All language subtitles for 29_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:25,250 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,856 Es importante para mí, lo que tiene que decir ese hombre, es todo. 3 00:00:27,880 --> 00:00:30,200 Bien, cuando se despierte le preguntarás. 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,470 Con este hombre terminará mi trabajo. 5 00:00:32,610 --> 00:00:34,870 El mío también. Dejemos que se recupere. 6 00:00:35,790 --> 00:00:38,110 - Te vas a ir. - Exactamente. 7 00:00:38,170 --> 00:00:40,770 Pero la bella y la bestia no terminan así. 8 00:00:41,870 --> 00:00:44,200 No puede terminar así. 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,900 Hasta que no le digas a la Bestia que no lo quieres. 10 00:00:48,070 --> 00:00:50,230 Entonces nada podría funcionar. 11 00:00:50,720 --> 00:00:53,160 Incluso si arrancas mi corazón de mi pecho, no lo objetaré. 12 00:00:53,880 --> 00:00:56,050 Tu ya lo sabes... 13 00:01:10,950 --> 00:01:13,470 Estaba esperándote para despedirme. 14 00:01:15,470 --> 00:01:16,820 ¿Vas a irte? 15 00:01:19,540 --> 00:01:20,850 Me voy. 16 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 Yusuf está sanando. 17 00:01:23,820 --> 00:01:26,350 Cuando despierte, obtendrás respuestas. 18 00:01:26,750 --> 00:01:29,020 Tendré las respuestas, no hay problema. 19 00:01:30,660 --> 00:01:32,720 Pero tu decisión no ha cambiado, ¿eh? 20 00:01:34,730 --> 00:01:36,020 No ha cambiado. 21 00:01:36,780 --> 00:01:38,710 Esto es lo mejor para los dos. 22 00:01:42,300 --> 00:01:44,100 Mi decisión también se mantuvo sin cambios. 23 00:01:44,810 --> 00:01:47,340 Pero todavía hay algo que necesitas probarme. 24 00:01:51,180 --> 00:01:52,560 Mirándome a los ojos. 25 00:01:56,360 --> 00:01:58,200 Di que no me amas. 26 00:02:03,070 --> 00:02:04,790 Ya no te amo. 27 00:02:07,890 --> 00:02:09,290 Mírame a los ojos. 28 00:02:14,350 --> 00:02:15,620 Vamos dilo. 29 00:02:16,310 --> 00:02:18,030 Dime que ya no me amas. 30 00:02:22,550 --> 00:02:24,410 ¿Ha terminado el cuento de hadas, doctora? 31 00:02:27,730 --> 00:02:29,250 Terminó. 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,170 ¿Entonces ya no me amas? 33 00:02:32,970 --> 00:02:34,440 Ya no te amo. 34 00:02:34,570 --> 00:02:36,920 Mírame a los ojos y dímelo. 35 00:02:37,590 --> 00:02:39,880 Todavía no puedes mirarme a los ojos. 36 00:02:44,990 --> 00:02:47,020 Ya no te amo. 37 00:02:48,330 --> 00:02:50,090 Y yo no te creo eso. 38 00:02:51,160 --> 00:02:52,660 Pero vete. 39 00:02:54,410 --> 00:02:56,140 Creo que esto se acabó. 40 00:02:58,430 --> 00:02:59,950 ¿Ha terminado? 41 00:03:01,660 --> 00:03:03,190 Terminó. 42 00:03:07,620 --> 00:03:09,950 Vete, no pierdas más tiempo. 43 00:03:39,220 --> 00:03:41,600 Esta historia no debería terminar así doctora. 