All language subtitles for 43_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,430 --> 00:01:19,432 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:01:19,432 --> 00:01:20,712 ¡Doctor! 3 00:01:30,881 --> 00:01:32,811 ¡Abre la puerta! 4 00:02:37,331 --> 00:02:38,721 ¿Estás bien? 5 00:02:45,051 --> 00:02:46,401 Estoy bien. 6 00:02:47,451 --> 00:02:49,011 Será más difícil después de esto. 7 00:02:49,921 --> 00:02:53,971 Pero como quieres continuar con este tema, tendrás éxito, lo sé. 8 00:02:57,381 --> 00:02:58,901 Sé que será difícil. 9 00:03:00,511 --> 00:03:02,091 Pero lo haré. 10 00:03:03,411 --> 00:03:04,891 Estoy segura. 11 00:03:17,821 --> 00:03:20,281 ¡Abre la puerta! 12 00:03:20,601 --> 00:03:22,071 ¡Abre la puerta! 13 00:03:22,151 --> 00:03:23,241 ¿Es él? 14 00:03:23,321 --> 00:03:25,471 ¡Doctor! 15 00:03:28,511 --> 00:03:29,881 Si es él. 16 00:03:29,961 --> 00:03:32,181 Nadie se quejó, gracias a Allah. 17 00:03:32,821 --> 00:03:35,371 Pueden, tienen miedo. ¿Cómo podrían quejarse? 18 00:03:35,821 --> 00:03:40,601 - ¿Y tú? - Tengo miedo de mí misma. 19 00:03:41,501 --> 00:03:46,151 - Llámame si necesitas algo. - Gracias, todo está bien. 20 00:03:48,001 --> 00:03:49,781 Gracias por todo. 21 00:03:50,381 --> 00:03:52,721 - ¿Podrías llamarme un taxi? - Está bien. 22 00:04:14,861 --> 00:04:16,491 Llegaste tarde. 23 00:04:20,961 --> 00:04:22,461 Llegaste demasiado tarde. 24 00:04:34,911 --> 00:04:36,871 ¿Como puedes hacer esto? 25 00:04:47,231 --> 00:04:48,711 Sin pestañear. 26 00:04:51,061 --> 00:04:53,361 Sin tener ningún peso en la conciencia. 27 00:04:55,581 --> 00:04:58,931 Esto es lo que también quería. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 28 00:04:59,301 --> 00:05:01,381 No querías que eso sucediera, ¿verdad? 29 00:05:03,191 --> 00:05:04,471 ¿Eso es mentira? 30 00:05:07,201 --> 00:05:08,491 ¿Qué sucedió? 31 00:05:10,271 --> 00:05:15,131 ¿Escuchaste la voz de tu conciencia? ¿Dolió? 32 00:05:17,591 --> 00:05:20,751 ¿Dolió mucho? Estabas hablando palabras tan duras. 33 00:05:23,801 --> 00:05:26,401 No me respondiste, pero dime... 34 00:05:26,481 --> 00:05:28,861 ¿Mi arrogancia te curó? 35 00:05:32,431 --> 00:05:34,151 ¿Qué ha cambiado ahora? 36 00:05:34,531 --> 00:05:38,281 Viniste aquí llamando a la puerta, gritando, llamando, ¿por qué? 37 00:05:39,711 --> 00:05:41,001 Por tu hijo. 38 00:05:42,291 --> 00:05:44,721 No me lo dijiste en la habitación del hospital... 39 00:05:44,821 --> 00:05:47,151 ¡Espero que no sea demasiado tarde para abortar! 40 00:05:50,641 --> 00:05:52,181 No era demasiado tarde. 41 00:05:54,521 --> 00:05:56,281 Vine en el momento adecuado. 42 00:05:58,121 --> 00:05:59,821 Pero llegas tarde. 43 00:06:03,161 --> 00:06:08,801 Dijiste que soy así, soy así, así... Yo una y otra vez. 44 00:06:10,761 --> 00:06:14,941 Dime, Ferhat Aslan, ¿cuál de nosotros es más arrogante? 45 00:06:17,831 --> 00:06:22,161 Antes de pedirte que dejaras tu arma, te dije que liberaras tu furia. 46 00:06:23,081 --> 00:06:24,511 Si tu pudieras... 47 00:06:25,971 --> 00:06:29,851 Suelta tu ira, solo un poco... 48 00:06:32,661 --> 00:06:35,481 ...tal vez solo podamos ser nosotros. 49 00:07:37,601 --> 00:07:39,331 ¿Alo Yiğit? 50 00:07:39,421 --> 00:07:43,981 34 DZH 490, ¿puedes encontrarme el número de teléfono del taxista? 51 00:07:44,601 --> 00:07:47,861 - ¿Qué pasó, para qué lo necesitas? - Es una larga historia, te lo contaré más tarde. 52 00:07:48,221 --> 00:07:49,841 Bueno, espere un minuto. 53 00:08:16,801 --> 00:08:19,061 Atención a todas las unidades. 54 00:08:19,111 --> 00:08:20,761 Coche sospechoso en dirección Polonezköy. 55 00:08:21,041 --> 00:08:23,031 Alerta a las unidades cercanas. 56 00:08:23,111 --> 00:08:24,481 Coche sedán rojo. 57 00:08:24,561 --> 00:08:29,011 22-34 estamos en el centro, nos dirigimos hacia Polonezköy. 58 00:08:29,731 --> 00:08:31,291 Amigos, nos vamos. 59 00:08:31,371 --> 00:08:33,141 Gracias, oficial. 60 00:08:59,721 --> 00:09:04,221 Quería que vinieras conmigo, no después de mí. ¿Porque estás haciendo eso? ¿Por qué? 61 00:09:05,361 --> 00:09:09,101 Hermano, hay dos números. Uno es del propietario y el otro del conductor. 62 00:09:09,221 --> 00:09:10,781 El dueño está en el turno de noche. 63 00:09:10,861 --> 00:09:13,611 - Está bien, dame los dos. - Está bien. 64 00:09:24,501 --> 00:09:25,551 Alo. 65 00:09:25,691 --> 00:09:28,091 Alo, detente hermano. 66 00:09:28,171 --> 00:09:29,421 ¿Quién eres tú hermano? 67 00:09:29,551 --> 00:09:32,751 Estoy detrás de ti, hermano, dale el teléfono a la señora. 68 00:09:33,291 --> 00:09:37,021 Hermana, el hombre detrás de nosotros quiere hablar contigo. 69 00:09:39,511 --> 00:09:40,711 Alo. 70 00:09:41,541 --> 00:09:44,401 - ¿Nunca renunciarás Ferhat? - No. 71 00:09:44,591 --> 00:09:47,761 Ya te rendiste, estabas equivocado. 72 00:09:48,191 --> 00:09:49,891 No he renunciado a nada, Aslı. 73 00:09:50,581 --> 00:09:52,791 Es un poco tarde para hablar de eso, ¿verdad? 74 00:09:53,401 --> 00:09:56,331 - Yo solo... - ¿Tú qué, Ferhat? 75 00:09:56,691 --> 00:09:58,251 ¿Tú qué? 76 00:09:59,531 --> 00:10:01,641 Me siento mal, me duele el corazón... 77 00:10:01,831 --> 00:10:04,221 Pero no te preocupes. Lo superaré. 78 00:10:04,381 --> 00:10:07,041 Ahora, dile a la voz de tu conciencia que se calme... 79 00:10:07,191 --> 00:10:11,141 Entonces parecerás menos insensible y cruel, ¿de acuerdo? 80 00:10:12,001 --> 00:10:14,161 - Voy a colgar. - ¡No cuelgues! 81 00:10:17,071 --> 00:10:19,411 - Lo siento mucho. - Por favor, hermana. 82 00:10:25,081 --> 00:10:27,931 Disculpe, Jülide, estamos muy sorprendidos, por supuesto. 83 00:10:28,181 --> 00:10:30,971 Eso es porque nunca mencionó que tenía una sobrina. 84 00:10:31,531 --> 00:10:35,581 Es correcto. Tampoco sabía que tenía un tío y una tía. 85 00:10:35,831 --> 00:10:41,621 Lo supe cuando mi mamá me lo dijo. Mi madre dijo eso antes de morir. 86 00:10:42,701 --> 00:10:46,031 ¿Tu madre murió? Lo siento mucho. 87 00:10:46,111 --> 00:10:47,531 Gracias. 88 00:10:50,471 --> 00:10:53,141 Su sobrina desaparecida, Sra. Handan. 89 00:10:53,431 --> 00:10:56,931 Parece que tus propios problemas no son suficientes. 90 00:11:03,461 --> 00:11:06,091 Bueno, probablemente también estés sorprendida. 91 00:11:06,521 --> 00:11:09,201 Es correcto, estoy muy sorprendida. 92 00:11:10,731 --> 00:11:13,711 Zeynep, querido, ¿le dirías a Hülya... 93 00:11:13,801 --> 00:11:15,971 Para preparar la habitación de invitados para Jülide, ¿no? 94 00:11:16,051 --> 00:11:17,441 Por supuesto la Sra. Vildan. 95 00:11:17,791 --> 00:11:21,761 Tampoco sabía qué hacer. No tenía el número de teléfono, nada. 96 00:11:22,291 --> 00:11:26,581 Entonces me vino a la mente, mi mamá me mostró una foto del periódico. 97 00:11:26,791 --> 00:11:30,491 Una fotografía del Sr. Ferhat con mi tía. 98 00:11:30,721 --> 00:11:33,791 Así que pregunté aquí y allá y encontré la dirección. 99 00:11:34,411 --> 00:11:36,671 Tu tía estará muy feliz de verte. 100 00:11:57,471 --> 00:11:59,081 Buena suerte en el trabajo. 101 00:12:08,901 --> 00:12:12,221 Ferhat, escucha, tomaste una decisión. ¿Está bien? 102 00:12:12,721 --> 00:12:15,351 Así que apoya esa decisión. 103 00:12:20,231 --> 00:12:21,791 Deja que los abogados hablen. 104 00:12:23,781 --> 00:12:25,151 Está bien, divorciémonos. 105 00:12:26,581 --> 00:12:28,241 - Nos divorciaremos, pero... - No hay peros. 106 00:12:28,721 --> 00:12:30,751 - No hay, pero. - Hay. 107 00:12:30,831 --> 00:12:31,891 - No hay - Hay. 108 00:12:31,971 --> 00:12:33,481 - ¡No! - ¡Hay! 109 00:12:34,731 --> 00:12:37,631 - Siempre que tenga mi apellido. - ¡No termines esa frase! 110 00:12:38,611 --> 00:12:41,071 No continúes, no termines lo que ibas a decir. 111 00:12:41,401 --> 00:12:44,791 Deja todo a medias, como siempre lo haces. 112 00:12:44,916 --> 00:12:48,476 Por favor. Le invitamos a completar todas las mitades. 113 00:12:48,736 --> 00:12:50,316 Pero creo que tienes que terminar este. 114 00:12:50,786 --> 00:12:53,956 - No quiero que te quedes aquí, eso es todo. - No te pedí tu opinión. 115 00:12:55,656 --> 00:12:57,986 - No pregunté, ¿está claro? - No me queda claro. 116 00:13:00,376 --> 00:13:02,666 Hermano, relájate, si no, ¡ahora voy a llamar a la policía! 117 00:13:03,176 --> 00:13:05,706 ¡Llama, luego llama! 118 00:13:05,786 --> 00:13:06,856 - ¿Qué? - ¡Llámala! 119 00:13:06,936 --> 00:13:08,656 ¿Qué estás haciendo? 120 00:13:09,556 --> 00:13:13,646 Voy a vivir aquí ahora. Miraré a estas personas. 121 00:13:14,026 --> 00:13:16,776 ¿Qué estás haciendo? Te gusta crear problemas, ¿verdad? 122 00:13:17,026 --> 00:13:19,876 - Te dije que no puedes quedarte aquí. - Esa es tu opinión. 123 00:13:20,986 --> 00:13:25,146 Bueno, la idea no es tuya, sino un impulso. Ojalá fuera tu opinión. 124 00:13:25,836 --> 00:13:30,226 Me quedaré aquí, lo acepto o no. 125 00:14:27,586 --> 00:14:31,046 Gracias a Allah, solo tenías que dormir aquí, ¿verdad? 126 00:14:43,226 --> 00:14:47,386 No sé Ayşegül, por un momento. 127 00:14:48,396 --> 00:14:54,846 Me quedé dormido, no sé si es un sueño, mi mente me está jugando juegos. 128 00:14:56,106 --> 00:14:58,006 También vi la escena del accidente. 129 00:15:00,386 --> 00:15:01,716 ¿Qué? 130 00:15:04,416 --> 00:15:06,556 Una niña pequeña. 131 00:15:08,836 --> 00:15:10,416 Encima de mí. 132 00:15:13,016 --> 00:15:14,836 Se volvió hacia mí y se fue. 133 00:15:17,016 --> 00:15:20,566 A veces, nuestro corazón no aprueba todo lo que pensamos. 134 00:15:20,886 --> 00:15:24,756 Una mujer que se dedicó a vivir como tú. 135 00:15:25,076 --> 00:15:28,476 No estaba bien hacer esto cuando no había ningún problema de salud. 136 00:15:32,516 --> 00:15:34,956 ¿Le vas a decir a papá que no puedes hacer esto? 137 00:15:41,626 --> 00:15:44,326 No, no lo diré. 138 00:15:52,776 --> 00:15:57,066 A partir de ahora estamos solos. 139 00:15:59,286 --> 00:16:00,456 Y yo también. 140 00:16:16,636 --> 00:16:20,666 Preparé la habitación y cambié las sábanas. De nuevo eres bienvenido. 141 00:16:20,746 --> 00:16:23,586 ¡Muchas gracias! ¿Dónde está la habitación de mi tía? 142 00:16:24,816 --> 00:16:29,556 Bueno, su habitación... la habitación del Sr. Ferhat está arriba. 143 00:16:30,206 --> 00:16:32,916 Estoy muy emocionado. ¿Cuándo ellos van a llegar? 144 00:16:33,296 --> 00:16:34,526 Yo no sé. 145 00:16:34,806 --> 00:16:37,746 - Gracias. - De nada. Descanse bien. 146 00:17:02,676 --> 00:17:04,606 Esto pertenece a tu madre. 147 00:17:34,566 --> 00:17:36,986 Firme aquí el comprobante de entrega. 148 00:17:44,096 --> 00:17:45,566 Siento tu pérdida. 149 00:18:09,566 --> 00:18:10,956 "Mi querida hija". 150 00:18:12,246 --> 00:18:14,936 "Si estás leyendo esta carta, es porque "... 151 00:18:15,016 --> 00:18:17,286 ..."la mayor parte de mi dolor se ha ido". 152 00:18:18,846 --> 00:18:21,816 De hecho, muchos de ellos son más precisos. 153 00:18:23,836 --> 00:18:28,146 Cuando mi madre y yo fuimos expulsados de esta casa, yo tenía 12 años. 154 00:18:29,166 --> 00:18:31,646 No, no entendí lo que estaba pasando. 155 00:18:32,306 --> 00:18:37,136 Mi mamá me despertó una noche y me dijo que teníamos que irnos. 156 00:18:37,886 --> 00:18:42,196 Años después. Me dijo que mi padre la acusaba de infidelidad. 157 00:18:42,496 --> 00:18:46,216 De hecho, no es algo de lo que mi madre esté orgullosa. 158 00:18:47,166 --> 00:18:49,746 Ella no pudo soportarlo más. 159 00:18:49,836 --> 00:18:53,176 Me llevó con ella porque Aslı y Cem eran muy pequeños. 160 00:18:54,116 --> 00:18:57,676 Después de eso, le escribió muchas cartas a mi tío Cem. 161 00:18:57,836 --> 00:19:00,186 Pero nunca respondió. 162 00:19:01,416 --> 00:19:04,666 Mi madre intentó ver a Aslı muchas veces. 163 00:19:05,446 --> 00:19:07,346 Pero Cem nunca lo permitió. 164 00:19:12,096 --> 00:19:16,016 Lo siento por todas las cosas por las que te hice vivir. 165 00:19:16,416 --> 00:19:17,846 Pido disculpas. 166 00:19:20,366 --> 00:19:23,046 Heredé el destino de mi madre. 167 00:19:23,226 --> 00:19:25,406 Espero no haberlo dejado para ti también. 168 00:19:31,926 --> 00:19:34,206 Mi madre murió de vergüenza. 169 00:19:34,676 --> 00:19:38,266 Ojalá quien la hizo morir así, con vergüenza, muera de la misma manera. 170 00:19:39,476 --> 00:19:43,116 ¿Cuántas almas llevará la difamación, hija mía? 171 00:19:48,956 --> 00:19:50,656 Es la hora de la madre. 172 00:20:17,226 --> 00:20:20,696 Continuaré, descansa en paz, madre. 173 00:20:43,636 --> 00:20:46,126 - Bienvenidos de nuevo. - Gracias. 174 00:20:47,226 --> 00:20:48,446 Tenemos un invitado. 175 00:20:51,306 --> 00:20:54,806 - ¿Quien? - Aslı, sobrina de la cuñada. Una buena chica. 176 00:20:55,626 --> 00:20:57,046 ¿Tu sobrina? 177 00:21:03,356 --> 00:21:05,096 ¿Gülsüm? 178 00:21:06,306 --> 00:21:10,516 - ¿Sucedió algo? - No nada. 179 00:21:47,336 --> 00:21:50,226 Cállate. 180 00:22:34,216 --> 00:22:40,016 - ¿Como fue? ¿Se divirtió? - Fue muy divertido, hermana. 181 00:22:40,726 --> 00:22:43,466 ¿Usted sabe por qué? Porque no estabas ahí. 182 00:22:46,516 --> 00:22:50,866 Veo que amas tanto los chistes de tu suegra, Abus. 183 00:22:51,626 --> 00:22:55,346 - ¿Donde esta tu esposa? - Ella fue a amamantar a Necdet, mamá. 184 00:22:55,486 --> 00:23:01,156 ¿No eres un gran padre? Ve, ve con tu hijo. 185 00:23:01,236 --> 00:23:03,876 Juega con él, vamos Abus. 186 00:23:04,286 --> 00:23:05,816 Mamá. 187 00:23:06,016 --> 00:23:08,026 Avísame cuando te levantes de esa silla. 188 00:23:09,226 --> 00:23:13,046 No podemos cambiarte, pero podemos cambiar tu lugar. ¿Tú entiendes? 189 00:23:19,496 --> 00:23:21,726 Paciencia paciencia. 190 00:23:23,796 --> 00:23:28,416 Tus hijos hablan así, ¿no te importa? 191 00:23:29,476 --> 00:23:33,786 Querida Yeter, que yo sepa, ni Ferhat ni Yiğit tampoco. 