All language subtitles for 44_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,432 --> 00:01:20,712 ¡Doctor! 2 00:01:30,881 --> 00:01:32,811 ¡Abre la puerta! 3 00:02:37,331 --> 00:02:38,721 ¿Estás bien? 4 00:02:45,051 --> 00:02:46,401 Estoy bien. 5 00:02:47,451 --> 00:02:49,011 Será más difícil después de esto. 6 00:02:49,921 --> 00:02:53,971 Pero como quieres continuar con este tema, tendrás éxito, lo sé. 7 00:02:57,381 --> 00:02:58,901 Sé que será difícil. 8 00:03:00,511 --> 00:03:02,091 Pero lo haré. 9 00:03:03,411 --> 00:03:04,891 Estoy segura. 10 00:03:17,821 --> 00:03:20,281 ¡Abre la puerta! 11 00:03:20,601 --> 00:03:22,071 ¡Abre la puerta! 12 00:03:22,151 --> 00:03:23,241 ¿Es él? 13 00:03:23,321 --> 00:03:25,471 ¡Doctor! 14 00:03:28,511 --> 00:03:29,881 Si es él. 15 00:03:29,961 --> 00:03:32,181 Nadie se quejó, gracias a Allah. 16 00:03:32,821 --> 00:03:35,371 Pueden, tienen miedo. ¿Cómo podrían quejarse? 17 00:03:35,821 --> 00:03:40,601 - ¿Y tú? - Tengo miedo de mí misma. 18 00:03:41,501 --> 00:03:46,151 - Llámame si necesitas algo. - Gracias, todo está bien. 19 00:03:48,001 --> 00:03:49,781 Gracias por todo. 20 00:03:50,381 --> 00:03:52,721 - ¿Podrías llamarme un taxi? - Está bien. 21 00:04:14,861 --> 00:04:16,491 Llegaste tarde. 22 00:04:20,961 --> 00:04:22,461 Llegaste demasiado tarde. 23 00:04:34,911 --> 00:04:36,871 ¿Como puedes hacer esto? 24 00:04:47,231 --> 00:04:48,711 Sin pestañear. 25 00:04:51,061 --> 00:04:53,361 Sin tener ningún peso en la conciencia. 26 00:04:55,581 --> 00:04:58,931 Esto es lo que también quería. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 27 00:04:59,301 --> 00:05:01,381 No querías que eso sucediera, ¿verdad? 28 00:05:03,191 --> 00:05:04,471 ¿Eso es mentira? 29 00:05:07,201 --> 00:05:08,491 ¿Qué sucedió? 30 00:05:10,271 --> 00:05:15,131 ¿Escuchaste la voz de tu conciencia? ¿Dolió? 31 00:05:17,591 --> 00:05:20,751 ¿Dolió mucho? Estabas hablando palabras tan duras. 32 00:05:23,801 --> 00:05:26,401 No me respondiste, pero dime... 33 00:05:26,481 --> 00:05:28,861 ¿Mi arrogancia te curó? 34 00:05:32,431 --> 00:05:34,151 ¿Qué ha cambiado ahora? 35 00:05:34,531 --> 00:05:38,281 Viniste aquí llamando a la puerta, gritando, llamando, ¿por qué? 36 00:05:39,711 --> 00:05:41,001 Por tu hijo. 37 00:05:42,291 --> 00:05:44,721 No me lo dijiste en la habitación del hospital... 38 00:05:44,821 --> 00:05:47,151 ¡Espero que no sea demasiado tarde para abortar! 39 00:05:50,641 --> 00:05:52,181 No era demasiado tarde. 40 00:05:54,521 --> 00:05:56,281 Vine en el momento adecuado. 41 00:05:58,121 --> 00:05:59,821 Pero llegas tarde. 42 00:06:03,161 --> 00:06:08,801 Dijiste que soy así, soy así, así... Yo una y otra vez. 43 00:06:10,761 --> 00:06:14,941 Dime, Ferhat Aslan, ¿cuál de nosotros es más arrogante? 44 00:06:17,831 --> 00:06:22,161 Antes de pedirte que dejaras tu arma, te dije que liberaras tu furia. 45 00:06:23,081 --> 00:06:24,511 Si tu pudieras... 46 00:06:25,971 --> 00:06:29,851 Suelta tu ira, solo un poco... 47 00:06:32,661 --> 00:06:35,481 ...tal vez solo podamos ser nosotros. 48 00:07:37,601 --> 00:07:39,331 ¿Alo Yiğit? 49 00:07:39,421 --> 00:07:43,981 34 DZH 490, ¿puedes encontrarme el número de teléfono del taxista? 50 00:07:44,601 --> 00:07:47,861 - ¿Qué pasó, para qué lo necesitas? - Es una larga historia, te lo contaré más tarde. 51 00:07:48,221 --> 00:07:49,841 Bueno, espere un minuto. 52 00:08:16,801 --> 00:08:19,061 Atención a todas las unidades. 53 00:08:19,111 --> 00:08:20,761 Coche sospechoso en dirección Polonezköy. 54 00:08:21,041 --> 00:08:23,031 Alerta a las unidades cercanas. 55 00:08:23,111 --> 00:08:24,481 Coche sedán rojo. 56 00:08:24,561 --> 00:08:29,011 22-34 estamos en el centro, nos dirigimos hacia Polonezköy. 57 00:08:29,731 --> 00:08:31,291 Amigos, nos vamos. 58 00:08:31,371 --> 00:08:33,141 Gracias, oficial. 59 00:08:59,721 --> 00:09:04,221 Quería que vinieras conmigo, no después de mí. ¿Porque estás haciendo eso? ¿Por qué? 60 00:09:05,361 --> 00:09:09,101 Hermano, hay dos números. Uno es del propietario y el otro del conductor. 61 00:09:09,221 --> 00:09:10,781 El dueño está en el turno de noche. 62 00:09:10,861 --> 00:09:13,611 - Está bien, dame los dos. - Está bien. 63 00:09:24,501 --> 00:09:25,551 Alo. 64 00:09:25,691 --> 00:09:28,091 Alo, detente hermano. 65 00:09:28,171 --> 00:09:29,421 ¿Quién eres tú hermano? 66 00:09:29,551 --> 00:09:32,751 Estoy detrás de ti, hermano, dale el teléfono a la señora. 67 00:09:33,291 --> 00:09:37,021 Hermana, el hombre detrás de nosotros quiere hablar contigo. 68 00:09:39,511 --> 00:09:40,711 Alo. 69 00:09:41,541 --> 00:09:44,401 - ¿Nunca renunciarás Ferhat? - No. 70 00:09:44,591 --> 00:09:47,761 Ya te rendiste, estabas equivocado. 71 00:09:48,191 --> 00:09:49,891 No he renunciado a nada, Aslı. 72 00:09:50,581 --> 00:09:52,791 Es un poco tarde para hablar de eso, ¿verdad? 73 00:09:53,401 --> 00:09:56,331 - Yo solo... - ¿Tú qué, Ferhat? 74 00:09:56,691 --> 00:09:58,251 ¿Tú qué? 75 00:09:59,531 --> 00:10:01,641 Me siento mal, me duele el corazón... 76 00:10:01,831 --> 00:10:04,221 Pero no te preocupes. Lo superaré. 77 00:10:04,381 --> 00:10:07,041 Ahora, dile a la voz de tu conciencia que se calme... 78 00:10:07,191 --> 00:10:11,141 Entonces parecerás menos insensible y cruel, ¿de acuerdo? 79 00:10:12,001 --> 00:10:14,161 - Voy a colgar. - ¡No cuelgues! 80 00:10:17,071 --> 00:10:19,411 - Lo siento mucho. - Por favor, hermana. 81 00:10:25,081 --> 00:10:27,931 Disculpe, Jülide, estamos muy sorprendidos, por supuesto. 82 00:10:28,181 --> 00:10:30,971 Eso es porque nunca mencionó que tenía una sobrina. 83 00:10:31,531 --> 00:10:35,581 Es correcto. Tampoco sabía que tenía un tío y una tía. 84 00:10:35,831 --> 00:10:41,621 Lo supe cuando mi mamá me lo dijo. Mi madre dijo eso antes de morir. 85 00:10:42,701 --> 00:10:46,031 ¿Tu madre murió? Lo siento mucho. 86 00:10:46,111 --> 00:10:47,531 Gracias. 87 00:10:50,471 --> 00:10:53,141 Su sobrina desaparecida, Sra. Handan. 88 00:10:53,431 --> 00:10:56,931 Parece que tus propios problemas no son suficientes. 89 00:11:03,461 --> 00:11:06,091 Bueno, probablemente también estés sorprendida. 90 00:11:06,521 --> 00:11:09,201 Es correcto, estoy muy sorprendida. 91 00:11:10,731 --> 00:11:13,711 Zeynep, querido, ¿le dirías a Hülya... 92 00:11:13,801 --> 00:11:15,971 Para preparar la habitación de invitados para Jülide, ¿no? 93 00:11:16,051 --> 00:11:17,441 Por supuesto la Sra. Vildan. 94 00:11:17,791 --> 00:11:21,761 Tampoco sabía qué hacer. No tenía el número de teléfono, nada. 95 00:11:22,291 --> 00:11:26,581 Entonces me vino a la mente, mi mamá me mostró una foto del periódico. 96 00:11:26,791 --> 00:11:30,491 Una fotografía del Sr. Ferhat con mi tía. 97 00:11:30,721 --> 00:11:33,791 Así que pregunté aquí y allá y encontré la dirección. 98 00:11:34,411 --> 00:11:36,671 Tu tía estará muy feliz de verte. 99 00:11:57,471 --> 00:11:59,081 Buena suerte en el trabajo. 100 00:12:08,901 --> 00:12:12,221 Ferhat, escucha, tomaste una decisión. ¿Está bien? 101 00:12:12,721 --> 00:12:15,351 Así que apoya esa decisión. 102 00:12:20,231 --> 00:12:21,791 Deja que los abogados hablen. 103 00:12:23,781 --> 00:12:25,151 Está bien, divorciémonos. 104 00:12:26,581 --> 00:12:28,241 - Nos divorciaremos, pero... - No hay peros. 105 00:12:28,721 --> 00:12:30,751 - No hay, pero. - Hay. 106 00:12:30,831 --> 00:12:31,891 - No hay - Hay. 107 00:12:31,971 --> 00:12:33,481 - ¡No! - ¡Hay! 108 00:12:34,731 --> 00:12:37,631 - Siempre que tenga mi apellido. - ¡No termines esa frase! 109 00:12:38,611 --> 00:12:41,071 No continúes, no termines lo que ibas a decir. 110 00:12:41,401 --> 00:12:44,791 Deja todo a medias, como siempre lo haces. 111 00:12:44,916 --> 00:12:48,476 Por favor. Le invitamos a completar todas las mitades. 112 00:12:48,736 --> 00:12:50,316 Pero creo que tienes que terminar este. 113 00:12:50,786 --> 00:12:53,956 - No quiero que te quedes aquí, eso es todo. - No te pedí tu opinión. 114 00:12:55,656 --> 00:12:57,986 - No pregunté, ¿está claro? - No me queda claro. 115 00:13:00,376 --> 00:13:02,666 Hermano, relájate, si no, ¡ahora voy a llamar a la policía! 116 00:13:03,176 --> 00:13:05,706 ¡Llama, luego llama! 117 00:13:05,786 --> 00:13:06,856 - ¿Qué? - ¡Llámala! 118 00:13:06,936 --> 00:13:08,656 ¿Qué estás haciendo? 119 00:13:09,556 --> 00:13:13,646 Voy a vivir aquí ahora. Miraré a estas personas. 120 00:13:14,026 --> 00:13:16,776 ¿Qué estás haciendo? Te gusta crear problemas, ¿verdad? 121 00:13:17,026 --> 00:13:19,876 - Te dije que no puedes quedarte aquí. - Esa es tu opinión. 122 00:13:20,986 --> 00:13:25,146 Bueno, la idea no es tuya, sino un impulso. Ojalá fuera tu opinión. 123 00:13:25,836 --> 00:13:30,226 Me quedaré aquí, lo acepto o no. 124 00:14:27,586 --> 00:14:31,046 Gracias a Allah, solo tenías que dormir aquí, ¿verdad? 125 00:14:43,226 --> 00:14:47,386 No sé Ayşegül, por un momento. 126 00:14:48,396 --> 00:14:54,846 Me quedé dormido, no sé si es un sueño, mi mente me está jugando juegos. 127 00:14:56,106 --> 00:14:58,006 También vi la escena del accidente. 128 00:15:00,386 --> 00:15:01,716 ¿Qué? 129 00:15:04,416 --> 00:15:06,556 Una niña pequeña. 130 00:15:08,836 --> 00:15:10,416 Encima de mí. 131 00:15:13,016 --> 00:15:14,836 Se volvió hacia mí y se fue. 132 00:15:17,016 --> 00:15:20,566 A veces, nuestro corazón no aprueba todo lo que pensamos. 133 00:15:20,886 --> 00:15:24,756 Una mujer que se dedicó a vivir como tú. 134 00:15:25,076 --> 00:15:28,476 No estaba bien hacer esto cuando no había ningún problema de salud. 135 00:15:32,516 --> 00:15:34,956 ¿Le vas a decir a papá que no puedes hacer esto? 136 00:15:41,626 --> 00:15:44,326 No, no lo diré. 137 00:15:52,776 --> 00:15:57,066 A partir de ahora estamos solos. 138 00:15:59,286 --> 00:16:00,456 Y yo también. 139 00:16:16,636 --> 00:16:20,666 Preparé la habitación y cambié las sábanas. De nuevo eres bienvenido. 140 00:16:20,746 --> 00:16:23,586 ¡Muchas gracias! ¿Dónde está la habitación de mi tía? 141 00:16:24,816 --> 00:16:29,556 Bueno, su habitación... la habitación del Sr. Ferhat está arriba. 142 00:16:30,206 --> 00:16:32,916 Estoy muy emocionado. ¿Cuándo ellos van a llegar? 143 00:16:33,296 --> 00:16:34,526 Yo no sé. 144 00:16:34,806 --> 00:16:37,746 - Gracias. - De nada. Descanse bien. 145 00:17:02,676 --> 00:17:04,606 Esto pertenece a tu madre. 146 00:17:34,566 --> 00:17:36,986 Firme aquí el comprobante de entrega. 147 00:17:44,096 --> 00:17:45,566 Siento tu pérdida. 148 00:18:09,566 --> 00:18:10,956 "Mi querida hija". 149 00:18:12,246 --> 00:18:14,936 "Si estás leyendo esta carta, es porque "... 150 00:18:15,016 --> 00:18:17,286 ..."la mayor parte de mi dolor se ha ido". 151 00:18:18,846 --> 00:18:21,816 De hecho, muchos de ellos son más precisos. 152 00:18:23,836 --> 00:18:28,146 Cuando mi madre y yo fuimos expulsados de esta casa, yo tenía 12 años. 153 00:18:29,166 --> 00:18:31,646 No, no entendí lo que estaba pasando. 154 00:18:32,306 --> 00:18:37,136 Mi mamá me despertó una noche y me dijo que teníamos que irnos. 155 00:18:37,886 --> 00:18:42,196 Años después. Me dijo que mi padre la acusaba de infidelidad. 156 00:18:42,496 --> 00:18:46,216 De hecho, no es algo de lo que mi madre esté orgullosa. 157 00:18:47,166 --> 00:18:49,746 Ella no pudo soportarlo más. 158 00:18:49,836 --> 00:18:53,176 Me llevó con ella porque Aslı y Cem eran muy pequeños. 159 00:18:54,116 --> 00:18:57,676 Después de eso, le escribió muchas cartas a mi tío Cem. 160 00:18:57,836 --> 00:19:00,186 Pero nunca respondió. 161 00:19:01,416 --> 00:19:04,666 Mi madre intentó ver a Aslı muchas veces. 162 00:19:05,446 --> 00:19:07,346 Pero Cem nunca lo permitió. 163 00:19:12,096 --> 00:19:16,016 Lo siento por todas las cosas por las que te hice vivir. 164 00:19:16,416 --> 00:19:17,846 Pido disculpas. 165 00:19:20,366 --> 00:19:23,046 Heredé el destino de mi madre. 166 00:19:23,226 --> 00:19:25,406 Espero no haberlo dejado para ti también. 167 00:19:31,926 --> 00:19:34,206 Mi madre murió de vergüenza. 168 00:19:34,676 --> 00:19:38,266 Ojalá quien la hizo morir así, con vergüenza, muera de la misma manera. 169 00:19:39,476 --> 00:19:43,116 ¿Cuántas almas llevará la difamación, hija mía? 170 00:19:48,956 --> 00:19:50,656 Es la hora de la madre. 171 00:20:17,226 --> 00:20:20,696 Continuaré, descansa en paz, madre. 172 00:20:43,636 --> 00:20:46,126 - Bienvenidos de nuevo. - Gracias. 173 00:20:47,226 --> 00:20:48,446 Tenemos un invitado. 174 00:20:51,306 --> 00:20:54,806 - ¿Quien? - Aslı, sobrina de la cuñada. Una buena chica. 175 00:20:55,626 --> 00:20:57,046 ¿Tu sobrina? 176 00:21:03,356 --> 00:21:05,096 ¿Gülsüm? 177 00:21:06,306 --> 00:21:10,516 - ¿Sucedió algo? - No nada. 178 00:21:47,336 --> 00:21:50,226 Cállate. 179 00:22:34,216 --> 00:22:40,016 - ¿Como fue? ¿Se divirtió? - Fue muy divertido, hermana. 180 00:22:40,726 --> 00:22:43,466 ¿Usted sabe por qué? Porque no estabas ahí. 181 00:22:46,516 --> 00:22:50,866 Veo que amas tanto los chistes de tu suegra, Abus. 182 00:22:51,626 --> 00:22:55,346 - ¿Donde esta tu esposa? - Ella fue a amamantar a Necdet, mamá. 183 00:22:55,486 --> 00:23:01,156 ¿No eres un gran padre? Ve, ve con tu hijo. 184 00:23:01,236 --> 00:23:03,876 Juega con él, vamos Abus. 185 00:23:04,286 --> 00:23:05,816 Mamá. 186 00:23:06,016 --> 00:23:08,026 Avísame cuando te levantes de esa silla. 187 00:23:09,226 --> 00:23:13,046 No podemos cambiarte, pero podemos cambiar tu lugar. ¿Tú entiendes? 188 00:23:19,496 --> 00:23:21,726 Paciencia paciencia. 189 00:23:23,796 --> 00:23:28,416 Tus hijos hablan así, ¿no te importa? 190 00:23:29,476 --> 00:23:33,786 Querida Yeter, que yo sepa, ni Ferhat ni Yiğit tampoco. 