All language subtitles for Andrew Birkin - (f1988) Burning Secret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:38,790 Hail, Mary, full of grace, 2 00:00:39,520 --> 00:00:43,150 ... who are our life, our sweetness, our hope ... 3 00:00:44,480 --> 00:00:48,110 Towards you rise the tears of the children of Eve, unhappy banished ones 4 00:00:49,440 --> 00:00:51,556 . who lament in this valley of tears ... 5 00:00:52,160 --> 00:00:55,949 Pray that we are worthy of Christ. 6 00:01:42,560 --> 00:01:45,029 "Voyage" is spelled with a "y", my darling. 7 00:01:47,200 --> 00:01:48,315 Do you want it so 8 00:01:49,480 --> 00:01:50,515 Not you ? 9 00:01:52,760 --> 00:01:53,795 ' 10 00:01:54,160 --> 00:01:57,073 Ned, your father has too much to do at the embassy to go with us. 11 00:01:59,360 --> 00:02:01,158 I know, but if not? 12 00:02:04,600 --> 00:02:05,829 We will be between us. 13 00:02:39,560 --> 00:02:40,709 ' 14 00:02:41,000 --> 00:02:41,671 ' 15 00:02:41,880 --> 00:02:43,075 ' 16 00:02:45,120 --> 00:02:49,034 Goodbye, my son. I hope the treatment will prove to be effective. 17 00:02:49,920 --> 00:02:53,311 Be wise. And watch over your mother for me. 18 00:02:53,880 --> 00:02:54,950 Count on me, Father. 19 00:03:32,120 --> 00:03:37,354 BURNING SECRET 20 00:05:26,840 --> 00:05:31,835 According to Stefan Zweig's news 21 00:05:41,920 --> 00:05:44,036 Adaptation : Paul J. MEMMI 22 00:05:44,240 --> 00:05:47,358 Video captioning: CMC 23 00:07:18,160 --> 00:07:21,676 Mom, there's an amazing chess game downstairs , 24 00:07:22,200 --> 00:07:26,159 … With giant coins! Do you want to do a game? 25 00:07:26,640 --> 00:07:30,235 Later, sweetheart. After the sanatorium. 26 00:07:30,640 --> 00:07:31,914 It's in several hours! 27 00:07:33,480 --> 00:07:34,834 You could go for a walk ... 28 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 That's so boring ! 29 00:07:37,120 --> 00:07:38,394 Unless you come too? 30 00:07:39,920 --> 00:07:45,313 I have to bathe, get dressed ... do whatever annoys a mother. 31 00:07:45,960 --> 00:07:50,033 Go and locate the surroundings, I will join you later. 32 00:07:59,560 --> 00:08:00,914 U-turn! 33 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 Your gloves! 34 00:08:13,520 --> 00:08:15,909 With you, I have nothing but satisfactions. 35 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 Put your hands down. 36 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 At work ! 37 00:08:42,640 --> 00:08:44,916 Hey ! It's closed until 10 a.m. 38 00:08:45,360 --> 00:08:45,952 What ? 39 00:08:46,240 --> 00:08:48,038 It's closed until 10 a.m.! 40 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 Decamp, 41 00:09:56,200 --> 00:09:57,759 - Where I tell your mother! 42 00:09:57,960 --> 00:10:01,919 Leave him in peace! Be polite to your customers! 43 00:10:05,360 --> 00:10:06,509 I was just watching. 44 00:10:20,800 --> 00:10:24,919 Would you like to do more than just watch? 45 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 That is to say ? 46 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Take a walk. 47 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 With you ? 48 00:10:35,800 --> 00:10:36,800 Why not ? 49 00:10:37,000 --> 00:10:38,160 I don't even know you! 50 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 Pardon… 51 00:10:39,560 --> 00:10:41,358 Christian Alexander Maria von Hauenstein… 52 00:10:41,560 --> 00:10:42,072 And you ? 53 00:10:42,280 --> 00:10:44,669 Edmund Tuchman. 54 00:10:45,080 --> 00:10:46,957 Well Edmund ... can I call you Edmund? 55 00:10:47,840 --> 00:10:48,875 But of course ! 56 00:10:49,080 --> 00:10:50,718 And you, call me Alexander. 57 00:10:53,440 --> 00:10:56,956 Here we are presented. Shall we take this tour? 58 00:10:58,640 --> 00:11:01,029 ♪ Would love to, but you see ... 59 00:11:01,240 --> 00:11:05,393 I understand, wouldn't your father agree? 60 00:11:05,680 --> 00:11:10,038 I am sure of the contrary! But now, he's in Vienna ... 61 00:11:11,720 --> 00:11:14,473 Let's call him for his permission. 62 00:11:15,840 --> 00:11:20,152 My mother is here, but she is not up yet. 63 00:11:20,360 --> 00:11:21,360 I could ask him. 64 00:11:21,480 --> 00:11:26,839 At this hour, disturb a lady? It would be inappropriate. 65 00:11:27,080 --> 00:11:31,677 At another time, fine! Are you here for a long time? 66 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 One week. 67 00:11:35,560 --> 00:11:37,119 In this case, we have plenty of time. 68 00:11:37,920 --> 00:11:39,720 We could also go exploring ... 69 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 Or this ? 70 00:11:45,640 --> 00:11:49,998 When we explore, the fun is that we don't know where we are going. 71 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Do you like it here? 72 00:12:17,800 --> 00:12:19,473 Yes, quite. 73 00:12:20,200 --> 00:12:21,315 Not you ? 74 00:12:23,040 --> 00:12:27,034 I thought a boy your age would find this place boring ... 75 00:12:28,240 --> 00:12:29,389 Yes, it's true. 76 00:12:31,560 --> 00:12:32,914 Are you here on vacation? 77 00:12:35,920 --> 00:12:37,672 No. My father… Finally .. 78 00:12:38,040 --> 00:12:42,637 My father decided that I would go to a sanatorium for treatment. 79 00:12:43,640 --> 00:12:44,710 He is a doctor ? 80 00:12:45,200 --> 00:12:46,599 No, diplomat. 81 00:12:47,760 --> 00:12:51,310 Our doctor in Vienna said I needed a cure. 82 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Do you ride a horse? 83 00:12:55,560 --> 00:12:57,836 It is such a pleasure! You should learn. 84 00:12:58,680 --> 00:12:59,875 I can't anymore. 85 00:13:00,080 --> 00:13:02,879 Because of my lung problems. 86 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 What is that ? 87 00:13:06,960 --> 00:13:08,871 An old observation tower. 88 00:13:09,760 --> 00:13:12,036 We tell a strange story ... 89 00:13:13,120 --> 00:13:15,430 That a man took twenty years to build it 90 00:13:15,640 --> 00:13:17,199 ... stone after stone ... 91 00:13:17,560 --> 00:13:20,598 And that when he had finally laid the last stone, 92 00:13:23,400 --> 00:13:24,754 he threw himself down from above. 93 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Why ? 94 00:13:30,880 --> 00:13:35,192 Who knows ? I don't know. Maybe he was bored? 95 00:13:36,360 --> 00:13:37,634 Why do you need to take care of yourself? 96 00:13:37,840 --> 00:13:39,035 ♪ Have asthma. 97 00:13:40,840 --> 00:13:43,195 According to the doctor, it is quite serious. 98 00:13:43,880 --> 00:13:49,239 Don't let the doctors worry you , 99 00:13:50,200 --> 00:13:54,239 they really believe they have the answer to everything. 100 00:13:55,840 --> 00:13:57,035 Like diplomats! 101 00:13:57,840 --> 00:13:58,875 It's closed. 102 00:13:59,560 --> 00:14:01,198 One day I was told 103 00:14:04,080 --> 00:14:06,071 . that I only had 6 months to live ... 104 00:14:06,520 --> 00:14:07,078 When ? 105 00:14:07,280 --> 00:14:08,873 Almost two years ago. 106 00:14:11,320 --> 00:14:12,469 I'm still there ! 107 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 You see ! 108 00:14:14,920 --> 00:14:15,512 What had happened? 109 00:14:15,720 --> 00:14:21,079 In the war, a soldier wanted to impale me on his bayonet ... 110 00:14:22,200 --> 00:14:25,431 If I remember correctly, he was also an American. 111 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 Like you ! 112 00:14:27,520 --> 00:14:28,520 My God ! 113 00:14:29,520 --> 00:14:31,318 The American also said "My God" ".. 114 00:14:31,520 --> 00:14:32,271 Why ? 115 00:14:32,480 --> 00:14:33,914 ♪ Was the fastest! 116 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 One! 117 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 On monte? 118 00:14:48,120 --> 00:14:49,519 Is it safe? 119 00:14:50,840 --> 00:14:53,912 Probably not. But what is interesting never is. 120 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Down...! 121 00:14:56,080 --> 00:14:57,753 - Oh, flute! Here is my mother. - Truly ? 122 00:14:58,280 --> 00:14:59,315 You must go there. 