Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,430 --> 00:01:19,432
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:01:19,432 --> 00:01:20,712
¡Doctor!
3
00:01:30,881 --> 00:01:32,811
¡Abre la puerta!
4
00:02:37,331 --> 00:02:38,721
¿Estás bien?
5
00:02:45,051 --> 00:02:46,401
Estoy bien.
6
00:02:47,451 --> 00:02:49,011
Será más difícil después de esto.
7
00:02:49,921 --> 00:02:53,971
Pero como quieres continuar con este
tema, tendrás éxito, lo sé.
8
00:02:57,381 --> 00:02:58,901
Sé que será difícil.
9
00:03:00,511 --> 00:03:02,091
Pero lo haré.
10
00:03:03,411 --> 00:03:04,891
Estoy segura.
11
00:03:17,821 --> 00:03:20,281
¡Abre la puerta!
12
00:03:20,601 --> 00:03:22,071
¡Abre la puerta!
13
00:03:22,151 --> 00:03:23,241
¿Es él?
14
00:03:23,321 --> 00:03:25,471
¡Doctor!
15
00:03:28,511 --> 00:03:29,881
Si es él.
16
00:03:29,961 --> 00:03:32,181
Nadie se quejó, gracias a Allah.
17
00:03:32,821 --> 00:03:35,371
Pueden, tienen miedo.
¿Cómo podrían quejarse?
18
00:03:35,821 --> 00:03:40,601
- ¿Y tú?
- Tengo miedo de mí misma.
19
00:03:41,501 --> 00:03:46,151
- Llámame si necesitas algo.
- Gracias, todo está bien.
20
00:03:48,001 --> 00:03:49,781
Gracias por todo.
21
00:03:50,381 --> 00:03:52,721
- ¿Podrías llamarme un taxi?
- Está bien.
22
00:04:14,861 --> 00:04:16,491
Llegaste tarde.
23
00:04:20,961 --> 00:04:22,461
Llegaste demasiado tarde.
24
00:04:34,911 --> 00:04:36,871
¿Como puedes hacer esto?
25
00:04:47,231 --> 00:04:48,711
Sin pestañear.
26
00:04:51,061 --> 00:04:53,361
Sin tener ningún peso en la conciencia.
27
00:04:55,581 --> 00:04:58,931
Esto es lo que también quería. Él te
conectaría conmigo y yo contigo.
28
00:04:59,301 --> 00:05:01,381
No querías que eso sucediera, ¿verdad?
29
00:05:03,191 --> 00:05:04,471
¿Eso es mentira?
30
00:05:07,201 --> 00:05:08,491
¿Qué sucedió?
31
00:05:10,271 --> 00:05:15,131
¿Escuchaste la voz de
tu conciencia? ¿Dolió?
32
00:05:17,591 --> 00:05:20,751
¿Dolió mucho? Estabas
hablando palabras tan duras.
33
00:05:23,801 --> 00:05:26,401
No me respondiste, pero dime...
34
00:05:26,481 --> 00:05:28,861
¿Mi arrogancia te curó?
35
00:05:32,431 --> 00:05:34,151
¿Qué ha cambiado ahora?
36
00:05:34,531 --> 00:05:38,281
Viniste aquí llamando a la puerta,
gritando, llamando, ¿por qué?
37
00:05:39,711 --> 00:05:41,001
Por tu hijo.
38
00:05:42,291 --> 00:05:44,721
No me lo dijiste en la
habitación del hospital...
39
00:05:44,821 --> 00:05:47,151
¡Espero que no sea demasiado
tarde para abortar!
40
00:05:50,641 --> 00:05:52,181
No era demasiado tarde.
41
00:05:54,521 --> 00:05:56,281
Vine en el momento adecuado.
42
00:05:58,121 --> 00:05:59,821
Pero llegas tarde.
43
00:06:03,161 --> 00:06:08,801
Dijiste que soy así, soy así,
así... Yo una y otra vez.
44
00:06:10,761 --> 00:06:14,941
Dime, Ferhat Aslan,
¿cuál de nosotros es más arrogante?
45
00:06:17,831 --> 00:06:22,161
Antes de pedirte que dejaras tu arma,
te dije que liberaras tu furia.
46
00:06:23,081 --> 00:06:24,511
Si tu pudieras...
47
00:06:25,971 --> 00:06:29,851
Suelta tu ira, solo un poco...
48
00:06:32,661 --> 00:06:35,481
...tal vez solo podamos ser nosotros.
49
00:07:37,601 --> 00:07:39,331
¿Alo Yiğit?
50
00:07:39,421 --> 00:07:43,981
34 DZH 490, ¿puedes encontrarme el
número de teléfono del taxista?
51
00:07:44,601 --> 00:07:47,861
- ¿Qué pasó, para qué lo necesitas?
- Es una larga historia, te lo contaré más tarde.
52
00:07:48,221 --> 00:07:49,841
Bueno, espere un minuto.
53
00:08:16,801 --> 00:08:19,061
Atención a todas las unidades.
54
00:08:19,111 --> 00:08:20,761
Coche sospechoso en dirección
Polonezköy.
55
00:08:21,041 --> 00:08:23,031
Alerta a las unidades cercanas.
56
00:08:23,111 --> 00:08:24,481
Coche sedán rojo.
57
00:08:24,561 --> 00:08:29,011
22-34 estamos en el centro, nos
dirigimos hacia Polonezköy.
58
00:08:29,731 --> 00:08:31,291
Amigos, nos vamos.
59
00:08:31,371 --> 00:08:33,141
Gracias, oficial.
60
00:08:59,721 --> 00:09:04,221
Quería que vinieras conmigo, no después de
mí. ¿Porque estás haciendo eso? ¿Por qué?
61
00:09:05,361 --> 00:09:09,101
Hermano, hay dos números. Uno es del
propietario y el otro del conductor.
62
00:09:09,221 --> 00:09:10,781
El dueño está en el turno de noche.
63
00:09:10,861 --> 00:09:13,611
- Está bien, dame los dos.
- Está bien.
64
00:09:24,501 --> 00:09:25,551
Alo.
65
00:09:25,691 --> 00:09:28,091
Alo, detente hermano.
66
00:09:28,171 --> 00:09:29,421
¿Quién eres tú hermano?
67
00:09:29,551 --> 00:09:32,751
Estoy detrás de ti, hermano, dale
el teléfono a la señora.
68
00:09:33,291 --> 00:09:37,021
Hermana, el hombre detrás de nosotros
quiere hablar contigo.
69
00:09:39,511 --> 00:09:40,711
Alo.
70
00:09:41,541 --> 00:09:44,401
- ¿Nunca renunciarás Ferhat?
- No.
71
00:09:44,591 --> 00:09:47,761
Ya te rendiste, estabas equivocado.
72
00:09:48,191 --> 00:09:49,891
No he renunciado a nada, Aslı.
73
00:09:50,581 --> 00:09:52,791
Es un poco tarde para hablar
de eso, ¿verdad?
74
00:09:53,401 --> 00:09:56,331
- Yo solo...
- ¿Tú qué, Ferhat?
75
00:09:56,691 --> 00:09:58,251
¿Tú qué?
76
00:09:59,531 --> 00:10:01,641
Me siento mal, me duele el corazón...
77
00:10:01,831 --> 00:10:04,221
Pero no te preocupes. Lo superaré.
78
00:10:04,381 --> 00:10:07,041
Ahora, dile a la voz de tu
conciencia que se calme...
79
00:10:07,191 --> 00:10:11,141
Entonces parecerás menos
insensible y cruel, ¿de acuerdo?
80
00:10:12,001 --> 00:10:14,161
- Voy a colgar.
- ¡No cuelgues!
81
00:10:17,071 --> 00:10:19,411
- Lo siento mucho.
- Por favor, hermana.
82
00:10:25,081 --> 00:10:27,931
Disculpe, Jülide, estamos muy
sorprendidos, por supuesto.
83
00:10:28,181 --> 00:10:30,971
Eso es porque nunca mencionó
que tenía una sobrina.
84
00:10:31,531 --> 00:10:35,581
Es correcto. Tampoco sabía que
tenía un tío y una tía.
85
00:10:35,831 --> 00:10:41,621
Lo supe cuando mi mamá me lo dijo.
Mi madre dijo eso antes de morir.
86
00:10:42,701 --> 00:10:46,031
¿Tu madre murió? Lo siento mucho.
87
00:10:46,111 --> 00:10:47,531
Gracias.
88
00:10:50,471 --> 00:10:53,141
Su sobrina desaparecida, Sra. Handan.
89
00:10:53,431 --> 00:10:56,931
Parece que tus propios
problemas no son suficientes.
90
00:11:03,461 --> 00:11:06,091
Bueno, probablemente
también estés sorprendida.
91
00:11:06,521 --> 00:11:09,201
Es correcto, estoy muy sorprendida.
92
00:11:10,731 --> 00:11:13,711
Zeynep, querido, ¿le dirías a Hülya...
93
00:11:13,801 --> 00:11:15,971
Para preparar la habitación
de invitados para Jülide, ¿no?
94
00:11:16,051 --> 00:11:17,441
Por supuesto la Sra. Vildan.
95
00:11:17,791 --> 00:11:21,761
Tampoco sabía qué hacer. No
tenía el número de teléfono, nada.
96
00:11:22,291 --> 00:11:26,581
Entonces me vino a la mente, mi mamá
me mostró una foto del periódico.
97
00:11:26,791 --> 00:11:30,491
Una fotografía del Sr. Ferhat con mi tía.
98
00:11:30,721 --> 00:11:33,791
Así que pregunté aquí y
allá y encontré la dirección.
99
00:11:34,411 --> 00:11:36,671
Tu tía estará muy feliz de verte.
100
00:11:57,471 --> 00:11:59,081
Buena suerte en el trabajo.
101
00:12:08,901 --> 00:12:12,221
Ferhat, escucha, tomaste una
decisión. ¿Está bien?
102
00:12:12,721 --> 00:12:15,351
Así que apoya esa decisión.
103
00:12:20,231 --> 00:12:21,791
Deja que los abogados hablen.
104
00:12:23,781 --> 00:12:25,151
Está bien, divorciémonos.
105
00:12:26,581 --> 00:12:28,241
- Nos divorciaremos, pero...
- No hay peros.
106
00:12:28,721 --> 00:12:30,751
- No hay, pero.
- Hay.
107
00:12:30,831 --> 00:12:31,891
- No hay - Hay.
108
00:12:31,971 --> 00:12:33,481
- ¡No!
- ¡Hay!
109
00:12:34,731 --> 00:12:37,631
- Siempre que tenga mi apellido.
- ¡No termines esa frase!
110
00:12:38,611 --> 00:12:41,071
No continúes, no
termines lo que ibas a decir.
111
00:12:41,401 --> 00:12:44,791
Deja todo a medias, como siempre lo haces.
112
00:12:44,916 --> 00:12:48,476
Por favor. Le invitamos a
completar todas las mitades.
113
00:12:48,736 --> 00:12:50,316
Pero creo que tienes que terminar este.
114
00:12:50,786 --> 00:12:53,956
- No quiero que te quedes aquí, eso es todo.
- No te pedí tu opinión.
115
00:12:55,656 --> 00:12:57,986
- No pregunté, ¿está claro?
- No me queda claro.
116
00:13:00,376 --> 00:13:02,666
Hermano, relájate, si no, ¡ahora
voy a llamar a la policía!
117
00:13:03,176 --> 00:13:05,706
¡Llama, luego llama!
118
00:13:05,786 --> 00:13:06,856
- ¿Qué?
- ¡Llámala!
119
00:13:06,936 --> 00:13:08,656
¿Qué estás haciendo?
120
00:13:09,556 --> 00:13:13,646
Voy a vivir aquí ahora. Miraré
a estas personas.
121
00:13:14,026 --> 00:13:16,776
¿Qué estás haciendo? Te gusta
crear problemas, ¿verdad?
122
00:13:17,026 --> 00:13:19,876
- Te dije que no puedes quedarte aquí.
- Esa es tu opinión.
123
00:13:20,986 --> 00:13:25,146
Bueno, la idea no es tuya, sino un
impulso. Ojalá fuera tu opinión.
124
00:13:25,836 --> 00:13:30,226
Me quedaré aquí, lo acepto o no.
125
00:14:27,586 --> 00:14:31,046
Gracias a Allah, solo tenías
que dormir aquí, ¿verdad?
126
00:14:43,226 --> 00:14:47,386
No sé Ayşegül, por un momento.
127
00:14:48,396 --> 00:14:54,846
Me quedé dormido, no sé si es un sueño,
mi mente me está jugando juegos.
128
00:14:56,106 --> 00:14:58,006
También vi la escena del accidente.
129
00:15:00,386 --> 00:15:01,716
¿Qué?
130
00:15:04,416 --> 00:15:06,556
Una niña pequeña.
131
00:15:08,836 --> 00:15:10,416
Encima de mí.
132
00:15:13,016 --> 00:15:14,836
Se volvió hacia mí y se fue.
133
00:15:17,016 --> 00:15:20,566
A veces, nuestro corazón no aprueba
todo lo que pensamos.
134
00:15:20,886 --> 00:15:24,756
Una mujer que se dedicó a vivir como tú.
135
00:15:25,076 --> 00:15:28,476
No estaba bien hacer esto cuando no
había ningún problema de salud.
136
00:15:32,516 --> 00:15:34,956
¿Le vas a decir a papá
que no puedes hacer esto?
137
00:15:41,626 --> 00:15:44,326
No, no lo diré.
138
00:15:52,776 --> 00:15:57,066
A partir de ahora estamos solos.
139
00:15:59,286 --> 00:16:00,456
Y yo también.
140
00:16:16,636 --> 00:16:20,666
Preparé la habitación y cambié las
sábanas. De nuevo eres bienvenido.
141
00:16:20,746 --> 00:16:23,586
¡Muchas gracias! ¿Dónde está
la habitación de mi tía?
142
00:16:24,816 --> 00:16:29,556
Bueno, su habitación... la habitación
del Sr. Ferhat está arriba.
143
00:16:30,206 --> 00:16:32,916
Estoy muy emocionado. ¿Cuándo
ellos van a llegar?
144
00:16:33,296 --> 00:16:34,526
Yo no sé.
145
00:16:34,806 --> 00:16:37,746
- Gracias.
- De nada. Descanse bien.
146
00:17:02,676 --> 00:17:04,606
Esto pertenece a tu madre.
147
00:17:34,566 --> 00:17:36,986
Firme aquí el comprobante de entrega.
148
00:17:44,096 --> 00:17:45,566
Siento tu pérdida.
149
00:18:09,566 --> 00:18:10,956
"Mi querida hija".
150
00:18:12,246 --> 00:18:14,936
"Si estás leyendo esta
carta, es porque "...
151
00:18:15,016 --> 00:18:17,286
..."la mayor parte de mi dolor se ha ido".
152
00:18:18,846 --> 00:18:21,816
De hecho, muchos de ellos son más precisos.
153
00:18:23,836 --> 00:18:28,146
Cuando mi madre y yo fuimos expulsados
de esta casa, yo tenía 12 años.
154
00:18:29,166 --> 00:18:31,646
No, no entendí lo que estaba pasando.
155
00:18:32,306 --> 00:18:37,136
Mi mamá me despertó una noche y
me dijo que teníamos que irnos.
156
00:18:37,886 --> 00:18:42,196
Años después. Me dijo que mi padre
la acusaba de infidelidad.
157
00:18:42,496 --> 00:18:46,216
De hecho, no es algo de lo que
mi madre esté orgullosa.
158
00:18:47,166 --> 00:18:49,746
Ella no pudo soportarlo más.
159
00:18:49,836 --> 00:18:53,176
Me llevó con ella porque Aslı
y Cem eran muy pequeños.
160
00:18:54,116 --> 00:18:57,676
Después de eso, le escribió muchas
cartas a mi tío Cem.
161
00:18:57,836 --> 00:19:00,186
Pero nunca respondió.
162
00:19:01,416 --> 00:19:04,666
Mi madre intentó ver a Aslı muchas veces.
163
00:19:05,446 --> 00:19:07,346
Pero Cem nunca lo permitió.
164
00:19:12,096 --> 00:19:16,016
Lo siento por todas las cosas
por las que te hice vivir.
165
00:19:16,416 --> 00:19:17,846
Pido disculpas.
166
00:19:20,366 --> 00:19:23,046
Heredé el destino de mi madre.
167
00:19:23,226 --> 00:19:25,406
Espero no haberlo dejado para ti también.
168
00:19:31,926 --> 00:19:34,206
Mi madre murió de vergüenza.
169
00:19:34,676 --> 00:19:38,266
Ojalá quien la hizo morir así, con
vergüenza, muera de la misma manera.
170
00:19:39,476 --> 00:19:43,116
¿Cuántas almas llevará
la difamación, hija mía?
171
00:19:48,956 --> 00:19:50,656
Es la hora de la madre.
172
00:20:17,226 --> 00:20:20,696
Continuaré, descansa en paz, madre.
173
00:20:43,636 --> 00:20:46,126
- Bienvenidos de nuevo.
- Gracias.
174
00:20:47,226 --> 00:20:48,446
Tenemos un invitado.
175
00:20:51,306 --> 00:20:54,806
- ¿Quien?
- Aslı, sobrina de la cuñada. Una buena chica.
176
00:20:55,626 --> 00:20:57,046
¿Tu sobrina?
177
00:21:03,356 --> 00:21:05,096
¿Gülsüm?
178
00:21:06,306 --> 00:21:10,516
- ¿Sucedió algo?
- No nada.
179
00:21:47,336 --> 00:21:50,226
Cállate.
180
00:22:34,216 --> 00:22:40,016
- ¿Como fue? ¿Se divirtió?
- Fue muy divertido, hermana.
181
00:22:40,726 --> 00:22:43,466
¿Usted sabe por qué? Porque no estabas ahí.
182
00:22:46,516 --> 00:22:50,866
Veo que amas tanto los
chistes de tu suegra, Abus.
183
00:22:51,626 --> 00:22:55,346
- ¿Donde esta tu esposa?
- Ella fue a amamantar a Necdet, mamá.
184
00:22:55,486 --> 00:23:01,156
¿No eres un gran padre?
Ve, ve con tu hijo.
185
00:23:01,236 --> 00:23:03,876
Juega con él, vamos Abus.
186
00:23:04,286 --> 00:23:05,816
Mamá.
187
00:23:06,016 --> 00:23:08,026
Avísame cuando te levantes de esa silla.
188
00:23:09,226 --> 00:23:13,046
No podemos cambiarte, pero podemos
cambiar tu lugar. ¿Tú entiendes?
189
00:23:19,496 --> 00:23:21,726
Paciencia paciencia.
190
00:23:23,796 --> 00:23:28,416
Tus hijos hablan así, ¿no te importa?
191
00:23:29,476 --> 00:23:33,786
Querida Yeter, que yo sepa, ni
Ferhat ni Yiğit tampoco.
192
00:23:33,876 --> 00:23:35,876
Ni siquiera te miran a la cara.
193
00:23:36,246 --> 00:23:41,156
¿Por qué fuiste a ese cumpleaños?
No lo entiendo en absoluto.