44 00:03:42,850 --> 00:03:46,150 Las heridas que sanaste, tienen costras todavía y no se cayeron aún. 45 00:03:46,770 --> 00:03:48,410 Deberías tocarlas más... 46 00:03:48,810 --> 00:03:50,260 Tal vez deberías besarlas. 47 00:03:51,430 --> 00:03:53,670 Pero le das la espalda a tu paciente. 48 00:03:53,790 --> 00:03:55,620 Te fuiste a mitad de camino. 49 00:03:56,130 --> 00:03:57,860 Esto es traición. 50 00:03:58,220 --> 00:04:00,370 Me estás dejando lastimándome más. 51 00:04:01,280 --> 00:04:04,010 El pasado está jugando conmigo. 52 00:04:44,560 --> 00:04:46,840 ¿Qué le ibas a decir a Yigit? 53 00:04:47,260 --> 00:04:48,540 Mantente alejado. 54 00:04:49,120 --> 00:04:51,740 Mantente alejado de mí y mi familia. 55 00:04:52,220 --> 00:04:53,850 ¿Qué ibas a decirle? 56 00:04:54,030 --> 00:04:56,600 ¿No es suficiente que mataste a mi padre? ¿me matarás también? 57 00:04:56,630 --> 00:04:58,230 ¿No es suficiente la sangre de mi padre? 58 00:05:02,300 --> 00:05:03,920 ¿Eres su hijo? 59 00:05:12,020 --> 00:05:15,980 Tu padre, le disparó a mi padre por tres centavos. 60 00:05:16,500 --> 00:05:19,550 Vives en una gran mentira Ferhat Aslan. 61 00:05:22,670 --> 00:05:24,770 Ve a preguntarle a la doctora. 62 00:05:29,730 --> 00:05:31,270 ¿Qué doctora? 63 00:05:31,700 --> 00:05:32,930 Aléjate de mí... 64 00:05:33,020 --> 00:05:35,330 ...y de mi familia ahora. 65 00:05:36,450 --> 00:05:38,060 Que la doctora te cuente todo. 66 00:05:38,140 --> 00:05:40,090 Ella sabe todo. 67 00:05:43,270 --> 00:05:45,690 Adelante, vamos. 68 00:05:57,280 --> 00:05:59,320 ¿Sabes lo que me pone más triste? 69 00:06:00,150 --> 00:06:02,060 Tú nunca me conociste del todo. 70 00:06:02,760 --> 00:06:04,530 Me tomaste muy a la ligera. 71 00:06:05,460 --> 00:06:06,650 Me has ofendido. 72 00:06:07,180 --> 00:06:13,300 Planeaste cosas a mis espaldas, ¿Pensaste que podías engañarme con tu pequeño cerebro? 73 00:06:14,040 --> 00:06:15,310 ¡Te odio! 74 00:06:17,820 --> 00:06:19,390 Soy el padre de tu hijo. 75 00:06:19,430 --> 00:06:21,300 ¡Al demonio un padre como tú! 76 00:06:24,510 --> 00:06:26,250 Te olvidaste acerca de esto... 77 00:06:28,310 --> 00:06:30,890 ¿Quién te salvará? ¿Eh? 78 00:06:31,430 --> 00:06:33,430 Estoy mirando... 79 00:06:34,300 --> 00:06:37,770 ...va a venir volando ¿así te salvará? 80 00:06:38,220 --> 00:06:40,100 ¿Ahora que pasará? 81 00:06:40,490 --> 00:06:41,760 ¿Eh cariño? 82 00:06:47,200 --> 00:06:48,600 ¿Tía? 83 00:06:49,490 --> 00:06:51,090 Empaca Jülide, nos vamos. 84 00:06:51,150 --> 00:06:53,610 - ¿Qué pasó? - Dije que nos vamos. 85 00:07:04,060 --> 00:07:05,790 Hola, buen trabajo. 86 00:07:06,090 --> 00:07:09,610 Bueno, quiero mudarme a casa hoy si puedo. 87 00:07:10,480 --> 00:07:13,210 ¿Sería un problema? ¿Puedo instalarme? 