192 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 Ni siquiera te miran a la cara. 193 00:23:36,246 --> 00:23:41,156 ¿Por qué fuiste a ese cumpleaños? No lo entiendo en absoluto. 194 00:23:41,736 --> 00:23:45,746 Por supuesto, ni siquiera te importa, ¿verdad? 195 00:23:46,296 --> 00:23:47,866 No te interesa. 196 00:23:48,536 --> 00:23:52,646 Ha llegado tu querida sobrina. 197 00:23:52,786 --> 00:23:56,036 Pero ni siquiera vemos el rostro de la novia. 198 00:23:57,016 --> 00:23:58,566 Tiene muchas cosas. 199 00:23:59,836 --> 00:24:00,836 ¿Dónde ella está ahora? 200 00:24:00,916 --> 00:24:03,526 Hulya la llevó a la habitación de invitados. 201 00:24:03,606 --> 00:24:08,826 Fue a cambiarse, darse una ducha para sentarse a la mesa. 202 00:24:09,426 --> 00:24:13,626 Somos como un convento de caridad. 203 00:24:30,596 --> 00:24:36,086 Hermano, ¿estás bien? Hermano, ha llegado la sobrina de Aslı. 204 00:24:36,906 --> 00:24:39,216 - ¿Quién llegó? - Una niña, tu sobrina. 205 00:24:47,466 --> 00:24:49,036 Ha llegado una niña, ¿dónde está? 206 00:24:49,416 --> 00:24:52,556 Preparé la habitación de invitados de Ferhat, probablemente esté allí. 207 00:25:09,126 --> 00:25:13,086 - ¿La sobrina? ¿Dónde está Hulya? - Acabo de estar aquí. 208 00:25:14,086 --> 00:25:16,956 Ella me preguntó por su habitación. 209 00:25:39,836 --> 00:25:43,266 Perdóname, por favor, el grifo de la habitación está roto. 210 00:25:43,386 --> 00:25:45,036 Vine aquí para darme una ducha, pero... 211 00:25:45,446 --> 00:25:46,946 ...que situación tan incómoda. 212 00:25:47,096 --> 00:25:49,976 - ¿Eres la sobrina de Aslı? - Sí y tú eres Ferhat. 213 00:25:50,626 --> 00:25:54,156 - Estoy avergonzado. Me perdona por favor. - No, no te avergüences. 214 00:25:54,316 --> 00:25:56,306 Si alguien tiene que avergonzarse, debería ser yo. 215 00:25:56,596 --> 00:25:59,336 Quiero decir, después de todo, entré sin previo aviso, ¿verdad? 216 00:25:59,746 --> 00:26:01,446 No es un problema. 217 00:26:05,586 --> 00:26:07,516 Te espero ahí abajo, vístete. 218 00:26:08,056 --> 00:26:10,336 Ferhat espera, no te vayas, por favor. 219 00:26:11,086 --> 00:26:13,546 Me pone nervioso tener que bajar. 220 00:26:13,676 --> 00:26:16,586 ¿Qué pasa? 221 00:26:16,936 --> 00:26:18,026 Ellos están en lo correcto. 222 00:26:18,176 --> 00:26:21,456 Aparece una chica de la nada, ¿quién eres? Soy la sobrina de Aslı. 223 00:26:21,736 --> 00:26:24,356 Dudo un poco hablar con ellos. 224 00:26:24,786 --> 00:26:27,516 Prefiero quedarme aquí, podemos hablar mejor. 225 00:26:27,966 --> 00:26:30,246 Date la vuelta, está bien para mí, me vestiré. 226 00:26:30,576 --> 00:26:35,046 No me doy la vuelta, no les doy la espalda a ustedes ni a los ancianos. 227 00:26:36,176 --> 00:26:37,456 ¿Tú decides? 228 00:26:38,796 --> 00:26:40,966 Esperaré en la puerta a que se vista. 229 00:26:41,736 --> 00:26:42,906 Está bien. 230 00:26:47,526 --> 00:26:50,366 Eres un señor, hermano Ferhat. 231 00:27:05,366 --> 00:27:06,586 Si tío. 232 00:27:06,666 --> 00:27:08,466 - ¿Dónde estás? - En casa. 233 00:27:08,546 --> 00:27:09,566 Excelente. 234 00:27:20,946 --> 00:27:23,976 - ¿Aún no te has vestido? - No aún no. 235 00:27:24,716 --> 00:27:28,706 - ¿Cuál es tu nombre? - Juliet, encantada de conocerte. 236 00:27:30,736 --> 00:27:32,756 Bien, bajaré entonces. 237 00:27:35,946 --> 00:27:37,346 Adiós. 238 00:27:52,286 --> 00:27:55,376 Idil, sal de aquí. 239 00:27:58,766 --> 00:27:59,966 Perdón. Sal de aquí. 240 00:28:00,566 --> 00:28:03,316 Namık... la grabación de la que habla Yeter no es como piensas. 241 00:28:03,396 --> 00:28:06,876 No empieces contra Yeter ahora, sal de aquí. 242 00:28:06,956 --> 00:28:09,116 ¿Necesito ser más claro? 243 00:28:20,366 --> 00:28:21,596 Bueno. 244 00:28:22,376 --> 00:28:24,906 Así que te dejo solo con tu hijo. 245 00:28:39,176 --> 00:28:43,726 - ¿Cuál es su problema ahora? - Ignórala, siéntate. 246 00:28:55,796 --> 00:28:58,296 Tenemos un gran trabajo por delante, Ferhat. 247 00:28:59,836 --> 00:29:03,256 Mucho dinero, pero es muy peligroso. 248 00:29:07,826 --> 00:29:11,126 La técnica de seguimiento que hicimos no afectará nada. 249 00:29:11,206 --> 00:29:12,406 Ellos no se darán cuenta. 250 00:29:13,566 --> 00:29:15,306 Los camiones se mantienen cerca de la frontera. 251 00:29:16,236 --> 00:29:22,376 Un trabajo que nos salvará durante veinte años. Mucho dinero, pero muy arriesgado. 252 00:29:24,446 --> 00:29:29,016 No hables de dinero tío ...el dinero no importa. 253 00:29:32,096 --> 00:29:33,426 Vayamos directo al grano. 254 00:29:37,356 --> 00:29:39,726 Ellos se encargarán de eso. 255 00:29:40,166 --> 00:29:43,486 Queremos llegar a frontera con Bulgaria. 256 00:29:44,156 --> 00:29:47,516 Deben viajar por todo el país de forma segura. 257 00:29:51,736 --> 00:29:53,496 No hay problema, lo haremos. 258 00:29:54,966 --> 00:29:59,096 Ferhat, no digas que lo haremos, dije que es peligroso. 259 00:29:59,686 --> 00:30:04,376 No debe subestimarse. No digas que podemos. 260 00:30:06,526 --> 00:30:08,026 Tú... 261 00:30:09,066 --> 00:30:14,916 Eres muy precioso Ferhat, no puedo perderte, hijo. 262 00:30:15,976 --> 00:30:18,556 Si algo te pasa, nunca me perdonaría. 263 00:30:25,436 --> 00:30:28,406 Es arriesgado, por eso nadie ha aceptado este trabajo, Sr. Fiscal. 264 00:30:28,926 --> 00:30:33,066 Y cada vez que el comprador se enoja en Bulgaria, el precio sube. 265 00:30:39,166 --> 00:30:40,736 Entiendes la línea de fuego. 266 00:30:41,736 --> 00:30:44,796 Este puede ser un gran punto de inflexión para nosotros. 267 00:30:46,166 --> 00:30:52,516 O haremos esto y pensaremos en el futuro o no lo haremos. 268 00:30:53,756 --> 00:30:55,776 Es un gran trabajo, pero no terminará sin sangre. 269 00:30:56,816 --> 00:30:59,016 Pase lo que pase, los conseguiremos. 270 00:30:59,936 --> 00:31:03,246 Quiero a tus mejores hombres, los más inteligentes y ágiles. 271 00:31:04,286 --> 00:31:06,346 Quien se cruce en nuestro camino pagará con su vida. 272 00:31:06,506 --> 00:31:09,486 No te preocupes, pero ya sabes. 273 00:31:10,036 --> 00:31:12,146 Este puede ser un punto de inflexión en su carrera. 274 00:31:12,916 --> 00:31:16,706 Si hay algún obstáculo, las cosas pueden ir en la dirección opuesta. 275 00:31:18,236 --> 00:31:19,726 ¿Qué dice, Sr. Fiscal? 276 00:31:27,626 --> 00:31:29,276 ¿Qué dices, Ferhat? 277 00:31:34,846 --> 00:31:36,136 De acuerdo. 278 00:31:43,216 --> 00:31:44,596 De acuerdo. 279 00:31:47,236 --> 00:31:48,756 Excelente. 280 00:31:50,596 --> 00:31:55,586 Sabías que si no fuera por ti, nunca lo aceptaría. 281 00:31:56,666 --> 00:31:59,006 Pero debes tener cuidado, ¿de acuerdo? 282 00:32:01,946 --> 00:32:04,416 Nunca escapé del peligro, tío. 283 00:32:07,296 --> 00:32:11,566 Ni huiré de ahora en adelante. No te molestes. 284 00:32:12,986 --> 00:32:14,486 ¿De ahora en adelante? 285 00:32:47,346 --> 00:32:50,326 La casa se convirtió en un jardín de osos. 286 00:32:50,846 --> 00:32:53,266 No está claro quién vendrá, quién se irá. 287 00:32:53,596 --> 00:32:58,016 Mashallah, la puerta está abierta, pasan y se van. 288 00:32:58,486 --> 00:33:03,016 Mujeres con bebés en brazos, niñas diciendo que son sobrinas... 289 00:33:03,166 --> 00:33:07,926 ...las mujeres dicen que son tías, quien tú quieras. 290 00:33:08,446 --> 00:33:12,546 Ahora tienes una niña en tu lengua, ¿verdad, mamá? 291 00:33:13,086 --> 00:33:16,776 ¿Y desde cuando estabas tan preocupado? No entiendo. 292 00:33:17,126 --> 00:33:19,356 Puede ser porque nunca lo vi. 293 00:33:21,056 --> 00:33:22,886 El discurso de Vildan fue correcto. 294 00:33:24,066 --> 00:33:25,596 Desagradecido. 295 00:33:26,256 --> 00:33:27,776 Bueno, ¿dónde está la chica? 296 00:33:27,856 --> 00:33:31,096 Hulya preparó la habitación de la Sra. Idil, ahora está allí. 297 00:33:31,826 --> 00:33:35,136 Idil, no me importa lo que dijo Zeynep. Quiero decir... 298 00:33:35,626 --> 00:33:39,806 ...no importa cuánto intente cambiar, algunas cosas no cambian. 299 00:33:40,276 --> 00:33:43,636 Porque una persona piensa en la fuerza que le favorece. 300 00:33:43,826 --> 00:33:45,166 ¿Es en serio? 301 00:33:46,456 --> 00:33:48,936 ¿Dónde está tu hermano Namık, Yeter? 302 00:33:49,866 --> 00:33:53,906 Veamos qué piensa tu hermano de esta sobrina. 303 00:34:15,526 --> 00:34:18,846 Hermana Gülsüm, ¿qué está haciendo? 304 00:34:22,806 --> 00:34:29,556 Creo que el chupete de Necdet se cayó. No lo encuentro en la bolsa. 305 00:34:29,636 --> 00:34:31,296 - Te ayudare. - No no. 306 00:34:31,496 --> 00:34:35,176 No creo que esté aquí, creo que lo dejé en el asiento trasero. 307 00:34:36,336 --> 00:34:38,526 Probablemente esté ahí. 308 00:34:40,186 --> 00:34:41,566 Buscaré aquí. 309 00:35:03,146 --> 00:35:04,486 Él tampoco está aquí. 310 00:35:06,346 --> 00:35:08,416 Debo haberlo dejado en otro lugar. 311 00:35:13,216 --> 00:35:15,446 Entonces echaré un vistazo allí. 312 00:35:19,626 --> 00:35:20,986 Buenas noches. 313 00:35:35,506 --> 00:35:39,386 - Bien bien. Bienvenida. - Gracias Ferhat. 314 00:35:42,016 --> 00:35:44,906 Hermano. Dónde está mi tía. 315 00:35:46,466 --> 00:35:49,066 En la casa de su padre. 316 00:35:49,806 --> 00:35:54,316 - Creo que tienen problemas. - No hay problema. Si está listo, vámonos. 317 00:35:54,676 --> 00:35:55,986 Ferhat, escucha. 318 00:35:57,796 --> 00:36:00,906 ¿Dime cuantos años tienes? 319 00:36:02,176 --> 00:36:06,976 - ¿Estás incómodo? ¿Si es así? - Nada me molesta. 320 00:36:07,506 --> 00:36:10,036 Bueno, entonces digamos. 321 00:36:10,406 --> 00:36:12,246 Cuñado, ¿qué te parece? 322 00:36:12,326 --> 00:36:14,446 Mira, no me gusta esa palabra. 323 00:36:14,556 --> 00:36:19,266 Está bien, está bien, será como lo quieras. Te llamo hermano, ¿de acuerdo? 324 00:36:19,766 --> 00:36:22,086 Hermano Ferhat, no te conozco. 325 00:36:22,166 --> 00:36:25,706 Pero si te entendí un poco, tienes un problema muy serio. 326 00:36:26,026 --> 00:36:29,036 Creo que mejor cojo mi bolso y me voy a casa de mi tía. 327 00:36:29,116 --> 00:36:31,226 ¿Por qué te quedarías aquí si ella está en la casa de su padre? 328 00:36:31,396 --> 00:36:32,396 ¿No es así? 329 00:36:32,476 --> 00:36:35,026 Estás hablando demasiado, no hagas esto. 330 00:37:00,656 --> 00:37:03,086 Primo, ¿a dónde vas? 331 00:37:04,396 --> 00:37:06,636 Dame la llave de tu auto Abidin. 332 00:37:08,376 --> 00:37:09,376 Toma hermano. 333 00:37:09,886 --> 00:37:12,606 - Llena el tanque de combustible, Abidin. - Está bien. 334 00:37:15,816 --> 00:37:17,526 - Hola - hola. 335 00:37:28,156 --> 00:37:30,016 - Debes ser Jülide. - Si. 336 00:37:30,096 --> 00:37:31,646 Yo soy Abidin. Encantada de conocerte. 337 00:37:31,736 --> 00:37:32,736 Para mí también. 338 00:37:35,166 --> 00:37:36,166 ¿Dónde vas? 339 00:37:36,576 --> 00:37:39,616 Hermano, Necdet necesita leche. Iba a buscar una farmacia abierta. 340 00:37:39,966 --> 00:37:41,936 Yo la busco. Entre. 341 00:38:04,536 --> 00:38:05,536 A propósito. 342 00:38:06,676 --> 00:38:10,786 Te vi varias veces en el periódico después de que mi mamá te mencionara. 343 00:38:11,246 --> 00:38:15,736 Tú y mi tía, quiero decir. ¿Mis tíos viven juntos? 344 00:38:16,396 --> 00:38:17,986 ¿Tienen hijos? 345 00:38:21,606 --> 00:38:25,936 Lo siento, hago muchas preguntas. Me gusta mucho hablar. 346 00:38:27,196 --> 00:38:28,596 Espero no molestarte. 347 00:38:30,206 --> 00:38:31,756 Perdimos a tu tío. 348 00:38:37,846 --> 00:38:39,516 No podré verlo. 349 00:38:40,646 --> 00:38:41,646 Maldición. 350 00:38:44,216 --> 00:38:47,976 No lo sé, ¿debería disculparme? Esta es una situación muy extraña. 351 00:38:48,236 --> 00:38:52,186 Solo quiero ver a parte de mi familia. 352 00:38:52,316 --> 00:38:57,286 Mi tía, por ejemplo, es parte de mi madre. También me gustaría ver a mi tío. 353 00:38:57,816 --> 00:39:00,646 Ahora que nos veremos. ¿Que se supone que debo decir? 354 00:39:01,066 --> 00:39:05,806 Llamaré a la puerta y diré... hola tía, soy Jülide, tu sobrina. 355 00:39:06,166 --> 00:39:07,516 ¿No es extraño? 356 00:39:07,826 --> 00:39:10,576 Por cierto, ¿cuándo te casaste? ¿Tiene hijos? 357 00:39:10,656 --> 00:39:11,886 No hermana. 358 00:39:12,396 --> 00:39:14,716 No tenemos hijos. 359 00:39:16,996 --> 00:39:18,516 Espero que tengas un día. 360 00:39:40,756 --> 00:39:43,766 Conozco esta casa. He estado en esta casa antes. 361 00:39:44,626 --> 00:39:46,536 Vine una vez y no había nadie. 362 00:39:48,076 --> 00:39:50,366 O es que mi tía viene un poco aquí. 363 00:40:10,566 --> 00:40:12,826 - ¿Quién es? - Abre la puerta. 364 00:40:14,466 --> 00:40:18,626 - Ferhat, te dije que no volvieras. - Abre la puerta, tienes un invitado. 365 00:40:20,356 --> 00:40:22,606 ¿Qué? Que invitado. 366 00:40:58,916 --> 00:41:02,046 Lo siento, te asusté, ¿verdad? 367 00:41:03,366 --> 00:41:06,216 ¿No fuiste a comprar la leche de Necdet? 368 00:41:06,446 --> 00:41:08,946 - ¿Cuándo volviste? - Ferhat estaba. 369 00:41:09,166 --> 00:41:12,026 Llevó a Jülide a la casa de Aslı. 370 00:41:12,276 --> 00:41:13,496 Bien, bien. 371 00:41:15,866 --> 00:41:17,396 Gülsüm, ¿estás bien? 372 00:41:18,936 --> 00:41:20,826 Estoy bien, Abidin, estoy bien. 373 00:41:21,256 --> 00:41:24,326 ¿Por qué me preguntas tanto? Para de hacer eso. 374 00:41:24,416 --> 00:41:26,586 Está bien, perdóname. 375 00:41:27,026 --> 00:41:28,846 No quería molestarte. 376 00:41:29,696 --> 00:41:31,876 Sin embargo, no dije nada. 377 00:41:32,886 --> 00:41:35,936 Estás un poco nervioso. Es por Cüneyt, ¿verdad? 378 00:41:36,246 --> 00:41:37,656 ¿Qué tiene que ver Cüneyt con eso? 379 00:41:37,796 --> 00:41:39,716 No me importa Cüneyt. ¿Por qué lo mencionaste? 