194
00:23:41,736 --> 00:23:45,746
Por supuesto, ni siquiera
te importa, ¿verdad?
195
00:23:46,296 --> 00:23:47,866
No te interesa.
196
00:23:48,536 --> 00:23:52,646
Ha llegado tu querida sobrina.
197
00:23:52,786 --> 00:23:56,036
Pero ni siquiera vemos
el rostro de la novia.
198
00:23:57,016 --> 00:23:58,566
Tiene muchas cosas.
199
00:23:59,836 --> 00:24:00,836
¿Dónde ella está ahora?
200
00:24:00,916 --> 00:24:03,526
Hulya la llevó a la
habitación de invitados.
201
00:24:03,606 --> 00:24:08,826
Fue a cambiarse, darse una
ducha para sentarse a la mesa.
202
00:24:09,426 --> 00:24:13,626
Somos como un convento de caridad.
203
00:24:30,596 --> 00:24:36,086
Hermano, ¿estás bien? Hermano,
ha llegado la sobrina de Aslı.
204
00:24:36,906 --> 00:24:39,216
- ¿Quién llegó?
- Una niña, tu sobrina.
205
00:24:47,466 --> 00:24:49,036
Ha llegado una niña, ¿dónde está?
206
00:24:49,416 --> 00:24:52,556
Preparé la habitación de invitados de
Ferhat, probablemente esté allí.
207
00:25:09,126 --> 00:25:13,086
- ¿La sobrina? ¿Dónde está Hulya?
- Acabo de estar aquí.
208
00:25:14,086 --> 00:25:16,956
Ella me preguntó por su habitación.
209
00:25:39,836 --> 00:25:43,266
Perdóname, por favor, el grifo
de la habitación está roto.
210
00:25:43,386 --> 00:25:45,036
Vine aquí para darme una ducha, pero...
211
00:25:45,446 --> 00:25:46,946
...que situación tan incómoda.
212
00:25:47,096 --> 00:25:49,976
- ¿Eres la sobrina de Aslı?
- Sí y tú eres Ferhat.
213
00:25:50,626 --> 00:25:54,156
- Estoy avergonzado. Me perdona por favor.
- No, no te avergüences.
214
00:25:54,316 --> 00:25:56,306
Si alguien tiene que avergonzarse,
debería ser yo.
215
00:25:56,596 --> 00:25:59,336
Quiero decir, después de todo, entré
sin previo aviso, ¿verdad?
216
00:25:59,746 --> 00:26:01,446
No es un problema.
217
00:26:05,586 --> 00:26:07,516
Te espero ahí abajo, vístete.
218
00:26:08,056 --> 00:26:10,336
Ferhat espera, no te vayas, por favor.
219
00:26:11,086 --> 00:26:13,546
Me pone nervioso tener que bajar.
220
00:26:13,676 --> 00:26:16,586
¿Qué pasa?
221
00:26:16,936 --> 00:26:18,026
Ellos están en lo correcto.
222
00:26:18,176 --> 00:26:21,456
Aparece una chica de la nada, ¿quién
eres? Soy la sobrina de Aslı.
223
00:26:21,736 --> 00:26:24,356
Dudo un poco hablar con ellos.
224
00:26:24,786 --> 00:26:27,516
Prefiero quedarme aquí,
podemos hablar mejor.
225
00:26:27,966 --> 00:26:30,246
Date la vuelta, está bien
para mí, me vestiré.
226
00:26:30,576 --> 00:26:35,046
No me doy la vuelta, no les doy la espalda
a ustedes ni a los ancianos.
227
00:26:36,176 --> 00:26:37,456
¿Tú decides?
228
00:26:38,796 --> 00:26:40,966
Esperaré en la puerta a que se vista.
229
00:26:41,736 --> 00:26:42,906
Está bien.
230
00:26:47,526 --> 00:26:50,366
Eres un señor, hermano Ferhat.
231
00:27:05,366 --> 00:27:06,586
Si tío.
232
00:27:06,666 --> 00:27:08,466
- ¿Dónde estás?
- En casa.
233
00:27:08,546 --> 00:27:09,566
Excelente.
234
00:27:20,946 --> 00:27:23,976
- ¿Aún no te has vestido?
- No aún no.
235
00:27:24,716 --> 00:27:28,706
- ¿Cuál es tu nombre?
- Juliet, encantada de conocerte.
236
00:27:30,736 --> 00:27:32,756
Bien, bajaré entonces.
237
00:27:35,946 --> 00:27:37,346
Adiós.
238
00:27:52,286 --> 00:27:55,376
Idil, sal de aquí.
239
00:27:58,766 --> 00:27:59,966
Perdón. Sal de aquí.
240
00:28:00,566 --> 00:28:03,316
Namık... la grabación de la que
habla Yeter no es como piensas.
241
00:28:03,396 --> 00:28:06,876
No empieces contra Yeter
ahora, sal de aquí.
242
00:28:06,956 --> 00:28:09,116
¿Necesito ser más claro?
243
00:28:20,366 --> 00:28:21,596
Bueno.
244
00:28:22,376 --> 00:28:24,906
Así que te dejo solo con tu hijo.
245
00:28:39,176 --> 00:28:43,726
- ¿Cuál es su problema ahora?
- Ignórala, siéntate.
246
00:28:55,796 --> 00:28:58,296
Tenemos un gran
trabajo por delante, Ferhat.
247
00:28:59,836 --> 00:29:03,256
Mucho dinero, pero es muy peligroso.
248
00:29:07,826 --> 00:29:11,126
La técnica de seguimiento que hicimos
no afectará nada.
249
00:29:11,206 --> 00:29:12,406
Ellos no se darán cuenta.
250
00:29:13,566 --> 00:29:15,306
Los camiones se mantienen
cerca de la frontera.
251
00:29:16,236 --> 00:29:22,376
Un trabajo que nos salvará durante veinte
años. Mucho dinero, pero muy arriesgado.
252
00:29:24,446 --> 00:29:29,016
No hables de dinero
tío ...el dinero no importa.
253
00:29:32,096 --> 00:29:33,426
Vayamos directo al grano.
254
00:29:37,356 --> 00:29:39,726
Ellos se encargarán de eso.
255
00:29:40,166 --> 00:29:43,486
Queremos llegar a frontera con Bulgaria.
256
00:29:44,156 --> 00:29:47,516
Deben viajar por todo
el país de forma segura.
257
00:29:51,736 --> 00:29:53,496
No hay problema, lo haremos.
258
00:29:54,966 --> 00:29:59,096
Ferhat, no digas que lo haremos,
dije que es peligroso.
259
00:29:59,686 --> 00:30:04,376
No debe subestimarse.
No digas que podemos.
260
00:30:06,526 --> 00:30:08,026
Tú...
261
00:30:09,066 --> 00:30:14,916
Eres muy precioso Ferhat,
no puedo perderte, hijo.
262
00:30:15,976 --> 00:30:18,556
Si algo te pasa, nunca me perdonaría.
263
00:30:25,436 --> 00:30:28,406
Es arriesgado, por eso nadie ha aceptado
este trabajo, Sr. Fiscal.
264
00:30:28,926 --> 00:30:33,066
Y cada vez que el comprador se enoja
en Bulgaria, el precio sube.
265
00:30:39,166 --> 00:30:40,736
Entiendes la línea de fuego.
266
00:30:41,736 --> 00:30:44,796
Este puede ser un gran punto
de inflexión para nosotros.
267
00:30:46,166 --> 00:30:52,516
O haremos esto y pensaremos en
el futuro o no lo haremos.
268
00:30:53,756 --> 00:30:55,776
Es un gran trabajo, pero
no terminará sin sangre.
269
00:30:56,816 --> 00:30:59,016
Pase lo que pase, los conseguiremos.
270
00:30:59,936 --> 00:31:03,246
Quiero a tus mejores hombres, los
más inteligentes y ágiles.
271
00:31:04,286 --> 00:31:06,346
Quien se cruce en nuestro
camino pagará con su vida.
272
00:31:06,506 --> 00:31:09,486
No te preocupes, pero ya sabes.
273
00:31:10,036 --> 00:31:12,146
Este puede ser un punto
de inflexión en su carrera.
274
00:31:12,916 --> 00:31:16,706
Si hay algún obstáculo, las cosas pueden
ir en la dirección opuesta.
275
00:31:18,236 --> 00:31:19,726
¿Qué dice, Sr. Fiscal?
276
00:31:27,626 --> 00:31:29,276
¿Qué dices, Ferhat?
277
00:31:34,846 --> 00:31:36,136
De acuerdo.
278
00:31:43,216 --> 00:31:44,596
De acuerdo.
279
00:31:47,236 --> 00:31:48,756
Excelente.
280
00:31:50,596 --> 00:31:55,586
Sabías que si no fuera por
ti, nunca lo aceptaría.
281
00:31:56,666 --> 00:31:59,006
Pero debes tener cuidado, ¿de acuerdo?
282
00:32:01,946 --> 00:32:04,416
Nunca escapé del peligro, tío.
283
00:32:07,296 --> 00:32:11,566
Ni huiré de ahora en adelante.
No te molestes.
284
00:32:12,986 --> 00:32:14,486
¿De ahora en adelante?
285
00:32:47,346 --> 00:32:50,326
La casa se convirtió en
un jardín de osos.
286
00:32:50,846 --> 00:32:53,266
No está claro quién vendrá, quién se irá.
287
00:32:53,596 --> 00:32:58,016
Mashallah, la puerta está
abierta, pasan y se van.
288
00:32:58,486 --> 00:33:03,016
Mujeres con bebés en brazos, niñas
diciendo que son sobrinas...
289
00:33:03,166 --> 00:33:07,926
...las mujeres dicen que
son tías, quien tú quieras.
290
00:33:08,446 --> 00:33:12,546
Ahora tienes una niña en tu
lengua, ¿verdad, mamá?
291
00:33:13,086 --> 00:33:16,776
¿Y desde cuando estabas tan
preocupado? No entiendo.
292
00:33:17,126 --> 00:33:19,356
Puede ser porque nunca lo vi.
293
00:33:21,056 --> 00:33:22,886
El discurso de Vildan fue correcto.
294
00:33:24,066 --> 00:33:25,596
Desagradecido.
295
00:33:26,256 --> 00:33:27,776
Bueno, ¿dónde está la chica?
296
00:33:27,856 --> 00:33:31,096
Hulya preparó la habitación de
la Sra. Idil, ahora está allí.
297
00:33:31,826 --> 00:33:35,136
Idil, no me importa lo que dijo
Zeynep. Quiero decir...
298
00:33:35,626 --> 00:33:39,806
...no importa cuánto intente cambiar,
algunas cosas no cambian.
299
00:33:40,276 --> 00:33:43,636
Porque una persona piensa
en la fuerza que le favorece.
300
00:33:43,826 --> 00:33:45,166
¿Es en serio?
301
00:33:46,456 --> 00:33:48,936
¿Dónde está tu hermano Namık, Yeter?
302
00:33:49,866 --> 00:33:53,906
Veamos qué piensa tu
hermano de esta sobrina.
303
00:34:15,526 --> 00:34:18,846
Hermana Gülsüm, ¿qué está haciendo?
304
00:34:22,806 --> 00:34:29,556
Creo que el chupete de Necdet se cayó.
No lo encuentro en la bolsa.
305
00:34:29,636 --> 00:34:31,296
- Te ayudare.
- No no.
306
00:34:31,496 --> 00:34:35,176
No creo que esté aquí, creo que lo
dejé en el asiento trasero.
307
00:34:36,336 --> 00:34:38,526
Probablemente esté ahí.
308
00:34:40,186 --> 00:34:41,566
Buscaré aquí.
309
00:35:03,146 --> 00:35:04,486
Él tampoco está aquí.
310
00:35:06,346 --> 00:35:08,416
Debo haberlo dejado en otro lugar.
311
00:35:13,216 --> 00:35:15,446
Entonces echaré un vistazo allí.
312
00:35:19,626 --> 00:35:20,986
Buenas noches.
313
00:35:35,506 --> 00:35:39,386
- Bien bien. Bienvenida.
- Gracias Ferhat.
314
00:35:42,016 --> 00:35:44,906
Hermano. Dónde está mi tía.
315
00:35:46,466 --> 00:35:49,066
En la casa de su padre.
316
00:35:49,806 --> 00:35:54,316
- Creo que tienen problemas.
- No hay problema. Si está listo, vámonos.
317
00:35:54,676 --> 00:35:55,986
Ferhat, escucha.
318
00:35:57,796 --> 00:36:00,906
¿Dime cuantos años tienes?
319
00:36:02,176 --> 00:36:06,976
- ¿Estás incómodo? ¿Si es así?
- Nada me molesta.
320
00:36:07,506 --> 00:36:10,036
Bueno, entonces digamos.
321
00:36:10,406 --> 00:36:12,246
Cuñado, ¿qué te parece?
322
00:36:12,326 --> 00:36:14,446
Mira, no me gusta esa palabra.
323
00:36:14,556 --> 00:36:19,266
Está bien, está bien, será como lo quieras.
Te llamo hermano, ¿de acuerdo?
324
00:36:19,766 --> 00:36:22,086
Hermano Ferhat, no te conozco.
325
00:36:22,166 --> 00:36:25,706
Pero si te entendí un poco,
tienes un problema muy serio.
326
00:36:26,026 --> 00:36:29,036
Creo que mejor cojo mi bolso
y me voy a casa de mi tía.
327
00:36:29,116 --> 00:36:31,226
¿Por qué te quedarías aquí si ella
está en la casa de su padre?
328
00:36:31,396 --> 00:36:32,396
¿No es así?
329
00:36:32,476 --> 00:36:35,026
Estás hablando demasiado, no hagas esto.
330
00:37:00,656 --> 00:37:03,086
Primo, ¿a dónde vas?
331
00:37:04,396 --> 00:37:06,636
Dame la llave de tu auto Abidin.
332
00:37:08,376 --> 00:37:09,376
Toma hermano.
333
00:37:09,886 --> 00:37:12,606
- Llena el tanque de combustible, Abidin.
- Está bien.
334
00:37:15,816 --> 00:37:17,526
- Hola - hola.
335
00:37:28,156 --> 00:37:30,016
- Debes ser Jülide.
- Si.
336
00:37:30,096 --> 00:37:31,646
Yo soy Abidin. Encantada de conocerte.
337
00:37:31,736 --> 00:37:32,736
Para mí también.
338
00:37:35,166 --> 00:37:36,166
¿Dónde vas?
339
00:37:36,576 --> 00:37:39,616
Hermano, Necdet necesita leche. Iba
a buscar una farmacia abierta.
340
00:37:39,966 --> 00:37:41,936
Yo la busco. Entre.
341
00:38:04,536 --> 00:38:05,536
A propósito.
342
00:38:06,676 --> 00:38:10,786
Te vi varias veces en el periódico después
de que mi mamá te mencionara.
343
00:38:11,246 --> 00:38:15,736
Tú y mi tía, quiero decir.
¿Mis tíos viven juntos?
344
00:38:16,396 --> 00:38:17,986
¿Tienen hijos?
345
00:38:21,606 --> 00:38:25,936
Lo siento, hago muchas preguntas.
Me gusta mucho hablar.
346
00:38:27,196 --> 00:38:28,596
Espero no molestarte.
347
00:38:30,206 --> 00:38:31,756
Perdimos a tu tío.
348
00:38:37,846 --> 00:38:39,516
No podré verlo.
349
00:38:40,646 --> 00:38:41,646
Maldición.
350
00:38:44,216 --> 00:38:47,976
No lo sé, ¿debería disculparme? Esta
es una situación muy extraña.
351
00:38:48,236 --> 00:38:52,186
Solo quiero ver a parte de mi familia.
352
00:38:52,316 --> 00:38:57,286
Mi tía, por ejemplo, es parte de mi madre.
También me gustaría ver a mi tío.
353
00:38:57,816 --> 00:39:00,646
Ahora que nos veremos.
¿Que se supone que debo decir?
354
00:39:01,066 --> 00:39:05,806
Llamaré a la puerta y diré... hola
tía, soy Jülide, tu sobrina.
355
00:39:06,166 --> 00:39:07,516
¿No es extraño?
356
00:39:07,826 --> 00:39:10,576
Por cierto, ¿cuándo te
casaste? ¿Tiene hijos?
357
00:39:10,656 --> 00:39:11,886
No hermana.
358
00:39:12,396 --> 00:39:14,716
No tenemos hijos.
359
00:39:16,996 --> 00:39:18,516
Espero que tengas un día.
360
00:39:40,756 --> 00:39:43,766
Conozco esta casa. He estado
en esta casa antes.
361
00:39:44,626 --> 00:39:46,536
Vine una vez y no había nadie.
362
00:39:48,076 --> 00:39:50,366
O es que mi tía viene un poco aquí.
363
00:40:10,566 --> 00:40:12,826
- ¿Quién es?
- Abre la puerta.
364
00:40:14,466 --> 00:40:18,626
- Ferhat, te dije que no volvieras.
- Abre la puerta, tienes un invitado.
365
00:40:20,356 --> 00:40:22,606
¿Qué? Que invitado.
366
00:40:58,916 --> 00:41:02,046
Lo siento, te asusté, ¿verdad?
367
00:41:03,366 --> 00:41:06,216
¿No fuiste a comprar la leche de Necdet?
368
00:41:06,446 --> 00:41:08,946
- ¿Cuándo volviste?
- Ferhat estaba.
369
00:41:09,166 --> 00:41:12,026
Llevó a Jülide a la casa de Aslı.
370
00:41:12,276 --> 00:41:13,496
Bien, bien.
371
00:41:15,866 --> 00:41:17,396
Gülsüm, ¿estás bien?
372
00:41:18,936 --> 00:41:20,826
Estoy bien, Abidin, estoy bien.
373
00:41:21,256 --> 00:41:24,326
¿Por qué me preguntas tanto?
Para de hacer eso.
374
00:41:24,416 --> 00:41:26,586
Está bien, perdóname.
375
00:41:27,026 --> 00:41:28,846
No quería molestarte.
376
00:41:29,696 --> 00:41:31,876
Sin embargo, no dije nada.
377
00:41:32,886 --> 00:41:35,936
Estás un poco nervioso.
Es por Cüneyt, ¿verdad?
378
00:41:36,246 --> 00:41:37,656
¿Qué tiene que ver Cüneyt con eso?
379
00:41:37,796 --> 00:41:39,716
No me importa Cüneyt.
¿Por qué lo mencionaste?
380
00:41:39,796 --> 00:41:42,076
Cüneyt, Cüneyt, todo el tiempo,
lo que tengo que hacer con él.
381
00:41:44,646 --> 00:41:45,646
Está bien.
382
00:41:46,266 --> 00:41:48,046
Mejor me voy.
383
00:41:57,996 --> 00:42:00,796
Esto es un poco extraño, no.
384
00:42:01,926 --> 00:42:04,696
Realmente no sé qué decir.
385
00:42:07,406 --> 00:42:12,386
Vine aquí antes, vine y me fui.
386
00:42:13,206 --> 00:42:16,926
No supe que decir. ¿Cómo sería tu reacción?
387
00:42:17,876 --> 00:42:20,426
Y de pronto...
388
00:42:20,946 --> 00:42:26,096
Hay una chica de la nada en tu puerta. "¿Quien
es?" Soy la hija de tu hermana, Jülide.
389
00:42:27,486 --> 00:42:30,976
Extraño, pero así es exactamente.
390
00:42:31,666 --> 00:42:33,106
Que hace mi hermana.
391
00:42:35,396 --> 00:42:36,396
¿Está viva?
392
00:42:39,356 --> 00:42:40,816
La perdimos tía.
393
00:42:42,406 --> 00:42:44,606
Tú y mi tío fueron sus últimas palabras.
394
00:42:46,716 --> 00:42:50,056
¿Puedo abrazarte?
395
00:42:50,586 --> 00:42:51,956
Venga.
396
00:43:06,236 --> 00:43:07,236
Está bien.
397
00:43:09,996 --> 00:43:13,306
Eres como un extraño, pero
no al mismo tiempo.
398
00:43:14,026 --> 00:43:15,766
¿Como eso es posible?
399
00:43:22,726 --> 00:43:24,656
Te pareces mucho a Leyla.
400
00:43:26,816 --> 00:43:28,976
Todos lo dicen.
401
00:43:29,236 --> 00:43:34,896
Incluso mi madre dijo. "Jülide, veo
mi juventud cuando te miro".
402
00:43:38,626 --> 00:43:40,096
Oh Allah.
403
00:43:41,776 --> 00:43:45,546
¡Por favor, Jülide! Cuéntame todo
desde el principio, ¿de acuerdo?
404
00:43:47,886 --> 00:43:51,616
Soy tía muy curiosa y
también tengo preguntas.
405
00:43:53,586 --> 00:43:56,746
¿Bueno, tienes hambre?
¿Quieres que te prepare algo?
406
00:43:56,826 --> 00:43:58,586
Ya comí, gracias.
407
00:43:58,666 --> 00:43:59,806
Sé que no hay nada en casa.
408
00:43:59,886 --> 00:44:02,706
Así que hagámoslo así,
¿trajiste pijama?
409
00:44:02,786 --> 00:44:06,036
Sube, date una ducha, relájate. ¿Eh?
410
00:44:06,326 --> 00:44:08,256
Está bien, tía, ten la seguridad.
411
00:44:08,616 --> 00:44:12,536
Ya comí y me duché.
Estoy bien, estoy cómoda.
412
00:44:12,636 --> 00:44:14,406
¡Oh Allah!
413
00:44:15,456 --> 00:44:16,786
Esto es increíble.
414
00:44:17,156 --> 00:44:19,826
Me siento tan extraño cuando me llamas tía.
415
00:44:21,186 --> 00:44:23,276
Puedo llamarte hermana, si quieres.
416
00:44:23,356 --> 00:44:25,226
No, en absoluto.
417
00:44:25,936 --> 00:44:28,266
Por supuesto, puedes llamarme tía.
418
00:44:29,226 --> 00:44:31,376
Es una sensación extraña.
419
00:44:35,136 --> 00:44:36,776
De todos modos, voy a
preparar una taza de té.
420
00:44:48,646 --> 00:44:50,856
- Bienvenido - Gracias.
421
00:44:50,936 --> 00:44:53,816
- Necesito leche.
- Seguro, ¿cuál?
422
00:44:55,326 --> 00:44:56,326
Quiero decir.
423
00:44:57,236 --> 00:44:58,926
Que sea lo mejor.
424
00:44:59,746 --> 00:45:02,976
Obviamente eres un nuevo padre.
Mejor llama a tu esposa.
425
00:45:03,056 --> 00:45:05,126
Hay muchas marcas.
Entonces no te equivocas.
426
00:45:05,206 --> 00:45:08,786
Mejor llamo a mi hermana, es mi sobrino.
427
00:45:08,866 --> 00:45:09,866
Está bien.
428
00:45:19,106 --> 00:45:21,726
- Dime hermano - Gülsüm, que...
429
00:45:22,046 --> 00:45:25,656
...que tipo de leche compro?
¿Tienes una marca o algo?
430
00:45:26,326 --> 00:45:29,256
Oh, espera, te enviaré una foto de su caja.
431
00:45:29,346 --> 00:45:31,406
De acuerdo, apúrate. Estoy esperando.
432
00:45:39,086 --> 00:45:42,726
Tía... ¿seguirás mirándome así, tía?
433
00:45:43,916 --> 00:45:45,716
Realmente puedo hacer eso.
434
00:45:48,376 --> 00:45:49,786
¡Allah!
435
00:45:51,196 --> 00:45:53,786
Leyla parece estar frente a mí.
436
00:45:59,036 --> 00:46:01,206
¿Mi hermana murió de una enfermedad?
437
00:46:06,276 --> 00:46:08,106
Dijeron que podría vivir un año...
438
00:46:09,086 --> 00:46:10,856
Ella vivió solo seis meses.
439
00:46:12,676 --> 00:46:16,706
- ¿Dónde está la tumba?
- En Antalya, la ciudad natal de mi padre.
440
00:46:20,386 --> 00:46:21,446
Entiendo.
441
00:46:21,986 --> 00:46:25,706
No sé nada de ella, pero tenemos
mucho tiempo para hablar.
442
00:46:25,786 --> 00:46:26,986
Yo también te escucharé.
443
00:46:27,846 --> 00:46:30,266
De hecho, no del todo, tía.
444
00:46:30,346 --> 00:46:31,346
¿Por qué?
445
00:46:31,426 --> 00:46:35,446
Solicité un puesto en un hospital privado
de Antalya. Espero novedades.
446
00:46:35,706 --> 00:46:36,706
¿Como así?
447
00:46:37,356 --> 00:46:40,376
- Soy enfermera.
- ¿Que estás diciendo?
448
00:46:40,716 --> 00:46:43,626
¿Esto es una broma? ¿Sabes
que soy médico? ¿Lo sabía?
449
00:46:45,176 --> 00:46:46,656
¡Oh Allah!
450
00:46:48,236 --> 00:46:49,436
Muy extraño todo esto.
451
00:46:51,446 --> 00:46:52,996
Entonces eres enfermera, ¿no?
452
00:47:30,696 --> 00:47:31,696
Ha llegado.
453
00:47:33,996 --> 00:47:36,336
- Esta fórmula.
- Vamos a ver.
454
00:47:37,616 --> 00:47:39,126
Bueno, ¿cuántas cajas quieres?
455
00:47:39,236 --> 00:47:41,906
Dame tres o cuatro, mejor cinco.
456
00:48:06,316 --> 00:48:09,436
- ¿Cuánto te debo?
- 200 liras.
457
00:48:14,046 --> 00:48:15,276
¿Es niña o niño?
458
00:48:16,646 --> 00:48:19,526
- Niño, niño.
- Que Allah le permita crecer sano.
459
00:48:20,326 --> 00:48:23,946
Tú también lo querías. Él te
conectaría conmigo y yo contigo.
460
00:48:24,026 --> 00:48:26,186
No lo quería así, pero tú lo querías.
461
00:48:28,966 --> 00:48:31,526
- Dámelo, hermana.
- Aquí.
462
00:48:32,656 --> 00:48:33,876
Gracias.
463
00:49:01,736 --> 00:49:03,456
Hermano, ¿qué está pasando?
464
00:49:04,916 --> 00:49:07,836
No puedo dormir, Dilsiz.
465
00:49:09,616 --> 00:49:13,526
Cuando tienes muchas cosas en la
cabeza, cuesta mucho dormir.
466
00:49:14,076 --> 00:49:15,356
¿Qué estás pensando?
467
00:49:16,726 --> 00:49:20,466
Estoy confundido por lo que
estoy pensando, Dilsiz.
468
00:49:24,196 --> 00:49:25,586
No encontramos a Cüneyt.
469
00:49:27,726 --> 00:49:29,506
Gülsüm está tenso al respecto.
470
00:49:31,046 --> 00:49:32,586
¿Qué tiene esto que ver con ella?
471
00:49:35,626 --> 00:49:38,326
Bueno, todos estamos nerviosos, Dilsiz.
472
00:49:38,466 --> 00:49:40,966
Solo digo eso.
473
00:49:43,276 --> 00:49:44,426
No muevas chica.
474
00:49:45,286 --> 00:49:47,616
También está Aslı.
475
00:49:48,906 --> 00:49:51,656
Mira, esto no va bien, te lo diré.
476
00:49:51,966 --> 00:49:54,246
Viste que se fue sin decir nada.
477
00:49:54,456 --> 00:49:58,426
Ferhat la tomó, luego regresó
muy triste. Has visto.
478
00:49:59,326 --> 00:50:01,386
Se llevó a la sobrina de su cuñada.
479
00:50:02,696 --> 00:50:06,966
Él lo tomó, pero ¿a dónde lo llevó?
A la casa de su padre.
480
00:50:07,656 --> 00:50:08,656
¿Tú entiendes?
481
00:50:10,726 --> 00:50:11,736
De verdad.
482
00:50:14,766 --> 00:50:17,056
Oh Dilsiz.
483
00:50:18,256 --> 00:50:22,126
No hay un solo loco al que ayudar
y tantos problemas que resolver.
484
00:50:32,106 --> 00:50:34,336
¿Qué hiciste para
que Abidin se enamorara?
485
00:50:36,516 --> 00:50:39,386
Entonces, en este caso, me están engañando.
486
00:50:51,696 --> 00:50:54,936
De hecho, decidimos divorciarnos,
Jülide.
487
00:50:55,706 --> 00:50:58,676
No sé por qué, pero tengo
la corazonada de por qué.
488
00:50:59,276 --> 00:51:00,906
¿Oh enserio?
489
00:51:03,206 --> 00:51:04,896
Tenía que ser así.
490
00:51:06,066 --> 00:51:07,426
Así será.
491
00:51:13,356 --> 00:51:15,706
- ¿Quieres más té?
- Yo traigo.
492
00:51:16,056 --> 00:51:17,656
No, no, no para mí.
493
00:51:18,396 --> 00:51:22,146
Bueno, eso es suficiente para mí.
Mi estómago está un poco delicado.
494
00:51:22,666 --> 00:51:24,266
¿Hay bebé o no?
495
00:51:26,256 --> 00:51:31,946
Hice una broma, pero es verdad. Tía.
496
00:51:33,126 --> 00:51:34,486
¿Es verdad?
497
00:51:35,356 --> 00:51:37,366
- Un minuto.
- Quiere decir.
498
00:51:38,216 --> 00:51:40,146
El hermano Ferhat no lo sabe.
499
00:51:41,296 --> 00:51:43,026
Detente, déjame adivinar...
500
00:51:43,796 --> 00:51:47,776
El hermano Ferhat quería divorciarse
y luego descubriste al bebé.
501
00:51:48,036 --> 00:51:51,656
Ahora no querrás decírselo porque no
querrá divorciarse por el bebé.
502
00:51:51,846 --> 00:51:54,736
Esto no es exactamente cierto.
503
00:51:55,896 --> 00:51:59,436
De todos modos, hablaremos de ellos
más tarde. Ve a poner tu té.
504
00:51:59,516 --> 00:52:02,176
- ¿Estás seguro de que no quieres?
- Tener.
505
00:52:11,616 --> 00:52:13,486
Quizás sea mejor que así sea.
506
00:52:26,136 --> 00:52:27,956
"Mi madre murió de vergüenza".
507
00:52:28,036 --> 00:52:31,516
"Me gustaría que los que la hicieron vivir
así murieran de la misma manera".
508
00:52:31,596 --> 00:52:35,406
"¿Cuántas vidas han sido destruidas, cuántas
almas han sido arrebatadas por la calumnia, hija?"
509
00:52:39,786 --> 00:52:43,646
Tía, ¿estás segura de
que no quieres más té?
510
00:52:44,756 --> 00:52:46,706
Vale, acepto.
511
00:53:14,626 --> 00:53:15,736
¿Hermano?
512
00:53:31,786 --> 00:53:33,436
¿Viene la hermana Aslı, hermano?
513
00:53:34,516 --> 00:53:36,586
Alimenta el coche.
514
00:53:37,366 --> 00:53:38,366
Vale hermano.
515
00:53:51,156 --> 00:53:52,576
Gülsüm?
516
00:53:57,536 --> 00:53:59,386
Aquí está la leche de Necdet.
517
00:54:00,516 --> 00:54:02,636
Gracias hermano.
518
00:54:07,546 --> 00:54:08,546
Tómalo.
519
00:54:12,476 --> 00:54:13,756
Gracias.
520
00:54:21,786 --> 00:54:22,806
Y dime.
521
00:54:47,716 --> 00:54:52,486
Lo hice sin pestañear, sin
un gramo de conciencia.
522
00:54:53,386 --> 00:54:57,176
Eso es lo que querías. Él te conectaría
conmigo y yo contigo.
523
00:54:57,426 --> 00:54:59,796
No querías que eso sucediera,
¿verdad?
524
00:55:00,076 --> 00:55:01,166
¿Eso es mentira?
525
00:55:02,296 --> 00:55:07,416
¿Qué sucedió? ¿Escuchaste la voz
de tu conciencia? ¿Dolió?
526
00:55:08,926 --> 00:55:10,626
¿Qué ha pasado ahora? ¿Qué ha cambiado?
527
00:55:10,706 --> 00:55:12,816
Viniste aquí tocando las puertas.
528
00:55:12,896 --> 00:55:16,846
Gritas, hablas. ¿Para qué?
¿Por el bien del bebé?
529
00:55:17,636 --> 00:55:19,976
No lo dijiste en la
habitación del hospital.
530
00:55:20,056 --> 00:55:22,516
Espero que no sea demasiado
tarde para que abortes.
531
00:55:23,466 --> 00:55:27,316
No es tarde, llegué justo a tiempo.
532
00:55:27,876 --> 00:55:29,566
Pero llegas tarde.
533
00:57:05,846 --> 00:57:08,226
¿Has probado 1, 2, 3, 4, 5, 6?
534
00:57:10,226 --> 00:57:12,866
¿Vas a disparar?
535
00:57:12,946 --> 00:57:14,746
- ¿Porque no?
- No puedo creer que lo haría.
536
00:57:14,826 --> 00:57:15,826
¿Por qué?
537
00:57:17,046 --> 00:57:18,656
Ya sabes, Cüneyt.
538
00:57:18,946 --> 00:57:22,056
Olvidaste el sonido de la bala, si toses,
no saldrás vivo de esta casa.
539
00:57:22,986 --> 00:57:24,766
Entonces, no seas tonto y baja el arma.
540
00:57:26,276 --> 00:57:27,276
Dije que la bajes.
541
00:57:32,576 --> 00:57:34,506
Dime que buscas.
542
00:57:39,126 --> 00:57:40,856
¿Qué demonios estás haciendo?
543
00:57:41,446 --> 00:57:43,716
Nada, solo tengo curiosidad.
544
00:57:48,716 --> 00:57:50,466
Estoy a punto de salvar mi vida.
545
00:57:50,986 --> 00:57:54,486
Todos han cometido muchos pecados, pero
se sentarán en un rincón muy tranquilo.
546
00:57:54,566 --> 00:57:56,216
Se lavan las manos y la cara como ángeles.
547
00:57:56,596 --> 00:57:59,726
¿Nosotros? Tenemos que pagarlo.
548
00:58:03,496 --> 00:58:05,456
Quieres acabar con Namık, ¿eh?
549
00:58:07,796 --> 00:58:10,476
¿No parece que se queje mucho de eso?
550
00:58:10,686 --> 00:58:11,686
No sé.
551
00:58:12,676 --> 00:58:13,876
Tú decides.
552
00:58:14,836 --> 00:58:15,976
¿Cómo depende de mí?
553
00:58:19,346 --> 00:58:21,736
9, 8, 7, 6, 5, 4 intentos.
554
00:58:22,656 --> 00:58:24,576
Tu memoria no es buena.
555
00:59:12,636 --> 00:59:15,066
- ¿Yiğit?
- Soy yo, Suna, soy yo.
556
00:59:21,426 --> 00:59:22,856
¿Dónde estabas?
557
00:59:24,256 --> 00:59:27,326
Te dije que llegaría un poco tarde.
558
00:59:27,406 --> 00:59:30,336
Yigit, tengo un mal presentimiento.
559
00:59:37,056 --> 00:59:38,516
¿Qué sentimiento, querida?
560
00:59:40,936 --> 00:59:43,656
Mira, este es un caso muy importante.
561
00:59:44,486 --> 00:59:46,796
Los grandes casos me asustan.
562
00:59:47,436 --> 00:59:51,296
Pero tomamos todas nuestras precauciones,
no se preocupe.
563
00:59:53,316 --> 00:59:54,326
Y más...
564
00:59:55,306 --> 00:59:58,056
Todo será mejor después de eso.
565
00:59:58,436 --> 01:00:02,606
No lo sé desde que me fui,
siento una piedra aquí.
566
01:00:02,716 --> 01:00:06,106
Está bien. Cálmese. No se preocupe.
567
01:00:06,276 --> 01:00:08,096
No hay nada que temer, ¿de acuerdo?
568
01:00:08,176 --> 01:00:10,566
Vamos, despiértame en
dos horas, ¿de acuerdo?
569
01:00:10,646 --> 01:00:11,646
Está bien.
570
01:00:49,736 --> 01:00:52,386
Me informarás de cada
uno de tus pasos.
571
01:00:54,056 --> 01:00:55,726
Podemos ser grandes socios.
572
01:00:58,086 --> 01:01:00,966
Veremos, veremos.
573
01:01:02,746 --> 01:01:06,356
No sé cómo llegaste a casa, pero
¿tienes un plan para irte?
574
01:01:09,486 --> 01:01:11,686
Si digo que no, ¿me ayudarías?
575
01:01:12,416 --> 01:01:13,876
¿Porque no?
576
01:01:15,756 --> 01:01:17,356
Cruzas el jardín superior.
577
01:01:18,596 --> 01:01:20,146
Me hago cargo de la puerta abierta.
578
01:01:22,086 --> 01:01:24,036
¿Por qué estás haciendo esto?
579
01:01:26,386 --> 01:01:28,226
Soy una buena persona, Cüneyt.
580
01:01:35,266 --> 01:01:36,746
Yo sabía.
581
01:02:10,896 --> 01:02:14,376
- Buenos días - Ah, Jülide.
582
01:02:14,546 --> 01:02:18,336
- ¿Te asusté tía?
- No esperaba eso.
583
01:02:18,666 --> 01:02:21,336
Perdóname.
584
01:02:21,416 --> 01:02:25,586
- ¿Qué haces aquí?
- Me levanto temprano, es un hábito.
585
01:02:26,036 --> 01:02:28,046
¿Vamos a ir a la tumba de mi tío?
586
01:02:31,826 --> 01:02:33,056
Nosotros iremos.
587
01:02:33,636 --> 01:02:35,836
Salgamos, pero...
588
01:02:37,156 --> 01:02:41,036
...desayunemos primero, comamos algo.
589
01:02:41,116 --> 01:02:43,886
Primero comamos algo.
¿Qué quieres hacer?
590
01:02:43,996 --> 01:02:45,966
¿Qué quieres comer? ¿Para
donde quieres ir?
591
01:02:46,086 --> 01:02:49,446
No conozco Estambul,
así que comamos en casa.
592
01:02:49,496 --> 01:02:51,556
Tenemos huevos o algo así.
Podemos manejar esto.
593
01:02:51,786 --> 01:02:53,566
Eres tan dulce. Está bien.
594
01:02:54,256 --> 01:02:56,796
Está bien, cariño, preparemos algo.
595
01:02:57,726 --> 01:02:59,426
Necesito lavarme la cara y las manos.
596
01:03:10,106 --> 01:03:12,586
¿Qué es Dilsiz? ¿A dónde vas tan temprano?
597
01:03:14,006 --> 01:03:15,316
Llenaré el tanque.
598
01:03:33,056 --> 01:03:34,056
Hussein.
599
01:03:34,446 --> 01:03:37,386
En el jardín inferior hay un grifo
que gotea, hay barro por todas partes.
600
01:03:37,466 --> 01:03:39,216
- ¿Verás, por favor?
- Claro, señora.
601
01:03:57,236 --> 01:04:00,438
Si le grito que lo tengo, su vida se acaba.
602
01:04:00,463 --> 01:04:01,570
¿Sabes verdad?
603
01:04:02,536 --> 01:04:05,616
Puedo hacer esto en cualquier
momento. No se olvide.
604
01:04:30,846 --> 01:04:33,076
Si me vuelves a mentir.
605
01:04:33,926 --> 01:04:37,276
Si intentas engañarme
a mis espaldas otra vez...
606
01:04:37,616 --> 01:04:40,806
Voy a matarte.
607
01:04:41,626 --> 01:04:45,146
Namık, esta grabación de la que habla
Yeter, no es lo que piensas.
608
01:04:45,226 --> 01:04:48,346
- No me hagas maldecir a Yeter ahora.
- ¡Dije que te vayas de aquí!
609
01:04:48,666 --> 01:04:50,806
¿Cómo puedo decirlo con más claridad?
610
01:05:00,356 --> 01:05:03,236
- Buenos días - buenos días.
611
01:05:04,266 --> 01:05:06,326
- Idil.
- Dime.
612
01:05:08,316 --> 01:05:09,316
Por ayer...
613
01:05:11,216 --> 01:05:12,736
...lo siento mucho.
614
01:05:14,086 --> 01:05:15,086
Se trataba de trabajo.
615
01:05:18,936 --> 01:05:21,476
Conocía tu trabajo mejor que tú.
616
01:05:23,026 --> 01:05:27,046
- Ahora me estás ocultando todo.
- No se preocupe por esas cosas.
617
01:05:27,666 --> 01:05:29,146
Resolveré todo.
618
01:05:57,946 --> 01:05:58,946
Dime.
619
01:06:00,676 --> 01:06:03,026
Está bien, estaré allí.
620
01:06:04,206 --> 01:06:05,976
Hablaremos más en detalle.
621
01:06:27,756 --> 01:06:30,806
-Hola, dime - ¿Te desperté?
622
01:06:31,266 --> 01:06:33,836
No, acabo de despertar hace un rato.
623
01:06:34,056 --> 01:06:35,326
No me mientas.
624
01:06:35,636 --> 01:06:37,836
Bueno.
625
01:06:38,046 --> 01:06:39,856
Sí, el teléfono me despertó.
626
01:06:41,976 --> 01:06:43,916
¿Qué es, servicio de despertador ahora?
627
01:06:44,056 --> 01:06:45,096
Exactamente.
628
01:06:45,326 --> 01:06:47,516
Entonces, también te voy a despertar.
629
01:06:47,636 --> 01:06:51,446
No tienes otra salvación que
Aslı. ¿Está despejado?
630
01:06:51,656 --> 01:06:54,086
Vas a tomar tu guitarra y le
das una serenata ahora.
631
01:06:54,176 --> 01:06:57,926
O llevarla a pasear y secuestrarla,
no sé, pero...
632
01:06:58,006 --> 01:06:59,116
...encuentra una manera.
633
01:06:59,196 --> 01:07:02,726
¿Podemos hablar un poco, Yigit?
Pero no por teléfono.
634
01:07:02,976 --> 01:07:06,526
- Está bien, estoy en casa, ven aquí.
- No, encontrémonos en otro lugar.
635
01:07:06,886 --> 01:07:09,426
Desayunaremos como hermanos.
636
01:07:11,126 --> 01:07:12,126
Todo bien.
637
01:07:12,976 --> 01:07:13,976
Eyvallah.
638
01:07:27,286 --> 01:07:30,716
¿Por qué mi tío me envió estas cartas?
639
01:07:39,936 --> 01:07:42,576
No puedo creerlo, me voy a volver loco.
640
01:07:45,116 --> 01:07:47,016
¿Cómo hizo mi hermano tal cosa?
641
01:07:47,716 --> 01:07:48,861
No digas eso, tía.
642
01:07:48,886 --> 01:07:52,140
No sé. Quizás tenía su propia razón.
643
01:07:52,956 --> 01:07:56,466
Debió estar enojado, porque su
madre lo había abandonado.
644
01:07:57,876 --> 01:08:00,796
Pero sabes que mi madre me
contó todo lo que pasó.
645
01:08:00,876 --> 01:08:03,596
Debido a que mi abuela se fue,
¿por qué hicieron eso?
646
01:08:04,356 --> 01:08:07,836
Ella escribió en esas cartas,
leí. Mi madre...
647
01:08:08,636 --> 01:08:11,536
...me lo dio unos días
antes de morir.
648
01:08:12,026 --> 01:08:14,906
Su situación era muy mala.
649
01:08:17,196 --> 01:08:19,186
Bueno, ella seguía diciendo...
650
01:08:20,136 --> 01:08:22,006
...me voy a morir, no puedo hacer esto...
651
01:08:23,146 --> 01:08:25,036
Creo que esa es la razón.
652
01:08:27,816 --> 01:08:32,746
Pensé mucho antes de venir a Estambul,
para verte a ti y a mi tío.
653
01:08:33,136 --> 01:08:35,516
Estoy enojado, por un lado,
para ser honesto.
654
01:08:35,936 --> 01:08:38,576
Quiero decir, incluso si mi abuela
estaba totalmente equivocada...
655
01:08:39,696 --> 01:08:42,166
...no sé.
656
01:08:42,896 --> 01:08:45,886
Como dije, tal vez ella tenía sus
propias razones, obviamente.
657
01:08:46,946 --> 01:08:50,276
De todos modos, tenía curiosidad...
658
01:08:51,576 --> 01:08:52,576
...y vine.
659
01:08:53,386 --> 01:08:57,656
Quería verte a ti y a mi tío,
aunque sea solo una vez.
660
01:08:58,486 --> 01:08:59,786
Iré de todos modos.
661
01:09:01,386 --> 01:09:02,966
¿Hacia dónde vas?
662
01:09:03,876 --> 01:09:05,336
Jülide, tú...
663
01:09:06,026 --> 01:09:09,286
...eres la única herencia
de mi madre y mi hermana.
664
01:09:10,966 --> 01:09:12,596
No te dejaré ir.
665
01:09:13,916 --> 01:09:14,916
Estarás aquí.
666
01:09:28,716 --> 01:09:30,446
Allah, no puedo creer.
667
01:09:34,986 --> 01:09:36,456
Ferhat, ¿a dónde vas?
668
01:09:37,266 --> 01:09:38,316
Tengo cosas que hacer.
669
01:09:38,396 --> 01:09:40,149
Nos reuniremos con el personal
al mediodía y
670
01:09:40,174 --> 01:09:42,142
hablaremos de los detalles,
no desaparezcan.
671
01:09:42,166 --> 01:09:43,026
Hijo.
672
01:09:46,746 --> 01:09:50,106
Dijeron que vino la sobrina
de Aslı, ¿no está aquí?
673
01:09:50,626 --> 01:09:51,856
Ella está con Aslı.
674
01:09:53,446 --> 01:09:56,036
¿Y ese problema del divorcio?
675
01:10:00,886 --> 01:10:04,516
¿Qué pasa, Yeter? ¿Por qué
tanto amor por tu nuera?
676
01:10:05,636 --> 01:10:08,496
Al final, todos vuelven a donde pertenecen.
677
01:10:09,836 --> 01:10:11,706
No confundas la cabeza de tu hijo.
678
01:10:26,526 --> 01:10:28,051
¿Resolviste el problema
del auto, Dilsiz?
679
01:10:28,076 --> 01:10:28,890
Listo, hermano.
680
01:10:30,076 --> 01:10:31,076
Ferhat.
681
01:10:35,286 --> 01:10:37,026
No olvide la reunión.
682
01:10:39,946 --> 01:10:41,246
Pero olvídalo.
683
01:10:42,376 --> 01:10:43,806
Te lo dije antes...
684
01:10:44,776 --> 01:10:46,446
...le estarías haciendo
un favor...
685
01:10:47,656 --> 01:10:49,346
Y para nosotros también.
686
01:11:09,356 --> 01:11:13,256
Tía, que Allah deje esas cartas.
687
01:11:13,696 --> 01:11:16,016
No los traje aquí para
ponerte triste.
688
01:11:16,426 --> 01:11:18,476
Lo sentiste, ¿verdad?
689
01:11:19,876 --> 01:11:22,556
No hay nada que hacer ¿Qué vamos a decir?
690
01:11:22,946 --> 01:11:24,946
Diremos destino, pasaremos del pasado.
691
01:11:25,326 --> 01:11:28,706
- No puede ser así.
- Así será.
692
01:11:29,426 --> 01:11:32,296
No estoy enojado con mi tío, de verdad.
693
01:11:33,366 --> 01:11:36,436
Tía, ni siquiera vi tu cara.
694
01:11:39,826 --> 01:11:42,096
Es eso.
695
01:11:43,426 --> 01:11:44,866
Esta es la parte más difícil,
Jülide. No lo has visto.
696
01:11:45,236 --> 01:11:48,476
De todos modos, es suficiente por ahora.
Por favor, terminemos con este asunto.
697
01:11:49,156 --> 01:11:50,686
¿Qué vas a hacer?
698
01:11:51,896 --> 01:11:52,896
¿Con qué?
699
01:11:54,046 --> 01:11:56,676
¿Qué podría ser? Sobre el divorcio...
700
01:11:57,536 --> 01:12:01,556
...tiene un bebé. Tu situación
es un poco complicada.
701
01:12:03,576 --> 01:12:07,566
Como dijiste, veamos el destino
y cambiemos, Jülide.
702
01:12:08,466 --> 01:12:09,466
¿Qué significa?
703
01:12:10,896 --> 01:12:14,936
Tengo entrevistas de trabajo con
algunos hospitales privados.
704
01:12:15,016 --> 01:12:17,226
Esperaré a que me llamen.
705
01:12:19,236 --> 01:12:23,386
Si no, tal vez pueda abrir una
clínica con mis ahorros.
706
01:12:24,386 --> 01:12:25,386
No sé.
707
01:12:26,476 --> 01:12:30,976
Pero primero, por supuesto, hay
un divorcio por delante.
708
01:12:31,426 --> 01:12:33,536
Tengo que encontrar un abogado yo mismo.
709
01:12:34,116 --> 01:12:36,226
Oh, ¿estás decidido a hacer eso?
710
01:12:37,006 --> 01:12:38,436
¿Vas a ser madre soltera?
711
01:12:40,666 --> 01:12:41,666
Exactamente.
712
01:12:51,566 --> 01:12:53,016
Bueno.
713
01:12:53,726 --> 01:12:55,416
Puedo usar esto en el trabajo.
714
01:12:55,786 --> 01:12:58,166
Te lo dije, tío, confía en Cüneyt.
715
01:12:59,016 --> 01:13:00,586
No confío en nadie.
716
01:13:00,686 --> 01:13:04,596
Tienes razón. Hay muchas
deshonestidades en las personas.
717
01:13:04,816 --> 01:13:06,376
Ah, Cüneyt.
718
01:13:07,046 --> 01:13:09,556
Tu boca está llena de palabras.
719
01:13:09,806 --> 01:13:11,056
Esto es cierto.
720
01:13:11,186 --> 01:13:15,076
Lo que hay en mi odio está en mi boca
tío, no hay nada que esconder.
721
01:13:15,336 --> 01:13:18,426
Sea lo que sea, todo
está claro, no hay táctica.
722
01:13:18,766 --> 01:13:21,226
- Cüneyt.
- Tío.
723
01:13:22,086 --> 01:13:24,706
Tengo un regalo para ti.
724
01:13:25,686 --> 01:13:27,546
- ¿De verdad?
- Por supuesto, en serio.
725
01:13:27,816 --> 01:13:30,856
Pero lo escondí en alguna parte.
726
01:13:31,076 --> 01:13:32,506
Para sorprenderte.
727
01:13:33,036 --> 01:13:34,936
¿Adivina dónde lo escondí?
728
01:13:39,706 --> 01:13:41,606
Mira...
729
01:13:43,386 --> 01:13:46,816
Aquí está. ¿Adivina que es?
730
01:13:49,676 --> 01:13:50,676
Espere...
731
01:13:59,976 --> 01:14:02,866
Oh, tío, ¿qué haces?
¿Soy una víctima?
732
01:14:02,890 --> 01:14:03,152
¡Detener!
733
01:14:03,176 --> 01:14:05,676
Estoy contando dinero,
no confundas mi mente.
734
01:14:06,216 --> 01:14:07,216
Si.
735
01:14:07,716 --> 01:14:10,036
Aquí tienes 40.000 libras...
736
01:14:10,706 --> 01:14:12,606
Nos separamos...
737
01:14:13,166 --> 01:14:14,666
...a la tumba.
738
01:14:16,596 --> 01:14:18,436
Doscientas liras aquí...
739
01:14:19,036 --> 01:14:22,046
Lo reservé para el sacerdote que
va a rezar en su funeral.
740
01:14:23,986 --> 01:14:25,256
Ahora...
741
01:14:25,346 --> 01:14:26,976
...Y esto, toma...
742
01:14:27,676 --> 01:14:29,176
...en el otro lado...
743
01:14:29,466 --> 01:14:31,536
...no puedes usarlo, pero...
744
01:14:31,966 --> 01:14:32,966
...de cualquier forma.
745
01:14:33,236 --> 01:14:35,896
Escucha, no es para comprar caramelos
ni nada, ¿de acuerdo?
746
01:14:36,156 --> 01:14:37,566
Viene de mi corazón.
747
01:14:37,676 --> 01:14:40,136
Tío, no hagas esto, tío, por favor.
748
01:14:40,906 --> 01:14:44,266
Te lo ruego, tío, por favor. Mira,
puedes convertirme en tu esclavo.
749
01:14:44,556 --> 01:14:46,316
- Tío, por favor - Vamos.
750
01:14:47,106 --> 01:14:49,536
Que Allah perdone tus pecados.
751
01:14:50,326 --> 01:14:51,616
"El Fatiha" (Reza musulmana)
752
01:14:53,336 --> 01:14:57,356
Hijo, ¿no sabes cómo rezar Fatiha?
753
01:14:57,506 --> 01:14:59,416
- Yo sé.
- Entonces reza.
754
01:14:59,506 --> 01:15:01,056
Nadie después de ti...
755
01:15:01,166 --> 01:15:04,106
...reza Fatiha. Dices tu propio
rezo por ti mismo.
756
01:15:04,396 --> 01:15:05,816
¡Vamos allá!
757
01:15:07,986 --> 01:15:09,236
¡Ora hombre!
758
01:15:28,646 --> 01:15:30,956
Ojalá no me hubieras mostrado
esas cartas.
759
01:15:36,106 --> 01:15:38,736
Por un lado, estoy confundido.
760
01:15:41,096 --> 01:15:42,796
Por otro lado, te extraño mucho.
761
01:15:44,306 --> 01:15:45,596
Tía, no hagas esto.
762
01:15:45,786 --> 01:15:48,256
Lo siento, lo siento.
763
01:15:50,726 --> 01:15:52,196
No, no, será mejor que lo olvidemos.
764
01:15:54,776 --> 01:15:56,896
Estoy un poco confundido, eso es todo.
765
01:16:02,986 --> 01:16:05,506
Debe ser así debido al embarazo.
766
01:16:05,696 --> 01:16:07,656
Por supuesto, hormonas y todo.
767
01:16:07,796 --> 01:16:09,926
Tú sabes mejor que yo.
768
01:16:10,786 --> 01:16:13,486
Creo que el divorcio también
está relacionado con eso.
769
01:16:17,186 --> 01:16:18,646
Vamos vamos.
770
01:16:27,676 --> 01:16:29,696
Jülide.
771
01:16:31,236 --> 01:16:33,536
Vamos querida.
772
01:16:44,656 --> 01:16:47,186
Idil! ¡Idil, Idil! Idil, tío.
773
01:16:47,246 --> 01:16:49,116
¿Qué Idil? ¿De qué estás hablando hijo?
774
01:16:49,206 --> 01:16:50,896
Esposa de Namık, se casaron recientemente.
775
01:16:51,016 --> 01:16:52,666
Conozco a Idil.
776
01:16:52,786 --> 01:16:55,126
Mientras estaba robando los archivos.
777
01:16:55,346 --> 01:16:56,596
Idil me amenazó.
778
01:16:56,906 --> 01:16:59,636
Si hubiera gritado, mi
cuerpo no se habría ido.
779
01:17:00,006 --> 01:17:01,846
¿Pero sabes lo que hizo?
780
01:17:06,746 --> 01:17:08,266
¡Hablar!
781
01:17:09,066 --> 01:17:10,626
Ni siquiera dijo nada.
782
01:17:11,016 --> 01:17:13,016
Obviamente, tiene un problema con Namık.
783
01:17:13,386 --> 01:17:16,486
Es la naturaleza de las mujeres. No
debes ser un enemigo para ellos.
784
01:17:16,606 --> 01:17:20,076
Son impredecibles. ¿Sabes lo que me dijo?
785
01:17:20,456 --> 01:17:22,626
Dijo que podríamos ser un hermoso equipo.
786
01:17:23,956 --> 01:17:24,956
¿Entonces?
787
01:17:25,176 --> 01:17:27,676
Eso es, eso es tío.
788
01:17:28,026 --> 01:17:30,276
Yo estoy aquí, Idil está allí.
789
01:17:30,496 --> 01:17:32,336
Estás completamente fuera.
790
01:17:32,936 --> 01:17:33,936
No quieres conseguir...
791
01:17:34,106 --> 01:17:35,126
...noticias de la casa...
792
01:17:35,666 --> 01:17:37,436
...de Namık?
793
01:17:37,706 --> 01:17:40,756
Imagina, hay alguien ahí...
794
01:17:41,096 --> 01:17:42,096
...Idil.
795
01:17:42,456 --> 01:17:45,456
Pero ella no sabe de ti.
796
01:17:47,566 --> 01:17:48,916
Levántate.
797
01:17:50,576 --> 01:17:52,606
Eres un hombre inteligente.
798
01:17:52,926 --> 01:17:54,036
Tómalo.
799
01:17:54,446 --> 01:17:56,756
No puede salir de aquí.
800
01:17:56,996 --> 01:17:59,076
Entendido, padre.
801
01:17:59,246 --> 01:18:00,526
¡Tío!
802
01:18:01,146 --> 01:18:03,422
Como ya hemos resuelto
el problema funerario...
803
01:18:03,446 --> 01:18:04,942
Dame las 40.000 liras.
804
01:18:04,966 --> 01:18:06,396
- Oye.
- Bien, bien.
805
01:18:06,566 --> 01:18:07,956
Está bien, no dije nada.
806
01:18:08,176 --> 01:18:11,136
¿Es contigo o conmigo, importa?
Después de eso, estamos juntos.
807
01:18:11,246 --> 01:18:13,566
¿Somos un equipo? ¿Cuál es tu nombre?
808
01:18:35,066 --> 01:18:36,956
¿Qué sucedió? ¿Sacudiste la cuna?
809
01:18:37,166 --> 01:18:38,836
¿Por qué tus ojos son así?
810
01:18:39,656 --> 01:18:41,356
Los tuyos también son malos.
811
01:18:41,996 --> 01:18:43,556
Están saliendo llamas por ellos.
812
01:18:45,386 --> 01:18:47,136
Sí, digamos que es por trabajo.
813
01:18:49,606 --> 01:18:50,986
Digamos eso.
814
01:18:54,886 --> 01:18:55,886
Hijo.
815
01:18:58,196 --> 01:18:59,286
¡Dímelo señor!
816
01:18:59,426 --> 01:19:02,246
Queremos algo para desayunar.
817
01:19:02,396 --> 01:19:03,746
Por supuesto señor.
818
01:19:09,176 --> 01:19:11,196
- Hola -Oh hijo.
819
01:19:11,696 --> 01:19:12,896
Mira, escúchame...
820
01:19:13,086 --> 01:19:16,916
Estoy realmente ofendido.
Solo para que sepas.
821
01:19:17,926 --> 01:19:21,046
Te lo dije papá, estoy en problemas.
822
01:19:21,126 --> 01:19:23,176
Y yo digo, hijo mío.
823
01:19:23,316 --> 01:19:26,626
Si compartes el pan, crecerá, pero...
824
01:19:26,776 --> 01:19:30,666
Si compartes tus problemas, disminuirán,
para que estoy aquí.
825
01:19:30,746 --> 01:19:33,386
De acuerdo papá, cuando pueda, iré a verte.
826
01:19:33,736 --> 01:19:34,736
Venga entonces.
827
01:19:34,966 --> 01:19:37,846
- Estoy esperando.
- Gracias, gracias.
828
01:19:42,836 --> 01:19:45,146
No hay novedades sobre Cüneyt, ¿verdad?
829
01:19:45,546 --> 01:19:49,776
No, está claro que
alguien lo está protegiendo.
830
01:19:50,076 --> 01:19:52,856
O se esconde en alguna parte.
831
01:19:53,336 --> 01:19:54,956
Esperando que se aclare el polvo.
832
01:19:54,986 --> 01:19:57,456
Pero no me llamaste aquí para
hablar de Cüneyt, ¿verdad?
833
01:20:00,726 --> 01:20:01,726
Exactamente.
834
01:20:06,516 --> 01:20:09,046
Cuando llegaste a la fiesta
de cumpleaños con Aslı.
835
01:20:09,156 --> 01:20:10,716
Tenía esperanzas...
836
01:20:11,316 --> 01:20:15,576
Dije que parece que el gato
atrapó al ratón en 40 días.
837
01:20:16,436 --> 01:20:19,306
Pero luego ella escapó. Tú la seguiste.
838
01:20:20,996 --> 01:20:22,266
¿Qué está pasando?
839
01:20:25,386 --> 01:20:27,696
Lo que pasó Yigit, ya pasó.
840
01:20:33,186 --> 01:20:35,086
Me disculpa.
841
01:20:36,876 --> 01:20:37,876
Dime.
842
01:20:37,926 --> 01:20:39,926
Sr. Fiscal, ¿puede hablar ahora?
843
01:20:40,006 --> 01:20:42,866
- Estoy escuchando.
- Acabamos de recibir noticias.
844
01:20:43,006 --> 01:20:44,006
¿Sí?
845
01:20:44,286 --> 01:20:47,346
Según la información,
encontré a los transportistas.
846
01:20:47,396 --> 01:20:49,442
Hoy habrá una reunión después del almuerzo.
847
01:20:49,466 --> 01:20:54,176
¿Es cierto? Excelente.
Que Allah te bendiga.
848
01:20:55,826 --> 01:20:57,456
¿Sabemos quién es el novio?
849
01:20:57,706 --> 01:20:59,066
Aún no hay información.
850
01:21:00,506 --> 01:21:02,066
Y la boda, ¿dónde será?
851
01:21:02,346 --> 01:21:03,906
Tenemos un lugar de encuentro.
852
01:21:05,106 --> 01:21:06,106
Está bien.
853
01:21:06,676 --> 01:21:08,086
¿Todo cierto?
854
01:21:09,756 --> 01:21:12,066
Envía una corona con nuestro nombre.
855
01:21:12,736 --> 01:21:17,136
Envíenos a dos de nosotros allí como
representantes, dígales que tomen muchas fotos.
856
01:21:17,646 --> 01:21:19,046
Si no podemos estar ahí.
857
01:21:19,186 --> 01:21:20,656
Tengamos un recuerdo.
858
01:21:21,006 --> 01:21:23,086
- Entendido.
- Todo bien.
859
01:21:24,686 --> 01:21:26,316
¿Qué es eso? ¿Quién se casa?
860
01:21:27,546 --> 01:21:30,536
Un amigo de nuestro equipo.
861
01:21:32,076 --> 01:21:33,876
Que Allah te haga feliz.
862
01:21:34,616 --> 01:21:35,926
Inşallah.
863
01:21:37,436 --> 01:21:40,086
Creo que se van a divorciar.
864
01:21:42,616 --> 01:21:43,616
¿Quien?
865
01:21:43,866 --> 01:21:46,326
¿Quién podría ser? Aslı y Ferhat.
866
01:21:46,506 --> 01:21:48,006
No, no lo creo.
867
01:21:49,666 --> 01:21:52,316
Ese bastardo de Cüneyt
nos dio muchos problemas.
868
01:21:52,916 --> 01:21:54,806
¿Sabes lo que me sorprende?
869
01:21:55,226 --> 01:21:58,236
Yigit me dijo que las armas no coincidían.
870
01:21:58,816 --> 01:22:00,996
Quiero decir que dijo algo así.
871
01:22:01,366 --> 01:22:03,116
¿Cómo es posible tal cosa?
872
01:22:11,926 --> 01:22:15,796
Madre e hija encerradas en la habitación,
¿qué estás haciendo?
873
01:22:16,496 --> 01:22:18,196
¿Qué haces aquí?
874
01:22:19,486 --> 01:22:20,736
¡Mi querido!
875
01:22:21,346 --> 01:22:23,116
Nunca conocerá a su padre.
876
01:22:23,486 --> 01:22:24,996
¡No toques a mi hijo!
877
01:22:26,396 --> 01:22:27,396
¡No te atrevas!
878
01:22:27,986 --> 01:22:28,986
Vale querida.
879
01:22:29,806 --> 01:22:30,806
No lo tocaré.
880
01:22:31,706 --> 01:22:35,126
Nunca conocerá a tu padre,
¿verdad, Yeter?
881
01:22:35,606 --> 01:22:38,056
Sabes mejor que cualquiera
de estas cosas.
882
01:22:38,306 --> 01:22:40,616
Pensará que su padre
es Abidin, pero no lo es.
883
01:22:41,316 --> 01:22:42,316
Él no es.
884
01:22:42,656 --> 01:22:45,656
Namık no te dijo nada mientras estuve allí.
885
01:22:45,936 --> 01:22:47,646
Pero estoy seguro, después de eso.
886
01:22:47,706 --> 01:22:49,686
Te hará pagar por lo que hiciste.
887
01:22:49,946 --> 01:22:51,236
Realmente no.
888
01:22:51,316 --> 01:22:52,976
Esto no sucedió.
889
01:22:53,636 --> 01:22:55,196
Simplemente nos reímos de eso.
890
01:22:55,686 --> 01:22:59,216
De todos modos, te dejo en paz.
Ahora tienes algo de qué hablar.
891
01:23:05,876 --> 01:23:08,166
Esta chica acabará muriendo
en mis manos.
892
01:23:08,306 --> 01:23:11,906
Gülsüm, dame un momento con
mi hijo, déjame amarlo.
893
01:23:12,436 --> 01:23:14,656
Puedo escuchar tu voz, no puedo olerte.
894
01:23:14,706 --> 01:23:18,256
No puedo tenerte en mis brazos, no
puedo amar, duele por dentro.
895
01:23:23,666 --> 01:23:24,716
¡Gülsüm!
896
01:23:25,366 --> 01:23:26,676
Gülsüm, ¿a dónde vas?
897
01:23:29,916 --> 01:23:31,546
Si esto es un crimen.
898
01:23:31,906 --> 01:23:33,756
Eres el investigador.
899
01:23:36,166 --> 01:23:37,166
¿Es en serio?
900
01:23:38,016 --> 01:23:39,176
¿Cuál es el castigo?
901
01:23:39,906 --> 01:23:41,266
No hay uno que esté en la ley.
902
01:23:41,716 --> 01:23:43,016
Pero conscientemente.
903
01:23:43,426 --> 01:23:44,426
Te atormenta toda tu vida.
904
01:23:46,476 --> 01:23:48,566
Querías divorciarte.
905
01:23:49,836 --> 01:23:53,236
Dijiste, espero que no sea demasiado
tarde para abortar.
906
01:23:55,476 --> 01:23:57,516
Quiero decir, si Aslı te dispara.
907
01:23:57,726 --> 01:23:59,226
...si estoy en el caso...
908
01:24:00,216 --> 01:24:01,776
Diría que está en defensa propia.
909
01:24:06,606 --> 01:24:09,126
- Y me habrías condenado de por vida.
- ¿No?
910
01:24:09,150 --> 01:24:11,150
Exactamente.
911
01:24:13,446 --> 01:24:14,666
Pero llegas tarde.
912
01:24:16,226 --> 01:24:17,796
Llega tarde, fiscal.
913
01:24:19,906 --> 01:24:21,806
Ya tomé el castigo.
914
01:24:24,216 --> 01:24:27,396
Estás tan enamorado de Aslı...
915
01:24:28,706 --> 01:24:30,816
...la amas tanto...
916
01:24:32,596 --> 01:24:34,796
Estás tratando de protegerlo de ti mismo.
917
01:24:39,036 --> 01:24:40,876
Ella dice que es al revés.
918
01:24:42,416 --> 01:24:45,466
Ella dice que puedes protegerme
de todos menos de ti mismo.
919
01:24:45,876 --> 01:24:47,536
¿Cómo puede decir eso?
920
01:24:49,076 --> 01:24:51,536
Entonces, ¿cómo la lastimaste?
921
01:24:52,936 --> 01:24:55,856
Ella también sabe cómo hacerte daño.
922
01:24:56,476 --> 01:24:57,706
Eso es lo que ella dice.
923
01:24:59,336 --> 01:25:00,336
Entonces...
924
01:25:01,056 --> 01:25:02,356
¿Qué pasará ahora?
925
01:25:03,606 --> 01:25:05,596
También escaparé de ti y de Aslı.
926
01:25:08,196 --> 01:25:11,016
Me estás persiguiendo, para
meterme en la cárcel.
927
01:25:14,056 --> 01:25:16,486
No puedo atraparte. Es difícil.
928
01:25:17,546 --> 01:25:19,106
Porque usted no quiere.
929
01:25:19,416 --> 01:25:21,336
Pero, ¿qué pasaría si Aslı te arrestara?
930
01:25:23,016 --> 01:25:25,456
Dejemos esto atrás. Ha
sido un largo tiempo.
931
01:25:26,126 --> 01:25:28,376
Pero simplemente no quieres verlo.
932
01:25:29,696 --> 01:25:31,006
Estás destruyendo el juego.
933
01:25:31,176 --> 01:25:33,166
Estás luchando sin sentido.
934
01:25:34,686 --> 01:25:36,906
¿Soy un chico para destruir el juego?
935
01:25:39,376 --> 01:25:40,376
Tú no eres.
936
01:25:42,436 --> 01:25:45,106
Cuando estás con ella y discutes...
937
01:25:45,146 --> 01:25:47,116
¿Es ella la que te grita?
938
01:25:47,416 --> 01:25:48,416
Algo así.
939
01:25:49,526 --> 01:25:51,706
La hago enojar, por supuesto, un poco.
940
01:25:52,976 --> 01:25:54,476
Excelente.
941
01:25:55,896 --> 01:25:58,296
Porque si una mujer deja de hablar...
942
01:25:59,236 --> 01:26:02,816
Esto significa que ella cree que
no hay nada por lo que luchar.
943
01:26:15,866 --> 01:26:18,466
¿Hola, estoy hablando con el Sr. Cengiz?
944
01:26:18,596 --> 01:26:21,046
- Si, soy yo.
- Hola, soy Aslı Çınar.
945
01:26:21,116 --> 01:26:25,016
Conseguí tu número de uno de mis amigos,
quiero hablar contigo sobre algo.
946
01:26:25,166 --> 01:26:26,446
Por supuesto, ¿cuál es el tema?
947
01:26:27,156 --> 01:26:28,656
Quiero divorciarme de mi marido.
948
01:26:28,936 --> 01:26:30,776
Bueno, para un caso de divorcio.
949
01:26:30,966 --> 01:26:34,476
Yo entiendo. ¿Es un acuerdo de divorcio?
Entonces, tu esposo.
950
01:26:34,546 --> 01:26:36,226
¿Está de acuerdo con usted?
951
01:26:37,056 --> 01:26:38,236
Sí, está de acuerdo.
952
01:26:38,376 --> 01:26:40,472
Entonces, hagámoslo así,
tengo algo que hacer.
953
01:26:40,496 --> 01:26:43,256
Terminaré a las cinco en punto.
954
01:26:43,366 --> 01:26:46,106
Entonces, ¿ese es tu número?
955
01:26:46,386 --> 01:26:48,096
- Si, es mío.
- Está bien.
956
01:26:48,256 --> 01:26:51,372
Cuando termines, te
llamaré a este número...
957
01:26:51,396 --> 01:26:53,372
Podemos gestionar un lugar
y tener una reunión.
958
01:26:53,396 --> 01:26:54,976
Nos sentaremos y hablaremos cara
a cara, ¿qué les parece?
959
01:26:55,156 --> 01:26:56,056
Entendido.
960
01:26:56,116 --> 01:26:59,146
Esperaré su llamada, Sr.
Cengiz, muchas gracias.
961
01:26:59,466 --> 01:27:00,546
Que tengas un buen día.
962
01:27:02,866 --> 01:27:04,776
¿Estás diciendo que esto es serio?
963
01:27:04,956 --> 01:27:05,956
Si.
964
01:27:07,486 --> 01:27:09,226
Esto es serio.
965
01:27:10,146 --> 01:27:11,576
Pero tía...
966
01:27:11,686 --> 01:27:12,686
...Quiero decir...
967
01:27:13,176 --> 01:27:15,356
...esconde al bebé de Ferhat...
968
01:27:15,896 --> 01:27:17,656
...no sé, es el padre...
969
01:27:17,796 --> 01:27:19,836
... ¿no es un poco injusto?
970
01:27:20,116 --> 01:27:21,746
Si quisiera el bebé.
971
01:27:22,826 --> 01:27:23,846
¿Qué dirías?
972
01:27:24,046 --> 01:27:25,676
Yo diría que tienes razón, sí.
973
01:27:25,776 --> 01:27:26,776
¿Me gusta?
974
01:27:27,186 --> 01:27:28,516
¿No quería al bebé?
975
01:27:29,426 --> 01:27:31,316
Es una larga historia.
976
01:27:31,466 --> 01:27:35,376
Jülide, necesito hacer algunas llamadas
más ahora, ¿de acuerdo?
977
01:27:35,726 --> 01:27:37,156
No estás aburrida, ¿verdad?
978
01:27:37,186 --> 01:27:38,932
No, haz lo que tengas
que hacer. Estoy bien.
979
01:27:38,956 --> 01:27:40,726
Necesito ocuparme de esto.
980
01:27:42,656 --> 01:27:43,656
¿Hola?
981
01:27:43,716 --> 01:27:45,866
Hola, soy Aslı Çinar.
982
01:27:46,136 --> 01:27:49,366
Bueno, quería hablar con el
médico jefe, si es posible.
983
01:27:49,476 --> 01:27:52,046
Si dices mi nombre, él me conoce.
984
01:27:53,256 --> 01:27:55,126
Estoy esperando.
985
01:27:55,256 --> 01:27:56,636
Ya vuelvo.
986
01:28:02,036 --> 01:28:03,936
Bueno, ¿qué vas a hacer ahora?
987
01:28:06,396 --> 01:28:08,366
Tengo un trabajo, lo terminaré.
988
01:28:09,636 --> 01:28:10,936
¿Después de eso?
989
01:28:16,106 --> 01:28:18,076
Entonces todo cambiará.
990
01:28:19,506 --> 01:28:22,096
Todo cambio depende del cambio de una cosa.
991
01:28:22,216 --> 01:28:23,216
¿Qué es?
992
01:28:23,296 --> 01:28:24,806
Tu punto de vista.
993
01:28:26,266 --> 01:28:28,556
¿Te enseñaron esas palabras en la escuela?
994
01:28:28,646 --> 01:28:30,036
No haga.
995
01:28:30,596 --> 01:28:32,026
En la vida.
996
01:28:32,596 --> 01:28:35,046
Estoy en medio de esta vida, Yigit.
997
01:28:35,216 --> 01:28:36,526
Justo en el medio.
998
01:28:37,096 --> 01:28:40,016
No puedes ayudarme
de ninguna manera.
999
01:28:40,040 --> 01:28:40,572
¿Y qué vas a hacer?
1000
01:28:40,596 --> 01:28:42,156
Yo también tengo mis planes.
1001
01:28:43,256 --> 01:28:44,916
Hay un caso. Yo estoy detrás de esto.
1002
01:28:45,426 --> 01:28:47,476
Genial, muy genial.
1003
01:28:47,766 --> 01:28:50,956
Si puedo terminar, puedo
retirarme temprano.
1004
01:28:51,906 --> 01:28:53,916
Entonces, ¿antes de que me atrapes?
1005
01:28:54,496 --> 01:28:56,756
Mis amigos pueden encargarse de eso.
1006
01:28:57,086 --> 01:28:58,306
Eyvallah.
1007
01:28:58,746 --> 01:29:00,166
Tu sabias.
1008
01:29:00,876 --> 01:29:03,596
Que el secuestro de Özgür,
de alguna manera...
1009
01:29:03,876 --> 01:29:04,896
¿Tuvo un lado bueno?
1010
01:29:06,366 --> 01:29:08,876
Ahora no le digas eso a Suna.
1011
01:29:09,296 --> 01:29:10,816
He estado pensando desde ese día.
1012
01:29:11,036 --> 01:29:12,606
Si no puedo pasar el tiempo.
1013
01:29:13,266 --> 01:29:16,226
Con mi esposa, mi hijo. ¿Qué
podría ser más importante?
1014
01:29:17,106 --> 01:29:20,766
La justicia que intento distribuir a todos.
1015
01:29:21,956 --> 01:29:24,206
No importa si no puedo estar
con mi esposa y mi hijo.
1016
01:29:25,546 --> 01:29:28,696
Cuando termines este trabajo, ¿terminará
todo, también para ti?
1017
01:29:29,096 --> 01:29:30,946
- Destino - Inşallah.
1018
01:29:31,256 --> 01:29:33,506
Ese es tu problema.
1019
01:29:33,926 --> 01:29:35,686
También se resuelva, Inşallah.
1020
01:29:36,846 --> 01:29:38,206
Destino.
1021
01:29:38,646 --> 01:29:40,266
- Destino.
- Destino.
1022
01:29:41,876 --> 01:29:44,596
Gracias, hermano, por el desayuno.
1023
01:29:46,176 --> 01:29:48,936
Ven aquí, Ven aquí.
1024
01:29:53,926 --> 01:29:55,386
- Nos vemos - Vamos allá.
1025
01:30:20,036 --> 01:30:21,036
Si.
1026
01:30:21,186 --> 01:30:24,066
Nos encontraremos con los chicos
en la azotea del hotel Morin.
1027
01:30:27,636 --> 01:30:30,136
- Sí.
- La reunión será en el Hotel Morin.
1028
01:30:30,356 --> 01:30:32,316
Bien, ¿pusiste una
grabadora en la habitación?
1029
01:30:32,436 --> 01:30:35,566
Infelizmente no. Pero los camareros
están en nuestro equipo.
1030
01:30:35,856 --> 01:30:37,136
Podemos usarlos, ponerlos
en su ropa.
1031
01:30:37,286 --> 01:30:39,366
No, es demasiado arriesgado.
1032
01:30:39,496 --> 01:30:41,796
Una o dos fotos son suficientes
por ahora. Tenga cuidado.
1033
01:30:41,886 --> 01:30:42,886
A sus órdenes.
1034
01:30:56,036 --> 01:30:59,986
¡Es suficiente! Yo digo que se acabó.
¡Ya está hecho! ¡Tú entiendes!
1035
01:31:01,706 --> 01:31:03,336
No me llames, no quiero.
1036
01:31:05,346 --> 01:31:06,776
Voy a apagar.
1037
01:31:07,036 --> 01:31:08,496
¿De qué estás hablando?
1038
01:31:11,086 --> 01:31:13,546
- Voy a apagar.
- Jülide.
1039
01:31:17,716 --> 01:31:19,106
¿Qué está pasando?
1040
01:31:20,236 --> 01:31:21,236
¿Quién era?
1041
01:31:21,466 --> 01:31:22,896
Nada, tía.
1042
01:31:23,436 --> 01:31:24,436
No es nada.
1043
01:31:24,956 --> 01:31:27,376
¿Qué quieres decir con que
no es nada? Siéntate aquí.
1044
01:31:27,926 --> 01:31:29,076
¿Dime qué está pasando?
1045
01:31:29,446 --> 01:31:30,446
¿Quién era?
1046
01:31:31,306 --> 01:31:34,266
Es mi exnovio.
1047
01:31:34,766 --> 01:31:37,776
Nos separamos hace dos años, pero
todavía me llama a veces.
1048
01:31:38,096 --> 01:31:40,266
Te echo de menos. Vuelve conmigo.
1049
01:31:40,626 --> 01:31:42,396
Creo que todavía piensa en mí.
1050
01:31:42,576 --> 01:31:43,996
No es un tipo con problemas, ¿verdad?
1051
01:31:44,116 --> 01:31:45,646
No está mal.
1052
01:31:45,786 --> 01:31:47,076
Es solo un perdedor.
1053
01:31:47,216 --> 01:31:49,426
No puede hacer nada.
Está en Antalya.
1054
01:31:49,786 --> 01:31:51,856
Bueno, entonces todo
está bien. Que así sea.
1055
01:31:52,906 --> 01:31:54,596
Jülide, salgo ahora.
1056
01:31:54,676 --> 01:31:56,516
De acuerdo, tengo algunas cosas que hacer.
1057
01:31:56,576 --> 01:31:59,036
Os dejo la llave, por si os queréis ir.
1058
01:31:59,116 --> 01:32:01,666
Pero por favor, les pido que no vayan
demasiado lejos, ¿de acuerdo?
1059
01:32:02,006 --> 01:32:04,936
- No me hagas preocupar.
- Está bien, no lo haré.
1060
01:32:05,666 --> 01:32:07,926
No hablaré con extraños.
1061
01:32:08,316 --> 01:32:09,706
Si quieren engañarme.
1062
01:32:09,796 --> 01:32:12,426
Si dicen que me van a llevar con
mi tía o algo así, no iré.
1063
01:32:12,646 --> 01:32:14,906
Si me ofreces algo de comer,
no lo haré. Promesa.
1064
01:32:15,076 --> 01:32:16,916
Chica, ¿estás bromeando?
1065
01:32:17,046 --> 01:32:18,406
Un poco.
1066
01:32:18,756 --> 01:32:21,886
Serás una madre muy estricta.
1067
01:32:21,956 --> 01:32:24,646
De todos modos, está bien, no tendré
la primera discusión con mi sobrina.
1068
01:32:24,706 --> 01:32:26,306
Voy a salir de aquí.
1069
01:32:26,616 --> 01:32:27,616
Un minuto.
1070
01:32:27,926 --> 01:32:29,306
- ¿Eh?
- Espera un minuto.
1071
01:32:29,716 --> 01:32:30,736
¿Qué hay en mi cabello?
1072
01:32:30,796 --> 01:32:32,596
No hay nada, ese es el problema.
1073
01:32:32,676 --> 01:32:34,716
Me refiero a que resaltes tu cabello.
1074
01:32:34,776 --> 01:32:37,486
Si le damos un poco de brillo,
quedaría tan bonito.
1075
01:32:37,586 --> 01:32:40,036
¿Estás loca chica? ¿Por qué me estás
tomando el pelo? Liberarme.
1076
01:32:40,216 --> 01:32:41,236
¿Cuál es tu problema, querida?
Tu eres tan bonita.
1077
01:32:41,296 --> 01:32:42,926
Que Allah te proteja.
1078
01:32:43,386 --> 01:32:45,016
Solo tienes que cuidarte más.
1079
01:32:45,076 --> 01:32:47,716
Si te rizamos el cabello,
cambiará mucho.
1080
01:32:48,196 --> 01:32:50,256
De todos modos, ¿tienes dinero?
1081
01:32:50,346 --> 01:32:51,346
- Sí, - ok.
1082
01:32:51,466 --> 01:32:54,016
Antes de venir de
Antalya, cosí el sujetador.
1083
01:32:54,066 --> 01:32:55,806
Después de todo,
Estambul es una gran ciudad.
1084
01:32:57,696 --> 01:32:59,726
Allah, Allah está bien. Quería
decir algo y lo olvidé.
1085
01:32:59,816 --> 01:33:03,656
Está bien, no voy a jugar con fósforos.
No quemaré la casa. Yo prometo.
1086
01:33:03,736 --> 01:33:05,146
¿Era eso?
1087
01:33:05,246 --> 01:33:08,726
Te estás divirtiendo mucho conmigo.
De todos modos, bien, incluso más.
1088
01:33:08,796 --> 01:33:10,686
Que todo salga bien.
1089
01:33:23,286 --> 01:33:24,586
¡Tía!
1090
01:33:26,456 --> 01:33:27,986
Romeo está en la puerta.
1091
01:34:16,366 --> 01:34:19,096
De hecho, me alegro de que estés aquí.
1092
01:34:20,286 --> 01:34:23,166
Quería hablar de algunas cosas,
pero no sé cómo decirlo.
1093
01:34:23,216 --> 01:34:24,786
Tampoco tienes mi número de teléfono.
1094
01:34:38,926 --> 01:34:40,636
¿Tienes la aplicación de rastreo?
1095
01:34:40,906 --> 01:34:42,256
¡No!
1096
01:34:42,896 --> 01:34:44,526
Dilsiz compró el teléfono.
1097
01:34:45,336 --> 01:34:46,766
Ahí es donde obtuve tu número.
1098
01:34:49,476 --> 01:34:51,216
¿Vas a decir algo?
1099
01:34:52,176 --> 01:34:53,176
¿Yo?
1100
01:34:53,356 --> 01:34:54,856
¿No fuiste tú quien se volvió a verme?
1101
01:34:56,296 --> 01:34:57,656
¿Giré?
1102
01:34:58,206 --> 01:34:59,656
Solo hiciste eso.
1103
01:34:59,816 --> 01:35:02,326
Lo que sea.
1104
01:35:04,166 --> 01:35:05,816
Hablé con el abogado.
1105
01:35:06,136 --> 01:35:08,906
Nos encontraremos a
las cinco. Sería bueno...
1106
01:35:09,146 --> 01:35:10,746
Si viniste tú también.
1107
01:35:10,876 --> 01:35:12,536
- ¿Quién es él?
- ¿Quien?
1108
01:35:12,606 --> 01:35:14,426
- ¿Quién es tu abogado?
- Es solo un abogado.
1109
01:35:14,696 --> 01:35:17,976
Un ciudadano de la República
de Turquía, que estudió.
1110
01:35:18,096 --> 01:35:20,416
En la facultad de derecho y se gana
la vida como abogado.
1111
01:35:21,336 --> 01:35:23,856
"Yo realmente quiero"...
1112
01:35:24,166 --> 01:35:26,616
"Abrazarte y besarte ".
1113
01:35:27,336 --> 01:35:28,736
"Ni siquiera lo pienses Aslı."
1114
01:35:29,126 --> 01:35:30,516
"No pienses en Aslı"
1115
01:35:30,616 --> 01:35:32,796
Allah maldiga estas hormonas,
¿qué estoy diciendo?
1116
01:35:32,866 --> 01:35:33,866
¿Qué?
1117
01:35:34,796 --> 01:35:36,236
Nada.
1118
01:35:36,796 --> 01:35:39,716
Bueno, te llamaré cuando vea
al abogado y podrás venir.
1119
01:35:43,646 --> 01:35:46,726
Eres tonta Aslı. No te atrevas.
1120
01:36:04,646 --> 01:36:06,346
¡Entre!
1121
01:36:07,716 --> 01:36:12,006
Sr. Fiscal, estamos listos.
Bajemos y vámonos.
1122
01:36:12,166 --> 01:36:13,286
OK vamos.
1123
01:36:23,266 --> 01:36:25,306
- ¿Dime?
- ¿Dónde estás Ferhat?
1124
01:36:25,686 --> 01:36:27,046
Me voy al hotel.
1125
01:36:27,246 --> 01:36:29,146
Está bien, bueno, voy allí.
1126
01:36:29,536 --> 01:36:31,596
Hemos dedicado nuestras vidas
a esta causa, Ferhat.
1127
01:36:31,696 --> 01:36:32,696
Esto será muy peligroso.
1128
01:36:33,596 --> 01:36:35,046
Pero hay mucho dinero en juego.
1129
01:36:35,736 --> 01:36:36,876
Yo entendí.
1130
01:37:10,916 --> 01:37:13,296
"Mira su hombro."
1131
01:37:13,336 --> 01:37:14,816
¿Ves la marca de nacimiento?
1132
01:37:15,096 --> 01:37:16,706
"Es lo mismo que tú".
1133
01:37:18,336 --> 01:37:20,256
"Mira, vivimos en la misma casa".
1134
01:37:20,336 --> 01:37:22,646
"Escucho su llanto,
pero no puedo olerlo "...
1135
01:37:22,716 --> 01:37:25,156
"No puedo tenerte en mis brazos, no
puedo amar". Esto me duele ".
1136
01:37:25,366 --> 01:37:27,086
"Ni siquiera lo pienses."
1137
01:37:27,336 --> 01:37:29,786
"Abidin es el padre de mi propio hijo".
1138
01:37:29,876 --> 01:37:33,466
¡Es mi hijo! ¿Cómo puedo soportarlo?
1139
01:37:33,616 --> 01:37:35,476
¿Cómo acepto esto?
1140
01:37:39,066 --> 01:37:43,816
¡Cállate ahora! ¡Cállate!
1141
01:37:43,876 --> 01:37:46,736
¡Cállate! ¡No te soporto!
1142
01:37:46,816 --> 01:37:48,836
¡Cállate! Maldito sea.
1143
01:37:48,916 --> 01:37:50,766
Gülsüm, ¿qué pasa, hija?
1144
01:37:58,656 --> 01:37:59,956
¡Camina más despacio!
1145
01:38:12,926 --> 01:38:14,506
¡Hermana! ¡Gülsüm!
1146
01:38:14,546 --> 01:38:16,516
¿Qué paso? Gülsüm.
1147
01:38:16,596 --> 01:38:17,826
Dilsiz, ¿qué está pasando?
1148
01:38:17,946 --> 01:38:20,236
- No sé.
- ¡Gülsüm!
1149
01:38:21,266 --> 01:38:22,506
¡Gülsüm!
1150
01:38:27,016 --> 01:38:28,796
¡Gülsüm!
1151
01:38:28,946 --> 01:38:30,886
¡Gülsüm!
1152
01:38:33,586 --> 01:38:35,696
¡Gülsüm!
1153
01:38:35,796 --> 01:38:38,416
¡Gülsüm! ¿Qué está pasando, Gülsüm?
1154
01:38:38,546 --> 01:38:40,156
Calmemos, Gülsüm.
1155
01:38:40,206 --> 01:38:42,746
¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué?
1156
01:38:42,936 --> 01:38:44,366
¿Por qué hago qué, Gülsüm?
1157
01:38:44,756 --> 01:38:46,726
Eso eso.
1158
01:38:48,536 --> 01:38:50,096
- Mira, Gülsüm.
- ¡Cállate!
1159
01:38:50,216 --> 01:38:52,416
Cállate, no me mires así. ¡Cállate!
1160
01:38:52,456 --> 01:38:54,906
¡No me mires con compasión!
1161
01:38:55,076 --> 01:38:59,476
Cuando haces eso, los cuchillos apuñalan
mi corazón. No puedo respirar.
1162
01:38:59,576 --> 01:39:02,706
Tu entendiste. Quiero morir.
1163
01:39:05,766 --> 01:39:07,056
¿Cómo dices eso, Gülsüm?
1164
01:39:07,226 --> 01:39:09,156
No merezco esto.
1165
01:39:09,236 --> 01:39:12,796
No me merezco nada. ¿Por qué me salvaste?
1166
01:39:13,076 --> 01:39:16,006
¿Por qué me salvaste? ¿Por qué
no hiciste lo que dije?
1167
01:39:17,836 --> 01:39:18,836
Gülsüm.
1168
01:39:19,116 --> 01:39:20,276
¡Déjame ir!
1169
01:39:21,046 --> 01:39:22,496
¡Déjame!
1170
01:39:22,666 --> 01:39:25,956
No merezco tu amor, tu compasión,
tu consideración, tu amabilidad.
1171
01:39:26,006 --> 01:39:27,646
No me merezco nada.
1172
01:39:27,806 --> 01:39:30,456
Déjame ir, déjame morir.
1173
01:39:30,516 --> 01:39:33,756
Es lo mejor, déjame en paz. ¡Déjame!
1174
01:39:39,686 --> 01:39:41,246
Quieres que te deje ir, ¿eh?
1175
01:39:43,686 --> 01:39:45,866
¿Quieres que te deje morir?
1176
01:39:46,826 --> 01:39:48,866
- ¿Es eso, Gülsüm?
- Si.
1177
01:39:48,976 --> 01:39:50,916
¡Si!
1178
01:39:51,616 --> 01:39:55,306
Si supieras la verdad, ni siquiera
querrías escupirme en la cara.
1179
01:39:55,866 --> 01:39:58,546
Estoy atrapado en esa mierda.
1180
01:39:58,666 --> 01:40:01,576
Estoy atrapado en esa mierda.
1181
01:40:05,506 --> 01:40:07,706
¿Pero sabes lo que más me duele?
1182
01:40:07,866 --> 01:40:09,856
Tu amabilidad.
1183
01:40:10,766 --> 01:40:13,326
Tu amabilidad duele más.
1184
01:40:13,446 --> 01:40:16,726
No puedo soportarlo. Me estás
aplastando con tu amabilidad.
1185
01:40:17,906 --> 01:40:21,036
Me estoy quemando por dentro, Abidin.
1186
01:40:21,116 --> 01:40:23,536
Si supieras la verdad.
1187
01:40:23,576 --> 01:40:25,446
¿Qué verdad Gülsüm?
1188
01:40:29,686 --> 01:40:31,046
¿Qué verdad?
1189
01:40:36,056 --> 01:40:39,036
¿El hecho de que Cüneyt
sea el padre de Necdet?
1190
01:40:41,306 --> 01:40:42,896
¡Ah, vaya!
1191
01:40:43,206 --> 01:40:44,466
¡Él lo sabe!
1192
01:40:45,856 --> 01:40:46,876
Mira...
1193
01:40:46,956 --> 01:40:49,116
Yo también me sorprendí mucho.
1194
01:40:52,206 --> 01:40:53,666
¿Eso es todo?
1195
01:40:54,816 --> 01:40:57,666
¿Cuál es la diferencia?
1196
01:41:00,306 --> 01:41:03,496
Ni siquiera puedo mirarte a los ojos.
1197
01:41:04,946 --> 01:41:06,656
Y dices que te escupe en la cara.
1198
01:41:09,496 --> 01:41:13,166
Estaría dispuesto a quemar el mundo
solo para que no te pongas triste.
1199
01:41:14,516 --> 01:41:16,556
Y estás hablando de morir.
1200
01:41:18,706 --> 01:41:20,634
Si me dijeras que solo tengo dos
1201
01:41:20,659 --> 01:41:22,800
respiraciones en este mundo,
¿sabes lo que diría?
1202
01:41:23,586 --> 01:41:26,016
¿Puedo darle uno a Gülsüm?
1203
01:41:27,636 --> 01:41:29,686
¿Por qué?
1204
01:41:30,126 --> 01:41:31,806
¿Por qué?
1205
01:41:36,326 --> 01:41:38,526
Porque te amo.
1206
01:41:45,116 --> 01:41:47,646
Porque te amo.
1207
01:42:09,526 --> 01:42:11,046
Colapsaste, Abidin.
1208
01:42:13,036 --> 01:42:15,396
¿Sigues de pie?
1209
01:43:47,726 --> 01:43:49,216
Yo no creo.
1210
01:43:49,916 --> 01:43:52,026
Parece que una rueda de repuesto
no es suficiente.
1211
01:43:52,496 --> 01:43:53,916
¿Por qué?
1212
01:43:54,816 --> 01:43:58,416
Tome un taxi, consiga una rueda
de repuesto y tráigala aquí.
1213
01:44:50,956 --> 01:44:52,376
Esta es una reunión privada.
1214
01:44:52,426 --> 01:44:54,776
Revisaré la ropa de cama.
1215
01:44:55,476 --> 01:44:57,816
No es necesario. Notificaremos al equipo
a continuación, para el servicio.
1216
01:44:57,896 --> 01:44:58,896
Perfecto.
1217
01:45:04,206 --> 01:45:06,336
- Sr. Namık, bienvenido.
- Gracias.
1218
01:45:06,506 --> 01:45:07,506
Por aquí.
1219
01:45:22,686 --> 01:45:23,686
¿Como esta?
1220
01:45:23,936 --> 01:45:25,566
Estoy bien, gracias.
1221
01:45:25,626 --> 01:45:27,376
- ¿Y tú?
- Bueno.
1222
01:45:28,036 --> 01:45:31,696
Investigamos un poco tu vida.
Se postulaba para alcalde.
1223
01:45:32,226 --> 01:45:33,916
Entonces retiró su solicitud.
1224
01:45:34,386 --> 01:45:35,616
Si.
1225
01:45:35,856 --> 01:45:37,056
Tenía que ser así.
1226
01:45:37,706 --> 01:45:39,526
Primero nos afeitamos el cuello.
1227
01:45:41,426 --> 01:45:43,336
Luego los bigotes.
1228
01:45:44,746 --> 01:45:46,576
Y la barba, ¿eh?
1229
01:45:47,756 --> 01:45:48,756
¡No entendí!
1230
01:45:48,816 --> 01:45:51,236
Dejemos de rodeos.
1231
01:45:51,706 --> 01:45:53,226
Vayamos al grano.
1232
01:45:56,846 --> 01:45:58,366
¿Qué sucedió?
1233
01:46:01,176 --> 01:46:03,016
Me gustan los hombres veloces.
1234
01:46:03,636 --> 01:46:05,476
Debe ser bueno trabajar con este tipo.
1235
01:46:05,786 --> 01:46:08,236
Ferhat es así.
1236
01:46:10,196 --> 01:46:12,056
¿Hablamos de eso?
1237
01:46:14,246 --> 01:46:15,816
Tomemos un trago.
1238
01:46:16,326 --> 01:46:18,436
Tenemos sed.
1239
01:46:18,846 --> 01:46:21,326
Nuestra conversación será
larga y muy importante.
1240
01:46:22,386 --> 01:46:26,026
No solo se discutirá el futuro
de los aquí presentes.
1241
01:46:26,606 --> 01:46:28,136
Pero nuestras propias vidas.
1242
01:46:35,496 --> 01:46:37,886
Capitán... Hay tres hombres adentro.
1243
01:46:38,006 --> 01:46:41,366
Acaban de entrar dos personas. Estaba
tratando de tomar una foto, pero...
1244
01:46:41,676 --> 01:46:43,496
- No vemos nada.
- Sí señor.
1245
01:46:43,566 --> 01:46:44,946
La seguridad me detuvo.
1246
01:46:45,186 --> 01:46:48,286
Llamarán para ser atendidos
en breve. Está bien hijo.
1247
01:46:48,336 --> 01:46:50,786
Está bien, hablaremos cuando llegue a casa.
1248
01:46:53,736 --> 01:46:55,476
Vamos, comencemos a servir.
1249
01:46:55,576 --> 01:46:56,806
Sí señor.
1250
01:47:17,236 --> 01:47:18,876
¿Qué pasará ahora?
1251
01:47:21,766 --> 01:47:23,296
¿Qué es lo que desea que suceda?
1252
01:47:26,196 --> 01:47:27,196
Nada.
1253
01:47:30,186 --> 01:47:32,436
Olvida lo que dije.
1254
01:47:33,606 --> 01:47:35,736
Olvidaré lo que dije.
1255
01:47:39,236 --> 01:47:40,536
¿Olvidar?
1256
01:47:43,616 --> 01:47:44,616
Si.
1257
01:48:00,206 --> 01:48:02,436
- Aslı.
- Ayşegül.
1258
01:48:02,556 --> 01:48:03,756
¿Cómo estás?
1259
01:48:05,716 --> 01:48:07,866
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
1260
01:48:07,996 --> 01:48:10,566
Si no estas ocupado.
1261
01:48:11,496 --> 01:48:14,056
Me preguntaba si puedo escuchar los
latidos del corazón de mi bebé.
1262
01:48:14,186 --> 01:48:15,586
Claro. Venga.
1263
01:48:15,666 --> 01:48:17,016
Realmente necesito escuchar.
1264
01:48:35,606 --> 01:48:37,526
¡Hola mama!
1265
01:48:43,556 --> 01:48:44,676
Es muy pequeño.
1266
01:48:46,246 --> 01:48:48,136
¿Estás listo para escuchar
los latidos de su corazón?
1267
01:48:52,056 --> 01:48:54,596
Estoy lista.
1268
01:49:12,946 --> 01:49:15,126
Mi esperanza.
1269
01:49:15,150 --> 01:49:17,150
♥♥♥
1270
01:49:26,266 --> 01:49:28,576
Vamos chico, danos una foto, vamos.
1271
01:49:28,666 --> 01:49:31,466
Muestre sus caras. Lo haremos.
1272
01:50:07,366 --> 01:50:10,536
¿Estás decidido a no contárselo al adre?
1273
01:50:11,016 --> 01:50:12,776
Sí, porque no quiere.
1274
01:50:12,856 --> 01:50:15,136
¿Por qué debería decirle
algo que no quiere?
1275
01:50:15,246 --> 01:50:17,676
Tráelo un día, deja que escuche
los latidos de su corazón.
1276
01:50:17,756 --> 01:50:20,926
Si todavía no quiere,
quemaré mi diploma.
1277
01:50:21,496 --> 01:50:25,456
Aslı, cada vez que un hombre se entera
de que va a ser padre, se asusta.
1278
01:50:25,536 --> 01:50:29,986
Qué pasará, cómo será. Inmediatamente
comienzan a preocuparse.
1279
01:50:31,386 --> 01:50:33,546
Él no le teme a nada.
1280
01:50:33,626 --> 01:50:37,756
Mira, el hombre que llamó a la puerta
anoche no parecía querer.
1281
01:50:37,836 --> 01:50:41,176
Piensa otra vez. Si no quiere, está bien.
1282
01:50:41,256 --> 01:50:43,476
Pero tiene derecho a saberlo.
1283
01:50:43,556 --> 01:50:46,996
Él ya lo sabía, ya lo sabía.
1284
01:50:47,256 --> 01:50:50,096
Sabes lo que quiero decir con eso.
1285
01:50:50,516 --> 01:50:54,656
El hombre de esa puerta no era un
hombre que no quisiera ese bebé.
1286
01:50:54,736 --> 01:50:56,732
No viste su cara ni nada.
1287
01:50:56,756 --> 01:50:59,346
Si causó problemas en el barrio, por eso.
1288
01:50:59,706 --> 01:51:02,606
Te lo ruego, piénsalo.
1289
01:51:06,496 --> 01:51:08,656
¿Cómo lo hiciste?
1290
01:51:08,746 --> 01:51:11,216
Mira, el hombre que
tocó la puerta anoche"...
1291
01:51:11,296 --> 01:51:14,236
No parecía no querer. Piénsalo otra vez.
1292
01:51:14,316 --> 01:51:16,506
Si no quiere, está bien.
1293
01:51:16,586 --> 01:51:18,356
Pero tiene derecho a saber.
1294
01:51:27,136 --> 01:51:28,866
Hola, ¿Sr. Cengiz?
1295
01:51:28,946 --> 01:51:32,056
- Hola señora Aslı, - Hola.
1296
01:51:32,276 --> 01:51:33,766
Sra. Aslı, ya estoy desocupado.
1297
01:51:33,846 --> 01:51:36,536
¿Dónde estás, dónde podemos encontrarnos?
1298
01:51:39,456 --> 01:51:42,176
Cambié de opinión sobre el divorcio.
1299
01:51:42,496 --> 01:51:46,356
Lo amo tanto y tendremos un bebé.
1300
01:51:46,446 --> 01:51:49,036
Así que cambié de
opinión sobre el divorcio.
1301
01:51:51,036 --> 01:51:53,576
- Señora. Aslı.
- Estoy aquí.
1302
01:51:53,656 --> 01:51:58,446
Ya estoy desocupado. ¿Qué lugar
podemos encontrarnos?
1303
01:51:58,836 --> 01:52:03,946
Si todo va bien, podemos encontrarnos
en Levent, ¿de acuerdo?
1304
01:52:04,026 --> 01:52:06,846
Perfecto, mucho mejor.
1305
01:52:25,766 --> 01:52:27,776
Sra. Aslı.
1306
01:52:27,856 --> 01:52:30,456
Ya te vi.
1307
01:52:31,436 --> 01:52:34,546
- Hola - hola.
1308
01:52:36,346 --> 01:52:38,356
Soy Cengiz Ketenli.
1309
01:52:38,436 --> 01:52:40,496
Soy Aslı Çınar.
1310
01:52:40,576 --> 01:52:42,306
Perdóname, llego tarde.
1311
01:52:42,396 --> 01:52:45,106
No importa, acabo de llegar.
1312
01:52:45,186 --> 01:52:47,346
¿Como esta?
1313
01:52:47,646 --> 01:52:49,876
Bueno.
1314
01:53:00,136 --> 01:53:02,556
Me agrada que nos reuniéramos.
1315
01:53:02,636 --> 01:53:06,726
No hay nadie mejor que tú para hacer
este trabajo. Estoy seguro.
1316
01:53:06,966 --> 01:53:08,396
Nos vemos, Sr. Namık.
1317
01:53:08,476 --> 01:53:11,346
Gracias, hasta luego,
que tengas un buen día.
1318
01:53:11,576 --> 01:53:14,796
Nos vemos.
1319
01:53:24,616 --> 01:53:27,996
Vamos, voy a pedir un café.
1320
01:54:17,696 --> 01:54:20,756
Este caso podría ser un punto
de inflexión en su carrera.
1321
01:54:20,836 --> 01:54:23,536
Pero si surge un obstáculo
y las cosas salen mal.
1322
01:54:23,616 --> 01:54:26,056
Todo puede cambiar.
1323
01:54:55,356 --> 01:55:00,196
Sra. Aslı, preparé los documentos
para que los lleve a la corte.
1324
01:55:01,196 --> 01:55:04,066
Puede completar los espacios
en blanco y suscribirse.
1325
01:55:04,146 --> 01:55:07,596
Bueno, si su marido puede venir, si podemos
conseguir el poder de los dos...
1326
01:55:07,676 --> 01:55:09,978
Este sería un caso de divorcio mutuo.
1327
01:55:10,003 --> 01:55:12,100
Acuerdo y se resolvería en poco tiempo.
1328
01:55:13,886 --> 01:55:16,086
- Señora. Aslı.
- ¿Eh?
1329
01:55:16,166 --> 01:55:19,306
Le dije que si su esposo viene y puede
decirme, ambos me darán permiso.
1330
01:55:19,386 --> 01:55:23,036
Bien bien. Lo llamo ahora.
1331
01:55:23,126 --> 01:55:24,576
Será mucho más rápido.
1332
01:55:24,656 --> 01:55:27,356
Bueno, con tu permiso, tengo que
ir al baño. Vuelvo enseguida.
1333
01:55:27,436 --> 01:55:29,546
Claro.
1334
01:55:45,136 --> 01:55:47,079
Estoy seguro de que puedes hacer
esto fácilmente.
1335
01:55:47,104 --> 01:55:49,110
Es tan simple como
sacar un pelo de un plato.
1336
01:55:50,436 --> 01:55:53,076
Vas a salir esta noche.
1337
01:55:54,266 --> 01:55:57,476
Habrá hombres esperándote.
1338
01:56:00,976 --> 01:56:04,296
- ¿Estás pensando en Aslı?
- Se acabó.
1339
01:56:04,606 --> 01:56:06,966
Perfecto.
1340
01:56:09,366 --> 01:56:13,356
No involucre a Abidin en esto.
1341
01:56:13,436 --> 01:56:16,816
Es un buen chico, un gran chico, pero este
negocio es demasiado grande para él.
1342
01:56:16,896 --> 01:56:20,356
No es como gritarles a algunos hombres.
1343
01:56:21,496 --> 01:56:25,066
No conozco a nadie que pueda hacer
este trabajo mejor que tú, Ferhat.
1344
01:56:25,146 --> 01:56:29,226
Mira, este tipo te vio por solo
dos minutos y dijo lo mismo.
1345
01:56:41,606 --> 01:56:43,386
¿Sí?
1346
01:56:43,466 --> 01:56:47,536
Hola, ¿dónde estás Ferhat?
1347
01:56:47,616 --> 01:56:49,786
"Estoy perdido"... ¿Por qué?
1348
01:56:49,866 --> 01:56:50,966
Te lo dije...
1349
01:56:51,046 --> 01:56:55,926
Te llamaría cuando fuera a
ver al abogado, ¿te olvidaste?
1350
01:56:56,136 --> 01:56:58,346
"Ni una sola palabra de lo que dijiste."
1351
01:56:58,426 --> 01:57:00,716
- Lo olvidó.
- Está bien.
1352
01:57:00,796 --> 01:57:05,426
Estoy con él, si estás disponible
y puedes venir...
1353
01:57:05,506 --> 01:57:09,466
- El abogado necesita que firmes un poder notarial.
- Esta bien.
1354
01:57:10,366 --> 01:57:13,106
Déjame terminar la oración.
1355
01:57:13,416 --> 01:57:16,166
"Hay tantos lamentos."
1356
01:57:16,276 --> 01:57:18,406
"Este es uno de ellos"
No hay problema.
1357
01:57:18,486 --> 01:57:20,986
Vale, ya voy.
1358
01:57:21,786 --> 01:57:24,566
Bueno, te enviaré la ubicación.
1359
01:58:01,326 --> 01:58:04,446
Hermano, ¿no es un poco temprano?
1360
01:58:04,636 --> 01:58:07,676
Es demasiado tarde, Dilsiz.
1361
01:58:09,716 --> 01:58:12,146
Demasiado tarde.
1362
01:58:15,376 --> 01:58:17,786
Hulya, dame un vaso.
1363
01:58:17,926 --> 01:58:21,016
Nadie puede vernos.
1364
01:58:23,456 --> 01:58:26,216
Hulya, dame un vaso.
1365
01:58:41,326 --> 01:58:45,076
"Estaría dispuesto a quemar el mundo
solo para que no estuvieras triste."
1366
01:58:45,166 --> 01:58:47,476
"Y estás hablando de morir."
1367
01:58:47,556 --> 01:58:50,446
"Si me dijeras que solo tengo dos
respiraciones en este mundo "...
1368
01:58:50,536 --> 01:58:52,166
"¿Sabes lo que diría?"
1369
01:58:52,246 --> 01:58:54,036
"¿Puedo darle uno a Gülsüm?"
1370
01:58:54,116 --> 01:58:58,246
"¿Por qué, por qué?"
1371
01:58:58,476 --> 01:59:01,936
"Porque te amo."
1372
01:59:12,346 --> 01:59:14,876
Gülsüm.
1373
01:59:20,596 --> 01:59:23,456
Gülsüm, ¿cuál es el problema, hija?
1374
01:59:24,916 --> 01:59:27,776
¿Estás bien, cariño?
1375
01:59:32,146 --> 01:59:36,466
¿Por qué gritabas? ¿Por qué te escapaste?
1376
01:59:36,886 --> 01:59:41,016
¿Qué pasa niña? ¿Estas loca?
1377
01:59:49,646 --> 01:59:51,806
¡Hulya!
1378
01:59:51,976 --> 01:59:54,106
¿Vio a la Sra. Idil?
1379
01:59:54,226 --> 01:59:57,676
Bueno, se fue hace un tiempo, Sra. Handan.
1380
01:59:57,796 --> 02:00:03,356
¡Excelente! La gente
va y viene a su antojo.
1381
02:00:03,616 --> 02:00:07,776
Nadie está en el lugar que debería estar.
1382
02:00:08,986 --> 02:00:11,726
Hulya...
1383
02:00:12,416 --> 02:00:17,076
Mi madre se levantó de la
silla, cambió la silla.
1384
02:00:17,226 --> 02:00:21,806
O no, es mejor poner un huevo ahí.
1385
02:00:22,396 --> 02:00:25,266
Espera espera.
1386
02:00:25,486 --> 02:00:30,446
Mejor no, si hay cachorros ahí, pensarán
que mi madre es su madre...
1387
02:00:30,526 --> 02:00:33,336
...y sentiría lástima por ellos.
1388
02:00:34,766 --> 02:00:39,826
Estás borracho y a plena luz del día.
1389
02:00:39,906 --> 02:00:44,726
Nada se te escapa, madre.
1390
02:00:50,176 --> 02:00:52,756
Mamá, te voy a preguntar algo.
1391
02:00:52,906 --> 02:00:55,636
¿Nací en el hospital?
1392
02:00:55,746 --> 02:01:00,436
Si nací en el hospital,
me cambiaron al nacer.
1393
02:01:00,516 --> 02:01:02,966
Por supuesto que fue así.
1394
02:01:03,656 --> 02:01:09,036
¿Hay alguien que quiera tanto a la madre?
1395
02:01:11,346 --> 02:01:14,476
Un hombre como yo.
1396
02:01:14,996 --> 02:01:20,936
Un hombre dispuesto a amar todas las cosas.
1397
02:01:22,376 --> 02:01:25,906
Definitivamente me cambiaron.
1398
02:01:53,456 --> 02:01:56,486
Aquí es donde debe firmar.
1399
02:01:57,156 --> 02:01:59,646
Aquí también.
1400
02:02:01,086 --> 02:02:04,206
Muchas gracias.
1401
02:02:06,066 --> 02:02:08,236
Yo me ocuparé del papeleo
que aún queda por hacer.
1402
02:02:08,316 --> 02:02:10,546
Me comunicaré contigo en unos días.
1403
02:02:10,626 --> 02:02:12,626
Gracias.
1404
02:02:12,716 --> 02:02:17,056
Te doy las gracias, con
tu permiso tengo que irme.
1405
02:02:25,576 --> 02:02:28,466
¿Y ahora? ¿Terminó?
1406
02:02:30,506 --> 02:02:34,706
No, dijo que llamaría en unos
días, ¿no escuchaste?
1407
02:02:34,836 --> 02:02:37,136
¿No dura un par de días?
1408
02:02:37,216 --> 02:02:40,056
- ¿Para qué?
- Para todo.
1409
02:02:40,286 --> 02:02:42,806
Respirar.
1410
02:02:43,556 --> 02:02:46,216
¿Cuántos segundos tardas en respirar?
1411
02:02:47,086 --> 02:02:50,116
¿Cuántos segundos tarda en caducar?
1412
02:02:51,746 --> 02:02:55,646
No poder decir lo que quieres decir...
1413
02:02:55,726 --> 02:02:58,686
...demasiado.
1414
02:03:00,356 --> 02:03:03,076
Te adentras en lo desconocido.
1415
02:03:05,486 --> 02:03:09,026
Lo sé todo, todo.
1416
02:03:09,906 --> 02:03:12,886
Quizás ya no.
1417
02:03:14,326 --> 02:03:16,356
Quizás.
1418
02:03:16,436 --> 02:03:19,316
- Bien - Bien.
1419
02:03:21,016 --> 02:03:24,816
Tengo que ir a tu casa en uno o dos
días para recoger mis cosas...
1420
02:03:24,896 --> 02:03:27,916
O si lo prefieres, dile
a Ramazan que me lo traiga.
1421
02:03:27,996 --> 02:03:30,056
¿Ramazan?
1422
02:03:30,366 --> 02:03:32,806
- Dilsiz.
- Dilsiz, tiene cosas que hacer.
1423
02:03:32,886 --> 02:03:35,056
Entonces dile a alguien que me lo traiga.
1424
02:03:35,136 --> 02:03:39,026
- Todo el mundo tiene cosas que hacer.
- Bueno, iré yo entonces Ferhat.
1425
02:03:43,926 --> 02:03:46,416
¿Le dijiste a la familia?
1426
02:03:46,636 --> 02:03:49,126
¿Qué?
1427
02:04:11,546 --> 02:04:14,336
- ¿Si querida?
- Tía.
1428
02:04:15,166 --> 02:04:17,866
¿Jülide? ¿Qué paso?
1429
02:04:17,946 --> 02:04:21,276
- ¿Qué pasó, Jülide?
- Tía, ven por favor.
1430
02:04:21,356 --> 02:04:24,146
Jülide. ¿Qué paso?
1431
02:04:24,286 --> 02:04:27,336
¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
1432
02:05:11,476 --> 02:05:12,569
¿Qué dijo ella?
1433
02:05:12,594 --> 02:05:15,870
No lo sé, solo dijo, ven tía y colgó.
1434
02:05:15,936 --> 02:05:18,256
- No contesta.
- Está bien, cálmate.
1435
02:05:18,336 --> 02:05:20,710
No puedo calmarme, Ferhat,
¿cómo hago esto?
1436
02:05:20,735 --> 02:05:22,170
Así que no hagas eso.
1437
02:05:23,086 --> 02:05:25,626
¡Allah!
1438
02:07:18,836 --> 02:07:21,556
Jülide...
1439
02:07:21,996 --> 02:07:24,796
Jülide, ¿qué pasó?
1440
02:07:24,876 --> 02:07:28,426
- ¡Tía, Ercan! ¡Me duele la pierna!
- Déjala.
1441
02:07:29,556 --> 02:07:32,086
Ven.
1442
02:07:32,166 --> 02:07:35,056
Abre la puerta, la puerta.
1443
02:07:43,986 --> 02:07:47,106
Bien bien.
1444
02:07:48,956 --> 02:07:50,896
Bueno, ¿duele mucho?
1445
02:07:50,976 --> 02:07:54,516
- Duele mucho.
- Bueno.
1446
02:08:00,646 --> 02:08:03,786
- ¿Quién te hizo esto, Jülide?
- Ercan.
1447
02:08:03,866 --> 02:08:06,526
¿Quién es Ercan? ¿Es el chico del
que dijiste que no harías nada?
1448
02:08:06,606 --> 02:08:09,078
No lo sé, debe haberme seguido.
1449
02:08:09,103 --> 02:08:11,277
Golpeo la puerta, cuando la abrí me atacó.
1450
02:08:11,301 --> 02:08:11,342
Ah, mi pierna...
1451
02:08:11,366 --> 02:08:15,916
Está bien, cariño, es
solo un poquito.
1452
02:08:17,626 --> 02:08:20,736
Tía, lo siento.
1453
02:08:20,826 --> 02:08:23,786
Está bien bebé, no importa.
1454
02:09:13,336 --> 02:09:16,146
- ¿A dónde vamos Ferhat?
- Para la casa.
1455
02:09:16,226 --> 02:09:19,966
- Vas por el camino equivocado.
- He estado en el camino equivocado durante mucho tiempo.
1456
02:09:20,046 --> 02:09:23,226
Ferhat, ¿nos llevarás a casa?
Estamos yendo a casa.
1457
02:09:23,306 --> 02:09:27,166
- Ferhat, llévanos a casa, por favor.
- No te dejaré así, eso es todo.
1458
02:09:27,246 --> 02:09:30,006
Tía, ¿crees que volverá por la noche?
Estoy realmente asustado.
1459
02:09:30,086 --> 02:09:32,936
Nadie puede venir a este lugar,
hermana. No se preocupe.
1460
02:09:33,016 --> 02:09:36,206
- Siéntate.
- Está bien.
1461
02:09:37,126 --> 02:09:39,716
Bueno, Jülide.
1462
02:09:40,836 --> 02:09:47,606
♫ Las palabras nunca
han sido tan impotentes ♫
1463
02:09:49,876 --> 02:09:56,706
♫ Nunca ha habido
tantas historias solitarias ♫
1464
02:09:58,926 --> 02:10:03,476
♫ Una ciudad que no prosperará
en el futuro será solitaria ♫
1465
02:10:03,646 --> 02:10:07,666
♫ Una canción que ya se ha
olvidado en mi idioma ♫
1466
02:10:07,906 --> 02:10:12,496
♫ Solo alguien como yo recuerda
las palabras ♫
1467
02:10:12,586 --> 02:10:16,736
♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫
1468
02:10:17,026 --> 02:10:21,426
♫ La pesadilla, es más
larga que la anterior ♫
1469
02:10:21,526 --> 02:10:25,996
♫ Esa soledad terminará
antes de la muerte ♫
1470
02:10:26,076 --> 02:10:30,816
♫ Estoy cansado de verte todas
las mañanas a la misma hora ♫
1471
02:10:30,896 --> 02:10:35,036
♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫
1472
02:10:35,236 --> 02:10:39,586
♫ La pesadilla, es más
larga que la anterior ♫
1473
02:10:39,676 --> 02:10:44,236
♫ Esa soledad terminará
antes de la muerte ♫
1474
02:10:44,316 --> 02:10:49,136
♫ Estoy cansado de verte todas
las mañanas a la misma hora ♫
1475
02:10:49,216 --> 02:10:52,336
♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫
1476
02:11:27,326 --> 02:11:31,356
♫ Una ciudad que no prosperará
en el futuro será solitaria ♫
1477
02:11:31,476 --> 02:11:35,886
♫ Una canción que ya se ha
olvidado en mi idioma ♫
1478
02:11:35,996 --> 02:11:40,676
♫ Solo alguien como yo recuerda
las palabras ♫
1479
02:11:40,776 --> 02:11:45,156
♫ Mi ciudad natal quiere contarlo ♫
1480
02:11:45,286 --> 02:11:49,576
♫ La pesadilla, es más
larga que la anterior ♫
1481
02:11:49,906 --> 02:11:54,606
♫ Esa soledad terminará
antes de la muerte ♫
1482
02:11:54,686 --> 02:11:58,916
♫ Estoy cansado de verte todas
las mañanas a la misma hora ♫
1483
02:11:59,156 --> 02:12:02,966
♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫
1484
02:12:03,576 --> 02:12:07,636
♫ La pesadilla, es más
larga que la anterior ♫
1485
02:12:08,076 --> 02:12:12,286
♫ Esa soledad terminará
antes de la muerte ♫
1486
02:12:12,366 --> 02:12:17,236
♫ Estoy cansado de verte todas
las mañanas a la misma hora ♫
1487
02:12:17,336 --> 02:12:20,886
♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫
1488
02:12:22,006 --> 02:12:25,056
♫ Ven a buscar tus ojos, ah ♫
1489
02:12:26,486 --> 02:12:31,426
♫ Devuélveme el viejo yo ♫
1490
02:12:40,856 --> 02:12:43,906
Tengo curiosidad por algo.
1491
02:12:45,306 --> 02:12:47,006
¿Qué es?
1492
02:12:47,086 --> 02:12:50,336
Cuantas veces hemos hablado.
1493
02:12:50,416 --> 02:12:52,806
¿Sin gritar?
1494
02:12:52,916 --> 02:12:55,226
Hablamos una vez.
1495
02:12:55,426 --> 02:12:58,186
En la casa de piedra.
Exactamente.
1496
02:12:58,316 --> 02:13:00,666
Solo hay un recuerdo.
1497
02:13:01,226 --> 02:13:06,046
¿No sientes que han pasado siglos?
1498
02:13:08,376 --> 02:13:10,356
No para mí.
1499
02:13:10,456 --> 02:13:13,896
De todos modos, Jülide está bien.
1500
02:13:13,986 --> 02:13:16,866
Sera mejor, digo...
1501
02:13:16,946 --> 02:13:19,326
...nos iremos en unos días.
1502
02:13:20,016 --> 02:13:23,406
Bueno, acuéstate. No hay problema.
1503
02:13:23,486 --> 02:13:25,996
No, veré a Jülide.
1504
02:13:26,166 --> 02:13:28,216
Déjala, probablemente se durmió.
1505
02:13:28,296 --> 02:13:30,086
La veré, Ferhat.
1506
02:13:30,166 --> 02:13:32,726
Bueno, haz lo que quieras. Ya dije.
1507
02:13:32,806 --> 02:13:35,606
No diga nada.
1508
02:13:40,286 --> 02:13:42,946
Eyvallah, no diré nada.
1509
02:13:44,206 --> 02:13:47,986
Quizás no diré nada después de eso.
1510
02:13:48,736 --> 02:13:50,996
Bueno.
1511
02:13:52,136 --> 02:13:53,946
Bueno.
1512
02:13:54,026 --> 02:13:58,436
Todos están felices ahora.
No tenemos más problemas.
1513
02:13:59,116 --> 02:14:01,666
Exactamente.
1514
02:14:02,936 --> 02:14:06,366
¿Es lo último que me vas a decir?
1515
02:14:11,146 --> 02:14:13,856
Si lo es.
1516
02:14:15,926 --> 02:14:18,716
Eyvallah.
1517
02:14:34,526 --> 02:14:36,676
"No, no lo es."
1518
02:14:36,756 --> 02:14:39,476
"Esta es mi última palabra."
1519
02:14:39,766 --> 02:14:41,886
"Yo te amo."
1520
02:14:41,966 --> 02:14:44,296
"Yo te amo."
1521
02:14:44,486 --> 02:14:47,576
"No te atrevas. Aslı, no te atrevas ".
1522
02:14:58,006 --> 02:15:00,626
Prima...
1523
02:15:09,506 --> 02:15:12,526
¿Qué pasa, Abidin?
1524
02:15:15,146 --> 02:15:17,296
Estoy destruido.
1525
02:15:17,466 --> 02:15:22,626
Digo que Abidin está destruido
y se ha derrumbado, primo.
1526
02:15:23,436 --> 02:15:25,616
Venga.
1527
02:15:25,836 --> 02:15:27,866
Ve a dormir.
1528
02:15:27,956 --> 02:15:30,956
¿Hacia dónde vas?
1529
02:15:39,956 --> 02:15:42,886
Si está en mi destino, muere.
1530
02:16:03,996 --> 02:16:06,526
Ven tía, no estoy durmiendo.
1531
02:16:07,686 --> 02:16:09,796
¿Cómo te sientes querida?
1532
02:16:09,916 --> 02:16:15,706
Estoy bien. Todavía no entiendo,
¿cómo lo haces?
1533
02:16:17,396 --> 02:16:21,256
De todos modos, no lo pienses.
¿Sientes mucho dolor?
1534
02:16:21,396 --> 02:16:24,296
Un poco, pero estoy bien.
1535
02:16:24,486 --> 02:16:27,906
No es una herida profunda, no se
preocupe, se curará rápidamente.
1536
02:16:27,986 --> 02:16:32,966
Lo siento, te he causado muchos
problemas desde que llegué.
1537
02:16:33,056 --> 02:16:34,846
Estoy avergonzada.
1538
02:16:34,926 --> 02:16:38,196
¿Porque estas avergonzado?
No existe tal cosa.
1539
02:16:38,286 --> 02:16:40,806
Solo necesitas estar bien.
1540
02:16:41,376 --> 02:16:43,536
¿Tienes hambre? ¿Debo
prepararte algo?
1541
02:16:43,626 --> 02:16:47,696
No, pero ya sabes, un té caliente
me vendría bien.
1542
02:16:47,776 --> 02:16:50,736
Por supuesto que está bien.
1543
02:16:50,966 --> 02:16:54,626
Qué bueno verte, tía.
1544
02:16:54,896 --> 02:16:56,826
- Tía.
- ¿Querida?
1545
02:16:56,946 --> 02:17:01,736
No quiero cruzar la línea, pero creo
que Ferhat es una muy buena persona.
1546
02:17:01,836 --> 02:17:04,466
Digo que apenas me conoce.
1547
02:17:04,546 --> 02:17:07,046
Me llevó de un lugar
a otro en su regazo.
1548
02:17:07,126 --> 02:17:09,926
Mientras estás al borde del divorcio.
1549
02:17:10,936 --> 02:17:13,366
Creo que el hombre merece ser padre.
1550
02:17:13,446 --> 02:17:17,446
Te prepararé té. Volveré pronto.
1551
02:18:14,396 --> 02:18:17,396
¿Qué haces aquí?
1552
02:18:17,716 --> 02:18:19,376
¿Hacia dónde vas?
1553
02:18:19,456 --> 02:18:21,626
Primero pregunté, ¿qué
estás haciendo aquí?
1554
02:18:21,706 --> 02:18:25,396
- Hago las preguntas aquí.
- ¿Es así, señor fiscal?
1555
02:18:25,476 --> 02:18:29,046
- Solo dando un paseo. ¿Está prohibido?
- Está prohibido.
1556
02:18:29,126 --> 02:18:31,996
Veo que tu cabeza tampoco
debería estar aquí.
1557
02:18:33,236 --> 02:18:37,076
- Hermano, no te vayas.
- ¿Adónde no voy, hijo?
1558
02:18:37,156 --> 02:18:41,626
¡Donde quiera que vayas, no vayas!
1559
02:18:58,186 --> 02:19:00,316
Abidin.
1560
02:19:00,556 --> 02:19:02,986
Cuñada.
1561
02:19:03,726 --> 02:19:05,986
Abidin, ¿estás bien?
1562
02:19:06,376 --> 02:19:08,536
Siéntate, ven.
1563
02:19:13,246 --> 02:19:15,706
Estoy bien, bien.
1564
02:19:17,566 --> 02:19:20,216
No sé.
1565
02:19:21,936 --> 02:19:24,446
¿Estoy bien?
1566
02:19:25,456 --> 02:19:27,596
¿Dime lo que sucedió?
1567
02:19:27,676 --> 02:19:32,796
¿Puede un hombre con el corazón roto
ser una buena cuñada? ¡Dime!
1568
02:19:34,286 --> 02:19:39,986
¿Puede respirar el moribundo?
1569
02:19:40,146 --> 02:19:42,786
Por ejemplo, Ferhat.
1570
02:19:44,456 --> 02:19:48,306
Un hombre que no llama a la montaña,
sin nieve en la punta...
1571
02:19:48,386 --> 02:19:53,916
Un hombre que no llama fuego
y el fuego lo quema...
1572
02:19:53,996 --> 02:19:59,866
¿Es posible que este hombre llame al
destino de la muerte y simplemente se vaya?
1573
02:20:00,416 --> 02:20:03,406
Dime cuñada.
1574
02:20:04,516 --> 02:20:07,036
¿Qué significa eso?
1575
02:20:08,176 --> 02:20:10,456
¿Qué sucedió? ¿A dónde fue Ferhat?
1576
02:20:10,536 --> 02:20:13,026
¿Qué significa esto Abidin?
1577
02:20:13,146 --> 02:20:15,716
Como dije cuñada.
1578
02:20:17,206 --> 02:20:22,656
Si está en mi destino, moriré.
Dijo eso y se fue.
1579
02:20:33,596 --> 02:20:37,886
Hijo, apareces frente a mí en medio de
la noche. ¿De qué estás hablando?
1580
02:20:39,096 --> 02:20:41,316
No vayas.
1581
02:20:41,536 --> 02:20:44,056
Yo entiendo.
1582
02:20:44,506 --> 02:20:47,886
Soy tu boleto para un retiro anticipado.
1583
02:20:51,726 --> 02:20:53,916
Hermano, no te vayas.
1584
02:20:53,996 --> 02:20:57,826
"¡Suelta a mi hermano!"
1585
02:21:00,706 --> 02:21:03,766
"¡Suelta a mi hermano!"
1586
02:21:04,556 --> 02:21:08,886
"¡Libera a mi hermano!
"¡Suelta a mi hermano!"
1587
02:21:11,336 --> 02:21:13,866
"¡Hermano!"
1588
02:21:17,476 --> 02:21:20,306
Mira hermano.
1589
02:21:21,936 --> 02:21:24,626
Todos eligen su propio camino.
1590
02:21:24,716 --> 02:21:27,606
Te dije que no fueras.
1591
02:21:30,026 --> 02:21:32,826
Gracias.
1592
02:21:34,326 --> 02:21:36,786
Tía.
1593
02:21:37,376 --> 02:21:40,036
No es nada.
1594
02:21:41,766 --> 02:21:45,996
Tengo un endulzante en mi
bolso, ¿me lo pueden dar?
1595
02:21:46,646 --> 02:21:49,106
Te lo doy, querida.
1596
02:21:59,036 --> 02:22:02,426
Tía, creo que lo olvidé en casa.
Lo aceptaré de todos modos.
1597
02:22:02,506 --> 02:22:05,396
Sí, no lo encuentro.
1598
02:22:08,276 --> 02:22:09,966
"Como dije, cuñada."
1599
02:22:10,046 --> 02:22:15,016
"Si está en mi destino, moriré.
Dijo eso y se fue ".
1600
02:22:15,116 --> 02:22:17,406
"¿No son muchos días?"
1601
02:22:17,486 --> 02:22:20,216
- "¿Para qué?
- Para todo."
1602
02:22:20,296 --> 02:22:22,876
"Por cada respiración."
1603
02:22:24,546 --> 02:22:28,736
"No poder decir lo que quieres."
1604
02:22:28,816 --> 02:22:31,236
"Demasiado."
1605
02:22:32,116 --> 02:22:34,376
"Cuando te adentras en lo desconocido".
1606
02:22:36,196 --> 02:22:40,036
"Quizás no diré nada después de eso".
1607
02:22:40,116 --> 02:22:42,516
- Bueno.
- Bueno.
1608
02:22:42,596 --> 02:22:46,326
"Todos están felices ahora.
No tenemos más problemas."
1609
02:22:46,516 --> 02:22:50,336
- Exactamente.
- ¿Es esto lo último que me vas a decir?"
1610
02:22:50,596 --> 02:22:53,086
"Si lo es."
1611
02:22:54,856 --> 02:22:56,866
"Eyvallah"
1612
02:23:06,806 --> 02:23:12,726
¡Hermano, no te vayas! Hermano, no me
dejes! ¡No puedo soportarlo de nuevo!
1613
02:23:14,806 --> 02:23:20,056
¡No me dejes de nuevo! Hermano,
te lo ruego! ¡No vayas!
1614
02:23:31,146 --> 02:23:34,096
Ferhat contesta el teléfono,
por favor. Responde.
1615
02:23:34,296 --> 02:23:36,176
Por favor responda.
1616
02:23:36,176 --> 02:23:58,170
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
119805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.