88 00:07:14,490 --> 00:07:18,270 De acuerdo, muchas gracias, pasaré a buscar la llave. 89 00:07:39,530 --> 00:07:41,060 ¿Ha terminado? 90 00:07:41,640 --> 00:07:43,370 Se terminó. 91 00:07:44,540 --> 00:07:46,460 Vete, no pierdas más tiempo. 92 00:07:49,490 --> 00:07:53,600 Irme es lo mejor para los dos. Dime... 93 00:07:54,610 --> 00:07:57,210 ¿Cómo voy a aferrarme a la vida sin ti? 94 00:07:58,160 --> 00:08:00,490 ¿Cómo voy a respirar? 95 00:08:24,170 --> 00:08:26,770 Hijo mío, ¿qué haces aquí solo? 96 00:08:31,460 --> 00:08:33,010 Aslı se va. 97 00:08:34,650 --> 00:08:36,410 Que nadie la detenga. 98 00:08:37,080 --> 00:08:38,820 No le impidas que se vaya. 99 00:08:41,340 --> 00:08:43,780 Ella no me escuchó entonces. 100 00:08:44,230 --> 00:08:47,060 - Le dije que no se fuera. - Deja que se vaya. 101 00:08:48,850 --> 00:08:51,090 Hiciste lo más difícil hijo. 102 00:08:51,650 --> 00:08:54,430 Escucha tu corazón, no pienses. 103 00:08:54,490 --> 00:08:56,590 No es mi decisión, ella no quiere quedarse. 104 00:08:57,340 --> 00:09:00,440 Será muy difícil. Aslı sufrirá mucho. 105 00:09:01,020 --> 00:09:02,830 Estará muy triste. 106 00:09:03,370 --> 00:09:04,850 No es fácil decir me voy. 107 00:09:04,980 --> 00:09:07,380 Todos viven lo que se merecen. 108 00:09:11,010 --> 00:09:12,470 Todo el mundo. 109 00:09:13,480 --> 00:09:14,910 Tienes razón. 110 00:09:15,980 --> 00:09:17,550 Es difícil perdonar. 111 00:09:18,190 --> 00:09:21,010 Te será muy difícil perdonar a Aslı. 112 00:09:21,230 --> 00:09:23,530 Te enojarás todos los días. 113 00:09:23,920 --> 00:09:27,030 Entra como una tormenta y no te darás cuenta. 114 00:09:27,440 --> 00:09:29,240 Tu mente siempre estará ahí pensando en ella. 115 00:09:29,500 --> 00:09:32,090 - Pensarás en tu bebé. - Es un tema terminado. 116 00:09:32,300 --> 00:09:35,450 Cada uno a su manera, veremos lo que sucede. 117 00:09:46,760 --> 00:09:48,750 No hay camino por recorrer. 118 00:09:49,780 --> 00:09:51,350 ¿Estamos solos Gülsüm? 119 00:09:53,000 --> 00:09:54,940 Pero encontraremos una excusa. 120 00:09:55,210 --> 00:09:56,870 Yo también te extrañé. 121 00:09:57,280 --> 00:09:59,790 Y tú eres una gacela tan tímida te ves cómo... 122 00:10:00,040 --> 00:10:02,900 ...Uff, eres aún más hermosa. 123 00:10:03,690 --> 00:10:05,910 Realmente estoy enamorado de ti. 124 00:10:06,070 --> 00:10:09,210 Detrás de la puerta, en secreto. 125 00:10:10,460 --> 00:10:11,720 Ahh Gülsüm. 126 00:10:11,910 --> 00:10:13,910 Éramos como la pólvora con fuego. 127 00:10:13,990 --> 00:10:15,080 ¡Muévete! 128 00:10:15,140 --> 00:10:16,696 - ¿Qué estás haciendo, niña? - No me toques. 129 00:10:16,720 --> 00:10:18,320 ¡Aléjate de mí! 130 00:10:18,460 --> 00:10:20,350 ¿No dije que no te acercaras a mí? 131 00:10:20,470 --> 00:10:23,120 Tranquila. 132 00:10:23,440 --> 00:10:26,040 - Tranquila ¿qué estás haciendo? - ¿Qué pasa? 