191 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Ni siquiera te miran a la cara. 192 00:23:36,246 --> 00:23:41,156 ¿Por qué fuiste a ese cumpleaños? No lo entiendo en absoluto. 193 00:23:41,736 --> 00:23:45,746 Por supuesto, ni siquiera te importa, ¿verdad? 194 00:23:46,296 --> 00:23:47,866 No te interesa. 195 00:23:48,536 --> 00:23:52,646 Ha llegado tu querida sobrina. 196 00:23:52,786 --> 00:23:56,036 Pero ni siquiera vemos el rostro de la novia. 197 00:23:57,016 --> 00:23:58,566 Tiene muchas cosas. 198 00:23:59,836 --> 00:24:00,836 ¿Dónde ella está ahora? 199 00:24:00,916 --> 00:24:03,526 Hulya la llevó a la habitación de invitados. 200 00:24:03,606 --> 00:24:08,826 Fue a cambiarse, darse una ducha para sentarse a la mesa. 201 00:24:09,426 --> 00:24:13,626 Somos como un convento de caridad. 202 00:24:30,596 --> 00:24:36,086 Hermano, ¿estás bien? Hermano, ha llegado la sobrina de Aslı. 203 00:24:36,906 --> 00:24:39,216 - ¿Quién llegó? - Una niña, tu sobrina. 204 00:24:47,466 --> 00:24:49,036 Ha llegado una niña, ¿dónde está? 205 00:24:49,416 --> 00:24:52,556 Preparé la habitación de invitados de Ferhat, probablemente esté allí. 206 00:25:09,126 --> 00:25:13,086 - ¿La sobrina? ¿Dónde está Hulya? - Acabo de estar aquí. 207 00:25:14,086 --> 00:25:16,956 Ella me preguntó por su habitación. 208 00:25:39,836 --> 00:25:43,266 Perdóname, por favor, el grifo de la habitación está roto. 209 00:25:43,386 --> 00:25:45,036 Vine aquí para darme una ducha, pero... 210 00:25:45,446 --> 00:25:46,946 ...que situación tan incómoda. 211 00:25:47,096 --> 00:25:49,976 - ¿Eres la sobrina de Aslı? - Sí y tú eres Ferhat. 212 00:25:50,626 --> 00:25:54,156 - Estoy avergonzado. Me perdona por favor. - No, no te avergüences. 213 00:25:54,316 --> 00:25:56,306 Si alguien tiene que avergonzarse, debería ser yo. 214 00:25:56,596 --> 00:25:59,336 Quiero decir, después de todo, entré sin previo aviso, ¿verdad? 215 00:25:59,746 --> 00:26:01,446 No es un problema. 216 00:26:05,586 --> 00:26:07,516 Te espero ahí abajo, vístete. 217 00:26:08,056 --> 00:26:10,336 Ferhat espera, no te vayas, por favor. 218 00:26:11,086 --> 00:26:13,546 Me pone nervioso tener que bajar. 219 00:26:13,676 --> 00:26:16,586 ¿Qué pasa? 220 00:26:16,936 --> 00:26:18,026 Ellos están en lo correcto. 221 00:26:18,176 --> 00:26:21,456 Aparece una chica de la nada, ¿quién eres? Soy la sobrina de Aslı. 222 00:26:21,736 --> 00:26:24,356 Dudo un poco hablar con ellos. 223 00:26:24,786 --> 00:26:27,516 Prefiero quedarme aquí, podemos hablar mejor. 224 00:26:27,966 --> 00:26:30,246 Date la vuelta, está bien para mí, me vestiré. 225 00:26:30,576 --> 00:26:35,046 No me doy la vuelta, no les doy la espalda a ustedes ni a los ancianos. 226 00:26:36,176 --> 00:26:37,456 ¿Tú decides? 227 00:26:38,796 --> 00:26:40,966 Esperaré en la puerta a que se vista. 228 00:26:41,736 --> 00:26:42,906 Está bien. 229 00:26:47,526 --> 00:26:50,366 Eres un señor, hermano Ferhat. 230 00:27:05,366 --> 00:27:06,586 Si tío. 231 00:27:06,666 --> 00:27:08,466 - ¿Dónde estás? - En casa. 232 00:27:08,546 --> 00:27:09,566 Excelente. 233 00:27:20,946 --> 00:27:23,976 - ¿Aún no te has vestido? - No aún no. 234 00:27:24,716 --> 00:27:28,706 - ¿Cuál es tu nombre? - Juliet, encantada de conocerte. 235 00:27:30,736 --> 00:27:32,756 Bien, bajaré entonces. 236 00:27:35,946 --> 00:27:37,346 Adiós. 237 00:27:52,286 --> 00:27:55,376 Idil, sal de aquí. 238 00:27:58,766 --> 00:27:59,966 Perdón. Sal de aquí. 239 00:28:00,566 --> 00:28:03,316 Namık... la grabación de la que habla Yeter no es como piensas. 240 00:28:03,396 --> 00:28:06,876 No empieces contra Yeter ahora, sal de aquí. 241 00:28:06,956 --> 00:28:09,116 ¿Necesito ser más claro? 242 00:28:20,366 --> 00:28:21,596 Bueno. 243 00:28:22,376 --> 00:28:24,906 Así que te dejo solo con tu hijo. 244 00:28:39,176 --> 00:28:43,726 - ¿Cuál es su problema ahora? - Ignórala, siéntate. 245 00:28:55,796 --> 00:28:58,296 Tenemos un gran trabajo por delante, Ferhat. 246 00:28:59,836 --> 00:29:03,256 Mucho dinero, pero es muy peligroso. 247 00:29:07,826 --> 00:29:11,126 La técnica de seguimiento que hicimos no afectará nada. 248 00:29:11,206 --> 00:29:12,406 Ellos no se darán cuenta. 249 00:29:13,566 --> 00:29:15,306 Los camiones se mantienen cerca de la frontera. 250 00:29:16,236 --> 00:29:22,376 Un trabajo que nos salvará durante veinte años. Mucho dinero, pero muy arriesgado. 251 00:29:24,446 --> 00:29:29,016 No hables de dinero tío ...el dinero no importa. 252 00:29:32,096 --> 00:29:33,426 Vayamos directo al grano. 253 00:29:37,356 --> 00:29:39,726 Ellos se encargarán de eso. 254 00:29:40,166 --> 00:29:43,486 Queremos llegar a frontera con Bulgaria. 255 00:29:44,156 --> 00:29:47,516 Deben viajar por todo el país de forma segura. 256 00:29:51,736 --> 00:29:53,496 No hay problema, lo haremos. 257 00:29:54,966 --> 00:29:59,096 Ferhat, no digas que lo haremos, dije que es peligroso. 258 00:29:59,686 --> 00:30:04,376 No debe subestimarse. No digas que podemos. 259 00:30:06,526 --> 00:30:08,026 Tú... 260 00:30:09,066 --> 00:30:14,916 Eres muy precioso Ferhat, no puedo perderte, hijo. 261 00:30:15,976 --> 00:30:18,556 Si algo te pasa, nunca me perdonaría. 262 00:30:25,436 --> 00:30:28,406 Es arriesgado, por eso nadie ha aceptado este trabajo, Sr. Fiscal. 263 00:30:28,926 --> 00:30:33,066 Y cada vez que el comprador se enoja en Bulgaria, el precio sube. 264 00:30:39,166 --> 00:30:40,736 Entiendes la línea de fuego. 265 00:30:41,736 --> 00:30:44,796 Este puede ser un gran punto de inflexión para nosotros. 266 00:30:46,166 --> 00:30:52,516 O haremos esto y pensaremos en el futuro o no lo haremos. 267 00:30:53,756 --> 00:30:55,776 Es un gran trabajo, pero no terminará sin sangre. 268 00:30:56,816 --> 00:30:59,016 Pase lo que pase, los conseguiremos. 269 00:30:59,936 --> 00:31:03,246 Quiero a tus mejores hombres, los más inteligentes y ágiles. 270 00:31:04,286 --> 00:31:06,346 Quien se cruce en nuestro camino pagará con su vida. 271 00:31:06,506 --> 00:31:09,486 No te preocupes, pero ya sabes. 272 00:31:10,036 --> 00:31:12,146 Este puede ser un punto de inflexión en su carrera. 273 00:31:12,916 --> 00:31:16,706 Si hay algún obstáculo, las cosas pueden ir en la dirección opuesta. 274 00:31:18,236 --> 00:31:19,726 ¿Qué dice, Sr. Fiscal? 275 00:31:27,626 --> 00:31:29,276 ¿Qué dices, Ferhat? 276 00:31:34,846 --> 00:31:36,136 De acuerdo. 277 00:31:43,216 --> 00:31:44,596 De acuerdo. 278 00:31:47,236 --> 00:31:48,756 Excelente. 279 00:31:50,596 --> 00:31:55,586 Sabías que si no fuera por ti, nunca lo aceptaría. 280 00:31:56,666 --> 00:31:59,006 Pero debes tener cuidado, ¿de acuerdo? 281 00:32:01,946 --> 00:32:04,416 Nunca escapé del peligro, tío. 282 00:32:07,296 --> 00:32:11,566 Ni huiré de ahora en adelante. No te molestes. 283 00:32:12,986 --> 00:32:14,486 ¿De ahora en adelante? 284 00:32:47,346 --> 00:32:50,326 La casa se convirtió en un jardín de osos. 285 00:32:50,846 --> 00:32:53,266 No está claro quién vendrá, quién se irá. 286 00:32:53,596 --> 00:32:58,016 Mashallah, la puerta está abierta, pasan y se van. 287 00:32:58,486 --> 00:33:03,016 Mujeres con bebés en brazos, niñas diciendo que son sobrinas... 288 00:33:03,166 --> 00:33:07,926 ...las mujeres dicen que son tías, quien tú quieras. 289 00:33:08,446 --> 00:33:12,546 Ahora tienes una niña en tu lengua, ¿verdad, mamá? 290 00:33:13,086 --> 00:33:16,776 ¿Y desde cuando estabas tan preocupado? No entiendo. 291 00:33:17,126 --> 00:33:19,356 Puede ser porque nunca lo vi. 292 00:33:21,056 --> 00:33:22,886 El discurso de Vildan fue correcto. 293 00:33:24,066 --> 00:33:25,596 Desagradecido. 294 00:33:26,256 --> 00:33:27,776 Bueno, ¿dónde está la chica? 295 00:33:27,856 --> 00:33:31,096 Hulya preparó la habitación de la Sra. Idil, ahora está allí. 296 00:33:31,826 --> 00:33:35,136 Idil, no me importa lo que dijo Zeynep. Quiero decir... 297 00:33:35,626 --> 00:33:39,806 ...no importa cuánto intente cambiar, algunas cosas no cambian. 298 00:33:40,276 --> 00:33:43,636 Porque una persona piensa en la fuerza que le favorece. 299 00:33:43,826 --> 00:33:45,166 ¿Es en serio? 300 00:33:46,456 --> 00:33:48,936 ¿Dónde está tu hermano Namık, Yeter? 301 00:33:49,866 --> 00:33:53,906 Veamos qué piensa tu hermano de esta sobrina. 302 00:34:15,526 --> 00:34:18,846 Hermana Gülsüm, ¿qué está haciendo? 303 00:34:22,806 --> 00:34:29,556 Creo que el chupete de Necdet se cayó. No lo encuentro en la bolsa. 304 00:34:29,636 --> 00:34:31,296 - Te ayudare. - No no. 305 00:34:31,496 --> 00:34:35,176 No creo que esté aquí, creo que lo dejé en el asiento trasero. 306 00:34:36,336 --> 00:34:38,526 Probablemente esté ahí. 307 00:34:40,186 --> 00:34:41,566 Buscaré aquí. 308 00:35:03,146 --> 00:35:04,486 Él tampoco está aquí. 309 00:35:06,346 --> 00:35:08,416 Debo haberlo dejado en otro lugar. 310 00:35:13,216 --> 00:35:15,446 Entonces echaré un vistazo allí. 311 00:35:19,626 --> 00:35:20,986 Buenas noches. 312 00:35:35,506 --> 00:35:39,386 - Bien bien. Bienvenida. - Gracias Ferhat. 313 00:35:42,016 --> 00:35:44,906 Hermano. Dónde está mi tía. 314 00:35:46,466 --> 00:35:49,066 En la casa de su padre. 315 00:35:49,806 --> 00:35:54,316 - Creo que tienen problemas. - No hay problema. Si está listo, vámonos. 316 00:35:54,676 --> 00:35:55,986 Ferhat, escucha. 317 00:35:57,796 --> 00:36:00,906 ¿Dime cuantos años tienes? 318 00:36:02,176 --> 00:36:06,976 - ¿Estás incómodo? ¿Si es así? - Nada me molesta. 319 00:36:07,506 --> 00:36:10,036 Bueno, entonces digamos. 320 00:36:10,406 --> 00:36:12,246 Cuñado, ¿qué te parece? 321 00:36:12,326 --> 00:36:14,446 Mira, no me gusta esa palabra. 322 00:36:14,556 --> 00:36:19,266 Está bien, está bien, será como lo quieras. Te llamo hermano, ¿de acuerdo? 323 00:36:19,766 --> 00:36:22,086 Hermano Ferhat, no te conozco. 324 00:36:22,166 --> 00:36:25,706 Pero si te entendí un poco, tienes un problema muy serio. 325 00:36:26,026 --> 00:36:29,036 Creo que mejor cojo mi bolso y me voy a casa de mi tía. 326 00:36:29,116 --> 00:36:31,226 ¿Por qué te quedarías aquí si ella está en la casa de su padre? 327 00:36:31,396 --> 00:36:32,396 ¿No es así? 328 00:36:32,476 --> 00:36:35,026 Estás hablando demasiado, no hagas esto. 329 00:37:00,656 --> 00:37:03,086 Primo, ¿a dónde vas? 330 00:37:04,396 --> 00:37:06,636 Dame la llave de tu auto Abidin. 331 00:37:08,376 --> 00:37:09,376 Toma hermano. 332 00:37:09,886 --> 00:37:12,606 - Llena el tanque de combustible, Abidin. - Está bien. 333 00:37:15,816 --> 00:37:17,526 - Hola - hola. 334 00:37:28,156 --> 00:37:30,016 - Debes ser Jülide. - Si. 335 00:37:30,096 --> 00:37:31,646 Yo soy Abidin. Encantada de conocerte. 336 00:37:31,736 --> 00:37:32,736 Para mí también. 337 00:37:35,166 --> 00:37:36,166 ¿Dónde vas? 338 00:37:36,576 --> 00:37:39,616 Hermano, Necdet necesita leche. Iba a buscar una farmacia abierta. 339 00:37:39,966 --> 00:37:41,936 Yo la busco. Entre. 340 00:38:04,536 --> 00:38:05,536 A propósito. 341 00:38:06,676 --> 00:38:10,786 Te vi varias veces en el periódico después de que mi mamá te mencionara. 342 00:38:11,246 --> 00:38:15,736 Tú y mi tía, quiero decir. ¿Mis tíos viven juntos? 343 00:38:16,396 --> 00:38:17,986 ¿Tienen hijos? 344 00:38:21,606 --> 00:38:25,936 Lo siento, hago muchas preguntas. Me gusta mucho hablar. 345 00:38:27,196 --> 00:38:28,596 Espero no molestarte. 346 00:38:30,206 --> 00:38:31,756 Perdimos a tu tío. 347 00:38:37,846 --> 00:38:39,516 No podré verlo. 348 00:38:40,646 --> 00:38:41,646 Maldición. 349 00:38:44,216 --> 00:38:47,976 No lo sé, ¿debería disculparme? Esta es una situación muy extraña. 350 00:38:48,236 --> 00:38:52,186 Solo quiero ver a parte de mi familia. 351 00:38:52,316 --> 00:38:57,286 Mi tía, por ejemplo, es parte de mi madre. También me gustaría ver a mi tío. 352 00:38:57,816 --> 00:39:00,646 Ahora que nos veremos. ¿Que se supone que debo decir? 353 00:39:01,066 --> 00:39:05,806 Llamaré a la puerta y diré... hola tía, soy Jülide, tu sobrina. 354 00:39:06,166 --> 00:39:07,516 ¿No es extraño? 355 00:39:07,826 --> 00:39:10,576 Por cierto, ¿cuándo te casaste? ¿Tiene hijos? 356 00:39:10,656 --> 00:39:11,886 No hermana. 357 00:39:12,396 --> 00:39:14,716 No tenemos hijos. 358 00:39:16,996 --> 00:39:18,516 Espero que tengas un día. 359 00:39:40,756 --> 00:39:43,766 Conozco esta casa. He estado en esta casa antes. 360 00:39:44,626 --> 00:39:46,536 Vine una vez y no había nadie. 361 00:39:48,076 --> 00:39:50,366 O es que mi tía viene un poco aquí. 362 00:40:10,566 --> 00:40:12,826 - ¿Quién es? - Abre la puerta. 363 00:40:14,466 --> 00:40:18,626 - Ferhat, te dije que no volvieras. - Abre la puerta, tienes un invitado. 364 00:40:20,356 --> 00:40:22,606 ¿Qué? Que invitado. 365 00:40:58,916 --> 00:41:02,046 Lo siento, te asusté, ¿verdad? 366 00:41:03,366 --> 00:41:06,216 ¿No fuiste a comprar la leche de Necdet? 367 00:41:06,446 --> 00:41:08,946 - ¿Cuándo volviste? - Ferhat estaba. 368 00:41:09,166 --> 00:41:12,026 Llevó a Jülide a la casa de Aslı. 369 00:41:12,276 --> 00:41:13,496 Bien, bien. 370 00:41:15,866 --> 00:41:17,396 Gülsüm, ¿estás bien? 371 00:41:18,936 --> 00:41:20,826 Estoy bien, Abidin, estoy bien. 372 00:41:21,256 --> 00:41:24,326 ¿Por qué me preguntas tanto? Para de hacer eso. 373 00:41:24,416 --> 00:41:26,586 Está bien, perdóname. 374 00:41:27,026 --> 00:41:28,846 No quería molestarte. 375 00:41:29,696 --> 00:41:31,876 Sin embargo, no dije nada. 376 00:41:32,886 --> 00:41:35,936 Estás un poco nervioso. Es por Cüneyt, ¿verdad? 377 00:41:36,246 --> 00:41:37,656 ¿Qué tiene que ver Cüneyt con eso? 378 00:41:37,796 --> 00:41:39,716 No me importa Cüneyt. ¿Por qué lo mencionaste? 