123 00:14:59,720 --> 00:15:00,755 Again ! 124 00:15:01,440 --> 00:15:04,319 By the way, I'm only partly American. 125 00:15:04,520 --> 00:15:04,839 Truly ? 126 00:15:05,040 --> 00:15:07,236 My mother is half Austrian. 127 00:15:09,480 --> 00:15:11,949 Edmund, come on, darling! We will be late. 128 00:15:29,800 --> 00:15:30,870 Who was it ? 129 00:15:31,240 --> 00:15:35,074 He is a baron, his name is Alexander and he lives in a castle. 130 00:15:35,280 --> 00:15:37,191 He was wounded in the war, 131 00:15:37,400 --> 00:15:39,357 … And so he is undergoing treatment, like me. 132 00:15:39,560 --> 00:15:42,871 You won't take any if you miss your date! Fast ! 133 00:15:43,400 --> 00:15:45,311 He could lead us there ... 134 00:15:45,720 --> 00:15:47,836 He has the most incredible automobile ... 135 00:15:48,040 --> 00:15:49,997 We don't know him! 136 00:15:50,200 --> 00:15:51,235 I do! 137 00:16:00,240 --> 00:16:03,949 There can be several causes of an asthma attack, 138 00:16:04,160 --> 00:16:08,199 especially when the subject is in the grip of violent emotions. 139 00:16:09,080 --> 00:16:10,150 Is this his heart? 140 00:16:11,400 --> 00:16:13,357 It seems to beat so fast! 141 00:16:13,800 --> 00:16:16,030 Yes, but do n't let that worry you. 142 00:16:16,240 --> 00:16:19,631 Such is the effect of the electric field. This is completely normal. 143 00:16:21,400 --> 00:16:22,799 Now watch here and here: 144 00:16:24,320 --> 00:16:26,231 these are the points of inflammation 145 00:16:26,440 --> 00:16:28,829 caused by asthma attacks. 146 00:16:29,440 --> 00:16:32,398 On condition that he follows his inhalation sessions well , 147 00:16:32,680 --> 00:16:37,231 he has every chance of being totally cured at puberty. 148 00:16:51,720 --> 00:16:53,757 I will never forget this show: 149 00:16:54,000 --> 00:16:58,233 your heart beating in its little cage of bones ... 150 00:16:59,680 --> 00:17:01,717 It almost broke my heart … ! 151 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Alexander ! 152 00:17:03,880 --> 00:17:04,551 It's the baron. 153 00:17:04,840 --> 00:17:08,196 Even so, do you find it elegant to greet with a cutlery? 154 00:17:11,800 --> 00:17:13,313 I'm not bothering you ? 155 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Of course not ! 156 00:17:15,040 --> 00:17:18,317 ♪ Found great pleasure in the company 157 00:17:18,520 --> 00:17:20,511 of this young man ... 158 00:17:23,120 --> 00:17:25,191 ♪ Hope he wasn't too unbearable… 159 00:17:25,480 --> 00:17:29,314 On the contrary ! He turned out to be a most charming companion. 160 00:17:31,040 --> 00:17:32,189 Did you find the sanatorium? 161 00:17:32,960 --> 00:17:34,359 The driver knew the way. 162 00:17:36,960 --> 00:17:39,190 Dr. Weiss didn't alarm you too much 163 00:17:39,400 --> 00:17:41,676 with its theories? 164 00:17:41,880 --> 00:17:44,030 He was very reassuring. 165 00:17:44,720 --> 00:17:47,314 Come on Ned, nine o'clock! You have to go to bed. 166 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 Already ? 167 00:17:49,840 --> 00:17:51,353 I'm not even tired! 168 00:17:51,760 --> 00:17:54,036 Dr. Weiss said you need a lot of rest. 169 00:17:54,240 --> 00:17:56,390 I know, but Alexander says that Dr. Weiss ... 170 00:17:56,960 --> 00:17:58,200 It's what I say that matters 171 00:17:58,400 --> 00:17:59,993 you should know! 172 00:18:01,840 --> 00:18:03,399 Thank you, Baron…? 173 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Excuse me. 174 00:18:05,040 --> 00:18:07,236 Christian Alexander Maria von Hauenstein. 175 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Sonya Tuchman. 176 00:18:09,280 --> 00:18:10,475 My respects. 177 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Come on, Ned. 178 00:18:16,280 --> 00:18:18,749 Will we resume our explorations tomorrow? 179 00:18:18,960 --> 00:18:20,359 ♪ Would be delighted! When ? 180 00:18:20,560 --> 00:18:21,356 At eight o'clock. 181 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 And bass? 182 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 ♪ I will be there. 183 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Good night. 184 00:18:41,880 --> 00:18:44,998 "Ah, how I love it! What a bliss that would be 185 00:18:45,200 --> 00:18:48,875 “To go and live together among trees and fields, 186 00:18:49,080 --> 00:18:53,756 … “Without ever growing up, forever remaining children… 187 00:18:54,360 --> 00:18:57,796 "Hand in hand, we were running through the flowering meadows…" 188 00:19:00,520 --> 00:19:02,989 Can I take a ride in Alexander's car? 189 00:19:03,920 --> 00:19:05,877 No, my darling, not alone. 190 00:19:06,280 --> 00:19:08,191 I mean, with him. 191 00:19:10,640 --> 00:19:13,996 I don't think your father would approve. 192 00:19:14,840 --> 00:19:18,071 But it's what you say that counts, isn't it? 193 00:19:20,640 --> 00:19:21,960 We will discuss it tomorrow. 194 00:19:23,000 --> 00:19:25,719 “We were running through the flowering meadows… 195 00:19:27,560 --> 00:19:30,837 “At night we would rest our heads on the moss, 196 00:19:31,040 --> 00:19:35,113 … "" And sleep a pure and serene sleep… 197 00:19:35,800 --> 00:19:38,474 "When we died, the birds would bury us. 198 00:19:39,720 --> 00:19:42,075 "This dream, devoid of any reality, 199 00:19:42,280 --> 00:19:44,191 … “Never left me. 200 00:19:44,440 --> 00:19:50,118 "He shone with innocence, was as uncertain as the stars…" 201 00:20:46,760 --> 00:20:47,760 U-turn! 202 00:20:50,280 --> 00:20:51,475 Your gloves! 203 00:20:53,160 --> 00:20:54,275 Put your hands down. 204 00:22:02,280 --> 00:22:03,395 Where have you been ? 205 00:22:04,760 --> 00:22:07,434 Right here. I was waiting for you. 206 00:22:07,840 --> 00:22:09,638 I looked for you everywhere! 207 00:22:10,080 --> 00:22:13,869 You mustn't have looked so well, I've been here eight hours. 208 00:22:14,680 --> 00:22:16,193 Do you want breakfast? 209 00:22:16,400 --> 00:22:18,120 I thought we were going exploring. 210 00:22:18,680 --> 00:22:21,149 In truth ! But you have all the time ... 211 00:22:23,400 --> 00:22:24,400 Did you sleep well ? 212 00:22:25,280 --> 00:22:30,036 Yes No. My mother will be arriving, let's go right away! 213 00:22:31,080 --> 00:22:33,071 Maybe she would like to join us? 214 00:22:34,480 --> 00:22:35,959 Couldn't we go there alone? 215 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Yes, of course. 216 00:22:40,400 --> 00:22:41,470 You did not sleep well ? 217 00:22:43,160 --> 00:22:45,595 ♪ Had a nightmare. This often happens to me. 218 00:22:52,720 --> 00:22:53,720 Come a little closer. 219 00:23:01,480 --> 00:23:02,993 You too have cat eyes. 220 00:23:03,720 --> 00:23:04,755 Is it wrong? 221 00:23:05,400 --> 00:23:06,799 On the contrary ! 222 00:23:07,360 --> 00:23:11,319 It allows us to see more clearly in the dark ... 223 00:23:13,080 --> 00:23:15,356 ... dreams, specters ... 224 00:23:18,320 --> 00:23:19,674 This kind of things. 225 00:23:30,760 --> 00:23:32,194 Have you ever seen a specter? 226 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Sure ! 227 00:23:35,520 --> 00:23:37,272 Truly ? Where ? 228 00:23:43,520 --> 00:23:45,352 Every morning when I look at my mirror. 229 00:24:07,000 --> 00:24:11,631 Next ? I covered my face with her warm blood, 230 00:24:12,360 --> 00:24:15,637 ... and lay there, dead, unconscious ... 231 00:24:15,920 --> 00:24:18,799 I did not pretend to be dead, I was dead. 232 00:24:19,120 --> 00:24:23,432 Among pieces of bodies, pieces of corpses, 233 00:24:24,400 --> 00:24:28,030 … And dying comrades screaming "Mother… Mother…!" 234 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 I stayed there ... 235 00:24:32,520 --> 00:24:35,273 Hello, Mrs. Tuchman ... 236 00:24:35,800 --> 00:24:37,029 Hello, Baron. 237 00:24:37,440 --> 00:24:38,440 Dear… 238 00:24:38,880 --> 00:24:40,154 Continue ... Then? 239 00:24:40,360 --> 00:24:40,918 Later. 240 00:24:41,120 --> 00:24:41,552 Mrs. Tuchman ... 241 00:24:41,960 --> 00:24:46,591 You heard the call this beautiful morning! 242 00:24:47,640 --> 00:24:50,632 Yes. Shouldn't you go for a walk? 243 00:24:50,840 --> 00:24:53,878 We decided to have breakfast first. 244 00:24:54,160 --> 00:24:57,835 Then we thought we would take a walk, but ... 245 00:24:58,040 --> 00:25:02,113 From what I understand, your husband would not approve 246 00:25:02,320 --> 00:25:05,392 … For Edmund to go for a walk alone with me. 247 00:25:06,200 --> 00:25:08,999 Also, dare I ask you to join 248 00:25:09,720 --> 00:25:10,720 …ours ? 249 00:25:11,000 --> 00:25:12,513 It's very kind, but ... 250 00:25:12,720 --> 00:25:14,393 Mom, you promised…! 251 00:25:15,440 --> 00:25:19,877 I didn't promise anything! And we have to be at the sanatorium by 11 a.m. 252 00:25:20,080 --> 00:25:22,754 Perfect, I have an appointment there myself . 253 00:25:23,080 --> 00:25:26,755 I'll take you there by car. And since it is only ... 254 00:25:27,800 --> 00:25:29,120 …nine o'clock… 255 00:25:29,880 --> 00:25:35,080 ♪ I will be pleased to invite you to the sanatorium swimming pool. 256 00:25:37,280 --> 00:25:38,350 I do not know how to swim. 257 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Truly ? 258 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 I'll teach you. 259 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 Would you like ? 260 00:25:51,280 --> 00:25:51,678 Sure. 261 00:25:51,880 --> 00:25:54,349 Please, Mom… Would you mind? OK ? 262 00:26:05,240 --> 00:26:06,594 Can it drive faster? 263 00:26:06,800 --> 00:26:09,360 Naturally. But… with this snow? 264 00:26:10,520 --> 00:26:13,160 And then, why shorten this equipment? 265 00:26:15,480 --> 00:26:18,393 Edmund tells me you're half Austrian? 266 00:26:19,240 --> 00:26:21,629 My mother was from Vienna, indeed. 267 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 And you don't speak German? 268 00:26:24,240 --> 00:26:25,719 Is it so important? 269 00:26:28,040 --> 00:26:29,951 How stupid I can be! 270 00:26:30,160 --> 00:26:31,514 What do you say ? 271 00:26:31,720 --> 00:26:34,280 Don't we teach you German at school? 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,720 Yes, but I've only been studying it for a term. 273 00:26:37,920 --> 00:26:38,512 What is this for? 274 00:26:38,720 --> 00:26:41,234 It is the oil seer. 275 00:26:41,760 --> 00:26:45,116 There, the windshield wipers, the pressure, the choke ... 276 00:26:46,760 --> 00:26:51,675 ♪ Had taken the trouble to learn English longer than that. 277 00:26:53,640 --> 00:26:57,235 ♪ Had even bothered… to go to jail for that! 278 00:26:58,480 --> 00:26:59,959 Did you go to jail? 279 00:27:01,640 --> 00:27:02,994 Why ? 280 00:27:05,400 --> 00:27:06,799 Did you kill a man? 281 00:27:07,280 --> 00:27:08,873 Just one? Hundreds ! 282 00:27:09,640 --> 00:27:12,792 I think the baron means he was a prisoner of war. 283 00:27:14,040 --> 00:27:19,035 That's right. A year in a prison camp near Cambridge. 284 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 How was it ? 285 00:27:21,800 --> 00:27:23,279 In fact, not so bad. 286 00:27:24,600 --> 00:27:27,194 You see, Edmund, what matters is not the place 287 00:27:28,760 --> 00:27:31,115 … But the people you meet there. 288 00:27:32,120 --> 00:27:33,918 Take the example of our hotel ... 289 00:27:34,480 --> 00:27:38,110 ♪ There was languishing in boredom… until you arrived! 290 00:27:50,880 --> 00:27:51,950 Edmund, now! 291 00:27:53,400 --> 00:27:54,071 One .. 292 00:27:54,320 --> 00:27:55,320 Don't be afraid. 293 00:27:55,520 --> 00:27:56,271 I can not ! 294 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 Lets go ! 295 00:27:58,960 --> 00:27:59,960 I'm here. 296 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Jumped up ! 297 00:28:05,160 --> 00:28:06,355 Ned, no! He does not know. 298 00:28:06,560 --> 00:28:09,393 But if ! Go on… 299 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Jumped up ! 300 00:28:13,080 --> 00:28:14,275 You saw, I dived! 301 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Yes, you have succeeded! 302 00:28:17,720 --> 00:28:19,438 You'll see, it's easy. 303 00:28:22,680 --> 00:28:24,114 Come on, float ... 304 00:28:24,720 --> 00:28:28,918 That's it, floats… Keep your head in line with your back. 305 00:28:31,600 --> 00:28:34,069 Take a deep breath. 306 00:28:40,240 --> 00:28:41,435 Fill yourself with air ... 307 00:28:42,560 --> 00:28:45,393 You see ? You float ... 308 00:28:48,240 --> 00:28:52,120 “In his arms, the child was dead. 309 00:29:02,120 --> 00:29:04,316 No brothers, no sisters? 310 00:29:06,040 --> 00:29:08,190 What, no friends? No comrades? 311 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 My mother. 312 00:29:11,680 --> 00:29:12,829 And apart from her? 313 00:29:13,760 --> 00:29:17,196 Not really. We have only been living in Vienna for a year. 314 00:29:17,560 --> 00:29:20,313 And all this time, haven't you found anyone? 315 00:29:20,640 --> 00:29:23,393 I mean ... a girlfriend ... 316 00:29:23,640 --> 00:29:25,313 I didn't really look for one. 317 00:29:26,920 --> 00:29:28,638 It's time to get started! 318 00:29:30,760 --> 00:29:31,760 What ? 319 00:29:32,760 --> 00:29:37,675 No… Why complicate your life with women ahead of time? 320 00:29:38,120 --> 00:29:42,671 Besides, it would be hard to find a woman as beautiful as your mother ... 321 00:29:42,920 --> 00:29:44,240 Do you find her really beautiful? 322 00:29:44,800 --> 00:29:45,915 Not you ? I do. 323 00:29:46,280 --> 00:29:48,396 Yes, of course ... But anyway, I will find. 324 00:29:57,840 --> 00:29:59,513 Is it the bayonet strike? 325 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 What ? 326 00:30:06,400 --> 00:30:07,959 Didn't you believe me? 327 00:30:09,840 --> 00:30:12,673 I do, but not mom. 328 00:30:15,000 --> 00:30:16,070 Does it still hurt? 329 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 What is that ? 330 00:30:30,240 --> 00:30:31,310 I will show you. 331 00:30:43,800 --> 00:30:47,759 You see ? I don't feel anything. 332 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 Nothing at all ? 333 00:30:53,560 --> 00:30:54,914 Well… 334 00:30:56,440 --> 00:30:57,635 Not. 335 00:31:26,160 --> 00:31:27,434 One moment please. 336 00:31:28,320 --> 00:31:31,597 It is 3 o'clock. I'm sorry, but your hour is up. 337 00:31:32,400 --> 00:31:34,471 But the baron said he would come at 2 o'clock! 338 00:31:34,680 --> 00:31:37,354 I'm sorry, but the general has booked the game for 3 hours. 339 00:31:39,120 --> 00:31:40,120 Please… 340 00:31:42,240 --> 00:31:43,240 My general… 341 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Thank you. 342 00:31:57,880 --> 00:32:02,636 The baron is free! Maybe our company bores him? 343 00:32:03,680 --> 00:32:06,752 Certainly not ! He told me he liked me. 344 00:32:08,760 --> 00:32:10,398 I think he likes you too. 345 00:32:11,400 --> 00:32:12,959 He finds you very beautiful. 346 00:32:17,280 --> 00:32:18,600 Check the queen. 347 00:32:20,600 --> 00:32:22,955 Whatever, anyway, I lost. 348 00:32:25,200 --> 00:32:29,159 The important thing is not to win or lose, but to play well. 349 00:32:32,680 --> 00:32:35,718 And the Austrians did not see that they had lost the war! 350 00:32:40,640 --> 00:32:42,153 What does “tot” mean? 351 00:32:44,760 --> 00:32:47,400 In German, what does that mean? 352 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 "Mort". 353 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 Why ? 354 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 I was wondering. 355 00:32:56,960 --> 00:32:58,712 What do you think of Alexander? 356 00:33:00,720 --> 00:33:06,318 He looks quite charming, but you know him better than I do. 357 00:33:07,520 --> 00:33:10,717 He told me stories about the war. You wouldn't believe it! 358 00:33:12,200 --> 00:33:14,874 Probably not, indeed! 359 00:33:16,840 --> 00:33:17,840 Failure. 360 00:33:26,320 --> 00:33:28,994 Would you like to join us, Baron? 361 00:33:29,600 --> 00:33:31,398 No thanks. Maybe another time. 362 00:33:43,000 --> 00:33:45,992 Where have you been ? I've been waiting for you for hours! 363 00:33:47,240 --> 00:33:48,753 Didn't you get my message? 364 00:33:49,120 --> 00:33:49,837 What message ? 365 00:33:50,040 --> 00:33:51,678 Oh, that janitor! 366 00:33:52,320 --> 00:33:53,116 It's too silly. 367 00:33:53,320 --> 00:33:53,878 What happened ? 368 00:33:54,080 --> 00:33:57,960 ♪ Was a little delayed by Dr Weiss at the sanatorium… 369 00:33:59,160 --> 00:34:00,719 Good evening, Mrs. Tuchman ... 370 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Good evening, Baron. 371 00:34:03,240 --> 00:34:06,073 Edmund tells me he didn't get my message ... 372 00:34:06,680 --> 00:34:08,478 I beg your pardon. 373 00:34:09,680 --> 00:34:10,680 You allow ? 374 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 Of course ! 375 00:34:14,080 --> 00:34:15,680 Will you tell me the end of the story? 376 00:34:18,800 --> 00:34:21,394 A bottle of Veuve Clicquot 1912. 377 00:34:24,600 --> 00:34:25,749 This morning's ... 378 00:34:28,720 --> 00:34:30,280 You were in the middle of no man's land ... 379 00:34:32,920 --> 00:34:37,073 You pretended to be dead, you smeared yourselves with blood ... 380 00:34:37,760 --> 00:34:39,319 Not at the table, please! 381 00:34:40,200 --> 00:34:41,554 Your mother is absolutely right. 382 00:34:42,480 --> 00:34:47,475 Some people have sensitive stomachs. Not like me. 383 00:34:48,360 --> 00:34:50,237 Alexander has an absolutely huge scar ! 384 00:34:50,800 --> 00:34:52,154 Edmund, that's enough! 385 00:34:54,560 --> 00:34:56,160 Why did you say I was dead? 386 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 Did I say that? 387 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Yes, at the pool. 388 00:34:59,920 --> 00:35:03,914 You said: "" "Das Kind war tof". "The child was dead" ... 389 00:35:05,360 --> 00:35:07,112 This is from Goethe, not from me. 390 00:35:07,600 --> 00:35:09,591 Madam, we are calling you on the phone. 391 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 I will be back. 392 00:35:21,720 --> 00:35:22,755 Who is Goethe? 393 00:35:23,800 --> 00:35:28,670 Johann-Wolfgang Goethe… Don't you know? You should. 394 00:35:33,440 --> 00:35:35,875 Would you like a drop of champagne? 395 00:35:38,000 --> 00:35:40,071 And listen to a poem? 396 00:35:40,280 --> 00:35:42,510 You remind me of the child of one of his poems: 397 00:35:43,040 --> 00:35:44,951 "The King of Alder" ... 398 00:35:45,160 --> 00:35:48,630 “Who rides so late in the night and the wind? 399 00:35:48,920 --> 00:35:53,835 "It is the father and his son, whom he holds firm in his arms." 400 00:35:54,320 --> 00:35:56,277 "That he holds tight, that he keeps warm…" 401 00:35:56,480 --> 00:36:01,680 “My son, what are you so afraid of, why are you hiding your face? 402 00:36:03,040 --> 00:36:07,079 "Father, may it be that you do not see the King of the Alders? 403 00:36:07,840 --> 00:36:11,799 “With his crown and his tunic…? 404 00:36:12,760 --> 00:36:16,276 "My son, there is only a curtain of mist here…" 405 00:36:16,840 --> 00:36:18,399 "So the Alder King whispers:" 406 00:36:20,080 --> 00:36:23,960 “Excellent child, will you come with me? 407 00:36:25,040 --> 00:36:27,873 “My own daughters will watch over you, 408 00:36:29,440 --> 00:36:33,274 “And every night they will dance 409 00:36:34,280 --> 00:36:37,796 “And will dance again 410 00:36:38,640 --> 00:36:40,836 “And you will fall asleep with their songs… 411 00:36:41,640 --> 00:36:45,395 "My father, is it possible that you do not see 412 00:36:46,360 --> 00:36:48,749 “The daughters of the Alder King in the dark distance? 413 00:36:49,360 --> 00:36:53,593 “My son, I can see. 414 00:36:53,880 --> 00:36:58,590 "There are only willows there that shimmer in the gray." 415 00:36:59,160 --> 00:37:00,559 "The King of Alder still speaks:" 416 00:37:01,320 --> 00:37:05,029 "Adorable child, come with me!" 417 00:37:06,120 --> 00:37:08,999 “We will play wonderful games together. 418 00:37:10,120 --> 00:37:15,354 “On the shore, the flowers are scarlet, my mother has a golden dress. 419 00:37:15,560 --> 00:37:20,714 "Father, is it possible that you are not hearing his promises?" 420 00:37:20,920 --> 00:37:23,560 “Stay in peace, my child, stay in peace ... 421 00:37:24,040 --> 00:37:26,714 "This is only the wind singing in the leaves…" 422 00:37:26,920 --> 00:37:33,030 “So the Alder King whispers: lch liebe dich… I love you. 423 00:37:33,840 --> 00:37:36,878 "If you don't come by yourself, I will take you by force!" 424 00:37:37,240 --> 00:37:42,269 "My father, here he touched me, causing me excruciating pain!" 425 00:37:42,640 --> 00:37:45,439 "The father shivers and rides like the wind." 426 00:37:45,920 --> 00:37:50,994 “Holding the moaning child in his arms , he arrives at home… 427 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 …"Corn… 428 00:38:03,800 --> 00:38:06,269 … "in his arms… 429 00:38:07,280 --> 00:38:11,114 … "" The child was dead. " 430 00:38:19,240 --> 00:38:20,560 It's nine o'clock, Ned. 431 00:38:20,880 --> 00:38:21,915 But Mom…! 432 00:38:22,200 --> 00:38:25,556 ♪ Talk to your dad. He was sorry to know you were still up. 433 00:38:26,320 --> 00:38:29,119 Can't Alexander tell me about no man's land? 434 00:38:29,800 --> 00:38:31,920 I promised her that you would go to bed without further delay. 435 00:38:34,760 --> 00:38:39,789 Let's do it like this: I'll tell the story to your mother, 436 00:38:41,000 --> 00:38:45,278 .so that she can tell it to you later. 437 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 When ? 438 00:38:47,800 --> 00:38:51,430 Ned, go upstairs to bed, I'll join you right away. 439 00:38:53,480 --> 00:38:54,709 Will you tell it to me tonight? 440 00:38:54,920 --> 00:39:00,313 If you obey and go up immediately, maybe I will. 441 00:39:04,720 --> 00:39:05,869 You won't forget anything? 442 00:39:06,080 --> 00:39:07,957 Not a single word. Come on, run away! 443 00:39:10,800 --> 00:39:11,800 Good night, Alexander. 444 00:39:11,840 --> 00:39:14,719 Good night, Edmund ... Sweet dreams. 445 00:39:38,200 --> 00:39:39,873 Blessed Virgin, Mother of God ... 446 00:39:40,400 --> 00:39:43,040 Pray for our sins when our time comes. 447 00:39:55,240 --> 00:39:59,837 Edmund told me that your husband constantly had to be away 448 00:40:01,360 --> 00:40:03,112 for the needs of its function ... 449 00:40:05,640 --> 00:40:07,233 It's unfortunate for the little one. 450 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Certainly. 451 00:40:10,160 --> 00:40:13,471 Despite my dedication, 452 00:40:13,680 --> 00:40:15,478 he needs to hang out with men. 453 00:40:15,680 --> 00:40:17,114 You learn it the hard way! 454 00:40:17,320 --> 00:40:19,152 Not at all, it makes me feel good. 455 00:40:19,360 --> 00:40:22,591 He intrigues me. Just like his mother. 456 00:40:24,160 --> 00:40:26,390 Watching you both, 457 00:40:30,400 --> 00:40:31,834 they almost look like lovers! 458 00:40:36,720 --> 00:40:39,917 The most beautiful loves are those that are left unfulfilled. 459 00:40:42,040 --> 00:40:43,360 There is a tragedy here. 460 00:40:45,040 --> 00:40:46,040 Not at all. 461 00:40:47,520 --> 00:40:49,750 To consume love is to make it deadly. 462 00:41:33,960 --> 00:41:36,236 You should have been asleep for a long time! 463 00:41:36,640 --> 00:41:38,199 I was waiting for you. 464 00:41:39,400 --> 00:41:40,515 For history. 465 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 What a story ? 466 00:41:44,160 --> 00:41:47,835 You know, Alexander's at war ... 467 00:41:51,280 --> 00:41:51,872 Go quickly ! 468 00:41:52,280 --> 00:41:54,920 Go back to bed, you'll catch a cold. 469 00:41:59,080 --> 00:42:00,479 Why did you take so long? 470 00:42:00,800 --> 00:42:03,030 It was a long story. 471 00:42:03,240 --> 00:42:04,310 Then ? 472 00:42:04,520 --> 00:42:06,640 It's too late for me to tell you now. 473 00:42:06,760 --> 00:42:07,760 But you promised! 474 00:42:07,800 --> 00:42:12,033 I had not promised. ♪ Just said, "maybe". 475 00:42:12,440 --> 00:42:14,477 No, you said if I went upstairs right away ... 476 00:42:14,680 --> 00:42:18,036 I don't have to argue with you, go to sleep right away. 477 00:42:24,600 --> 00:42:28,559 It's my friend ! I was the first to know him. 478 00:42:31,280 --> 00:42:32,475 I know, my darling. 479 00:42:33,560 --> 00:42:38,396 So it is better to let him tell it to you himself. 480 00:42:39,120 --> 00:42:43,034 You know how badly I tell, I always forget everything. 481 00:42:46,280 --> 00:42:49,557 Besides, it could give you nightmares. 482 00:42:52,520 --> 00:42:53,749 Sweet Dreams.. 483 00:43:16,560 --> 00:43:17,630 Hello, Baron ... 484 00:43:20,280 --> 00:43:21,918 Has my steward called? 485 00:43:22,120 --> 00:43:28,310 20 minutes ago. The sale is almost done. You have mail. 486 00:43:28,640 --> 00:43:29,640 Thank you. 487 00:43:33,880 --> 00:43:34,880 Hello, Ned ... 488 00:43:35,680 --> 00:43:36,954 I waited for you. 489 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 Ah yes ? 490 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Whole morning. 491 00:43:45,040 --> 00:43:49,637 My mother was supposed to tell me when you were in no man's land ... 492 00:43:51,360 --> 00:43:52,395 She did not do it. 493 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Ah yes ? 494 00:43:57,120 --> 00:43:58,474 Well no ! 495 00:44:01,520 --> 00:44:03,716 She told me to ask you directly. 496 00:44:07,640 --> 00:44:08,640 Ah yes ? 497 00:44:09,160 --> 00:44:11,071 To save me from a nightmare. 498 00:44:11,280 --> 00:44:13,317 But these stories don't scare me! 499 00:44:14,400 --> 00:44:15,400 You, if? 500 00:44:18,560 --> 00:44:24,112 I'm afraid our story has yet to wait ... 501 00:44:24,520 --> 00:44:26,477 Please, Alexander! 502 00:44:33,600 --> 00:44:35,671 I'll tell it to you. Can you do me a favour ? 503 00:44:36,440 --> 00:44:37,440 Sure ! 504 00:44:38,240 --> 00:44:41,278 Could you go to the sanatorium 505 00:44:41,720 --> 00:44:45,839 … And ask if my cousin, Count Grundheim, has arrived? 506 00:44:46,040 --> 00:44:51,240 If he's there, let him know I can't have lunch with him. 507 00:44:52,280 --> 00:44:53,600 ' 508 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 Understood. 509 00:44:56,680 --> 00:44:57,680 Right away ? 510 00:44:59,480 --> 00:45:00,480 ♪ Are you going? 511 00:45:01,640 --> 00:45:03,916 If you do not mind. 512 00:45:04,120 --> 00:45:06,111 Can you tell my mother? 513 00:45:06,320 --> 00:45:06,673 Sure. 514 00:45:06,880 --> 00:45:08,553 When she gets down. 515 00:45:10,200 --> 00:45:10,917 The count… 516 00:45:11,120 --> 00:45:13,191 … Grundheim… Repeat again. 517 00:45:18,280 --> 00:45:20,669 Grundheim. Thanks, Ned. 518 00:45:54,120 --> 00:45:55,997 How do you spell his name? 519 00:45:57,360 --> 00:46:02,116 G.R.U.N.D.H.E.1.M... 520 00:46:02,800 --> 00:46:04,598 We don't have anyone by that name. 521 00:46:05,400 --> 00:46:09,189 C'est impossible! C'est le cousin du baron von Hauenstein. 522 00:46:09,680 --> 00:46:11,114 It happens today. 523 00:46:11,320 --> 00:46:14,119 His name is not on the booking list. 524 00:46:15,800 --> 00:46:17,154 He didn't have to book ... 525 00:46:17,680 --> 00:46:20,798 Then he will not be able to come down to us, everything is complete. 526 00:46:21,000 --> 00:46:22,638 Hello, Mrs. Isambard ... 527 00:46:23,240 --> 00:46:25,754 Could you register me for tonight? 528 00:46:25,960 --> 00:46:27,871 Of course, dear madam. 529 00:46:28,480 --> 00:46:30,198 It takes maybe two "n 530 00:46:30,560 --> 00:46:33,120 I must be back at Gutenstein by 8 a.m. 531 00:46:34,200 --> 00:46:35,759 ' 532 00:46:36,680 --> 00:46:38,239 I have no one here by that name, 533 00:46:38,440 --> 00:46:40,909 "n" with one or two 534 00:46:42,800 --> 00:46:46,634 If you agree, I will book for 6 hours. 535 00:47:09,080 --> 00:47:11,799 Alexander, they've never heard of Count Grun ... 536 00:47:13,560 --> 00:47:14,560 Where is the baron? 537 00:47:17,800 --> 00:47:19,199 Here is your reservation. 538 00:47:22,760 --> 00:47:24,717 Excuse me, have you seen the baron? 539 00:47:25,880 --> 00:47:27,314 Its very important ! 540 00:47:27,680 --> 00:47:29,910 Ring the bell in his room over there. 541 00:47:48,200 --> 00:47:49,270 It does not respond. 542 00:48:28,280 --> 00:48:30,476 Ned, what's wrong? 543 00:48:30,720 --> 00:48:33,951 Where have you been ? I've been looking for you everywhere! 544 00:48:34,400 --> 00:48:36,152 And we were looking for you. 545 00:48:36,840 --> 00:48:39,593 Did you pass my message on to my cousin? 546 00:48:39,840 --> 00:48:40,840 He's not going down there. 547 00:48:41,040 --> 00:48:41,632 What ? 548 00:48:41,840 --> 00:48:43,433 It is not on the register. 549 00:48:45,000 --> 00:48:46,559 Are you sure you remembered the name? 550 00:48:47,400 --> 00:48:48,993 Yes: Count Grundheim. 551 00:48:49,800 --> 00:48:51,393 They don't know who it is. 552 00:48:51,760 --> 00:48:56,391 It's strange… and too bad! He was supposed to arrive this morning ... 553 00:48:57,240 --> 00:49:02,076 Anyway, I think you deserved 554 00:49:04,600 --> 00:49:05,999 … Ten crowns! 555 00:49:07,440 --> 00:49:09,954 Your efforts will not have been entirely in vain. 556 00:49:12,960 --> 00:49:14,359 You say nothing ? 557 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Thank you. 558 00:49:19,400 --> 00:49:23,951 My pleasure. Are we going to have lunch now? 559 00:49:29,240 --> 00:49:31,356 That's a lot of money 560 00:49:31,560 --> 00:49:33,198 for such a small race. 561 00:49:33,640 --> 00:49:35,677 Shouldn't you be more grateful? 562 00:49:40,840 --> 00:49:42,797 What were you doing here with Alexander? 563 00:49:43,240 --> 00:49:45,595 He told you, we were coming to meet you. 564 00:49:47,120 --> 00:49:48,190 But it's impossible ! 565 00:49:48,720 --> 00:49:49,915 Why, please? 566 00:49:50,520 --> 00:49:52,750 The sanatorium is the other way around! 567 00:49:55,040 --> 00:49:58,556 We looked for you over there, and not finding you, 568 00:49:58,920 --> 00:50:01,275 we thought you would look for us on this side. 569 00:50:01,480 --> 00:50:03,790 Which turned out to be correct, didn't it? 570 00:50:04,200 --> 00:50:06,714 Let's go to lunch before we get all the snow. 571 00:50:24,640 --> 00:50:26,836 Ned, you like veal! 572 00:50:27,760 --> 00:50:29,034 It is believed in the middle. 573 00:50:29,880 --> 00:50:31,951 So leave it, and eat your veg. 574 00:50:32,480 --> 00:50:33,879 Do you like ice skating? 575 00:50:34,680 --> 00:50:37,240 Yes, quite. And you ? 576 00:50:37,440 --> 00:50:40,353 And how ! Exactly, there is a contest this afternoon ... 577 00:50:40,800 --> 00:50:42,154 Would you like to attend? 578 00:50:43,040 --> 00:50:43,677 With you ? 579 00:50:43,880 --> 00:50:44,358 No, my darling. 580 00:50:44,640 --> 00:50:48,235 He takes me to Baden where I ... 581 00:50:48,440 --> 00:50:50,113 Boring races to do. 582 00:50:51,600 --> 00:50:54,069 We could drop you off for skating 583 00:50:54,280 --> 00:50:56,874 and pick you up on your return ... 584 00:51:00,160 --> 00:51:01,160 Yes of course… 585 00:51:02,880 --> 00:51:07,556 But I'd rather go to the stores with you. 586 00:51:08,440 --> 00:51:09,999 It's true, I like it. 587 00:51:10,200 --> 00:51:14,751 Finally Ned, you were always bored when you accompanied me! 588 00:51:15,080 --> 00:51:19,278 No… Well, sometimes. Besides, I don't know Baden. 589 00:51:20,200 --> 00:51:22,714 It is a very boring city. Especially the museum. 590 00:51:25,480 --> 00:51:26,629 The museum ? 591 00:51:28,280 --> 00:51:31,716 A museum that looks like a mausoleum! 592 00:51:32,120 --> 00:51:34,475 There is a very boring exhibition 593 00:51:35,640 --> 00:51:38,280 ... where your mother would like to take a ride ... 594 00:51:38,480 --> 00:51:40,517 Yes, when I finish my shopping. 595 00:51:40,800 --> 00:51:44,475 You would really dislike all of this, even though you love skating. 596 00:51:45,000 --> 00:51:46,434 ♪ Also adores painting! 597 00:51:48,320 --> 00:51:49,320 Since when ? 598 00:51:50,760 --> 00:51:52,239 For years. 