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 ¡Uh gacela tímida! 134 00:10:29,480 --> 00:10:31,190 ¿Tienes miedo? 135 00:10:42,590 --> 00:10:44,410 Relájate, cariño. 136 00:10:45,330 --> 00:10:47,120 - Tranquila. - ¡Quédate quieto! 137 00:10:47,170 --> 00:10:49,300 ¡Cállate! 138 00:10:57,020 --> 00:10:59,670 Está bien, está bien, está bien, me callo, haré lo que quieras. 139 00:10:59,710 --> 00:11:01,330 No digo nada más. 140 00:11:01,550 --> 00:11:05,080 - Olvídalo. - Bien por ti, bien hecho. 141 00:11:05,590 --> 00:11:08,330 ¿Te estás convirtiendo en un hombre? 142 00:11:08,600 --> 00:11:10,930 Ahora es mi turno. 143 00:11:11,220 --> 00:11:12,950 No tengo nada que temer. 144 00:11:14,460 --> 00:11:16,110 ¿Qué estás haciendo, Gülsüm? 145 00:11:23,640 --> 00:11:25,310 ¿Qué te dije la última vez? 146 00:11:25,880 --> 00:11:27,730 ¿Recuerdas? 147 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 ¿Qué dijiste? 148 00:11:29,560 --> 00:11:32,010 Dije que no me moveré ni una vez más por ti. 149 00:11:33,310 --> 00:11:36,250 ¿Qué dijiste? ¿Lo recuerdas? 150 00:11:37,590 --> 00:11:40,720 - No me creíste eso. - Te creí. Realmente lo juro. 151 00:11:40,970 --> 00:11:43,980 ¿Por qué no debería creerte? De acuerdo, dime lo que tengo que hacer. 152 00:11:44,060 --> 00:11:45,780 Baja eso, los carga el demonio. 153 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 ¡Cállate! 154 00:11:46,870 --> 00:11:49,040 ¡Muévete! Vamos a la policía esta vez. 155 00:11:49,090 --> 00:11:51,816 ¿Qué policía? No seas ridícula, Gülsüm. No seas ridícula, hablaremos. No. 156 00:11:51,840 --> 00:11:53,120 Dirás todo. 157 00:11:53,220 --> 00:11:55,690 Tu dirás todo una por una. 158 00:11:55,730 --> 00:11:58,330 Le dirás a la policía que mataste a Cem. 159 00:11:58,380 --> 00:12:00,320 Tonterías, no pueden probarlo de todos modos. 160 00:12:00,400 --> 00:12:01,980 Cambié el arma, niña. 161 00:12:02,020 --> 00:12:03,800 Me deshice de ese crimen, estoy limpio. 162 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 ¡Cállate! 163 00:12:05,130 --> 00:12:06,730 Gülsüm. 164 00:12:09,190 --> 00:12:11,450 Sabes, que no puedes matarme. 165 00:12:12,750 --> 00:12:14,240 No puedes sacrificarme. 166 00:12:14,350 --> 00:12:17,460 Gülsüm, dejemos todo y vayámonos de aquí. 167 00:12:17,490 --> 00:12:19,790 Lo juro, tomemos a nuestro y hijo y vayámonos de aquí. 168 00:12:20,920 --> 00:12:22,650 ¿No eres mi primer amor? 169 00:12:22,730 --> 00:12:24,160 ¿No nos amamos el uno al otro? 170 00:12:24,230 --> 00:12:27,520 Tú me diste vuelta la cara, estaba destrozado me convertí en otra persona. 171 00:12:27,740 --> 00:12:31,170 Pero siempre te he amado. Tú también me amabas. 172 00:12:31,930 --> 00:12:33,100 ¿Es mentira? 173 00:12:33,380 --> 00:12:35,240 Este amor no termina, no puede. 174 00:12:36,800 --> 00:12:38,410 - ¡Sal! - ¿Qué está pasando aquí? 175 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 ¡Fuera! 176 00:12:39,720 --> 00:12:42,000 - ¡Déjame! - ¡Suéltala! ¿Qué estás haciendo? 177 00:12:42,100 --> 00:12:43,670 ¡Suéltame, mi mano! 178 00:12:43,750 --> 00:12:45,816 ¿Qué está pasando, hermano? ¡Espera un minuto! ¡Gülsüm! 179 00:12:45,840 --> 00:12:48,860 - ¿Qué estás haciendo, estás loca? - ¡Se fue de nuevo Abidin! ¡Se fue! 180 00:12:49,600 --> 00:12:52,910 Maldito, no pude atraparlo. ¡Maldito! 181 00:12:53,040 --> 00:12:54,240 Llamaré a la policía. 182 00:12:54,350 --> 00:12:58,490 Hermano, no llames a la policía, no hay problema, ¿de acuerdo? 183 00:12:58,860 --> 00:13:01,270 Vamos vete. 184 00:13:01,680 --> 00:13:04,780 No pude hacerlo, no pude. 185 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Está bien. 186 00:13:07,250 --> 00:13:10,950 Tranquila, cálmate. 187 00:13:24,380 --> 00:13:25,980 ¿Hablemos un poco, tío? 188 00:13:27,240 --> 00:13:29,480 Hablemos ¿qué pasa? 189 00:13:39,010 --> 00:13:40,940 Hablemos un poco del pasado. 190 00:13:42,430 --> 00:13:44,830 Vivimos juntos muchos años como tío y sobrino. 191 00:13:46,590 --> 00:13:49,190 Veamos si hay algo que está faltando. 192 00:13:50,890 --> 00:13:52,920 Claro, por supuesto. 193 00:13:54,550 --> 00:13:55,750 Pregunta lo que quieras. 194 00:13:56,240 --> 00:13:58,110 Tenía 12 años tío. 195 00:13:58,860 --> 00:13:59,860 12 años... 196 00:14:00,860 --> 00:14:03,650 Comprábamos en la tienda refrescos con Yigit. 197 00:14:05,110 --> 00:14:06,960 Bebíamos los refrescos poco a poco. 198 00:14:08,350 --> 00:14:10,150 No teníamos mucho dinero. 199 00:14:11,350 --> 00:14:14,090 O jugábamos nueve piedras en un granero vacío. 200 00:14:14,610 --> 00:14:16,720 Esa era nuestra vida. 201 00:14:19,160 --> 00:14:20,810 Entonces mi padre recibió un disparo. 202 00:14:22,540 --> 00:14:24,750 Decían que fue por una deuda. 203 00:14:28,380 --> 00:14:32,380 Lo sentí mucho por Necdet, fue una lástima. 204 00:14:33,700 --> 00:14:37,030 Si él me hubiera pedido ayuda, lo hubiera ayudado, pero... 205 00:14:38,050 --> 00:14:39,380 ...fue muy orgulloso. 206 00:14:39,830 --> 00:14:43,560 Tu hiciste todo lo necesario después que mi padre murió, tío. 207 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 Gracias. 208 00:14:46,210 --> 00:14:48,480 Trajiste al asesino de mi padre frente a mí. 209 00:14:49,100 --> 00:14:50,480 Este es el asesino, me dijiste. 210 00:14:50,970 --> 00:14:53,800 No dejes la sangre de tu padre sin vengar, dijiste. 211 00:14:54,370 --> 00:14:55,700 Me diste un arma en la mano. 212 00:14:56,580 --> 00:14:58,060 Vamos, aprieta el gatillo. 213 00:14:58,110 --> 00:15:00,850 Aprieta el gatillo y el alma de tu padre descansará en paz, vamos. 214 00:15:03,750 --> 00:15:05,570 ¿No amabas a tu padre? 215 00:15:07,930 --> 00:15:09,990 Yo crucé a la oscuridad con esa sola bala. 216 00:15:11,910 --> 00:15:13,760 Desde ese día. 217 00:15:14,550 --> 00:15:16,220 No dejé de estar a tu lado. 218 00:15:18,140 --> 00:15:19,470 Y tú no me dejaste a mí. 219 00:15:22,930 --> 00:15:25,070 ¿Alguna vez me has mentido, tío? 220 00:15:32,170 --> 00:15:33,170 ¡Por supuesto que no! 221 00:15:33,330 --> 00:15:34,330 ¿No? 222 00:15:38,070 --> 00:15:39,860 Y llegamos al día de hoy. 223 00:15:43,460 --> 00:15:45,190 Un hombre llamado Yusuf apareció. 224 00:15:46,030 --> 00:15:47,330 Estaba de pie en la puerta. 225 00:15:52,420 --> 00:15:54,290 El hijo del hombre que maté, tío. 226 00:15:58,200 --> 00:16:00,660 Es decir que no es un trabajador de la granja. 227 00:16:04,390 --> 00:16:05,390 El caso... 228 00:16:06,510 --> 00:16:08,510 ...es que descubriste todo Ferhat. 229 00:16:09,280 --> 00:16:13,140 Él tenía algo que decir, pero no pudo hablar. 230 00:16:16,060 --> 00:16:17,390 Ahora... 231 00:16:21,160 --> 00:16:23,340 ...dime ese pasado... 232 00:16:25,490 --> 00:16:26,860 ...esa historia. 233 00:16:27,640 --> 00:16:29,890 Desde el principio tío. 234 00:16:31,730 --> 00:16:33,860 ¿Qué problema tiene Yusuf contigo? 235 00:16:36,180 --> 00:16:39,520 Cuidé de la familia del hombre que mataste durante estos años Ferhat. 236 00:16:39,910 --> 00:16:43,360 Llámalo dinero por derramar sangre de venganza o como quieras. 237 00:16:44,110 --> 00:16:47,110 Pero esto es parte de nuestro trabajo, sabes eso. 238 00:16:48,190 --> 00:16:50,430 Ese es el asunto con Yusuf. 239 00:16:50,620 --> 00:16:54,070 Eso está bien, pero el hijo de ese hombre fue secuestrado. 240 00:16:55,000 --> 00:16:56,340 ¿Por qué te culpaba de eso? 241 00:16:56,610 --> 00:16:58,810 Esa relación entre ustedes no se veía bien para mí. 242 00:16:59,640 --> 00:17:01,830 Yigit es el culpable de todo eso. 243 00:17:02,150 --> 00:17:06,070 El revolvió el pasado, encontró a ese hombre. 244 00:17:06,250 --> 00:17:08,320 El hijo está envuelto con las drogas. 245 00:17:09,120 --> 00:17:12,360 Me culparon primero por esto por supuesto, pero no tengo nada que ver con eso. 246 00:17:13,000 --> 00:17:16,630 Nuestro Cüneyt estuvo envuelto en esos trabajos sucios, nosotros lo culpamos por eso. 247 00:17:18,050 --> 00:17:19,470 Yusuf entendió... 248 00:17:19,900 --> 00:17:22,590 Que el asunto no tiene nada que ver conmigo. 249 00:17:23,830 --> 00:17:27,570 Estoy haciendo buenas cosas para esa familia Ferhat, no los estoy dañando. 250 00:17:27,930 --> 00:17:33,530 ¿Y cuál es el objetivo de Yigit? El humo no proviene de un lugar sin fuego, tío. 251 00:17:33,710 --> 00:17:36,750 ¿Qué hace Yigit con el pasado y con este tipo? 252 00:17:37,210 --> 00:17:39,270 ¿No conoces a Yigit, Ferhat? 253 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 Está obsesionado conmigo. 254 00:17:41,390 --> 00:17:43,860 Él quiere golpearme y atacarme. 255 00:17:44,460 --> 00:17:47,460 Buscará en el pasado, en el presente, en el futuro. 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 ¿de acuerdo? 257 00:17:52,170 --> 00:17:54,900 - ¿Respondí todas tus preguntas? - Lo hiciste. 258 00:17:57,670 --> 00:18:00,180 Recibí todas mis respuestas, tío. 259 00:18:02,940 --> 00:18:06,280 Bueno ¿Cómo supiste quién era Yusuf? 260 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 Por el mismo. 261 00:18:09,900 --> 00:18:11,850 ¿Hablaste con Yusuf? 262 00:18:18,430 --> 00:18:19,990 Maldita sea. 263 00:18:22,240 --> 00:18:25,130 Maldición, maldición. 264 00:18:26,280 --> 00:18:28,520 Tú también guardaste silencio Aslı, veremos. 265 00:18:28,840 --> 00:18:30,750 No hablé con ninguno de ustedes. 266 00:18:30,830 --> 00:18:33,720 Quién sobrevivirá al pasado Veremos. 267 00:18:34,170 --> 00:18:36,640 ¿Del mío o del tuyo? 268 00:18:41,170 --> 00:18:44,440 ¡Yusuf todavía está vivo! Además, él está dando vueltas. 269 00:18:44,770 --> 00:18:46,770 Ni te aparezcas antes de haberlo matado. 270 00:18:47,120 --> 00:18:48,370 ¿Me escuchaste? 271 00:18:49,070 --> 00:18:50,970 Si no terminas con él... 272 00:18:51,600 --> 00:18:53,600 Yo terminaré contigo. 273 00:18:57,220 --> 00:19:00,080 ¿Tía, nos vamos de esta manera, como escapando? 274 00:19:00,130 --> 00:19:03,000 No tenemos nada que decirle a nadie, Jülide. 275 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 ¿Aslı? 276 00:19:07,530 --> 00:19:08,530 Vildan. 277 00:19:10,700 --> 00:19:13,240 ¿A dónde vas? ¿Te vas de viaje? 278 00:19:14,150 --> 00:19:15,630 Viajaré. 279 00:19:18,420 --> 00:19:19,970 ¿Qué viaje? 280 00:19:20,030 --> 00:19:22,240 Tuvieron una pelea difícil probablemente. 281 00:19:22,350 --> 00:19:23,830 Jülide, vamos. 282 00:19:30,630 --> 00:19:32,260 Pero este no es el caso. 283 00:19:32,370 --> 00:19:35,030 Entonces hubo mucho ruido de lucha, pero... 284 00:19:35,090 --> 00:19:38,080 Ferhat arreglará esto de alguna manera y traerá a mi tía de vuelta a casa. 285 00:19:38,110 --> 00:19:41,080 Especialmente en este estado, embarazada, nunca la dejará irse. 286 00:19:43,910 --> 00:19:45,840 Por supuesto, querida, no dejes a Ferhat. 287 00:19:50,760 --> 00:19:51,760 Hermano, el hombre. 288 00:19:52,690 --> 00:19:54,990 ¿Cuñada? ¿Te vas? 289 00:19:55,410 --> 00:19:57,310 Un viaje supongo. Dame eso, lo llevaré. 290 00:19:57,390 --> 00:19:59,480 - No, déjalo. - Dilsiz llama a un taxi. 291 00:19:59,860 --> 00:20:01,660 Ya llamé al taxi. 292 00:20:19,740 --> 00:20:23,010 ¿Hay algo que quieras decirme doctora? 293 00:20:23,950 --> 00:20:25,230 ¿Cómo qué? 294 00:20:26,390 --> 00:20:27,650 No lo sé. 295 00:20:30,810 --> 00:20:32,680 Después te arrepentirás. 296 00:20:40,960 --> 00:20:42,490 No, jamás. 297 00:21:07,910 --> 00:21:12,170 ♪ Tu, tu, tu ♪ 298 00:21:12,450 --> 00:21:16,860 ♪ Parece que has olvidado ♪ 299 00:21:18,500 --> 00:21:20,890 ♪ Yo todavía estoy ♪ 300 00:21:21,510 --> 00:21:28,130 ♪ loco de amor por ti ♪ 301 00:21:32,270 --> 00:21:35,150 Estaba esperando que te despidieses. ♪ Estaba esperándote para despedirme ♪ 302 00:21:35,700 --> 00:21:37,570 ¿Te vas? ♪ Tu, tu, tu ♪ 303 00:21:37,840 --> 00:21:38,840 Me voy. 304 00:21:38,890 --> 00:21:42,770 ♪ Parece que has olvidado ♪ 305 00:21:44,310 --> 00:21:46,620 ♪ Yo todavía estoy ♪ 306 00:21:47,050 --> 00:21:53,880 ♪ loco de amor por ti ♪ 307 00:21:59,460 --> 00:22:02,400 ♪ Me estoy quemando ♪ 308 00:22:02,510 --> 00:22:08,660 ♪ No puedo apagar el fuego ♪ 309 00:22:09,610 --> 00:22:12,130 ♪ Yo todavía estoy ♪ 310 00:22:12,310 --> 00:22:18,360 ♪ Como un loco ♪ 311 00:22:21,860 --> 00:22:27,140 ♪ es mi calamidad ♪ 312 00:22:27,860 --> 00:22:30,800 ♪ que quema ♪ 313 00:22:30,900 --> 00:22:37,320 ♪ yo no puedo apagar el fuego ♪ 314 00:22:38,120 --> 00:22:40,766 ♪ Todavía estoy ♪ 315 00:22:40,790 --> 00:22:47,080 ♪ Todavía como un loco ♪ 316 00:22:50,390 --> 00:22:55,700 ♪ Es mi calamidad ♪ 317 00:23:01,330 --> 00:23:03,920 ♪ Este amor ♪ 318 00:23:03,970 --> 00:23:09,990 ♪ Puede en poco tiempo ♪ 319 00:23:10,230 --> 00:23:12,500 ¿Ya no me amas? 320 00:23:12,650 --> 00:23:14,880 Dilo mirándome a los ojos. 321 00:23:16,420 --> 00:23:18,720 Todavía no eres capaz de mirarme a los ojos. 322 00:23:19,480 --> 00:23:21,110 Ya no te amo. 323 00:23:22,760 --> 00:23:24,250 Y yo no te creo eso. 324 00:23:25,030 --> 00:23:27,870 Pero vete, creó que se terminó. 325 00:23:31,670 --> 00:23:34,450 ♪ Todavía estoy ♪ 326 00:23:34,570 --> 00:23:40,670 ♪ Loco de amor por ti ♪ 327 00:23:47,970 --> 00:23:51,420 Si el camarero no hubiese venido, podríamos haber atrapado a Cüneyt. 328 00:23:51,500 --> 00:23:53,690 ¡Maldición! ¡No pude hacer nada! 329 00:23:53,760 --> 00:23:55,760 No te enfades ahora, Gülsüm. 330 00:23:56,110 --> 00:23:58,376 Forzaste al hombre a confesar y lo grabaste ¿Qué más quieres? 331 00:23:58,400 --> 00:24:01,370 Si, él dijo claramente "Maté a Cem". 332 00:24:01,800 --> 00:24:03,540 Esta vez no puede escapar, ¿verdad? 333 00:24:03,640 --> 00:24:06,440 Es realmente difícil. Gracias a ti, tenemos a Cüneyt en la cuerda. 334 00:24:06,730 --> 00:24:08,260 Queda solamente ponérsela al cuello. 335 00:24:08,390 --> 00:24:10,120 Mi hermano no se enojará con nosotros. 336 00:24:10,180 --> 00:24:11,380 Inşallah... 337 00:24:12,170 --> 00:24:14,430 Vamos a poner esta confesión en frente de Ferhat. 338 00:24:14,770 --> 00:24:16,090 Él se encargará de él. 339 00:24:16,160 --> 00:24:19,760 Lo que haga ahora es su trabajo. