 00:30:55,917
قلت إن التحديق في الشاشة كان خانقاً
435
00:30:55,958 --> 00:30:59,828
أجل، لكنني كنتُ أشاهد الأفلام كثيرًا مؤخرًا
مع "يون سيو" وكان كل شيء على ما يرام
436
00:31:00,028 --> 00:31:01,857
"يون سيو" تحب أفلام الرعب حقًا
437
00:31:02,127 --> 00:31:04,267
- أفلام الرعب؟
- نعم
438
00:31:04,268 --> 00:31:06,998
ألا تكره أفلام الرعب بشكل خاص أكثر من غيرها؟
439
00:31:08,837 --> 00:31:10,837
"جو وون" حاول جاهداً
440
00:31:11,208 --> 00:31:14,777
من السهل القول لكن من الصعب التمسك
بشخص يريد أن ينفصل عنك
441
00:31:14,778 --> 00:31:16,937
إنه صعب بالنسبة لي أيضاً
442
00:31:17,137 --> 00:31:19,577
يجب أن تقلقي بشأني أنا صديقتك
443
00:31:19,578 --> 00:31:21,547
أنا أقول هذا لأنني صديقتك
444
00:31:21,548 --> 00:31:24,416
بصراحة، من يهتم إذا كانت أمه تعارضك؟
445
00:31:24,417 --> 00:31:28,656
صحيح، كيف يمكن أن يتقبلك الجميع في العالم؟
446
00:31:28,657 --> 00:31:30,186
ليس هذا هو الأمر
447
00:31:30,187 --> 00:31:32,926
"يون سيو"، إذا اهتممت بأعمالنا...
448
00:31:32,927 --> 00:31:36,427
لا تقل أعمالنا
إنه عملي أنا
449
00:31:39,097 --> 00:31:42,166
على أية حال، إذا بحثت عن عمل السيدة "يي راي"
450
00:31:42,167 --> 00:31:43,871
هناك الأشياء التي تسمى التقييمات
451
00:31:43,897 --> 00:31:46,467
لكن بعض الأشخاص يتركون تقييمًا بنجمة واحدة
452
00:31:46,468 --> 00:31:48,507
والبعض الآخر يترك تقييم ٥ نجوم
453
00:31:48,508 --> 00:31:51,007
وكلهم يتناولون نفس الطعام ونفس "الماكجولي"
454
00:31:51,008 --> 00:31:52,707
هكذا هي الحياة
455
00:31:52,708 --> 00:31:55,817
ماذا لو أعطتك حماتك المستقبلية تقييم نجمة واحدة؟
456
00:31:55,818 --> 00:31:58,947
معلمنا الشاب "جو وون" يقول "٥ نجوم"
457
00:31:59,218 --> 00:32:00,987
هذا هو التقييم الذي سيمنحك إياه
458
00:32:00,988 --> 00:32:04,656
كيف يمكنك إرضاء الجميع في الحياة؟
459
00:32:04,657 --> 00:32:05,657
هذا ما أقوله
460
00:32:05,658 --> 00:32:09,297
من الشائع جداً بالنسبة لوالدي زوجك المستقبلي
أن يعارضاك
461
00:32:09,298 --> 00:32:13,927
صحيح أعني يمكن لوالديك
أن يعارضا صهرك الغني أيضاً
462
00:32:15,298 --> 00:32:18,637
انتبه لما تقوله
"يون سيو" ليس لديها والدان
463
00:32:21,607 --> 00:32:22,637
صحيح
464
00:32:22,738 --> 00:32:24,606
نعم؟ هل تحتاج إلى شيء؟
465
00:32:24,607 --> 00:32:26,177
سأكون هناك حالاً
466
00:33:01,147 --> 00:33:03,578
كيف تجرئين على الرد؟
467
00:33:04,147 --> 00:33:06,209
أخبرتك بأن تسرعي وتذهبي لشراء بعض الخمور
468
00:33:07,958 --> 00:33:12,356
هل ستعودين إلى رشدك بعد ضرب آخر؟
469
00:33:12,357 --> 00:33:13,728
اذهبي!
470
00:33:39,218 --> 00:33:42,018
"يول"، أعطيني هذا، أمك ستحمله
471
00:33:42,258 --> 00:33:45,258
سأحملها أنا، إنها ليست ثقيلة
472
00:33:45,328 --> 00:33:48,228
الناس سيشتمونني إذا حملت فتاة صغيرة الخمر
473
00:33:48,258 --> 00:33:51,667
والدك يضعنا في هذا العناء
لأنه يريد بعض السوجو
474
00:33:52,068 --> 00:33:53,167
لنذهب
475
00:34:37,277 --> 00:34:38,406
هل أصبت بالبرد؟
476
00:34:38,407 --> 00:34:41,932
نعم، أعتقد أن السبب هو أنني وقفت في البرد
لفترة من الوقت الليلة الماضية
477
00:34:42,018 --> 00:34:44,517
يا إلهي، لو كنت أعرف، لكنت أعددت بعض الحساء
478
00:34:44,518 --> 00:34:46,466
لكان من اللطيف والدافئ وضع الأرز فيه
479
00:34:46,947 --> 00:34:50,688
لماذا؟ ألم يكن كافياً بأنك صنعت فوضى
لطيفة ودافئة من امتحاناتك النصفية أيضاً؟
480
00:34:52,328 --> 00:34:53,427
يا إلهي، بجدية
481
00:34:53,558 --> 00:34:57,828
إما أن تسعلي أو تتذمري
فقط افعلي واحدة تلو الأخرى
482
00:35:02,197 --> 00:35:03,237
تناولي الطعام
483
00:35:06,808 --> 00:35:08,475
كلما فكرت في الأمر صار مزعجاً أكثر
484
00:35:08,907 --> 00:35:12,087
هل هذا المخنث لا يملك سيارة حتى؟
لماذا يجعل أختي تتجول في البرد؟
485
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
"مخنث؟"
486
00:35:13,347 --> 00:35:16,078
إنه صديق أختي الحميم، أنا لا أحبه
487
00:35:16,918 --> 00:35:18,217
يا إلهي، إنه مزعج للغاية
488
00:35:18,288 --> 00:35:21,588
إذاً، هل نترك المدرسة ونذهب إلى الرواق
لننفس عن غضبنا؟
489
00:35:21,788 --> 00:35:23,357
انس الأمر، لن أتغيب عن المدرسة
490
00:35:23,358 --> 00:35:25,087
لمَ لا؟
491
00:35:25,088 --> 00:35:27,957
أنت لا تدرس أبداً
لماذا لا تتغيب عن حصة أبداً؟
492
00:35:27,958 --> 00:35:30,597
أختي قالت لي لا تتغيب عن أي حصة دراسية أبداً
493
00:35:30,927 --> 00:35:33,026
أعني أنني لا أنتبه حتى في الفصل
494
00:35:33,027 --> 00:35:34,597
يا إلهي، هذا الأحمق الصغير!
495
00:35:35,338 --> 00:35:38,038
احمل المزيد من النقود
هل أنت متسول؟
496
00:35:38,268 --> 00:35:41,108
في المرة القادمة، أحضر المزيد
497
00:35:41,677 --> 00:35:43,477
ما فائدة الأصدقاء؟
498
00:35:43,478 --> 00:35:45,947
يمكن أن يقرض أحدنا الآخر المال عندما يحتاج إليه
499
00:35:46,947 --> 00:35:49,148
في البداية بدأوا يفعلون ذلك على سبيل المزاح
500
00:35:49,578 --> 00:35:51,486
لكن الأمور تزداد سوءاً هذه الأيام
501
00:35:51,487 --> 00:35:53,887
أعلم ذلك
هل ما زال هؤلاء الحمقى يفعلون ذلك؟
502
00:35:54,657 --> 00:35:56,688
يجب أن توقفهم
503
00:35:56,788 --> 00:35:58,327
لا يزالون يستمعون إلى ما تقوله
504
00:35:58,328 --> 00:35:59,558
نحن بحاجة إلى المال
505
00:35:59,858 --> 00:36:01,228
نحن بحاجة إلى المال
506
00:36:02,097 --> 00:36:03,097
أجبني
507
00:36:03,657 --> 00:36:04,667
أجبني
508
00:36:04,668 --> 00:36:07,066
- ما فائدة ذلك؟
- "نعم!"
509
00:36:07,067 --> 00:36:09,067
- لنذهب
- لماذا لا تجيبني؟
510
00:36:19,808 --> 00:36:21,047
لحظة واحدة
511
00:36:21,447 --> 00:36:22,918
"الأبواب تغلق"
512
00:36:32,487 --> 00:36:33,987
"الأبواب تغلق"
513
00:36:38,628 --> 00:36:40,426
قال إنه سمع من أخيه
514
00:36:40,427 --> 00:36:43,038
هذا يعني أنه يعرف كل شيء عن كيفية قبولي للمال
515
00:36:43,268 --> 00:36:45,708
وبأنني تخلصت من "جو وون" ببرود
516
00:36:45,907 --> 00:36:47,938
يا إلهي، هذا غير مريح
517
00:36:49,538 --> 00:36:50,978
الجو بارد اليوم
518
00:36:51,078 --> 00:36:53,478
نعم، لقد انخفضت درجة الحرارة فجأة
519
00:36:53,748 --> 00:36:55,616
"جو وون" يعطيك وقتاً عصيباً هذه الأيام
520
00:36:55,617 --> 00:36:56,617
المعذرة؟
521
00:36:56,918 --> 00:37:00,217
ذلك الفتى لا يمكن التنبؤ بتصرفاته أحياناً
522
00:37:00,648 --> 00:37:02,788
لذا، فهو يفاجئ الناس من حوله أحيانًا
523
00:37:04,117 --> 00:37:07,027
لكن كل ذلك محبوب جداً، مما يدفعك للجنون
524
00:37:07,387 --> 00:37:09,398
- أليس كذلك؟
- أجل
525
00:37:09,558 --> 00:37:10,597
لا
526
00:37:11,728 --> 00:37:12,927
"نعم، لا؟"
527
00:37:15,268 --> 00:37:17,866
لا أشعر أنني بخير الآن
528
00:37:17,867 --> 00:37:20,367
لقد كانت زلة لسان
529
00:37:24,078 --> 00:37:28,176
وعلاقتي مع أخيك قد انتهت بالفعل
530
00:37:28,177 --> 00:37:33,617
لذا... رجاءً امتنع عن الحديث
عن مثل هذه الأمور معي في العمل
531
00:37:40,588 --> 00:37:42,426
أجل، أتفهم ذلك
532
00:37:42,427 --> 00:37:45,527
كنت أحاول ببساطة تزويدك بالمعلومات
533
00:37:46,398 --> 00:37:47,838
"تزودني بالمعلومات؟"
534
00:37:47,898 --> 00:37:52,006
"جو وون"
إنه رجل مقتنع وعنيد إلى حد ما
535
00:37:52,007 --> 00:37:53,308
لا أحد يستطيع إيقافه
536
00:37:53,737 --> 00:37:57,438
لذا، أقول لك، لن يكون من السهل الفوز على "جو وون"
537
00:37:58,907 --> 00:38:02,217
في بعض الأحيان، يمكنه أن يكون أكثر حسمًا مني
538
00:38:02,547 --> 00:38:06,748
لكن هذا الفتى التقى بشخص يحبه كثيراً
لقد ظننت أنه لن يستسلم بسهولة
539
00:38:07,018 --> 00:38:11,188
في الحقيقة
لقد فوجئت قليلاً بعد سماعه يتحدث عن الأفلام
540
00:38:12,128 --> 00:38:15,797
كان يكره الأفلام
لكنني سمعت أنك جعلته يستمتع بمشاهدتها
541
00:38:16,097 --> 00:38:17,597
لقد وجدت ذلك رائعاً
542
00:38:19,527 --> 00:38:20,527
ماذا؟
543
00:38:22,697 --> 00:38:23,838
"نزول"
544
00:38:24,567 --> 00:38:25,567
"الأبواب تغلق"
545
00:38:25,568 --> 00:38:28,007
"سيو جو وون" لا يحب مشاهدة الأفلام؟
546
00:38:31,378 --> 00:38:32,546
هاك الفشار
547
00:38:32,547 --> 00:38:35,183
كان من الطبيعي أن نخرج لتناول العشاء ومشاهدة فيلم
548
00:38:35,478 --> 00:38:39,248
لو كان هناك فيلم أعجبني
كنا نشاهده عدة مرات
549
00:38:39,518 --> 00:38:40,588
عزيزتي
550
00:38:42,257 --> 00:38:45,628
فيلم "إكسورسيست" يُعاد عرضه اليوم
هل نذهب لمشاهدته؟
551
00:38:46,288 --> 00:38:47,288
أجل
552
00:38:47,458 --> 00:38:52,398
إنه يعرف عن الإصدارات الجديدة أكثر مني
لكنه لم يحب مشاهدة الأفلام؟
553
00:38:55,197 --> 00:38:57,168
- أنت هنا
- مرحباً
554
00:39:15,418 --> 00:39:19,287
إذن، ماذا يحب "جو وون" إن لم تكن الأفلام؟
555
00:39:19,288 --> 00:39:20,328
الأوبرا
556
00:39:20,958 --> 00:39:23,998
هل شاهدنا أي شيء مثل الأوبرا من قبل؟
557
00:39:24,157 --> 00:39:25,196
- عزيزتي
- نعم؟
558
00:39:25,197 --> 00:39:28,297
- هل نذهب لمشاهدة الأوبرا الأسبوع القادم؟
- لا
559
00:39:28,998 --> 00:39:29,998
حسناً
560
00:39:30,467 --> 00:39:31,507
حسناً
561
00:39:32,608 --> 00:39:34,038
لقد قال ذلك مرة
562
00:39:34,777 --> 00:39:37,407
ولم يذكر كلمة واحدة عن الأوبرا بعد ذلك
563
00:39:41,777 --> 00:39:45,487
"سيو جو وون"
إلى أي مدى تحاول أن تجعلني أسوأ من ذلك؟
564
00:39:45,887 --> 00:39:48,387
- آنسة "ها"، أرجوك ألقي نظرة على هذا
- حسناً
565
00:40:17,777 --> 00:40:18,788
"عصيدة محلية دافئة"
566
00:40:21,387 --> 00:40:23,417
ماذا؟ متى وصلت إلى هنا؟
567
00:40:23,418 --> 00:40:24,558
الآن فقط
568
00:40:25,088 --> 00:40:28,097
جئت لأوصل العصيدة
بدوت متوعكة اليوم
569
00:40:29,597 --> 00:40:32,327
أيها المدير "سيو"، ألست منشغلاً؟
570
00:40:32,328 --> 00:40:33,467
أنا منشغل
571
00:40:34,328 --> 00:40:36,398
لكن هذا أهم من أي شيء آخر
572
00:40:41,708 --> 00:40:42,838
تناولي هذا
573
00:40:44,578 --> 00:40:45,707
وخذي هذا
574
00:40:45,708 --> 00:40:46,986
"صيدلية (ون هارت) الطبية"
575
00:40:49,248 --> 00:40:50,947
لا، أنا بخير
576
00:40:59,757 --> 00:41:01,288
لا تبدين بخير على الإطلاق
577
00:41:01,998 --> 00:41:03,458
سأتعامل مع الأمر بنفسي
578
00:41:03,628 --> 00:41:05,268
لا تتدخل في شؤوني وغادر
579
00:41:05,567 --> 00:41:08,191
أنا لا أفعل هذا بصفتي صديقك السابق
ولكن بصفتي زميلك
580
00:41:08,567 --> 00:41:10,823
أنت تعملين حتى وأنت مريضة بسبب العرض التقديمي
581
00:41:11,097 --> 00:41:13,237
أسرعي وتناولي الطعام وسأحضر لك بعض الماء
582
00:41:28,518 --> 00:41:31,427
"عصيدة (هوم تاون) الدافئة
صيدلية (ون هارت) الطبية"
583
00:41:42,567 --> 00:41:46,237
لا تبدين بخير
لماذا لا تأخذين يوم راحة غدًا وترتاحين؟
584
00:41:46,608 --> 00:41:48,707
لا بد أنك نسيت منذ أن أصبحت مديراً
585
00:41:48,708 --> 00:41:51,237
ليس من السهل على موظف المكتب أن يأخذ يوم إجازة
586
00:41:52,478 --> 00:41:56,047
أترى؟ هذا هو الفرق بيني وبينك
587
00:41:56,617 --> 00:41:59,117
أنت شخص يمكنه أن يأخذ يوم إجازة في أي وقت يريده
588
00:41:59,217 --> 00:42:01,457
أنا موظفة مكتب يجب أن أمرض لأخذ يوم إجازة
589
00:42:01,458 --> 00:42:03,617
إذاً، أعطيني مفتاح سيارتك سأقود
590
00:42:06,228 --> 00:42:07,628
اقبلي مساعدتي اليوم
591
00:42:09,128 --> 00:42:11,967
انس الأمر! لا أحتاج إلى مساعدتك يا "سيو جو وون"
592
00:42:17,137 --> 00:42:19,168
"ها يون سيو"!
593
00:42:20,268 --> 00:42:22,777
"يون سيو"!
594
00:42:31,987 --> 00:42:32,987
هل استيقظت؟
595
00:42:34,018 --> 00:42:35,358
أين أنا؟
596
00:42:38,358 --> 00:42:40,066
هذه غرفة كبار الشخصيات، أليس كذلك؟
597
00:42:40,487 --> 00:42:41,597
سأغادر
598
00:42:41,757 --> 00:42:44,401
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ لم ينته المحلول الوريدي بعد
599
00:42:44,527 --> 00:42:45,867
لا يمكنني تحمل هذا
600
00:42:46,498 --> 00:42:47,797
سأطلق عليه حادثًا صناعيًا
601
00:42:48,597 --> 00:42:51,038
حادث صناعي؟ أنت تبالغ
602
00:42:51,297 --> 00:42:54,546
أي شركة تضع موظفاً في غرفة
كبار الشخصيات لأنها فقدت الوعي؟
603
00:42:54,567 --> 00:42:55,677
هنا
604
00:42:55,907 --> 00:42:58,407
المديرة "ها يون سيو" تضع إرشادات لرفاهية الشركة
605
00:42:58,808 --> 00:43:00,708
يمكنك التباهي بذلك
606
00:43:01,208 --> 00:43:02,677
أشعر أنني بخير، أريد أن أغادر
607
00:43:05,987 --> 00:43:07,553
هل أنت متأكدة أنك تشعرين بخير؟
608
00:43:10,588 --> 00:43:12,958
بالنسبة لي، يبدو لي أنك تتظاهرين بأنك بخير
609
00:43:15,558 --> 00:43:16,628
هل أنا مخطئ؟
610
00:43:21,297 --> 00:43:22,338
"يون سيو"
611
00:43:26,168 --> 00:43:27,367
هذا صعب علي
612
00:43:30,578 --> 00:43:32,378
كنت أعرف ما أنا مقدم عليه
613
00:43:33,748 --> 00:43:35,578
لكن الرفض المستمر صعب
614
00:43:37,078 --> 00:43:39,847
وكذلك رؤيتك تتظاهرين بأنك بخير بينما أنت لست كذلك
615
00:43:48,697 --> 00:43:52,128
إذا كان الأمر صعباً جداً
لماذا تفعل ذلك؟
616
00:43:56,237 --> 00:43:57,898
أنت لا تحب مشاهدة الأفلام
617
00:43:59,907 --> 00:44:02,637
لا تطيق البقاء في الأماكن المغلقة لفترة طويلة
618
00:44:03,308 --> 00:44:05,108
لماذا تتحمل ذلك؟
619
00:44:06,108 --> 00:44:07,208
من أخبرك بذلك؟
620
00:44:07,978 --> 00:44:09,078
نائب الرئيس
621
00:44:13,288 --> 00:44:17,487
لقد تواعدنا لمدة عام ونصف
622
00:44:18,387 --> 00:44:22,157
واكتشفت ذلك اليوم من شخص آخر أيضاً
623
00:44:23,927 --> 00:44:26,498
لم أقصد إخفاء ذلك عنك أنا فقط...