380 00:41:39,796 --> 00:41:42,076 Cüneyt, Cüneyt, todo el tiempo, lo que tengo que hacer con él. 381 00:41:44,646 --> 00:41:45,646 Está bien. 382 00:41:46,266 --> 00:41:48,046 Mejor me voy. 383 00:41:57,996 --> 00:42:00,796 Esto es un poco extraño, no. 384 00:42:01,926 --> 00:42:04,696 Realmente no sé qué decir. 385 00:42:07,406 --> 00:42:12,386 Vine aquí antes, vine y me fui. 386 00:42:13,206 --> 00:42:16,926 No supe que decir. ¿Cómo sería tu reacción? 387 00:42:17,876 --> 00:42:20,426 Y de pronto... 388 00:42:20,946 --> 00:42:26,096 Hay una chica de la nada en tu puerta. "¿Quien es?" Soy la hija de tu hermana, Jülide. 389 00:42:27,486 --> 00:42:30,976 Extraño, pero así es exactamente. 390 00:42:31,666 --> 00:42:33,106 Que hace mi hermana. 391 00:42:35,396 --> 00:42:36,396 ¿Está viva? 392 00:42:39,356 --> 00:42:40,816 La perdimos tía. 393 00:42:42,406 --> 00:42:44,606 Tú y mi tío fueron sus últimas palabras. 394 00:42:46,716 --> 00:42:50,056 ¿Puedo abrazarte? 395 00:42:50,586 --> 00:42:51,956 Venga. 396 00:43:06,236 --> 00:43:07,236 Está bien. 397 00:43:09,996 --> 00:43:13,306 Eres como un extraño, pero no al mismo tiempo. 398 00:43:14,026 --> 00:43:15,766 ¿Como eso es posible? 399 00:43:22,726 --> 00:43:24,656 Te pareces mucho a Leyla. 400 00:43:26,816 --> 00:43:28,976 Todos lo dicen. 401 00:43:29,236 --> 00:43:34,896 Incluso mi madre dijo. "Jülide, veo mi juventud cuando te miro". 402 00:43:38,626 --> 00:43:40,096 Oh Allah. 403 00:43:41,776 --> 00:43:45,546 ¡Por favor, Jülide! Cuéntame todo desde el principio, ¿de acuerdo? 404 00:43:47,886 --> 00:43:51,616 Soy tía muy curiosa y también tengo preguntas. 405 00:43:53,586 --> 00:43:56,746 ¿Bueno, tienes hambre? ¿Quieres que te prepare algo? 406 00:43:56,826 --> 00:43:58,586 Ya comí, gracias. 407 00:43:58,666 --> 00:43:59,806 Sé que no hay nada en casa. 408 00:43:59,886 --> 00:44:02,706 Así que hagámoslo así, ¿trajiste pijama? 409 00:44:02,786 --> 00:44:06,036 Sube, date una ducha, relájate. ¿Eh? 410 00:44:06,326 --> 00:44:08,256 Está bien, tía, ten la seguridad. 411 00:44:08,616 --> 00:44:12,536 Ya comí y me duché. Estoy bien, estoy cómoda. 412 00:44:12,636 --> 00:44:14,406 ¡Oh Allah! 413 00:44:15,456 --> 00:44:16,786 Esto es increíble. 414 00:44:17,156 --> 00:44:19,826 Me siento tan extraño cuando me llamas tía. 415 00:44:21,186 --> 00:44:23,276 Puedo llamarte hermana, si quieres. 416 00:44:23,356 --> 00:44:25,226 No, en absoluto. 417 00:44:25,936 --> 00:44:28,266 Por supuesto, puedes llamarme tía. 418 00:44:29,226 --> 00:44:31,376 Es una sensación extraña. 419 00:44:35,136 --> 00:44:36,776 De todos modos, voy a preparar una taza de té. 420 00:44:48,646 --> 00:44:50,856 - Bienvenido - Gracias. 421 00:44:50,936 --> 00:44:53,816 - Necesito leche. - Seguro, ¿cuál? 422 00:44:55,326 --> 00:44:56,326 Quiero decir. 423 00:44:57,236 --> 00:44:58,926 Que sea lo mejor. 424 00:44:59,746 --> 00:45:02,976 Obviamente eres un nuevo padre. Mejor llama a tu esposa. 425 00:45:03,056 --> 00:45:05,126 Hay muchas marcas. Entonces no te equivocas. 426 00:45:05,206 --> 00:45:08,786 Mejor llamo a mi hermana, es mi sobrino. 427 00:45:08,866 --> 00:45:09,866 Está bien. 428 00:45:19,106 --> 00:45:21,726 - Dime hermano - Gülsüm, que... 429 00:45:22,046 --> 00:45:25,656 ...que tipo de leche compro? ¿Tienes una marca o algo? 430 00:45:26,326 --> 00:45:29,256 Oh, espera, te enviaré una foto de su caja. 431 00:45:29,346 --> 00:45:31,406 De acuerdo, apúrate. Estoy esperando. 432 00:45:39,086 --> 00:45:42,726 Tía... ¿seguirás mirándome así, tía? 433 00:45:43,916 --> 00:45:45,716 Realmente puedo hacer eso. 434 00:45:48,376 --> 00:45:49,786 ¡Allah! 435 00:45:51,196 --> 00:45:53,786 Leyla parece estar frente a mí. 436 00:45:59,036 --> 00:46:01,206 ¿Mi hermana murió de una enfermedad? 437 00:46:06,276 --> 00:46:08,106 Dijeron que podría vivir un año... 438 00:46:09,086 --> 00:46:10,856 Ella vivió solo seis meses. 439 00:46:12,676 --> 00:46:16,706 - ¿Dónde está la tumba? - En Antalya, la ciudad natal de mi padre. 440 00:46:20,386 --> 00:46:21,446 Entiendo. 441 00:46:21,986 --> 00:46:25,706 No sé nada de ella, pero tenemos mucho tiempo para hablar. 442 00:46:25,786 --> 00:46:26,986 Yo también te escucharé. 443 00:46:27,846 --> 00:46:30,266 De hecho, no del todo, tía. 444 00:46:30,346 --> 00:46:31,346 ¿Por qué? 445 00:46:31,426 --> 00:46:35,446 Solicité un puesto en un hospital privado de Antalya. Espero novedades. 446 00:46:35,706 --> 00:46:36,706 ¿Como así? 447 00:46:37,356 --> 00:46:40,376 - Soy enfermera. - ¿Que estás diciendo? 448 00:46:40,716 --> 00:46:43,626 ¿Esto es una broma? ¿Sabes que soy médico? ¿Lo sabía? 449 00:46:45,176 --> 00:46:46,656 ¡Oh Allah! 450 00:46:48,236 --> 00:46:49,436 Muy extraño todo esto. 451 00:46:51,446 --> 00:46:52,996 Entonces eres enfermera, ¿no? 452 00:47:30,696 --> 00:47:31,696 Ha llegado. 453 00:47:33,996 --> 00:47:36,336 - Esta fórmula. - Vamos a ver. 454 00:47:37,616 --> 00:47:39,126 Bueno, ¿cuántas cajas quieres? 455 00:47:39,236 --> 00:47:41,906 Dame tres o cuatro, mejor cinco. 456 00:48:06,316 --> 00:48:09,436 - ¿Cuánto te debo? - 200 liras. 457 00:48:14,046 --> 00:48:15,276 ¿Es niña o niño? 458 00:48:16,646 --> 00:48:19,526 - Niño, niño. - Que Allah le permita crecer sano. 459 00:48:20,326 --> 00:48:23,946 Tú también lo querías. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 460 00:48:24,026 --> 00:48:26,186 No lo quería así, pero tú lo querías. 461 00:48:28,966 --> 00:48:31,526 - Dámelo, hermana. - Aquí. 462 00:48:32,656 --> 00:48:33,876 Gracias. 463 00:49:01,736 --> 00:49:03,456 Hermano, ¿qué está pasando? 464 00:49:04,916 --> 00:49:07,836 No puedo dormir, Dilsiz. 465 00:49:09,616 --> 00:49:13,526 Cuando tienes muchas cosas en la cabeza, cuesta mucho dormir. 466 00:49:14,076 --> 00:49:15,356 ¿Qué estás pensando? 467 00:49:16,726 --> 00:49:20,466 Estoy confundido por lo que estoy pensando, Dilsiz. 468 00:49:24,196 --> 00:49:25,586 No encontramos a Cüneyt. 469 00:49:27,726 --> 00:49:29,506 Gülsüm está tenso al respecto. 470 00:49:31,046 --> 00:49:32,586 ¿Qué tiene esto que ver con ella? 471 00:49:35,626 --> 00:49:38,326 Bueno, todos estamos nerviosos, Dilsiz. 472 00:49:38,466 --> 00:49:40,966 Solo digo eso. 473 00:49:43,276 --> 00:49:44,426 No muevas chica. 474 00:49:45,286 --> 00:49:47,616 También está Aslı. 475 00:49:48,906 --> 00:49:51,656 Mira, esto no va bien, te lo diré. 476 00:49:51,966 --> 00:49:54,246 Viste que se fue sin decir nada. 477 00:49:54,456 --> 00:49:58,426 Ferhat la tomó, luego regresó muy triste. Has visto. 478 00:49:59,326 --> 00:50:01,386 Se llevó a la sobrina de su cuñada. 479 00:50:02,696 --> 00:50:06,966 Él lo tomó, pero ¿a dónde lo llevó? A la casa de su padre. 480 00:50:07,656 --> 00:50:08,656 ¿Tú entiendes? 481 00:50:10,726 --> 00:50:11,736 De verdad. 482 00:50:14,766 --> 00:50:17,056 Oh Dilsiz. 483 00:50:18,256 --> 00:50:22,126 No hay un solo loco al que ayudar y tantos problemas que resolver. 484 00:50:32,106 --> 00:50:34,336 ¿Qué hiciste para que Abidin se enamorara? 485 00:50:36,516 --> 00:50:39,386 Entonces, en este caso, me están engañando. 486 00:50:51,696 --> 00:50:54,936 De hecho, decidimos divorciarnos, Jülide. 487 00:50:55,706 --> 00:50:58,676 No sé por qué, pero tengo la corazonada de por qué. 488 00:50:59,276 --> 00:51:00,906 ¿Oh enserio? 489 00:51:03,206 --> 00:51:04,896 Tenía que ser así. 490 00:51:06,066 --> 00:51:07,426 Así será. 491 00:51:13,356 --> 00:51:15,706 - ¿Quieres más té? - Yo traigo. 492 00:51:16,056 --> 00:51:17,656 No, no, no para mí. 493 00:51:18,396 --> 00:51:22,146 Bueno, eso es suficiente para mí. Mi estómago está un poco delicado. 494 00:51:22,666 --> 00:51:24,266 ¿Hay bebé o no? 495 00:51:26,256 --> 00:51:31,946 Hice una broma, pero es verdad. Tía. 496 00:51:33,126 --> 00:51:34,486 ¿Es verdad? 497 00:51:35,356 --> 00:51:37,366 - Un minuto. - Quiere decir. 498 00:51:38,216 --> 00:51:40,146 El hermano Ferhat no lo sabe. 499 00:51:41,296 --> 00:51:43,026 Detente, déjame adivinar... 500 00:51:43,796 --> 00:51:47,776 El hermano Ferhat quería divorciarse y luego descubriste al bebé. 501 00:51:48,036 --> 00:51:51,656 Ahora no querrás decírselo porque no querrá divorciarse por el bebé. 502 00:51:51,846 --> 00:51:54,736 Esto no es exactamente cierto. 503 00:51:55,896 --> 00:51:59,436 De todos modos, hablaremos de ellos más tarde. Ve a poner tu té. 504 00:51:59,516 --> 00:52:02,176 - ¿Estás seguro de que no quieres? - Tener. 505 00:52:11,616 --> 00:52:13,486 Quizás sea mejor que así sea. 506 00:52:26,136 --> 00:52:27,956 "Mi madre murió de vergüenza". 507 00:52:28,036 --> 00:52:31,516 "Me gustaría que los que la hicieron vivir así murieran de la misma manera". 508 00:52:31,596 --> 00:52:35,406 "¿Cuántas vidas han sido destruidas, cuántas almas han sido arrebatadas por la calumnia, hija?" 509 00:52:39,786 --> 00:52:43,646 Tía, ¿estás segura de que no quieres más té? 510 00:52:44,756 --> 00:52:46,706 Vale, acepto. 511 00:53:14,626 --> 00:53:15,736 ¿Hermano? 512 00:53:31,786 --> 00:53:33,436 ¿Viene la hermana Aslı, hermano? 513 00:53:34,516 --> 00:53:36,586 Alimenta el coche. 514 00:53:37,366 --> 00:53:38,366 Vale hermano. 515 00:53:51,156 --> 00:53:52,576 Gülsüm? 516 00:53:57,536 --> 00:53:59,386 Aquí está la leche de Necdet. 517 00:54:00,516 --> 00:54:02,636 Gracias hermano. 518 00:54:07,546 --> 00:54:08,546 Tómalo. 519 00:54:12,476 --> 00:54:13,756 Gracias. 520 00:54:21,786 --> 00:54:22,806 Y dime. 521 00:54:47,716 --> 00:54:52,486 Lo hice sin pestañear, sin un gramo de conciencia. 522 00:54:53,386 --> 00:54:57,176 Eso es lo que querías. Él te conectaría conmigo y yo contigo. 523 00:54:57,426 --> 00:54:59,796 No querías que eso sucediera, ¿verdad? 524 00:55:00,076 --> 00:55:01,166 ¿Eso es mentira? 525 00:55:02,296 --> 00:55:07,416 ¿Qué sucedió? ¿Escuchaste la voz de tu conciencia? ¿Dolió? 526 00:55:08,926 --> 00:55:10,626 ¿Qué ha pasado ahora? ¿Qué ha cambiado? 527 00:55:10,706 --> 00:55:12,816 Viniste aquí tocando las puertas. 528 00:55:12,896 --> 00:55:16,846 Gritas, hablas. ¿Para qué? ¿Por el bien del bebé? 529 00:55:17,636 --> 00:55:19,976 No lo dijiste en la habitación del hospital. 530 00:55:20,056 --> 00:55:22,516 Espero que no sea demasiado tarde para que abortes. 531 00:55:23,466 --> 00:55:27,316 No es tarde, llegué justo a tiempo. 532 00:55:27,876 --> 00:55:29,566 Pero llegas tarde. 533 00:57:05,846 --> 00:57:08,226 ¿Has probado 1, 2, 3, 4, 5, 6? 534 00:57:10,226 --> 00:57:12,866 ¿Vas a disparar? 535 00:57:12,946 --> 00:57:14,746 - ¿Porque no? - No puedo creer que lo haría. 536 00:57:14,826 --> 00:57:15,826 ¿Por qué? 537 00:57:17,046 --> 00:57:18,656 Ya sabes, Cüneyt. 538 00:57:18,946 --> 00:57:22,056 Olvidaste el sonido de la bala, si toses, no saldrás vivo de esta casa. 539 00:57:22,986 --> 00:57:24,766 Entonces, no seas tonto y baja el arma. 540 00:57:26,276 --> 00:57:27,276 Dije que la bajes. 541 00:57:32,576 --> 00:57:34,506 Dime que buscas. 542 00:57:39,126 --> 00:57:40,856 ¿Qué demonios estás haciendo? 543 00:57:41,446 --> 00:57:43,716 Nada, solo tengo curiosidad. 544 00:57:48,716 --> 00:57:50,466 Estoy a punto de salvar mi vida. 545 00:57:50,986 --> 00:57:54,486 Todos han cometido muchos pecados, pero se sentarán en un rincón muy tranquilo. 546 00:57:54,566 --> 00:57:56,216 Se lavan las manos y la cara como ángeles. 547 00:57:56,596 --> 00:57:59,726 ¿Nosotros? Tenemos que pagarlo. 548 00:58:03,496 --> 00:58:05,456 Quieres acabar con Namık, ¿eh? 549 00:58:07,796 --> 00:58:10,476 ¿No parece que se queje mucho de eso? 550 00:58:10,686 --> 00:58:11,686 No sé. 551 00:58:12,676 --> 00:58:13,876 Tú decides. 552 00:58:14,836 --> 00:58:15,976 ¿Cómo depende de mí? 553 00:58:19,346 --> 00:58:21,736 9, 8, 7, 6, 5, 4 intentos. 554 00:58:22,656 --> 00:58:24,576 Tu memoria no es buena. 555 00:59:12,636 --> 00:59:15,066 - ¿Yiğit? - Soy yo, Suna, soy yo. 556 00:59:21,426 --> 00:59:22,856 ¿Dónde estabas? 557 00:59:24,256 --> 00:59:27,326 Te dije que llegaría un poco tarde. 558 00:59:27,406 --> 00:59:30,336 Yigit, tengo un mal presentimiento. 559 00:59:37,056 --> 00:59:38,516 ¿Qué sentimiento, querida? 560 00:59:40,936 --> 00:59:43,656 Mira, este es un caso muy importante. 561 00:59:44,486 --> 00:59:46,796 Los grandes casos me asustan. 562 00:59:47,436 --> 00:59:51,296 Pero tomamos todas nuestras precauciones, no se preocupe. 563 00:59:53,316 --> 00:59:54,326 Y más... 564 00:59:55,306 --> 00:59:58,056 Todo será mejor después de eso. 565 00:59:58,436 --> 01:00:02,606 No lo sé desde que me fui, siento una piedra aquí. 566 01:00:02,716 --> 01:00:06,106 Está bien. Cálmese. No se preocupe. 567 01:00:06,276 --> 01:00:08,096 No hay nada que temer, ¿de acuerdo? 568 01:00:08,176 --> 01:00:10,566 Vamos, despiértame en dos horas, ¿de acuerdo? 569 01:00:10,646 --> 01:00:11,646 Está bien. 570 01:00:49,736 --> 01:00:52,386 Me informarás de cada uno de tus pasos. 571 01:00:54,056 --> 01:00:55,726 Podemos ser grandes socios. 572 01:00:58,086 --> 01:01:00,966 Veremos, veremos. 573 01:01:02,746 --> 01:01:06,356 No sé cómo llegaste a casa, pero ¿tienes un plan para irte? 574 01:01:09,486 --> 01:01:11,686 Si digo que no, ¿me ayudarías? 575 01:01:12,416 --> 01:01:13,876 ¿Porque no? 576 01:01:15,756 --> 01:01:17,356 Cruzas el jardín superior. 577 01:01:18,596 --> 01:01:20,146 Me hago cargo de la puerta abierta. 578 01:01:22,086 --> 01:01:24,036 ¿Por qué estás haciendo esto? 579 01:01:26,386 --> 01:01:28,226 Soy una buena persona, Cüneyt. 580 01:01:35,266 --> 01:01:36,746 Yo sabía. 581 01:02:10,896 --> 01:02:14,376 - Buenos días - Ah, Jülide. 582 01:02:14,546 --> 01:02:18,336 - ¿Te asusté tía? - No esperaba eso. 583 01:02:18,666 --> 01:02:21,336 Perdóname. 584 01:02:21,416 --> 01:02:25,586 - ¿Qué haces aquí? - Me levanto temprano, es un hábito. 