599 00:51:53,960 --> 00:51:58,079 What, the Bavarian landscapes of the XVilth century? 600 00:52:03,160 --> 00:52:04,389 This is what I prefer. 601 00:52:17,680 --> 00:52:20,115 Badaussee is such a pretty name. Why sell? 602 00:52:20,320 --> 00:52:22,357 It's beautiful, but the climate ... 603 00:52:23,600 --> 00:52:26,752 Six months, it's winter, snow, rain ... 604 00:52:28,640 --> 00:52:33,476 Will we once have the opportunity to be alone? 605 00:52:35,000 --> 00:52:38,356 Maybe tonight after dinner, when Edmund is in bed. 606 00:52:38,560 --> 00:52:39,800 Why do you speak German? 607 00:52:42,560 --> 00:52:44,119 Is there a law that prohibits it? 608 00:52:45,040 --> 00:52:46,678 After all, we are in Austria! 609 00:52:46,880 --> 00:52:48,154 But I dont understand ! 610 00:52:48,520 --> 00:52:50,193 It's time to learn. 611 00:52:58,600 --> 00:53:00,159 Where are the landscapes? 612 00:53:03,080 --> 00:53:04,275 Around you. 613 00:53:36,600 --> 00:53:38,159 Here we are! 614 00:53:42,000 --> 00:53:44,879 I'm going to go to rest, ♪ have a terrible headache. 615 00:53:45,080 --> 00:53:46,080 What did you say ? 616 00:53:46,160 --> 00:53:47,912 Edmund, what rudeness! 617 00:53:48,800 --> 00:53:52,270 If you want to know everything, I will rest because I have a migraine. 618 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 ' 619 00:54:16,040 --> 00:54:17,678 We could go skating ... 620 00:54:20,080 --> 00:54:21,718 We could play chess ... 621 00:54:22,760 --> 00:54:24,159 We could go swimming ... 622 00:54:25,000 --> 00:54:27,196 Or explore the tower ...? 623 00:54:28,520 --> 00:54:31,239 Or just go for a walk, if you prefer ... 624 00:54:32,320 --> 00:54:34,630 What have I done to make you reject me? 625 00:54:35,320 --> 00:54:36,320 What ? 626 00:54:36,600 --> 00:54:39,353 Did I do something to you? Am I boring you? 627 00:54:40,000 --> 00:54:45,029 No, Ned… But I have so many things on my mind… 628 00:54:45,520 --> 00:54:50,117 Let me take care of it first, then I'll redeem myself. 629 00:54:50,680 --> 00:54:52,398 Truly ? What do you mean ? 630 00:54:53,120 --> 00:54:54,440 What would make you happy ? 631 00:54:56,040 --> 00:54:59,431 I don't know… Just to be with you. 632 00:55:01,400 --> 00:55:03,357 Will you let me stay up tonight? 633 00:55:04,480 --> 00:55:05,480 Understood. 634 00:55:05,680 --> 00:55:06,680 You accept ? 635 00:55:06,880 --> 00:55:08,314 If that's what you want. 636 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Promised? 637 00:55:11,400 --> 00:55:12,400 ♪ Will try. 638 00:55:12,480 --> 00:55:14,790 Will you stop my mom from going to bed at 9 o'clock? 639 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Trust me. 640 00:55:30,560 --> 00:55:32,517 It was really good. 641 00:55:36,240 --> 00:55:37,389 And for you ? 642 00:55:37,920 --> 00:55:38,955 Very good. 643 00:55:41,520 --> 00:55:42,715 A ton of plat, Edmund? 644 00:55:42,920 --> 00:55:44,035 It was very good. 645 00:55:45,120 --> 00:55:46,120 Good ! 646 00:55:48,320 --> 00:55:51,870 If you'll excuse me, I think I'll go upstairs. 647 00:55:53,040 --> 00:55:57,318 - You promised… - Stay, if you want. 648 00:55:57,800 --> 00:55:59,359 I'm going to bed. 649 00:56:00,600 --> 00:56:01,635 Goodnight My darling. 650 00:56:04,240 --> 00:56:05,469 ' 651 00:56:10,200 --> 00:56:12,157 Will you tell me the end of the story? 652 00:56:12,680 --> 00:56:13,680 Which ? 653 00:56:16,840 --> 00:56:19,040 You covered your face with the blood of this man ... 654 00:56:19,640 --> 00:56:20,960 Ah, in no man's land? 655 00:56:22,480 --> 00:56:26,553 I shouldn't keep telling you these things 656 00:56:27,240 --> 00:56:28,560 .just before you go to bed ... 657 00:56:28,760 --> 00:56:31,957 I'm not going right away, mom allowed me to stay up. 658 00:56:32,160 --> 00:56:34,470 Edmund, to be honest, 659 00:56:34,960 --> 00:56:40,672 I'm not in the mood. I am very tired. 660 00:56:47,960 --> 00:56:48,960 Good night. 661 00:57:13,040 --> 00:57:15,156 We will go to the cure early, 662 00:57:15,360 --> 00:57:18,193 it's also good to sleep now. 663 00:57:25,280 --> 00:57:26,280 Are you OK ? 664 00:57:31,360 --> 00:57:32,634 Why did you lock yourself up? 665 00:57:33,680 --> 00:57:37,674 Is there a law that prohibits it? After all, I'm taking a bath! 666 00:57:40,120 --> 00:57:42,236 Don't fall asleep, and don't drown! 667 00:57:48,040 --> 00:57:49,553 As-tu pris ton Ephédrine? 668 00:58:15,000 --> 00:58:16,149 Goodnight My darling. 669 01:00:29,160 --> 01:00:30,275 Alexander, you. 670 01:00:34,360 --> 01:00:37,352 I just came to say goodnight to you. 671 01:00:44,520 --> 01:00:45,520 …and you… 672 01:00:47,800 --> 01:00:48,870 ... return your key ... 673 01:02:20,800 --> 01:02:22,518 Take a deep breath ! Quick, over here! 674 01:02:25,200 --> 01:02:29,114 Not so fast ... Long breaths ... 675 01:02:29,680 --> 01:02:31,910 That's it… 676 01:02:36,200 --> 01:02:39,830 Breathe in well ... There you go ... Very deeply. 677 01:02:40,040 --> 01:02:42,759 That's it, my darling, that's it ... 678 01:02:48,760 --> 01:02:50,592 Take a deep breath ... 679 01:02:52,120 --> 01:02:53,952 Deeply... 680 01:02:58,760 --> 01:02:59,760 So... 681 01:03:33,600 --> 01:03:37,309 This is what we are going to do ... After the sanatorium, 682 01:03:37,560 --> 01:03:39,631 Would you like us to go skate? 683 01:03:39,840 --> 01:03:40,840 Together ? 684 01:03:40,920 --> 01:03:41,920 Nothing but you and me. 685 01:03:44,120 --> 01:03:48,239 Do you remember in Central Park when the lake froze? 686 01:03:50,880 --> 01:03:51,880 When ? 687 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 A New York. 688 01:03:53,720 --> 01:03:54,720 Before the war. 689 01:03:55,440 --> 01:03:57,670 Ah yes ! You chased me on the ice ... 690 01:03:58,440 --> 01:04:00,590 You were chasing the ducks! 691 01:04:00,800 --> 01:04:04,475 I wanted to keep you from falling, and we both fell! 692 01:04:07,760 --> 01:04:08,760 Hello... 693 01:04:08,920 --> 01:04:09,920 Hello, Baron. 694 01:04:15,520 --> 01:04:16,555 Hello, Ned. 695 01:04:22,400 --> 01:04:23,400 Did you sleep well ? 696 01:04:23,760 --> 01:04:26,434 Not exactly. Edmund had a terrible night. 697 01:04:26,640 --> 01:04:27,640 Me too. 698 01:04:28,240 --> 01:04:29,435 An asthma attack ... 699 01:04:30,360 --> 01:04:31,360 And bad! 700 01:04:31,560 --> 01:04:34,473 We go to the sanatorium after breakfast. 701 01:04:34,680 --> 01:04:35,750 I'm sorry, Ned. 702 01:04:36,880 --> 01:04:38,154 Then we'll go skating. 703 01:04:39,200 --> 01:04:40,838 So are you feeling better? 704 01:04:42,360 --> 01:04:43,680 Rather yes. Thank you. 705 01:04:44,080 --> 01:04:46,674 I am glad to hear it. 706 01:04:49,680 --> 01:04:50,680 Was it for that? 707 01:04:51,560 --> 01:04:52,038 Not… 708 01:04:52,560 --> 01:04:53,914 … It was not for that! 709 01:04:54,840 --> 01:04:55,875 Sorry, honey ... 710 01:04:56,160 --> 01:04:57,195 The baron asked ... 711 01:04:57,400 --> 01:04:58,993 ... If you wanted me to drop you off 712 01:04:59,200 --> 01:05:00,520 an sanatorium. 713 01:05:00,720 --> 01:05:02,233 "Darum" means "to lay down"? 714 01:05:03,240 --> 01:05:05,197 Your German is improving every hour! 715 01:05:05,960 --> 01:05:08,520 No, “Darum” means “for that”. 716 01:05:11,080 --> 01:05:12,229 I prefer to walk. 717 01:05:16,680 --> 01:05:17,680 Under the rain ? 718 01:05:18,640 --> 01:05:19,640 What rain? 719 01:05:19,760 --> 01:05:20,909 The barometer is in the rain. 720 01:05:21,600 --> 01:05:23,920 It's very kind, but we don't want to disturb you. 721 01:05:23,960 --> 01:05:25,109 Not at all ! 722 01:05:26,120 --> 01:05:29,351 I have to go to Baden, so I can take you with me, 723 01:05:30,280 --> 01:05:31,320 and drop you off on the way ... 724 01:05:39,360 --> 01:05:42,034 The lungs are still very crowded, 725 01:05:42,680 --> 01:05:47,038 but an inhalation session will clear the bronchi. 726 01:05:48,440 --> 01:05:49,440 Excuse me... 727 01:05:51,960 --> 01:05:55,715 The nurse? Hello .. Is the inhalation room free? 728 01:05:57,520 --> 01:05:59,909 Very well. We are coming at this step. 729 01:06:02,840 --> 01:06:04,280 We can start right away. 730 01:06:12,640 --> 01:06:13,640 You wait for me ? 731 01:06:13,840 --> 01:06:14,910 Of course ! 732 01:06:15,120 --> 01:06:16,474 It may be long. 733 01:06:16,760 --> 01:06:21,357 I'll be on the terrace. Then we will go skating. 734 01:06:21,680 --> 01:06:22,680 You promise me ? 735 01:06:23,240 --> 01:06:24,240 Promised. 736 01:06:45,880 --> 01:06:50,954 When I tell you, take a really deep breath. 737 01:06:54,040 --> 01:06:55,360 Go for it. 738 01:06:58,440 --> 01:07:00,113 Deeply, isn't it? 739 01:07:27,840 --> 01:07:29,797 Life slides like a dream ... 740 01:07:32,080 --> 01:07:33,957 I thought you were in Baden ... 741 01:07:34,160 --> 01:07:37,073 ♪ changed my mind. Like the barometer. 742 01:07:37,280 --> 01:07:38,600 I have come to apologize. 743 01:07:38,800 --> 01:07:39,949 There is no reason. 744 01:07:40,840 --> 01:07:43,912 With Ned, if not with you. Last night, I felt that ... 745 01:07:44,120 --> 01:07:46,191 I would prefer not to come back to it. 746 01:07:51,200 --> 01:07:52,520 That is. 747 01:07:53,560 --> 01:07:57,349 But I can see that the consideration I had for you 748 01:07:57,560 --> 01:08:00,393 … Made Edmund miserable. What if you had to 749 01:08:00,720 --> 01:08:04,509 … Hold myself responsible, I wouldn't forgive myself. 750 01:08:04,720 --> 01:08:06,472 Once again, I regret. 751 01:08:09,920 --> 01:08:11,035 Moncher Alexander, 752 01:08:12,600 --> 01:08:15,752 how simple it would be if you were the cause of everything! 753 01:08:17,200 --> 01:08:20,670 Edmund will walk away from me, neither because of you or me, 754 01:08:21,520 --> 01:08:24,433 nor because he wants to, but because he has to! 755 01:08:26,800 --> 01:08:27,800 Indeed. 756 01:08:29,720 --> 01:08:31,358 ♪ Have something for you ... 757 01:08:32,000 --> 01:08:34,037 …in my car. 758 01:08:36,760 --> 01:08:39,229 Goodbye, Edmund. See you tomorrow. 759 01:08:39,600 --> 01:08:40,600 Bye. 760 01:09:21,360 --> 01:09:23,192 You are a liar, Baron. 761 01:09:32,280 --> 01:09:34,317 You are a liar, Baron! 762 01:09:45,320 --> 01:09:46,594 ' 763 01:09:46,840 --> 01:09:48,069 ' 764 01:09:55,800 --> 01:09:58,997 ' 765 01:10:09,400 --> 01:10:10,799 ' 766 01:10:21,360 --> 01:10:23,556 Edmund, where the hell have you been? 767 01:10:24,280 --> 01:10:26,590 No, where have you been? 768 01:10:27,320 --> 01:10:28,520 We've been looking for you everywhere! 769 01:10:28,680 --> 01:10:29,750 This is a lie. 770 01:10:29,960 --> 01:10:31,155 Isn't that right, Baron? 771 01:10:32,400 --> 01:10:33,879 To be honest, no, Ned. 772 01:10:35,160 --> 01:10:37,356 My name is Edmund. 773 01:10:38,440 --> 01:10:41,512 So Edmund, we've been looking all over the sanatorium for you. 774 01:10:41,720 --> 01:10:43,279 You are a liar, Baron. 775 01:10:44,080 --> 01:10:45,229 You're a liar ! 776 01:10:45,560 --> 01:10:48,120 I saw you kiss my mother! 777 01:10:52,400 --> 01:10:54,198 Go up to your room immediately! 778 01:10:55,120 --> 01:10:57,760 Did you hear me? Immediately ! 779 01:11:12,560 --> 01:11:16,474 Who is this child? I no longer recognize him! 780 01:11:18,120 --> 01:11:19,793 Do you have no excuse to make? 781 01:11:21,160 --> 01:11:25,040 What I said is true, the baron is a liar. 782 01:11:26,760 --> 01:11:30,116 He said he would go to Baden, he did not go. 783 01:11:31,960 --> 01:11:36,193 He just waited until I was gone to come back to see you! 784 01:11:37,840 --> 01:11:41,595 That's not true, Ned, though you might think. 785 01:11:42,520 --> 01:11:46,514 Apologize for your odious attitude, 786 01:11:46,720 --> 01:11:48,757 I'll tell you what it is. 787 01:11:49,760 --> 01:11:50,431 Pardon. 788 01:11:50,720 --> 01:11:52,119 I'm serious ! 789 01:11:52,320 --> 01:11:53,993 ♪ I said sorry, right? 790 01:12:03,520 --> 01:12:05,158 Why did you let him kiss you? 791 01:12:12,440 --> 01:12:15,432 Since you want to know, I thanked him with a kiss 792 01:12:16,880 --> 01:12:21,829 … Innocent because he offered us these places for Verdi's Requiem. 793 01:12:22,720 --> 01:12:24,791 And you publicly accused him of being a liar! 794 01:12:25,000 --> 01:12:28,197 Also, you're going to come down and apologize to him. 795 01:12:28,560 --> 01:12:29,834 But he's a liar! 796 01:12:30,240 --> 01:12:31,639 He lied to me from the start. 797 01:12:31,840 --> 01:12:35,674 How can you say that? Alexander is your friend! 798 01:12:36,560 --> 01:12:38,198 Hasn't he always been kind to you? 799 01:12:38,480 --> 01:12:39,800 Because he wanted to approach you! 800 01:12:39,880 --> 01:12:41,553 This is perfectly absurd! 801 01:12:41,840 --> 01:12:45,276 Now that he's done, he doesn't need me anymore. 802 01:12:46,600 --> 01:12:51,071 Why would he give us these two tickets, for you and me? 803 01:12:52,560 --> 01:12:55,837 I do not know. It is probably a ruse. 804 01:12:58,760 --> 01:13:02,754 ♪ Ignore what he wants, but it's one thing you have. 805 01:13:02,960 --> 01:13:07,113 And he will lie to us, deceive us, until he gets it! 806 01:13:09,200 --> 01:13:11,919 What's going on in your brainless little head? 807 01:13:18,640 --> 01:13:19,640 You had to 808 01:13:19,720 --> 01:13:21,836 realize it! What he wants is wrong! 809 01:13:22,040 --> 01:13:23,599 He completely changed you. 810 01:13:24,560 --> 01:13:27,916 He tries to turn you against me, to have you all to himself. 811 01:13:28,120 --> 01:13:30,350 I won't listen any longer 812 01:13:30,560 --> 01:13:31,959 these childish phantasmagorias. 813 01:13:32,200 --> 01:13:33,480 Go apologize to Alexander, 814 01:13:34,440 --> 01:13:36,670 … Where you will stay here all evening! 815 01:13:41,400 --> 01:13:45,837 You taught me to apologize only when I thought I was guilty ... 816 01:13:46,960 --> 01:13:52,034 Well it's not, so I can't! 817 01:13:54,600 --> 01:13:59,549 Very well. Your dinner will be served in your room. 818 01:14:15,160 --> 01:14:18,073 I wish you a pleasant evening. 819 01:14:36,880 --> 01:14:37,880 ' 820 01:14:44,160 --> 01:14:44,638 Good evening, Doctor. 821 01:14:44,840 --> 01:14:46,478 Good evening, Mrs. Tuchman. 822 01:14:52,000 --> 01:14:53,115 Something is wrong ? 823 01:14:53,320 --> 01:14:55,072 No, it's the opposite ! 824 01:14:58,280 --> 01:14:59,280 I'm doing well. 825 01:15:03,800 --> 01:15:04,800 And you ? 826 01:15:05,600 --> 01:15:07,034 Ned refuses to do penance. 827 01:15:07,440 --> 01:15:08,953 "Penance"…? 828 01:15:15,840 --> 01:15:16,840 We are going there ? 829 01:15:34,240 --> 01:15:35,275 ' 830 01:16:19,600 --> 01:16:22,752 No, Alexander, that's enough, really. 831 01:16:23,000 --> 01:16:25,833 Here is something very special ... 832 01:16:26,600 --> 01:16:28,318 There is nothing more delicious ... 833 01:16:28,520 --> 01:16:29,520 Château d'Yquem ... 834 01:16:30,280 --> 01:16:34,160 1881 A very good year. 835 01:16:36,720 --> 01:16:38,358 This is the year ... 836 01:16:38,560 --> 01:16:40,870 From your birth, right? 837 01:16:41,120 --> 01:16:43,839 It was also a very good year for Sauternes. 838 01:16:45,120 --> 01:16:49,034 A good Château d'Yquem needs at least 30 years 839 01:16:49,520 --> 01:16:51,193 … To reach full maturity. 840 01:16:51,720 --> 01:16:54,189 Then you shouldn't wait too long. 841 01:16:57,840 --> 01:16:58,511 Isn't it, Karl? 842 01:16:58,720 --> 01:16:59,790 Indeed, Mr. Baron. 843 01:17:02,880 --> 01:17:07,636 I remember my father kept years and years 844 01:17:09,720 --> 01:17:11,791 ... a Château d'Yquem 1837, 845 01:17:14,160 --> 01:17:16,720 thinking that the weather would improve. 846 01:17:18,800 --> 01:17:20,791 When he finally uncorked it 847 01:17:21,160 --> 01:17:26,439 ... to celebrate the invasion of France in 1914, 848 01:17:27,800 --> 01:17:28,800 it was… 849 01:17:30,560 --> 01:17:31,560 …vinegar ! 850 01:17:33,920 --> 01:17:35,558 The thing was necessary. 851 01:17:36,080 --> 01:17:37,080 Here then ! 852 01:17:38,360 --> 01:17:39,634 This wine was French, 853 01:17:39,840 --> 01:17:40,910 is not it ? 854 01:17:44,040 --> 01:17:45,872 Nevertheless, what a waste 855 01:17:47,760 --> 01:17:50,400 ... to have left it, at the time of its splendor, 856 01:17:52,600 --> 01:17:53,715 .in his glass prison! 857 01:17:55,760 --> 01:17:58,320 Hopefully such a tragedy will not be repeated again. 858 01:18:05,960 --> 01:18:06,995 Then… 859 01:18:08,200 --> 01:18:10,032 Jump! 860 01:21:52,760 --> 01:21:53,760 Let her go! 861 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Bravo, Edmund ... 862 01:22:06,560 --> 01:22:08,870 You have finally proven that you are a man! 863 01:22:10,680 --> 01:22:13,035 Ned, what are you doing? 864 01:22:14,800 --> 01:22:17,394 It is clear, he defends the honor of his mother. 865 01:22:18,360 --> 01:22:19,360 It is very good ! 866 01:22:20,960 --> 01:22:22,519 Let me see your hand ... 867 01:22:25,080 --> 01:22:26,080 Let ... 868 01:22:26,920 --> 01:22:30,276 I told you, no feeling ... 869 01:22:31,520 --> 01:22:32,749 ... no pain ... 870 01:22:34,920 --> 01:22:36,115 ... no love ... 871 01:22:36,680 --> 01:22:37,680 Nothing ! 872 01:22:41,360 --> 01:22:42,839 You said you love me! 873 01:22:47,480 --> 01:22:49,198 So Edmund knows me better 874 01:22:49,920 --> 01:22:50,920 …that you. 875 01:22:55,120 --> 01:22:58,078 It will have been a journey ... 876 01:23:03,080 --> 01:23:04,309 Now it's over. 877 01:23:06,480 --> 01:23:09,552 ' 878 01:23:19,280 --> 01:23:22,033 I bow out, and go! 879 01:23:36,200 --> 01:23:38,999 You see Mom, I was right. 880 01:23:40,040 --> 01:23:41,917 I knew he wanted to hurt you. 881 01:23:42,640 --> 01:23:44,790 ♪ Tried to warn you , you weren't listening. 882 01:23:45,000 --> 01:23:46,718 Hurt myself ? But what are you saying 883 01:23:47,680 --> 01:23:48,680 That is true ! 884 01:23:50,840 --> 01:23:51,955 Je t'en prie, va-t'en ! 885 01:23:52,480 --> 01:23:54,596 Va-t'en! 886 01:23:54,800 --> 01:23:56,871 But I saw him… I was watching. 887 01:23:57,080 --> 01:23:58,229 Leave me ! 888 01:24:59,960 --> 01:25:03,555 “Excellent child, will you come with me? 889 01:25:04,960 --> 01:25:07,759 “My own daughters will watch over you, 890 01:25:09,160 --> 01:25:10,160 “And every evening, 891 01:25:11,160 --> 01:25:15,279 “They will dance and dance again, 892 01:25:15,880 --> 01:25:20,636 … "'And you will fall asleep with their songs…" 893 01:25:45,800 --> 01:25:47,120 Forgive me, darling. 894 01:26:15,160 --> 01:26:16,160 Have you seen my son? 895 01:26:16,320 --> 01:26:17,799 Sorry madam. 896 01:26:18,120 --> 01:26:20,157 Have you seen young Tuchman? 897 01:26:20,360 --> 01:26:21,395 No I regret. 898 01:26:46,560 --> 01:26:48,312 Is this the train to Vienna? 899 01:26:48,600 --> 01:26:49,999 Yes that's it. 900 01:26:52,760 --> 01:26:54,319 A ticket, please. 901 01:26:54,520 --> 01:26:56,636 That makes 2 crowns 30. 902 01:26:58,840 --> 01:26:59,840 Your change ! 903 01:27:09,280 --> 01:27:11,237 Ned, can you hear me? 904 01:27:20,760 --> 01:27:22,751 Mrs. Tuchman, we found your son. 905 01:27:27,160 --> 01:27:28,160 Where ? 906 01:27:28,560 --> 01:27:29,994 The station just called. 907 01:27:30,520 --> 01:27:30,998 Those races? 908 01:27:31,200 --> 01:27:32,429 Here at Gutenstein. 909 01:27:32,640 --> 01:27:37,635 Your son has taken the train which will arrive in Vienna at 1:05 a.m. 910 01:27:38,960 --> 01:27:39,960 In Vienna ? 911 01:27:42,880 --> 01:27:43,880 Oh my God ! 912 01:27:45,280 --> 01:27:46,600 When is the next one? 913 01:27:46,800 --> 01:27:48,359 Not until tomorrow, alas. 914 01:27:48,760 --> 01:27:51,400 I must go to Vienna immediately! 915 01:28:32,960 --> 01:28:34,758 Alexander ? C'est Sonya. 916 01:28:37,720 --> 01:28:39,552 I beg you, I need your help ... 917 01:28:41,240 --> 01:28:42,799 I have to go to Vienna. 918 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Edmund ran away 919 01:28:45,960 --> 01:28:46,960 It's all arranged… 920 01:28:47,640 --> 01:28:50,473 There is an additional train for New Years Eve. 921 01:28:50,720 --> 01:28:53,155 He'll stop at Gutenstein in an hour. 922 01:29:18,200 --> 01:29:22,990 Mrs. Tuchman, your luggage will follow you on the morning train. 923 01:29:23,880 --> 01:29:25,029 At the station, please. 924 01:30:45,640 --> 01:30:48,359 No leave me… 925 01:30:52,600 --> 01:30:54,398 Don't look like an idiot! 926 01:30:54,800 --> 01:30:55,800 Are you going to go? 927 01:31:07,120 --> 01:31:09,589 Twelve years old ... brown eyes ... 928 01:31:11,640 --> 01:31:15,838 … Brown hair… He arrived by the 1:05 am train. 929 01:31:20,720 --> 01:31:21,835 Is my father there? 930 01:31:23,120 --> 01:31:24,190 He arrived ! 931 01:31:27,920 --> 01:31:31,675 Edmund, I was about to launch a Wanted Notice! 932 01:31:31,920 --> 01:31:33,718 So what happened? 933 01:31:35,000 --> 01:31:36,399 Come on, talk! 934 01:31:39,040 --> 01:31:40,110 I ran away. 935 01:31:41,640 --> 01:31:44,359 I understood that when I read your mother's cable! 936 01:31:46,880 --> 01:31:50,669 Maria, cook some soup, and a hot bath for this boy. 937 01:31:50,920 --> 01:31:51,920 Lets go ! 938 01:31:52,720 --> 01:31:56,076 Will you be so kind as to tell me exactly why you ran away? 939 01:31:59,880 --> 01:32:01,598 What do you have to say to defend yourself? 940 01:32:04,200 --> 01:32:05,554 Where is Mom ? 941 01:32:06,280 --> 01:32:08,271 She said she would be there soon. 942 01:32:09,160 --> 01:32:12,152 "A ridiculous misunderstanding between us" ... 943 01:32:15,720 --> 01:32:16,720 What is it about ? 944 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Well ? 945 01:32:19,880 --> 01:32:22,030 I'm not going to bite you ... 946 01:32:22,240 --> 01:32:25,517 Children do not run away for no reason. 947 01:32:26,600 --> 01:32:28,432 Come on, I want to hear you! 948 01:32:30,040 --> 01:32:33,590 What was this "" ridiculous misunderstanding ""? 949 01:32:59,240 --> 01:33:00,310 Is Edmund there? 950 01:33:02,720 --> 01:33:05,872 Yes everything is fine. He is in bed. 951 01:33:09,280 --> 01:33:14,275 ♪ Got his side of the story, will you tell me yours? 952 01:33:18,880 --> 01:33:22,555 As I said in my telegram, 953 01:33:25,400 --> 01:33:27,277 it was just a ridiculous misunderstanding ... 954 01:33:31,520 --> 01:33:33,352 I want the truth, Sonya! 955 01:33:35,400 --> 01:33:37,118 What exactly happened? 956 01:33:45,080 --> 01:33:46,216 It's like I told you, 957 01:33:46,240 --> 01:33:47,240 Father. 958 01:33:48,000 --> 01:33:49,479 I behaved very badly. 959 01:33:50,520 --> 01:33:52,511 ♪ Wanted to stay up for New Years Eve, 960 01:33:52,880 --> 01:33:54,279 and mom didn't want to. 961 01:33:54,880 --> 01:33:55,880 Why ? 962 01:33:56,240 --> 01:33:57,992 We left it last year! 963 01:33:59,680 --> 01:34:00,750 That's what I said, 964 01:34:01,760 --> 01:34:04,559 but I'm afraid I said it very crudely. 965 01:34:06,240 --> 01:34:08,800 So rude, that I was ashamed. On point… 966 01:34:09,600 --> 01:34:10,715 … That I ran away. 967 01:34:17,720 --> 01:34:21,714 I'm sorry, Mom. It will not happen again. 968 01:34:30,520 --> 01:34:32,113 Edmund, I'm sorry too, honey. 969 01:34:36,040 --> 01:34:40,989 Well. In this case, it's settled. 970 01:34:43,640 --> 01:34:47,429 If you're sincerely sorry, the case is closed. 971 01:34:47,920 --> 01:34:49,831 We won't talk about it again. 972 01:34:51,560 --> 01:34:52,560 OK ? 973 01:34:54,320 --> 01:34:55,320 Thank you. 974 01:34:56,600 --> 01:34:58,671 As for you, young man, 975 01:34:58,880 --> 01:35:01,520 it really is time to go to bed. 976 01:35:01,720 --> 01:35:05,509 "Young man"...? Yes... 977 01:35:06,760 --> 01:35:09,559 I think it suits you pretty well. 978 01:35:11,880 --> 01:35:12,880 Good night, Father. 979 01:35:13,400 --> 01:35:14,400 Good night, Mother. 980 01:35:27,480 --> 01:35:29,471 I missed you, my dear ... 981 01:35:37,640 --> 01:35:39,517 What a joy to find you again. 982 01:36:26,520 --> 01:36:28,511 “But in his arms… 983 01:36:29,840 --> 01:36:31,478 “The child… 984 01:36:32,680 --> 01:36:34,193 "Was… 985 01:36:34,440 --> 01:36:35,440 "Mort"68490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.