624
00:44:27,228 --> 00:44:28,398
هل فعلتها من أجلي؟
625
00:44:32,367 --> 00:44:33,438
لا
626
00:44:34,907 --> 00:44:36,108
لقد فعلتها من أجلي
627
00:44:39,047 --> 00:44:40,907
لم أتحمل فقط ما لم يعجبني
628
00:44:42,018 --> 00:44:45,918
أردت أن أستمتع معك
بالأشياء التي أحببتها
629
00:44:49,288 --> 00:44:50,317
نعم
630
00:44:51,387 --> 00:44:53,561
اضطررت لإجبار نفسي على البقاء في البداية
631
00:44:59,898 --> 00:45:02,097
لم يكن الأمر سهلاً في البداية
632
00:45:12,208 --> 00:45:14,547
ولكنني كنت مفتونًا بمدى استمتاعك
633
00:45:19,117 --> 00:45:22,987
عندما تستمتعين بالأشياء تتألقين وتلمعين
634
00:45:26,987 --> 00:45:32,168
لذا واصلت الذهاب إلى السينما معك
وتعلمت أن أستمتع بها
635
00:45:33,398 --> 00:45:38,582
الآن أنا أحب الأفلام حقاً
حتى أنني أجمع أقراص الفيديو الرقمية
636
00:45:41,308 --> 00:45:42,777
أصبحت أحب أشياء أخرى أيضاً
637
00:45:43,608 --> 00:45:45,608
لم أكن أطيق الأطعمة الحارة
638
00:45:46,478 --> 00:45:48,108
كنت أكره "السوجو" الممزوج بالجعة
639
00:45:48,347 --> 00:45:50,078
ولم أحب الشتاء أيضاً
640
00:45:50,418 --> 00:45:51,547
الآن أحبها جميعاً
641
00:45:54,088 --> 00:45:56,358
لم أتحمل الأشياء التي لم أحبها من أجلك
642
00:45:58,387 --> 00:46:00,328
تعلمت أن أحب الأشياء بفضلك
643
00:46:08,797 --> 00:46:10,367
كان بإمكانك إخباري قبل ذلك
644
00:46:12,507 --> 00:46:15,237
لم أكن أريدك أن تلبي رغباتي أبداً
645
00:46:16,608 --> 00:46:18,978
حتى لو وجدت الأوبرا غريبة ومملة
646
00:46:20,308 --> 00:46:24,648
لو كنت أعلم أنك تحبها
لحاولت أن أتعلم
647
00:46:26,188 --> 00:46:28,117
أنت لم تعطني فرصة حتى
648
00:46:30,788 --> 00:46:31,858
أنا آسف
649
00:46:38,128 --> 00:46:43,168
دعنا نتناول الطعام معاً ٢٧ مرة
650
00:46:45,108 --> 00:46:46,108
ماذا؟
651
00:46:47,567 --> 00:46:49,137
لا تعجبني الطريقة التي سلكتها
652
00:46:49,737 --> 00:46:52,078
لكنك حاولت جاهداً من أجلي حتى الآن
653
00:46:53,277 --> 00:46:55,617
لقد عملت على مواعدتي
654
00:46:56,817 --> 00:46:59,217
لنعمل على الانفصال أيضاً
655
00:47:02,317 --> 00:47:03,918
لا أريد العمل على ذلك
656
00:47:05,927 --> 00:47:09,657
ومع ذلك لقد راودتني فكرة
657
00:47:10,628 --> 00:47:14,597
أنه ربما يجب أن أتعامل مع الأمر
وكأنه نزلة برد سيئة وأقاومها
658
00:47:16,197 --> 00:47:20,467
عندها فقط ربما يمكنني أن أحرر نفسي من هذه المشاعر
659
00:47:21,467 --> 00:47:22,578
ماذا؟
660
00:47:23,277 --> 00:47:25,148
هل ستتخلصين مني مثل الزكام؟
661
00:47:25,947 --> 00:47:27,547
هل تقولين إنني فيروس؟
662
00:47:28,947 --> 00:47:30,616
أهكذا يبدو الأمر؟
663
00:47:30,617 --> 00:47:33,887
إذن سأصبح جسمًا مضادًا وألتصق بك مباشرةً
664
00:47:35,188 --> 00:47:36,188
حسناً
665
00:47:36,558 --> 00:47:40,927
بهذه الطريقة أو تلك، كل ما أحتاج إلى القيام به
هو أن آكل معك ٢٧ مرة
666
00:47:44,398 --> 00:47:48,297
سأريك فقط كم أحبك
667
00:47:49,268 --> 00:47:50,668
ولماذا يجب أن نكون معاً
668
00:48:08,918 --> 00:48:10,688
طعامكما جاهز
669
00:48:10,958 --> 00:48:12,188
شكراً لك
670
00:48:13,058 --> 00:48:14,157
استمتعا بوجبتكما
671
00:48:23,297 --> 00:48:24,338
لنأكل
672
00:48:46,588 --> 00:48:49,327
هكذا بدأنا نأكل في الخارج معاً
673
00:48:49,328 --> 00:48:51,427
"الوجبات المتبقية: ٢٦"
674
00:49:12,788 --> 00:49:15,358
هذا صحيح، يجب أن يكون "تانغسويوك"
منقوعًا في الصلصة
675
00:49:24,797 --> 00:49:27,797
بدا الأمر وكأننا في موعد لم يكن موعداً غرامياً
676
00:49:32,007 --> 00:49:34,466
"الوجبات المتبقية: ٢٥"
"الوجبات المتبقية: ٢٤"
677
00:49:34,467 --> 00:49:36,277
يا إلهي! هذا جيد
678
00:49:36,438 --> 00:49:38,608
- أعتقد أن مذاقه أفضل
- وأنا أيضاً
679
00:49:39,578 --> 00:49:41,177
- هل هو جيد؟
- جرب "الجيجي"
680
00:49:42,148 --> 00:49:43,148
هذا؟
681
00:49:45,987 --> 00:49:51,987
عندما كنا نأكل
شعرنا كما لو أننا عدنا إلى الماضي عندما كنا معًا
682
00:50:02,498 --> 00:50:03,937
"الوجبات المتبقية: ٢٤"
683
00:50:03,938 --> 00:50:05,808
"الوجبات المتبقية: ٢٣"
684
00:50:38,907 --> 00:50:41,053
أنت في حالة فوضى بسبب "جو وون"، أليس كذلك؟
685
00:50:44,838 --> 00:50:46,907
لم أكن أريد أن أذهب إلى هذا الحد
686
00:50:48,717 --> 00:50:50,378
قيل لي أنهما انفصلا
687
00:50:50,447 --> 00:50:51,748
لماذا لا يزالان يتواعدان؟
688
00:50:53,288 --> 00:50:56,418
مما أعرفه أن السيدة "ها" تبذل قصارى جهدها
689
00:50:56,918 --> 00:50:59,288
إنه "جو وون" الذي يتشبث بها كالمجنون
690
00:50:59,657 --> 00:51:03,998
حتى لو وافقت عليهما
أعتقد أن السيدة "ها" سترفض
691
00:51:04,858 --> 00:51:06,768
هذه مشكلة أخرى في حد ذاتها
692
00:51:08,297 --> 00:51:09,897
راقبي وانتظري
693
00:51:09,898 --> 00:51:12,237
أنت تعرفين أن المحبين لا ينفصلون بهذه البساطة
694
00:51:14,208 --> 00:51:18,947
ظننت أنها بدت من النوع المسؤول
لذا ستفي بوعدها
695
00:51:20,407 --> 00:51:23,148
هل يمكنك أن تعتني بهذه من أجلي؟
696
00:51:23,918 --> 00:51:25,047
بدون علم "جو وون"
697
00:51:25,518 --> 00:51:28,518
لماذا؟ ألا تريدينه أن يعرف؟
698
00:51:29,558 --> 00:51:31,188
لا شيء جيد سيأتي من ذلك
699
00:51:32,487 --> 00:51:35,427
أنني التقيت بالآنسة "ها"
700
00:51:36,157 --> 00:51:37,898
هل أنت متأكد أن "جو وون" لا يعرف؟
701
00:51:38,027 --> 00:51:40,768
ماذا عن حقيقة أنني التقطت هذه الصور؟
702
00:51:40,927 --> 00:51:42,137
لن يعرف ذلك، أليس كذلك؟
703
00:51:42,197 --> 00:51:43,597
حسناً، لا
704
00:51:44,398 --> 00:51:47,837
لا تحضري شخصًا ما لالتقاط الصور
وامنحيه الوقت بدلاً من ذلك
705
00:51:47,838 --> 00:51:49,834
أنا متأكد من أن "جو وون" سيهتم بالأمور
706
00:51:51,808 --> 00:51:56,447
هل تريدين أن يذهب "جو وون" أيضاً
مع زواج مدبر؟
707
00:51:57,148 --> 00:52:00,817
حظيت أنت بزواج مرتب
و أبي لم يعد من "نيويورك" منذ سنتين...
708
00:52:04,088 --> 00:52:07,128
أمي، سأتخلص من هذه حالاً
709
00:52:11,628 --> 00:52:12,867
بالمناسبة...
710
00:52:15,567 --> 00:52:18,297
لماذا كل صورهما وهما يأكلان؟
711
00:52:23,938 --> 00:52:24,978
هل أنت مستعد؟
712
00:52:25,378 --> 00:52:26,407
حسناً
713
00:52:28,208 --> 00:52:30,677
لماذا يبدو الأمر وكأننا نغزو المطاعم الشهيرة؟
714
00:52:31,617 --> 00:52:32,617
من يهتم لذلك؟
715
00:52:32,648 --> 00:52:34,188
- هيا بنا نذهب
- حسناً
716
00:52:39,257 --> 00:52:40,557
"الوجبات المتبقية: ٢٣"
717
00:52:40,558 --> 00:52:42,058
"الوجبات المتبقية: ٢٢"
718
00:52:44,328 --> 00:52:45,966
مرحباً بكم، لقد عدنا
719
00:52:45,967 --> 00:52:47,328
مرحباً يا رفاق
720
00:52:47,406 --> 00:52:49,168
أعطينا حارة متوسطة وحارة جداً
721
00:52:49,498 --> 00:52:51,136
وزجاجة "سوجو" من فضلك
722
00:52:51,137 --> 00:52:53,737
- حسناً
- كلا، انسي أمر الكحول
723
00:52:53,907 --> 00:52:55,007
حسناً
724
00:52:55,808 --> 00:52:56,878
ما الأمر؟
725
00:52:57,538 --> 00:53:00,148
أنت تشربين دائماً عندما نأكل هنا
لماذا ليس اليوم؟
726
00:53:02,947 --> 00:53:05,918
لقد اتفقنا على ٢٧ وجبة، وليس على الطعام والشراب
727
00:53:06,117 --> 00:53:07,905
هل تخشين أن يضعف الكحول من عزيمتك؟
728
00:53:09,257 --> 00:53:10,457
تضعف أي عزيمة؟
729
00:53:10,458 --> 00:53:12,018
أنت بالكاد تتحكمين في نفسك
730
00:53:12,358 --> 00:53:15,058
هل تخافين أن تكوني ثملة
وتتراجعي عن ذلك وتعيديني؟
731
00:53:18,197 --> 00:53:20,197
سيدتي، أعطينا زجاجة يا سيدتي
732
00:53:20,867 --> 00:53:22,938
- زجاجتان من "السوجو"
- حسناً
733
00:53:49,597 --> 00:53:50,958
سيارتك جاهزة
734
00:53:51,157 --> 00:53:52,527
هل ستذهب مباشرة إلى المنزل؟
735
00:53:53,728 --> 00:53:56,538
هل نذهب إلى متجر النبيذ؟
736
00:53:56,597 --> 00:53:58,367
- أنا أشتهي شراباً
- بالتأكيد
737
00:54:03,938 --> 00:54:06,108
هل لديك "شاتو دوكس" ٢٠٠٢؟
738
00:54:06,878 --> 00:54:10,917
أنا آسفة يا سيدي، إنه باهظ الثمن
لا يطلبه الكثير من الناس
739
00:54:10,918 --> 00:54:14,116
قبل بضعة أيام، ذكرت السيدة "لي مي جين"
ذلك على وسائل التواصل
740
00:54:14,117 --> 00:54:16,157
والناس يسألون عنها
741
00:54:16,288 --> 00:54:17,518
زوجتي نشرت عن ذلك؟
742
00:54:17,817 --> 00:54:18,828
نعم
743
00:54:24,228 --> 00:54:25,867
"شخص واحد متابَع"
744
00:54:27,728 --> 00:54:30,267
"(لي مي جين)، نبيذ"
745
00:54:30,268 --> 00:54:31,736
لديها تأثير كبير
746
00:54:31,737 --> 00:54:34,338
"١٢٢٢٣ إعجاب، ٢٦٨٢ تعليق، منذ ٣ أيام"
747
00:54:50,887 --> 00:54:51,918
هذا...
748
00:54:54,688 --> 00:54:56,097
هل كان لدينا هذا؟
749
00:54:56,757 --> 00:54:57,927
متى اشتريته؟
750
00:54:58,597 --> 00:55:00,067
لا أعتقد ذلك
751
00:55:33,998 --> 00:55:35,498
هذا جنون
752
00:55:36,668 --> 00:55:38,697
هل تعرف حقاً ذلك الرئيس؟
753
00:55:38,907 --> 00:55:41,108
- نعم
- كيف يبدو في الحياة الحقيقية؟
754
00:55:41,637 --> 00:55:44,378
إنه يبدو كما يبدو في الأخبار
755
00:55:46,007 --> 00:55:47,947
ماذا تدعوه؟
756
00:55:48,208 --> 00:55:49,248
"السيد"
757
00:55:52,148 --> 00:55:53,647
- هذا رائع
- ماذا؟
758
00:55:53,648 --> 00:55:57,757
أشعر وكأنني مع شخص مشهور
759
00:55:57,987 --> 00:56:00,927
ناهيك عن كونك غير مبالٍ بهذا الأمر
760
00:56:01,788 --> 00:56:03,257
"سيو جو وون"
761
00:56:04,297 --> 00:56:07,197
هل تريدين من صديقك المشهور
أن يقوم بشيء مميز من أجلك؟
762
00:56:07,367 --> 00:56:08,367
ماذا؟
763
00:56:30,858 --> 00:56:31,918
اغرب عن وجهي
764
00:56:35,958 --> 00:56:38,596
يا لكما من ثنائي لطيف
765
00:56:38,597 --> 00:56:40,127
متى ستتزوجان؟
766
00:56:40,128 --> 00:56:42,097
لقد انفصلنا يا سيدتي
767
00:56:42,168 --> 00:56:44,737
ما الذي تتحدثين عنه؟ هل أنت جادة؟
768
00:56:44,797 --> 00:56:46,268
لقد انفصلنا حقاً
769
00:56:46,808 --> 00:56:50,177
أنا أتشبث بها لأستعيدها
لكنها تقاوم ذلك
770
00:56:50,777 --> 00:56:53,677
لا يهمني إن انفصلت عنها أم لا
771
00:56:53,907 --> 00:56:57,117
هذه جعة على حساب المحل
استمتعا بوقتكما
772
00:56:57,617 --> 00:56:59,588
- شكراً لك
- آسف، لكن لا
773
00:56:59,947 --> 00:57:01,887
سيدتي نحن لا نقبل الهدايا المجانية
774
00:57:02,387 --> 00:57:04,886
أريد أن أحلبها حتى تجف
775
00:57:04,887 --> 00:57:07,427
ماذا؟ هل ستدفع هي اليوم؟
776
00:57:07,887 --> 00:57:11,427
أجل، ليس فقط هذه الوجبة
ولكن ٢٢ وجبة أخرى بعد ذلك
777
00:57:11,998 --> 00:57:16,197
لا يمكنك معرفة ذلك
لكن هذا الرجل هنا غني جداً
778
00:57:16,538 --> 00:57:20,268
لكنه يصر على أن أدفع له
779
00:57:20,668 --> 00:57:22,608
الأغنياء هم الأسوأ
780
00:57:22,777 --> 00:57:24,007
حسناً إذاً
781
00:57:24,177 --> 00:57:25,808
إذا اشتريت لي الطعام ٢٢ مرة
782
00:57:25,947 --> 00:57:28,555
سأشتري لك بالمقابل ٢٢٠ مرة هل سيفي هذا بالغرض؟
783
00:57:28,748 --> 00:57:33,788
توقفا عن سجال الحب
ولا تثملا كثيراً
784
00:57:33,847 --> 00:57:36,918
إنه ليس شجار حب، لقد انفصلنا
785
00:57:40,688 --> 00:57:41,887
أشعر بالحزن الشديد
786
00:57:43,797 --> 00:57:47,197
ماذا عن خليط "السوجو" والبيرة؟
787
00:57:49,097 --> 00:57:50,796
سأخلط واحدًا بنسبة مثالية
788
00:57:50,797 --> 00:57:51,797
حسناً
789
00:58:07,018 --> 00:58:08,018
شكراً
790
00:58:15,288 --> 00:58:17,197
- إنه جيد جداً
- أليس كذلك؟
791
00:58:20,268 --> 00:58:22,437
- ماذا؟
- أطعميني قطعة
792
00:58:22,438 --> 00:58:23,837
- أطعم نفسك
- أطعميني
793
00:58:23,838 --> 00:58:25,907
- انس الأمر
- هذا مؤلم
794
00:58:27,867 --> 00:58:29,608
هذا جميل
795
00:58:29,907 --> 00:58:31,578
كما لو أنهما انفصلا
796
00:58:31,737 --> 00:58:33,577
إنهما أحمقان
797
00:58:33,578 --> 00:58:36,046
- يا إلهي!
- أطعميني
798
00:58:36,047 --> 00:58:37,917
ألا يمكنك أن تأكل لوحدك؟
799
00:58:37,918 --> 00:58:38,947
أرجوك؟
800
00:58:47,358 --> 00:58:48,358
"جو وون"
801
00:58:49,958 --> 00:58:51,097
"سيو جو وون"
802
00:58:52,898 --> 00:58:54,668
اذهب للمنزل
803
00:58:55,067 --> 00:58:56,538
سائق... لا
804
00:58:57,067 --> 00:58:59,108
اتصل بسكرتيرك
805
00:58:59,338 --> 00:59:00,338
ماذا؟
806
00:59:12,617 --> 00:59:15,018
اتصل به، سأذهب للمنزل
807
00:59:19,128 --> 00:59:20,788
ماذا تفعل؟
808
00:59:22,157 --> 00:59:23,197
"يون سيو"
809
00:59:25,297 --> 00:59:26,728
دعيني أسألك شيئاً
810
00:59:30,737 --> 00:59:32,268
هل ستنفصلين عني حقاً؟
811
00:59:49,257 --> 00:59:50,757
ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
812
01:00:03,398 --> 01:00:04,697
لماذا فعلت ذلك؟
813
01:00:07,338 --> 01:00:08,668
هل لأن الوقت كان متأخراً
814
01:00:09,708 --> 01:00:14,108
كان هناك نسيم وكنت ثملة؟
815
01:00:17,717 --> 01:00:20,487
قلت له الحقيقة
816
01:00:22,487 --> 01:00:23,518
لا
817
01:00:25,558 --> 01:00:29,398
ما زلت أحبك كثيراً
818
01:01:16,078 --> 01:01:20,347
"(سندريلا) في الثانية صباحاً"
819
01:01:20,447 --> 01:01:23,148
لقد كنت أحمق تمامًا الليلة الماضية
820
01:01:26,547 --> 01:01:27,648
عزيزي
821
01:01:28,347 --> 01:01:29,656
لم أكن محظوظة
822
01:01:29,657 --> 01:01:31,458
لا بد أنه يتذكر كل شيء
823
01:01:32,657 --> 01:01:34,657
أعتقد أنني كنت مثيراً للشفقة الآن
824
01:01:35,128 --> 01:01:39,058
هل يمكنك الوفاء بوعدك
وتنفصلي عن ابني؟
825
01:01:39,367 --> 01:01:42,527
تنظر إلى ابني هكذا؟
826
01:01:42,697 --> 01:01:43,938
هل نخرج معاً غداً؟
827
01:01:44,137 --> 01:01:45,137
ماذا؟
828
01:01:45,668 --> 01:01:47,708
أريد أن أستمتع وأضحك كثيراً
829
01:01:48,567 --> 01:01:50,438
هكذا أريد أن أقضي يومي الأخير
830
01:01:51,507 --> 01:01:52,538
ألا يمكنني ذلك؟
81082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.