379 00:41:39,796 --> 00:41:42,076 Cüneyt, Cüneyt, todo el tiempo, lo que tengo que hacer con él. 380 00:41:44,646 --> 00:41:45,646 Está bien. 381 00:41:46,266 --> 00:41:48,046 Mejor me voy. 382 00:41:57,996 --> 00:42:00,796 Esto es un poco extraño, no. 383 00:42:01,926 --> 00:42:04,696 Realmente no sé qué decir. 384 00:42:07,406 --> 00:42:12,386 Vine aquí antes, vine y me fui. 385 00:42:13,206 --> 00:42:16,926 No supe que decir. ¿Cómo sería tu reacción? 386 00:42:17,876 --> 00:42:20,426 Y de pronto... 387 00:42:20,946 --> 00:42:26,096 Hay una chica de la nada en tu puerta. "¿Quien es?" Soy la hija de tu hermana, Jülide. 388 00:42:27,486 --> 00:42:30,976 Extraño, pero así es exactamente. 389 00:42:31,666 --> 00:42:33,106 Que hace mi hermana. 390 00:42:35,396 --> 00:42:36,396 ¿Está viva? 391 00:42:39,356 --> 00:42:40,816 La perdimos tía. 392 00:42:42,406 --> 00:42:44,606 Tú y mi tío fueron sus últimas palabras. 393 00:42:46,716 --> 00:42:50,056 ¿Puedo abrazarte? 394 00:42:50,586 --> 00:42:51,956 Venga. 395 00:43:06,236 --> 00:43:07,236 Está bien. 396 00:43:09,996 --> 00:43:13,306 Eres como un extraño, pero no al mismo tiempo. 397 00:43:14,026 --> 00:43:15,766 ¿Como eso es posible? 398 00:43:22,726 --> 00:43:24,656 Te pareces mucho a Leyla. 399 00:43:26,816 --> 00:43:28,976 Todos lo dicen. 400 00:43:29,236 --> 00:43:34,896 Incluso mi madre dijo. "Jülide, veo mi juventud cuando te miro". 401 00:43:38,626 --> 00:43:40,096 Oh Allah. 402 00:43:41,776 --> 00:43:45,546 ¡Por favor, Jülide! Cuéntame todo desde el principio, ¿de acuerdo? 403 00:43:47,886 --> 00:43:51,616 Soy tía muy curiosa y también tengo preguntas. 404 00:43:53,586 --> 00:43:56,746 ¿Bueno, tienes hambre? ¿Quieres que te prepare algo? 405 00:43:56,826 --> 00:43:58,586 Ya comí, gracias. 406 00:43:58,666 --> 00:43:59,806 Sé que no hay nada en casa. 407 00:43:59,886 --> 00:44:02,706 Así que hagámoslo así, ¿trajiste pijama? 408 00:44:02,786 --> 00:44:06,036 Sube, date una ducha, relájate. ¿Eh? 409 00:44:06,326 --> 00:44:08,256 Está bien, tía, ten la seguridad. 410 00:44:08,616 --> 00:44:12,536 Ya comí y me duché. Estoy bien, estoy cómoda. 411 00:44:12,636 --> 00:44:14,406 ¡Oh Allah! 412 00:44:15,456 --> 00:44:16,786 Esto es increíble. 413 00:44:17,156 --> 00:44:19,826 Me siento tan extraño cuando me llamas tía. 414 00:44:21,186 --> 00:44:23,276 Puedo llamarte hermana, si quieres. 415 00:44:23,356 --> 00:44:25,226 No, en absoluto. 416 00:44:25,936 --> 00:44:28,266 Por supuesto, puedes llamarme tía. 417 00:44:29,226 --> 00:44:31,376 Es una sensación extraña. 418 00:44:35,136 --> 00:44:36,776 De todos modos, voy a preparar una taza de té. 419 00:44:48,646 --> 00:44:50,856 - Bienvenido - Gracias. 420 00:44:50,936 --> 00:44:53,816 - Necesito leche. - Seguro, ¿cuál? 421 00:44:55,326 --> 00:44:56,326 Quiero decir. 422 00:44:57,236 --> 00:44:58,926 Que sea lo mejor. 423 00:44:59,746 --> 00:45:02,976 Obviamente eres un nuevo padre. Mejor llama a tu esposa. 424 00:45:03,056 --> 00:45:05,126 Hay muchas marcas. Entonces no te equivocas. 425 00:45:05,206 --> 00:45:08,786 Mejor llamo a mi hermana, es mi sobrino. 426 00:45:08,866 --> 00:45:09,866 Está bien. 427 00:45:19,106 --> 00:45:21,726 - Dime hermano - Gülsüm, que... 428 00:45:22,046 --> 00:45:25,656 ...que tipo de leche compro? ¿Tienes una marca o algo? 429 00:45:26,326 --> 00:45:29,256 Oh, espera, te enviaré una foto de su caja. 430 00:45:29,346 --> 00:45:31,406 De acuerdo, apúrate. Estoy esperando. 431 00:45:39,086 --> 00:45:42,726 Tía... ¿seguirás mirándome así, tía? 432 00:45:43,916 --> 00:45:45,716 Realmente puedo hacer eso. 433 00:45:48,376 --> 00:45:49,786 ¡Allah! 434 00:45:51,196 --> 00:45:53,786 Leyla parece estar frente a mí. 435 00:45:59,036 --> 00:46:01,206 ¿Mi hermana murió de una enfermedad? 436 00:46:06,276 --> 00:46:08,106 Dijeron que podría vivir un año... 437 00:46:09,086 --> 00:46:10,856 Ella vivió solo seis meses. 438 00:46:12,676 --> 00:46:16,706 - ¿Dónde está la tumba? - En Antalya, la ciudad natal de mi padre. 439 00:46:20,386 --> 00:46:21,446 Entiendo. 440 00:46:21,986 --> 00:46:25,706 No sé nada de ella, pero tenemos mucho tiempo para hablar. 441 00:46:25,786 --> 00:46:26,986 Yo también te escucharé. 442 00:46:27,846 --> 00:46:30,266 De hecho, no del todo, tía. 443 00:46:30,346 --> 00:46:31,346 ¿Por qué? 444 00:46:31,426 --> 00:46:35,446 Solicité un puesto en un hospital privado de Antalya. Espero novedades. 445 00:46:35,706 --> 00:46:36,706 ¿Como así? 446 00:46:37,356 --> 00:46:40,376 - Soy enfermera. - ¿Que estás diciendo? 447 00:46:40,716 --> 00:46:43,626 ¿Esto es una broma? ¿Sabes que soy médico? ¿Lo sabía? 448 00:46:45,176 --> 00:46:46,656 ¡Oh Allah! 449 00:46:48,236 --> 00:46:49,436 Muy extraño todo esto. 450 00:46:51,446 --> 00:46:52,996 Entonces eres enfermera, ¿no? 451 00:47:30,696 --> 00:47:31,696 Ha llegado. 452 00:47:33,996 --> 00:47:36,336 - Esta fórmula. - Vamos a ver. 453 00:47:37,616 --> 00:47:39,126 Bueno, ¿cuántas cajas quieres? 454 00:47:39,236 --> 00:47:41,906 Dame tres o cuatro, mejor cinco. 455 00:48:06,316 --> 00:48:09,436 - ¿Cuánto te debo? - 200 liras. 456 00:48:14,046 --> 00:48:15,276 ¿Es niña o niño? 457 00:48:16,646 --> 00:48:19,526 - Niño, niño. - Que Allah le permita crecer sano. 458 00:48:20,326 --> 00:48:23,946 Tú también lo querías. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 459 00:48:24,026 --> 00:48:26,186 No lo quería así, pero tú lo querías. 460 00:48:28,966 --> 00:48:31,526 - Dámelo, hermana. - Aquí. 461 00:48:32,656 --> 00:48:33,876 Gracias. 462 00:49:01,736 --> 00:49:03,456 Hermano, ¿qué está pasando? 463 00:49:04,916 --> 00:49:07,836 No puedo dormir, Dilsiz. 464 00:49:09,616 --> 00:49:13,526 Cuando tienes muchas cosas en la cabeza, cuesta mucho dormir. 465 00:49:14,076 --> 00:49:15,356 ¿Qué estás pensando? 466 00:49:16,726 --> 00:49:20,466 Estoy confundido por lo que estoy pensando, Dilsiz. 467 00:49:24,196 --> 00:49:25,586 No encontramos a Cüneyt. 468 00:49:27,726 --> 00:49:29,506 Gülsüm está tenso al respecto. 469 00:49:31,046 --> 00:49:32,586 ¿Qué tiene esto que ver con ella? 470 00:49:35,626 --> 00:49:38,326 Bueno, todos estamos nerviosos, Dilsiz. 471 00:49:38,466 --> 00:49:40,966 Solo digo eso. 472 00:49:43,276 --> 00:49:44,426 No muevas chica. 473 00:49:45,286 --> 00:49:47,616 También está Aslı. 474 00:49:48,906 --> 00:49:51,656 Mira, esto no va bien, te lo diré. 475 00:49:51,966 --> 00:49:54,246 Viste que se fue sin decir nada. 476 00:49:54,456 --> 00:49:58,426 Ferhat la tomó, luego regresó muy triste. Has visto. 477 00:49:59,326 --> 00:50:01,386 Se llevó a la sobrina de su cuñada. 478 00:50:02,696 --> 00:50:06,966 Él lo tomó, pero ¿a dónde lo llevó? A la casa de su padre. 479 00:50:07,656 --> 00:50:08,656 ¿Tú entiendes? 480 00:50:10,726 --> 00:50:11,736 De verdad. 481 00:50:14,766 --> 00:50:17,056 Oh Dilsiz. 482 00:50:18,256 --> 00:50:22,126 No hay un solo loco al que ayudar y tantos problemas que resolver. 483 00:50:32,106 --> 00:50:34,336 ¿Qué hiciste para que Abidin se enamorara? 484 00:50:36,516 --> 00:50:39,386 Entonces, en este caso, me están engañando. 485 00:50:51,696 --> 00:50:54,936 De hecho, decidimos divorciarnos, Jülide. 486 00:50:55,706 --> 00:50:58,676 No sé por qué, pero tengo la corazonada de por qué. 487 00:50:59,276 --> 00:51:00,906 ¿Oh enserio? 488 00:51:03,206 --> 00:51:04,896 Tenía que ser así. 489 00:51:06,066 --> 00:51:07,426 Así será. 490 00:51:13,356 --> 00:51:15,706 - ¿Quieres más té? - Yo traigo. 491 00:51:16,056 --> 00:51:17,656 No, no, no para mí. 492 00:51:18,396 --> 00:51:22,146 Bueno, eso es suficiente para mí. Mi estómago está un poco delicado. 493 00:51:22,666 --> 00:51:24,266 ¿Hay bebé o no? 494 00:51:26,256 --> 00:51:31,946 Hice una broma, pero es verdad. Tía. 495 00:51:33,126 --> 00:51:34,486 ¿Es verdad? 496 00:51:35,356 --> 00:51:37,366 - Un minuto. - Quiere decir. 497 00:51:38,216 --> 00:51:40,146 El hermano Ferhat no lo sabe. 498 00:51:41,296 --> 00:51:43,026 Detente, déjame adivinar... 499 00:51:43,796 --> 00:51:47,776 El hermano Ferhat quería divorciarse y luego descubriste al bebé. 500 00:51:48,036 --> 00:51:51,656 Ahora no querrás decírselo porque no querrá divorciarse por el bebé. 501 00:51:51,846 --> 00:51:54,736 Esto no es exactamente cierto. 502 00:51:55,896 --> 00:51:59,436 De todos modos, hablaremos de ellos más tarde. Ve a poner tu té. 503 00:51:59,516 --> 00:52:02,176 - ¿Estás seguro de que no quieres? - Tener. 504 00:52:11,616 --> 00:52:13,486 Quizás sea mejor que así sea. 505 00:52:26,136 --> 00:52:27,956 "Mi madre murió de vergüenza". 506 00:52:28,036 --> 00:52:31,516 "Me gustaría que los que la hicieron vivir así murieran de la misma manera". 507 00:52:31,596 --> 00:52:35,406 "¿Cuántas vidas han sido destruidas, cuántas almas han sido arrebatadas por la calumnia, hija?" 508 00:52:39,786 --> 00:52:43,646 Tía, ¿estás segura de que no quieres más té? 509 00:52:44,756 --> 00:52:46,706 Vale, acepto. 510 00:53:14,626 --> 00:53:15,736 ¿Hermano? 511 00:53:31,786 --> 00:53:33,436 ¿Viene la hermana Aslı, hermano? 512 00:53:34,516 --> 00:53:36,586 Alimenta el coche. 513 00:53:37,366 --> 00:53:38,366 Vale hermano. 514 00:53:51,156 --> 00:53:52,576 Gülsüm? 515 00:53:57,536 --> 00:53:59,386 Aquí está la leche de Necdet. 516 00:54:00,516 --> 00:54:02,636 Gracias hermano. 517 00:54:07,546 --> 00:54:08,546 Tómalo. 518 00:54:12,476 --> 00:54:13,756 Gracias. 519 00:54:21,786 --> 00:54:22,806 Y dime. 520 00:54:47,716 --> 00:54:52,486 Lo hice sin pestañear, sin un gramo de conciencia. 521 00:54:53,386 --> 00:54:57,176 Eso es lo que querías. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 522 00:54:57,426 --> 00:54:59,796 No querías que eso sucediera, ¿verdad? 523 00:55:00,076 --> 00:55:01,166 ¿Eso es mentira? 524 00:55:02,296 --> 00:55:07,416 ¿Qué sucedió? ¿Escuchaste la voz de tu conciencia? ¿Dolió? 525 00:55:08,926 --> 00:55:10,626 ¿Qué ha pasado ahora? ¿Qué ha cambiado? 526 00:55:10,706 --> 00:55:12,816 Viniste aquí tocando las puertas. 527 00:55:12,896 --> 00:55:16,846 Gritas, hablas. ¿Para qué? ¿Por el bien del bebé? 528 00:55:17,636 --> 00:55:19,976 No lo dijiste en la habitación del hospital. 529 00:55:20,056 --> 00:55:22,516 Espero que no sea demasiado tarde para que abortes. 530 00:55:23,466 --> 00:55:27,316 No es tarde, llegué justo a tiempo. 531 00:55:27,876 --> 00:55:29,566 Pero llegas tarde. 532 00:57:05,846 --> 00:57:08,226 ¿Has probado 1, 2, 3, 4, 5, 6? 533 00:57:10,226 --> 00:57:12,866 ¿Vas a disparar? 534 00:57:12,946 --> 00:57:14,746 - ¿Porque no? - No puedo creer que lo haría. 535 00:57:14,826 --> 00:57:15,826 ¿Por qué? 536 00:57:17,046 --> 00:57:18,656 Ya sabes, Cüneyt. 537 00:57:18,946 --> 00:57:22,056 Olvidaste el sonido de la bala, si toses, no saldrás vivo de esta casa. 538 00:57:22,986 --> 00:57:24,766 Entonces, no seas tonto y baja el arma. 539 00:57:26,276 --> 00:57:27,276 Dije que la bajes. 540 00:57:32,576 --> 00:57:34,506 Dime que buscas. 541 00:57:39,126 --> 00:57:40,856 ¿Qué demonios estás haciendo? 542 00:57:41,446 --> 00:57:43,716 Nada, solo tengo curiosidad. 543 00:57:48,716 --> 00:57:50,466 Estoy a punto de salvar mi vida. 544 00:57:50,986 --> 00:57:54,486 Todos han cometido muchos pecados, pero se sentarán en un rincón muy tranquilo. 545 00:57:54,566 --> 00:57:56,216 Se lavan las manos y la cara como ángeles. 546 00:57:56,596 --> 00:57:59,726 ¿Nosotros? Tenemos que pagarlo. 547 00:58:03,496 --> 00:58:05,456 Quieres acabar con Namık, ¿eh? 548 00:58:07,796 --> 00:58:10,476 ¿No parece que se queje mucho de eso? 549 00:58:10,686 --> 00:58:11,686 No sé. 550 00:58:12,676 --> 00:58:13,876 Tú decides. 551 00:58:14,836 --> 00:58:15,976 ¿Cómo depende de mí? 552 00:58:19,346 --> 00:58:21,736 9, 8, 7, 6, 5, 4 intentos. 553 00:58:22,656 --> 00:58:24,576 Tu memoria no es buena. 554 00:59:12,636 --> 00:59:15,066 - ¿Yiğit? - Soy yo, Suna, soy yo. 555 00:59:21,426 --> 00:59:22,856 ¿Dónde estabas? 556 00:59:24,256 --> 00:59:27,326 Te dije que llegaría un poco tarde. 557 00:59:27,406 --> 00:59:30,336 Yigit, tengo un mal presentimiento. 558 00:59:37,056 --> 00:59:38,516 ¿Qué sentimiento, querida? 559 00:59:40,936 --> 00:59:43,656 Mira, este es un caso muy importante. 560 00:59:44,486 --> 00:59:46,796 Los grandes casos me asustan. 561 00:59:47,436 --> 00:59:51,296 Pero tomamos todas nuestras precauciones, no se preocupe. 562 00:59:53,316 --> 00:59:54,326 Y más... 563 00:59:55,306 --> 00:59:58,056 Todo será mejor después de eso. 564 00:59:58,436 --> 01:00:02,606 No lo sé desde que me fui, siento una piedra aquí. 565 01:00:02,716 --> 01:00:06,106 Está bien. Cálmese. No se preocupe. 566 01:00:06,276 --> 01:00:08,096 No hay nada que temer, ¿de acuerdo? 567 01:00:08,176 --> 01:00:10,566 Vamos, despiértame en dos horas, ¿de acuerdo? 568 01:00:10,646 --> 01:00:11,646 Está bien. 569 01:00:49,736 --> 01:00:52,386 Me informarás de cada uno de tus pasos. 570 01:00:54,056 --> 01:00:55,726 Podemos ser grandes socios. 571 01:00:58,086 --> 01:01:00,966 Veremos, veremos. 572 01:01:02,746 --> 01:01:06,356 No sé cómo llegaste a casa, pero ¿tienes un plan para irte? 573 01:01:09,486 --> 01:01:11,686 Si digo que no, ¿me ayudarías? 574 01:01:12,416 --> 01:01:13,876 ¿Porque no? 575 01:01:15,756 --> 01:01:17,356 Cruzas el jardín superior. 576 01:01:18,596 --> 01:01:20,146 Me hago cargo de la puerta abierta. 577 01:01:22,086 --> 01:01:24,036 ¿Por qué estás haciendo esto? 578 01:01:26,386 --> 01:01:28,226 Soy una buena persona, Cüneyt. 579 01:01:35,266 --> 01:01:36,746 Yo sabía. 580 01:02:10,896 --> 01:02:14,376 - Buenos días - Ah, Jülide. 581 01:02:14,546 --> 01:02:18,336 - ¿Te asusté tía? - No esperaba eso. 582 01:02:18,666 --> 01:02:21,336 Perdóname. 583 01:02:21,416 --> 01:02:25,586 - ¿Qué haces aquí? - Me levanto temprano, es un hábito. 584 01:02:26,036 --> 01:02:28,046 ¿Vamos a ir a la tumba de mi tío? 585 01:02:31,826 --> 01:02:33,056 Nosotros iremos. 586 01:02:33,636 --> 01:02:35,836 Salgamos, pero... 587 01:02:37,156 --> 01:02:41,036 ...desayunemos primero, comamos algo. 588 01:02:41,116 --> 01:02:43,886 Primero comamos algo. ¿Qué quieres hacer? 589 01:02:43,996 --> 01:02:45,966 ¿Qué quieres comer? ¿Para donde quieres ir? 590 01:02:46,086 --> 01:02:49,446 No conozco Estambul, así que comamos en casa. 591 01:02:49,496 --> 01:02:51,556 Tenemos huevos o algo así. Podemos manejar esto. 592 01:02:51,786 --> 01:02:53,566 Eres tan dulce. Está bien. 593 01:02:54,256 --> 01:02:56,796 Está bien, cariño, preparemos algo. 594 01:02:57,726 --> 01:02:59,426 Necesito lavarme la cara y las manos. 595 01:03:10,106 --> 01:03:12,586 ¿Qué es Dilsiz? ¿A dónde vas tan temprano? 596 01:03:14,006 --> 01:03:15,316 Llenaré el tanque. 597 01:03:33,056 --> 01:03:34,056 Hussein. 598 01:03:34,446 --> 01:03:37,386 En el jardín inferior hay un grifo que gotea, hay barro por todas partes. 599 01:03:37,466 --> 01:03:39,216 - ¿Verás, por favor? - Claro, señora. 600 01:03:57,236 --> 01:04:00,438 Si le grito que lo tengo, su vida se acaba. 601 01:04:00,463 --> 01:04:01,570 ¿Sabes verdad? 602 01:04:02,536 --> 01:04:05,616 Puedo hacer esto en cualquier momento. No se olvide. 603 01:04:30,846 --> 01:04:33,076 Si me vuelves a mentir. 604 01:04:33,926 --> 01:04:37,276 Si intentas engañarme a mis espaldas otra vez... 605 01:04:37,616 --> 01:04:40,806 Voy a matarte. 606 01:04:41,626 --> 01:04:45,146 Namık, esta grabación de la que habla Yeter, no es lo que piensas. 607 01:04:45,226 --> 01:04:48,346 - No me hagas maldecir a Yeter ahora. - ¡Dije que te vayas de aquí! 608 01:04:48,666 --> 01:04:50,806 ¿Cómo puedo decirlo con más claridad? 609 01:05:00,356 --> 01:05:03,236 - Buenos días - buenos días. 610 01:05:04,266 --> 01:05:06,326 - Idil. - Dime. 611 01:05:08,316 --> 01:05:09,316 Por ayer... 612 01:05:11,216 --> 01:05:12,736 ...lo siento mucho. 613 01:05:14,086 --> 01:05:15,086 Se trataba de trabajo. 614 01:05:18,936 --> 01:05:21,476 Conocía tu trabajo mejor que tú. 615 01:05:23,026 --> 01:05:27,046 - Ahora me estás ocultando todo. - No se preocupe por esas cosas. 616 01:05:27,666 --> 01:05:29,146 Resolveré todo. 617 01:05:57,946 --> 01:05:58,946 Dime. 618 01:06:00,676 --> 01:06:03,026 Está bien, estaré allí. 619 01:06:04,206 --> 01:06:05,976 Hablaremos más en detalle. 620 01:06:27,756 --> 01:06:30,806 -Hola, dime - ¿Te desperté? 621 01:06:31,266 --> 01:06:33,836 No, acabo de despertar hace un rato. 622 01:06:34,056 --> 01:06:35,326 No me mientas. 623 01:06:35,636 --> 01:06:37,836 Bueno. 624 01:06:38,046 --> 01:06:39,856 Sí, el teléfono me despertó. 625 01:06:41,976 --> 01:06:43,916 ¿Qué es, servicio de despertador ahora? 626 01:06:44,056 --> 01:06:45,096 Exactamente. 627 01:06:45,326 --> 01:06:47,516 Entonces, también te voy a despertar. 628 01:06:47,636 --> 01:06:51,446 No tienes otra salvación que Aslı. ¿Está despejado? 629 01:06:51,656 --> 01:06:54,086 Vas a tomar tu guitarra y le das una serenata ahora. 630 01:06:54,176 --> 01:06:57,926 O llevarla a pasear y secuestrarla, no sé, pero... 631 01:06:58,006 --> 01:06:59,116 ...encuentra una manera. 632 01:06:59,196 --> 01:07:02,726 ¿Podemos hablar un poco, Yigit? Pero no por teléfono. 633 01:07:02,976 --> 01:07:06,526 - Está bien, estoy en casa, ven aquí. - No, encontrémonos en otro lugar. 634 01:07:06,886 --> 01:07:09,426 Desayunaremos como hermanos. 635 01:07:11,126 --> 01:07:12,126 Todo bien. 636 01:07:12,976 --> 01:07:13,976 Eyvallah. 637 01:07:27,286 --> 01:07:30,716 ¿Por qué mi tío me envió estas cartas? 638 01:07:39,936 --> 01:07:42,576 No puedo creerlo, me voy a volver loco. 639 01:07:45,116 --> 01:07:47,016 ¿Cómo hizo mi hermano tal cosa? 640 01:07:47,716 --> 01:07:48,861 No digas eso, tía. 641 01:07:48,886 --> 01:07:52,140 No sé. Quizás tenía su propia razón. 642 01:07:52,956 --> 01:07:56,466 Debió estar enojado, porque su madre lo había abandonado. 643 01:07:57,876 --> 01:08:00,796 Pero sabes que mi madre me contó todo lo que pasó. 644 01:08:00,876 --> 01:08:03,596 Debido a que mi abuela se fue, ¿por qué hicieron eso? 645 01:08:04,356 --> 01:08:07,836 Ella escribió en esas cartas, leí. Mi madre... 646 01:08:08,636 --> 01:08:11,536 ...me lo dio unos días antes de morir. 647 01:08:12,026 --> 01:08:14,906 Su situación era muy mala. 648 01:08:17,196 --> 01:08:19,186 Bueno, ella seguía diciendo... 649 01:08:20,136 --> 01:08:22,006 ...me voy a morir, no puedo hacer esto... 650 01:08:23,146 --> 01:08:25,036 Creo que esa es la razón. 651 01:08:27,816 --> 01:08:32,746 Pensé mucho antes de venir a Estambul, para verte a ti y a mi tío. 652 01:08:33,136 --> 01:08:35,516 Estoy enojado, por un lado, para ser honesto. 653 01:08:35,936 --> 01:08:38,576 Quiero decir, incluso si mi abuela estaba totalmente equivocada... 654 01:08:39,696 --> 01:08:42,166 ...no sé. 655 01:08:42,896 --> 01:08:45,886 Como dije, tal vez ella tenía sus propias razones, obviamente. 656 01:08:46,946 --> 01:08:50,276 De todos modos, tenía curiosidad... 657 01:08:51,576 --> 01:08:52,576 ...y vine. 658 01:08:53,386 --> 01:08:57,656 Quería verte a ti y a mi tío, aunque sea solo una vez. 659 01:08:58,486 --> 01:08:59,786 Iré de todos modos. 660 01:09:01,386 --> 01:09:02,966 ¿Hacia dónde vas? 661 01:09:03,876 --> 01:09:05,336 Jülide, tú... 662 01:09:06,026 --> 01:09:09,286 ...eres la única herencia de mi madre y mi hermana. 663 01:09:10,966 --> 01:09:12,596 No te dejaré ir. 664 01:09:13,916 --> 01:09:14,916 Estarás aquí. 665 01:09:28,716 --> 01:09:30,446 Allah, no puedo creer. 666 01:09:34,986 --> 01:09:36,456 Ferhat, ¿a dónde vas? 667 01:09:37,266 --> 01:09:38,316 Tengo cosas que hacer. 668 01:09:38,396 --> 01:09:40,149 Nos reuniremos con el personal al mediodía y 669 01:09:40,174 --> 01:09:42,142 hablaremos de los detalles, no desaparezcan. 670 01:09:42,166 --> 01:09:43,026 Hijo. 671 01:09:46,746 --> 01:09:50,106 Dijeron que vino la sobrina de Aslı, ¿no está aquí? 672 01:09:50,626 --> 01:09:51,856 Ella está con Aslı. 673 01:09:53,446 --> 01:09:56,036 ¿Y ese problema del divorcio? 674 01:10:00,886 --> 01:10:04,516 ¿Qué pasa, Yeter? ¿Por qué tanto amor por tu nuera? 675 01:10:05,636 --> 01:10:08,496 Al final, todos vuelven a donde pertenecen. 676 01:10:09,836 --> 01:10:11,706 No confundas la cabeza de tu hijo. 677 01:10:26,526 --> 01:10:28,051 ¿Resolviste el problema del auto, Dilsiz? 678 01:10:28,076 --> 01:10:28,890 Listo, hermano. 679 01:10:30,076 --> 01:10:31,076 Ferhat. 680 01:10:35,286 --> 01:10:37,026 No olvide la reunión. 681 01:10:39,946 --> 01:10:41,246 Pero olvídalo. 682 01:10:42,376 --> 01:10:43,806 Te lo dije antes... 683 01:10:44,776 --> 01:10:46,446 ...le estarías haciendo un favor... 684 01:10:47,656 --> 01:10:49,346 Y para nosotros también. 685 01:11:09,356 --> 01:11:13,256 Tía, que Allah deje esas cartas. 686 01:11:13,696 --> 01:11:16,016 No los traje aquí para ponerte triste. 687 01:11:16,426 --> 01:11:18,476 Lo sentiste, ¿verdad? 688 01:11:19,876 --> 01:11:22,556 No hay nada que hacer ¿Qué vamos a decir? 689 01:11:22,946 --> 01:11:24,946 Diremos destino, pasaremos del pasado. 690 01:11:25,326 --> 01:11:28,706 - No puede ser así. - Así será. 691 01:11:29,426 --> 01:11:32,296 No estoy enojado con mi tío, de verdad. 692 01:11:33,366 --> 01:11:36,436 Tía, ni siquiera vi tu cara. 693 01:11:39,826 --> 01:11:42,096 Es eso. 694 01:11:43,426 --> 01:11:44,866 Esta es la parte más difícil, Jülide. No lo has visto. 695 01:11:45,236 --> 01:11:48,476 De todos modos, es suficiente por ahora. Por favor, terminemos con este asunto. 696 01:11:49,156 --> 01:11:50,686 ¿Qué vas a hacer? 697 01:11:51,896 --> 01:11:52,896 ¿Con qué? 698 01:11:54,046 --> 01:11:56,676 ¿Qué podría ser? Sobre el divorcio... 699 01:11:57,536 --> 01:12:01,556 ...tiene un bebé. Tu situación es un poco complicada. 700 01:12:03,576 --> 01:12:07,566 Como dijiste, veamos el destino y cambiemos, Jülide. 701 01:12:08,466 --> 01:12:09,466 ¿Qué significa? 702 01:12:10,896 --> 01:12:14,936 Tengo entrevistas de trabajo con algunos hospitales privados. 703 01:12:15,016 --> 01:12:17,226 Esperaré a que me llamen. 704 01:12:19,236 --> 01:12:23,386 Si no, tal vez pueda abrir una clínica con mis ahorros. 705 01:12:24,386 --> 01:12:25,386 No sé. 706 01:12:26,476 --> 01:12:30,976 Pero primero, por supuesto, hay un divorcio por delante. 707 01:12:31,426 --> 01:12:33,536 Tengo que encontrar un abogado yo mismo. 708 01:12:34,116 --> 01:12:36,226 Oh, ¿estás decidido a hacer eso? 709 01:12:37,006 --> 01:12:38,436 ¿Vas a ser madre soltera? 710 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Exactamente. 711 01:12:51,566 --> 01:12:53,016 Bueno. 712 01:12:53,726 --> 01:12:55,416 Puedo usar esto en el trabajo. 713 01:12:55,786 --> 01:12:58,166 Te lo dije, tío, confía en Cüneyt. 714 01:12:59,016 --> 01:13:00,586 No confío en nadie. 715 01:13:00,686 --> 01:13:04,596 Tienes razón. Hay muchas deshonestidades en las personas. 716 01:13:04,816 --> 01:13:06,376 Ah, Cüneyt. 717 01:13:07,046 --> 01:13:09,556 Tu boca está llena de palabras. 718 01:13:09,806 --> 01:13:11,056 Esto es cierto. 719 01:13:11,186 --> 01:13:15,076 Lo que hay en mi odio está en mi boca tío, no hay nada que esconder. 720 01:13:15,336 --> 01:13:18,426 Sea lo que sea, todo está claro, no hay táctica. 721 01:13:18,766 --> 01:13:21,226 - Cüneyt. - Tío. 722 01:13:22,086 --> 01:13:24,706 Tengo un regalo para ti. 723 01:13:25,686 --> 01:13:27,546 - ¿De verdad? - Por supuesto, en serio. 724 01:13:27,816 --> 01:13:30,856 Pero lo escondí en alguna parte. 725 01:13:31,076 --> 01:13:32,506 Para sorprenderte. 726 01:13:33,036 --> 01:13:34,936 ¿Adivina dónde lo escondí? 727 01:13:39,706 --> 01:13:41,606 Mira... 728 01:13:43,386 --> 01:13:46,816 Aquí está. ¿Adivina que es? 729 01:13:49,676 --> 01:13:50,676 Espere... 730 01:13:59,976 --> 01:14:02,866 Oh, tío, ¿qué haces? ¿Soy una víctima? 731 01:14:02,890 --> 01:14:03,152 ¡Detener! 732 01:14:03,176 --> 01:14:05,676 Estoy contando dinero, no confundas mi mente. 733 01:14:06,216 --> 01:14:07,216 Si. 734 01:14:07,716 --> 01:14:10,036 Aquí tienes 40.000 libras... 735 01:14:10,706 --> 01:14:12,606 Nos separamos... 736 01:14:13,166 --> 01:14:14,666 ...a la tumba. 737 01:14:16,596 --> 01:14:18,436 Doscientas liras aquí... 738 01:14:19,036 --> 01:14:22,046 Lo reservé para el sacerdote que va a rezar en su funeral. 739 01:14:23,986 --> 01:14:25,256 Ahora... 740 01:14:25,346 --> 01:14:26,976 ...Y esto, toma... 741 01:14:27,676 --> 01:14:29,176 ...en el otro lado... 742 01:14:29,466 --> 01:14:31,536 ...no puedes usarlo, pero... 743 01:14:31,966 --> 01:14:32,966 ...de cualquier forma. 744 01:14:33,236 --> 01:14:35,896 Escucha, no es para comprar caramelos ni nada, ¿de acuerdo? 745 01:14:36,156 --> 01:14:37,566 Viene de mi corazón. 746 01:14:37,676 --> 01:14:40,136 Tío, no hagas esto, tío, por favor. 747 01:14:40,906 --> 01:14:44,266 Te lo ruego, tío, por favor. Mira, puedes convertirme en tu esclavo. 748 01:14:44,556 --> 01:14:46,316 - Tío, por favor - Vamos. 749 01:14:47,106 --> 01:14:49,536 Que Allah perdone tus pecados. 750 01:14:50,326 --> 01:14:51,616 "El Fatiha" (Reza musulmana) 751 01:14:53,336 --> 01:14:57,356 Hijo, ¿no sabes cómo rezar Fatiha? 752 01:14:57,506 --> 01:14:59,416 - Yo sé. - Entonces reza. 753 01:14:59,506 --> 01:15:01,056 Nadie después de ti... 754 01:15:01,166 --> 01:15:04,106 ...reza Fatiha. Dices tu propio rezo por ti mismo. 755 01:15:04,396 --> 01:15:05,816 ¡Vamos allá! 756 01:15:07,986 --> 01:15:09,236 ¡Ora hombre! 757 01:15:28,646 --> 01:15:30,956 Ojalá no me hubieras mostrado esas cartas. 758 01:15:36,106 --> 01:15:38,736 Por un lado, estoy confundido. 759 01:15:41,096 --> 01:15:42,796 Por otro lado, te extraño mucho. 760 01:15:44,306 --> 01:15:45,596 Tía, no hagas esto. 761 01:15:45,786 --> 01:15:48,256 Lo siento, lo siento. 762 01:15:50,726 --> 01:15:52,196 No, no, será mejor que lo olvidemos. 763 01:15:54,776 --> 01:15:56,896 Estoy un poco confundido, eso es todo. 764 01:16:02,986 --> 01:16:05,506 Debe ser así debido al embarazo. 765 01:16:05,696 --> 01:16:07,656 Por supuesto, hormonas y todo. 766 01:16:07,796 --> 01:16:09,926 Tú sabes mejor que yo. 767 01:16:10,786 --> 01:16:13,486 Creo que el divorcio también está relacionado con eso. 768 01:16:17,186 --> 01:16:18,646 Vamos vamos. 769 01:16:27,676 --> 01:16:29,696 Jülide. 770 01:16:31,236 --> 01:16:33,536 Vamos querida. 771 01:16:44,656 --> 01:16:47,186 Idil! ¡Idil, Idil! Idil, tío. 772 01:16:47,246 --> 01:16:49,116 ¿Qué Idil? ¿De qué estás hablando hijo? 773 01:16:49,206 --> 01:16:50,896 Esposa de Namık, se casaron recientemente. 774 01:16:51,016 --> 01:16:52,666 Conozco a Idil. 775 01:16:52,786 --> 01:16:55,126 Mientras estaba robando los archivos. 776 01:16:55,346 --> 01:16:56,596 Idil me amenazó. 777 01:16:56,906 --> 01:16:59,636 Si hubiera gritado, mi cuerpo no se habría ido. 778 01:17:00,006 --> 01:17:01,846 ¿Pero sabes lo que hizo? 779 01:17:06,746 --> 01:17:08,266 ¡Hablar! 780 01:17:09,066 --> 01:17:10,626 Ni siquiera dijo nada. 781 01:17:11,016 --> 01:17:13,016 Obviamente, tiene un problema con Namık. 782 01:17:13,386 --> 01:17:16,486 Es la naturaleza de las mujeres. No debes ser un enemigo para ellos. 783 01:17:16,606 --> 01:17:20,076 Son impredecibles. ¿Sabes lo que me dijo? 784 01:17:20,456 --> 01:17:22,626 Dijo que podríamos ser un hermoso equipo. 785 01:17:23,956 --> 01:17:24,956 ¿Entonces? 786 01:17:25,176 --> 01:17:27,676 Eso es, eso es tío. 787 01:17:28,026 --> 01:17:30,276 Yo estoy aquí, Idil está allí. 788 01:17:30,496 --> 01:17:32,336 Estás completamente fuera. 789 01:17:32,936 --> 01:17:33,936 No quieres conseguir... 790 01:17:34,106 --> 01:17:35,126 ...noticias de la casa... 791 01:17:35,666 --> 01:17:37,436 ...de Namık? 792 01:17:37,706 --> 01:17:40,756 Imagina, hay alguien ahí... 793 01:17:41,096 --> 01:17:42,096 ...Idil. 794 01:17:42,456 --> 01:17:45,456 Pero ella no sabe de ti. 795 01:17:47,566 --> 01:17:48,916 Levántate. 796 01:17:50,576 --> 01:17:52,606 Eres un hombre inteligente. 797 01:17:52,926 --> 01:17:54,036 Tómalo. 798 01:17:54,446 --> 01:17:56,756 No puede salir de aquí. 799 01:17:56,996 --> 01:17:59,076 Entendido, padre. 800 01:17:59,246 --> 01:18:00,526 ¡Tío! 801 01:18:01,146 --> 01:18:03,422 Como ya hemos resuelto el problema funerario... 802 01:18:03,446 --> 01:18:04,942 Dame las 40.000 liras. 803 01:18:04,966 --> 01:18:06,396 - Oye. - Bien, bien. 804 01:18:06,566 --> 01:18:07,956 Está bien, no dije nada. 805 01:18:08,176 --> 01:18:11,136 ¿Es contigo o conmigo, importa? Después de eso, estamos juntos. 806 01:18:11,246 --> 01:18:13,566 ¿Somos un equipo? ¿Cuál es tu nombre? 807 01:18:35,066 --> 01:18:36,956 ¿Qué sucedió? ¿Sacudiste la cuna? 808 01:18:37,166 --> 01:18:38,836 ¿Por qué tus ojos son así? 809 01:18:39,656 --> 01:18:41,356 Los tuyos también son malos. 810 01:18:41,996 --> 01:18:43,556 Están saliendo llamas por ellos. 811 01:18:45,386 --> 01:18:47,136 Sí, digamos que es por trabajo. 812 01:18:49,606 --> 01:18:50,986 Digamos eso. 813 01:18:54,886 --> 01:18:55,886 Hijo. 814 01:18:58,196 --> 01:18:59,286 ¡Dímelo señor! 815 01:18:59,426 --> 01:19:02,246 Queremos algo para desayunar. 816 01:19:02,396 --> 01:19:03,746 Por supuesto señor. 817 01:19:09,176 --> 01:19:11,196 - Hola -Oh hijo. 818 01:19:11,696 --> 01:19:12,896 Mira, escúchame... 819 01:19:13,086 --> 01:19:16,916 Estoy realmente ofendido. Solo para que sepas. 820 01:19:17,926 --> 01:19:21,046 Te lo dije papá, estoy en problemas. 821 01:19:21,126 --> 01:19:23,176 Y yo digo, hijo mío. 822 01:19:23,316 --> 01:19:26,626 Si compartes el pan, crecerá, pero... 823 01:19:26,776 --> 01:19:30,666 Si compartes tus problemas, disminuirán, para que estoy aquí. 824 01:19:30,746 --> 01:19:33,386 De acuerdo papá, cuando pueda, iré a verte. 825 01:19:33,736 --> 01:19:34,736 Venga entonces. 826 01:19:34,966 --> 01:19:37,846 - Estoy esperando. - Gracias, gracias. 827 01:19:42,836 --> 01:19:45,146 No hay novedades sobre Cüneyt, ¿verdad? 828 01:19:45,546 --> 01:19:49,776 No, está claro que alguien lo está protegiendo. 829 01:19:50,076 --> 01:19:52,856 O se esconde en alguna parte. 830 01:19:53,336 --> 01:19:54,956 Esperando que se aclare el polvo. 831 01:19:54,986 --> 01:19:57,456 Pero no me llamaste aquí para hablar de Cüneyt, ¿verdad? 832 01:20:00,726 --> 01:20:01,726 Exactamente. 833 01:20:06,516 --> 01:20:09,046 Cuando llegaste a la fiesta de cumpleaños con Aslı. 834 01:20:09,156 --> 01:20:10,716 Tenía esperanzas... 835 01:20:11,316 --> 01:20:15,576 Dije que parece que el gato atrapó al ratón en 40 días. 836 01:20:16,436 --> 01:20:19,306 Pero luego ella escapó. Tú la seguiste. 837 01:20:20,996 --> 01:20:22,266 ¿Qué está pasando? 838 01:20:25,386 --> 01:20:27,696 Lo que pasó Yigit, ya pasó. 839 01:20:33,186 --> 01:20:35,086 Me disculpa. 840 01:20:36,876 --> 01:20:37,876 Dime. 841 01:20:37,926 --> 01:20:39,926 Sr. Fiscal, ¿puede hablar ahora? 842 01:20:40,006 --> 01:20:42,866 - Estoy escuchando. - Acabamos de recibir noticias. 843 01:20:43,006 --> 01:20:44,006 ¿Sí? 844 01:20:44,286 --> 01:20:47,346 Según la información, encontré a los transportistas. 845 01:20:47,396 --> 01:20:49,442 Hoy habrá una reunión después del almuerzo. 846 01:20:49,466 --> 01:20:54,176 ¿Es cierto? Excelente. Que Allah te bendiga. 847 01:20:55,826 --> 01:20:57,456 ¿Sabemos quién es el novio? 848 01:20:57,706 --> 01:20:59,066 Aún no hay información. 849 01:21:00,506 --> 01:21:02,066 Y la boda, ¿dónde será? 850 01:21:02,346 --> 01:21:03,906 Tenemos un lugar de encuentro. 851 01:21:05,106 --> 01:21:06,106 Está bien. 852 01:21:06,676 --> 01:21:08,086 ¿Todo cierto? 853 01:21:09,756 --> 01:21:12,066 Envía una corona con nuestro nombre. 854 01:21:12,736 --> 01:21:17,136 Envíenos a dos de nosotros allí como representantes, dígales que tomen muchas fotos. 855 01:21:17,646 --> 01:21:19,046 Si no podemos estar ahí. 856 01:21:19,186 --> 01:21:20,656 Tengamos un recuerdo. 857 01:21:21,006 --> 01:21:23,086 - Entendido. - Todo bien. 858 01:21:24,686 --> 01:21:26,316 ¿Qué es eso? ¿Quién se casa? 859 01:21:27,546 --> 01:21:30,536 Un amigo de nuestro equipo. 860 01:21:32,076 --> 01:21:33,876 Que Allah te haga feliz. 861 01:21:34,616 --> 01:21:35,926 Inşallah. 862 01:21:37,436 --> 01:21:40,086 Creo que se van a divorciar. 863 01:21:42,616 --> 01:21:43,616 ¿Quien? 864 01:21:43,866 --> 01:21:46,326 ¿Quién podría ser? Aslı y Ferhat. 865 01:21:46,506 --> 01:21:48,006 No, no lo creo. 866 01:21:49,666 --> 01:21:52,316 Ese bastardo de Cüneyt nos dio muchos problemas. 867 01:21:52,916 --> 01:21:54,806 ¿Sabes lo que me sorprende? 868 01:21:55,226 --> 01:21:58,236 Yigit me dijo que las armas no coincidían. 869 01:21:58,816 --> 01:22:00,996 Quiero decir que dijo algo así. 870 01:22:01,366 --> 01:22:03,116 ¿Cómo es posible tal cosa? 871 01:22:11,926 --> 01:22:15,796 Madre e hija encerradas en la habitación, ¿qué estás haciendo? 872 01:22:16,496 --> 01:22:18,196 ¿Qué haces aquí? 873 01:22:19,486 --> 01:22:20,736 ¡Mi querido! 874 01:22:21,346 --> 01:22:23,116 Nunca conocerá a su padre. 875 01:22:23,486 --> 01:22:24,996 ¡No toques a mi hijo! 876 01:22:26,396 --> 01:22:27,396 ¡No te atrevas! 877 01:22:27,986 --> 01:22:28,986 Vale querida. 878 01:22:29,806 --> 01:22:30,806 No lo tocaré. 879 01:22:31,706 --> 01:22:35,126 Nunca conocerá a tu padre, ¿verdad, Yeter? 880 01:22:35,606 --> 01:22:38,056 Sabes mejor que cualquiera de estas cosas. 881 01:22:38,306 --> 01:22:40,616 Pensará que su padre es Abidin, pero no lo es. 882 01:22:41,316 --> 01:22:42,316 Él no es. 883 01:22:42,656 --> 01:22:45,656 Namık no te dijo nada mientras estuve allí. 884 01:22:45,936 --> 01:22:47,646 Pero estoy seguro, después de eso. 885 01:22:47,706 --> 01:22:49,686 Te hará pagar por lo que hiciste. 886 01:22:49,946 --> 01:22:51,236 Realmente no. 887 01:22:51,316 --> 01:22:52,976 Esto no sucedió. 888 01:22:53,636 --> 01:22:55,196 Simplemente nos reímos de eso. 889 01:22:55,686 --> 01:22:59,216 De todos modos, te dejo en paz. Ahora tienes algo de qué hablar. 890 01:23:05,876 --> 01:23:08,166 Esta chica acabará muriendo en mis manos. 891 01:23:08,306 --> 01:23:11,906 Gülsüm, dame un momento con mi hijo, déjame amarlo. 892 01:23:12,436 --> 01:23:14,656 Puedo escuchar tu voz, no puedo olerte. 893 01:23:14,706 --> 01:23:18,256 No puedo tenerte en mis brazos, no puedo amar, duele por dentro. 894 01:23:23,666 --> 01:23:24,716 ¡Gülsüm! 895 01:23:25,366 --> 01:23:26,676 Gülsüm, ¿a dónde vas? 896 01:23:29,916 --> 01:23:31,546 Si esto es un crimen. 897 01:23:31,906 --> 01:23:33,756 Eres el investigador. 898 01:23:36,166 --> 01:23:37,166 ¿Es en serio? 899 01:23:38,016 --> 01:23:39,176 ¿Cuál es el castigo? 900 01:23:39,906 --> 01:23:41,266 No hay uno que esté en la ley. 901 01:23:41,716 --> 01:23:43,016 Pero conscientemente. 902 01:23:43,426 --> 01:23:44,426 Te atormenta toda tu vida. 903 01:23:46,476 --> 01:23:48,566 Querías divorciarte. 904 01:23:49,836 --> 01:23:53,236 Dijiste, espero que no sea demasiado tarde para abortar. 905 01:23:55,476 --> 01:23:57,516 Quiero decir, si Aslı te dispara. 906 01:23:57,726 --> 01:23:59,226 ...si estoy en el caso... 907 01:24:00,216 --> 01:24:01,776 Diría que está en defensa propia. 908 01:24:06,606 --> 01:24:09,126 - Y me habrías condenado de por vida. - ¿No? 909 01:24:09,150 --> 01:24:11,150 Exactamente. 910 01:24:13,446 --> 01:24:14,666 Pero llegas tarde. 911 01:24:16,226 --> 01:24:17,796 Llega tarde, fiscal. 912 01:24:19,906 --> 01:24:21,806 Ya tomé el castigo. 913 01:24:24,216 --> 01:24:27,396 Estás tan enamorado de Aslı... 914 01:24:28,706 --> 01:24:30,816 ...la amas tanto... 915 01:24:32,596 --> 01:24:34,796 Estás tratando de protegerlo de ti mismo. 916 01:24:39,036 --> 01:24:40,876 Ella dice que es al revés. 917 01:24:42,416 --> 01:24:45,466 Ella dice que puedes protegerme de todos menos de ti mismo. 918 01:24:45,876 --> 01:24:47,536 ¿Cómo puede decir eso? 919 01:24:49,076 --> 01:24:51,536 Entonces, ¿cómo la lastimaste? 920 01:24:52,936 --> 01:24:55,856 Ella también sabe cómo hacerte daño. 921 01:24:56,476 --> 01:24:57,706 Eso es lo que ella dice. 922 01:24:59,336 --> 01:25:00,336 Entonces... 923 01:25:01,056 --> 01:25:02,356 ¿Qué pasará ahora? 924 01:25:03,606 --> 01:25:05,596 También escaparé de ti y de Aslı. 925 01:25:08,196 --> 01:25:11,016 Me estás persiguiendo, para meterme en la cárcel. 926 01:25:14,056 --> 01:25:16,486 No puedo atraparte. Es difícil. 927 01:25:17,546 --> 01:25:19,106 Porque usted no quiere. 928 01:25:19,416 --> 01:25:21,336 Pero, ¿qué pasaría si Aslı te arrestara? 929 01:25:23,016 --> 01:25:25,456 Dejemos esto atrás. Ha sido un largo tiempo. 930 01:25:26,126 --> 01:25:28,376 Pero simplemente no quieres verlo. 931 01:25:29,696 --> 01:25:31,006 Estás destruyendo el juego. 932 01:25:31,176 --> 01:25:33,166 Estás luchando sin sentido. 933 01:25:34,686 --> 01:25:36,906 ¿Soy un chico para destruir el juego? 934 01:25:39,376 --> 01:25:40,376 Tú no eres. 935 01:25:42,436 --> 01:25:45,106 Cuando estás con ella y discutes... 936 01:25:45,146 --> 01:25:47,116 ¿Es ella la que te grita? 937 01:25:47,416 --> 01:25:48,416 Algo así. 938 01:25:49,526 --> 01:25:51,706 La hago enojar, por supuesto, un poco. 939 01:25:52,976 --> 01:25:54,476 Excelente. 940 01:25:55,896 --> 01:25:58,296 Porque si una mujer deja de hablar... 941 01:25:59,236 --> 01:26:02,816 Esto significa que ella cree que no hay nada por lo que luchar. 942 01:26:15,866 --> 01:26:18,466 ¿Hola, estoy hablando con el Sr. Cengiz? 943 01:26:18,596 --> 01:26:21,046 - Si, soy yo. - Hola, soy Aslı Çınar. 944 01:26:21,116 --> 01:26:25,016 Conseguí tu número de uno de mis amigos, quiero hablar contigo sobre algo. 945 01:26:25,166 --> 01:26:26,446 Por supuesto, ¿cuál es el tema? 946 01:26:27,156 --> 01:26:28,656 Quiero divorciarme de mi marido. 947 01:26:28,936 --> 01:26:30,776 Bueno, para un caso de divorcio. 948 01:26:30,966 --> 01:26:34,476 Yo entiendo. ¿Es un acuerdo de divorcio? Entonces, tu esposo. 949 01:26:34,546 --> 01:26:36,226 ¿Está de acuerdo con usted? 950 01:26:37,056 --> 01:26:38,236 Sí, está de acuerdo. 951 01:26:38,376 --> 01:26:40,472 Entonces, hagámoslo así, tengo algo que hacer. 952 01:26:40,496 --> 01:26:43,256 Terminaré a las cinco en punto. 953 01:26:43,366 --> 01:26:46,106 Entonces, ¿ese es tu número? 954 01:26:46,386 --> 01:26:48,096 - Si, es mío. - Está bien. 955 01:26:48,256 --> 01:26:51,372 Cuando termines, te llamaré a este número... 956 01:26:51,396 --> 01:26:53,372 Podemos gestionar un lugar y tener una reunión. 957 01:26:53,396 --> 01:26:54,976 Nos sentaremos y hablaremos cara a cara, ¿qué les parece? 958 01:26:55,156 --> 01:26:56,056 Entendido. 959 01:26:56,116 --> 01:26:59,146 Esperaré su llamada, Sr. Cengiz, muchas gracias. 960 01:26:59,466 --> 01:27:00,546 Que tengas un buen día. 961 01:27:02,866 --> 01:27:04,776 ¿Estás diciendo que esto es serio? 962 01:27:04,956 --> 01:27:05,956 Si. 963 01:27:07,486 --> 01:27:09,226 Esto es serio. 964 01:27:10,146 --> 01:27:11,576 Pero tía... 965 01:27:11,686 --> 01:27:12,686 ...Quiero decir... 966 01:27:13,176 --> 01:27:15,356 ...esconde al bebé de Ferhat... 967 01:27:15,896 --> 01:27:17,656 ...no sé, es el padre... 968 01:27:17,796 --> 01:27:19,836 ... ¿no es un poco injusto? 969 01:27:20,116 --> 01:27:21,746 Si quisiera el bebé. 970 01:27:22,826 --> 01:27:23,846 ¿Qué dirías? 971 01:27:24,046 --> 01:27:25,676 Yo diría que tienes razón, sí. 972 01:27:25,776 --> 01:27:26,776 ¿Me gusta? 973 01:27:27,186 --> 01:27:28,516 ¿No quería al bebé? 974 01:27:29,426 --> 01:27:31,316 Es una larga historia. 975 01:27:31,466 --> 01:27:35,376 Jülide, necesito hacer algunas llamadas más ahora, ¿de acuerdo? 976 01:27:35,726 --> 01:27:37,156 No estás aburrida, ¿verdad? 977 01:27:37,186 --> 01:27:38,932 No, haz lo que tengas que hacer. Estoy bien. 978 01:27:38,956 --> 01:27:40,726 Necesito ocuparme de esto. 979 01:27:42,656 --> 01:27:43,656 ¿Hola? 980 01:27:43,716 --> 01:27:45,866 Hola, soy Aslı Çinar. 981 01:27:46,136 --> 01:27:49,366 Bueno, quería hablar con el médico jefe, si es posible. 982 01:27:49,476 --> 01:27:52,046 Si dices mi nombre, él me conoce. 983 01:27:53,256 --> 01:27:55,126 Estoy esperando. 984 01:27:55,256 --> 01:27:56,636 Ya vuelvo. 985 01:28:02,036 --> 01:28:03,936 Bueno, ¿qué vas a hacer ahora? 986 01:28:06,396 --> 01:28:08,366 Tengo un trabajo, lo terminaré. 987 01:28:09,636 --> 01:28:10,936 ¿Después de eso? 988 01:28:16,106 --> 01:28:18,076 Entonces todo cambiará. 989 01:28:19,506 --> 01:28:22,096 Todo cambio depende del cambio de una cosa. 990 01:28:22,216 --> 01:28:23,216 ¿Qué es? 991 01:28:23,296 --> 01:28:24,806 Tu punto de vista. 992 01:28:26,266 --> 01:28:28,556 ¿Te enseñaron esas palabras en la escuela? 993 01:28:28,646 --> 01:28:30,036 No haga. 994 01:28:30,596 --> 01:28:32,026 En la vida. 995 01:28:32,596 --> 01:28:35,046 Estoy en medio de esta vida, Yigit. 996 01:28:35,216 --> 01:28:36,526 Justo en el medio. 997 01:28:37,096 --> 01:28:40,016 No puedes ayudarme de ninguna manera. 998 01:28:40,040 --> 01:28:40,572 ¿Y qué vas a hacer? 999 01:28:40,596 --> 01:28:42,156 Yo también tengo mis planes. 1000 01:28:43,256 --> 01:28:44,916 Hay un caso. Yo estoy detrás de esto. 1001 01:28:45,426 --> 01:28:47,476 Genial, muy genial. 1002 01:28:47,766 --> 01:28:50,956 Si puedo terminar, puedo retirarme temprano. 1003 01:28:51,906 --> 01:28:53,916 Entonces, ¿antes de que me atrapes? 1004 01:28:54,496 --> 01:28:56,756 Mis amigos pueden encargarse de eso. 1005 01:28:57,086 --> 01:28:58,306 Eyvallah. 1006 01:28:58,746 --> 01:29:00,166 Tu sabias. 1007 01:29:00,876 --> 01:29:03,596 Que el secuestro de Özgür, de alguna manera... 1008 01:29:03,876 --> 01:29:04,896 ¿Tuvo un lado bueno? 1009 01:29:06,366 --> 01:29:08,876 Ahora no le digas eso a Suna. 1010 01:29:09,296 --> 01:29:10,816 He estado pensando desde ese día. 1011 01:29:11,036 --> 01:29:12,606 Si no puedo pasar el tiempo. 1012 01:29:13,266 --> 01:29:16,226 Con mi esposa, mi hijo. ¿Qué podría ser más importante? 1013 01:29:17,106 --> 01:29:20,766 La justicia que intento distribuir a todos. 1014 01:29:21,956 --> 01:29:24,206 No importa si no puedo estar con mi esposa y mi hijo. 1015 01:29:25,546 --> 01:29:28,696 Cuando termines este trabajo, ¿terminará todo, también para ti? 1016 01:29:29,096 --> 01:29:30,946 - Destino - Inşallah. 1017 01:29:31,256 --> 01:29:33,506 Ese es tu problema. 1018 01:29:33,926 --> 01:29:35,686 También se resuelva, Inşallah. 1019 01:29:36,846 --> 01:29:38,206 Destino. 1020 01:29:38,646 --> 01:29:40,266 - Destino. - Destino. 1021 01:29:41,876 --> 01:29:44,596 Gracias, hermano, por el desayuno. 1022 01:29:46,176 --> 01:29:48,936 Ven aquí, Ven aquí. 1023 01:29:53,926 --> 01:29:55,386 - Nos vemos - Vamos allá. 1024 01:30:20,036 --> 01:30:21,036 Si. 1025 01:30:21,186 --> 01:30:24,066 Nos encontraremos con los chicos en la azotea del hotel Morin. 1026 01:30:27,636 --> 01:30:30,136 - Sí. - La reunión será en el Hotel Morin. 1027 01:30:30,356 --> 01:30:32,316 Bien, ¿pusiste una grabadora en la habitación? 1028 01:30:32,436 --> 01:30:35,566 Infelizmente no. Pero los camareros están en nuestro equipo. 1029 01:30:35,856 --> 01:30:37,136 Podemos usarlos, ponerlos en su ropa. 1030 01:30:37,286 --> 01:30:39,366 No, es demasiado arriesgado. 1031 01:30:39,496 --> 01:30:41,796 Una o dos fotos son suficientes por ahora. Tenga cuidado. 1032 01:30:41,886 --> 01:30:42,886 A sus órdenes. 1033 01:30:56,036 --> 01:30:59,986 ¡Es suficiente! Yo digo que se acabó. ¡Ya está hecho! ¡Tú entiendes! 1034 01:31:01,706 --> 01:31:03,336 No me llames, no quiero. 1035 01:31:05,346 --> 01:31:06,776 Voy a apagar. 1036 01:31:07,036 --> 01:31:08,496 ¿De qué estás hablando? 1037 01:31:11,086 --> 01:31:13,546 - Voy a apagar. - Jülide. 1038 01:31:17,716 --> 01:31:19,106 ¿Qué está pasando? 1039 01:31:20,236 --> 01:31:21,236 ¿Quién era? 1040 01:31:21,466 --> 01:31:22,896 Nada, tía. 1041 01:31:23,436 --> 01:31:24,436 No es nada. 1042 01:31:24,956 --> 01:31:27,376 ¿Qué quieres decir con que no es nada? Siéntate aquí. 1043 01:31:27,926 --> 01:31:29,076 ¿Dime qué está pasando? 1044 01:31:29,446 --> 01:31:30,446 ¿Quién era? 1045 01:31:31,306 --> 01:31:34,266 Es mi exnovio. 1046 01:31:34,766 --> 01:31:37,776 Nos separamos hace dos años, pero todavía me llama a veces. 1047 01:31:38,096 --> 01:31:40,266 Te echo de menos. Vuelve conmigo. 1048 01:31:40,626 --> 01:31:42,396 Creo que todavía piensa en mí. 1049 01:31:42,576 --> 01:31:43,996 No es un tipo con problemas, ¿verdad? 1050 01:31:44,116 --> 01:31:45,646 No está mal. 1051 01:31:45,786 --> 01:31:47,076 Es solo un perdedor. 1052 01:31:47,216 --> 01:31:49,426 No puede hacer nada. Está en Antalya. 1053 01:31:49,786 --> 01:31:51,856 Bueno, entonces todo está bien. Que así sea. 1054 01:31:52,906 --> 01:31:54,596 Jülide, salgo ahora. 1055 01:31:54,676 --> 01:31:56,516 De acuerdo, tengo algunas cosas que hacer. 1056 01:31:56,576 --> 01:31:59,036 Os dejo la llave, por si os queréis ir. 1057 01:31:59,116 --> 01:32:01,666 Pero por favor, les pido que no vayan demasiado lejos, ¿de acuerdo? 1058 01:32:02,006 --> 01:32:04,936 - No me hagas preocupar. - Está bien, no lo haré. 1059 01:32:05,666 --> 01:32:07,926 No hablaré con extraños. 1060 01:32:08,316 --> 01:32:09,706 Si quieren engañarme. 1061 01:32:09,796 --> 01:32:12,426 Si dicen que me van a llevar con mi tía o algo así, no iré. 1062 01:32:12,646 --> 01:32:14,906 Si me ofreces algo de comer, no lo haré. Promesa. 1063 01:32:15,076 --> 01:32:16,916 Chica, ¿estás bromeando? 1064 01:32:17,046 --> 01:32:18,406 Un poco. 1065 01:32:18,756 --> 01:32:21,886 Serás una madre muy estricta. 1066 01:32:21,956 --> 01:32:24,646 De todos modos, está bien, no tendré la primera discusión con mi sobrina. 1067 01:32:24,706 --> 01:32:26,306 Voy a salir de aquí. 1068 01:32:26,616 --> 01:32:27,616 Un minuto. 1069 01:32:27,926 --> 01:32:29,306 - ¿Eh? - Espera un minuto. 1070 01:32:29,716 --> 01:32:30,736 ¿Qué hay en mi cabello? 1071 01:32:30,796 --> 01:32:32,596 No hay nada, ese es el problema. 1072 01:32:32,676 --> 01:32:34,716 Me refiero a que resaltes tu cabello. 1073 01:32:34,776 --> 01:32:37,486 Si le damos un poco de brillo, quedaría tan bonito. 1074 01:32:37,586 --> 01:32:40,036 ¿Estás loca chica? ¿Por qué me estás tomando el pelo? Liberarme. 1075 01:32:40,216 --> 01:32:41,236 ¿Cuál es tu problema, querida? Tu eres tan bonita. 1076 01:32:41,296 --> 01:32:42,926 Que Allah te proteja. 1077 01:32:43,386 --> 01:32:45,016 Solo tienes que cuidarte más. 1078 01:32:45,076 --> 01:32:47,716 Si te rizamos el cabello, cambiará mucho. 1079 01:32:48,196 --> 01:32:50,256 De todos modos, ¿tienes dinero? 1080 01:32:50,346 --> 01:32:51,346 - Sí, - ok. 1081 01:32:51,466 --> 01:32:54,016 Antes de venir de Antalya, cosí el sujetador. 1082 01:32:54,066 --> 01:32:55,806 Después de todo, Estambul es una gran ciudad. 1083 01:32:57,696 --> 01:32:59,726 Allah, Allah está bien. Quería decir algo y lo olvidé. 1084 01:32:59,816 --> 01:33:03,656 Está bien, no voy a jugar con fósforos. No quemaré la casa. Yo prometo. 1085 01:33:03,736 --> 01:33:05,146 ¿Era eso? 1086 01:33:05,246 --> 01:33:08,726 Te estás divirtiendo mucho conmigo. De todos modos, bien, incluso más. 1087 01:33:08,796 --> 01:33:10,686 Que todo salga bien. 1088 01:33:23,286 --> 01:33:24,586 ¡Tía! 1089 01:33:26,456 --> 01:33:27,986 Romeo está en la puerta. 1090 01:34:16,366 --> 01:34:19,096 De hecho, me alegro de que estés aquí. 1091 01:34:20,286 --> 01:34:23,166 Quería hablar de algunas cosas, pero no sé cómo decirlo. 1092 01:34:23,216 --> 01:34:24,786 Tampoco tienes mi número de teléfono. 1093 01:34:38,926 --> 01:34:40,636 ¿Tienes la aplicación de rastreo? 1094 01:34:40,906 --> 01:34:42,256 ¡No! 1095 01:34:42,896 --> 01:34:44,526 Dilsiz compró el teléfono. 1096 01:34:45,336 --> 01:34:46,766 Ahí es donde obtuve tu número. 1097 01:34:49,476 --> 01:34:51,216 ¿Vas a decir algo? 1098 01:34:52,176 --> 01:34:53,176 ¿Yo? 1099 01:34:53,356 --> 01:34:54,856 ¿No fuiste tú quien se volvió a verme? 1100 01:34:56,296 --> 01:34:57,656 ¿Giré? 1101 01:34:58,206 --> 01:34:59,656 Solo hiciste eso. 1102 01:34:59,816 --> 01:35:02,326 Lo que sea. 1103 01:35:04,166 --> 01:35:05,816 Hablé con el abogado. 1104 01:35:06,136 --> 01:35:08,906 Nos encontraremos a las cinco. Sería bueno... 1105 01:35:09,146 --> 01:35:10,746 Si viniste tú también. 1106 01:35:10,876 --> 01:35:12,536 - ¿Quién es él? - ¿Quien? 1107 01:35:12,606 --> 01:35:14,426 - ¿Quién es tu abogado? - Es solo un abogado. 1108 01:35:14,696 --> 01:35:17,976 Un ciudadano de la República de Turquía, que estudió. 1109 01:35:18,096 --> 01:35:20,416 En la facultad de derecho y se gana la vida como abogado. 1110 01:35:21,336 --> 01:35:23,856 "Yo realmente quiero"... 1111 01:35:24,166 --> 01:35:26,616 "Abrazarte y besarte ". 1112 01:35:27,336 --> 01:35:28,736 "Ni siquiera lo pienses Aslı." 1113 01:35:29,126 --> 01:35:30,516 "No pienses en Aslı" 1114 01:35:30,616 --> 01:35:32,796 Allah maldiga estas hormonas, ¿qué estoy diciendo? 1115 01:35:32,866 --> 01:35:33,866 ¿Qué? 1116 01:35:34,796 --> 01:35:36,236 Nada. 1117 01:35:36,796 --> 01:35:39,716 Bueno, te llamaré cuando vea al abogado y podrás venir. 1118 01:35:43,646 --> 01:35:46,726 Eres tonta Aslı. No te atrevas. 1119 01:36:04,646 --> 01:36:06,346 ¡Entre! 1120 01:36:07,716 --> 01:36:12,006 Sr. Fiscal, estamos listos. Bajemos y vámonos. 1121 01:36:12,166 --> 01:36:13,286 OK vamos. 1122 01:36:23,266 --> 01:36:25,306 - ¿Dime? - ¿Dónde estás Ferhat? 1123 01:36:25,686 --> 01:36:27,046 Me voy al hotel. 1124 01:36:27,246 --> 01:36:29,146 Está bien, bueno, voy allí. 1125 01:36:29,536 --> 01:36:31,596 Hemos dedicado nuestras vidas a esta causa, Ferhat. 1126 01:36:31,696 --> 01:36:32,696 Esto será muy peligroso. 1127 01:36:33,596 --> 01:36:35,046 Pero hay mucho dinero en juego. 1128 01:36:35,736 --> 01:36:36,876 Yo entendí. 1129 01:37:10,916 --> 01:37:13,296 "Mira su hombro." 1130 01:37:13,336 --> 01:37:14,816 ¿Ves la marca de nacimiento? 1131 01:37:15,096 --> 01:37:16,706 "Es lo mismo que tú". 1132 01:37:18,336 --> 01:37:20,256 "Mira, vivimos en la misma casa". 1133 01:37:20,336 --> 01:37:22,646 "Escucho su llanto, pero no puedo olerlo "... 1134 01:37:22,716 --> 01:37:25,156 "No puedo tenerte en mis brazos, no puedo amar". Esto me duele ". 1135 01:37:25,366 --> 01:37:27,086 "Ni siquiera lo pienses." 1136 01:37:27,336 --> 01:37:29,786 "Abidin es el padre de mi propio hijo". 1137 01:37:29,876 --> 01:37:33,466 ¡Es mi hijo! ¿Cómo puedo soportarlo? 1138 01:37:33,616 --> 01:37:35,476 ¿Cómo acepto esto? 1139 01:37:39,066 --> 01:37:43,816 ¡Cállate ahora! ¡Cállate! 1140 01:37:43,876 --> 01:37:46,736 ¡Cállate! ¡No te soporto! 1141 01:37:46,816 --> 01:37:48,836 ¡Cállate! Maldito sea. 1142 01:37:48,916 --> 01:37:50,766 Gülsüm, ¿qué pasa, hija? 1143 01:37:58,656 --> 01:37:59,956 ¡Camina más despacio! 1144 01:38:12,926 --> 01:38:14,506 ¡Hermana! ¡Gülsüm! 1145 01:38:14,546 --> 01:38:16,516 ¿Qué paso? Gülsüm. 1146 01:38:16,596 --> 01:38:17,826 Dilsiz, ¿qué está pasando? 1147 01:38:17,946 --> 01:38:20,236 - No sé. - ¡Gülsüm! 1148 01:38:21,266 --> 01:38:22,506 ¡Gülsüm! 1149 01:38:27,016 --> 01:38:28,796 ¡Gülsüm! 1150 01:38:28,946 --> 01:38:30,886 ¡Gülsüm! 1151 01:38:33,586 --> 01:38:35,696 ¡Gülsüm! 1152 01:38:35,796 --> 01:38:38,416 ¡Gülsüm! ¿Qué está pasando, Gülsüm? 1153 01:38:38,546 --> 01:38:40,156 Calmemos, Gülsüm. 1154 01:38:40,206 --> 01:38:42,746 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué? 1155 01:38:42,936 --> 01:38:44,366 ¿Por qué hago qué, Gülsüm? 1156 01:38:44,756 --> 01:38:46,726 Eso eso. 1157 01:38:48,536 --> 01:38:50,096 - Mira, Gülsüm. - ¡Cállate! 1158 01:38:50,216 --> 01:38:52,416 Cállate, no me mires así. ¡Cállate! 1159 01:38:52,456 --> 01:38:54,906 ¡No me mires con compasión! 1160 01:38:55,076 --> 01:38:59,476 Cuando haces eso, los cuchillos apuñalan mi corazón. No puedo respirar. 1161 01:38:59,576 --> 01:39:02,706 Tu entendiste. Quiero morir. 1162 01:39:05,766 --> 01:39:07,056 ¿Cómo dices eso, Gülsüm? 1163 01:39:07,226 --> 01:39:09,156 No merezco esto. 1164 01:39:09,236 --> 01:39:12,796 No me merezco nada. ¿Por qué me salvaste? 1165 01:39:13,076 --> 01:39:16,006 ¿Por qué me salvaste? ¿Por qué no hiciste lo que dije? 1166 01:39:17,836 --> 01:39:18,836 Gülsüm. 1167 01:39:19,116 --> 01:39:20,276 ¡Déjame ir! 1168 01:39:21,046 --> 01:39:22,496 ¡Déjame! 1169 01:39:22,666 --> 01:39:25,956 No merezco tu amor, tu compasión, tu consideración, tu amabilidad. 1170 01:39:26,006 --> 01:39:27,646 No me merezco nada. 1171 01:39:27,806 --> 01:39:30,456 Déjame ir, déjame morir. 1172 01:39:30,516 --> 01:39:33,756 Es lo mejor, déjame en paz. ¡Déjame! 1173 01:39:39,686 --> 01:39:41,246 Quieres que te deje ir, ¿eh? 1174 01:39:43,686 --> 01:39:45,866 ¿Quieres que te deje morir? 1175 01:39:46,826 --> 01:39:48,866 - ¿Es eso, Gülsüm? - Si. 1176 01:39:48,976 --> 01:39:50,916 ¡Si! 1177 01:39:51,616 --> 01:39:55,306 Si supieras la verdad, ni siquiera querrías escupirme en la cara. 1178 01:39:55,866 --> 01:39:58,546 Estoy atrapado en esa mierda. 1179 01:39:58,666 --> 01:40:01,576 Estoy atrapado en esa mierda. 1180 01:40:05,506 --> 01:40:07,706 ¿Pero sabes lo que más me duele? 1181 01:40:07,866 --> 01:40:09,856 Tu amabilidad. 1182 01:40:10,766 --> 01:40:13,326 Tu amabilidad duele más. 1183 01:40:13,446 --> 01:40:16,726 No puedo soportarlo. Me estás aplastando con tu amabilidad. 1184 01:40:17,906 --> 01:40:21,036 Me estoy quemando por dentro, Abidin. 1185 01:40:21,116 --> 01:40:23,536 Si supieras la verdad. 1186 01:40:23,576 --> 01:40:25,446 ¿Qué verdad Gülsüm? 1187 01:40:29,686 --> 01:40:31,046 ¿Qué verdad? 1188 01:40:36,056 --> 01:40:39,036 ¿El hecho de que Cüneyt sea el padre de Necdet? 1189 01:40:41,306 --> 01:40:42,896 ¡Ah, vaya! 1190 01:40:43,206 --> 01:40:44,466 ¡Él lo sabe! 1191 01:40:45,856 --> 01:40:46,876 Mira... 1192 01:40:46,956 --> 01:40:49,116 Yo también me sorprendí mucho. 1193 01:40:52,206 --> 01:40:53,666 ¿Eso es todo? 1194 01:40:54,816 --> 01:40:57,666 ¿Cuál es la diferencia? 1195 01:41:00,306 --> 01:41:03,496 Ni siquiera puedo mirarte a los ojos. 1196 01:41:04,946 --> 01:41:06,656 Y dices que te escupe en la cara. 1197 01:41:09,496 --> 01:41:13,166 Estaría dispuesto a quemar el mundo solo para que no te pongas triste. 1198 01:41:14,516 --> 01:41:16,556 Y estás hablando de morir. 1199 01:41:18,706 --> 01:41:20,634 Si me dijeras que solo tengo dos 1200 01:41:20,659 --> 01:41:22,800 respiraciones en este mundo, ¿sabes lo que diría? 1201 01:41:23,586 --> 01:41:26,016 ¿Puedo darle uno a Gülsüm? 1202 01:41:27,636 --> 01:41:29,686 ¿Por qué? 1203 01:41:30,126 --> 01:41:31,806 ¿Por qué? 1204 01:41:36,326 --> 01:41:38,526 Porque te amo. 1205 01:41:45,116 --> 01:41:47,646 Porque te amo. 1206 01:42:09,526 --> 01:42:11,046 Colapsaste, Abidin. 1207 01:42:13,036 --> 01:42:15,396 ¿Sigues de pie? 1208 01:43:47,726 --> 01:43:49,216 Yo no creo. 1209 01:43:49,916 --> 01:43:52,026 Parece que una rueda de repuesto no es suficiente. 1210 01:43:52,496 --> 01:43:53,916 ¿Por qué? 1211 01:43:54,816 --> 01:43:58,416 Tome un taxi, consiga una rueda de repuesto y tráigala aquí. 1212 01:44:50,956 --> 01:44:52,376 Esta es una reunión privada. 1213 01:44:52,426 --> 01:44:54,776 Revisaré la ropa de cama. 1214 01:44:55,476 --> 01:44:57,816 No es necesario. Notificaremos al equipo a continuación, para el servicio. 1215 01:44:57,896 --> 01:44:58,896 Perfecto. 1216 01:45:04,206 --> 01:45:06,336 - Sr. Namık, bienvenido. - Gracias. 1217 01:45:06,506 --> 01:45:07,506 Por aquí. 1218 01:45:22,686 --> 01:45:23,686 ¿Como esta? 1219 01:45:23,936 --> 01:45:25,566 Estoy bien, gracias. 1220 01:45:25,626 --> 01:45:27,376 - ¿Y tú? - Bueno. 1221 01:45:28,036 --> 01:45:31,696 Investigamos un poco tu vida. Se postulaba para alcalde. 1222 01:45:32,226 --> 01:45:33,916 Entonces retiró su solicitud. 1223 01:45:34,386 --> 01:45:35,616 Si. 1224 01:45:35,856 --> 01:45:37,056 Tenía que ser así. 1225 01:45:37,706 --> 01:45:39,526 Primero nos afeitamos el cuello. 1226 01:45:41,426 --> 01:45:43,336 Luego los bigotes. 1227 01:45:44,746 --> 01:45:46,576 Y la barba, ¿eh? 1228 01:45:47,756 --> 01:45:48,756 ¡No entendí! 1229 01:45:48,816 --> 01:45:51,236 Dejemos de rodeos. 1230 01:45:51,706 --> 01:45:53,226 Vayamos al grano. 1231 01:45:56,846 --> 01:45:58,366 ¿Qué sucedió? 1232 01:46:01,176 --> 01:46:03,016 Me gustan los hombres veloces. 1233 01:46:03,636 --> 01:46:05,476 Debe ser bueno trabajar con este tipo. 1234 01:46:05,786 --> 01:46:08,236 Ferhat es así. 1235 01:46:10,196 --> 01:46:12,056 ¿Hablamos de eso? 1236 01:46:14,246 --> 01:46:15,816 Tomemos un trago. 1237 01:46:16,326 --> 01:46:18,436 Tenemos sed. 1238 01:46:18,846 --> 01:46:21,326 Nuestra conversación será larga y muy importante. 1239 01:46:22,386 --> 01:46:26,026 No solo se discutirá el futuro de los aquí presentes. 1240 01:46:26,606 --> 01:46:28,136 Pero nuestras propias vidas. 1241 01:46:35,496 --> 01:46:37,886 Capitán... Hay tres hombres adentro. 1242 01:46:38,006 --> 01:46:41,366 Acaban de entrar dos personas. Estaba tratando de tomar una foto, pero... 1243 01:46:41,676 --> 01:46:43,496 - No vemos nada. - Sí señor. 1244 01:46:43,566 --> 01:46:44,946 La seguridad me detuvo. 1245 01:46:45,186 --> 01:46:48,286 Llamarán para ser atendidos en breve. Está bien hijo. 1246 01:46:48,336 --> 01:46:50,786 Está bien, hablaremos cuando llegue a casa. 1247 01:46:53,736 --> 01:46:55,476 Vamos, comencemos a servir. 1248 01:46:55,576 --> 01:46:56,806 Sí señor. 1249 01:47:17,236 --> 01:47:18,876 ¿Qué pasará ahora? 1250 01:47:21,766 --> 01:47:23,296 ¿Qué es lo que desea que suceda? 1251 01:47:26,196 --> 01:47:27,196 Nada. 1252 01:47:30,186 --> 01:47:32,436 Olvida lo que dije. 1253 01:47:33,606 --> 01:47:35,736 Olvidaré lo que dije. 1254 01:47:39,236 --> 01:47:40,536 ¿Olvidar? 1255 01:47:43,616 --> 01:47:44,616 Si. 1256 01:48:00,206 --> 01:48:02,436 - Aslı. - Ayşegül. 1257 01:48:02,556 --> 01:48:03,756 ¿Cómo estás? 1258 01:48:05,716 --> 01:48:07,866 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 1259 01:48:07,996 --> 01:48:10,566 Si no estas ocupado. 1260 01:48:11,496 --> 01:48:14,056 Me preguntaba si puedo escuchar los latidos del corazón de mi bebé. 1261 01:48:14,186 --> 01:48:15,586 Claro. Venga. 1262 01:48:15,666 --> 01:48:17,016 Realmente necesito escuchar. 1263 01:48:35,606 --> 01:48:37,526 ¡Hola mama! 1264 01:48:43,556 --> 01:48:44,676 Es muy pequeño. 1265 01:48:46,246 --> 01:48:48,136 ¿Estás listo para escuchar los latidos de su corazón? 1266 01:48:52,056 --> 01:48:54,596 Estoy lista. 1267 01:49:12,946 --> 01:49:15,126 Mi esperanza. 1268 01:49:15,150 --> 01:49:17,150 ♥♥♥ 1269 01:49:26,266 --> 01:49:28,576 Vamos chico, danos una foto, vamos. 1270 01:49:28,666 --> 01:49:31,466 Muestre sus caras. Lo haremos. 1271 01:50:07,366 --> 01:50:10,536 ¿Estás decidido a no contárselo al adre? 1272 01:50:11,016 --> 01:50:12,776 Sí, porque no quiere. 1273 01:50:12,856 --> 01:50:15,136 ¿Por qué debería decirle algo que no quiere? 1274 01:50:15,246 --> 01:50:17,676 Tráelo un día, deja que escuche los latidos de su corazón. 1275 01:50:17,756 --> 01:50:20,926 Si todavía no quiere, quemaré mi diploma. 1276 01:50:21,496 --> 01:50:25,456 Aslı, cada vez que un hombre se entera de que va a ser padre, se asusta. 1277 01:50:25,536 --> 01:50:29,986 Qué pasará, cómo será. Inmediatamente comienzan a preocuparse. 1278 01:50:31,386 --> 01:50:33,546 Él no le teme a nada. 1279 01:50:33,626 --> 01:50:37,756 Mira, el hombre que llamó a la puerta anoche no parecía querer. 1280 01:50:37,836 --> 01:50:41,176 Piensa otra vez. Si no quiere, está bien. 1281 01:50:41,256 --> 01:50:43,476 Pero tiene derecho a saberlo. 1282 01:50:43,556 --> 01:50:46,996 Él ya lo sabía, ya lo sabía. 1283 01:50:47,256 --> 01:50:50,096 Sabes lo que quiero decir con eso. 1284 01:50:50,516 --> 01:50:54,656 El hombre de esa puerta no era un hombre que no quisiera ese bebé. 1285 01:50:54,736 --> 01:50:56,732 No viste su cara ni nada. 1286 01:50:56,756 --> 01:50:59,346 Si causó problemas en el barrio, por eso. 1287 01:50:59,706 --> 01:51:02,606 Te lo ruego, piénsalo. 1288 01:51:06,496 --> 01:51:08,656 ¿Cómo lo hiciste? 1289 01:51:08,746 --> 01:51:11,216 Mira, el hombre que tocó la puerta anoche"... 1290 01:51:11,296 --> 01:51:14,236 No parecía no querer. Piénsalo otra vez. 1291 01:51:14,316 --> 01:51:16,506 Si no quiere, está bien. 1292 01:51:16,586 --> 01:51:18,356 Pero tiene derecho a saber. 1293 01:51:27,136 --> 01:51:28,866 Hola, ¿Sr. Cengiz? 1294 01:51:28,946 --> 01:51:32,056 - Hola señora Aslı, - Hola. 1295 01:51:32,276 --> 01:51:33,766 Sra. Aslı, ya estoy desocupado. 1296 01:51:33,846 --> 01:51:36,536 ¿Dónde estás, dónde podemos encontrarnos? 1297 01:51:39,456 --> 01:51:42,176 Cambié de opinión sobre el divorcio. 1298 01:51:42,496 --> 01:51:46,356 Lo amo tanto y tendremos un bebé. 1299 01:51:46,446 --> 01:51:49,036 Así que cambié de opinión sobre el divorcio. 1300 01:51:51,036 --> 01:51:53,576 - Señora. Aslı. - Estoy aquí. 1301 01:51:53,656 --> 01:51:58,446 Ya estoy desocupado. ¿Qué lugar podemos encontrarnos? 1302 01:51:58,836 --> 01:52:03,946 Si todo va bien, podemos encontrarnos en Levent, ¿de acuerdo? 1303 01:52:04,026 --> 01:52:06,846 Perfecto, mucho mejor. 1304 01:52:25,766 --> 01:52:27,776 Sra. Aslı. 1305 01:52:27,856 --> 01:52:30,456 Ya te vi. 1306 01:52:31,436 --> 01:52:34,546 - Hola - hola. 1307 01:52:36,346 --> 01:52:38,356 Soy Cengiz Ketenli. 1308 01:52:38,436 --> 01:52:40,496 Soy Aslı Çınar. 1309 01:52:40,576 --> 01:52:42,306 Perdóname, llego tarde. 1310 01:52:42,396 --> 01:52:45,106 No importa, acabo de llegar. 1311 01:52:45,186 --> 01:52:47,346 ¿Como esta? 1312 01:52:47,646 --> 01:52:49,876 Bueno. 1313 01:53:00,136 --> 01:53:02,556 Me agrada que nos reuniéramos. 1314 01:53:02,636 --> 01:53:06,726 No hay nadie mejor que tú para hacer este trabajo. Estoy seguro. 1315 01:53:06,966 --> 01:53:08,396 Nos vemos, Sr. Namık. 1316 01:53:08,476 --> 01:53:11,346 Gracias, hasta luego, que tengas un buen día. 1317 01:53:11,576 --> 01:53:14,796 Nos vemos. 1318 01:53:24,616 --> 01:53:27,996 Vamos, voy a pedir un café. 1319 01:54:17,696 --> 01:54:20,756 Este caso podría ser un punto de inflexión en su carrera. 1320 01:54:20,836 --> 01:54:23,536 Pero si surge un obstáculo y las cosas salen mal. 1321 01:54:23,616 --> 01:54:26,056 Todo puede cambiar. 1322 01:54:55,356 --> 01:55:00,196 Sra. Aslı, preparé los documentos para que los lleve a la corte. 1323 01:55:01,196 --> 01:55:04,066 Puede completar los espacios en blanco y suscribirse. 1324 01:55:04,146 --> 01:55:07,596 Bueno, si su marido puede venir, si podemos conseguir el poder de los dos... 1325 01:55:07,676 --> 01:55:09,978 Este sería un caso de divorcio mutuo. 1326 01:55:10,003 --> 01:55:12,100 Acuerdo y se resolvería en poco tiempo. 1327 01:55:13,886 --> 01:55:16,086 - Señora. Aslı. - ¿Eh? 1328 01:55:16,166 --> 01:55:19,306 Le dije que si su esposo viene y puede decirme, ambos me darán permiso. 1329 01:55:19,386 --> 01:55:23,036 Bien bien. Lo llamo ahora. 1330 01:55:23,126 --> 01:55:24,576 Será mucho más rápido. 1331 01:55:24,656 --> 01:55:27,356 Bueno, con tu permiso, tengo que ir al baño. Vuelvo enseguida. 1332 01:55:27,436 --> 01:55:29,546 Claro. 1333 01:55:45,136 --> 01:55:47,079 Estoy seguro de que puedes hacer esto fácilmente. 1334 01:55:47,104 --> 01:55:49,110 Es tan simple como sacar un pelo de un plato. 1335 01:55:50,436 --> 01:55:53,076 Vas a salir esta noche. 1336 01:55:54,266 --> 01:55:57,476 Habrá hombres esperándote. 1337 01:56:00,976 --> 01:56:04,296 - ¿Estás pensando en Aslı? - Se acabó. 1338 01:56:04,606 --> 01:56:06,966 Perfecto. 1339 01:56:09,366 --> 01:56:13,356 No involucre a Abidin en esto. 1340 01:56:13,436 --> 01:56:16,816 Es un buen chico, un gran chico, pero este negocio es demasiado grande para él. 1341 01:56:16,896 --> 01:56:20,356 No es como gritarles a algunos hombres. 1342 01:56:21,496 --> 01:56:25,066 No conozco a nadie que pueda hacer este trabajo mejor que tú, Ferhat. 1343 01:56:25,146 --> 01:56:29,226 Mira, este tipo te vio por solo dos minutos y dijo lo mismo. 1344 01:56:41,606 --> 01:56:43,386 ¿Sí? 1345 01:56:43,466 --> 01:56:47,536 Hola, ¿dónde estás Ferhat? 1346 01:56:47,616 --> 01:56:49,786 "Estoy perdido"... ¿Por qué? 1347 01:56:49,866 --> 01:56:50,966 Te lo dije... 1348 01:56:51,046 --> 01:56:55,926 Te llamaría cuando fuera a ver al abogado, ¿te olvidaste? 1349 01:56:56,136 --> 01:56:58,346 "Ni una sola palabra de lo que dijiste." 1350 01:56:58,426 --> 01:57:00,716 - Lo olvidó. - Está bien. 1351 01:57:00,796 --> 01:57:05,426 Estoy con él, si estás disponible y puedes venir... 1352 01:57:05,506 --> 01:57:09,466 - El abogado necesita que firmes un poder notarial. - Esta bien. 1353 01:57:10,366 --> 01:57:13,106 Déjame terminar la oración. 1354 01:57:13,416 --> 01:57:16,166 "Hay tantos lamentos." 1355 01:57:16,276 --> 01:57:18,406 "Este es uno de ellos" No hay problema. 1356 01:57:18,486 --> 01:57:20,986 Vale, ya voy. 1357 01:57:21,786 --> 01:57:24,566 Bueno, te enviaré la ubicación. 1358 01:58:01,326 --> 01:58:04,446 Hermano, ¿no es un poco temprano? 1359 01:58:04,636 --> 01:58:07,676 Es demasiado tarde, Dilsiz. 1360 01:58:09,716 --> 01:58:12,146 Demasiado tarde. 1361 01:58:15,376 --> 01:58:17,786 Hulya, dame un vaso. 1362 01:58:17,926 --> 01:58:21,016 Nadie puede vernos. 1363 01:58:23,456 --> 01:58:26,216 Hulya, dame un vaso. 1364 01:58:41,326 --> 01:58:45,076 "Estaría dispuesto a quemar el mundo solo para que no estuvieras triste." 1365 01:58:45,166 --> 01:58:47,476 "Y estás hablando de morir." 1366 01:58:47,556 --> 01:58:50,446 "Si me dijeras que solo tengo dos respiraciones en este mundo "... 1367 01:58:50,536 --> 01:58:52,166 "¿Sabes lo que diría?" 1368 01:58:52,246 --> 01:58:54,036 "¿Puedo darle uno a Gülsüm?" 1369 01:58:54,116 --> 01:58:58,246 "¿Por qué, por qué?" 1370 01:58:58,476 --> 01:59:01,936 "Porque te amo." 1371 01:59:12,346 --> 01:59:14,876 Gülsüm. 1372 01:59:20,596 --> 01:59:23,456 Gülsüm, ¿cuál es el problema, hija? 1373 01:59:24,916 --> 01:59:27,776 ¿Estás bien, cariño? 1374 01:59:32,146 --> 01:59:36,466 ¿Por qué gritabas? ¿Por qué te escapaste? 1375 01:59:36,886 --> 01:59:41,016 ¿Qué pasa niña? ¿Estas loca? 1376 01:59:49,646 --> 01:59:51,806 ¡Hulya! 1377 01:59:51,976 --> 01:59:54,106 ¿Vio a la Sra. Idil? 1378 01:59:54,226 --> 01:59:57,676 Bueno, se fue hace un tiempo, Sra. Handan. 1379 01:59:57,796 --> 02:00:03,356 ¡Excelente! La gente va y viene a su antojo. 1380 02:00:03,616 --> 02:00:07,776 Nadie está en el lugar que debería estar. 1381 02:00:08,986 --> 02:00:11,726 Hulya... 1382 02:00:12,416 --> 02:00:17,076 Mi madre se levantó de la silla, cambió la silla. 1383 02:00:17,226 --> 02:00:21,806 O no, es mejor poner un huevo ahí. 1384 02:00:22,396 --> 02:00:25,266 Espera espera. 1385 02:00:25,486 --> 02:00:30,446 Mejor no, si hay cachorros ahí, pensarán que mi madre es su madre... 1386 02:00:30,526 --> 02:00:33,336 ...y sentiría lástima por ellos. 1387 02:00:34,766 --> 02:00:39,826 Estás borracho y a plena luz del día. 1388 02:00:39,906 --> 02:00:44,726 Nada se te escapa, madre. 1389 02:00:50,176 --> 02:00:52,756 Mamá, te voy a preguntar algo. 1390 02:00:52,906 --> 02:00:55,636 ¿Nací en el hospital? 1391 02:00:55,746 --> 02:01:00,436 Si nací en el hospital, me cambiaron al nacer. 1392 02:01:00,516 --> 02:01:02,966 Por supuesto que fue así. 1393 02:01:03,656 --> 02:01:09,036 ¿Hay alguien que quiera tanto a la madre? 1394 02:01:11,346 --> 02:01:14,476 Un hombre como yo. 1395 02:01:14,996 --> 02:01:20,936 Un hombre dispuesto a amar todas las cosas. 1396 02:01:22,376 --> 02:01:25,906 Definitivamente me cambiaron. 1397 02:01:53,456 --> 02:01:56,486 Aquí es donde debe firmar. 1398 02:01:57,156 --> 02:01:59,646 Aquí también. 1399 02:02:01,086 --> 02:02:04,206 Muchas gracias. 1400 02:02:06,066 --> 02:02:08,236 Yo me ocuparé del papeleo que aún queda por hacer. 1401 02:02:08,316 --> 02:02:10,546 Me comunicaré contigo en unos días. 1402 02:02:10,626 --> 02:02:12,626 Gracias. 1403 02:02:12,716 --> 02:02:17,056 Te doy las gracias, con tu permiso tengo que irme. 1404 02:02:25,576 --> 02:02:28,466 ¿Y ahora? ¿Terminó? 1405 02:02:30,506 --> 02:02:34,706 No, dijo que llamaría en unos días, ¿no escuchaste? 1406 02:02:34,836 --> 02:02:37,136 ¿No dura un par de días? 1407 02:02:37,216 --> 02:02:40,056 - ¿Para qué? - Para todo. 1408 02:02:40,286 --> 02:02:42,806 Respirar. 1409 02:02:43,556 --> 02:02:46,216 ¿Cuántos segundos tardas en respirar? 1410 02:02:47,086 --> 02:02:50,116 ¿Cuántos segundos tarda en caducar? 1411 02:02:51,746 --> 02:02:55,646 No poder decir lo que quieres decir... 1412 02:02:55,726 --> 02:02:58,686 ...demasiado. 1413 02:03:00,356 --> 02:03:03,076 Te adentras en lo desconocido. 1414 02:03:05,486 --> 02:03:09,026 Lo sé todo, todo. 1415 02:03:09,906 --> 02:03:12,886 Quizás ya no. 1416 02:03:14,326 --> 02:03:16,356 Quizás. 1417 02:03:16,436 --> 02:03:19,316 - Bien - Bien. 1418 02:03:21,016 --> 02:03:24,816 Tengo que ir a tu casa en uno o dos días para recoger mis cosas... 1419 02:03:24,896 --> 02:03:27,916 O si lo prefieres, dile a Ramazan que me lo traiga. 1420 02:03:27,996 --> 02:03:30,056 ¿Ramazan? 1421 02:03:30,366 --> 02:03:32,806 - Dilsiz. - Dilsiz, tiene cosas que hacer. 1422 02:03:32,886 --> 02:03:35,056 Entonces dile a alguien que me lo traiga. 1423 02:03:35,136 --> 02:03:39,026 - Todo el mundo tiene cosas que hacer. - Bueno, iré yo entonces Ferhat. 1424 02:03:43,926 --> 02:03:46,416 ¿Le dijiste a la familia? 1425 02:03:46,636 --> 02:03:49,126 ¿Qué? 1426 02:04:11,546 --> 02:04:14,336 - ¿Si querida? - Tía. 1427 02:04:15,166 --> 02:04:17,866 ¿Jülide? ¿Qué paso? 1428 02:04:17,946 --> 02:04:21,276 - ¿Qué pasó, Jülide? - Tía, ven por favor. 1429 02:04:21,356 --> 02:04:24,146 Jülide. ¿Qué paso? 1430 02:04:24,286 --> 02:04:27,336 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió? 1431 02:05:11,476 --> 02:05:12,569 ¿Qué dijo ella? 1432 02:05:12,594 --> 02:05:15,870 No lo sé, solo dijo, ven tía y colgó. 1433 02:05:15,936 --> 02:05:18,256 - No contesta. - Está bien, cálmate. 1434 02:05:18,336 --> 02:05:20,710 No puedo calmarme, Ferhat, ¿cómo hago esto? 1435 02:05:20,735 --> 02:05:22,170 Así que no hagas eso. 1436 02:05:23,086 --> 02:05:25,626 ¡Allah! 1437 02:07:18,836 --> 02:07:21,556 Jülide... 1438 02:07:21,996 --> 02:07:24,796 Jülide, ¿qué pasó? 1439 02:07:24,876 --> 02:07:28,426 - ¡Tía, Ercan! ¡Me duele la pierna! - Déjala. 1440 02:07:29,556 --> 02:07:32,086 Ven. 1441 02:07:32,166 --> 02:07:35,056 Abre la puerta, la puerta. 1442 02:07:43,986 --> 02:07:47,106 Bien bien. 1443 02:07:48,956 --> 02:07:50,896 Bueno, ¿duele mucho? 1444 02:07:50,976 --> 02:07:54,516 - Duele mucho. - Bueno. 1445 02:08:00,646 --> 02:08:03,786 - ¿Quién te hizo esto, Jülide? - Ercan. 1446 02:08:03,866 --> 02:08:06,526 ¿Quién es Ercan? ¿Es el chico del que dijiste que no harías nada? 1447 02:08:06,606 --> 02:08:09,078 No lo sé, debe haberme seguido. 1448 02:08:09,103 --> 02:08:11,277 Golpeo la puerta, cuando la abrí me atacó. 1449 02:08:11,301 --> 02:08:11,342 Ah, mi pierna... 1450 02:08:11,366 --> 02:08:15,916 Está bien, cariño, es solo un poquito. 1451 02:08:17,626 --> 02:08:20,736 Tía, lo siento. 1452 02:08:20,826 --> 02:08:23,786 Está bien bebé, no importa. 1453 02:09:13,336 --> 02:09:16,146 - ¿A dónde vamos Ferhat? - Para la casa. 1454 02:09:16,226 --> 02:09:19,966 - Vas por el camino equivocado. - He estado en el camino equivocado durante mucho tiempo. 1455 02:09:20,046 --> 02:09:23,226 Ferhat, ¿nos llevarás a casa? Estamos yendo a casa. 1456 02:09:23,306 --> 02:09:27,166 - Ferhat, llévanos a casa, por favor. - No te dejaré así, eso es todo. 1457 02:09:27,246 --> 02:09:30,006 Tía, ¿crees que volverá por la noche? Estoy realmente asustado. 1458 02:09:30,086 --> 02:09:32,936 Nadie puede venir a este lugar, hermana. No se preocupe. 1459 02:09:33,016 --> 02:09:36,206 - Siéntate. - Está bien. 1460 02:09:37,126 --> 02:09:39,716 Bueno, Jülide. 1461 02:09:40,836 --> 02:09:47,606 ♫ Las palabras nunca han sido tan impotentes ♫ 1462 02:09:49,876 --> 02:09:56,706 ♫ Nunca ha habido tantas historias solitarias ♫ 1463 02:09:58,926 --> 02:10:03,476 ♫ Una ciudad que no prosperará en el futuro será solitaria ♫ 1464 02:10:03,646 --> 02:10:07,666 ♫ Una canción que ya se ha olvidado en mi idioma ♫ 1465 02:10:07,906 --> 02:10:12,496 ♫ Solo alguien como yo recuerda las palabras ♫ 1466 02:10:12,586 --> 02:10:16,736 ♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫ 1467 02:10:17,026 --> 02:10:21,426 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1468 02:10:21,526 --> 02:10:25,996 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1469 02:10:26,076 --> 02:10:30,816 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1470 02:10:30,896 --> 02:10:35,036 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1471 02:10:35,236 --> 02:10:39,586 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1472 02:10:39,676 --> 02:10:44,236 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1473 02:10:44,316 --> 02:10:49,136 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1474 02:10:49,216 --> 02:10:52,336 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1475 02:11:27,326 --> 02:11:31,356 ♫ Una ciudad que no prosperará en el futuro será solitaria ♫ 1476 02:11:31,476 --> 02:11:35,886 ♫ Una canción que ya se ha olvidado en mi idioma ♫ 1477 02:11:35,996 --> 02:11:40,676 ♫ Solo alguien como yo recuerda las palabras ♫ 1478 02:11:40,776 --> 02:11:45,156 ♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫ 1479 02:11:45,286 --> 02:11:49,576 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1480 02:11:49,906 --> 02:11:54,606 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1481 02:11:54,686 --> 02:11:58,916 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1482 02:11:59,156 --> 02:12:02,966 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1483 02:12:03,576 --> 02:12:07,636 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1484 02:12:08,076 --> 02:12:12,286 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1485 02:12:12,366 --> 02:12:17,236 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1486 02:12:17,336 --> 02:12:20,886 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1487 02:12:22,006 --> 02:12:25,056 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1488 02:12:26,486 --> 02:12:31,426 ♫ Devuélveme el viejo yo ♫ 1489 02:12:40,856 --> 02:12:43,906 Tengo curiosidad por algo. 1490 02:12:45,306 --> 02:12:47,006 ¿Qué es? 1491 02:12:47,086 --> 02:12:50,336 Cuantas veces hemos hablado. 1492 02:12:50,416 --> 02:12:52,806 ¿Sin gritar? 1493 02:12:52,916 --> 02:12:55,226 Hablamos una vez. 1494 02:12:55,426 --> 02:12:58,186 En la casa de piedra. Exactamente. 1495 02:12:58,316 --> 02:13:00,666 Solo hay un recuerdo. 1496 02:13:01,226 --> 02:13:06,046 ¿No sientes que han pasado siglos? 1497 02:13:08,376 --> 02:13:10,356 No para mí. 1498 02:13:10,456 --> 02:13:13,896 De todos modos, Jülide está bien. 1499 02:13:13,986 --> 02:13:16,866 Sera mejor, digo... 1500 02:13:16,946 --> 02:13:19,326 ...nos iremos en unos días. 1501 02:13:20,016 --> 02:13:23,406 Bueno, acuéstate. No hay problema. 1502 02:13:23,486 --> 02:13:25,996 No, veré a Jülide. 1503 02:13:26,166 --> 02:13:28,216 Déjala, probablemente se durmió. 1504 02:13:28,296 --> 02:13:30,086 La veré, Ferhat. 1505 02:13:30,166 --> 02:13:32,726 Bueno, haz lo que quieras. Ya dije. 1506 02:13:32,806 --> 02:13:35,606 No diga nada. 1507 02:13:40,286 --> 02:13:42,946 Eyvallah, no diré nada. 1508 02:13:44,206 --> 02:13:47,986 Quizás no diré nada después de eso. 1509 02:13:48,736 --> 02:13:50,996 Bueno. 1510 02:13:52,136 --> 02:13:53,946 Bueno. 1511 02:13:54,026 --> 02:13:58,436 Todos están felices ahora. No tenemos más problemas. 1512 02:13:59,116 --> 02:14:01,666 Exactamente. 1513 02:14:02,936 --> 02:14:06,366 ¿Es lo último que me vas a decir? 1514 02:14:11,146 --> 02:14:13,856 Si lo es. 1515 02:14:15,926 --> 02:14:18,716 Eyvallah. 1516 02:14:34,526 --> 02:14:36,676 "No, no lo es." 1517 02:14:36,756 --> 02:14:39,476 "Esta es mi última palabra." 1518 02:14:39,766 --> 02:14:41,886 "Yo te amo." 1519 02:14:41,966 --> 02:14:44,296 "Yo te amo." 1520 02:14:44,486 --> 02:14:47,576 "No te atrevas. Aslı, no te atrevas ". 1521 02:14:58,006 --> 02:15:00,626 Prima... 1522 02:15:09,506 --> 02:15:12,526 ¿Qué pasa, Abidin? 1523 02:15:15,146 --> 02:15:17,296 Estoy destruido. 1524 02:15:17,466 --> 02:15:22,626 Digo que Abidin está destruido y se ha derrumbado, primo. 1525 02:15:23,436 --> 02:15:25,616 Venga. 1526 02:15:25,836 --> 02:15:27,866 Ve a dormir. 1527 02:15:27,956 --> 02:15:30,956 ¿Hacia dónde vas? 1528 02:15:39,956 --> 02:15:42,886 Si está en mi destino, muere. 1529 02:16:03,996 --> 02:16:06,526 Ven tía, no estoy durmiendo. 1530 02:16:07,686 --> 02:16:09,796 ¿Cómo te sientes querida? 1531 02:16:09,916 --> 02:16:15,706 Estoy bien. Todavía no entiendo, ¿cómo lo haces? 1532 02:16:17,396 --> 02:16:21,256 De todos modos, no lo pienses. ¿Sientes mucho dolor? 1533 02:16:21,396 --> 02:16:24,296 Un poco, pero estoy bien. 1534 02:16:24,486 --> 02:16:27,906 No es una herida profunda, no se preocupe, se curará rápidamente. 1535 02:16:27,986 --> 02:16:32,966 Lo siento, te he causado muchos problemas desde que llegué. 1536 02:16:33,056 --> 02:16:34,846 Estoy avergonzada. 1537 02:16:34,926 --> 02:16:38,196 ¿Porque estas avergonzado? No existe tal cosa. 1538 02:16:38,286 --> 02:16:40,806 Solo necesitas estar bien. 1539 02:16:41,376 --> 02:16:43,536 ¿Tienes hambre? ¿Debo prepararte algo? 1540 02:16:43,626 --> 02:16:47,696 No, pero ya sabes, un té caliente me vendría bien. 1541 02:16:47,776 --> 02:16:50,736 Por supuesto que está bien. 1542 02:16:50,966 --> 02:16:54,626 Qué bueno verte, tía. 1543 02:16:54,896 --> 02:16:56,826 - Tía. - ¿Querida? 1544 02:16:56,946 --> 02:17:01,736 No quiero cruzar la línea, pero creo que Ferhat es una muy buena persona. 1545 02:17:01,836 --> 02:17:04,466 Digo que apenas me conoce. 1546 02:17:04,546 --> 02:17:07,046 Me llevó de un lugar a otro en su regazo. 1547 02:17:07,126 --> 02:17:09,926 Mientras estás al borde del divorcio. 1548 02:17:10,936 --> 02:17:13,366 Creo que el hombre merece ser padre. 1549 02:17:13,446 --> 02:17:17,446 Te prepararé té. Volveré pronto. 1550 02:18:14,396 --> 02:18:17,396 ¿Qué haces aquí? 1551 02:18:17,716 --> 02:18:19,376 ¿Hacia dónde vas? 1552 02:18:19,456 --> 02:18:21,626 Primero pregunté, ¿qué estás haciendo aquí? 1553 02:18:21,706 --> 02:18:25,396 - Hago las preguntas aquí. - ¿Es así, señor fiscal? 1554 02:18:25,476 --> 02:18:29,046 - Solo dando un paseo. ¿Está prohibido? - Está prohibido. 1555 02:18:29,126 --> 02:18:31,996 Veo que tu cabeza tampoco debería estar aquí. 1556 02:18:33,236 --> 02:18:37,076 - Hermano, no te vayas. - ¿Adónde no voy, hijo? 1557 02:18:37,156 --> 02:18:41,626 ¡Donde quiera que vayas, no vayas! 1558 02:18:58,186 --> 02:19:00,316 Abidin. 1559 02:19:00,556 --> 02:19:02,986 Cuñada. 1560 02:19:03,726 --> 02:19:05,986 Abidin, ¿estás bien? 1561 02:19:06,376 --> 02:19:08,536 Siéntate, ven. 1562 02:19:13,246 --> 02:19:15,706 Estoy bien, bien. 1563 02:19:17,566 --> 02:19:20,216 No sé. 1564 02:19:21,936 --> 02:19:24,446 ¿Estoy bien? 1565 02:19:25,456 --> 02:19:27,596 ¿Dime lo que sucedió? 1566 02:19:27,676 --> 02:19:32,796 ¿Puede un hombre con el corazón roto ser una buena cuñada? ¡Dime! 1567 02:19:34,286 --> 02:19:39,986 ¿Puede respirar el moribundo? 1568 02:19:40,146 --> 02:19:42,786 Por ejemplo, Ferhat. 1569 02:19:44,456 --> 02:19:48,306 Un hombre que no llama a la montaña, sin nieve en la punta... 1570 02:19:48,386 --> 02:19:53,916 Un hombre que no llama fuego y el fuego lo quema... 1571 02:19:53,996 --> 02:19:59,866 ¿Es posible que este hombre llame al destino de la muerte y simplemente se vaya? 1572 02:20:00,416 --> 02:20:03,406 Dime cuñada. 1573 02:20:04,516 --> 02:20:07,036 ¿Qué significa eso? 1574 02:20:08,176 --> 02:20:10,456 ¿Qué sucedió? ¿A dónde fue Ferhat? 1575 02:20:10,536 --> 02:20:13,026 ¿Qué significa esto Abidin? 1576 02:20:13,146 --> 02:20:15,716 Como dije cuñada. 1577 02:20:17,206 --> 02:20:22,656 Si está en mi destino, moriré. Dijo eso y se fue. 1578 02:20:33,596 --> 02:20:37,886 Hijo, apareces frente a mí en medio de la noche. ¿De qué estás hablando? 1579 02:20:39,096 --> 02:20:41,316 No vayas. 1580 02:20:41,536 --> 02:20:44,056 Yo entiendo. 1581 02:20:44,506 --> 02:20:47,886 Soy tu boleto para un retiro anticipado. 1582 02:20:51,726 --> 02:20:53,916 Hermano, no te vayas. 1583 02:20:53,996 --> 02:20:57,826 "¡Suelta a mi hermano!" 1584 02:21:00,706 --> 02:21:03,766 "¡Suelta a mi hermano!" 1585 02:21:04,556 --> 02:21:08,886 "¡Libera a mi hermano! "¡Suelta a mi hermano!" 1586 02:21:11,336 --> 02:21:13,866 "¡Hermano!" 1587 02:21:17,476 --> 02:21:20,306 Mira hermano. 1588 02:21:21,936 --> 02:21:24,626 Todos eligen su propio camino. 1589 02:21:24,716 --> 02:21:27,606 Te dije que no fueras. 1590 02:21:30,026 --> 02:21:32,826 Gracias. 1591 02:21:34,326 --> 02:21:36,786 Tía. 1592 02:21:37,376 --> 02:21:40,036 No es nada. 1593 02:21:41,766 --> 02:21:45,996 Tengo un endulzante en mi bolso, ¿me lo pueden dar? 1594 02:21:46,646 --> 02:21:49,106 Te lo doy, querida. 1595 02:21:59,036 --> 02:22:02,426 Tía, creo que lo olvidé en casa. Lo aceptaré de todos modos. 1596 02:22:02,506 --> 02:22:05,396 Sí, no lo encuentro. 1597 02:22:08,276 --> 02:22:09,966 "Como dije, cuñada." 1598 02:22:10,046 --> 02:22:15,016 "Si está en mi destino, moriré. Dijo eso y se fue ". 1599 02:22:15,116 --> 02:22:17,406 "¿No son muchos días?" 1600 02:22:17,486 --> 02:22:20,216 - "¿Para qué? - Para todo." 1601 02:22:20,296 --> 02:22:22,876 "Por cada respiración." 1602 02:22:24,546 --> 02:22:28,736 "No poder decir lo que quieres." 1603 02:22:28,816 --> 02:22:31,236 "Demasiado." 1604 02:22:32,116 --> 02:22:34,376 "Cuando te adentras en lo desconocido". 1605 02:22:36,196 --> 02:22:40,036 "Quizás no diré nada después de eso". 1606 02:22:40,116 --> 02:22:42,516 - Bueno. - Bueno. 1607 02:22:42,596 --> 02:22:46,326 "Todos están felices ahora. No tenemos más problemas." 1608 02:22:46,516 --> 02:22:50,336 - Exactamente. - ¿Es esto lo último que me vas a decir?" 1609 02:22:50,596 --> 02:22:53,086 "Si lo es." 1610 02:22:54,856 --> 02:22:56,866 "Eyvallah" 1611 02:23:06,806 --> 02:23:12,726 ¡Hermano, no te vayas! Hermano, no me dejes! ¡No puedo soportarlo de nuevo! 1612 02:23:14,806 --> 02:23:20,056 ¡No me dejes de nuevo! Hermano, te lo ruego! ¡No vayas! 1613 02:23:31,146 --> 02:23:34,096 Ferhat contesta el teléfono, por favor. Responde. 1614 02:23:34,296 --> 02:23:36,176 Por favor responda. 119655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.