Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:25,250
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:25,250 --> 00:00:27,856
Es importante para mí, lo que
tiene que decir ese hombre, es todo.
3
00:00:27,880 --> 00:00:30,200
Bien, cuando se despierte le preguntarás.
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,470
Con este hombre terminará mi trabajo.
5
00:00:32,610 --> 00:00:34,870
El mío también. Dejemos que se recupere.
6
00:00:35,790 --> 00:00:38,110
- Te vas a ir.
- Exactamente.
7
00:00:38,170 --> 00:00:40,770
Pero la bella y la bestia no terminan así.
8
00:00:41,870 --> 00:00:44,200
No puede terminar así.
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,900
Hasta que no le digas a la
Bestia que no lo quieres.
10
00:00:48,070 --> 00:00:50,230
Entonces nada podría funcionar.
11
00:00:50,720 --> 00:00:53,160
Incluso si arrancas mi corazón
de mi pecho, no lo objetaré.
12
00:00:53,880 --> 00:00:56,050
Tu ya lo sabes...
13
00:01:10,950 --> 00:01:13,470
Estaba esperándote para despedirme.
14
00:01:15,470 --> 00:01:16,820
¿Vas a irte?
15
00:01:19,540 --> 00:01:20,850
Me voy.
16
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
Yusuf está sanando.
17
00:01:23,820 --> 00:01:26,350
Cuando despierte, obtendrás respuestas.
18
00:01:26,750 --> 00:01:29,020
Tendré las respuestas, no hay problema.
19
00:01:30,660 --> 00:01:32,720
Pero tu decisión no ha cambiado, ¿eh?
20
00:01:34,730 --> 00:01:36,020
No ha cambiado.
21
00:01:36,780 --> 00:01:38,710
Esto es lo mejor para los dos.
22
00:01:42,300 --> 00:01:44,100
Mi decisión también se mantuvo sin cambios.
23
00:01:44,810 --> 00:01:47,340
Pero todavía hay algo
que necesitas probarme.
24
00:01:51,180 --> 00:01:52,560
Mirándome a los ojos.
25
00:01:56,360 --> 00:01:58,200
Di que no me amas.
26
00:02:03,070 --> 00:02:04,790
Ya no te amo.
27
00:02:07,890 --> 00:02:09,290
Mírame a los ojos.
28
00:02:14,350 --> 00:02:15,620
Vamos dilo.
29
00:02:16,310 --> 00:02:18,030
Dime que ya no me amas.
30
00:02:22,550 --> 00:02:24,410
¿Ha terminado el cuento de hadas, doctora?
31
00:02:27,730 --> 00:02:29,250
Terminó.
32
00:02:29,920 --> 00:02:32,170
¿Entonces ya no me amas?
33
00:02:32,970 --> 00:02:34,440
Ya no te amo.
34
00:02:34,570 --> 00:02:36,920
Mírame a los ojos y dímelo.
35
00:02:37,590 --> 00:02:39,880
Todavía no puedes mirarme a los ojos.
36
00:02:44,990 --> 00:02:47,020
Ya no te amo.
37
00:02:48,330 --> 00:02:50,090
Y yo no te creo eso.
38
00:02:51,160 --> 00:02:52,660
Pero vete.
39
00:02:54,410 --> 00:02:56,140
Creo que esto se acabó.
40
00:02:58,430 --> 00:02:59,950
¿Ha terminado?
41
00:03:01,660 --> 00:03:03,190
Terminó.
42
00:03:07,620 --> 00:03:09,950
Vete, no pierdas más tiempo.
43
00:03:39,220 --> 00:03:41,600
Esta historia no debería
terminar así doctora.
44
00:03:42,850 --> 00:03:46,150
Las heridas que sanaste, tienen
costras todavía y no se cayeron aún.
45
00:03:46,770 --> 00:03:48,410
Deberías tocarlas más...
46
00:03:48,810 --> 00:03:50,260
Tal vez deberías besarlas.
47
00:03:51,430 --> 00:03:53,670
Pero le das la espalda a tu paciente.
48
00:03:53,790 --> 00:03:55,620
Te fuiste a mitad de camino.
49
00:03:56,130 --> 00:03:57,860
Esto es traición.
50
00:03:58,220 --> 00:04:00,370
Me estás dejando lastimándome más.
51
00:04:01,280 --> 00:04:04,010
El pasado está jugando conmigo.
52
00:04:44,560 --> 00:04:46,840
¿Qué le ibas a decir a Yigit?
53
00:04:47,260 --> 00:04:48,540
Mantente alejado.
54
00:04:49,120 --> 00:04:51,740
Mantente alejado de mí y mi familia.
55
00:04:52,220 --> 00:04:53,850
¿Qué ibas a decirle?
56
00:04:54,030 --> 00:04:56,600
¿No es suficiente que mataste a mi padre?
¿me matarás también?
57
00:04:56,630 --> 00:04:58,230
¿No es suficiente la sangre de mi padre?
58
00:05:02,300 --> 00:05:03,920
¿Eres su hijo?
59
00:05:12,020 --> 00:05:15,980
Tu padre, le disparó a mi padre por tres
centavos.
60
00:05:16,500 --> 00:05:19,550
Vives en una gran mentira
Ferhat Aslan.
61
00:05:22,670 --> 00:05:24,770
Ve a preguntarle a la doctora.
62
00:05:29,730 --> 00:05:31,270
¿Qué doctora?
63
00:05:31,700 --> 00:05:32,930
Aléjate de mí...
64
00:05:33,020 --> 00:05:35,330
...y de mi familia ahora.
65
00:05:36,450 --> 00:05:38,060
Que la doctora te cuente todo.
66
00:05:38,140 --> 00:05:40,090
Ella sabe todo.
67
00:05:43,270 --> 00:05:45,690
Adelante, vamos.
68
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
¿Sabes lo que me pone más triste?
69
00:06:00,150 --> 00:06:02,060
Tú nunca me conociste del todo.
70
00:06:02,760 --> 00:06:04,530
Me tomaste muy a la ligera.
71
00:06:05,460 --> 00:06:06,650
Me has ofendido.
72
00:06:07,180 --> 00:06:13,300
Planeaste cosas a mis espaldas, ¿Pensaste
que podías engañarme con tu pequeño cerebro?
73
00:06:14,040 --> 00:06:15,310
¡Te odio!
74
00:06:17,820 --> 00:06:19,390
Soy el padre de tu hijo.
75
00:06:19,430 --> 00:06:21,300
¡Al demonio un padre como tú!
76
00:06:24,510 --> 00:06:26,250
Te olvidaste acerca de esto...
77
00:06:28,310 --> 00:06:30,890
¿Quién te salvará? ¿Eh?
78
00:06:31,430 --> 00:06:33,430
Estoy mirando...
79
00:06:34,300 --> 00:06:37,770
...va a venir volando ¿así te salvará?
80
00:06:38,220 --> 00:06:40,100
¿Ahora que pasará?
81
00:06:40,490 --> 00:06:41,760
¿Eh cariño?
82
00:06:47,200 --> 00:06:48,600
¿Tía?
83
00:06:49,490 --> 00:06:51,090
Empaca Jülide, nos vamos.
84
00:06:51,150 --> 00:06:53,610
- ¿Qué pasó?
- Dije que nos vamos.
85
00:07:04,060 --> 00:07:05,790
Hola, buen trabajo.
86
00:07:06,090 --> 00:07:09,610
Bueno, quiero mudarme a casa hoy si puedo.
87
00:07:10,480 --> 00:07:13,210
¿Sería un problema?
¿Puedo instalarme?
88
00:07:14,490 --> 00:07:18,270
De acuerdo, muchas gracias,
pasaré a buscar la llave.
89
00:07:39,530 --> 00:07:41,060
¿Ha terminado?
90
00:07:41,640 --> 00:07:43,370
Se terminó.
91
00:07:44,540 --> 00:07:46,460
Vete, no pierdas más tiempo.
92
00:07:49,490 --> 00:07:53,600
Irme es lo mejor para los dos. Dime...
93
00:07:54,610 --> 00:07:57,210
¿Cómo voy a aferrarme a la vida sin ti?
94
00:07:58,160 --> 00:08:00,490
¿Cómo voy a respirar?
95
00:08:24,170 --> 00:08:26,770
Hijo mío, ¿qué haces aquí solo?
96
00:08:31,460 --> 00:08:33,010
Aslı se va.
97
00:08:34,650 --> 00:08:36,410
Que nadie la detenga.
98
00:08:37,080 --> 00:08:38,820
No le impidas que se vaya.
99
00:08:41,340 --> 00:08:43,780
Ella no me escuchó entonces.
100
00:08:44,230 --> 00:08:47,060
- Le dije que no se fuera.
- Deja que se vaya.
101
00:08:48,850 --> 00:08:51,090
Hiciste lo más difícil hijo.
102
00:08:51,650 --> 00:08:54,430
Escucha tu corazón, no pienses.
103
00:08:54,490 --> 00:08:56,590
No es mi decisión, ella no quiere quedarse.
104
00:08:57,340 --> 00:09:00,440
Será muy difícil. Aslı sufrirá mucho.
105
00:09:01,020 --> 00:09:02,830
Estará muy triste.
106
00:09:03,370 --> 00:09:04,850
No es fácil decir me voy.
107
00:09:04,980 --> 00:09:07,380
Todos viven lo que se merecen.
108
00:09:11,010 --> 00:09:12,470
Todo el mundo.
109
00:09:13,480 --> 00:09:14,910
Tienes razón.
110
00:09:15,980 --> 00:09:17,550
Es difícil perdonar.
111
00:09:18,190 --> 00:09:21,010
Te será muy difícil perdonar a Aslı.
112
00:09:21,230 --> 00:09:23,530
Te enojarás todos los días.
113
00:09:23,920 --> 00:09:27,030
Entra como una tormenta
y no te darás cuenta.
114
00:09:27,440 --> 00:09:29,240
Tu mente siempre estará
ahí pensando en ella.
115
00:09:29,500 --> 00:09:32,090
- Pensarás en tu bebé.
- Es un tema terminado.
116
00:09:32,300 --> 00:09:35,450
Cada uno a su manera,
veremos lo que sucede.
117
00:09:46,760 --> 00:09:48,750
No hay camino por recorrer.
118
00:09:49,780 --> 00:09:51,350
¿Estamos solos Gülsüm?
119
00:09:53,000 --> 00:09:54,940
Pero encontraremos una excusa.
120
00:09:55,210 --> 00:09:56,870
Yo también te extrañé.
121
00:09:57,280 --> 00:09:59,790
Y tú eres una gacela tan tímida
te ves cómo...
122
00:10:00,040 --> 00:10:02,900
...Uff, eres aún más hermosa.
123
00:10:03,690 --> 00:10:05,910
Realmente estoy enamorado de ti.
124
00:10:06,070 --> 00:10:09,210
Detrás de la puerta, en secreto.
125
00:10:10,460 --> 00:10:11,720
Ahh Gülsüm.
126
00:10:11,910 --> 00:10:13,910
Éramos como la pólvora con fuego.
127
00:10:13,990 --> 00:10:15,080
¡Muévete!
128
00:10:15,140 --> 00:10:16,696
- ¿Qué estás haciendo, niña?
- No me toques.
129
00:10:16,720 --> 00:10:18,320
¡Aléjate de mí!
130
00:10:18,460 --> 00:10:20,350
¿No dije que no te acercaras a mí?
131
00:10:20,470 --> 00:10:23,120
Tranquila.
132
00:10:23,440 --> 00:10:26,040
- Tranquila ¿qué estás haciendo?
- ¿Qué pasa?
133
00:10:26,500 --> 00:10:28,750
¡Uh gacela tímida!
134
00:10:29,480 --> 00:10:31,190
¿Tienes miedo?
135
00:10:42,590 --> 00:10:44,410
Relájate, cariño.
136
00:10:45,330 --> 00:10:47,120
- Tranquila.
- ¡Quédate quieto!
137
00:10:47,170 --> 00:10:49,300
¡Cállate!
138
00:10:57,020 --> 00:10:59,670
Está bien, está bien, está bien, me callo,
haré lo que quieras.
139
00:10:59,710 --> 00:11:01,330
No digo nada más.
140
00:11:01,550 --> 00:11:05,080
- Olvídalo.
- Bien por ti, bien hecho.
141
00:11:05,590 --> 00:11:08,330
¿Te estás convirtiendo en un hombre?
142
00:11:08,600 --> 00:11:10,930
Ahora es mi turno.
143
00:11:11,220 --> 00:11:12,950
No tengo nada que temer.
144
00:11:14,460 --> 00:11:16,110
¿Qué estás haciendo, Gülsüm?
145
00:11:23,640 --> 00:11:25,310
¿Qué te dije la última vez?
146
00:11:25,880 --> 00:11:27,730
¿Recuerdas?
147
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
¿Qué dijiste?
148
00:11:29,560 --> 00:11:32,010
Dije que no me moveré
ni una vez más por ti.
149
00:11:33,310 --> 00:11:36,250
¿Qué dijiste? ¿Lo recuerdas?
150
00:11:37,590 --> 00:11:40,720
- No me creíste eso.
- Te creí. Realmente lo juro.
151
00:11:40,970 --> 00:11:43,980
¿Por qué no debería creerte?
De acuerdo, dime lo que tengo que hacer.
152
00:11:44,060 --> 00:11:45,780
Baja eso, los carga el demonio.
153
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
¡Cállate!
154
00:11:46,870 --> 00:11:49,040
¡Muévete! Vamos a la policía esta vez.
155
00:11:49,090 --> 00:11:51,816
¿Qué policía? No seas ridícula, Gülsüm.
No seas ridícula, hablaremos. No.
156
00:11:51,840 --> 00:11:53,120
Dirás todo.
157
00:11:53,220 --> 00:11:55,690
Tu dirás todo una por una.
158
00:11:55,730 --> 00:11:58,330
Le dirás a la policía que mataste a Cem.
159
00:11:58,380 --> 00:12:00,320
Tonterías, no pueden
probarlo de todos modos.
160
00:12:00,400 --> 00:12:01,980
Cambié el arma, niña.
161
00:12:02,020 --> 00:12:03,800
Me deshice de ese crimen, estoy limpio.
162
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
¡Cállate!
163
00:12:05,130 --> 00:12:06,730
Gülsüm.
164
00:12:09,190 --> 00:12:11,450
Sabes, que no puedes matarme.
165
00:12:12,750 --> 00:12:14,240
No puedes sacrificarme.
166
00:12:14,350 --> 00:12:17,460
Gülsüm, dejemos todo y vayámonos de aquí.
167
00:12:17,490 --> 00:12:19,790
Lo juro, tomemos a nuestro y
hijo y vayámonos de aquí.
168
00:12:20,920 --> 00:12:22,650
¿No eres mi primer amor?
169
00:12:22,730 --> 00:12:24,160
¿No nos amamos el uno al otro?
170
00:12:24,230 --> 00:12:27,520
Tú me diste vuelta la cara, estaba
destrozado me convertí en otra persona.
171
00:12:27,740 --> 00:12:31,170
Pero siempre te he amado.
Tú también me amabas.
172
00:12:31,930 --> 00:12:33,100
¿Es mentira?
173
00:12:33,380 --> 00:12:35,240
Este amor no termina, no puede.
174
00:12:36,800 --> 00:12:38,410
- ¡Sal!
- ¿Qué está pasando aquí?
175
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
¡Fuera!
176
00:12:39,720 --> 00:12:42,000
- ¡Déjame!
- ¡Suéltala! ¿Qué estás haciendo?
177
00:12:42,100 --> 00:12:43,670
¡Suéltame, mi mano!
178
00:12:43,750 --> 00:12:45,816
¿Qué está pasando, hermano?
¡Espera un minuto! ¡Gülsüm!
179
00:12:45,840 --> 00:12:48,860
- ¿Qué estás haciendo, estás loca?
- ¡Se fue de nuevo Abidin! ¡Se fue!
180
00:12:49,600 --> 00:12:52,910
Maldito, no pude atraparlo. ¡Maldito!
181
00:12:53,040 --> 00:12:54,240
Llamaré a la policía.
182
00:12:54,350 --> 00:12:58,490
Hermano, no llames a la policía,
no hay problema, ¿de acuerdo?
183
00:12:58,860 --> 00:13:01,270
Vamos vete.
184
00:13:01,680 --> 00:13:04,780
No pude hacerlo, no pude.
185
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
Está bien.
186
00:13:07,250 --> 00:13:10,950
Tranquila, cálmate.
187
00:13:24,380 --> 00:13:25,980
¿Hablemos un poco, tío?
188
00:13:27,240 --> 00:13:29,480
Hablemos ¿qué pasa?
189
00:13:39,010 --> 00:13:40,940
Hablemos un poco del pasado.
190
00:13:42,430 --> 00:13:44,830
Vivimos juntos muchos
años como tío y sobrino.
191
00:13:46,590 --> 00:13:49,190
Veamos si hay algo que está faltando.
192
00:13:50,890 --> 00:13:52,920
Claro, por supuesto.
193
00:13:54,550 --> 00:13:55,750
Pregunta lo que quieras.
194
00:13:56,240 --> 00:13:58,110
Tenía 12 años tío.
195
00:13:58,860 --> 00:13:59,860
12 años...
196
00:14:00,860 --> 00:14:03,650
Comprábamos en la
tienda refrescos con Yigit.
197
00:14:05,110 --> 00:14:06,960
Bebíamos los refrescos poco a poco.
198
00:14:08,350 --> 00:14:10,150
No teníamos mucho dinero.
199
00:14:11,350 --> 00:14:14,090
O jugábamos nueve
piedras en un granero vacío.
200
00:14:14,610 --> 00:14:16,720
Esa era nuestra vida.
201
00:14:19,160 --> 00:14:20,810
Entonces mi padre recibió un disparo.
202
00:14:22,540 --> 00:14:24,750
Decían que fue por una deuda.
203
00:14:28,380 --> 00:14:32,380
Lo sentí mucho por Necdet, fue una lástima.
204
00:14:33,700 --> 00:14:37,030
Si él me hubiera pedido ayuda,
lo hubiera ayudado, pero...
205
00:14:38,050 --> 00:14:39,380
...fue muy orgulloso.
206
00:14:39,830 --> 00:14:43,560
Tu hiciste todo lo necesario después
que mi padre murió, tío.
207
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Gracias.
208
00:14:46,210 --> 00:14:48,480
Trajiste al asesino de
mi padre frente a mí.
209
00:14:49,100 --> 00:14:50,480
Este es el asesino, me dijiste.
210
00:14:50,970 --> 00:14:53,800
No dejes la sangre de tu
padre sin vengar, dijiste.
211
00:14:54,370 --> 00:14:55,700
Me diste un arma en la mano.
212
00:14:56,580 --> 00:14:58,060
Vamos, aprieta el gatillo.
213
00:14:58,110 --> 00:15:00,850
Aprieta el gatillo y el alma de tu padre
descansará en paz, vamos.
214
00:15:03,750 --> 00:15:05,570
¿No amabas a tu padre?
215
00:15:07,930 --> 00:15:09,990
Yo crucé a la oscuridad con esa sola bala.
216
00:15:11,910 --> 00:15:13,760
Desde ese día.
217
00:15:14,550 --> 00:15:16,220
No dejé de estar a tu lado.
218
00:15:18,140 --> 00:15:19,470
Y tú no me dejaste a mí.
219
00:15:22,930 --> 00:15:25,070
¿Alguna vez me has mentido, tío?
220
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
¡Por supuesto que no!
221
00:15:33,330 --> 00:15:34,330
¿No?
222
00:15:38,070 --> 00:15:39,860
Y llegamos al día de hoy.
223
00:15:43,460 --> 00:15:45,190
Un hombre llamado Yusuf apareció.
224
00:15:46,030 --> 00:15:47,330
Estaba de pie en la puerta.
225
00:15:52,420 --> 00:15:54,290
El hijo del hombre que maté, tío.
226
00:15:58,200 --> 00:16:00,660
Es decir que no es un
trabajador de la granja.
227
00:16:04,390 --> 00:16:05,390
El caso...
228
00:16:06,510 --> 00:16:08,510
...es que descubriste todo Ferhat.
229
00:16:09,280 --> 00:16:13,140
Él tenía algo que decir,
pero no pudo hablar.
230
00:16:16,060 --> 00:16:17,390
Ahora...
231
00:16:21,160 --> 00:16:23,340
...dime ese pasado...
232
00:16:25,490 --> 00:16:26,860
...esa historia.
233
00:16:27,640 --> 00:16:29,890
Desde el principio tío.
234
00:16:31,730 --> 00:16:33,860
¿Qué problema tiene Yusuf contigo?
235
00:16:36,180 --> 00:16:39,520
Cuidé de la familia del hombre que mataste
durante estos años Ferhat.
236
00:16:39,910 --> 00:16:43,360
Llámalo dinero por derramar sangre
de venganza o como quieras.
237
00:16:44,110 --> 00:16:47,110
Pero esto es parte de
nuestro trabajo, sabes eso.
238
00:16:48,190 --> 00:16:50,430
Ese es el asunto con Yusuf.
239
00:16:50,620 --> 00:16:54,070
Eso está bien, pero el hijo de
ese hombre fue secuestrado.
240
00:16:55,000 --> 00:16:56,340
¿Por qué te culpaba de eso?
241
00:16:56,610 --> 00:16:58,810
Esa relación entre ustedes
no se veía bien para mí.
242
00:16:59,640 --> 00:17:01,830
Yigit es el culpable de todo eso.
243
00:17:02,150 --> 00:17:06,070
El revolvió el pasado,
encontró a ese hombre.
244
00:17:06,250 --> 00:17:08,320
El hijo está envuelto con las drogas.