585 01:02:26,036 --> 01:02:28,046 ¿Vamos a ir a la tumba de mi tío? 586 01:02:31,826 --> 01:02:33,056 Nosotros iremos. 587 01:02:33,636 --> 01:02:35,836 Salgamos, pero... 588 01:02:37,156 --> 01:02:41,036 ...desayunemos primero, comamos algo. 589 01:02:41,116 --> 01:02:43,886 Primero comamos algo. ¿Qué quieres hacer? 590 01:02:43,996 --> 01:02:45,966 ¿Qué quieres comer? ¿Para donde quieres ir? 591 01:02:46,086 --> 01:02:49,446 No conozco Estambul, así que comamos en casa. 592 01:02:49,496 --> 01:02:51,556 Tenemos huevos o algo así. Podemos manejar esto. 593 01:02:51,786 --> 01:02:53,566 Eres tan dulce. Está bien. 594 01:02:54,256 --> 01:02:56,796 Está bien, cariño, preparemos algo. 595 01:02:57,726 --> 01:02:59,426 Necesito lavarme la cara y las manos. 596 01:03:10,106 --> 01:03:12,586 ¿Qué es Dilsiz? ¿A dónde vas tan temprano? 597 01:03:14,006 --> 01:03:15,316 Llenaré el tanque. 598 01:03:33,056 --> 01:03:34,056 Hussein. 599 01:03:34,446 --> 01:03:37,386 En el jardín inferior hay un grifo que gotea, hay barro por todas partes. 600 01:03:37,466 --> 01:03:39,216 - ¿Verás, por favor? - Claro, señora. 601 01:03:57,236 --> 01:04:00,438 Si le grito que lo tengo, su vida se acaba. 602 01:04:00,463 --> 01:04:01,570 ¿Sabes verdad? 603 01:04:02,536 --> 01:04:05,616 Puedo hacer esto en cualquier momento. No se olvide. 604 01:04:30,846 --> 01:04:33,076 Si me vuelves a mentir. 605 01:04:33,926 --> 01:04:37,276 Si intentas engañarme a mis espaldas otra vez... 606 01:04:37,616 --> 01:04:40,806 Voy a matarte. 607 01:04:41,626 --> 01:04:45,146 Namık, esta grabación de la que habla Yeter, no es lo que piensas. 608 01:04:45,226 --> 01:04:48,346 - No me hagas maldecir a Yeter ahora. - ¡Dije que te vayas de aquí! 609 01:04:48,666 --> 01:04:50,806 ¿Cómo puedo decirlo con más claridad? 610 01:05:00,356 --> 01:05:03,236 - Buenos días - buenos días. 611 01:05:04,266 --> 01:05:06,326 - Idil. - Dime. 612 01:05:08,316 --> 01:05:09,316 Por ayer... 613 01:05:11,216 --> 01:05:12,736 ...lo siento mucho. 614 01:05:14,086 --> 01:05:15,086 Se trataba de trabajo. 615 01:05:18,936 --> 01:05:21,476 Conocía tu trabajo mejor que tú. 616 01:05:23,026 --> 01:05:27,046 - Ahora me estás ocultando todo. - No se preocupe por esas cosas. 617 01:05:27,666 --> 01:05:29,146 Resolveré todo. 618 01:05:57,946 --> 01:05:58,946 Dime. 619 01:06:00,676 --> 01:06:03,026 Está bien, estaré allí. 620 01:06:04,206 --> 01:06:05,976 Hablaremos más en detalle. 621 01:06:27,756 --> 01:06:30,806 -Hola, dime - ¿Te desperté? 622 01:06:31,266 --> 01:06:33,836 No, acabo de despertar hace un rato. 623 01:06:34,056 --> 01:06:35,326 No me mientas. 624 01:06:35,636 --> 01:06:37,836 Bueno. 625 01:06:38,046 --> 01:06:39,856 Sí, el teléfono me despertó. 626 01:06:41,976 --> 01:06:43,916 ¿Qué es, servicio de despertador ahora? 627 01:06:44,056 --> 01:06:45,096 Exactamente. 628 01:06:45,326 --> 01:06:47,516 Entonces, también te voy a despertar. 629 01:06:47,636 --> 01:06:51,446 No tienes otra salvación que Aslı. ¿Está despejado? 630 01:06:51,656 --> 01:06:54,086 Vas a tomar tu guitarra y le das una serenata ahora. 631 01:06:54,176 --> 01:06:57,926 O llevarla a pasear y secuestrarla, no sé, pero... 632 01:06:58,006 --> 01:06:59,116 ...encuentra una manera. 633 01:06:59,196 --> 01:07:02,726 ¿Podemos hablar un poco, Yigit? Pero no por teléfono. 634 01:07:02,976 --> 01:07:06,526 - Está bien, estoy en casa, ven aquí. - No, encontrémonos en otro lugar. 635 01:07:06,886 --> 01:07:09,426 Desayunaremos como hermanos. 636 01:07:11,126 --> 01:07:12,126 Todo bien. 637 01:07:12,976 --> 01:07:13,976 Eyvallah. 638 01:07:27,286 --> 01:07:30,716 ¿Por qué mi tío me envió estas cartas? 639 01:07:39,936 --> 01:07:42,576 No puedo creerlo, me voy a volver loco. 640 01:07:45,116 --> 01:07:47,016 ¿Cómo hizo mi hermano tal cosa? 641 01:07:47,716 --> 01:07:48,861 No digas eso, tía. 642 01:07:48,886 --> 01:07:52,140 No sé. Quizás tenía su propia razón. 643 01:07:52,956 --> 01:07:56,466 Debió estar enojado, porque su madre lo había abandonado. 644 01:07:57,876 --> 01:08:00,796 Pero sabes que mi madre me contó todo lo que pasó. 645 01:08:00,876 --> 01:08:03,596 Debido a que mi abuela se fue, ¿por qué hicieron eso? 646 01:08:04,356 --> 01:08:07,836 Ella escribió en esas cartas, leí. Mi madre... 647 01:08:08,636 --> 01:08:11,536 ...me lo dio unos días antes de morir. 648 01:08:12,026 --> 01:08:14,906 Su situación era muy mala. 649 01:08:17,196 --> 01:08:19,186 Bueno, ella seguía diciendo... 650 01:08:20,136 --> 01:08:22,006 ...me voy a morir, no puedo hacer esto... 651 01:08:23,146 --> 01:08:25,036 Creo que esa es la razón. 652 01:08:27,816 --> 01:08:32,746 Pensé mucho antes de venir a Estambul, para verte a ti y a mi tío. 653 01:08:33,136 --> 01:08:35,516 Estoy enojado, por un lado, para ser honesto. 654 01:08:35,936 --> 01:08:38,576 Quiero decir, incluso si mi abuela estaba totalmente equivocada... 655 01:08:39,696 --> 01:08:42,166 ...no sé. 656 01:08:42,896 --> 01:08:45,886 Como dije, tal vez ella tenía sus propias razones, obviamente. 657 01:08:46,946 --> 01:08:50,276 De todos modos, tenía curiosidad... 658 01:08:51,576 --> 01:08:52,576 ...y vine. 659 01:08:53,386 --> 01:08:57,656 Quería verte a ti y a mi tío, aunque sea solo una vez. 660 01:08:58,486 --> 01:08:59,786 Iré de todos modos. 661 01:09:01,386 --> 01:09:02,966 ¿Hacia dónde vas? 662 01:09:03,876 --> 01:09:05,336 Jülide, tú... 663 01:09:06,026 --> 01:09:09,286 ...eres la única herencia de mi madre y mi hermana. 664 01:09:10,966 --> 01:09:12,596 No te dejaré ir. 665 01:09:13,916 --> 01:09:14,916 Estarás aquí. 666 01:09:28,716 --> 01:09:30,446 Allah, no puedo creer. 667 01:09:34,986 --> 01:09:36,456 Ferhat, ¿a dónde vas? 668 01:09:37,266 --> 01:09:38,316 Tengo cosas que hacer. 669 01:09:38,396 --> 01:09:40,149 Nos reuniremos con el personal al mediodía y 670 01:09:40,174 --> 01:09:42,142 hablaremos de los detalles, no desaparezcan. 671 01:09:42,166 --> 01:09:43,026 Hijo. 672 01:09:46,746 --> 01:09:50,106 Dijeron que vino la sobrina de Aslı, ¿no está aquí? 673 01:09:50,626 --> 01:09:51,856 Ella está con Aslı. 674 01:09:53,446 --> 01:09:56,036 ¿Y ese problema del divorcio? 675 01:10:00,886 --> 01:10:04,516 ¿Qué pasa, Yeter? ¿Por qué tanto amor por tu nuera? 676 01:10:05,636 --> 01:10:08,496 Al final, todos vuelven a donde pertenecen. 677 01:10:09,836 --> 01:10:11,706 No confundas la cabeza de tu hijo. 678 01:10:26,526 --> 01:10:28,051 ¿Resolviste el problema del auto, Dilsiz? 679 01:10:28,076 --> 01:10:28,890 Listo, hermano. 680 01:10:30,076 --> 01:10:31,076 Ferhat. 681 01:10:35,286 --> 01:10:37,026 No olvide la reunión. 682 01:10:39,946 --> 01:10:41,246 Pero olvídalo. 683 01:10:42,376 --> 01:10:43,806 Te lo dije antes... 684 01:10:44,776 --> 01:10:46,446 ...le estarías haciendo un favor... 685 01:10:47,656 --> 01:10:49,346 Y para nosotros también. 686 01:11:09,356 --> 01:11:13,256 Tía, que Allah deje esas cartas. 687 01:11:13,696 --> 01:11:16,016 No los traje aquí para ponerte triste. 688 01:11:16,426 --> 01:11:18,476 Lo sentiste, ¿verdad? 689 01:11:19,876 --> 01:11:22,556 No hay nada que hacer ¿Qué vamos a decir? 690 01:11:22,946 --> 01:11:24,946 Diremos destino, pasaremos del pasado. 691 01:11:25,326 --> 01:11:28,706 - No puede ser así. - Así será. 692 01:11:29,426 --> 01:11:32,296 No estoy enojado con mi tío, de verdad. 693 01:11:33,366 --> 01:11:36,436 Tía, ni siquiera vi tu cara. 694 01:11:39,826 --> 01:11:42,096 Es eso. 695 01:11:43,426 --> 01:11:44,866 Esta es la parte más difícil, Jülide. No lo has visto. 696 01:11:45,236 --> 01:11:48,476 De todos modos, es suficiente por ahora. Por favor, terminemos con este asunto. 697 01:11:49,156 --> 01:11:50,686 ¿Qué vas a hacer? 698 01:11:51,896 --> 01:11:52,896 ¿Con qué? 699 01:11:54,046 --> 01:11:56,676 ¿Qué podría ser? Sobre el divorcio... 700 01:11:57,536 --> 01:12:01,556 ...tiene un bebé. Tu situación es un poco complicada. 701 01:12:03,576 --> 01:12:07,566 Como dijiste, veamos el destino y cambiemos, Jülide. 702 01:12:08,466 --> 01:12:09,466 ¿Qué significa? 703 01:12:10,896 --> 01:12:14,936 Tengo entrevistas de trabajo con algunos hospitales privados. 704 01:12:15,016 --> 01:12:17,226 Esperaré a que me llamen. 705 01:12:19,236 --> 01:12:23,386 Si no, tal vez pueda abrir una clínica con mis ahorros. 706 01:12:24,386 --> 01:12:25,386 No sé. 707 01:12:26,476 --> 01:12:30,976 Pero primero, por supuesto, hay un divorcio por delante. 708 01:12:31,426 --> 01:12:33,536 Tengo que encontrar un abogado yo mismo. 709 01:12:34,116 --> 01:12:36,226 Oh, ¿estás decidido a hacer eso? 710 01:12:37,006 --> 01:12:38,436 ¿Vas a ser madre soltera? 711 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Exactamente. 712 01:12:51,566 --> 01:12:53,016 Bueno. 713 01:12:53,726 --> 01:12:55,416 Puedo usar esto en el trabajo. 714 01:12:55,786 --> 01:12:58,166 Te lo dije, tío, confía en Cüneyt. 715 01:12:59,016 --> 01:13:00,586 No confío en nadie. 716 01:13:00,686 --> 01:13:04,596 Tienes razón. Hay muchas deshonestidades en las personas. 717 01:13:04,816 --> 01:13:06,376 Ah, Cüneyt. 718 01:13:07,046 --> 01:13:09,556 Tu boca está llena de palabras. 719 01:13:09,806 --> 01:13:11,056 Esto es cierto. 720 01:13:11,186 --> 01:13:15,076 Lo que hay en mi odio está en mi boca tío, no hay nada que esconder. 721 01:13:15,336 --> 01:13:18,426 Sea lo que sea, todo está claro, no hay táctica. 722 01:13:18,766 --> 01:13:21,226 - Cüneyt. - Tío. 723 01:13:22,086 --> 01:13:24,706 Tengo un regalo para ti. 724 01:13:25,686 --> 01:13:27,546 - ¿De verdad? - Por supuesto, en serio. 725 01:13:27,816 --> 01:13:30,856 Pero lo escondí en alguna parte. 726 01:13:31,076 --> 01:13:32,506 Para sorprenderte. 727 01:13:33,036 --> 01:13:34,936 ¿Adivina dónde lo escondí? 728 01:13:39,706 --> 01:13:41,606 Mira... 729 01:13:43,386 --> 01:13:46,816 Aquí está. ¿Adivina que es? 730 01:13:49,676 --> 01:13:50,676 Espere... 731 01:13:59,976 --> 01:14:02,866 Oh, tío, ¿qué haces? ¿Soy una víctima? 732 01:14:02,890 --> 01:14:03,152 ¡Detener! 733 01:14:03,176 --> 01:14:05,676 Estoy contando dinero, no confundas mi mente. 734 01:14:06,216 --> 01:14:07,216 Si. 735 01:14:07,716 --> 01:14:10,036 Aquí tienes 40.000 libras... 736 01:14:10,706 --> 01:14:12,606 Nos separamos... 737 01:14:13,166 --> 01:14:14,666 ...a la tumba. 738 01:14:16,596 --> 01:14:18,436 Doscientas liras aquí... 739 01:14:19,036 --> 01:14:22,046 Lo reservé para el sacerdote que va a rezar en su funeral. 740 01:14:23,986 --> 01:14:25,256 Ahora... 741 01:14:25,346 --> 01:14:26,976 ...Y esto, toma... 742 01:14:27,676 --> 01:14:29,176 ...en el otro lado... 743 01:14:29,466 --> 01:14:31,536 ...no puedes usarlo, pero... 744 01:14:31,966 --> 01:14:32,966 ...de cualquier forma. 745 01:14:33,236 --> 01:14:35,896 Escucha, no es para comprar caramelos ni nada, ¿de acuerdo? 746 01:14:36,156 --> 01:14:37,566 Viene de mi corazón. 747 01:14:37,676 --> 01:14:40,136 Tío, no hagas esto, tío, por favor. 748 01:14:40,906 --> 01:14:44,266 Te lo ruego, tío, por favor. Mira, puedes convertirme en tu esclavo. 749 01:14:44,556 --> 01:14:46,316 - Tío, por favor - Vamos. 750 01:14:47,106 --> 01:14:49,536 Que Allah perdone tus pecados. 751 01:14:50,326 --> 01:14:51,616 "El Fatiha" (Reza musulmana) 752 01:14:53,336 --> 01:14:57,356 Hijo, ¿no sabes cómo rezar Fatiha? 753 01:14:57,506 --> 01:14:59,416 - Yo sé. - Entonces reza. 754 01:14:59,506 --> 01:15:01,056 Nadie después de ti... 755 01:15:01,166 --> 01:15:04,106 ...reza Fatiha. Dices tu propio rezo por ti mismo. 756 01:15:04,396 --> 01:15:05,816 ¡Vamos allá! 757 01:15:07,986 --> 01:15:09,236 ¡Ora hombre! 758 01:15:28,646 --> 01:15:30,956 Ojalá no me hubieras mostrado esas cartas. 759 01:15:36,106 --> 01:15:38,736 Por un lado, estoy confundido. 760 01:15:41,096 --> 01:15:42,796 Por otro lado, te extraño mucho. 761 01:15:44,306 --> 01:15:45,596 Tía, no hagas esto. 762 01:15:45,786 --> 01:15:48,256 Lo siento, lo siento. 763 01:15:50,726 --> 01:15:52,196 No, no, será mejor que lo olvidemos. 764 01:15:54,776 --> 01:15:56,896 Estoy un poco confundido, eso es todo. 765 01:16:02,986 --> 01:16:05,506 Debe ser así debido al embarazo. 766 01:16:05,696 --> 01:16:07,656 Por supuesto, hormonas y todo. 767 01:16:07,796 --> 01:16:09,926 Tú sabes mejor que yo. 768 01:16:10,786 --> 01:16:13,486 Creo que el divorcio también está relacionado con eso. 769 01:16:17,186 --> 01:16:18,646 Vamos vamos. 770 01:16:27,676 --> 01:16:29,696 Jülide. 771 01:16:31,236 --> 01:16:33,536 Vamos querida. 772 01:16:44,656 --> 01:16:47,186 Idil! ¡Idil, Idil! Idil, tío. 773 01:16:47,246 --> 01:16:49,116 ¿Qué Idil? ¿De qué estás hablando hijo? 774 01:16:49,206 --> 01:16:50,896 Esposa de Namık, se casaron recientemente. 775 01:16:51,016 --> 01:16:52,666 Conozco a Idil. 776 01:16:52,786 --> 01:16:55,126 Mientras estaba robando los archivos. 777 01:16:55,346 --> 01:16:56,596 Idil me amenazó. 778 01:16:56,906 --> 01:16:59,636 Si hubiera gritado, mi cuerpo no se habría ido. 779 01:17:00,006 --> 01:17:01,846 ¿Pero sabes lo que hizo? 780 01:17:06,746 --> 01:17:08,266 ¡Hablar! 781 01:17:09,066 --> 01:17:10,626 Ni siquiera dijo nada. 782 01:17:11,016 --> 01:17:13,016 Obviamente, tiene un problema con Namık. 783 01:17:13,386 --> 01:17:16,486 Es la naturaleza de las mujeres. No debes ser un enemigo para ellos. 784 01:17:16,606 --> 01:17:20,076 Son impredecibles. ¿Sabes lo que me dijo? 785 01:17:20,456 --> 01:17:22,626 Dijo que podríamos ser un hermoso equipo. 786 01:17:23,956 --> 01:17:24,956 ¿Entonces? 787 01:17:25,176 --> 01:17:27,676 Eso es, eso es tío. 788 01:17:28,026 --> 01:17:30,276 Yo estoy aquí, Idil está allí. 789 01:17:30,496 --> 01:17:32,336 Estás completamente fuera. 790 01:17:32,936 --> 01:17:33,936 No quieres conseguir... 791 01:17:34,106 --> 01:17:35,126 ...noticias de la casa... 792 01:17:35,666 --> 01:17:37,436 ...de Namık? 793 01:17:37,706 --> 01:17:40,756 Imagina, hay alguien ahí... 794 01:17:41,096 --> 01:17:42,096 ...Idil. 795 01:17:42,456 --> 01:17:45,456 Pero ella no sabe de ti. 796 01:17:47,566 --> 01:17:48,916 Levántate. 797 01:17:50,576 --> 01:17:52,606 Eres un hombre inteligente. 798 01:17:52,926 --> 01:17:54,036 Tómalo. 799 01:17:54,446 --> 01:17:56,756 No puede salir de aquí. 800 01:17:56,996 --> 01:17:59,076 Entendido, padre. 801 01:17:59,246 --> 01:18:00,526 ¡Tío! 802 01:18:01,146 --> 01:18:03,422 Como ya hemos resuelto el problema funerario... 803 01:18:03,446 --> 01:18:04,942 Dame las 40.000 liras. 804 01:18:04,966 --> 01:18:06,396 - Oye. - Bien, bien. 805 01:18:06,566 --> 01:18:07,956 Está bien, no dije nada. 806 01:18:08,176 --> 01:18:11,136 ¿Es contigo o conmigo, importa? Después de eso, estamos juntos. 807 01:18:11,246 --> 01:18:13,566 ¿Somos un equipo? ¿Cuál es tu nombre? 808 01:18:35,066 --> 01:18:36,956 ¿Qué sucedió? ¿Sacudiste la cuna? 809 01:18:37,166 --> 01:18:38,836 ¿Por qué tus ojos son así? 810 01:18:39,656 --> 01:18:41,356 Los tuyos también son malos. 811 01:18:41,996 --> 01:18:43,556 Están saliendo llamas por ellos. 812 01:18:45,386 --> 01:18:47,136 Sí, digamos que es por trabajo. 813 01:18:49,606 --> 01:18:50,986 Digamos eso. 814 01:18:54,886 --> 01:18:55,886 Hijo. 815 01:18:58,196 --> 01:18:59,286 ¡Dímelo señor! 816 01:18:59,426 --> 01:19:02,246 Queremos algo para desayunar. 817 01:19:02,396 --> 01:19:03,746 Por supuesto señor. 818 01:19:09,176 --> 01:19:11,196 - Hola -Oh hijo. 819 01:19:11,696 --> 01:19:12,896 Mira, escúchame... 820 01:19:13,086 --> 01:19:16,916 Estoy realmente ofendido. Solo para que sepas. 821 01:19:17,926 --> 01:19:21,046 Te lo dije papá, estoy en problemas. 822 01:19:21,126 --> 01:19:23,176 Y yo digo, hijo mío. 823 01:19:23,316 --> 01:19:26,626 Si compartes el pan, crecerá, pero... 824 01:19:26,776 --> 01:19:30,666 Si compartes tus problemas, disminuirán, para que estoy aquí. 825 01:19:30,746 --> 01:19:33,386 De acuerdo papá, cuando pueda, iré a verte. 826 01:19:33,736 --> 01:19:34,736 Venga entonces. 827 01:19:34,966 --> 01:19:37,846 - Estoy esperando. - Gracias, gracias. 828 01:19:42,836 --> 01:19:45,146 No hay novedades sobre Cüneyt, ¿verdad? 829 01:19:45,546 --> 01:19:49,776 No, está claro que alguien lo está protegiendo. 830 01:19:50,076 --> 01:19:52,856 O se esconde en alguna parte. 831 01:19:53,336 --> 01:19:54,956 Esperando que se aclare el polvo. 832 01:19:54,986 --> 01:19:57,456 Pero no me llamaste aquí para hablar de Cüneyt, ¿verdad? 833 01:20:00,726 --> 01:20:01,726 Exactamente. 834 01:20:06,516 --> 01:20:09,046 Cuando llegaste a la fiesta de cumpleaños con Aslı. 835 01:20:09,156 --> 01:20:10,716 Tenía esperanzas... 836 01:20:11,316 --> 01:20:15,576 Dije que parece que el gato atrapó al ratón en 40 días. 837 01:20:16,436 --> 01:20:19,306 Pero luego ella escapó. Tú la seguiste. 838 01:20:20,996 --> 01:20:22,266 ¿Qué está pasando? 839 01:20:25,386 --> 01:20:27,696 Lo que pasó Yigit, ya pasó. 840 01:20:33,186 --> 01:20:35,086 Me disculpa. 841 01:20:36,876 --> 01:20:37,876 Dime. 842 01:20:37,926 --> 01:20:39,926 Sr. Fiscal, ¿puede hablar ahora? 843 01:20:40,006 --> 01:20:42,866 - Estoy escuchando. - Acabamos de recibir noticias. 844 01:20:43,006 --> 01:20:44,006 ¿Sí? 845 01:20:44,286 --> 01:20:47,346 Según la información, encontré a los transportistas. 846 01:20:47,396 --> 01:20:49,442 Hoy habrá una reunión después del almuerzo. 847 01:20:49,466 --> 01:20:54,176 ¿Es cierto? Excelente. Que Allah te bendiga. 848 01:20:55,826 --> 01:20:57,456 ¿Sabemos quién es el novio? 849 01:20:57,706 --> 01:20:59,066 Aún no hay información. 850 01:21:00,506 --> 01:21:02,066 Y la boda, ¿dónde será? 851 01:21:02,346 --> 01:21:03,906 Tenemos un lugar de encuentro. 852 01:21:05,106 --> 01:21:06,106 Está bien. 853 01:21:06,676 --> 01:21:08,086 ¿Todo cierto? 854 01:21:09,756 --> 01:21:12,066 Envía una corona con nuestro nombre. 855 01:21:12,736 --> 01:21:17,136 Envíenos a dos de nosotros allí como representantes, dígales que tomen muchas fotos. 856 01:21:17,646 --> 01:21:19,046 Si no podemos estar ahí. 857 01:21:19,186 --> 01:21:20,656 Tengamos un recuerdo. 858 01:21:21,006 --> 01:21:23,086 - Entendido. - Todo bien. 859 01:21:24,686 --> 01:21:26,316 ¿Qué es eso? ¿Quién se casa? 860 01:21:27,546 --> 01:21:30,536 Un amigo de nuestro equipo. 861 01:21:32,076 --> 01:21:33,876 Que Allah te haga feliz. 862 01:21:34,616 --> 01:21:35,926 Inşallah. 863 01:21:37,436 --> 01:21:40,086 Creo que se van a divorciar. 864 01:21:42,616 --> 01:21:43,616 ¿Quien? 865 01:21:43,866 --> 01:21:46,326 ¿Quién podría ser? Aslı y Ferhat. 866 01:21:46,506 --> 01:21:48,006 No, no lo creo. 867 01:21:49,666 --> 01:21:52,316 Ese bastardo de Cüneyt nos dio muchos problemas. 868 01:21:52,916 --> 01:21:54,806 ¿Sabes lo que me sorprende? 869 01:21:55,226 --> 01:21:58,236 Yigit me dijo que las armas no coincidían. 870 01:21:58,816 --> 01:22:00,996 Quiero decir que dijo algo así. 871 01:22:01,366 --> 01:22:03,116 ¿Cómo es posible tal cosa? 872 01:22:11,926 --> 01:22:15,796 Madre e hija encerradas en la habitación, ¿qué estás haciendo? 873 01:22:16,496 --> 01:22:18,196 ¿Qué haces aquí? 874 01:22:19,486 --> 01:22:20,736 ¡Mi querido! 875 01:22:21,346 --> 01:22:23,116 Nunca conocerá a su padre. 876 01:22:23,486 --> 01:22:24,996 ¡No toques a mi hijo! 877 01:22:26,396 --> 01:22:27,396 ¡No te atrevas! 878 01:22:27,986 --> 01:22:28,986 Vale querida. 879 01:22:29,806 --> 01:22:30,806 No lo tocaré. 880 01:22:31,706 --> 01:22:35,126 Nunca conocerá a tu padre, ¿verdad, Yeter? 881 01:22:35,606 --> 01:22:38,056 Sabes mejor que cualquiera de estas cosas. 882 01:22:38,306 --> 01:22:40,616 Pensará que su padre es Abidin, pero no lo es. 883 01:22:41,316 --> 01:22:42,316 Él no es. 884 01:22:42,656 --> 01:22:45,656 Namık no te dijo nada mientras estuve allí. 885 01:22:45,936 --> 01:22:47,646 Pero estoy seguro, después de eso. 886 01:22:47,706 --> 01:22:49,686 Te hará pagar por lo que hiciste. 887 01:22:49,946 --> 01:22:51,236 Realmente no. 888 01:22:51,316 --> 01:22:52,976 Esto no sucedió. 889 01:22:53,636 --> 01:22:55,196 Simplemente nos reímos de eso. 890 01:22:55,686 --> 01:22:59,216 De todos modos, te dejo en paz. Ahora tienes algo de qué hablar. 891 01:23:05,876 --> 01:23:08,166 Esta chica acabará muriendo en mis manos. 892 01:23:08,306 --> 01:23:11,906 Gülsüm, dame un momento con mi hijo, déjame amarlo. 893 01:23:12,436 --> 01:23:14,656 Puedo escuchar tu voz, no puedo olerte. 894 01:23:14,706 --> 01:23:18,256 No puedo tenerte en mis brazos, no puedo amar, duele por dentro. 895 01:23:23,666 --> 01:23:24,716 ¡Gülsüm! 896 01:23:25,366 --> 01:23:26,676 Gülsüm, ¿a dónde vas? 897 01:23:29,916 --> 01:23:31,546 Si esto es un crimen. 898 01:23:31,906 --> 01:23:33,756 Eres el investigador. 899 01:23:36,166 --> 01:23:37,166 ¿Es en serio? 900 01:23:38,016 --> 01:23:39,176 ¿Cuál es el castigo? 901 01:23:39,906 --> 01:23:41,266 No hay uno que esté en la ley. 902 01:23:41,716 --> 01:23:43,016 Pero conscientemente. 903 01:23:43,426 --> 01:23:44,426 Te atormenta toda tu vida. 904 01:23:46,476 --> 01:23:48,566 Querías divorciarte. 905 01:23:49,836 --> 01:23:53,236 Dijiste, espero que no sea demasiado tarde para abortar. 906 01:23:55,476 --> 01:23:57,516 Quiero decir, si Aslı te dispara. 907 01:23:57,726 --> 01:23:59,226 ...si estoy en el caso... 908 01:24:00,216 --> 01:24:01,776 Diría que está en defensa propia. 909 01:24:06,606 --> 01:24:09,126 - Y me habrías condenado de por vida. - ¿No? 910 01:24:09,150 --> 01:24:11,150 Exactamente. 911 01:24:13,446 --> 01:24:14,666 Pero llegas tarde. 912 01:24:16,226 --> 01:24:17,796 Llega tarde, fiscal. 913 01:24:19,906 --> 01:24:21,806 Ya tomé el castigo. 914 01:24:24,216 --> 01:24:27,396 Estás tan enamorado de Aslı... 915 01:24:28,706 --> 01:24:30,816 ...la amas tanto... 916 01:24:32,596 --> 01:24:34,796 Estás tratando de protegerlo de ti mismo. 917 01:24:39,036 --> 01:24:40,876 Ella dice que es al revés. 918 01:24:42,416 --> 01:24:45,466 Ella dice que puedes protegerme de todos menos de ti mismo. 919 01:24:45,876 --> 01:24:47,536 ¿Cómo puede decir eso? 920 01:24:49,076 --> 01:24:51,536 Entonces, ¿cómo la lastimaste? 921 01:24:52,936 --> 01:24:55,856 Ella también sabe cómo hacerte daño. 922 01:24:56,476 --> 01:24:57,706 Eso es lo que ella dice. 923 01:24:59,336 --> 01:25:00,336 Entonces... 924 01:25:01,056 --> 01:25:02,356 ¿Qué pasará ahora? 925 01:25:03,606 --> 01:25:05,596 También escaparé de ti y de Aslı. 926 01:25:08,196 --> 01:25:11,016 Me estás persiguiendo, para meterme en la cárcel. 927 01:25:14,056 --> 01:25:16,486 No puedo atraparte. Es difícil. 928 01:25:17,546 --> 01:25:19,106 Porque usted no quiere. 929 01:25:19,416 --> 01:25:21,336 Pero, ¿qué pasaría si Aslı te arrestara? 930 01:25:23,016 --> 01:25:25,456 Dejemos esto atrás. Ha sido un largo tiempo. 931 01:25:26,126 --> 01:25:28,376 Pero simplemente no quieres verlo. 932 01:25:29,696 --> 01:25:31,006 Estás destruyendo el juego. 933 01:25:31,176 --> 01:25:33,166 Estás luchando sin sentido. 934 01:25:34,686 --> 01:25:36,906 ¿Soy un chico para destruir el juego? 935 01:25:39,376 --> 01:25:40,376 Tú no eres. 936 01:25:42,436 --> 01:25:45,106 Cuando estás con ella y discutes... 937 01:25:45,146 --> 01:25:47,116 ¿Es ella la que te grita? 938 01:25:47,416 --> 01:25:48,416 Algo así. 939 01:25:49,526 --> 01:25:51,706 La hago enojar, por supuesto, un poco. 940 01:25:52,976 --> 01:25:54,476 Excelente. 941 01:25:55,896 --> 01:25:58,296 Porque si una mujer deja de hablar... 942 01:25:59,236 --> 01:26:02,816 Esto significa que ella cree que no hay nada por lo que luchar. 943 01:26:15,866 --> 01:26:18,466 ¿Hola, estoy hablando con el Sr. Cengiz? 944 01:26:18,596 --> 01:26:21,046 - Si, soy yo. - Hola, soy Aslı Çınar. 945 01:26:21,116 --> 01:26:25,016 Conseguí tu número de uno de mis amigos, quiero hablar contigo sobre algo. 946 01:26:25,166 --> 01:26:26,446 Por supuesto, ¿cuál es el tema? 947 01:26:27,156 --> 01:26:28,656 Quiero divorciarme de mi marido. 948 01:26:28,936 --> 01:26:30,776 Bueno, para un caso de divorcio. 949 01:26:30,966 --> 01:26:34,476 Yo entiendo. ¿Es un acuerdo de divorcio? Entonces, tu esposo. 950 01:26:34,546 --> 01:26:36,226 ¿Está de acuerdo con usted? 951 01:26:37,056 --> 01:26:38,236 Sí, está de acuerdo. 952 01:26:38,376 --> 01:26:40,472 Entonces, hagámoslo así, tengo algo que hacer. 953 01:26:40,496 --> 01:26:43,256 Terminaré a las cinco en punto. 954 01:26:43,366 --> 01:26:46,106 Entonces, ¿ese es tu número? 955 01:26:46,386 --> 01:26:48,096 - Si, es mío. - Está bien. 956 01:26:48,256 --> 01:26:51,372 Cuando termines, te llamaré a este número... 957 01:26:51,396 --> 01:26:53,372 Podemos gestionar un lugar y tener una reunión. 958 01:26:53,396 --> 01:26:54,976 Nos sentaremos y hablaremos cara a cara, ¿qué les parece? 959 01:26:55,156 --> 01:26:56,056 Entendido. 960 01:26:56,116 --> 01:26:59,146 Esperaré su llamada, Sr. Cengiz, muchas gracias. 961 01:26:59,466 --> 01:27:00,546 Que tengas un buen día. 962 01:27:02,866 --> 01:27:04,776 ¿Estás diciendo que esto es serio? 963 01:27:04,956 --> 01:27:05,956 Si. 964 01:27:07,486 --> 01:27:09,226 Esto es serio. 965 01:27:10,146 --> 01:27:11,576 Pero tía... 966 01:27:11,686 --> 01:27:12,686 ...Quiero decir... 967 01:27:13,176 --> 01:27:15,356 ...esconde al bebé de Ferhat... 968 01:27:15,896 --> 01:27:17,656 ...no sé, es el padre... 969 01:27:17,796 --> 01:27:19,836 ... ¿no es un poco injusto? 970 01:27:20,116 --> 01:27:21,746 Si quisiera el bebé. 971 01:27:22,826 --> 01:27:23,846 ¿Qué dirías? 972 01:27:24,046 --> 01:27:25,676 Yo diría que tienes razón, sí. 973 01:27:25,776 --> 01:27:26,776 ¿Me gusta? 974 01:27:27,186 --> 01:27:28,516 ¿No quería al bebé? 975 01:27:29,426 --> 01:27:31,316 Es una larga historia. 976 01:27:31,466 --> 01:27:35,376 Jülide, necesito hacer algunas llamadas más ahora, ¿de acuerdo? 977 01:27:35,726 --> 01:27:37,156 No estás aburrida, ¿verdad? 978 01:27:37,186 --> 01:27:38,932 No, haz lo que tengas que hacer. Estoy bien. 979 01:27:38,956 --> 01:27:40,726 Necesito ocuparme de esto. 980 01:27:42,656 --> 01:27:43,656 ¿Hola? 981 01:27:43,716 --> 01:27:45,866 Hola, soy Aslı Çinar. 982 01:27:46,136 --> 01:27:49,366 Bueno, quería hablar con el médico jefe, si es posible. 983 01:27:49,476 --> 01:27:52,046 Si dices mi nombre, él me conoce. 984 01:27:53,256 --> 01:27:55,126 Estoy esperando. 985 01:27:55,256 --> 01:27:56,636 Ya vuelvo. 986 01:28:02,036 --> 01:28:03,936 Bueno, ¿qué vas a hacer ahora? 987 01:28:06,396 --> 01:28:08,366 Tengo un trabajo, lo terminaré. 988 01:28:09,636 --> 01:28:10,936 ¿Después de eso? 989 01:28:16,106 --> 01:28:18,076 Entonces todo cambiará. 990 01:28:19,506 --> 01:28:22,096 Todo cambio depende del cambio de una cosa. 991 01:28:22,216 --> 01:28:23,216 ¿Qué es? 992 01:28:23,296 --> 01:28:24,806 Tu punto de vista. 993 01:28:26,266 --> 01:28:28,556 ¿Te enseñaron esas palabras en la escuela? 994 01:28:28,646 --> 01:28:30,036 No haga. 995 01:28:30,596 --> 01:28:32,026 En la vida. 996 01:28:32,596 --> 01:28:35,046 Estoy en medio de esta vida, Yigit. 997 01:28:35,216 --> 01:28:36,526 Justo en el medio. 998 01:28:37,096 --> 01:28:40,016 No puedes ayudarme de ninguna manera. 999 01:28:40,040 --> 01:28:40,572 ¿Y qué vas a hacer? 1000 01:28:40,596 --> 01:28:42,156 Yo también tengo mis planes. 1001 01:28:43,256 --> 01:28:44,916 Hay un caso. Yo estoy detrás de esto. 1002 01:28:45,426 --> 01:28:47,476 Genial, muy genial. 1003 01:28:47,766 --> 01:28:50,956 Si puedo terminar, puedo retirarme temprano. 1004 01:28:51,906 --> 01:28:53,916 Entonces, ¿antes de que me atrapes? 1005 01:28:54,496 --> 01:28:56,756 Mis amigos pueden encargarse de eso. 1006 01:28:57,086 --> 01:28:58,306 Eyvallah. 1007 01:28:58,746 --> 01:29:00,166 Tu sabias. 1008 01:29:00,876 --> 01:29:03,596 Que el secuestro de Özgür, de alguna manera... 1009 01:29:03,876 --> 01:29:04,896 ¿Tuvo un lado bueno? 1010 01:29:06,366 --> 01:29:08,876 Ahora no le digas eso a Suna. 1011 01:29:09,296 --> 01:29:10,816 He estado pensando desde ese día. 1012 01:29:11,036 --> 01:29:12,606 Si no puedo pasar el tiempo. 1013 01:29:13,266 --> 01:29:16,226 Con mi esposa, mi hijo. ¿Qué podría ser más importante? 1014 01:29:17,106 --> 01:29:20,766 La justicia que intento distribuir a todos. 1015 01:29:21,956 --> 01:29:24,206 No importa si no puedo estar con mi esposa y mi hijo. 1016 01:29:25,546 --> 01:29:28,696 Cuando termines este trabajo, ¿terminará todo, también para ti? 1017 01:29:29,096 --> 01:29:30,946 - Destino - Inşallah. 1018 01:29:31,256 --> 01:29:33,506 Ese es tu problema. 1019 01:29:33,926 --> 01:29:35,686 También se resuelva, Inşallah. 1020 01:29:36,846 --> 01:29:38,206 Destino. 1021 01:29:38,646 --> 01:29:40,266 - Destino. - Destino. 1022 01:29:41,876 --> 01:29:44,596 Gracias, hermano, por el desayuno. 1023 01:29:46,176 --> 01:29:48,936 Ven aquí, Ven aquí. 1024 01:29:53,926 --> 01:29:55,386 - Nos vemos - Vamos allá. 1025 01:30:20,036 --> 01:30:21,036 Si. 1026 01:30:21,186 --> 01:30:24,066 Nos encontraremos con los chicos en la azotea del hotel Morin. 1027 01:30:27,636 --> 01:30:30,136 - Sí. - La reunión será en el Hotel Morin. 1028 01:30:30,356 --> 01:30:32,316 Bien, ¿pusiste una grabadora en la habitación? 1029 01:30:32,436 --> 01:30:35,566 Infelizmente no. Pero los camareros están en nuestro equipo. 1030 01:30:35,856 --> 01:30:37,136 Podemos usarlos, ponerlos en su ropa. 1031 01:30:37,286 --> 01:30:39,366 No, es demasiado arriesgado. 1032 01:30:39,496 --> 01:30:41,796 Una o dos fotos son suficientes por ahora. Tenga cuidado. 1033 01:30:41,886 --> 01:30:42,886 A sus órdenes. 1034 01:30:56,036 --> 01:30:59,986 ¡Es suficiente! Yo digo que se acabó. ¡Ya está hecho! ¡Tú entiendes! 1035 01:31:01,706 --> 01:31:03,336 No me llames, no quiero. 1036 01:31:05,346 --> 01:31:06,776 Voy a apagar. 1037 01:31:07,036 --> 01:31:08,496 ¿De qué estás hablando? 1038 01:31:11,086 --> 01:31:13,546 - Voy a apagar. - Jülide. 1039 01:31:17,716 --> 01:31:19,106 ¿Qué está pasando? 1040 01:31:20,236 --> 01:31:21,236 ¿Quién era? 1041 01:31:21,466 --> 01:31:22,896 Nada, tía. 1042 01:31:23,436 --> 01:31:24,436 No es nada. 1043 01:31:24,956 --> 01:31:27,376 ¿Qué quieres decir con que no es nada? Siéntate aquí. 1044 01:31:27,926 --> 01:31:29,076 ¿Dime qué está pasando? 1045 01:31:29,446 --> 01:31:30,446 ¿Quién era? 1046 01:31:31,306 --> 01:31:34,266 Es mi exnovio. 1047 01:31:34,766 --> 01:31:37,776 Nos separamos hace dos años, pero todavía me llama a veces. 1048 01:31:38,096 --> 01:31:40,266 Te echo de menos. Vuelve conmigo. 1049 01:31:40,626 --> 01:31:42,396 Creo que todavía piensa en mí. 1050 01:31:42,576 --> 01:31:43,996 No es un tipo con problemas, ¿verdad? 1051 01:31:44,116 --> 01:31:45,646 No está mal. 1052 01:31:45,786 --> 01:31:47,076 Es solo un perdedor. 1053 01:31:47,216 --> 01:31:49,426 No puede hacer nada. Está en Antalya. 1054 01:31:49,786 --> 01:31:51,856 Bueno, entonces todo está bien. Que así sea. 1055 01:31:52,906 --> 01:31:54,596 Jülide, salgo ahora. 1056 01:31:54,676 --> 01:31:56,516 De acuerdo, tengo algunas cosas que hacer. 1057 01:31:56,576 --> 01:31:59,036 Os dejo la llave, por si os queréis ir. 1058 01:31:59,116 --> 01:32:01,666 Pero por favor, les pido que no vayan demasiado lejos, ¿de acuerdo? 1059 01:32:02,006 --> 01:32:04,936 - No me hagas preocupar. - Está bien, no lo haré. 1060 01:32:05,666 --> 01:32:07,926 No hablaré con extraños. 1061 01:32:08,316 --> 01:32:09,706 Si quieren engañarme. 1062 01:32:09,796 --> 01:32:12,426 Si dicen que me van a llevar con mi tía o algo así, no iré. 1063 01:32:12,646 --> 01:32:14,906 Si me ofreces algo de comer, no lo haré. Promesa. 1064 01:32:15,076 --> 01:32:16,916 Chica, ¿estás bromeando? 1065 01:32:17,046 --> 01:32:18,406 Un poco. 1066 01:32:18,756 --> 01:32:21,886 Serás una madre muy estricta. 1067 01:32:21,956 --> 01:32:24,646 De todos modos, está bien, no tendré la primera discusión con mi sobrina. 1068 01:32:24,706 --> 01:32:26,306 Voy a salir de aquí. 1069 01:32:26,616 --> 01:32:27,616 Un minuto. 1070 01:32:27,926 --> 01:32:29,306 - ¿Eh? - Espera un minuto. 1071 01:32:29,716 --> 01:32:30,736 ¿Qué hay en mi cabello? 1072 01:32:30,796 --> 01:32:32,596 No hay nada, ese es el problema. 1073 01:32:32,676 --> 01:32:34,716 Me refiero a que resaltes tu cabello. 1074 01:32:34,776 --> 01:32:37,486 Si le damos un poco de brillo, quedaría tan bonito. 1075 01:32:37,586 --> 01:32:40,036 ¿Estás loca chica? ¿Por qué me estás tomando el pelo? Liberarme. 1076 01:32:40,216 --> 01:32:41,236 ¿Cuál es tu problema, querida? Tu eres tan bonita. 1077 01:32:41,296 --> 01:32:42,926 Que Allah te proteja. 1078 01:32:43,386 --> 01:32:45,016 Solo tienes que cuidarte más. 1079 01:32:45,076 --> 01:32:47,716 Si te rizamos el cabello, cambiará mucho. 1080 01:32:48,196 --> 01:32:50,256 De todos modos, ¿tienes dinero? 1081 01:32:50,346 --> 01:32:51,346 - Sí, - ok. 1082 01:32:51,466 --> 01:32:54,016 Antes de venir de Antalya, cosí el sujetador. 1083 01:32:54,066 --> 01:32:55,806 Después de todo, Estambul es una gran ciudad. 1084 01:32:57,696 --> 01:32:59,726 Allah, Allah está bien. Quería decir algo y lo olvidé. 1085 01:32:59,816 --> 01:33:03,656 Está bien, no voy a jugar con fósforos. No quemaré la casa. Yo prometo. 1086 01:33:03,736 --> 01:33:05,146 ¿Era eso? 1087 01:33:05,246 --> 01:33:08,726 Te estás divirtiendo mucho conmigo. De todos modos, bien, incluso más. 1088 01:33:08,796 --> 01:33:10,686 Que todo salga bien. 1089 01:33:23,286 --> 01:33:24,586 ¡Tía! 1090 01:33:26,456 --> 01:33:27,986 Romeo está en la puerta. 1091 01:34:16,366 --> 01:34:19,096 De hecho, me alegro de que estés aquí. 1092 01:34:20,286 --> 01:34:23,166 Quería hablar de algunas cosas, pero no sé cómo decirlo. 1093 01:34:23,216 --> 01:34:24,786 Tampoco tienes mi número de teléfono. 1094 01:34:38,926 --> 01:34:40,636 ¿Tienes la aplicación de rastreo? 1095 01:34:40,906 --> 01:34:42,256 ¡No! 1096 01:34:42,896 --> 01:34:44,526 Dilsiz compró el teléfono. 1097 01:34:45,336 --> 01:34:46,766 Ahí es donde obtuve tu número. 1098 01:34:49,476 --> 01:34:51,216 ¿Vas a decir algo? 1099 01:34:52,176 --> 01:34:53,176 ¿Yo? 1100 01:34:53,356 --> 01:34:54,856 ¿No fuiste tú quien se volvió a verme? 1101 01:34:56,296 --> 01:34:57,656 ¿Giré? 1102 01:34:58,206 --> 01:34:59,656 Solo hiciste eso. 1103 01:34:59,816 --> 01:35:02,326 Lo que sea. 1104 01:35:04,166 --> 01:35:05,816 Hablé con el abogado. 1105 01:35:06,136 --> 01:35:08,906 Nos encontraremos a las cinco. Sería bueno... 1106 01:35:09,146 --> 01:35:10,746 Si viniste tú también. 1107 01:35:10,876 --> 01:35:12,536 - ¿Quién es él? - ¿Quien? 1108 01:35:12,606 --> 01:35:14,426 - ¿Quién es tu abogado? - Es solo un abogado. 1109 01:35:14,696 --> 01:35:17,976 Un ciudadano de la República de Turquía, que estudió. 1110 01:35:18,096 --> 01:35:20,416 En la facultad de derecho y se gana la vida como abogado. 1111 01:35:21,336 --> 01:35:23,856 "Yo realmente quiero"... 1112 01:35:24,166 --> 01:35:26,616 "Abrazarte y besarte ". 1113 01:35:27,336 --> 01:35:28,736 "Ni siquiera lo pienses Aslı." 1114 01:35:29,126 --> 01:35:30,516 "No pienses en Aslı" 1115 01:35:30,616 --> 01:35:32,796 Allah maldiga estas hormonas, ¿qué estoy diciendo? 1116 01:35:32,866 --> 01:35:33,866 ¿Qué? 1117 01:35:34,796 --> 01:35:36,236 Nada. 1118 01:35:36,796 --> 01:35:39,716 Bueno, te llamaré cuando vea al abogado y podrás venir. 1119 01:35:43,646 --> 01:35:46,726 Eres tonta Aslı. No te atrevas. 1120 01:36:04,646 --> 01:36:06,346 ¡Entre! 1121 01:36:07,716 --> 01:36:12,006 Sr. Fiscal, estamos listos. Bajemos y vámonos. 1122 01:36:12,166 --> 01:36:13,286 OK vamos. 1123 01:36:23,266 --> 01:36:25,306 - ¿Dime? - ¿Dónde estás Ferhat? 1124 01:36:25,686 --> 01:36:27,046 Me voy al hotel. 1125 01:36:27,246 --> 01:36:29,146 Está bien, bueno, voy allí. 1126 01:36:29,536 --> 01:36:31,596 Hemos dedicado nuestras vidas a esta causa, Ferhat. 1127 01:36:31,696 --> 01:36:32,696 Esto será muy peligroso. 1128 01:36:33,596 --> 01:36:35,046 Pero hay mucho dinero en juego. 1129 01:36:35,736 --> 01:36:36,876 Yo entendí. 1130 01:37:10,916 --> 01:37:13,296 "Mira su hombro." 1131 01:37:13,336 --> 01:37:14,816 ¿Ves la marca de nacimiento? 1132 01:37:15,096 --> 01:37:16,706 "Es lo mismo que tú". 1133 01:37:18,336 --> 01:37:20,256 "Mira, vivimos en la misma casa". 1134 01:37:20,336 --> 01:37:22,646 "Escucho su llanto, pero no puedo olerlo "... 1135 01:37:22,716 --> 01:37:25,156 "No puedo tenerte en mis brazos, no puedo amar". Esto me duele ". 1136 01:37:25,366 --> 01:37:27,086 "Ni siquiera lo pienses." 1137 01:37:27,336 --> 01:37:29,786 "Abidin es el padre de mi propio hijo". 1138 01:37:29,876 --> 01:37:33,466 ¡Es mi hijo! ¿Cómo puedo soportarlo? 1139 01:37:33,616 --> 01:37:35,476 ¿Cómo acepto esto? 1140 01:37:39,066 --> 01:37:43,816 ¡Cállate ahora! ¡Cállate! 1141 01:37:43,876 --> 01:37:46,736 ¡Cállate! ¡No te soporto! 1142 01:37:46,816 --> 01:37:48,836 ¡Cállate! Maldito sea. 1143 01:37:48,916 --> 01:37:50,766 Gülsüm, ¿qué pasa, hija? 1144 01:37:58,656 --> 01:37:59,956 ¡Camina más despacio! 1145 01:38:12,926 --> 01:38:14,506 ¡Hermana! ¡Gülsüm! 1146 01:38:14,546 --> 01:38:16,516 ¿Qué paso? Gülsüm. 1147 01:38:16,596 --> 01:38:17,826 Dilsiz, ¿qué está pasando? 1148 01:38:17,946 --> 01:38:20,236 - No sé. - ¡Gülsüm! 1149 01:38:21,266 --> 01:38:22,506 ¡Gülsüm! 1150 01:38:27,016 --> 01:38:28,796 ¡Gülsüm! 1151 01:38:28,946 --> 01:38:30,886 ¡Gülsüm! 1152 01:38:33,586 --> 01:38:35,696 ¡Gülsüm! 1153 01:38:35,796 --> 01:38:38,416 ¡Gülsüm! ¿Qué está pasando, Gülsüm? 1154 01:38:38,546 --> 01:38:40,156 Calmemos, Gülsüm. 1155 01:38:40,206 --> 01:38:42,746 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué? 1156 01:38:42,936 --> 01:38:44,366 ¿Por qué hago qué, Gülsüm? 1157 01:38:44,756 --> 01:38:46,726 Eso eso. 1158 01:38:48,536 --> 01:38:50,096 - Mira, Gülsüm. - ¡Cállate! 1159 01:38:50,216 --> 01:38:52,416 Cállate, no me mires así. ¡Cállate! 1160 01:38:52,456 --> 01:38:54,906 ¡No me mires con compasión! 1161 01:38:55,076 --> 01:38:59,476 Cuando haces eso, los cuchillos apuñalan mi corazón. No puedo respirar. 1162 01:38:59,576 --> 01:39:02,706 Tu entendiste. Quiero morir. 1163 01:39:05,766 --> 01:39:07,056 ¿Cómo dices eso, Gülsüm? 1164 01:39:07,226 --> 01:39:09,156 No merezco esto. 1165 01:39:09,236 --> 01:39:12,796 No me merezco nada. ¿Por qué me salvaste? 1166 01:39:13,076 --> 01:39:16,006 ¿Por qué me salvaste? ¿Por qué no hiciste lo que dije? 1167 01:39:17,836 --> 01:39:18,836 Gülsüm. 1168 01:39:19,116 --> 01:39:20,276 ¡Déjame ir! 1169 01:39:21,046 --> 01:39:22,496 ¡Déjame! 1170 01:39:22,666 --> 01:39:25,956 No merezco tu amor, tu compasión, tu consideración, tu amabilidad. 1171 01:39:26,006 --> 01:39:27,646 No me merezco nada. 1172 01:39:27,806 --> 01:39:30,456 Déjame ir, déjame morir. 1173 01:39:30,516 --> 01:39:33,756 Es lo mejor, déjame en paz. ¡Déjame! 1174 01:39:39,686 --> 01:39:41,246 Quieres que te deje ir, ¿eh? 1175 01:39:43,686 --> 01:39:45,866 ¿Quieres que te deje morir? 1176 01:39:46,826 --> 01:39:48,866 - ¿Es eso, Gülsüm? - Si. 1177 01:39:48,976 --> 01:39:50,916 ¡Si! 1178 01:39:51,616 --> 01:39:55,306 Si supieras la verdad, ni siquiera querrías escupirme en la cara. 1179 01:39:55,866 --> 01:39:58,546 Estoy atrapado en esa mierda. 1180 01:39:58,666 --> 01:40:01,576 Estoy atrapado en esa mierda. 1181 01:40:05,506 --> 01:40:07,706 ¿Pero sabes lo que más me duele? 1182 01:40:07,866 --> 01:40:09,856 Tu amabilidad. 1183 01:40:10,766 --> 01:40:13,326 Tu amabilidad duele más. 1184 01:40:13,446 --> 01:40:16,726 No puedo soportarlo. Me estás aplastando con tu amabilidad. 1185 01:40:17,906 --> 01:40:21,036 Me estoy quemando por dentro, Abidin. 1186 01:40:21,116 --> 01:40:23,536 Si supieras la verdad. 1187 01:40:23,576 --> 01:40:25,446 ¿Qué verdad Gülsüm? 1188 01:40:29,686 --> 01:40:31,046 ¿Qué verdad? 1189 01:40:36,056 --> 01:40:39,036 ¿El hecho de que Cüneyt sea el padre de Necdet? 1190 01:40:41,306 --> 01:40:42,896 ¡Ah, vaya! 1191 01:40:43,206 --> 01:40:44,466 ¡Él lo sabe! 1192 01:40:45,856 --> 01:40:46,876 Mira... 1193 01:40:46,956 --> 01:40:49,116 Yo también me sorprendí mucho. 1194 01:40:52,206 --> 01:40:53,666 ¿Eso es todo? 1195 01:40:54,816 --> 01:40:57,666 ¿Cuál es la diferencia? 1196 01:41:00,306 --> 01:41:03,496 Ni siquiera puedo mirarte a los ojos. 1197 01:41:04,946 --> 01:41:06,656 Y dices que te escupe en la cara. 1198 01:41:09,496 --> 01:41:13,166 Estaría dispuesto a quemar el mundo solo para que no te pongas triste. 1199 01:41:14,516 --> 01:41:16,556 Y estás hablando de morir. 1200 01:41:18,706 --> 01:41:20,634 Si me dijeras que solo tengo dos 1201 01:41:20,659 --> 01:41:22,800 respiraciones en este mundo, ¿sabes lo que diría? 1202 01:41:23,586 --> 01:41:26,016 ¿Puedo darle uno a Gülsüm? 1203 01:41:27,636 --> 01:41:29,686 ¿Por qué? 1204 01:41:30,126 --> 01:41:31,806 ¿Por qué? 1205 01:41:36,326 --> 01:41:38,526 Porque te amo. 1206 01:41:45,116 --> 01:41:47,646 Porque te amo. 1207 01:42:09,526 --> 01:42:11,046 Colapsaste, Abidin. 1208 01:42:13,036 --> 01:42:15,396 ¿Sigues de pie? 1209 01:43:47,726 --> 01:43:49,216 Yo no creo. 1210 01:43:49,916 --> 01:43:52,026 Parece que una rueda de repuesto no es suficiente. 1211 01:43:52,496 --> 01:43:53,916 ¿Por qué? 1212 01:43:54,816 --> 01:43:58,416 Tome un taxi, consiga una rueda de repuesto y tráigala aquí. 1213 01:44:50,956 --> 01:44:52,376 Esta es una reunión privada. 1214 01:44:52,426 --> 01:44:54,776 Revisaré la ropa de cama. 1215 01:44:55,476 --> 01:44:57,816 No es necesario. Notificaremos al equipo a continuación, para el servicio. 1216 01:44:57,896 --> 01:44:58,896 Perfecto. 1217 01:45:04,206 --> 01:45:06,336 - Sr. Namık, bienvenido. - Gracias. 1218 01:45:06,506 --> 01:45:07,506 Por aquí. 1219 01:45:22,686 --> 01:45:23,686 ¿Como esta? 1220 01:45:23,936 --> 01:45:25,566 Estoy bien, gracias. 1221 01:45:25,626 --> 01:45:27,376 - ¿Y tú? - Bueno. 1222 01:45:28,036 --> 01:45:31,696 Investigamos un poco tu vida. Se postulaba para alcalde. 1223 01:45:32,226 --> 01:45:33,916 Entonces retiró su solicitud. 1224 01:45:34,386 --> 01:45:35,616 Si. 1225 01:45:35,856 --> 01:45:37,056 Tenía que ser así. 1226 01:45:37,706 --> 01:45:39,526 Primero nos afeitamos el cuello. 1227 01:45:41,426 --> 01:45:43,336 Luego los bigotes. 1228 01:45:44,746 --> 01:45:46,576 Y la barba, ¿eh? 1229 01:45:47,756 --> 01:45:48,756 ¡No entendí! 1230 01:45:48,816 --> 01:45:51,236 Dejemos de rodeos. 1231 01:45:51,706 --> 01:45:53,226 Vayamos al grano. 1232 01:45:56,846 --> 01:45:58,366 ¿Qué sucedió? 1233 01:46:01,176 --> 01:46:03,016 Me gustan los hombres veloces. 1234 01:46:03,636 --> 01:46:05,476 Debe ser bueno trabajar con este tipo. 1235 01:46:05,786 --> 01:46:08,236 Ferhat es así. 1236 01:46:10,196 --> 01:46:12,056 ¿Hablamos de eso? 1237 01:46:14,246 --> 01:46:15,816 Tomemos un trago. 1238 01:46:16,326 --> 01:46:18,436 Tenemos sed. 1239 01:46:18,846 --> 01:46:21,326 Nuestra conversación será larga y muy importante. 1240 01:46:22,386 --> 01:46:26,026 No solo se discutirá el futuro de los aquí presentes. 1241 01:46:26,606 --> 01:46:28,136 Pero nuestras propias vidas. 1242 01:46:35,496 --> 01:46:37,886 Capitán... Hay tres hombres adentro. 1243 01:46:38,006 --> 01:46:41,366 Acaban de entrar dos personas. Estaba tratando de tomar una foto, pero... 1244 01:46:41,676 --> 01:46:43,496 - No vemos nada. - Sí señor. 1245 01:46:43,566 --> 01:46:44,946 La seguridad me detuvo. 1246 01:46:45,186 --> 01:46:48,286 Llamarán para ser atendidos en breve. Está bien hijo. 1247 01:46:48,336 --> 01:46:50,786 Está bien, hablaremos cuando llegue a casa. 1248 01:46:53,736 --> 01:46:55,476 Vamos, comencemos a servir. 1249 01:46:55,576 --> 01:46:56,806 Sí señor. 1250 01:47:17,236 --> 01:47:18,876 ¿Qué pasará ahora? 1251 01:47:21,766 --> 01:47:23,296 ¿Qué es lo que desea que suceda? 1252 01:47:26,196 --> 01:47:27,196 Nada. 1253 01:47:30,186 --> 01:47:32,436 Olvida lo que dije. 1254 01:47:33,606 --> 01:47:35,736 Olvidaré lo que dije. 1255 01:47:39,236 --> 01:47:40,536 ¿Olvidar? 1256 01:47:43,616 --> 01:47:44,616 Si. 1257 01:48:00,206 --> 01:48:02,436 - Aslı. - Ayşegül. 1258 01:48:02,556 --> 01:48:03,756 ¿Cómo estás? 1259 01:48:05,716 --> 01:48:07,866 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 1260 01:48:07,996 --> 01:48:10,566 Si no estas ocupado. 1261 01:48:11,496 --> 01:48:14,056 Me preguntaba si puedo escuchar los latidos del corazón de mi bebé. 1262 01:48:14,186 --> 01:48:15,586 Claro. Venga. 1263 01:48:15,666 --> 01:48:17,016 Realmente necesito escuchar. 1264 01:48:35,606 --> 01:48:37,526 ¡Hola mama! 1265 01:48:43,556 --> 01:48:44,676 Es muy pequeño. 1266 01:48:46,246 --> 01:48:48,136 ¿Estás listo para escuchar los latidos de su corazón? 1267 01:48:52,056 --> 01:48:54,596 Estoy lista. 1268 01:49:12,946 --> 01:49:15,126 Mi esperanza. 1269 01:49:15,150 --> 01:49:17,150 ♥♥♥ 1270 01:49:26,266 --> 01:49:28,576 Vamos chico, danos una foto, vamos. 1271 01:49:28,666 --> 01:49:31,466 Muestre sus caras. Lo haremos. 1272 01:50:07,366 --> 01:50:10,536 ¿Estás decidido a no contárselo al adre? 1273 01:50:11,016 --> 01:50:12,776 Sí, porque no quiere. 1274 01:50:12,856 --> 01:50:15,136 ¿Por qué debería decirle algo que no quiere? 1275 01:50:15,246 --> 01:50:17,676 Tráelo un día, deja que escuche los latidos de su corazón. 1276 01:50:17,756 --> 01:50:20,926 Si todavía no quiere, quemaré mi diploma. 1277 01:50:21,496 --> 01:50:25,456 Aslı, cada vez que un hombre se entera de que va a ser padre, se asusta. 1278 01:50:25,536 --> 01:50:29,986 Qué pasará, cómo será. Inmediatamente comienzan a preocuparse. 1279 01:50:31,386 --> 01:50:33,546 Él no le teme a nada. 1280 01:50:33,626 --> 01:50:37,756 Mira, el hombre que llamó a la puerta anoche no parecía querer. 1281 01:50:37,836 --> 01:50:41,176 Piensa otra vez. Si no quiere, está bien. 1282 01:50:41,256 --> 01:50:43,476 Pero tiene derecho a saberlo. 1283 01:50:43,556 --> 01:50:46,996 Él ya lo sabía, ya lo sabía. 1284 01:50:47,256 --> 01:50:50,096 Sabes lo que quiero decir con eso. 1285 01:50:50,516 --> 01:50:54,656 El hombre de esa puerta no era un hombre que no quisiera ese bebé. 1286 01:50:54,736 --> 01:50:56,732 No viste su cara ni nada. 1287 01:50:56,756 --> 01:50:59,346 Si causó problemas en el barrio, por eso. 1288 01:50:59,706 --> 01:51:02,606 Te lo ruego, piénsalo. 1289 01:51:06,496 --> 01:51:08,656 ¿Cómo lo hiciste? 1290 01:51:08,746 --> 01:51:11,216 Mira, el hombre que tocó la puerta anoche"... 1291 01:51:11,296 --> 01:51:14,236 No parecía no querer. Piénsalo otra vez. 1292 01:51:14,316 --> 01:51:16,506 Si no quiere, está bien. 1293 01:51:16,586 --> 01:51:18,356 Pero tiene derecho a saber. 1294 01:51:27,136 --> 01:51:28,866 Hola, ¿Sr. Cengiz? 1295 01:51:28,946 --> 01:51:32,056 - Hola señora Aslı, - Hola. 1296 01:51:32,276 --> 01:51:33,766 Sra. Aslı, ya estoy desocupado. 1297 01:51:33,846 --> 01:51:36,536 ¿Dónde estás, dónde podemos encontrarnos? 1298 01:51:39,456 --> 01:51:42,176 Cambié de opinión sobre el divorcio. 1299 01:51:42,496 --> 01:51:46,356 Lo amo tanto y tendremos un bebé. 1300 01:51:46,446 --> 01:51:49,036 Así que cambié de opinión sobre el divorcio. 1301 01:51:51,036 --> 01:51:53,576 - Señora. Aslı. - Estoy aquí. 1302 01:51:53,656 --> 01:51:58,446 Ya estoy desocupado. ¿Qué lugar podemos encontrarnos? 1303 01:51:58,836 --> 01:52:03,946 Si todo va bien, podemos encontrarnos en Levent, ¿de acuerdo? 1304 01:52:04,026 --> 01:52:06,846 Perfecto, mucho mejor. 1305 01:52:25,766 --> 01:52:27,776 Sra. Aslı. 1306 01:52:27,856 --> 01:52:30,456 Ya te vi. 1307 01:52:31,436 --> 01:52:34,546 - Hola - hola. 1308 01:52:36,346 --> 01:52:38,356 Soy Cengiz Ketenli. 1309 01:52:38,436 --> 01:52:40,496 Soy Aslı Çınar. 1310 01:52:40,576 --> 01:52:42,306 Perdóname, llego tarde. 1311 01:52:42,396 --> 01:52:45,106 No importa, acabo de llegar. 1312 01:52:45,186 --> 01:52:47,346 ¿Como esta? 1313 01:52:47,646 --> 01:52:49,876 Bueno. 1314 01:53:00,136 --> 01:53:02,556 Me agrada que nos reuniéramos. 1315 01:53:02,636 --> 01:53:06,726 No hay nadie mejor que tú para hacer este trabajo. Estoy seguro. 1316 01:53:06,966 --> 01:53:08,396 Nos vemos, Sr. Namık. 1317 01:53:08,476 --> 01:53:11,346 Gracias, hasta luego, que tengas un buen día. 1318 01:53:11,576 --> 01:53:14,796 Nos vemos. 1319 01:53:24,616 --> 01:53:27,996 Vamos, voy a pedir un café. 1320 01:54:17,696 --> 01:54:20,756 Este caso podría ser un punto de inflexión en su carrera. 1321 01:54:20,836 --> 01:54:23,536 Pero si surge un obstáculo y las cosas salen mal. 1322 01:54:23,616 --> 01:54:26,056 Todo puede cambiar. 1323 01:54:55,356 --> 01:55:00,196 Sra. Aslı, preparé los documentos para que los lleve a la corte. 1324 01:55:01,196 --> 01:55:04,066 Puede completar los espacios en blanco y suscribirse. 1325 01:55:04,146 --> 01:55:07,596 Bueno, si su marido puede venir, si podemos conseguir el poder de los dos... 1326 01:55:07,676 --> 01:55:09,978 Este sería un caso de divorcio mutuo. 1327 01:55:10,003 --> 01:55:12,100 Acuerdo y se resolvería en poco tiempo. 1328 01:55:13,886 --> 01:55:16,086 - Señora. Aslı. - ¿Eh? 1329 01:55:16,166 --> 01:55:19,306 Le dije que si su esposo viene y puede decirme, ambos me darán permiso. 1330 01:55:19,386 --> 01:55:23,036 Bien bien. Lo llamo ahora. 1331 01:55:23,126 --> 01:55:24,576 Será mucho más rápido. 1332 01:55:24,656 --> 01:55:27,356 Bueno, con tu permiso, tengo que ir al baño. Vuelvo enseguida. 1333 01:55:27,436 --> 01:55:29,546 Claro. 1334 01:55:45,136 --> 01:55:47,079 Estoy seguro de que puedes hacer esto fácilmente. 1335 01:55:47,104 --> 01:55:49,110 Es tan simple como sacar un pelo de un plato. 1336 01:55:50,436 --> 01:55:53,076 Vas a salir esta noche. 1337 01:55:54,266 --> 01:55:57,476 Habrá hombres esperándote. 1338 01:56:00,976 --> 01:56:04,296 - ¿Estás pensando en Aslı? - Se acabó. 1339 01:56:04,606 --> 01:56:06,966 Perfecto. 1340 01:56:09,366 --> 01:56:13,356 No involucre a Abidin en esto. 1341 01:56:13,436 --> 01:56:16,816 Es un buen chico, un gran chico, pero este negocio es demasiado grande para él. 1342 01:56:16,896 --> 01:56:20,356 No es como gritarles a algunos hombres. 1343 01:56:21,496 --> 01:56:25,066 No conozco a nadie que pueda hacer este trabajo mejor que tú, Ferhat. 1344 01:56:25,146 --> 01:56:29,226 Mira, este tipo te vio por solo dos minutos y dijo lo mismo. 1345 01:56:41,606 --> 01:56:43,386 ¿Sí? 1346 01:56:43,466 --> 01:56:47,536 Hola, ¿dónde estás Ferhat? 1347 01:56:47,616 --> 01:56:49,786 "Estoy perdido"... ¿Por qué? 1348 01:56:49,866 --> 01:56:50,966 Te lo dije... 1349 01:56:51,046 --> 01:56:55,926 Te llamaría cuando fuera a ver al abogado, ¿te olvidaste? 1350 01:56:56,136 --> 01:56:58,346 "Ni una sola palabra de lo que dijiste." 1351 01:56:58,426 --> 01:57:00,716 - Lo olvidó. - Está bien. 1352 01:57:00,796 --> 01:57:05,426 Estoy con él, si estás disponible y puedes venir... 1353 01:57:05,506 --> 01:57:09,466 - El abogado necesita que firmes un poder notarial. - Esta bien. 1354 01:57:10,366 --> 01:57:13,106 Déjame terminar la oración. 1355 01:57:13,416 --> 01:57:16,166 "Hay tantos lamentos." 1356 01:57:16,276 --> 01:57:18,406 "Este es uno de ellos" No hay problema. 1357 01:57:18,486 --> 01:57:20,986 Vale, ya voy. 1358 01:57:21,786 --> 01:57:24,566 Bueno, te enviaré la ubicación. 1359 01:58:01,326 --> 01:58:04,446 Hermano, ¿no es un poco temprano? 1360 01:58:04,636 --> 01:58:07,676 Es demasiado tarde, Dilsiz. 1361 01:58:09,716 --> 01:58:12,146 Demasiado tarde. 1362 01:58:15,376 --> 01:58:17,786 Hulya, dame un vaso. 1363 01:58:17,926 --> 01:58:21,016 Nadie puede vernos. 1364 01:58:23,456 --> 01:58:26,216 Hulya, dame un vaso. 1365 01:58:41,326 --> 01:58:45,076 "Estaría dispuesto a quemar el mundo solo para que no estuvieras triste." 1366 01:58:45,166 --> 01:58:47,476 "Y estás hablando de morir." 1367 01:58:47,556 --> 01:58:50,446 "Si me dijeras que solo tengo dos respiraciones en este mundo "... 1368 01:58:50,536 --> 01:58:52,166 "¿Sabes lo que diría?" 1369 01:58:52,246 --> 01:58:54,036 "¿Puedo darle uno a Gülsüm?" 1370 01:58:54,116 --> 01:58:58,246 "¿Por qué, por qué?" 1371 01:58:58,476 --> 01:59:01,936 "Porque te amo." 1372 01:59:12,346 --> 01:59:14,876 Gülsüm. 1373 01:59:20,596 --> 01:59:23,456 Gülsüm, ¿cuál es el problema, hija? 1374 01:59:24,916 --> 01:59:27,776 ¿Estás bien, cariño? 1375 01:59:32,146 --> 01:59:36,466 ¿Por qué gritabas? ¿Por qué te escapaste? 1376 01:59:36,886 --> 01:59:41,016 ¿Qué pasa niña? ¿Estas loca? 1377 01:59:49,646 --> 01:59:51,806 ¡Hulya! 1378 01:59:51,976 --> 01:59:54,106 ¿Vio a la Sra. Idil? 1379 01:59:54,226 --> 01:59:57,676 Bueno, se fue hace un tiempo, Sra. Handan. 1380 01:59:57,796 --> 02:00:03,356 ¡Excelente! La gente va y viene a su antojo. 1381 02:00:03,616 --> 02:00:07,776 Nadie está en el lugar que debería estar. 1382 02:00:08,986 --> 02:00:11,726 Hulya... 1383 02:00:12,416 --> 02:00:17,076 Mi madre se levantó de la silla, cambió la silla. 1384 02:00:17,226 --> 02:00:21,806 O no, es mejor poner un huevo ahí. 1385 02:00:22,396 --> 02:00:25,266 Espera espera. 1386 02:00:25,486 --> 02:00:30,446 Mejor no, si hay cachorros ahí, pensarán que mi madre es su madre... 1387 02:00:30,526 --> 02:00:33,336 ...y sentiría lástima por ellos. 1388 02:00:34,766 --> 02:00:39,826 Estás borracho y a plena luz del día. 1389 02:00:39,906 --> 02:00:44,726 Nada se te escapa, madre. 1390 02:00:50,176 --> 02:00:52,756 Mamá, te voy a preguntar algo. 1391 02:00:52,906 --> 02:00:55,636 ¿Nací en el hospital? 1392 02:00:55,746 --> 02:01:00,436 Si nací en el hospital, me cambiaron al nacer. 1393 02:01:00,516 --> 02:01:02,966 Por supuesto que fue así. 1394 02:01:03,656 --> 02:01:09,036 ¿Hay alguien que quiera tanto a la madre? 1395 02:01:11,346 --> 02:01:14,476 Un hombre como yo. 1396 02:01:14,996 --> 02:01:20,936 Un hombre dispuesto a amar todas las cosas. 1397 02:01:22,376 --> 02:01:25,906 Definitivamente me cambiaron. 1398 02:01:53,456 --> 02:01:56,486 Aquí es donde debe firmar. 1399 02:01:57,156 --> 02:01:59,646 Aquí también. 1400 02:02:01,086 --> 02:02:04,206 Muchas gracias. 1401 02:02:06,066 --> 02:02:08,236 Yo me ocuparé del papeleo que aún queda por hacer. 1402 02:02:08,316 --> 02:02:10,546 Me comunicaré contigo en unos días. 1403 02:02:10,626 --> 02:02:12,626 Gracias. 1404 02:02:12,716 --> 02:02:17,056 Te doy las gracias, con tu permiso tengo que irme. 1405 02:02:25,576 --> 02:02:28,466 ¿Y ahora? ¿Terminó? 1406 02:02:30,506 --> 02:02:34,706 No, dijo que llamaría en unos días, ¿no escuchaste? 1407 02:02:34,836 --> 02:02:37,136 ¿No dura un par de días? 1408 02:02:37,216 --> 02:02:40,056 - ¿Para qué? - Para todo. 1409 02:02:40,286 --> 02:02:42,806 Respirar. 1410 02:02:43,556 --> 02:02:46,216 ¿Cuántos segundos tardas en respirar? 1411 02:02:47,086 --> 02:02:50,116 ¿Cuántos segundos tarda en caducar? 1412 02:02:51,746 --> 02:02:55,646 No poder decir lo que quieres decir... 1413 02:02:55,726 --> 02:02:58,686 ...demasiado. 1414 02:03:00,356 --> 02:03:03,076 Te adentras en lo desconocido. 1415 02:03:05,486 --> 02:03:09,026 Lo sé todo, todo. 1416 02:03:09,906 --> 02:03:12,886 Quizás ya no. 1417 02:03:14,326 --> 02:03:16,356 Quizás. 1418 02:03:16,436 --> 02:03:19,316 - Bien - Bien. 1419 02:03:21,016 --> 02:03:24,816 Tengo que ir a tu casa en uno o dos días para recoger mis cosas... 1420 02:03:24,896 --> 02:03:27,916 O si lo prefieres, dile a Ramazan que me lo traiga. 1421 02:03:27,996 --> 02:03:30,056 ¿Ramazan? 1422 02:03:30,366 --> 02:03:32,806 - Dilsiz. - Dilsiz, tiene cosas que hacer. 1423 02:03:32,886 --> 02:03:35,056 Entonces dile a alguien que me lo traiga. 1424 02:03:35,136 --> 02:03:39,026 - Todo el mundo tiene cosas que hacer. - Bueno, iré yo entonces Ferhat. 1425 02:03:43,926 --> 02:03:46,416 ¿Le dijiste a la familia? 1426 02:03:46,636 --> 02:03:49,126 ¿Qué? 1427 02:04:11,546 --> 02:04:14,336 - ¿Si querida? - Tía. 1428 02:04:15,166 --> 02:04:17,866 ¿Jülide? ¿Qué paso? 1429 02:04:17,946 --> 02:04:21,276 - ¿Qué pasó, Jülide? - Tía, ven por favor. 1430 02:04:21,356 --> 02:04:24,146 Jülide. ¿Qué paso? 1431 02:04:24,286 --> 02:04:27,336 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió? 1432 02:05:11,476 --> 02:05:12,569 ¿Qué dijo ella? 1433 02:05:12,594 --> 02:05:15,870 No lo sé, solo dijo, ven tía y colgó. 1434 02:05:15,936 --> 02:05:18,256 - No contesta. - Está bien, cálmate. 1435 02:05:18,336 --> 02:05:20,710 No puedo calmarme, Ferhat, ¿cómo hago esto? 1436 02:05:20,735 --> 02:05:22,170 Así que no hagas eso. 1437 02:05:23,086 --> 02:05:25,626 ¡Allah! 1438 02:07:18,836 --> 02:07:21,556 Jülide... 1439 02:07:21,996 --> 02:07:24,796 Jülide, ¿qué pasó? 1440 02:07:24,876 --> 02:07:28,426 - ¡Tía, Ercan! ¡Me duele la pierna! - Déjala. 1441 02:07:29,556 --> 02:07:32,086 Ven. 1442 02:07:32,166 --> 02:07:35,056 Abre la puerta, la puerta. 1443 02:07:43,986 --> 02:07:47,106 Bien bien. 1444 02:07:48,956 --> 02:07:50,896 Bueno, ¿duele mucho? 1445 02:07:50,976 --> 02:07:54,516 - Duele mucho. - Bueno. 1446 02:08:00,646 --> 02:08:03,786 - ¿Quién te hizo esto, Jülide? - Ercan. 1447 02:08:03,866 --> 02:08:06,526 ¿Quién es Ercan? ¿Es el chico del que dijiste que no harías nada? 1448 02:08:06,606 --> 02:08:09,078 No lo sé, debe haberme seguido. 1449 02:08:09,103 --> 02:08:11,277 Golpeo la puerta, cuando la abrí me atacó. 1450 02:08:11,301 --> 02:08:11,342 Ah, mi pierna... 1451 02:08:11,366 --> 02:08:15,916 Está bien, cariño, es solo un poquito. 1452 02:08:17,626 --> 02:08:20,736 Tía, lo siento. 1453 02:08:20,826 --> 02:08:23,786 Está bien bebé, no importa. 1454 02:09:13,336 --> 02:09:16,146 - ¿A dónde vamos Ferhat? - Para la casa. 1455 02:09:16,226 --> 02:09:19,966 - Vas por el camino equivocado. - He estado en el camino equivocado durante mucho tiempo. 1456 02:09:20,046 --> 02:09:23,226 Ferhat, ¿nos llevarás a casa? Estamos yendo a casa. 1457 02:09:23,306 --> 02:09:27,166 - Ferhat, llévanos a casa, por favor. - No te dejaré así, eso es todo. 1458 02:09:27,246 --> 02:09:30,006 Tía, ¿crees que volverá por la noche? Estoy realmente asustado. 1459 02:09:30,086 --> 02:09:32,936 Nadie puede venir a este lugar, hermana. No se preocupe. 1460 02:09:33,016 --> 02:09:36,206 - Siéntate. - Está bien. 1461 02:09:37,126 --> 02:09:39,716 Bueno, Jülide. 1462 02:09:40,836 --> 02:09:47,606 ♫ Las palabras nunca han sido tan impotentes ♫ 1463 02:09:49,876 --> 02:09:56,706 ♫ Nunca ha habido tantas historias solitarias ♫ 1464 02:09:58,926 --> 02:10:03,476 ♫ Una ciudad que no prosperará en el futuro será solitaria ♫ 1465 02:10:03,646 --> 02:10:07,666 ♫ Una canción que ya se ha olvidado en mi idioma ♫ 1466 02:10:07,906 --> 02:10:12,496 ♫ Solo alguien como yo recuerda las palabras ♫ 1467 02:10:12,586 --> 02:10:16,736 ♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫ 1468 02:10:17,026 --> 02:10:21,426 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1469 02:10:21,526 --> 02:10:25,996 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1470 02:10:26,076 --> 02:10:30,816 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1471 02:10:30,896 --> 02:10:35,036 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1472 02:10:35,236 --> 02:10:39,586 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1473 02:10:39,676 --> 02:10:44,236 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1474 02:10:44,316 --> 02:10:49,136 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1475 02:10:49,216 --> 02:10:52,336 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1476 02:11:27,326 --> 02:11:31,356 ♫ Una ciudad que no prosperará en el futuro será solitaria ♫ 1477 02:11:31,476 --> 02:11:35,886 ♫ Una canción que ya se ha olvidado en mi idioma ♫ 1478 02:11:35,996 --> 02:11:40,676 ♫ Solo alguien como yo recuerda las palabras ♫ 1479 02:11:40,776 --> 02:11:45,156 ♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫ 1480 02:11:45,286 --> 02:11:49,576 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1481 02:11:49,906 --> 02:11:54,606 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1482 02:11:54,686 --> 02:11:58,916 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1483 02:11:59,156 --> 02:12:02,966 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1484 02:12:03,576 --> 02:12:07,636 ♫ La pesadilla, es más larga que la anterior ♫ 1485 02:12:08,076 --> 02:12:12,286 ♫ Esa soledad terminará antes de la muerte ♫ 1486 02:12:12,366 --> 02:12:17,236 ♫ Estoy cansado de verte todas las mañanas a la misma hora ♫ 1487 02:12:17,336 --> 02:12:20,886 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1488 02:12:22,006 --> 02:12:25,056 ♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫ 1489 02:12:26,486 --> 02:12:31,426 ♫ Devuélveme el viejo yo ♫ 1490 02:12:40,856 --> 02:12:43,906 Tengo curiosidad por algo. 1491 02:12:45,306 --> 02:12:47,006 ¿Qué es? 1492 02:12:47,086 --> 02:12:50,336 Cuantas veces hemos hablado. 1493 02:12:50,416 --> 02:12:52,806 ¿Sin gritar? 1494 02:12:52,916 --> 02:12:55,226 Hablamos una vez. 1495 02:12:55,426 --> 02:12:58,186 En la casa de piedra. Exactamente. 1496 02:12:58,316 --> 02:13:00,666 Solo hay un recuerdo. 1497 02:13:01,226 --> 02:13:06,046 ¿No sientes que han pasado siglos? 1498 02:13:08,376 --> 02:13:10,356 No para mí. 1499 02:13:10,456 --> 02:13:13,896 De todos modos, Jülide está bien. 1500 02:13:13,986 --> 02:13:16,866 Sera mejor, digo... 1501 02:13:16,946 --> 02:13:19,326 ...nos iremos en unos días. 1502 02:13:20,016 --> 02:13:23,406 Bueno, acuéstate. No hay problema. 1503 02:13:23,486 --> 02:13:25,996 No, veré a Jülide. 1504 02:13:26,166 --> 02:13:28,216 Déjala, probablemente se durmió. 1505 02:13:28,296 --> 02:13:30,086 La veré, Ferhat. 1506 02:13:30,166 --> 02:13:32,726 Bueno, haz lo que quieras. Ya dije. 1507 02:13:32,806 --> 02:13:35,606 No diga nada. 1508 02:13:40,286 --> 02:13:42,946 Eyvallah, no diré nada. 1509 02:13:44,206 --> 02:13:47,986 Quizás no diré nada después de eso. 1510 02:13:48,736 --> 02:13:50,996 Bueno. 1511 02:13:52,136 --> 02:13:53,946 Bueno. 1512 02:13:54,026 --> 02:13:58,436 Todos están felices ahora. No tenemos más problemas. 1513 02:13:59,116 --> 02:14:01,666 Exactamente. 1514 02:14:02,936 --> 02:14:06,366 ¿Es lo último que me vas a decir? 1515 02:14:11,146 --> 02:14:13,856 Si lo es. 1516 02:14:15,926 --> 02:14:18,716 Eyvallah. 1517 02:14:34,526 --> 02:14:36,676 "No, no lo es." 1518 02:14:36,756 --> 02:14:39,476 "Esta es mi última palabra." 1519 02:14:39,766 --> 02:14:41,886 "Yo te amo." 1520 02:14:41,966 --> 02:14:44,296 "Yo te amo." 1521 02:14:44,486 --> 02:14:47,576 "No te atrevas. Aslı, no te atrevas ". 1522 02:14:58,006 --> 02:15:00,626 Prima... 1523 02:15:09,506 --> 02:15:12,526 ¿Qué pasa, Abidin? 1524 02:15:15,146 --> 02:15:17,296 Estoy destruido. 1525 02:15:17,466 --> 02:15:22,626 Digo que Abidin está destruido y se ha derrumbado, primo. 1526 02:15:23,436 --> 02:15:25,616 Venga. 1527 02:15:25,836 --> 02:15:27,866 Ve a dormir. 1528 02:15:27,956 --> 02:15:30,956 ¿Hacia dónde vas? 1529 02:15:39,956 --> 02:15:42,886 Si está en mi destino, muere. 1530 02:16:03,996 --> 02:16:06,526 Ven tía, no estoy durmiendo. 1531 02:16:07,686 --> 02:16:09,796 ¿Cómo te sientes querida? 1532 02:16:09,916 --> 02:16:15,706 Estoy bien. Todavía no entiendo, ¿cómo lo haces? 1533 02:16:17,396 --> 02:16:21,256 De todos modos, no lo pienses. ¿Sientes mucho dolor? 1534 02:16:21,396 --> 02:16:24,296 Un poco, pero estoy bien. 1535 02:16:24,486 --> 02:16:27,906 No es una herida profunda, no se preocupe, se curará rápidamente. 1536 02:16:27,986 --> 02:16:32,966 Lo siento, te he causado muchos problemas desde que llegué. 1537 02:16:33,056 --> 02:16:34,846 Estoy avergonzada. 1538 02:16:34,926 --> 02:16:38,196 ¿Porque estas avergonzado? No existe tal cosa. 1539 02:16:38,286 --> 02:16:40,806 Solo necesitas estar bien. 1540 02:16:41,376 --> 02:16:43,536 ¿Tienes hambre? ¿Debo prepararte algo? 1541 02:16:43,626 --> 02:16:47,696 No, pero ya sabes, un té caliente me vendría bien. 1542 02:16:47,776 --> 02:16:50,736 Por supuesto que está bien. 1543 02:16:50,966 --> 02:16:54,626 Qué bueno verte, tía. 1544 02:16:54,896 --> 02:16:56,826 - Tía. - ¿Querida? 1545 02:16:56,946 --> 02:17:01,736 No quiero cruzar la línea, pero creo que Ferhat es una muy buena persona. 1546 02:17:01,836 --> 02:17:04,466 Digo que apenas me conoce. 1547 02:17:04,546 --> 02:17:07,046 Me llevó de un lugar a otro en su regazo. 1548 02:17:07,126 --> 02:17:09,926 Mientras estás al borde del divorcio. 1549 02:17:10,936 --> 02:17:13,366 Creo que el hombre merece ser padre. 1550 02:17:13,446 --> 02:17:17,446 Te prepararé té. Volveré pronto. 1551 02:18:14,396 --> 02:18:17,396 ¿Qué haces aquí? 1552 02:18:17,716 --> 02:18:19,376 ¿Hacia dónde vas? 1553 02:18:19,456 --> 02:18:21,626 Primero pregunté, ¿qué estás haciendo aquí? 1554 02:18:21,706 --> 02:18:25,396 - Hago las preguntas aquí. - ¿Es así, señor fiscal? 1555 02:18:25,476 --> 02:18:29,046 - Solo dando un paseo. ¿Está prohibido? - Está prohibido. 1556 02:18:29,126 --> 02:18:31,996 Veo que tu cabeza tampoco debería estar aquí. 1557 02:18:33,236 --> 02:18:37,076 - Hermano, no te vayas. - ¿Adónde no voy, hijo? 1558 02:18:37,156 --> 02:18:41,626 ¡Donde quiera que vayas, no vayas! 1559 02:18:58,186 --> 02:19:00,316 Abidin. 1560 02:19:00,556 --> 02:19:02,986 Cuñada. 1561 02:19:03,726 --> 02:19:05,986 Abidin, ¿estás bien? 1562 02:19:06,376 --> 02:19:08,536 Siéntate, ven. 1563 02:19:13,246 --> 02:19:15,706 Estoy bien, bien. 1564 02:19:17,566 --> 02:19:20,216 No sé. 1565 02:19:21,936 --> 02:19:24,446 ¿Estoy bien? 1566 02:19:25,456 --> 02:19:27,596 ¿Dime lo que sucedió? 1567 02:19:27,676 --> 02:19:32,796 ¿Puede un hombre con el corazón roto ser una buena cuñada? ¡Dime! 1568 02:19:34,286 --> 02:19:39,986 ¿Puede respirar el moribundo? 1569 02:19:40,146 --> 02:19:42,786 Por ejemplo, Ferhat. 1570 02:19:44,456 --> 02:19:48,306 Un hombre que no llama a la montaña, sin nieve en la punta... 1571 02:19:48,386 --> 02:19:53,916 Un hombre que no llama fuego y el fuego lo quema... 1572 02:19:53,996 --> 02:19:59,866 ¿Es posible que este hombre llame al destino de la muerte y simplemente se vaya? 1573 02:20:00,416 --> 02:20:03,406 Dime cuñada. 1574 02:20:04,516 --> 02:20:07,036 ¿Qué significa eso? 1575 02:20:08,176 --> 02:20:10,456 ¿Qué sucedió? ¿A dónde fue Ferhat? 1576 02:20:10,536 --> 02:20:13,026 ¿Qué significa esto Abidin? 1577 02:20:13,146 --> 02:20:15,716 Como dije cuñada. 1578 02:20:17,206 --> 02:20:22,656 Si está en mi destino, moriré. Dijo eso y se fue. 1579 02:20:33,596 --> 02:20:37,886 Hijo, apareces frente a mí en medio de la noche. ¿De qué estás hablando? 1580 02:20:39,096 --> 02:20:41,316 No vayas. 1581 02:20:41,536 --> 02:20:44,056 Yo entiendo. 1582 02:20:44,506 --> 02:20:47,886 Soy tu boleto para un retiro anticipado. 1583 02:20:51,726 --> 02:20:53,916 Hermano, no te vayas. 1584 02:20:53,996 --> 02:20:57,826 "¡Suelta a mi hermano!" 1585 02:21:00,706 --> 02:21:03,766 "¡Suelta a mi hermano!" 1586 02:21:04,556 --> 02:21:08,886 "¡Libera a mi hermano! "¡Suelta a mi hermano!" 1587 02:21:11,336 --> 02:21:13,866 "¡Hermano!" 1588 02:21:17,476 --> 02:21:20,306 Mira hermano. 1589 02:21:21,936 --> 02:21:24,626 Todos eligen su propio camino. 1590 02:21:24,716 --> 02:21:27,606 Te dije que no fueras. 1591 02:21:30,026 --> 02:21:32,826 Gracias. 1592 02:21:34,326 --> 02:21:36,786 Tía. 1593 02:21:37,376 --> 02:21:40,036 No es nada. 1594 02:21:41,766 --> 02:21:45,996 Tengo un endulzante en mi bolso, ¿me lo pueden dar? 1595 02:21:46,646 --> 02:21:49,106 Te lo doy, querida. 1596 02:21:59,036 --> 02:22:02,426 Tía, creo que lo olvidé en casa. Lo aceptaré de todos modos. 1597 02:22:02,506 --> 02:22:05,396 Sí, no lo encuentro. 1598 02:22:08,276 --> 02:22:09,966 "Como dije, cuñada." 1599 02:22:10,046 --> 02:22:15,016 "Si está en mi destino, moriré. Dijo eso y se fue ". 1600 02:22:15,116 --> 02:22:17,406 "¿No son muchos días?" 1601 02:22:17,486 --> 02:22:20,216 - "¿Para qué? - Para todo." 1602 02:22:20,296 --> 02:22:22,876 "Por cada respiración." 1603 02:22:24,546 --> 02:22:28,736 "No poder decir lo que quieres." 1604 02:22:28,816 --> 02:22:31,236 "Demasiado." 1605 02:22:32,116 --> 02:22:34,376 "Cuando te adentras en lo desconocido". 1606 02:22:36,196 --> 02:22:40,036 "Quizás no diré nada después de eso". 1607 02:22:40,116 --> 02:22:42,516 - Bueno. - Bueno. 1608 02:22:42,596 --> 02:22:46,326 "Todos están felices ahora. No tenemos más problemas." 1609 02:22:46,516 --> 02:22:50,336 - Exactamente. - ¿Es esto lo último que me vas a decir?" 1610 02:22:50,596 --> 02:22:53,086 "Si lo es." 1611 02:22:54,856 --> 02:22:56,866 "Eyvallah" 1612 02:23:06,806 --> 02:23:12,726 ¡Hermano, no te vayas! Hermano, no me dejes! ¡No puedo soportarlo de nuevo! 1613 02:23:14,806 --> 02:23:20,056 ¡No me dejes de nuevo! Hermano, te lo ruego! ¡No vayas! 1614 02:23:31,146 --> 02:23:34,096 Ferhat contesta el teléfono, por favor. Responde. 1615 02:23:34,296 --> 02:23:36,176 Por favor responda. 1616 02:23:36,176 --> 02:23:58,170 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 119805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.