245
00:17:09,120 --> 00:17:12,360
Me culparon primero por esto por supuesto,
pero no tengo nada que ver con eso.
246
00:17:13,000 --> 00:17:16,630
Nuestro Cüneyt estuvo envuelto en esos
trabajos sucios, nosotros lo culpamos por eso.
247
00:17:18,050 --> 00:17:19,470
Yusuf entendió...
248
00:17:19,900 --> 00:17:22,590
Que el asunto no tiene
nada que ver conmigo.
249
00:17:23,830 --> 00:17:27,570
Estoy haciendo buenas cosas para
esa familia Ferhat, no los estoy dañando.
250
00:17:27,930 --> 00:17:33,530
¿Y cuál es el objetivo de Yigit? El humo
no proviene de un lugar sin fuego, tío.
251
00:17:33,710 --> 00:17:36,750
¿Qué hace Yigit con el
pasado y con este tipo?
252
00:17:37,210 --> 00:17:39,270
¿No conoces a Yigit, Ferhat?
253
00:17:39,960 --> 00:17:41,160
Está obsesionado conmigo.
254
00:17:41,390 --> 00:17:43,860
Él quiere golpearme y atacarme.
255
00:17:44,460 --> 00:17:47,460
Buscará en el pasado,
en el presente, en el futuro.
256
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
¿de acuerdo?
257
00:17:52,170 --> 00:17:54,900
- ¿Respondí todas tus preguntas?
- Lo hiciste.
258
00:17:57,670 --> 00:18:00,180
Recibí todas mis respuestas, tío.
259
00:18:02,940 --> 00:18:06,280
Bueno ¿Cómo supiste quién era Yusuf?
260
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
Por el mismo.
261
00:18:09,900 --> 00:18:11,850
¿Hablaste con Yusuf?
262
00:18:18,430 --> 00:18:19,990
Maldita sea.
263
00:18:22,240 --> 00:18:25,130
Maldición, maldición.
264
00:18:26,280 --> 00:18:28,520
Tú también guardaste
silencio Aslı, veremos.
265
00:18:28,840 --> 00:18:30,750
No hablé con ninguno de ustedes.
266
00:18:30,830 --> 00:18:33,720
Quién sobrevivirá al pasado
Veremos.
267
00:18:34,170 --> 00:18:36,640
¿Del mío o del tuyo?
268
00:18:41,170 --> 00:18:44,440
¡Yusuf todavía está vivo!
Además, él está dando vueltas.
269
00:18:44,770 --> 00:18:46,770
Ni te aparezcas antes de haberlo matado.
270
00:18:47,120 --> 00:18:48,370
¿Me escuchaste?
271
00:18:49,070 --> 00:18:50,970
Si no terminas con él...
272
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
Yo terminaré contigo.
273
00:18:57,220 --> 00:19:00,080
¿Tía, nos vamos de esta
manera, como escapando?
274
00:19:00,130 --> 00:19:03,000
No tenemos nada que
decirle a nadie, Jülide.
275
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
¿Aslı?
276
00:19:07,530 --> 00:19:08,530
Vildan.
277
00:19:10,700 --> 00:19:13,240
¿A dónde vas? ¿Te vas de viaje?
278
00:19:14,150 --> 00:19:15,630
Viajaré.
279
00:19:18,420 --> 00:19:19,970
¿Qué viaje?
280
00:19:20,030 --> 00:19:22,240
Tuvieron una pelea difícil probablemente.
281
00:19:22,350 --> 00:19:23,830
Jülide, vamos.
282
00:19:30,630 --> 00:19:32,260
Pero este no es el caso.
283
00:19:32,370 --> 00:19:35,030
Entonces hubo mucho ruido de lucha, pero...
284
00:19:35,090 --> 00:19:38,080
Ferhat arreglará esto de alguna
manera y traerá a mi tía de vuelta a casa.
285
00:19:38,110 --> 00:19:41,080
Especialmente en este estado,
embarazada, nunca la dejará irse.
286
00:19:43,910 --> 00:19:45,840
Por supuesto, querida, no dejes a Ferhat.
287
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
Hermano, el hombre.
288
00:19:52,690 --> 00:19:54,990
¿Cuñada? ¿Te vas?
289
00:19:55,410 --> 00:19:57,310
Un viaje supongo. Dame eso, lo llevaré.
290
00:19:57,390 --> 00:19:59,480
- No, déjalo.
- Dilsiz llama a un taxi.
291
00:19:59,860 --> 00:20:01,660
Ya llamé al taxi.
292
00:20:19,740 --> 00:20:23,010
¿Hay algo que quieras decirme doctora?
293
00:20:23,950 --> 00:20:25,230
¿Cómo qué?
294
00:20:26,390 --> 00:20:27,650
No lo sé.
295
00:20:30,810 --> 00:20:32,680
Después te arrepentirás.
296
00:20:40,960 --> 00:20:42,490
No, jamás.
297
00:21:07,910 --> 00:21:12,170
♪ Tu, tu, tu ♪
298
00:21:12,450 --> 00:21:16,860
♪ Parece que has olvidado ♪
299
00:21:18,500 --> 00:21:20,890
♪ Yo todavía estoy ♪
300
00:21:21,510 --> 00:21:28,130
♪ loco de amor por ti ♪
301
00:21:32,270 --> 00:21:35,150
Estaba esperando que te despidieses.
♪ Estaba esperándote para despedirme ♪
302
00:21:35,700 --> 00:21:37,570
¿Te vas? ♪ Tu, tu, tu ♪
303
00:21:37,840 --> 00:21:38,840
Me voy.
304
00:21:38,890 --> 00:21:42,770
♪ Parece que has olvidado ♪
305
00:21:44,310 --> 00:21:46,620
♪ Yo todavía estoy ♪
306
00:21:47,050 --> 00:21:53,880
♪ loco de amor por ti ♪
307
00:21:59,460 --> 00:22:02,400
♪ Me estoy quemando ♪
308
00:22:02,510 --> 00:22:08,660
♪ No puedo apagar el fuego ♪
309
00:22:09,610 --> 00:22:12,130
♪ Yo todavía estoy ♪
310
00:22:12,310 --> 00:22:18,360
♪ Como un loco ♪
311
00:22:21,860 --> 00:22:27,140
♪ es mi calamidad ♪
312
00:22:27,860 --> 00:22:30,800
♪ que quema ♪
313
00:22:30,900 --> 00:22:37,320
♪ yo no puedo apagar el fuego ♪
314
00:22:38,120 --> 00:22:40,766
♪ Todavía estoy ♪
315
00:22:40,790 --> 00:22:47,080
♪ Todavía como un loco ♪
316
00:22:50,390 --> 00:22:55,700
♪ Es mi calamidad ♪
317
00:23:01,330 --> 00:23:03,920
♪ Este amor ♪
318
00:23:03,970 --> 00:23:09,990
♪ Puede en poco tiempo ♪
319
00:23:10,230 --> 00:23:12,500
¿Ya no me amas?
320
00:23:12,650 --> 00:23:14,880
Dilo mirándome a los ojos.
321
00:23:16,420 --> 00:23:18,720
Todavía no eres capaz
de mirarme a los ojos.
322
00:23:19,480 --> 00:23:21,110
Ya no te amo.
323
00:23:22,760 --> 00:23:24,250
Y yo no te creo eso.
324
00:23:25,030 --> 00:23:27,870
Pero vete, creó que se terminó.
325
00:23:31,670 --> 00:23:34,450
♪ Todavía estoy ♪
326
00:23:34,570 --> 00:23:40,670
♪ Loco de amor por ti ♪
327
00:23:47,970 --> 00:23:51,420
Si el camarero no hubiese venido, podríamos
haber atrapado a Cüneyt.
328
00:23:51,500 --> 00:23:53,690
¡Maldición! ¡No pude hacer nada!
329
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
No te enfades ahora, Gülsüm.
330
00:23:56,110 --> 00:23:58,376
Forzaste al hombre a confesar y
lo grabaste ¿Qué más quieres?
331
00:23:58,400 --> 00:24:01,370
Si, él dijo claramente "Maté a Cem".
332
00:24:01,800 --> 00:24:03,540
Esta vez no puede escapar, ¿verdad?
333
00:24:03,640 --> 00:24:06,440
Es realmente difícil. Gracias a ti,
tenemos a Cüneyt en la cuerda.
334
00:24:06,730 --> 00:24:08,260
Queda solamente ponérsela al cuello.
335
00:24:08,390 --> 00:24:10,120
Mi hermano no se enojará con nosotros.
336
00:24:10,180 --> 00:24:11,380
Inşallah...
337
00:24:12,170 --> 00:24:14,430
Vamos a poner esta confesión
en frente de Ferhat.
338
00:24:14,770 --> 00:24:16,090
Él se encargará de él.
339
00:24:16,160 --> 00:24:19,760
Lo que haga ahora es su trabajo.
Él sabe que es lo mejor.
340
00:24:23,450 --> 00:24:25,070
La leona es mi esposa.
341
00:24:29,290 --> 00:24:31,730
¿Tía, realmente vamos a vivir aquí?
342
00:24:34,110 --> 00:24:36,250
- Sí.
- ¿Y Ferhat?
343
00:24:36,660 --> 00:24:39,430
Quiero decir tienen muchas peleas, pero...
344
00:24:39,710 --> 00:24:41,210
Creo que lo abandonaste.
345
00:24:42,060 --> 00:24:43,160
Nos separamos.
346
00:24:44,240 --> 00:24:46,840
Ferhat se ha ido, Jülide.
347
00:24:59,630 --> 00:25:01,230
Es una pena.
348
00:25:04,640 --> 00:25:05,740
¿Quién?
349
00:25:05,980 --> 00:25:07,130
¿Quién va a ser?
350
00:25:07,430 --> 00:25:08,490
Ferhat.
351
00:25:09,460 --> 00:25:10,510
¿Qué pasó?
352
00:25:10,950 --> 00:25:13,480
¿Qué es eso? Sonó como
una expresión en la corte.
353
00:25:14,410 --> 00:25:18,620
¿Él te dijo "Piérdete y fuera de aquí?
354
00:25:23,090 --> 00:25:24,500
Él dijo eso.
355
00:25:25,740 --> 00:25:26,850
¿Cómo es eso?
356
00:25:28,810 --> 00:25:31,060
No importa Jülide, la gente no cambia.
357
00:25:31,300 --> 00:25:33,150
Acéptalo, no se puede cambiar a nadie.
358
00:25:33,420 --> 00:25:35,170
Bueno, estoy un poco sorprendida.
359
00:25:35,480 --> 00:25:40,150
Yo digo, el hombre se fue,
mantenlo del brazo y dile no te vayas.
360
00:25:40,300 --> 00:25:42,950
Hay actitudes tan severas de Ferhat.
361
00:25:43,200 --> 00:25:46,550
Pero no, el hombre parece tan vacío.
362
00:25:46,790 --> 00:25:47,920
¿Cómo puede ser?
363
00:25:47,980 --> 00:25:51,040
Y la cosa que más me
ha sorprendido de Ferhat...
364
00:25:51,220 --> 00:25:53,610
...es que te dejara ir en el taxi.
365
00:25:54,080 --> 00:25:57,190
¿Cómo es posible tía? Alguien podría
decir que es tu enemigo es una vergüenza.
366
00:25:57,810 --> 00:26:01,670
Pero ¿él está enojado contigo?
¿Ferhat se enojó por algo?
367
00:26:04,660 --> 00:26:06,380
Sostén el sofá.
368
00:26:08,430 --> 00:26:10,830
Muévelo de la pared. Muévelo un poco.
369
00:26:12,340 --> 00:26:14,030
¡Y tú eres extraña tía!
370
00:26:14,060 --> 00:26:17,590
Como si nada sucediera, estamos
moviendo un sofá de la pared.
371
00:26:21,410 --> 00:26:23,160
Creo que estás enojada también.
372
00:26:23,380 --> 00:26:27,340
Estás enojada pero no
demuestras. Y tienes razón.
373
00:26:27,460 --> 00:26:29,980
Y tienes tanta razón, ¿no crees eso tía?
374
00:26:30,220 --> 00:26:33,440
Sucede como en las películas.
La mujer dice me voy.
375
00:26:33,690 --> 00:26:35,890
El hombre se para frente a
ella y le dice, no te vayas.
376
00:26:35,990 --> 00:26:40,360
Pensé que sería así,
pero no fue lo que sucedió.
377
00:26:41,780 --> 00:26:44,040
Cualquier persona habría hecho una locura.
378
00:26:44,310 --> 00:26:46,870
Él debe estar realmente enojado.
379
00:26:54,370 --> 00:26:55,910
¡Detente Jülide!
380
00:26:56,700 --> 00:26:58,340
¡Él no dijo que no me vaya!
381
00:26:59,810 --> 00:27:00,910
¿Está bien?
382
00:27:01,970 --> 00:27:03,430
¿Estás feliz ahora?
383
00:27:04,250 --> 00:27:05,930
¡No me presiones!
384
00:27:28,560 --> 00:27:29,910
Tía, me disculpo.
385
00:27:30,060 --> 00:27:31,260
¡No me toques!
386
00:27:49,580 --> 00:27:51,380
No llores.
387
00:28:00,330 --> 00:28:01,330
¿Hermano?
388
00:28:01,940 --> 00:28:03,180
¿Tu liberaste a Yusuf?
389
00:28:03,410 --> 00:28:04,680
Aslı lo dejó ir.
390
00:28:05,190 --> 00:28:06,390
¿Por qué?
391
00:28:07,730 --> 00:28:09,790
Probablemente pensó que
así estaba protegiéndome.
392
00:28:10,410 --> 00:28:12,680
Prometí que no sería un asesino.
393
00:28:14,380 --> 00:28:16,020
Bueno, ¿qué vas a hacer?
394
00:28:16,740 --> 00:28:18,550
Este Yusuf tiene un hijo Serkan...
395
00:28:18,720 --> 00:28:20,050
Lo haremos hablar.
396
00:28:20,460 --> 00:28:24,300
Mi tío y Aslı saben algo
y me lo están ocultando.
397
00:28:24,980 --> 00:28:26,900
Encontraré lo qué es de alguna manera.
398
00:28:27,110 --> 00:28:28,680
Estoy aquí hermano, ya sabes eso.
399
00:28:28,910 --> 00:28:30,010
Gracias...
400
00:28:40,940 --> 00:28:43,190
- El número al que está llamando...
- No, no atiende.
401
00:28:43,230 --> 00:28:46,010
- Deje un mensaje después de la señal.
- Tiene el teléfono apagado.
402
00:28:50,230 --> 00:28:51,750
Abre mamá.
403
00:28:52,090 --> 00:28:53,090
Ay mi Yusuf.
404
00:28:57,580 --> 00:28:59,070
Si, oficial.
405
00:28:59,150 --> 00:29:00,760
¿Es esta la casa de Yusuf Yazıcı?
406
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
Sí, soy su madre.
407
00:29:02,830 --> 00:29:04,300
¿Le pasó algo a mi papá?
408
00:29:04,330 --> 00:29:05,460
Mis condolencias.
409
00:29:05,550 --> 00:29:07,960
- ¿Cómo mis condolencias?
- Lo siento.
410
00:29:08,640 --> 00:29:09,740
¿Qué quieres decir?
411
00:29:10,410 --> 00:29:13,550
Mi padre no murió. Nada le
sucedió, mi padre está bien.
412
00:29:13,660 --> 00:29:14,890
- ¡Cálmate!
- No murió.
413
00:29:14,950 --> 00:29:16,850
- Papá está muerto.
- Tómatelo con calma.
414
00:29:24,140 --> 00:29:26,950
Sabemos sobre este
asunto. ¿Has visto a Serkan?
415
00:29:27,080 --> 00:29:28,580
No, no tengo idea.
416
00:29:28,880 --> 00:29:30,090
Está metido en problemas.
417
00:29:30,170 --> 00:29:32,350
No podemos hacer nada, es su elección.
418
00:29:34,220 --> 00:29:35,400
Así es...
419
00:29:38,890 --> 00:29:40,630
Veamos, vamos.
420
00:29:42,290 --> 00:29:43,560
Buenas noches caballeros.
421
00:29:43,660 --> 00:29:45,410
Bienvenido hermano.
422
00:29:46,380 --> 00:29:48,380
Si hermano ¿Necesitas algo?
423
00:29:49,090 --> 00:29:51,410
¿Dónde está Serkan? Lo necesito.
424
00:29:51,500 --> 00:29:52,330
Serkan...
425
00:29:52,370 --> 00:29:54,370
No hemos visto a Serkan
últimamente hermano.
426
00:29:55,180 --> 00:29:57,020
Él no viene muy a menudo.
427
00:30:00,470 --> 00:30:01,470
Bien entonces.
428
00:30:38,260 --> 00:30:43,310
La bestia todos los días a las 9 en punto
visitaba a la bella muchacha.
429
00:30:48,600 --> 00:30:54,950
La bestia se preguntaba: ¿Podrá esta bella
muchacha enamorarse de mí?
430
00:30:55,310 --> 00:30:57,690
La bestia se preguntaba.
431
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
¿Podrá esta hermosa chica enamorarse de él?
432
00:31:03,070 --> 00:31:05,820
Bueno, yo te amo, ¿entiendes?
433
00:31:42,760 --> 00:31:45,390
...eres oficialmente un idiota.
434
00:31:45,760 --> 00:31:48,970
¿Es posible que no me llames hasta ahora?
¿Por qué no llamaste?
435
00:31:49,400 --> 00:31:51,340
Sí, le dije a Ferhat.
436
00:31:51,840 --> 00:31:54,160
Le dije que su esposa estaba
haciendo cosas a sus espaldas.
437
00:31:54,330 --> 00:31:55,520
Hay un hombre...
438
00:31:55,600 --> 00:31:58,150
...que él no sabía que
se despertó, le dije.
439
00:31:58,460 --> 00:32:00,350
Mira a mi tía...
440
00:32:00,660 --> 00:32:02,920
Ella tramó algunas cosas en dos minutos.
441
00:32:03,760 --> 00:32:05,770
Te dije que ella estaba dejando la casa.
442
00:32:06,020 --> 00:32:09,060
Que se iría en cualquier momento.
443
00:32:09,700 --> 00:32:12,450
Ahora las piedras están en su lugar.
444
00:32:12,620 --> 00:32:14,976
Ferhat se enteró que ella estaba
tramando cosas a sus espaldas.
445
00:32:15,000 --> 00:32:16,560
Por eso ellos pelearon.
446
00:32:17,230 --> 00:32:18,230
Ayy...
447
00:32:18,610 --> 00:32:20,140
Tu eres fantástica Vildan.
448
00:32:20,190 --> 00:32:21,190
Estuvo bien.
449
00:32:22,130 --> 00:32:25,820
Él confiaba ciegamente en Aslı.
Él conoció su verdadera cara.
450
00:32:26,230 --> 00:32:27,820
Esa es la razón del incidente.
451
00:32:28,080 --> 00:32:30,020
Ellos rompieron después de eso.
452
00:32:30,760 --> 00:32:35,050
Resultó que eres tú quien
quema corazones Vildan.
453
00:32:35,210 --> 00:32:36,720
Mi orgullo fue roto Jülide.
454
00:32:36,910 --> 00:32:39,210
Él rompió mi orgullo por culpa de Aslı.
455
00:32:39,750 --> 00:32:42,080
Déjalo que vea quién es
realmente bueno y quién es malo.
456
00:32:42,880 --> 00:32:44,550
Entonces dices eso ahora.
457
00:32:44,810 --> 00:32:48,700
Usted me habló de un hombre. ¿Quién es
ese hombre? Tengo curiosidad ahora.
458
00:32:49,710 --> 00:32:50,960
No me importa nada quien sea.
459
00:32:51,040 --> 00:32:53,110
Suficiente para mí que Aslı se haya ido.
460
00:32:53,340 --> 00:32:55,250
Ferhat nunca la perdonará.
461
00:32:55,970 --> 00:32:58,370
¿Estás diciendo que esta batalla es nuestra
ahora?
462
00:32:58,710 --> 00:33:00,190
Bueno, sí.
463
00:33:00,760 --> 00:33:01,770
Bien, está bien.
464
00:33:02,030 --> 00:33:04,350
Entonces disfrútalo, ¿de acuerdo?
465
00:33:04,520 --> 00:33:06,320
Besos mi querida.
466
00:33:06,420 --> 00:33:07,490
Está bien, adiós.
467
00:33:21,640 --> 00:33:25,640
¿Tía que estás haciendo? Estás
embarazada y tu subiéndote ahí.
468
00:33:26,020 --> 00:33:27,700
Estoy colgando las cortinas.
469
00:33:29,310 --> 00:33:30,590
Ayúdame entonces.
470
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
Está bien, vamos, me ocuparé de eso.
471
00:33:32,890 --> 00:33:34,830
No sé cómo puedes subirte ahí.
472
00:33:39,240 --> 00:33:41,270
Ferhat no hizo una cosa bien.
473
00:33:41,520 --> 00:33:44,890
Debería regañarte mucho si
te viera subiéndote así.
474
00:33:46,840 --> 00:33:48,280
Se ocuparía el mismo.
475
00:33:48,760 --> 00:33:50,150
¿Por qué se enojó tanto?
476
00:33:50,270 --> 00:33:53,040
¿Por qué se enoja? Eso
sucede todo el tiempo.
477
00:33:54,720 --> 00:33:57,190
Ya no me ama más Jülide.
478
00:33:57,960 --> 00:34:01,590
Tía, no hables tonterías por favor.
479
00:34:02,510 --> 00:34:06,270
Ese tipo de amor no termina tan fácilmente.
480
00:34:08,340 --> 00:34:11,290
A veces el amor no gana.
481
00:34:12,690 --> 00:34:14,370
Todo en lo que crees...
482
00:34:15,620 --> 00:34:16,880
...por una razón...
483
00:34:17,480 --> 00:34:19,630
...un día te das cuenta
que te están mintiendo.
484
00:34:23,000 --> 00:34:24,690
Estaba muy convencida de que...
485
00:34:25,760 --> 00:34:27,840
...que podía curarlo.
486
00:34:29,270 --> 00:34:31,340
Pero yo creía en una mentira.
487
00:34:32,880 --> 00:34:33,880
Desafortunadamente.
488
00:34:34,070 --> 00:34:36,640
- No digas eso.
- Esa es la verdad.
489
00:34:39,200 --> 00:34:40,340
Esa es la verdad.
490
00:34:49,510 --> 00:34:53,550
Lo que hizo Aslı no estuvo bien.
491
00:34:54,900 --> 00:34:58,640
¿Mientras está embarazada
dejar a su marido e irse?
492
00:34:58,880 --> 00:35:00,570
Esa chica soportó demasiado.
493
00:35:00,690 --> 00:35:03,670
Esto es lo que sucedería
desde un principio.
494
00:35:04,440 --> 00:35:06,840
Ferhat volverá a trabajar ahora.
495
00:35:06,930 --> 00:35:09,280
Estás cansado también, tienes razón.
496
00:35:09,360 --> 00:35:13,920
Pero Ferhat no te benefició
mucho hasta hoy. ¿No es así?
497
00:35:14,010 --> 00:35:17,450
Hermana, Ferhat es mi
todo, mi brazo derecho.
498
00:35:17,570 --> 00:35:21,460
Nada es posible sin él. Volverá
a trabajar como de costumbre.
499
00:35:21,550 --> 00:35:26,050
Perdimos muchos trabajos este año.
Tenemos que compensarlos.
500
00:35:26,130 --> 00:35:27,800
Necesito al viejo Ferhat.
501
00:35:27,880 --> 00:35:30,830
Creo que esta empresa
ya no es su trabajo...
502
00:35:30,910 --> 00:35:35,280
Deberías dejar esos asuntos a
alguien más de la familia Emirhan.
503
00:35:35,480 --> 00:35:37,640
No es necesario nadie más.
504
00:35:37,730 --> 00:35:39,930
El hermano Namık no te preguntó hermana.
505
00:35:40,030 --> 00:35:43,090
Además, a Ferhat no le gusta sentarse
atrás de un escritorio en la compañía.
506
00:35:43,180 --> 00:35:45,880
¿Por qué lo haría?
507
00:35:46,450 --> 00:35:51,170
¡Ah Abidin! Bienvenido, hijo.
508
00:35:51,610 --> 00:35:54,270
Gracias, buenas noches.
509
00:35:54,410 --> 00:35:57,260
- Buenas noches.
- Ven, siéntate, siéntate.
510
00:35:57,340 --> 00:36:00,760
Abidin, tu recién
llegaste, ven a sentarte vamos.
511
00:36:00,840 --> 00:36:02,270
No madre.
512
00:36:02,350 --> 00:36:03,980
Tu tío está cansado, hijo.
513
00:36:04,060 --> 00:36:07,750
Es hora de que empieces a trabajar en la
compañía.
514
00:36:07,830 --> 00:36:11,130
Estábamos hablando de eso,
en el momento que llegaste.
515
00:36:11,250 --> 00:36:15,900
Es decir, es momento de obtener tu derecho.
516
00:36:15,990 --> 00:36:17,480
Ven y siéntate.
517
00:36:17,560 --> 00:36:20,190
Mamá, ¿crees que es el momento
de hablar de estas cosas?
518
00:36:20,270 --> 00:36:22,240
Mientras Ferhat está fuera.
519
00:36:22,320 --> 00:36:27,050
Hijo, no contamos con la presencia de
Ferhat hace tiempo ¿No es así?
520
00:36:27,150 --> 00:36:30,740
De todos modos, esto es bueno
para ti también Gülsüm.
521
00:36:30,820 --> 00:36:32,640
Ella trajo a Abidin.
522
00:36:32,720 --> 00:36:37,030
Es bueno escuchar a la suegra, ¿verdad?
523
00:36:37,160 --> 00:36:40,530
Echaré un vistazo a Necdet. Buen provecho.
524
00:36:42,060 --> 00:36:43,620
Tío ¿Dónde está Ferhat?
525
00:36:43,700 --> 00:36:47,230
El salió y no regresó aún. ¿Sucede algo?
526
00:36:47,310 --> 00:36:50,720
No, solo tengo algo que hablar con él.
527
00:36:50,810 --> 00:36:53,310
Buen provecho.
528
00:37:01,520 --> 00:37:04,160
¿De qué estás hablando? ¿No lo trajiste?
529
00:37:04,240 --> 00:37:05,480
¿Cuántos años tienes?
530
00:37:05,560 --> 00:37:08,800
¡No comiences con lo de la edad!
¿Me lo trajiste o no?
531
00:37:08,880 --> 00:37:12,140
Está bien, lo trajimos.
Déjame ver el dinero.
532
00:37:12,220 --> 00:37:14,250
Aquí tienes.
533
00:37:14,570 --> 00:37:17,120
- ¿Qué es esto?
- Es oro, es más que suficiente.
534
00:37:17,200 --> 00:37:18,890
Si es falso, estás muerto.
535
00:37:18,970 --> 00:37:21,100
No es falso, dame el arma.
536
00:37:21,180 --> 00:37:23,030
Toma.
537
00:37:23,110 --> 00:37:27,000
Ten cuidado, no me metas en problemas.
538
00:37:27,080 --> 00:37:30,920
Yo no, Ferhat Aslan es
el que debe tener cuidado.
539
00:37:48,790 --> 00:37:53,710
Amigo, ven aquí.
Muéstrame tu identificación.
540
00:38:04,750 --> 00:38:07,620
Está bien, buenas noches.
541
00:38:28,860 --> 00:38:32,400
Joven, ven aquí.
542
00:38:33,090 --> 00:38:37,100
Hijo ven aquí. ¿Con quién estoy hablando?
Vamos camina.
543
00:38:37,270 --> 00:38:40,010
Vamos, vamos, vamos.
544
00:38:46,650 --> 00:38:48,260
Ven aquí.
545
00:38:48,350 --> 00:38:51,210
¿Qué diablos estás haciendo, hijo?
¿Nos ocuparemos de ti esta noche?
546
00:38:51,240 --> 00:38:54,390
¡Es muy tarde! ¡Abre tus piernas!
547
00:38:54,470 --> 00:38:57,810
¿De qué estás escapando hijo?
548
00:38:58,690 --> 00:39:02,270
Ahora está claro de porque estás
huyendo.
549
00:39:02,350 --> 00:39:04,900
¿Qué es esto? Ponle las esposas.
550
00:39:04,980 --> 00:39:08,220
Permítanos tomar su declaración.
Estira tu mano.
551
00:39:51,050 --> 00:39:54,240
Primero debemos hacer escuchar
esto a Ferhat lo antes posible Gülsüm.
552
00:39:54,340 --> 00:39:59,020
Ah por supuesto, la grabación.
553
00:39:59,230 --> 00:40:04,240
Está bien, me callo, diré lo
que quieras, lo juro bájala.
554
00:40:04,510 --> 00:40:07,860
Salta eso, adelántalo.
555
00:40:09,680 --> 00:40:11,730
Espera, espera él me lo dice ahora.
556
00:40:11,810 --> 00:40:14,970
Cállate, camina, camina,
¡iremos a la policía!
557
00:40:15,060 --> 00:40:18,020
¡Qué policía, no hables tonterías! No.
558
00:40:18,100 --> 00:40:21,580
Tú les dirás todo, les contarás todo lo que
hiciste una por una!
559
00:40:21,660 --> 00:40:23,660
¡Les dirás que mataste a Cem!
560
00:40:23,750 --> 00:40:25,230
¡le dirás todo a la policía!
561
00:40:25,320 --> 00:40:28,130
No seas ridícula, no pueden probarlo.
Cambié el arma, niña.
562
00:40:28,210 --> 00:40:30,790
Me deshice de ese crimen, estoy limpio.
563
00:40:30,880 --> 00:40:35,270
Perfecto, confesó el asesinato.
564
00:40:37,200 --> 00:40:40,820
Se acabó, nos vamos ahora
Iremos a la policía.
565
00:40:40,980 --> 00:40:42,930
O yo, te mataré aquí.
566
00:40:43,010 --> 00:40:46,500
Gülsüm, sabes que no puedes matarme.
567
00:40:46,580 --> 00:40:48,100
¿No me tienes lástima?
568
00:40:48,180 --> 00:40:51,380
Gülsüm, dejemos todo y vayámonos de aquí.
569
00:40:51,460 --> 00:40:53,850
Tomemos a nuestro hijo y
dejemos este lugar, lo juro.
570
00:40:53,940 --> 00:40:55,850
¿Acaso no eres mi primer amor?
571
00:40:55,930 --> 00:40:58,410
¿No nos amamos?
572
00:41:01,440 --> 00:41:04,390
Cortamos esa parte para
que no la escuche Ferhat.
573
00:41:04,580 --> 00:41:06,590
Abidin, odio a este hombre.
574
00:41:06,680 --> 00:41:10,020
Quiero que lo atrapen lo
antes posible y sea castigado.
575
00:41:10,100 --> 00:41:12,060
Será castigado Gülsüm.
576
00:41:12,140 --> 00:41:16,310
Será castigado por todo lo
que hizo, no te preocupes.
577
00:41:20,360 --> 00:41:22,240
¿Dices que yo te salvé la vida?
578
00:41:22,320 --> 00:41:24,410
Así fue.
579
00:41:24,490 --> 00:41:28,960
Estos son los beneficios de
escuchar atrás de las puertas.
580
00:41:29,040 --> 00:41:33,200
Tú eres, diez de diez.
581
00:41:33,290 --> 00:41:35,840
Me gusta eso.
582
00:41:37,030 --> 00:41:39,220
¿Sabes que tengo puesto el
perfume que me compraste?
583
00:41:39,300 --> 00:41:41,850
¿En serio?
584
00:41:42,750 --> 00:41:46,750
Eres una persona de mente abierta, y
elegí el aroma de la flor por ello.
585
00:41:46,880 --> 00:41:48,980
- Entiendo de esas cosas.
- ¿En serio?
586
00:41:49,060 --> 00:41:51,020
Por supuesto, ¿qué pensaste?
587
00:41:51,100 --> 00:41:53,530
Oh, qué más puedo decir...
588
00:41:53,610 --> 00:41:56,340
Pero no hay oportunidad,
no podemos encontrarnos.
589
00:41:56,420 --> 00:41:57,850
Tienes que ayudarme.
590
00:41:57,940 --> 00:41:59,720
¿Cómo se supone que debo ayudarte?
591
00:41:59,800 --> 00:42:03,520
Esa casa está llena de locos. Ellos están
todos locos.
592
00:42:03,600 --> 00:42:06,360
Todos están atrás de mí,
todos están hundiéndome.
593
00:42:06,440 --> 00:42:08,670
Tú serás mis oídos y me protegerás.
594
00:42:10,110 --> 00:42:13,800
Llegas tarde porque me estoy mudando
de esa casa.
595
00:42:14,380 --> 00:42:16,910
No digas eso.
596
00:42:17,310 --> 00:42:19,260
¿Por qué?
597
00:42:19,340 --> 00:42:22,900
Mi tía y Ferhat pelearon nuevamente...
598
00:42:22,990 --> 00:42:26,980
Así que nos quedamos atrapados
en una pequeña casa como esta.
599
00:42:27,070 --> 00:42:30,050
¡Ya estoy nerviosa!
600
00:42:32,200 --> 00:42:35,420
De acuerdo, está bien, está bien,
ok no entres en pánico a mi hija.
601
00:42:35,500 --> 00:42:38,570
Yo resolveré ese asunto.
602
00:42:38,650 --> 00:42:43,020
Nos sentaremos en espacios
amplios y cómodos contigo.
603
00:42:43,510 --> 00:42:46,720
Si Gülsüm no se echaba atrás,
tendríamos el dinero hace tiempo.
604
00:42:46,820 --> 00:42:50,630
¿En serio Gülsüm?
605
00:42:50,720 --> 00:42:56,490
Realmente no entiendo que viste
de atractivo en esa chica. Idiota.
606
00:42:59,980 --> 00:43:04,920
¿Como sabes que ella es mi ex amante?
607
00:43:05,080 --> 00:43:08,930
Como no podía saber que
Gülsüm era tu ex amante?
608
00:43:09,020 --> 00:43:13,200
Soy mujer, mi instinto me lo dijo, pero...
609
00:43:13,280 --> 00:43:16,630
...realmente no encajan uno
con el otro.
610
00:43:16,710 --> 00:43:19,360
- Hablo en serio.
- No digas eso...
611
00:43:19,730 --> 00:43:23,320
Gülsüm es buena, no la
mires de esa forma, es buena.
612
00:43:23,440 --> 00:43:26,580
Ella es realmente una princesa,
una princesa ya sabes.
613
00:43:26,660 --> 00:43:31,020
Ella es incluso la persona en la que puedes
confiar en esa casa.
614
00:43:31,100 --> 00:43:34,770
Cariño, me estás molestando
con lo que dices, voy a colgar.
615
00:43:35,180 --> 00:43:38,690
Pero ella no es como tú.
616
00:43:38,780 --> 00:43:42,720
Se suponía que escaparíamos
juntos, pero ella no pudo hacerlo.
617
00:43:42,960 --> 00:43:45,360
Es decir, ella no es como tú.
618
00:43:45,440 --> 00:43:48,350
Tu eres loca, justo mi mitad.
619
00:43:48,430 --> 00:43:51,500
No puedes engañarme querido.
620
00:43:51,600 --> 00:43:53,670
De todos modos, ahora estoy fuera.
621
00:43:53,750 --> 00:43:55,730
Pues bien, vamos a ver cómo muchos vienen.
622
00:43:55,810 --> 00:43:59,520
Te mando un beso por ahora.
Pero solamente para empezar.
623
00:44:04,060 --> 00:44:07,470
La policía se lo llevó antes que nosotros.
624
00:44:08,590 --> 00:44:10,390
Yo encontré la dirección de Yusuf, hermano.
625
00:44:10,470 --> 00:44:12,500
Aparte de su hijo, vive
con su anciana madre.
626
00:44:12,580 --> 00:44:15,440
Si quieres vamos, tal vez encontremos algo.
627
00:44:16,260 --> 00:44:19,980
Las respuestas se están
escapando de nosotros Dilsiz.
628
00:44:20,080 --> 00:44:24,350
Hermano, pregúntale a mi cuñada Aslı,
¿Qué es lo que te escondió hasta hoy?
629
00:44:24,430 --> 00:44:26,520
Obviamente ella tiene
una razón, habla con ella.
630
00:44:26,610 --> 00:44:29,250
Eso es imposible con Aslı.
631
00:44:30,210 --> 00:44:34,770
¿Entonces? Al final
descubrirás qué sucedió.
632
00:44:34,850 --> 00:44:38,270
Entonces, ¿no te dolería más lo
que ella sabe, no sería peor?
633
00:44:38,360 --> 00:44:41,600
Pensaremos en eso en otro momento hermano.
634
00:44:41,980 --> 00:44:45,740
Tienes razón hermano.
¿Vamos a la casa de Yusuf?
635
00:44:45,820 --> 00:44:47,530
Envíame la dirección, veremos.
636
00:44:47,610 --> 00:44:53,000
Te enviaré dos direcciones,
ve a la que quieras.
637
00:45:18,960 --> 00:45:22,070
- ¿Se terminó?
- Terminó.
638
00:45:22,250 --> 00:45:25,500
Vete, no pierdas más tiempo.
639
00:45:41,800 --> 00:45:46,710
Yusuf está sanando, obtendrás
tus respuestas cuando despierte.
640
00:45:47,300 --> 00:45:49,960
¿Hay algo que quieras decirme?
¿Doctora?
641
00:45:50,050 --> 00:45:51,880
No, nada.
642
00:45:51,960 --> 00:45:54,090
Hermano, pregúntale a mi cuñada Aslı.
643
00:45:54,170 --> 00:45:56,250
¿Qué ha mantenido escondido hasta hoy?
644
00:45:56,330 --> 00:45:58,960
Obviamente hay una razón, habla con ella.
645
00:46:55,810 --> 00:46:59,530
¿Dilsiz, has sabido de
Hülya? ¿Cómo está ella?
646
00:46:59,970 --> 00:47:04,340
Bien, dicen que hay algo bueno
detrás de lo malo. Así es como estamos.
647
00:47:04,490 --> 00:47:06,690
Allah, Allah, en serio?
648
00:47:06,770 --> 00:47:09,990
Una buena cosa sucederá si Allah
quiere, hablamos más tarde hermano.
649
00:47:10,070 --> 00:47:12,160
Buscaré algo abajo y regreso.
650
00:47:12,240 --> 00:47:15,090
Está bien.
651
00:47:17,510 --> 00:47:21,480
¿Qué, decidiste volver?
652
00:47:22,150 --> 00:47:26,520
No te traje a Cüneyt,
pero traje su confesión.
653
00:47:28,820 --> 00:47:31,090
¿Qué confesión?
654
00:47:31,170 --> 00:47:36,080
Qué el mató a Cem y
admite que cambió el arma.
655
00:47:37,300 --> 00:47:40,670
Gülsüm grabó esta evidencia.
656
00:47:47,220 --> 00:47:51,370
Soy culpable, lo admito...
657
00:47:51,450 --> 00:47:54,230
Pero si quieres no regreso a casa.
658
00:47:56,360 --> 00:47:59,580
No hables tonterías, hombre.
659
00:47:59,800 --> 00:48:05,150
¿Qué vas a hacer ahora?
Con el asunto de Cüneyt.
660
00:48:05,470 --> 00:48:10,340
Le entregaré esto a Yigit, el resto es
trabajo de la policía, no hay problema.
661
00:48:10,420 --> 00:48:13,490
Creo que eso es lo mejor.
Yigit lo atrapará.
662
00:48:13,570 --> 00:48:17,340
Y mi cuñada Aslı será
capaz de respirar mejor.
663
00:48:19,050 --> 00:48:22,100
¿No nos está prohibido respirar?
664
00:48:22,190 --> 00:48:25,470
¿Qué quieres decir con
qué significa eso ahora?
665
00:48:27,450 --> 00:48:30,380
Vamos, buenas noches.
666
00:50:28,690 --> 00:50:31,070
- Ferhat.
- Aslı.
667
00:50:31,110 --> 00:50:32,880
DOS SEMANAS DESPUES...
668
00:50:33,750 --> 00:50:36,620
Te extraño tanto.
669
00:50:39,080 --> 00:50:41,700
Yo también a ti.
670
00:50:42,890 --> 00:50:46,070
No me dejes nunca más, por favor.
671
00:50:46,820 --> 00:50:49,550
Y tú no me dejes.
672
00:50:50,110 --> 00:50:53,190
Que este cuento de hadas no termine.
673
00:50:55,940 --> 00:50:58,860
¿Cómo está nuestro bebé?
674
00:51:00,580 --> 00:51:03,820
Él está bien. ¿Cómo está todo en la casa?
675
00:51:05,280 --> 00:51:08,040
¿Ferhat?
676
00:51:10,800 --> 00:51:13,940
Vamos, todos te están esperando.
677
00:51:15,660 --> 00:51:19,020
No vayas, Ferhat no vayas.
678
00:51:19,380 --> 00:51:22,150
Tengo que ir.
679
00:51:22,840 --> 00:51:25,540
Vamos Ferhat.
680
00:51:25,890 --> 00:51:28,270
No vayas.
681
00:51:28,570 --> 00:51:31,350
¡Ferhat!
682
00:51:32,550 --> 00:51:35,270
¡Vildan!
683
00:52:51,540 --> 00:52:54,110
Hermano.
684
00:52:54,550 --> 00:52:57,200
Dime.
685
00:52:57,800 --> 00:53:00,990
Vine a agradecerte.
686
00:53:01,110 --> 00:53:02,880
¿Por qué?
687
00:53:02,970 --> 00:53:04,500
No sé qué sucederá mañana.
688
00:53:04,580 --> 00:53:08,230
Tal vez no tenga la oportunidad o el
momento para hacerlo, déjame agradecerte.
689
00:53:08,310 --> 00:53:10,530
Sin ti nada de esto estaría pasando.
690
00:53:10,610 --> 00:53:14,680
No es necesario, no te molestes.
691
00:53:15,470 --> 00:53:17,710
Allah te bendiga.
692
00:53:17,820 --> 00:53:21,820
Juro que nunca le había dicho
hermano a nadie hasta ahora.
693
00:53:29,350 --> 00:53:31,900
Gracias.
694
00:53:32,540 --> 00:53:35,420
Hermano, realmente estoy muy enojado.
695
00:53:35,510 --> 00:53:37,390
Desde que Aslı y tu...
696
00:53:37,470 --> 00:53:39,140
Tienes las alas rotas.
697
00:53:47,810 --> 00:53:51,880
Si vas a empezar hablando
literatura, entonces vete Dilsiz.
698
00:53:54,360 --> 00:53:57,420
Puedes torturarte a ti mismo, hermano.
699
00:53:57,670 --> 00:54:00,480
Ve y dile a mi cuñada Aslı que tú sabes.
700
00:54:00,560 --> 00:54:03,380
Acerca que hizo que Yusuf escape.
701
00:54:03,460 --> 00:54:06,220
¿No es una lástima para la mujer?
702
00:54:06,310 --> 00:54:10,350
Ella piensa que no la amas
más, ella piensa que la dejaste ir.
703
00:54:10,450 --> 00:54:13,060
Es una pena, está embarazada.
704
00:54:13,140 --> 00:54:15,630
¡Vete Dilsiz!
705
00:54:16,510 --> 00:54:19,930
Ve a esperar a Hülya, vete.
706
00:54:22,510 --> 00:54:25,290
Bueno hermano, como tú quieras.
707
00:54:42,770 --> 00:54:46,830
Estas velas se colocan a ambos lados
de la mesa ¿Puede distribuirlo por igual?
708
00:54:46,910 --> 00:54:47,960
Bueno señora.
709
00:54:48,040 --> 00:54:50,680
Y esas flores allí, por favor
colócalos en estas mesas.
710
00:54:50,760 --> 00:54:51,810
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
711
00:54:51,900 --> 00:54:52,960
Gracias.
712
00:54:53,040 --> 00:54:55,200
Emrah, Emrah.
713
00:54:55,280 --> 00:54:56,430
¿Sí?
714
00:54:56,510 --> 00:54:58,710
Esas velas
las distribuiremos a ambos lados
715
00:55:06,060 --> 00:55:09,280
¿tienes que ocuparte de esto?
Boba, boda, a esto llaman boda.
716
00:55:09,360 --> 00:55:12,960
¿De qué se trata? Despedimos a
la sirvienta del trabajo.
717
00:55:13,070 --> 00:55:15,150
Y ahora se casa con
el guardia en esta casa.
718
00:55:15,940 --> 00:55:19,960
Esto es trabajo de Ferhat, es un idiota.
719
00:55:20,510 --> 00:55:22,850
¿Qué hay de malo en eso mamá?
720
00:55:22,930 --> 00:55:26,260
Es algo hermoso, cambiará
un poco el aire ¿Está mal?
721
00:55:26,760 --> 00:55:29,820
¿Funciona para ti, verdad?
722
00:55:30,170 --> 00:55:33,070
Aslı ya no está en el medio.
723
00:55:33,150 --> 00:55:37,840
No estoy haciendo nada mamá. La gente esta
haciendo esas cosas.
724
00:55:38,160 --> 00:55:42,850
Deja que todo salga bien, hoy es su día.
725
00:55:44,230 --> 00:55:47,520
Ve, descansa, has lo que quieras.
726
00:55:47,600 --> 00:55:50,300
No lo sé, haz algo, pero no molestes.
727
00:55:51,410 --> 00:55:55,440
No digas que no estás
tratando de acercarte a Ferhat.
728
00:56:02,740 --> 00:56:05,910
Me voy a preparar.
729
00:56:06,370 --> 00:56:09,990
Sería bueno que te cambiaras también.
730
00:56:22,400 --> 00:56:24,110
- Ah Zeynep.
- Buenos días doctora.
731
00:56:24,200 --> 00:56:25,730
Buenos días. Está lleno de gente hoy.
732
00:56:25,810 --> 00:56:29,280
Ve al consultorio, su primer
paciente aún no ha llegado.
733
00:56:29,360 --> 00:56:31,420
Y tienes un invitado doctora.
734
00:56:31,510 --> 00:56:34,640
- ¿Invitado?
- Si doctora, lo llevé a su oficina.
735
00:56:34,720 --> 00:56:37,990
- Está bien gracias.
- De nada doctora.
736
00:56:45,290 --> 00:56:46,870
- Ah.
- Aa!
737
00:56:46,950 --> 00:56:49,080
¿Qué estás haciendo aquí?
738
00:56:49,200 --> 00:56:52,840
- Hola señora Aslı.
- Hola bienvenidas.
739
00:56:53,140 --> 00:56:55,800
Hay Allah, chicas...
740
00:56:55,890 --> 00:56:59,260
...no tienes tu boda hoy,
¿Qué estás haciendo aquí?
741
00:56:59,340 --> 00:57:02,380
Hay un poco más de tiempo.
742
00:57:02,990 --> 00:57:04,530
Vine a buscarte.
743
00:57:04,610 --> 00:57:08,030
Pero yo bien aquí por tercera
vez. Esta vez no puedes rehusarte.
744
00:57:08,110 --> 00:57:10,140
Realmente me ofenderé.
745
00:57:10,220 --> 00:57:13,230
No te ofendas por mi Hülya, por favor no lo
hagas.
746
00:57:13,440 --> 00:57:17,670
Te agradezco, haz
vuelto una vez más, pero...
747
00:57:17,750 --> 00:57:18,900
...no puedo ir.
748
00:57:18,980 --> 00:57:20,770
¿Pero por qué?
749
00:57:20,850 --> 00:57:24,540
Se molestarán en la casa, no es necesario.
750
00:57:24,630 --> 00:57:26,016
Nos encontraremos afuera de ahí más tarde.
751
00:57:26,040 --> 00:57:28,260
¿Qué quieres decir con
que se van a molestar?
752
00:57:28,340 --> 00:57:31,610
Además, mi hermano quiere
que tu vayas, por favor.
753
00:57:32,030 --> 00:57:34,050
No estoy segura sobre ese tema.
754
00:57:34,130 --> 00:57:39,260
Como si no supieras, aunque él
lo quisiera no lo diría abiertamente.
755
00:57:39,350 --> 00:57:41,840
Pero el abiertamente me dijo que me fuera.
756
00:57:41,920 --> 00:57:44,340
Y desde adentro de su corazón.
757
00:57:44,420 --> 00:57:47,180
De todos modos, no pienses en eso
por favor.
758
00:57:47,260 --> 00:57:49,830
No pienses en mi ¿Qué tienes el
día de tu boda en el hospital?
759
00:57:49,920 --> 00:57:52,140
Vamos, diviértete, por favor.
760
00:57:52,300 --> 00:57:55,780
Tu probablemente me enviarías
desde aquí como un paquete.
761
00:57:55,860 --> 00:57:58,610
Vamos, vete, vete.
762
00:58:00,910 --> 00:58:02,700
Que seas muy feliz.
763
00:58:02,780 --> 00:58:04,750
Gracias.
764
00:58:04,830 --> 00:58:07,520
Vamos, te lo ruego.
765
00:58:27,920 --> 00:58:29,590
Hola a todos.
766
00:58:29,670 --> 00:58:31,520
¿Te dejaron salir? Saliste rápido.
767
00:58:31,600 --> 00:58:33,570
¿Qué diablos estás haciendo?
768
00:58:33,650 --> 00:58:36,080
Por el arma estuve arrestado
por culpa de este Ferhat.
769
00:58:36,170 --> 00:58:37,900
No pude asistir al funeral de mi padre.
770
00:58:37,980 --> 00:58:40,720
Olvídate de ese hombre, no hagas
algo estúpido, no puedes matarlo.
771
00:58:40,800 --> 00:58:43,160
Te darán 20 años ¿estás loco?
772
00:58:43,240 --> 00:58:45,990
Si estoy loco ¿Alguna
objeción? ¿no debo tomar venganza?
773
00:58:46,070 --> 00:58:47,626
La sangre de mi padre
está derramada en el piso.
774
00:58:47,650 --> 00:58:50,110
- Bien haz lo que quieras.
- Por supuesto que lo haré.
775
00:58:50,190 --> 00:58:53,780
Primero veamos un trabajo.
Pongan atención.
776
00:58:53,860 --> 00:58:57,420
La policía no nos atrapará
de nuevo. Yo cuidaré de eso.
777
00:58:57,500 --> 00:58:59,140
Despacio, despacio.
778
00:58:59,230 --> 00:59:03,560
¿Atrapaste a Cüneyt?
Ha pasado mucho tiempo de la confesión.
779
00:59:03,680 --> 00:59:08,780
No, pero estamos atrás de él. Lo
atraparemos ¿Cuánto más puede huir?
780
00:59:10,120 --> 00:59:12,470
Se esconde.
781
00:59:12,750 --> 00:59:15,730
Atrápalo tú mismo, no lo dejes escapar.
782
00:59:15,810 --> 00:59:17,840
No te preocupes, estoy tras él.
783
00:59:17,920 --> 00:59:23,790
Bueno. Se que estará adentro,
solo le interesa el dinero.
784
00:59:24,520 --> 00:59:28,070
Él seguramente se mostrará y
lo atraparás, no hay problema.
785
00:59:28,190 --> 00:59:30,270
Lo arrestaremos.
786
00:59:32,450 --> 00:59:35,150
¿Vienes a la boda?
787
00:59:35,360 --> 00:59:37,020
Iré.
788
00:59:37,120 --> 00:59:42,140
Sabiendo que Namık Emirhan respirará
el mismo aire es humillante, pero...
789
00:59:42,220 --> 00:59:46,400
Dilsiz me invitó personalmente, sería una
vergüenza no ir.
790
00:59:46,480 --> 00:59:49,420
Suna se quedará con Özgür,
tiene un poco de fiebre.
791
00:59:49,500 --> 00:59:53,290
¿Aslı? ¿Hablaron? ¿Ella vendrá?
792
00:59:54,320 --> 00:59:58,170
No hablamos hermano.
No pudimos hacerlo.
793
00:59:58,330 --> 01:00:01,630
Oh mi hermano, ¿qué es esta ira?
794
01:00:01,750 --> 01:00:03,970
Quiero decir cada día estas peor.
795
01:00:04,050 --> 01:00:06,920
¿Qué ha hecho esta chica contigo? La amas
demasiado.
796
01:00:07,000 --> 01:00:09,020
¿Es tan fácil renunciar a las personas?
797
01:00:09,100 --> 01:00:12,650
Todos se dan por vencidos
conmigo muy fácilmente.
798
01:00:13,910 --> 01:00:15,216
Este asunto está cerrado, Yigit.
799
01:00:15,240 --> 01:00:16,980
Hermano, el asunto es sobre Aslı.
800
01:00:17,060 --> 01:00:21,600
No, no entiendo, tu no me
dices que sucedió tampoco.
801
01:00:22,930 --> 01:00:26,950
Dije que el asunto está cerrado. Todos
veremos qué pasó y qué sucederá.
802
01:00:27,030 --> 01:00:29,820
Ah, ¿ni siquiera lo sabes?
803
01:00:29,900 --> 01:00:31,340
Bueno, eso también es bueno.
804
01:00:31,420 --> 01:00:35,510
Algo sucede, entonces te
separas y no tienes respuestas.
805
01:00:35,750 --> 01:00:37,750
Qué lástima, Ferhat Aslan.
806
01:00:37,830 --> 01:00:42,780
¿Qué hago? Todos los caprichos
me encuentran aquí.
807
01:00:46,400 --> 01:00:47,550
¿Dónde estás?
808
01:00:47,630 --> 01:00:52,400
Olvídalo, ¿realmente no vas a ir a la boda?
809
01:00:53,590 --> 01:00:55,460
No, no, no iré.
810
01:00:55,540 --> 01:00:59,290
Pero tía, estas deprimida. Tu estado
de ánimo ha cambiado. Eso te hará bien.
811
01:00:59,370 --> 01:01:03,900
Jülide, si tú quieres puedes ir.
Deja que tu estado de ánimo cambie.
812
01:01:05,650 --> 01:01:09,110
¿Estas segura que no te
enojarás si voy a la boda?
813
01:01:09,190 --> 01:01:13,610
No, no, no, no, no, nada. No estoy
enojada, solo estoy un poco nerviosa.
814
01:01:13,690 --> 01:01:15,370
Mi querida, no puedo hacerte esto.
815
01:01:15,450 --> 01:01:19,580
Tu ve si quieres, aunque sé que no
has tenido una buena relación con Hülya.
816
01:01:19,660 --> 01:01:22,180
No sé porque estás
insistiendo con esto tanto.
817
01:01:22,260 --> 01:01:24,450
Espero que no hagas nada mal
Jülide.
818
01:01:24,540 --> 01:01:28,240
No porque tenga curiosidad por
Hulya, sino porque...
819
01:01:28,330 --> 01:01:32,990
Estoy cansada de estar sentada en la casa,
quiero cambiar un poco de aire.
820
01:01:33,070 --> 01:01:36,400
Pero como tú dices que no vas,
entonces no se si me gustaría ir.
821
01:01:36,500 --> 01:01:40,090
Si quieres ir ve y si no quieres no vayas.
822
01:01:40,470 --> 01:01:43,010
Cuelgo ahora.
823
01:01:44,220 --> 01:01:46,950
Voy a colgar.
824
01:01:55,000 --> 01:01:57,630
¿Ferhat, ah?
825
01:01:57,970 --> 01:01:59,310
¡Ah!
826
01:01:59,390 --> 01:02:01,610
Lo siento, perdón, te confundí con alguien.
827
01:02:01,700 --> 01:02:03,200
No importa. ¿Estás bien?
828
01:02:03,280 --> 01:02:05,580
- Estoy bien, gracias.
- Ven siéntate si quieres.
829
01:02:05,670 --> 01:02:07,490
No, no gracias de verdad.
830
01:02:07,570 --> 01:02:10,220
- ¿Estás segura?
- Estoy segura gracias.
831
01:02:19,240 --> 01:02:20,520
¿Hola Ayşegül?
832
01:02:20,610 --> 01:02:22,060
¿Aslı estás bien?
833
01:02:22,140 --> 01:02:27,280
Me estoy sintiendo rara, como náuseas
y dolor de estómago hace dos días.
834
01:02:27,510 --> 01:02:31,640
¿Si estás libre puedo ir a verte?
¿Estás en el hospital?
835
01:02:31,720 --> 01:02:33,170
Sí, sí, ven ahora mismo.
836
01:02:33,250 --> 01:02:36,350
De acuerdo, ya voy, está bien.
837
01:02:47,130 --> 01:02:51,380
Vildan, estarás muy hermosa.
838
01:02:51,760 --> 01:02:55,110
Muy bonito, me gusta mucho.
839
01:02:55,270 --> 01:02:59,370
Es un poco demasiado para la boda
en casa, pero es un poco exagerado.
840
01:02:59,450 --> 01:03:00,580
¿Exagerado?
841
01:03:00,670 --> 01:03:02,770
No pienses en nada de eso, querida.
842
01:03:02,850 --> 01:03:04,500
Disfrútalo, diviértete.
843
01:03:04,580 --> 01:03:09,290
Todos los ojos estarán puestos en ti,
serás muy hermosa.
844
01:03:09,370 --> 01:03:11,820
Además, mi tía no viene, disfrútalo.
845
01:03:11,900 --> 01:03:15,160
Por supuesto que lo disfrutaré. Todos
me verán como la anfitriona de esta casa.
846
01:03:15,240 --> 01:03:17,190
Yo me encargaré de todo.
847
01:03:17,270 --> 01:03:19,830
A ver un segundo,
concerniente a los testigos.
848
01:03:19,920 --> 01:03:23,690
El testigo de Dilsiz, será seguro Ferhat.
849
01:03:23,780 --> 01:03:27,540
Imagina si Hülya te elije a ti como testigo.
850
01:03:27,620 --> 01:03:30,170
Tú y Ferhat.
851
01:03:30,260 --> 01:03:34,130
¡Qué romántico! Quisiera ver eso.
852
01:03:34,210 --> 01:03:39,640
Tú y Ferhat diciendo si el uno al otro.
853
01:03:39,720 --> 01:03:43,000
Tú te quedas, a Aslı no parece importarle.
854
01:03:43,080 --> 01:03:46,940
Eso es verdad, pero mira mi
ropa, no estoy lista para esto.
855
01:03:47,020 --> 01:03:48,980
Bueno nosotros resolveremos eso.
856
01:03:49,060 --> 01:03:52,720
- ¿De verdad?
- Por supuesto Jülide.
857
01:03:56,220 --> 01:03:57,640
¿Mira este?
858
01:04:01,430 --> 01:04:03,920
¿Está listo?
859
01:04:04,790 --> 01:04:05,820
Hecho.
860
01:04:05,910 --> 01:04:10,090
Pero es un lápiz de labios, como pálido, lo
cambias.
861
01:04:10,170 --> 01:04:12,990
No, no exageres.
862
01:04:13,250 --> 01:04:16,250
- Ya estoy muy avergonzada.
- ¿De qué estás avergonzada?
863
01:04:16,330 --> 01:04:19,810
Eres la novia, puedes arreglarte como tu
quieras. Hoy es tu día.
864
01:04:19,900 --> 01:04:22,980
Mira, te casas con un hombre que amas.
865
01:04:23,060 --> 01:04:25,700
Todavía no puedo creerlo Gülsüm.
866
01:04:25,800 --> 01:04:29,480
Cuando el señor Namık
me echó de esta casa.
867
01:04:29,560 --> 01:04:32,180
Pensé que me alejaría de Dilsiz.
868
01:04:32,260 --> 01:04:34,430
Está bien. No importa, no hagas esto.
869
01:04:34,510 --> 01:04:39,500
Se terminó. Se te
correrá todo el maquillaje.
870
01:04:41,180 --> 01:04:43,430
¿Gülsüm, Hülya? ¿Puedo entrar?
871
01:04:43,510 --> 01:04:45,720
Ven, entra.
872
01:04:46,470 --> 01:04:53,210
¡Qué hermosa estás Hülya!
873
01:04:53,300 --> 01:04:55,450
Dilsiz se desmayará cuando te vea.
874
01:04:55,540 --> 01:04:59,500
Gracias, señor Abidin, gracias.
875
01:04:59,780 --> 01:05:03,010
Gülsüm, no pude elegir
una corbata ¿Me ayudas?
876
01:05:03,090 --> 01:05:06,110
Tu traje está en la habitación.
Escoge alguna adecuada para ese.
877
01:05:06,190 --> 01:05:08,800
No, ven conmigo.
878
01:05:09,030 --> 01:05:12,820
Entonces ahora voy, y
traeré el lápiz de labios.
879
01:05:12,910 --> 01:05:15,400
Está bien.
880
01:05:20,030 --> 01:05:21,780
¿Qué pasa?
881
01:05:21,860 --> 01:05:24,610
Gülsüm, me siento un poco mal.
882
01:05:24,690 --> 01:05:26,440
¿Por qué?
883
01:05:26,520 --> 01:05:28,910
Por ti.
884
01:05:29,090 --> 01:05:33,740
Dilsiz y Hülya están haciendo una boda tan
hermosa, con velas y vestidos.
885
01:05:33,820 --> 01:05:37,020
Y nosotros nos casamos en
una sala de una oficina.
886
01:05:37,110 --> 01:05:40,700
Me pregunto si mi corazón es digno de ti.
887
01:05:41,040 --> 01:05:45,130
Yo soy muy feliz, Tu sostienes mi mano,
888
01:05:45,210 --> 01:05:48,590
Mi esposo, el padre de mi hijo.
889
01:05:48,670 --> 01:05:51,620
Ni se te ocurra pensar
en esa cosa por favor.
890
01:05:51,710 --> 01:05:54,650
Entonces debo admitir que yo soy el más
afortunado del mundo.
891
01:05:54,730 --> 01:05:58,200
Y entonces podemos renovar nuestra boda.
892
01:05:58,340 --> 01:06:00,810
Todo será de la forma
que nosotros queramos.
893
01:06:00,890 --> 01:06:03,420
Por supuesto.
894
01:06:03,720 --> 01:06:05,840
Vamos, ve y mira a Dilsiz.
895
01:06:05,970 --> 01:06:07,930
Él probablemente esté muerto de la emoción.
896
01:06:08,010 --> 01:06:10,490
De acuerdo.
897
01:06:15,010 --> 01:06:17,060
Vamos, vete.
898
01:06:17,210 --> 01:06:19,810
Está bien.
899
01:06:24,580 --> 01:06:27,180
Estoy olvidando el lápiz de labios.
900
01:07:11,910 --> 01:07:14,590
¿Qué estás buscando ahora, alguien que te
escuche?
901
01:07:14,680 --> 01:07:18,250
¡Vaya, vaya, vaya, vaya!
902
01:07:18,660 --> 01:07:21,420
¡Qué bella estás, hija mía!
903
01:07:21,500 --> 01:07:23,670
Tu vestido se ve tan bien.
904
01:07:23,760 --> 01:07:27,210
- ¿De verdad te gusta?
- Mucho.
905
01:07:27,350 --> 01:07:30,830
Hoy no es suficiente escuchar tu voz.
Quiero verte.
906
01:07:30,910 --> 01:07:34,280
Te estoy hablando desde la mansión Emirhan.
907
01:07:34,360 --> 01:07:36,090
¿Algo más que quieras?
908
01:07:36,170 --> 01:07:39,440
No, no, con verte hoy es suficiente para mí.
909
01:07:39,520 --> 01:07:42,720
Voy a cerrar la tienda,
no quiero otra cosa.
910
01:07:42,870 --> 01:07:46,510
Usa el perfume y recuérdame.
911
01:07:46,630 --> 01:07:50,140
Con todo placer. En
un minuto estoy contigo.
912
01:07:57,280 --> 01:07:59,680
¡Mucho!
913
01:08:02,830 --> 01:08:04,930
¡Oh!
914
01:08:14,530 --> 01:08:18,540
- ¿Estás aquí?
- Vildan me invitó.
915
01:08:19,540 --> 01:08:24,010
- Estas muy hermosa.
- Realmente me gusta. Gracias.
916
01:08:25,750 --> 01:08:27,130
¿Tu perfume?
917
01:08:27,210 --> 01:08:28,700
¿Qué pasa con mi perfume?
918
01:08:28,780 --> 01:08:31,150
Nada, yo tengo el mismo.
919
01:08:31,230 --> 01:08:35,330
Vamos, muy lindo aroma ¿no es así?
920
01:08:36,100 --> 01:08:38,450
Es un regalo.
921
01:08:38,700 --> 01:08:42,640
O coincidencia, el mío
fue un regalo también.
922
01:08:42,720 --> 01:08:45,180
Tenemos mucho en común.
923
01:08:45,270 --> 01:08:49,750
Pero este es un aroma floral
Gülsüm. No puedo imaginármelo en ti.
924
01:08:50,110 --> 01:08:54,110
No me importa de todos modos. Nos vemos.
925
01:10:51,320 --> 01:10:53,930
Ven, ayúdame con esto.
926
01:10:56,480 --> 01:10:57,560
De acuerdo hermano.
927
01:10:57,640 --> 01:10:58,650
Ven, ven.
928
01:11:02,890 --> 01:11:04,180
Ahí está.
929
01:11:18,690 --> 01:11:23,880
- ¡Hermano! Necesito decirte algo.
- Dime.
930
01:11:24,700 --> 01:11:27,020
- Aslı no vendrá.
- Que no venga.
931
01:11:27,100 --> 01:11:29,430
¿Pero por qué? ¿Por qué haces esto?
932
01:11:29,590 --> 01:11:32,700
Mira, hoy fui a verla a lugar
donde está trabajando, para invitarla.
933
01:11:32,920 --> 01:11:36,890
- Si quieres la dirección, te la...
- No la quiero.
934
01:11:58,630 --> 01:12:00,600
Ferhat te mira constantemente.
935
01:12:02,320 --> 01:12:05,980
- No me había dado cuenta.
- Por la emoción no lo habías notado.
936
01:12:06,340 --> 01:12:07,790
Míralo.
937
01:12:24,980 --> 01:12:28,620
Hülya me contó que la casa es
muy grande, que sean felices.
938
01:12:29,160 --> 01:12:32,240
Gracias, gracias. Somos felices.
939
01:12:32,950 --> 01:12:36,640
Algunas veces lloramos y otras
nos reímos, pero así es la vida.
940
01:12:38,830 --> 01:12:42,090
- Sería bueno que partiéramos pronto.
- Vendrán enseguida.
941
01:12:42,180 --> 01:12:43,280
Está bien.
942
01:12:57,490 --> 01:13:01,210
A propósito, gracias Abidin.
Cüneyt será capturado muy pronto.
943
01:13:02,750 --> 01:13:07,290
Ya es tarde, Yiğit.
Espero que Ferhat se sienta un poco mejor.
944
01:13:08,830 --> 01:13:13,660
¿Por qué es tan terco?
¿Por qué lucha tanto en la vida? No lo sé.
945
01:13:13,830 --> 01:13:19,580
Es su filosofía de vida, Abidin.
No reírse, ni tampoco dejar que otros rían.
946
01:13:21,310 --> 01:13:25,150
Me refiero... a que cree que si
respira un poco se sentirá sofocado.
947
01:13:26,450 --> 01:13:30,500
Cree que si le pasa algo
bueno es un pecado. Lo deja ir.
948
01:13:30,800 --> 01:13:32,440
¿Cuál es la culpa de Aslı?
949
01:13:35,320 --> 01:13:41,310
No es culpa de nadie, ni la de él,
ni la nuestra. Es la vida.
950
01:13:59,800 --> 01:14:03,490
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
951
01:14:03,580 --> 01:14:06,060
¿Vienes con los trabajadores de la empresa?
952
01:14:07,900 --> 01:14:10,740
Hijo responde.
Hay cosas que hacer aquí.
953
01:14:10,820 --> 01:14:11,870
Si.
954
01:14:11,950 --> 01:14:15,090
Ordena un poco aquí, se están
acumulando las cosas. Vamos, Vamos.
955
01:15:06,140 --> 01:15:07,820
¿Te puso tenso el ambiente?
956
01:15:09,580 --> 01:15:11,780
Es como una película de terror.
957
01:15:13,830 --> 01:15:18,070
Todos matarían al otro. Miradas, dudas.
958
01:15:18,930 --> 01:15:20,440
Me pregunto quién será el asesino.
959
01:15:26,610 --> 01:15:31,340
Cualquier palabra que se diga puede
terminarte. Mejor quedarse callado.
960
01:15:31,920 --> 01:15:34,850
Puedes tomar algo para
relajarte, pero podría ser peor.
961
01:15:35,710 --> 01:15:38,630
Después podría llegar un detective
junto con los trabajadores de la casa.
962
01:15:39,480 --> 01:15:42,540
Cancelar la boda y
decir que eres un asesino.
963
01:15:45,810 --> 01:15:47,030
¿Quién es el asesino?
964
01:15:48,360 --> 01:15:51,960
No lo sé, puede ser
cualquiera. Esa es la emoción.
965
01:15:52,490 --> 01:15:55,980
Eso es lo que somos, no hay
nada qué hacer al respecto.
966
01:15:56,670 --> 01:16:00,130
Ven, podrías divertirte.
967
01:16:01,980 --> 01:16:07,200
Filmemos juntos la película de terror.
Tus palabras son la pura verdad.
968
01:16:08,400 --> 01:16:11,380
- Una verdadera emoción.
- No es así hermano.
969
01:16:12,710 --> 01:16:14,970
Soy bueno en eso, es
mi nueva filosofía de vida.
970
01:16:16,420 --> 01:16:20,260
Entonces te felicito por tu nueva filosofía
de vida. Bromear por esto y por lo otro.
971
01:16:22,350 --> 01:16:23,540
Gracias hermano.
972
01:16:29,470 --> 01:16:32,030
Todo está listo, comenzaremos
dentro de muy poco.
973
01:16:32,160 --> 01:16:35,760
Dile al oficial de matrimonio,
lleva esperando más de una hora. Vamos.
974
01:16:36,410 --> 01:16:37,480
Está bien.
975
01:17:26,530 --> 01:17:28,820
¿Cómo la encuentras? ¿Te gusta?
976
01:17:28,900 --> 01:17:31,430
¿Cuál es mi opinión acerca de qué, Vildan?
¿Cómo encuentro qué?
977
01:17:31,550 --> 01:17:35,040
La boda. Trabajé mucho
para que todo saliera perfecto.
978
01:17:35,300 --> 01:17:37,060
Y nuestra situación ha cambiado.
979
01:17:37,220 --> 01:17:40,990
- Suficiente con que los muchachos estén felices.
- Por supuesto, están felices.
980
01:17:41,920 --> 01:17:46,090
Amo las bodas. En días tan
felices hay mucha esperanza.
981
01:17:47,340 --> 01:17:50,050
Desafortunadamente las novias
no salen muy felices de aquí.
982
01:17:50,360 --> 01:17:54,100
Gülsüm se casó en otra casa, como sabes...
983
01:17:54,370 --> 01:17:56,160
...yo no quería casarme.
984
01:17:58,100 --> 01:18:00,020
Aslı tampoco era feliz cuando se casó.
985
01:18:01,020 --> 01:18:04,460
Esta sería la primera vez.
Si es que no pasa lo mismo.
986
01:18:06,110 --> 01:18:07,200
¿Terminaste?
987
01:18:08,270 --> 01:18:10,320
- Yo sólo quería...
- Entonces ándate.
988
01:18:10,620 --> 01:18:13,080
Entonces la flor quitará el insecto
no estoy de ánimo, vete!
989
01:18:13,860 --> 01:18:14,920
Está bien.
990
01:19:01,720 --> 01:19:06,470
Ay tan solo mira ese vestido
de novia. Qué mal gusto.
991
01:19:06,830 --> 01:19:08,200
Vulgar.
992
01:19:10,370 --> 01:19:13,130
No, creo que es muy bonito.
Y se le ve muy bien a Hülya.
993
01:19:13,360 --> 01:19:17,160
También creo que se le ve muy bien a Hülya.
A Hülya.
994
01:19:26,380 --> 01:19:30,980
Son las 9 de la noche y
no puedo respirar, doctora.
995
01:19:32,050 --> 01:19:35,290
Ya han pasado dos semanas,
es un pecado para mi respirar.
996
01:19:36,140 --> 01:19:38,790
Así es la vida, dicen. Hay que continuar.
997
01:19:38,870 --> 01:19:43,250
Mira, la gente está feliz.
998
01:19:43,510 --> 01:19:46,970
Llenos de esperanza, lo que
vivirán en el futuro es desconocido.
999
01:19:47,080 --> 01:19:49,440
Pero sonríen.
1000
01:19:51,250 --> 01:19:55,250
Yo, yo siempre como mi
puño fuerte listo para pelear.
1001
01:19:55,490 --> 01:19:58,500
Mi corazón se volvió duro
con tanto dolor e insomnio.
1002
01:19:58,580 --> 01:20:00,900
Mis ojos aprendieron a
ver la vida del lado malo.
1003
01:20:01,140 --> 01:20:05,170
Mi corazón guarda silencio y las heridas de bala
están dentro de mi envenenándome cada día más.
1004
01:20:05,470 --> 01:20:07,230
No Doctora, no me sanes.
1005
01:20:09,790 --> 01:20:12,660
Dentro de poco te vas a casar
con una mujer a la que no amas...
1006
01:20:12,740 --> 01:20:15,540
...y yo con un hombre que no amo.
1007
01:20:15,900 --> 01:20:19,260
La vida se transformará en un infierno no
sólo para mi si no para ti también, Ferhat.
1008
01:20:19,970 --> 01:20:24,040
Nosotros ni siquiera podemos respirar bajo
el mismo techo. Somos muy diferentes.
1009
01:20:24,540 --> 01:20:28,350
Son las 9 de la noche, no
hay Bestia y no hay Bella.
1010
01:20:28,950 --> 01:20:31,660
¿Qué podría quedar
después si la felicidad...
1011
01:20:31,740 --> 01:20:33,266
...es algo prohibido
para nosotros, doctora?
1012
01:20:33,290 --> 01:20:36,260
¿Cuál es el significado de la vida?
1013
01:20:36,640 --> 01:20:41,200
Sólo un gran vacío lleno de
dolor y contando tus respiros.
1014
01:20:53,520 --> 01:20:58,320
Llegó ¿Es amor lo que
ahora me impide respirar?
1015
01:20:58,620 --> 01:21:04,740
¿Amor, cariño o rabia? Impotencia...
1016
01:21:05,780 --> 01:21:07,260
¿Desesperanza?
1017
01:21:09,220 --> 01:21:11,880
¿O la peor faceta de Ferhat Aslan?
1018
01:21:12,520 --> 01:21:14,210
¿Cuál de todas?
1019
01:21:24,860 --> 01:21:26,770
Bienvenida.
1020
01:21:28,750 --> 01:21:31,830
Gracias. No quería decepcionar a de Hülya.
1021
01:21:34,070 --> 01:21:35,860
- ¿No se suponía que no vendría?
- Quien...
1022
01:21:39,010 --> 01:21:41,060
Me dijo que no vendría. ¿Qué hace aquí?
1023
01:21:41,140 --> 01:21:45,640
- Maldita sea.
- Cálmate.
1024
01:21:47,840 --> 01:21:49,460
Estoy muy calmada, Jülide.
1025
01:21:52,510 --> 01:21:55,430
¿Vas a ser testigo de Hülya?
Ella realmente lo desea.
1026
01:21:55,510 --> 01:21:56,600
Lo seré.
1027
01:21:57,330 --> 01:21:59,600
Mi hermano será testigo de Dilsiz.
1028
01:22:08,270 --> 01:22:10,500
La ceremonia ya está por comenzar. ¿Vamos?
1029
01:22:42,940 --> 01:22:47,340
Muchacho... es necesario mover un
poco los autos ¿Dónde está tu jefe?
1030
01:22:48,410 --> 01:22:50,230
- Yo se lo diré.
- Vamos, apúrate.
1031
01:22:53,380 --> 01:22:56,310
Eres hija de Şerife y Ahmet, Hülya Demir...
1032
01:22:56,600 --> 01:22:59,500
...has venido sin ninguna
presión y por tu propio deseo...
1033
01:22:59,740 --> 01:23:05,020
... ¿aceptas a Ramazan
Coşkun como tu esposo?
1034
01:23:06,620 --> 01:23:07,960
Si.
1035
01:23:13,910 --> 01:23:18,370
Tu Ramazan Coşkun, hijo de Hatice y Hasan
has venido sin ningún...
1036
01:23:18,450 --> 01:23:22,040
...tipo de presión y por tu propio deseo...
1037
01:23:22,120 --> 01:23:24,850
... ¿aceptas como esposa a Hülya Demir?
1038
01:23:26,220 --> 01:23:27,350
Si.
1039
01:23:32,990 --> 01:23:35,050
¿Ustedes son los testigos?
1040
01:23:35,130 --> 01:23:37,020
- Si.
- Exactamente.
1041
01:23:37,160 --> 01:23:41,240
Con el poder que me ha dado la ley...
1042
01:23:41,730 --> 01:23:43,570
los declaro marido y mujer.
1043
01:24:02,050 --> 01:24:03,730
Muchas felicidades.
1044
01:24:15,900 --> 01:24:17,400
Señora Novia, tome.
1045
01:24:57,870 --> 01:25:01,660
- Bien, no pasa nada.
- Cierto, no es nada.
1046
01:25:03,820 --> 01:25:07,800
¿Y? ¿Qué pasa doctora?
¿Qué haces?
1047
01:25:09,410 --> 01:25:10,800
Arrendé una casa.
1048
01:25:13,850 --> 01:25:17,200
- Comencé a trabajar en un hospital.
- Bien.
1049
01:25:22,410 --> 01:25:26,830
- İnşallah sean muy felices.
- En ese caso no hay Inşallah o Maşallah.
1050
01:25:27,270 --> 01:25:29,870
- Eso lo vimos.
- Todos hemos cambiado.
1051
01:25:31,660 --> 01:25:35,730
Inşallah tengan muchos hijos y
se conviertan en una gran familia.
1052
01:25:39,430 --> 01:25:42,810
- ¿Seguirás tomando así?
- ¿Qué crees?
1053
01:25:44,210 --> 01:25:47,370
Bien, haz lo que quieras,
Vildan. Bien hecho.
1054
01:25:53,640 --> 01:25:56,530
- ¿Tienes frío?
- No, estoy bien.
1055
01:25:57,610 --> 01:26:03,340
Siento frío, sólo si me abrazas.
Que estés cerca de mí no es suficiente.
1056
01:26:03,960 --> 01:26:08,110
Sería tan fácil abrazarte y
abrigarte si no me mintieras.
1057
01:26:08,770 --> 01:26:12,990
Si dijeras tengo frío en vez de negarlo.
Te habría abrazado.
1058
01:26:15,110 --> 01:26:18,100
- ¿Hay algún epílogo?
- ¿De qué?
1059
01:26:19,340 --> 01:26:20,710
De nuestra historia.
1060
01:26:21,250 --> 01:26:24,011
Normalmente siempre hay un
epílogo en las últimas páginas de un libro.
1061
01:26:25,460 --> 01:26:26,740
¿Algo así?
1062
01:26:26,910 --> 01:26:28,490
No lo entenderías, aunque lo leyeras.
1063
01:26:29,980 --> 01:26:32,020
Ándate, me dijiste. Se acabó.
Lo leí.
1064
01:26:32,870 --> 01:26:36,620
- Tú querías irte.
- No me detuviste.
1065
01:26:37,140 --> 01:26:42,220
- Estabas de acuerdo, es obvio que no me amabas.
- Sin traicionarnos, dijimos doctora.
1066
01:26:43,660 --> 01:26:48,440
Sin mentiras dijimos ¿qué hiciste tu?
¿Debía decirte que te quedaras?
1067
01:26:48,980 --> 01:26:52,100
- ¿Qué fue lo que hice?
- ¿Sigues diciendo mentiras?
1068
01:26:52,400 --> 01:26:56,120
- ¿De qué estás hablando?
- ¿No fuiste tú quien dejó ir a Yusuf?
1069
01:26:57,320 --> 01:27:00,480
- Si, yo lo hice.
- Me mentiste.
1070
01:27:04,330 --> 01:27:09,010
Tú también me mentiste. Por mi
propio bien ¿no fue que escondiste...
1071
01:27:09,620 --> 01:27:12,790
...lo de Özge?
¿Acaso no me mentiste?
1072
01:27:13,500 --> 01:27:15,540
- Eso es diferente a lo otro.
- No, no es diferente.
1073
01:27:15,620 --> 01:27:16,840
Es diferente.
1074
01:27:17,730 --> 01:27:23,710
Pensé en ti y no quería que hicieras
algo incorrecto. ¿Lo entiendes?
1075
01:27:24,030 --> 01:27:26,150
No confiaste en mí doctora.
1076
01:27:27,370 --> 01:27:31,520
Te dije que no tocaría a ese hombre. Lo
que él me iba a decir era muy importante.
1077
01:27:32,230 --> 01:27:35,710
Lo dejaste ir a pesar
de eso. Me traicionaste.
1078
01:27:36,770 --> 01:27:42,400
Ahora no hablas, te quedas callada y
eso lo tomo como una mentira también.
1079
01:27:43,560 --> 01:27:44,760
Bien.
1080
01:27:47,810 --> 01:27:49,120
¿Te dije que te fueras?
1081
01:27:50,800 --> 01:27:53,120
- Lo dijiste.
- El cuento terminó.
1082
01:27:54,910 --> 01:27:59,870
- Olvídate de la Bestia.
- ¿Cuál?
1083
01:28:00,590 --> 01:28:03,830
- ¿Cuántas son?
- Dos.
1084
01:28:05,150 --> 01:28:07,920
- Te preguntaré algo.
- Pregunta.
1085
01:28:08,610 --> 01:28:10,350
¿Crees que será una bestia o una bella?
1086
01:28:11,590 --> 01:28:14,620
Bueno... ¿qué quieres tú?
1087
01:28:16,770 --> 01:28:21,000
No me importa. Que sea una
bella o una bestia, lo que quiera.
1088
01:28:21,080 --> 01:28:24,010
Dejemos que tenga un
gran corazón, como su papá.
1089
01:28:24,660 --> 01:28:26,370
Que sea fuerte y terco.
1090
01:28:27,710 --> 01:28:29,860
- Como su mamá.
- ¿Ah?
1091
01:28:34,430 --> 01:28:35,640
Bien.
1092
01:28:41,960 --> 01:28:43,330
Vamos a tener un hijo.
1093
01:29:36,440 --> 01:29:40,150
Hijo, ¿me puedes ayudar en la cocina?
Si es que no es muy difícil para ti.
1094
01:29:41,290 --> 01:29:42,580
Está bien.
1095
01:29:52,400 --> 01:29:55,170
- Olvídate de la Bestia.
- ¿Cuál?
1096
01:29:55,490 --> 01:29:57,560
- ¿Cuántas hay?
- Dos.
1097
01:29:58,040 --> 01:29:59,420
Vamos a tener un hijo.
1098
01:30:15,360 --> 01:30:19,250
Si no me hubieras mentido
no te habría dicho que te fueras.
1099
01:30:20,340 --> 01:30:24,150
Estaría contigo. Me quedé callado.
1100
01:30:25,980 --> 01:30:30,700
Cuando me quedé callado,
te llevaste a mi hijo, doctora.
1101
01:30:48,290 --> 01:30:51,880
- Inşallah mi hijo no esté llorando.
- Me lo comeré si está llorando.
1102
01:30:53,000 --> 01:30:54,270
Hermano.
1103
01:31:00,920 --> 01:31:05,130
- ¿Quién eres tú?
- Vine con la compañía.
1104
01:31:05,400 --> 01:31:10,310
- Esta bien, ¿qué estás haciendo aquí?
- Quería ir al baño, pero no lo pude encontrar.
1105
01:31:11,460 --> 01:31:15,220
El baño está abajo, por el lado izquierdo
de la cocina. Anda para allá, vamos.
1106
01:31:20,940 --> 01:31:22,880
¿Me extrañaste?
1107
01:31:26,360 --> 01:31:29,000
Oh Maşallah. ¿Está enojado?
1108
01:31:30,630 --> 01:31:35,660
Abidin, ¿esta Jülide
no es un tanto extraña?
1109
01:31:37,260 --> 01:31:40,200
No, me parece que es una buena chica.
1110
01:31:40,720 --> 01:31:42,650
¿Qué pasó? ¿Escuchaste algo?
1111
01:31:43,360 --> 01:31:47,420
Hoy día estaba en el baño y parecía estar hablando
con alguien. Por supuesto que era por teléfono.
1112
01:31:49,070 --> 01:31:52,890
Está bien querida, qué importa. Quizás
tiene novio y estaba hablando con él.
1113
01:31:53,090 --> 01:31:57,590
No lo sé, pero Cüneyt me dijo
la última vez que no lo atraparon...
1114
01:31:57,670 --> 01:32:00,450
...porque estaba murmurando
y alguien me escuchó. Estoy...
1115
01:32:01,700 --> 01:32:04,110
...sospechando de ella.
1116
01:32:06,930 --> 01:32:09,910
Tía ¿dónde vas?
1117
01:32:10,790 --> 01:32:12,996
Voy al baño, necesito lavarme
las manos y la cara, Jülide.
1118
01:32:13,020 --> 01:32:17,130
- ¿Qué pasa? Estás pálida.
- No es nada, creo que me iré.
1119
01:32:17,210 --> 01:32:18,220
Lo más probable.
1120
01:32:18,300 --> 01:32:22,090
- ¿Qué debo hacer yo, me quedo?
- Haz lo que tú quieras.
1121
01:32:23,810 --> 01:32:26,540
Te pusiste triste por
culpa del hermano Ferhat.
1122
01:32:27,030 --> 01:32:30,880
Pero se veían tan lindos
juntos, conversando.
1123
01:32:31,290 --> 01:32:33,420
No te pongas triste,
todo se va a solucionar.
1124
01:32:35,780 --> 01:32:38,310
Está bien, tu diviértete ¿de acuerdo?
1125
01:32:40,610 --> 01:32:42,080
Ya me estoy divirtiendo.
1126
01:32:54,370 --> 01:32:56,910
- Señor Fiscal ¿ya se va?
- Si, me voy.
1127
01:32:57,590 --> 01:32:59,960
Muchas gracias por venir y acompañarnos.
1128
01:33:00,130 --> 01:33:03,230
- Ha sido un honor que viniera.
- ¿Cómo dices eso Ramazan?
1129
01:33:03,550 --> 01:33:06,880
- Una vez más, muchas felicidades.
- Muchas gracias.
1130
01:33:07,960 --> 01:33:09,280
Buenas noches.
1131
01:33:19,380 --> 01:33:21,500
Esa relación está muy mal.
1132
01:33:22,770 --> 01:33:25,660
Pues no me pareció eso cuando
estaban conversando hace un rato atrás.
1133
01:33:26,080 --> 01:33:29,980
¿Qué podrían hacer Vildan?
¿Pelear en frente de todas las personas?
1134
01:33:30,560 --> 01:33:36,680
Vi como mi tía iba al baño hace un momento,
seguro está adentro llorando.
1135
01:33:38,200 --> 01:33:42,160
- Uf! ¿Estás segura?
- Segura.
1136
01:33:47,390 --> 01:33:52,520
Está bien ¿le bajó la fiebre?
Bien, yo ahora me voy.
1137
01:33:54,750 --> 01:33:56,070
Hermano me voy.
1138
01:34:03,090 --> 01:34:04,320
Voy a tener un hijo hombre.
1139
01:34:09,380 --> 01:34:11,520
Eyvallah. Qué alegría saberlo.
1140
01:34:12,600 --> 01:34:16,970
Un Ferhat Aslan también ¿ah?
En fin, que sea sano.
1141
01:34:17,660 --> 01:34:18,900
¿Cómo está Aslı?
1142
01:34:20,220 --> 01:34:21,610
Probablemente bien.
1143
01:34:21,750 --> 01:34:25,960
Hermano termina con esto.
Mira, vas a tener un hijo, disfrútalo.
1144
01:34:26,140 --> 01:34:27,620
Después ten una niña.
1145
01:34:27,770 --> 01:34:29,860
Y después cuéntennos que tienen
un Ferhat y una Aslı.
1146
01:34:32,380 --> 01:34:37,200
Hoy supe que tendría un hijo. Ella
fue a la doctora y ni siquiera me lo dijo.
1147
01:34:37,570 --> 01:34:40,410
- Me refiero a que no me contó que iría.
- Te lo mereces hermano.
1148
01:34:40,850 --> 01:34:43,840
Mira cómo está ella. ¿Qué podía hacer?
¿Cómo iba a decirte que fueras?
1149
01:34:43,920 --> 01:34:47,090
Tu respuesta no se sabía.
No te molestes.
1150
01:34:47,840 --> 01:34:49,580
Todo el mundo tiene razón ¿menos yo?
1151
01:34:50,380 --> 01:34:55,330
Hermano mira, si tu esposa se
entera sola del sexo de tu hijo...
1152
01:34:55,770 --> 01:34:58,270
...es para que lo pienses.
Vamos, no la debes dejar sola.
1153
01:34:58,480 --> 01:35:00,350
Escucha, ese día es el que más te necesita.
1154
01:35:02,910 --> 01:35:04,890
Está bien, no pensaré en eso.
Vamos, ándate.
1155
01:35:05,430 --> 01:35:07,150
Está bien Eyvallah.
1156
01:35:07,230 --> 01:35:09,040
¿Andas en auto o te llevo?
1157
01:35:10,790 --> 01:35:11,970
Ando en auto, gracias.
1158
01:35:34,070 --> 01:35:37,100
Aslı, ¿te vas?
1159
01:35:38,320 --> 01:35:41,750
- Te vas temprano.
- Si Vildan, me voy.
1160
01:35:42,200 --> 01:35:44,720
Estás enojada conmigo y tienes razón.
1161
01:35:46,090 --> 01:35:48,170
Pero debía decirte eso.
1162
01:35:49,670 --> 01:35:52,610
- ¿Qué cosa?
- Hablo de ese día.
1163
01:35:53,050 --> 01:35:55,400
Cuando saliste corriendo de pánico,
yo también me asusté.
1164
01:35:56,590 --> 01:36:01,130
Me vi forzada a contárselo a Ferhat. Si no se
lo hubiera dicho no me lo habría perdonado.
1165
01:36:01,510 --> 01:36:06,310
- ¿Tú fuiste quien se lo dijo a Ferhat?
- Hmm, sí.
1166
01:36:07,010 --> 01:36:10,910
- Tenía que saber quién era su esposa.
- Bravo Vildan.
1167
01:36:11,060 --> 01:36:12,880
Bravo qué más te puedo decir.
1168
01:36:13,890 --> 01:36:18,890
La confianza en nuestra familia es
muy importante. Así nos educaron.
1169
01:36:19,300 --> 01:36:24,210
Si hay mentiras en una relación, quiere decir
que ya no hay nada más qué hacer. ¿No es así?
1170
01:36:25,010 --> 01:36:28,470
La vida está llena de
sorpresas, Vildan. Es el destino.
1171
01:36:45,640 --> 01:36:48,780
Me voy, buenas noches.
1172
01:36:49,200 --> 01:36:52,180
- ¿En qué te vas?
- Llamé a un taxi.
1173
01:36:52,500 --> 01:36:54,960
No te puedes ir de noche en taxi,
los muchachos te llevarán.
1174
01:36:55,040 --> 01:36:56,630
No, no te preocupes por mí.
1175
01:36:59,370 --> 01:37:02,620
- La próxima vez dímelo.
- ¿Qué cosa?
1176
01:37:03,030 --> 01:37:06,100
Tengo que saber todo lo referente al bebé.
1177
01:37:06,350 --> 01:37:07,850
Soy su papá.
1178
01:37:08,580 --> 01:37:10,310
- Nosotros...
- No hay nosotros.
1179
01:37:10,740 --> 01:37:12,480
Solo dije lo que tenía decir, eso es todo.
1180
01:37:13,830 --> 01:37:15,070
Cierto.
1181
01:37:16,750 --> 01:37:21,390
Como siempre tienes la última palabra.
Será como tú quieras.
1182
01:37:23,090 --> 01:37:25,690
Y tienes razón en todo como siempre.
1183
01:37:25,830 --> 01:37:27,570
Como siempre ha sido.
1184
01:37:27,980 --> 01:37:31,740
Ferhat yo dejé escapar a Yusuf, sí lo hice.
Porque...
1185
01:37:40,310 --> 01:37:43,510
Si, te escucho.
1186
01:37:44,170 --> 01:37:45,460
¿Por qué?
1187
01:37:47,550 --> 01:37:52,510
No lo haré.
No haré lo que otra persona...
1188
01:37:54,070 --> 01:37:56,850
...haría solo para que
me perdones., no lo haré.
1189
01:38:00,000 --> 01:38:01,300
Cuida a mi hijo.
1190
01:38:04,630 --> 01:38:08,990
Si tan solo supieras por qué estás
enojado conmigo y cuánto te amo.
1191
01:38:09,820 --> 01:38:12,420
Por eso no dije nada.
1192
01:38:12,520 --> 01:38:15,390
Si supieras que te perdí
sólo para protegerte...
1193
01:38:15,940 --> 01:38:18,020
... ¿me seguirías dando la espalda?
1194
01:38:19,650 --> 01:38:21,170
Quizás me habrías dejado igual.
1195
01:38:21,960 --> 01:38:24,800
Pero no sería capaz de
mirarme a la cara nunca más.
1196
01:38:25,570 --> 01:38:27,400
Buenas noches mi amor.
1197
01:38:43,010 --> 01:38:44,100
¿Quién eres tú?
1198
01:38:44,180 --> 01:38:46,760
- ¿Tú eres la esposa de Ferhat Aslan?
- Si, ¿qué quieres?
1199
01:38:48,220 --> 01:38:52,510
Entonces llama a tu esposo. Dile que venga rápido.
Y que nadie se dé cuenta, de lo contrario te mataré.
1200
01:38:52,940 --> 01:38:56,150
Qué es lo que quieres. Dímelo y lo
solucionaremos. No lo hagas de esta forma.
1201
01:38:56,230 --> 01:38:57,720
No hables, llámalo inmediatamente.
1202
01:38:57,810 --> 01:39:01,010
Pero si aún eres un muchacho tan joven,
deja ese cuchillo a un lado.
1203
01:39:01,090 --> 01:39:04,830
¡Cállate! ¡Cállate! Ese hombre mató a mi
padre. Lo tuvo retenido por muchos días.
1204
01:39:05,180 --> 01:39:06,620
Luego lo mató.
1205
01:39:09,080 --> 01:39:11,440
¿Eres el hijo de Yusuf?
1206
01:39:12,550 --> 01:39:15,790
- Tu esposo es un asesino.
- Esta bien mira, no es lo que crees.
1207
01:39:16,760 --> 01:39:18,340
Ferhat no le hizo nada a tu padre.
1208
01:39:18,520 --> 01:39:21,570
Yo hice todo lo posible
por sacarle la bala.
1209
01:39:21,650 --> 01:39:24,510
- ¡No mientas!
- No estoy mintiendo.
1210
01:39:24,590 --> 01:39:26,986
- Mira, te estoy diciendo la verdad...
- ¿Qué está pasando aquí?
1211
01:39:27,010 --> 01:39:28,040
¡Ferhat Aslan!
1212
01:39:28,160 --> 01:39:30,560
- No lo hagas, deja el cuchillo, tíralo.
- ¡Suéltame, suéltame!
1213
01:39:31,650 --> 01:39:33,080
¡Hombre!
1214
01:39:33,160 --> 01:39:36,790
¡Ferhat Ferhat! ¡Ferhat!
1215
01:39:37,850 --> 01:39:42,910
- ¿Estás bien?
- Me acuchilló, el bebé, Ferhat.
1216
01:40:20,970 --> 01:40:24,200
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué hiciste?
1217
01:40:24,490 --> 01:40:26,860
Escúchame, ahora no tienes a donde huir.
¡Dime qué hiciste!
1218
01:40:29,410 --> 01:40:31,250
- Esta bien, estará bien.
- Ferhat el bebé.
1219
01:40:31,330 --> 01:40:33,650
- Ferhat, te lo ruego no me dejes.
- No te dejaré.
1220
01:40:33,890 --> 01:40:35,490
- ¡Ferhat!
- ¡Aslı!
1221
01:40:35,710 --> 01:40:37,140
Sube al auto.
1222
01:40:37,270 --> 01:40:40,420
- Voy contigo, hermano.
- ¿Qué pasó? ¿Quién hizo esto?
1223
01:40:43,040 --> 01:40:44,360
¿Ferhat qué pasa?
1224
01:40:52,580 --> 01:40:54,610
Escúchame, ya te dije
que no tenías escapatoria.
1225
01:40:54,730 --> 01:40:58,616
Detrás tuyo está la mansión de Emirhan y delante
tuyo está un Fiscal de Estado. No puedes escapar.
1226
01:40:58,640 --> 01:41:00,960
- No puedes huir.
- Suéltame.
1227
01:41:01,140 --> 01:41:05,970
Escúchame, si no quieres ir a la policía te
entregaré a las manos de Ferhat Aslan.
1228
01:41:12,820 --> 01:41:14,710
Pero si quieres, tienes una última opción.
1229
01:41:16,070 --> 01:41:19,350
- ¿Qué me vas a hacer?
- Tenemos un tema pendiente.
1230
01:41:19,640 --> 01:41:22,640
Arreglémoslo ahora. Es
momento de terminarlo.
1231
01:41:32,620 --> 01:41:35,610
¿Acaso están durmiendo?
¿Dónde tienen el cerebro?
1232
01:41:35,870 --> 01:41:39,470
En el jardín teníamos una boda y el tipo
tenía un cuchillo en sus manos. ¡Idiotas!
1233
01:41:39,880 --> 01:41:42,496
Dijeron que venía con la compañía,
señor Namık. Enviaron una lista...
1234
01:41:42,520 --> 01:41:43,600
¡Cállate!
1235
01:41:43,740 --> 01:41:47,150
En la casa de Namık Emirhan apuñalaron
a su nuera y ustedes no saben nada.
1236
01:41:47,420 --> 01:41:48,740
Ahora vuelvan al trabajo.
1237
01:41:55,580 --> 01:42:01,190
¿Su nuera? Su nuera preferida es Aslı.
La reina.
1238
01:42:01,410 --> 01:42:04,500
Cállate y bota ese veneno
que tienes en las manos.
1239
01:42:04,580 --> 01:42:07,450
- ¿Es mentira acaso? Es una reina.
- ¡Suficiente!
1240
01:42:08,950 --> 01:42:11,460
Si algo le pasa al bebé,
Ferhat nos echará a todos al fuego.
1241
01:42:12,120 --> 01:42:15,506
No sé cuántas veces dije que no hicieran el
matrimonio en la casa. Ya ven lo que pasó.
1242
01:42:15,530 --> 01:42:17,070
No se sabe quién entra y sale.
1243
01:42:17,790 --> 01:42:19,080
Mamá.
1244
01:42:21,100 --> 01:42:23,980
Dilsiz, ustedes váyanse.
Les avisaremos como va todo.
1245
01:42:24,140 --> 01:42:26,326
Hasta que no sepa cómo está la señora Aslı
no iré a ninguna parte.
1246
01:42:26,350 --> 01:42:28,050
Llamarán pronto. Querida.
1247
01:42:28,420 --> 01:42:30,870
Esperemos que no le
haya pasado nada al bebé.
1248
01:42:32,880 --> 01:42:34,350
Ah, Gülsüm está llamando.
1249
01:42:34,990 --> 01:42:37,450
Dime Gülsüm, ¿cómo están?
1250
01:42:38,280 --> 01:42:40,800
Oh gracias a Allah. Están
bien. No hay problema.
1251
01:42:41,230 --> 01:42:43,450
Está bien Gülsüm, que se recuperen.
1252
01:42:59,060 --> 01:43:00,270
Mira...
1253
01:43:01,440 --> 01:43:06,200
...esto es muy complicado, ¿bien? Obedece
para que esto no se complique más aún.
1254
01:43:07,490 --> 01:43:09,140
No tengo ningún problema contigo.
1255
01:43:10,410 --> 01:43:12,510
Creo que ya debes saberlo.
1256
01:43:14,060 --> 01:43:17,490
Hasta que el verdadero culpable
sea castigado, deberás quedarte aquí.
1257
01:43:17,660 --> 01:43:18,840
¿Está bien?
1258
01:43:26,760 --> 01:43:28,090
¡Yiğit!
1259
01:43:30,540 --> 01:43:32,530
Te traeré una frazada en un momento más.
1260
01:43:32,630 --> 01:43:33,780
¡Yiğit!
1261
01:43:45,250 --> 01:43:48,000
Qué estás haciendo ahí a esta
hora de la noche, me asusté.
1262
01:43:48,080 --> 01:43:50,900
No estoy haciendo nada querida.
Entró un gato y escuché un ruido.
1263
01:43:50,980 --> 01:43:53,180
- Lo saqué.
- Bien, vamos.
1264
01:43:54,520 --> 01:43:56,710
¿Y? ¿Cómo estuvo? ¿Mucha gente?
1265
01:43:56,920 --> 01:43:59,740
No, solo la familia.
1266
01:44:00,470 --> 01:44:02,930
Algunos familiares de la
novia y el novio, eso era todo.
1267
01:44:03,010 --> 01:44:04,700
Mi mente estaba en Aslı y Ferhat.
1268
01:44:04,790 --> 01:44:06,400
¿Por qué? ¿Qué pasó?
¿Siguen mal?
1269
01:44:06,480 --> 01:44:10,280
Realmente no los sé. Sería
bueno que llamaras a Aslı.
1270
01:44:10,360 --> 01:44:11,850
Pregúntale cómo va su relación.
1271
01:44:11,930 --> 01:44:14,200
Está bien. El teléfono está arriba.
1272
01:44:14,290 --> 01:44:16,680
- Esta bien, voy ahora en un momento.
- Esta bien.
1273
01:44:30,080 --> 01:44:31,080
Yeter.
1274
01:44:32,620 --> 01:44:36,790
- ¿Aslı y Ferhat volvieron?
- Volvieron. Aslı y el bebé están bien.
1275
01:44:36,930 --> 01:44:41,210
Bien. Habla con ellos mañana por la mañana.
Que no vayan a ninguna parte.
1276
01:44:41,860 --> 01:44:44,960
Hablaré con ellos, pero
no creo que me escuchen.
1277
01:44:45,140 --> 01:44:46,680
Tu habla con Aslı.
1278
01:44:47,060 --> 01:44:51,210
Que no vaya a ninguna parte,
y que Ferhat esté con ella.
1279
01:44:51,630 --> 01:44:54,190
Que descanse aquí. Si es necesario
contrataremos a una enfermera.
1280
01:44:54,920 --> 01:44:58,240
Haces cualquier cosa con tal de
mantener a tu lado a Ferhat ¿no es cierto?
1281
01:44:58,410 --> 01:45:01,320
Casi estás agradecido
por lo que le pasó a Aslı.
1282
01:45:02,650 --> 01:45:05,910
Lo único que me preocupa
es mantener a Ferhat aquí.
1283
01:45:06,530 --> 01:45:08,200
Así ha sido desde el principio.
1284
01:45:08,970 --> 01:45:11,890
- No voy a mentir en eso.
- ¿Crees que no lo sé?
1285
01:45:12,990 --> 01:45:17,270
Por tener a Ferhat cerca tuyo
me has aguantado por tanto tiempo.
1286
01:45:18,450 --> 01:45:19,710
No exageres.
1287
01:45:20,980 --> 01:45:22,160
Namık...
1288
01:45:23,160 --> 01:45:26,360
...lo único que quise de ti
desde el principio fue una familia.
1289
01:45:27,070 --> 01:45:29,910
En ese entonces me dijiste que
no podías hacer nada al respecto.
1290
01:45:30,750 --> 01:45:32,400
Me hiciste creer eso.
1291
01:45:32,940 --> 01:45:34,140
Así era.
1292
01:45:34,230 --> 01:45:38,080
Pero hiciste muchas cosas
malas para tener a Ferhat a tu lado.
1293
01:45:38,880 --> 01:45:41,410
Eso significa que no
me querías lo suficiente.
1294
01:45:45,730 --> 01:45:47,990
Estoy acostumbrada a ello.
1295
01:45:49,170 --> 01:45:50,800
No te pongas triste.
1296
01:45:51,670 --> 01:45:55,040
Mientras ambos queramos
lo mejor para Ferhat...
1297
01:45:55,730 --> 01:45:57,870
...podremos seguir viviendo así.
1298
01:45:59,780 --> 01:46:01,100
Buenas noches.
1299
01:46:12,150 --> 01:46:13,410
¿Estás bien?
1300
01:46:13,880 --> 01:46:15,140
Bien.
1301
01:46:16,630 --> 01:46:18,560
- Ferhat, yo...
- Descansa.
1302
01:46:18,860 --> 01:46:21,090
Si necesitas algo me avisas.
1303
01:46:35,740 --> 01:46:37,370
Vamos, vamos hijo.
1304
01:46:37,690 --> 01:46:41,200
Vamos. Te vas a enfriar
si no escuchas a tu madre.
1305
01:46:41,320 --> 01:46:45,500
- Vamos, no vas a volver a salir a la calle.
- Pero mamá, mis amigos me están esperando.
1306
01:46:45,580 --> 01:46:46,710
Vamos, hijo, vamos.
1307
01:46:48,310 --> 01:46:50,480
- Vamos, nos vemos.
- Nos vemos.
1308
01:46:50,590 --> 01:46:53,810
- Oye mírame, no hagas enojar a tu madre. ¿Está bien?
- Vamos.
1309
01:46:56,930 --> 01:46:58,330
Ven cariño.
1310
01:47:16,520 --> 01:47:17,520
Siéntate.
1311
01:47:24,570 --> 01:47:26,360
Toma esto.
1312
01:47:34,110 --> 01:47:35,180
Ahora...
1313
01:47:35,880 --> 01:47:38,280
...te diré dos cosas, una
buena y otra mala noticia para ti.
1314
01:47:38,670 --> 01:47:42,440
La buena, es que a la mujer
que apuñalaste ayer está bien.
1315
01:47:43,060 --> 01:47:46,730
Si te entrego a la policía te dejarán
adentro por herir a una persona.
1316
01:47:47,170 --> 01:47:49,770
¿Debo desearle una pronta mejoría?
¿Cuáles son las malas noticias?
1317
01:47:49,830 --> 01:47:51,180
La mujer que apuñalaste...
1318
01:47:51,970 --> 01:47:54,190
...está embarazada de Ferhat Aslan.
1319
01:47:54,890 --> 01:47:58,090
- Ahora piensa en el castigo que recibirás por eso.
- ¿Qué quieres?
1320
01:47:58,720 --> 01:48:01,080
- ¿Dónde está tu abuela?
- ¿Qué le vas a hacer a mi abuela?
1321
01:48:01,160 --> 01:48:05,970
Ella confesará que Namık
Emirhan mató a Necdet Aslan.
1322
01:48:07,060 --> 01:48:08,830
Ella testificará en su contra.
1323
01:48:09,210 --> 01:48:11,450
De lo contrario te
entregaré a Ferhat Aslan.
1324
01:48:23,000 --> 01:48:24,000
Compórtate.
1325
01:48:43,030 --> 01:48:44,830
Voy a salir. Estás bien ¿cierto?
1326
01:48:48,890 --> 01:48:49,890
Estoy bien.
1327
01:48:50,710 --> 01:48:53,310
Nuestro hijo no nos dejó, tal como dijiste.
1328
01:48:53,750 --> 01:48:54,750
Tuviste suerte.
1329
01:48:55,910 --> 01:48:58,690
De ahora en adelante tenemos
que ser más cuidadosos, Ferhat.
1330
01:48:58,770 --> 01:49:00,240
¡Habla por ti misma!
1331
01:49:00,470 --> 01:49:04,060
- No entiendo. ¿Qué significa eso?
- Me refiero a que eres irresponsable.
1332
01:49:04,470 --> 01:49:07,170
Llegaste y confrontaste a un
extraño que tenía un cuchillo.
1333
01:49:07,400 --> 01:49:09,070
¿Así serás como madre?
1334
01:49:09,920 --> 01:49:11,590
No enfrenté a nadie.
1335
01:49:12,700 --> 01:49:17,030
El hombre me preguntó por
ti y yo le pregunté qué quería.
1336
01:49:17,110 --> 01:49:19,126
Si me hubieras llamado,
nada de esto hubiese ocurrido.
1337
01:49:19,150 --> 01:49:23,750
- ¿Debía dejar que te atacara?
- No debiste haber interferido, doctora.
1338
01:49:25,180 --> 01:49:27,220
Por tu culpa casi pierdo a mi hijo.
1339
01:49:27,640 --> 01:49:29,500
No tenía malas intenciones, Ferhat.
1340
01:49:29,590 --> 01:49:33,580
Basta. De ahora en adelante no tomarás ninguna
decisión por mí. Siéntate donde quieras.
1341
01:49:34,520 --> 01:49:36,380
Pero no intervengas en mi trabajo.
1342
01:49:48,640 --> 01:49:50,910
Tomaremos el desayuno en el jardín,
qué bien.
1343
01:49:51,090 --> 01:49:55,240
Pero el señor Namık dijo que... "Sólo estarían
presentes los miembros de la familia."
1344
01:49:55,610 --> 01:49:57,690
Yo le prepararé un plato aquí.
1345
01:49:57,770 --> 01:49:59,596
Parece que la señora
Aslı aún no se despierta.
1346
01:49:59,620 --> 01:50:01,790
No, está acostada arriba...
1347
01:50:01,900 --> 01:50:03,080
...pero no entiendo.
1348
01:50:04,030 --> 01:50:06,750
¿Es esto un nuevo hábito?
Sólo miembros de la familia.
1349
01:50:06,980 --> 01:50:10,340
No lo sé. No debo preguntar.
1350
01:50:14,110 --> 01:50:17,680
Yo me haré mi propio desayuno.
No te molestes por favor.
1351
01:50:17,910 --> 01:50:18,910
Que tengas un buen día.
1352
01:50:19,380 --> 01:50:21,050
- Buenos días.
- Buenos días.
1353
01:50:21,130 --> 01:50:23,130
- Buenos días.
- Hermana Zeynep...
1354
01:50:23,400 --> 01:50:26,240
... ¿Hay de esas galletas
que le gustan a Gülsüm?
1355
01:50:26,620 --> 01:50:29,100
- Ah, galletas de nuez.
- Ah, ésa debe ser.
1356
01:50:29,210 --> 01:50:32,420
- ¿Me daría un poco de esas?
- Están en la despensa. Ya vengo señor Abidin.
1357
01:50:32,570 --> 01:50:33,570
Está bien.
1358
01:50:38,450 --> 01:50:39,760
Galletas de nuez.
1359
01:50:40,870 --> 01:50:42,410
Por supuesto para la princesa Gülsüm.
1360
01:50:44,000 --> 01:50:47,350
Y yo me prepararé algo para mí.
1361
01:50:47,650 --> 01:50:50,460
Estoy acostumbrada a
prepararme las cosas yo sola.
1362
01:50:51,230 --> 01:50:55,610
Mi madre estuvo muy enferma.
Y hace poco encontré a mi tía, como sabes.
1363
01:50:55,840 --> 01:50:57,430
Tampoco veo a mi tío.
1364
01:51:06,240 --> 01:51:07,770
¿Qué estás haciendo?
1365
01:51:09,010 --> 01:51:13,020
El bebé y todo eso. ¿Una vida muy aburrida?
1366
01:51:16,690 --> 01:51:20,040
No, estoy muy contento con mi vida.
1367
01:51:42,830 --> 01:51:44,600
Que te recuperes pronto, hija.
1368
01:51:45,080 --> 01:51:46,660
Muchas gracias.
1369
01:51:47,510 --> 01:51:51,050
Mira, no me escuchaste para nada,
te fuiste igual y tu relación se destruyó.
1370
01:51:51,130 --> 01:51:53,230
Señora Yeter...
1371
01:51:55,030 --> 01:51:59,070
Si mi relación con Ferhat está mal,
no es por culpa mía o de Ferhat.
1372
01:51:59,290 --> 01:52:00,310
¿En serio?
1373
01:52:01,520 --> 01:52:02,570
¿Entonces por quién?
1374
01:52:03,350 --> 01:52:05,170
Por el señor Namık y usted.
1375
01:52:08,550 --> 01:52:12,620
Es tiempo que Ferhat se
entere de toda la verdad.
1376
01:52:13,340 --> 01:52:14,940
¡Eso nunca pasará!
1377
01:52:15,390 --> 01:52:17,240
¿Qué pasará si continúa escondiéndolo?
1378
01:52:18,030 --> 01:52:22,430
Ferhat está muy cerca de descubrir la
verdad. ¿No lo puede ver? ¿No se da cuenta?
1379
01:52:22,690 --> 01:52:27,080
Constantemente estoy mintiendo
por qué no se entere de la verdad.
1380
01:52:27,400 --> 01:52:30,200
Ferhat no me mira a la
cara por eso, señora Yeter.
1381
01:52:30,430 --> 01:52:32,730
Por esa razón nos convertimos en extraños.
1382
01:52:33,340 --> 01:52:36,200
Enamorarte de mi hijo y amarlo...
1383
01:52:36,490 --> 01:52:38,800
...no te da el derecho
de cambiarle la vida.
1384
01:52:38,970 --> 01:52:41,070
Cómo es eso... no se trata solo...
1385
01:52:41,150 --> 01:52:43,400
...de su vida sino de mi vida también.
1386
01:52:43,720 --> 01:52:46,880
Estoy agotada de estas
mentiras ¿no lo entiende?
1387
01:52:47,650 --> 01:52:49,300
Está bien, digamos que tiene razón.
1388
01:52:49,450 --> 01:52:52,720
Usted dijo que si Ferhat se entera que
Namık Emirhan es su padre...
1389
01:52:52,810 --> 01:52:55,180
...Necdet morirá dentro
de él, a eso le doy la razón.
1390
01:52:55,260 --> 01:52:57,100
Porque es verdad.
1391
01:52:57,680 --> 01:52:59,060
Hiciste lo correcto.
1392
01:53:00,360 --> 01:53:04,360
- Ahora no dirás nada.
- Pero ahora las condiciones han cambiado.
1393
01:53:05,380 --> 01:53:08,180
¿No se da cuenta? Llevo
un bebé en mi vientre.
1394
01:53:08,390 --> 01:53:09,900
Es nuestro niño.
1395
01:53:10,160 --> 01:53:12,536
¿Qué debo hacer? ¿Debo condenar
a mi hijo por el mismo destino?
1396
01:53:12,560 --> 01:53:14,280
¿Usted quiere eso de mí?
1397
01:53:14,920 --> 01:53:19,010
Hasta que no le diga la verdad a Ferhat,
nosotros seguiremos mal.
1398
01:53:19,220 --> 01:53:22,490
Usted quizás no quiere quitarle el pasado
a Ferhat, pero...
1399
01:53:22,570 --> 01:53:24,920
...también le está quitando el futuro.
1400
01:53:25,090 --> 01:53:28,970
Escucha hija, cada amor tiene su verdad.
1401
01:53:29,760 --> 01:53:33,130
Y esa es la verdad para Ferhat.
Lo sé, la verdad duele.
1402
01:53:33,260 --> 01:53:36,540
Pero tendrás que aprender
a vivir con esa verdad.
1403
01:53:36,800 --> 01:53:38,880
No podemos hacer nada al respecto.
1404
01:53:39,110 --> 01:53:42,030
Acepta ese secreto y olvídalo.
1405
01:53:42,480 --> 01:53:46,490
- Sea cual sea el precio de éste.
- Esa es su opinión.
1406
01:53:46,660 --> 01:53:49,710
Quizás usted fue capaz de
manejar la distancia con su hijo.
1407
01:53:49,790 --> 01:53:52,400
Quizás así lo eligió,
pero yo no puedo hacerlo.
1408
01:53:53,190 --> 01:53:57,520
Yo no puedo hacerlo, no puedo
guardar un secreto así de mi marido.
1409
01:53:57,720 --> 01:54:00,760
- No lo haré, ¿soy lo suficientemente clara?
- Aslı hija...
1410
01:54:02,050 --> 01:54:04,650
...al parecer tus nervios
te están jugando en contra.
1411
01:54:05,710 --> 01:54:07,150
Descansa, duerme un poco.
1412
01:54:13,140 --> 01:54:14,520
No, imposible.
1413
01:54:14,980 --> 01:54:16,050
No puede ser así.
1414
01:54:20,860 --> 01:54:21,860
Zeynep...
1415
01:54:24,010 --> 01:54:27,486
- ... ¿el hermano Namık está en su habitación?
- Está en el jardín, esperándola para desayunar.
1416
01:54:27,510 --> 01:54:29,766
El señor Namık dijo que solo estarían
presentes los miembros de la familia.
1417
01:54:29,790 --> 01:54:30,790
Bien.
1418
01:54:38,760 --> 01:54:41,440
¿Dónde estabas Yeter?
Te estábamos esperando.
1419
01:54:42,340 --> 01:54:44,280
¿Desde cuándo me esperan?
1420
01:54:47,110 --> 01:54:50,540
Ferhat salió temprano en la mañana,
después hablaré con él.
1421
01:54:50,830 --> 01:54:54,210
Yo también tengo que decirte algo, hermano.
Muy importante.
1422
01:54:54,550 --> 01:54:56,950
- Hablaremos.
- ¿Qué vas a decirnos Namık?
1423
01:54:57,200 --> 01:54:59,050
No nos dejes preocupados.
1424
01:54:59,800 --> 01:55:01,910
Comencé el procedimiento necesario.
1425
01:55:02,910 --> 01:55:03,910
Esta casa...
1426
01:55:04,830 --> 01:55:06,190
...será de Yeter.
1427
01:55:08,270 --> 01:55:11,330
No entiendo. ¿Cómo puede ser de Yeter?
1428
01:55:12,080 --> 01:55:15,940
Gracias a Allah tenemos muchas propiedades
que son suficientes para nosotros.
1429
01:55:16,390 --> 01:55:20,460
Tú tienes garantías porque perteneces
a la familia Emirhan de todas formas.
1430
01:55:20,840 --> 01:55:24,360
Pero quiero que toda la
familia tenga esas garantías...
1431
01:55:25,230 --> 01:55:28,000
...por eso de ahora en
adelante esta casa será de Yeter.
1432
01:55:30,040 --> 01:55:33,970
- ¡Eso jamás pasará!
- Mamá ¿qué haces?
1433
01:55:34,350 --> 01:55:37,030
Mi tío ya lo decidió,
no podemos decir nada.
1434
01:55:40,990 --> 01:55:42,460
Tío, tomaste una muy buena decisión.
1435
01:55:43,860 --> 01:55:46,230
- Tía, felicidades.
- Gracias hijo.
1436
01:56:06,350 --> 01:56:08,720
Hace dos semanas que no están acá.
1437
01:56:13,710 --> 01:56:16,250
¿Tienen amigos o parientes?
1438
01:56:16,370 --> 01:56:17,870
No, nadie lo sabe.
1439
01:56:26,160 --> 01:56:29,210
Pareciera que mi tía está bajo un hechizo.
1440
01:56:29,810 --> 01:56:33,780
La mujer fue apuñalada ayer
y no le pasó nada, Maşallah.
1441
01:56:34,470 --> 01:56:35,700
Tuvo suerte.
1442
01:56:36,500 --> 01:56:38,290
Y nada le pasó al bebé.
1443
01:56:39,200 --> 01:56:42,240
Pero su relación con el
hermano Ferhat aún es mala.
1444
01:56:42,470 --> 01:56:46,180
Vi como el hermano Ferhat salió
apurado de casa esta mañana.
1445
01:56:46,770 --> 01:56:48,380
¿De verdad?
1446
01:56:48,950 --> 01:56:51,010
Yo creo que ya no soporta a mi tía.
1447
01:56:51,520 --> 01:56:54,250
Te diré algo, si no existiera el bebé...
1448
01:56:54,330 --> 01:56:57,130
...no se quedaría con
ella ni por un minuto.
1449
01:56:57,670 --> 01:57:00,000
Ayer él estaba muy asustado por el bebé.
1450
01:57:00,400 --> 01:57:02,430
No querida, ni lo digas.
1451
01:57:02,520 --> 01:57:06,230
Sólo digo lo que escuché, Vildan.
Si quieres créelo o no.
1452
01:57:12,500 --> 01:57:14,030
De hecho, es verdad.
1453
01:57:15,200 --> 01:57:18,570
Hace dos semanas que
no mira a la cara a Aslı.
1454
01:57:19,450 --> 01:57:22,100
Y el día de la boda, él la
echó oficialmente ¿no es así?
1455
01:57:23,130 --> 01:57:26,010
Después que la apuñalaron
la trajo de vuelta a casa.
1456
01:57:26,770 --> 01:57:29,430
Creo que el único obstáculo es el niño.
1457
01:57:30,760 --> 01:57:34,220
Si Aslı no estuviera embarazada, Ferhat
y yo podríamos tener una oportunidad.
1458
01:57:34,510 --> 01:57:37,630
El único obstáculo
entre nosotros es el bebé.
1459
01:57:45,970 --> 01:57:47,280
¿En serio Vildan?
1460
01:57:48,820 --> 01:57:52,360
¿Crees que el único obstáculo entre
ustedes es el bebé que llevo en mi vientre?
1461
01:57:52,700 --> 01:57:55,340
- No, no dije eso.
- ¿Qué dijiste entonces?
1462
01:57:55,850 --> 01:57:58,640
¿Qué dijiste? ¿Lo que escuché no es verdad?
1463
01:58:00,060 --> 01:58:01,760
¡Qué vergüenza!
1464
01:58:02,540 --> 01:58:05,440
Tú también eres madre.
¿Cómo puedes decir algo así?
1465
01:58:05,610 --> 01:58:07,550
Cómo puedes hablar en forma tan liviana...
1466
01:58:07,630 --> 01:58:09,620
...si una madre pierde a su hijo?
1467
01:58:10,450 --> 01:58:13,310
¿Eso es lo que quieres?
Que yo pierda al bebé y así...
1468
01:58:13,930 --> 01:58:15,850
...no exista ningún
obstáculo entre Ferhat y tú.
1469
01:58:15,990 --> 01:58:18,010
¿En serio quieres eso?
¿Eso es lo que quieres?
1470
01:58:18,150 --> 01:58:22,250
- No, no, como se te ocurre algo así.
- Escuché lo que tenía que escuchar, Vildan.
1471
01:58:23,040 --> 01:58:25,090
Pero si quieres anda y cuéntale esto...
1472
01:58:25,170 --> 01:58:27,040
...a Ferhat. Porque yo no iré a...
1473
01:58:27,120 --> 01:58:30,380
...tus espaldas a contárselo a Ferhat,
no haré lo que tú hiciste.
1474
01:58:30,790 --> 01:58:34,240
Veamos si Ferhat te vuelve a
mirar a la cara. Anda y prueba.
1475
01:58:42,560 --> 01:58:44,230
Iré a ver a mi tía.
1476
01:58:48,610 --> 01:58:50,120
Maldita sea.
1477
01:58:55,610 --> 01:58:58,000
- Tía...
- ¡Dime Jülide!
1478
01:58:58,750 --> 01:59:01,960
Estaba a punto de decirle a Vildan que
no hablara tonterías y justo tu llegaste.
1479
01:59:02,790 --> 01:59:04,400
Escuché lo que debía.
1480
01:59:21,890 --> 01:59:24,950
- ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Debe haber alguna razón?
1481
01:59:25,420 --> 01:59:26,420
Si.
1482
01:59:29,170 --> 01:59:31,010
Esta casa te corresponde Yeter.
1483
01:59:31,780 --> 01:59:34,840
He sacrificado mucho
para tener esta fortuna.
1484
01:59:35,330 --> 01:59:37,270
Pero tú has sacrificado más.
1485
01:59:38,140 --> 01:59:39,460
Siempre te mantuviste firme.
1486
01:59:39,940 --> 01:59:42,310
El fuego en tus ojos nunca ha desaparecido.
1487
01:59:44,140 --> 01:59:49,580
- ¿Te acuerdas de eso?
- Más vale tarde que nunca. ¿No es cierto?
1488
01:59:50,230 --> 01:59:51,940
¿O tienes alguna queja al respecto?
1489
01:59:52,680 --> 01:59:56,210
- No dije que la tuviese.
- Tampoco la hay.
1490
01:59:57,770 --> 01:59:58,830
Yo...
1491
01:59:59,740 --> 02:00:02,210
...me arrepiento de muchas cosas, Yeter.
1492
02:00:03,940 --> 02:00:06,460
Mi deber es compensarte, te lo debo.
1493
02:00:07,160 --> 02:00:08,940
Hay algunas cosas...
1494
02:00:10,120 --> 02:00:13,090
...que son difíciles y puede
ser muy tarde para ellas.
1495
02:00:14,830 --> 02:00:18,030
Puede no ser conveniente rendirte, Yeter.
1496
02:00:19,770 --> 02:00:23,270
No me estoy rindiendo.
1497
02:00:24,210 --> 02:00:27,580
Elegí olvidar.
1498
02:00:28,300 --> 02:00:30,900
Porque lo que llamas
sacrificio es en realidad...
1499
02:00:31,800 --> 02:00:34,610
...un pecado, tarde o
temprano pagaremos por eso.
1500
02:00:34,970 --> 02:00:36,970
Algo así no pasará, Yeter.
1501
02:00:39,380 --> 02:00:41,400
Aslı es una mujer enamorada.
1502
02:00:42,590 --> 02:00:46,950
Ama mucho a su esposo, no
resistirá mucho alejada de él.
1503
02:00:47,740 --> 02:00:51,390
Es cosa de tiempo que
ella le cuente la verdad.
1504
02:01:10,910 --> 02:01:12,290
Alo.
1505
02:01:12,450 --> 02:01:15,700
- Ferhat ¿dónde estás? ¿A dónde fuiste?
- Tengo trabajo.
1506
02:01:16,300 --> 02:01:19,510
Está bien, lo que sea que tengas en
mente por favor no lo hagas ¿de acuerdo?
1507
02:01:19,590 --> 02:01:23,180
No intervengas en mis cosas doctora. Ya
cometiste un error, no cometas otro ¿de acuerdo?
1508
02:01:23,260 --> 02:01:24,260
Ferhat...
1509
02:01:24,760 --> 02:01:26,720
...escucha ¿por qué no me crees?
1510
02:01:26,800 --> 02:01:28,900
Yo nunca te haría daño.
1511
02:01:28,980 --> 02:01:31,360
¡Basta! Cada uno debe enfocarse en lo suyo.
1512
02:01:31,770 --> 02:01:32,770
Está bien.
1513
02:01:33,810 --> 02:01:35,780
No crees que te amo...
1514
02:01:35,860 --> 02:01:38,990
...no crees que nunca te
haría algo que te dañara...
1515
02:01:39,610 --> 02:01:41,080
...por favor al menos escucha esto.
1516
02:01:41,160 --> 02:01:44,160
Te dije que te había dado la oportunidad
de decirme la verdad ¿no es cierto?
1517
02:01:44,220 --> 02:01:45,750
Ahora ya es muy tarde, doctora.
1518
02:02:04,650 --> 02:02:07,050
- ¿Dónde están?
- Vamos, arréglate.
1519
02:02:07,420 --> 02:02:09,540
Y arregla a Özge también, nos vamos.
1520
02:02:09,770 --> 02:02:11,490
Tu tío le dio la casa a Yeter.
1521
02:02:11,950 --> 02:02:15,210
¿Qué está pasando aquí? Parece un
campo de batalla. ¿Qué hiciste?
1522
02:02:15,290 --> 02:02:17,976
¿Qué me importa? Es bueno que se la
haya dado. No me importa. ¿Dónde están?
1523
02:02:18,000 --> 02:02:21,230
¿Qué significa que no te importa?
¿Acaso tenemos que vivir como refugiados?
1524
02:02:22,280 --> 02:02:25,910
La señora Yeter se sentará
a la cabeza de la mesa.
1525
02:02:26,120 --> 02:02:28,436
Quizás qué más se le ocurrirá hacer,
en forma arrogante e impertinente.
1526
02:02:28,460 --> 02:02:30,580
Además, que a esta edad
ya no lo puedo soportar, vamos.
1527
02:02:30,640 --> 02:02:33,370
Vamos, camina. Hay muchos
lugares a los que podemos ir.
1528
02:02:33,730 --> 02:02:36,250
- ¿Tu lo escondiste?
- ¿No me escuchaste?
1529
02:02:36,350 --> 02:02:37,886
Te pregunté si los habías escondido mamá.
1530
02:02:37,910 --> 02:02:39,550
Dímelo, ¿dónde los dejaste?
1531
02:02:39,630 --> 02:02:41,610
¿Qué voy a saber dónde dejaste tu veneno?
1532
02:02:41,690 --> 02:02:44,530
- Vamos, camina que nos vamos. ¡Camina!
- Yo no iré a ninguna parte.
1533
02:02:44,610 --> 02:02:46,030
No iré a ninguna parte.
1534
02:02:46,500 --> 02:02:49,180
No alejaré a Özge de su padre.
No iré a ninguna parte.
1535
02:02:49,260 --> 02:02:52,520
- Hablaré con Ferhat una vez más.
- ¿Qué tontería estás hablando?
1536
02:02:52,780 --> 02:02:55,470
- ¿No me escuchaste?
- Mira Aslı irá donde Ferhat...
1537
02:02:55,660 --> 02:02:59,040
...y le dirá tonterías acerca
de mí. No lo permitiré.
1538
02:02:59,220 --> 02:03:00,350
¡Jamás!
1539
02:03:01,990 --> 02:03:05,950
- ¿De qué estás hablando? ¿Qué dices?
- Eso es lo que trato de decirte...
1540
02:03:06,350 --> 02:03:09,560
...ese bebé es el único obstáculo
entre Ferhat y yo ¿entiendes?
1541
02:03:09,930 --> 02:03:13,150
Eso dije y Aslı lo escuchó, luego llegó...
1542
02:03:13,230 --> 02:03:17,070
...y me dijo un montón de tonterías.
Me amenazó directamente, realmente lo hizo.
1543
02:03:17,220 --> 02:03:20,250
Ahora irá donde Ferhat y
distorsionará todo lo que dije.
1544
02:03:20,470 --> 02:03:22,346
Escucha, ella destruirá
mi relación con Ferhat.
1545
02:03:22,370 --> 02:03:26,080
¿Entiendes? No se lo permitiré,
eso jamás. Yo no me iré.
1546
02:03:26,250 --> 02:03:29,990
Fuiste donde Aslı y le dijiste
que si no existiera su bebé...
1547
02:03:30,410 --> 02:03:34,570
...Ferhat sería mío. Obviamente se enojó.
1548
02:03:34,690 --> 02:03:37,460
- ¿Te volviste loca?
- Mi cabeza está perfectamente.
1549
02:03:37,610 --> 02:03:40,280
Mi cabeza está bien, no
me he vuelto loca. Estoy bien.
1550
02:03:40,480 --> 02:03:41,750
Estoy bien, ¿entendiste?
1551
02:03:41,830 --> 02:03:45,370
- ¿Dónde están? ¿Dónde están?
- ¡Mírate cómo estás!
1552
02:03:45,590 --> 02:03:49,800
Mírate cómo estás. Te has sacrificado
por nada diciendo Ferhat y Ferhat.
1553
02:03:50,020 --> 02:03:52,610
¿Qué le pasará a tu hija?
¿Has pensado en eso?
1554
02:03:52,950 --> 02:03:57,680
¿Eres su madre? Si fueras madre
pensarías en un segundo en tu hija...
1555
02:03:57,840 --> 02:04:01,210
...y no te quedarías en
esta casa un minuto más.
1556
02:04:02,190 --> 02:04:06,240
No lo soporto más.
No lo soporto más. ¡Basta!
1557
02:04:06,550 --> 02:04:08,630
¡Basta! ¡Basta!
1558
02:04:16,320 --> 02:04:18,620
No hagas esto, hija. No lo hagas.
1559
02:04:18,930 --> 02:04:23,970
¡Basta! Estoy harta de perder siempre.
1560
02:04:24,050 --> 02:04:26,570
- No lo hagas hija.
- Mamá.
1561
02:04:26,790 --> 02:04:30,710
Ya no tengo más fuerzas.
1562
02:04:30,900 --> 02:04:32,390
- No lo hagas.
- Tienes razón, mamá.
1563
02:04:32,510 --> 02:04:36,290
Mamá por favor llévame
de aquí. Te lo ruego.
1564
02:04:36,370 --> 02:04:37,540
- No lo hagas.
- Mamá...
1565
02:04:37,620 --> 02:04:40,740
Mamá, sácame de aquí,
por favor sácame de aquí.
1566
02:04:49,340 --> 02:04:50,340
¡Yiğit!
1567
02:04:52,270 --> 02:04:53,270
¡Yiğit!
1568
02:05:07,780 --> 02:05:09,240
¿Qué haces hijo?
1569
02:05:09,720 --> 02:05:12,400
- Todo bien hermano, puse leña por ahí.
- ¿Qué pasa? ¿Hay alguien ahí?
1570
02:05:12,460 --> 02:05:14,900
Es necesario a veces durante la tarde.
¿Qué pasa? ¿Que tienes?
1571
02:05:19,810 --> 02:05:21,650
Encuentra a ese perro de Serkan.
1572
02:05:22,300 --> 02:05:24,440
Encuentra a ese perro de Serkan.
1573
02:05:24,520 --> 02:05:28,450
Hermano, cálmate un poco.
Mira Aslı está bien, el bebé está bien.
1574
02:05:28,710 --> 02:05:31,560
¿No hablamos ya de eso?
¿No dejamos de perseguir a esta gente?
1575
02:05:31,650 --> 02:05:34,126
A pesar que no me meto con ellos,
ellos se meten conmigo, hijo.
1576
02:05:34,150 --> 02:05:36,280
¿Me estás bromeando, Yiğit?
1577
02:05:36,380 --> 02:05:37,950
Este perro apuñaló a Aslı.
1578
02:05:38,070 --> 02:05:41,440
Cuando escondí a Serkan
insististe en que lo liberara.
1579
02:05:41,500 --> 02:05:43,536
No me lo permitiste, si no lo hubiera
soltado habríamos resuelto este problema.
1580
02:05:43,560 --> 02:05:46,146
¿Entendiste? Habría obtenido mis respuestas
y tu esposa no habría sido apuñalada.
1581
02:05:46,170 --> 02:05:48,190
No todo se soluciona
con tus métodos hermano.
1582
02:05:48,270 --> 02:05:49,606
¿Acaso no la apuñalaron
por mi culpa, hombre?
1583
02:05:49,630 --> 02:05:52,176
Si me lo hubieras permitido en ese momento,
no habríamos tenido estos incidentes.
1584
02:05:52,200 --> 02:05:54,770
Déjame, déjame solucionar
esto con mis métodos.
1585
02:05:54,890 --> 02:05:57,800
¿Cuáles son tus métodos?
Dime cuáles son.
1586
02:05:57,880 --> 02:06:00,370
Hermano, yo solucionaré esto, confía en mí.
1587
02:06:00,910 --> 02:06:01,910
¡Bien!
1588
02:06:02,840 --> 02:06:05,040
Entonces no hables tonterías, Yiğit.
1589
02:06:05,750 --> 02:06:07,510
¡Quiero atrapar a ese perro, hijo!
1590
02:06:08,680 --> 02:06:10,950
- ¿Me escuchaste?
- Esta bien, Esta bien, Esta bien.
1591
02:06:11,040 --> 02:06:12,866
Déjamelo a mí, si es
necesario voy a revisar...
1592
02:06:12,890 --> 02:06:14,770
...todas las cámaras de tráfico.
¡Déjamelo a mí!
1593
02:06:15,070 --> 02:06:16,760
Déjamelo a mí, yo lo solucionaré.
1594
02:06:18,360 --> 02:06:19,360
¡Soluciónalo!
1595
02:06:30,790 --> 02:06:37,510
Si, a mi marido lo contrató Namık Emirhan
para matar a Necdet Aslan.
1596
02:06:38,720 --> 02:06:40,800
Mi esposo mató a Necdet.
1597
02:06:42,350 --> 02:06:46,210
Después él nos ofreció
una cantidad dinero...
1598
02:06:47,530 --> 02:06:50,120
...para que no contáramos este secreto.
1599
02:07:12,190 --> 02:07:13,970
¿Has hablado con mi hermano?
1600
02:07:14,560 --> 02:07:17,380
Me pregunto como están.
Cómo no habla con Aslı.
1601
02:07:17,580 --> 02:07:20,540
Yo creo que están bien, mira ahora
mi cuñada Aslı está en casa.
1602
02:07:20,620 --> 02:07:24,440
İnşallah que sea así. Espero que su
relación mejore y que el bebé nazca aquí.
1603
02:07:25,180 --> 02:07:28,380
Lo único que, en ese caso, esa chica se
quedará aquí, en fin, qué más puedo decir.
1604
02:07:28,460 --> 02:07:31,580
Estás totalmente obsesionada
con Jülide, Gülsüm.
1605
02:07:31,960 --> 02:07:35,120
Es una chica inocente y alegre. Me estuvo
contando un poco de ella esta mañana.
1606
02:07:35,380 --> 02:07:36,830
Está totalmente sola.
1607
02:07:36,910 --> 02:07:40,400
Y es de esa forma seguramente para
poder relacionarse con la gente.
1608
02:07:41,810 --> 02:07:45,260
Ella trató de conversar conmigo
también, no pienses demasiado en eso.
1609
02:07:46,590 --> 02:07:48,720
No creo que sea tan inocente, Abidin.
1610
02:07:48,800 --> 02:07:52,550
¿Te refieres al tema de Cüneyt,
cierto? No lo hagas Gülsüm.
1611
02:07:52,760 --> 02:07:56,470
- ¿De a dónde podría conocer a Cüneyt?
- Hay algo más.
1612
02:07:56,900 --> 02:08:00,530
Ayer Jülide se echó un poco de perfume.
Dijo que había sido un regalo.
1613
02:08:01,130 --> 02:08:02,130
¿Y?
1614
02:08:02,840 --> 02:08:05,660
Y es el mismo perfume que
una vez me regaló Cüneyt.
1615
02:08:08,000 --> 02:08:10,390
¿Cüneyt te regaló un perfume?
1616
02:08:10,740 --> 02:08:12,670
Uff ese no es el punto, Abidin.
1617
02:08:14,680 --> 02:08:17,760
¿Y qué problema hay con que sea el
mismo perfume? Puede ser sólo coincidencia.
1618
02:08:18,010 --> 02:08:21,230
Me parece que estás alucinando
cosas, Gülsüm. No te hace bien.
1619
02:08:21,760 --> 02:08:25,430
Después de todo esa chica es la sobrina de mi
cuñada Aslı, si te escucha se puede enojar.
1620
02:08:26,050 --> 02:08:28,000
No pienses en esas tonterías.
1621
02:08:36,170 --> 02:08:38,480
No todo se arregla con
tus métodos ¿no es así?
1622
02:08:38,560 --> 02:08:40,000
¡Ese hombre la apuñaló por mi culpa!
1623
02:08:40,030 --> 02:08:42,496
Si me lo hubieras permitido en ese momento, todo
esto no habría ido en aumento de esta forma.
1624
02:08:42,520 --> 02:08:45,480
Déjalo así, deja que yo lo resuelva
con mis propios métodos.
1625
02:08:47,610 --> 02:08:48,700
¿Y ese cuchillo, hombre?
1626
02:08:48,780 --> 02:08:50,840
Este hombre me ha tenido aquí por dos días.
1627
02:08:50,990 --> 02:08:52,480
¡Me voy a vengar!
1628
02:08:53,590 --> 02:08:54,760
¿Es eso verdad?
1629
02:09:00,230 --> 02:09:01,500
¿Qué estás haciendo?
1630
02:09:01,650 --> 02:09:04,646
- Bien hermano, arreglando un poco la leña.
- ¿Qué clase de fuego en esta época?
1631
02:09:04,670 --> 02:09:07,700
Es necesario durante las tardes.
¿Sucedió algo?
1632
02:09:36,800 --> 02:09:38,660
Yeter habló conmigo.
1633
02:09:40,610 --> 02:09:41,960
¿Le contó?
1634
02:09:42,410 --> 02:09:44,670
Lo más probable es que esté preocupada.
Si, hablamos.
1635
02:09:46,200 --> 02:09:50,790
Es momento que Ferhat sepa
que usted es su padre, señor Namık.
1636
02:09:51,120 --> 02:09:53,970
Porque él me culpa a mí y
en realidad, usted es el culpable.
1637
02:09:56,410 --> 02:10:00,510
Entonces eso significa que quieres
que Ferhat se entere de todo ¿cierto?
1638
02:10:00,840 --> 02:10:02,216
¿Te parece que es lo correcto para ti?
1639
02:10:02,240 --> 02:10:04,540
Él tiene derecho a saber
la verdad, señor Namık.
1640
02:10:04,730 --> 02:10:06,340
Desde el principio ha sido su derecho.
1641
02:10:15,390 --> 02:10:17,510
Hermano, está bien. Espera ¡Cálmate!
1642
02:10:17,590 --> 02:10:19,230
- ¡Esta bien, espera!
- ¡Córrete, córrete!
1643
02:10:19,350 --> 02:10:21,790
- ¡Esta bien! Hermano espera, espera.
- ¡Déjame!
1644
02:10:24,610 --> 02:10:25,950
¿Te duele algo?
1645
02:10:26,180 --> 02:10:28,610
- No me duele.
- Pero a mí sí me duele.
1646
02:10:28,980 --> 02:10:31,910
Tú y Aslı me traicionaron.
1647
02:10:31,990 --> 02:10:33,990
¡Me apuñalaste en la espalda!
1648
02:10:35,540 --> 02:10:37,070
Bien, digamos...
1649
02:10:38,740 --> 02:10:42,500
...Yeter y yo le decimos
la verdad a Ferhat.
1650
02:10:42,870 --> 02:10:48,860
Le diríamos que no es hijo del barbero
Necdet, que es hijo de Namık Emirhan.
1651
02:10:50,700 --> 02:10:52,050
¿Qué pasará después?
1652
02:10:53,670 --> 02:10:56,830
Se sabrá una gran mentira.
¿Qué más puede pasar?
1653
02:10:57,470 --> 02:11:00,320
Algunas veces una gran
mentira es necesaria, hija.
1654
02:11:01,340 --> 02:11:02,970
Salva vidas.
1655
02:11:03,830 --> 02:11:06,140
¿Qué hará Ferhat cuando
se entere de esa verdad?
1656
02:11:06,700 --> 02:11:07,700
Estará destruido.
1657
02:11:08,720 --> 02:11:11,610
Todo a su alrededor estará destruido.
1658
02:11:13,230 --> 02:11:14,690
Y no tendrá piedad contigo.
1659
02:11:15,860 --> 02:11:19,620
Porque tú también lo
escondiste a pesar de saberlo.
1660
02:11:23,740 --> 02:11:25,320
Eres una mujer inteligente.
1661
02:11:27,170 --> 02:11:29,420
Piensa un poco en ello,
verás que tengo razón.
1662
02:11:34,210 --> 02:11:35,350
Señor Namık...
1663
02:11:35,610 --> 02:11:37,960
...la policía llegó, preguntan por usted.
1664
02:11:38,370 --> 02:11:39,760
¿La policía?
1665
02:11:40,770 --> 02:11:43,120
- ¿Le pasó algo a alguien?
- ¿Le pasó algo a Ferhat?
1666
02:11:43,300 --> 02:11:45,920
No lo sé, preguntan por usted.
1667
02:11:53,140 --> 02:11:55,630
No tenía otra alternativa. ¿Lo entiendes?
1668
02:11:55,710 --> 02:11:59,030
- ¡No tenía otra opción, pronto lo sabrás!
- ¡Qué tengo que entender, hombre!
1669
02:11:59,120 --> 02:12:00,876
Lo que sea que haya hecho
lo hice porque te quiero.
1670
02:12:00,900 --> 02:12:03,540
¡Quieres que entienda cómo me
clavaste un cuchillo por la espalda!
1671
02:12:03,830 --> 02:12:06,260
¿Quieres que entienda
cómo me mentiste, Yiğit?
1672
02:12:06,340 --> 02:12:10,950
Somos hijos del barbero Necdet,
no nos mentimos entre nosotros.
1673
02:12:11,070 --> 02:12:16,090
¡Hermano! Hermano lo hice para que no te
convirtieras en un asesino ¿lo entiendes?
1674
02:12:16,220 --> 02:12:20,540
Debo encontrarlo primero que tú
y llevarlo a la justicia. ¿Lo entiendes?
1675
02:12:20,890 --> 02:12:25,050
¿Qué justicia? ¿Qué tipo de justicia es esa
hombre? Yo soy la justicia de ahora en adelante.
1676
02:12:25,390 --> 02:12:29,550
¿Me escuchaste? Ese
perro apuñaló a mi esposa.
1677
02:12:41,170 --> 02:12:44,460
¡Hermano, el problema no es Serkan!
1678
02:12:47,950 --> 02:12:50,900
¡El problema es Namık Emirhan!
1679
02:12:53,180 --> 02:12:56,000
¡A nuestro padre lo mató Namık Emirhan!
1680
02:13:04,560 --> 02:13:08,130
El que mandó a matar al barbero
Necdet fue Namık Emirhan.
1681
02:13:45,140 --> 02:13:48,510
¿Tus oídos escuchan lo que acabas de decir?
1682
02:13:54,570 --> 02:13:56,260
Lo hizo todo...
1683
02:13:57,350 --> 02:13:59,590
...para que te quedaras junto a él.
1684
02:14:01,080 --> 02:14:04,650
¿Lo entiendes? Para que
lo obedecieras sin preguntar.
1685
02:14:05,750 --> 02:14:09,310
El padre de Yusuf fue
contratado por Namık Emirhan.
1686
02:14:09,620 --> 02:14:13,610
Él dijo, ve y mata a él barbeo Necdet.
Fue contratado para hacerlo.
1687
02:14:14,270 --> 02:14:17,030
Por esa razón yo andaba
tras esa familia. ¿Lo entiendes?
1688
02:14:18,410 --> 02:14:21,940
Por eso fui en contra de todo
lo que sé y creo. ¡Lo entiendes!
1689
02:14:22,610 --> 02:14:26,350
Para encontrar a esa persona y hablar con
él. Estoy reteniendo a Serkan por esa razón.
1690
02:14:28,150 --> 02:14:32,110
Para que su abuela vaya a la policía y confiese
todo. Y así poner tras las rejas a Namık.
1691
02:14:39,100 --> 02:14:40,590
Están cometiendo un gran error.
1692
02:14:40,720 --> 02:14:43,836
Hay una acusación formal en su contra que
indica que usted mandó a matar a Necdet Aslan.
1693
02:14:43,860 --> 02:14:45,700
¡Asesino! ¡Eres un asesino!
1694
02:14:45,840 --> 02:14:50,530
¡Eres el asesino de mi padre! ¡Cómo pudiste
matar a mi padre! ¡Cómo pudiste hacerlo!
1695
02:14:50,610 --> 02:14:53,480
- Gülsüm cálmate.
- ¿No tienes piedad? ¿No tienes remordimientos?
1696
02:14:53,600 --> 02:14:55,520
No lo hagas. No lo hagas.
1697
02:14:55,800 --> 02:15:00,790
¡¿No te arrepientes? ¡Qué
Allah te castigue! ¡Asesino!
1698
02:15:00,870 --> 02:15:02,230
- Gülsüm, está bien.
- Gülsüm.
1699
02:15:03,720 --> 02:15:06,430
Está bien.
1700
02:15:08,340 --> 02:15:11,800
Mató a mi papá. Mató a mi papá.
1701
02:15:12,780 --> 02:15:15,940
¿Cómo pudo matarlo?
¿Cómo pudo hacerlo?
1702
02:15:16,050 --> 02:15:20,440
¿No sentiste lástima por nosotros?
¿Cómo pudiste matar a mi papá?
1703
02:15:20,660 --> 02:15:23,420
¡Cómo pudiste hacerlo!
1704
02:15:26,320 --> 02:15:28,200
¡Mamá!
1705
02:15:35,060 --> 02:15:37,260
Hay algo que está mal en esto, Yiğit.
1706
02:15:43,520 --> 02:15:46,210
Mi tío no podría haber
hecho algo así, Yiğit.
1707
02:15:46,290 --> 02:15:47,290
Así lo desearía.
1708
02:15:48,100 --> 02:15:51,080
Desearía que ni fuera así...
pero es la verdad.
1709
02:15:51,430 --> 02:15:54,070
Namık Emirhan contrató a un hombre...
1710
02:15:54,660 --> 02:15:56,380
...para que asesinara al barbero Necdet.
1711
02:15:56,960 --> 02:16:00,190
Después, puso a este hombre frente a ti
y te convirtió en un monstruo.
1712
02:16:03,850 --> 02:16:06,380
¿Por qué no me dijiste nada?
1713
02:16:08,500 --> 02:16:10,510
Esta dolorosa mentira, es mi mentira.
1714
02:16:11,240 --> 02:16:14,440
Porque habrías ido a matar a
Namık Emirhan ¿lo entiendes?
1715
02:16:17,200 --> 02:16:20,600
¿No fue por eso que te quedaste en esa vida
para que yo me quedara en el lado blanco?
1716
02:16:21,600 --> 02:16:24,900
Yo también quería hacer
algo por ti, por primera vez.
1717
02:16:26,900 --> 02:16:28,390
¿Lo hiciste, hermano?
1718
02:16:29,540 --> 02:16:30,540
Lo hice.
1719
02:16:32,130 --> 02:16:34,200
Esta vez lo terminé, triunfé.
1720
02:16:34,800 --> 02:16:37,350
Entregué a Namık Emirhan a la justicia.
1721
02:16:50,120 --> 02:16:53,210
Esta vez resolví todo
con mis propios métodos.
1722
02:16:53,870 --> 02:16:56,120
Entregué a Namık a la justicia.
1723
02:16:56,490 --> 02:16:58,100
Su fin ha llegado, hermano.
1724
02:17:00,490 --> 02:17:03,480
¡Namık Emirhan está acabado!
1725
02:17:03,480 --> 02:17:25,480
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
138080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.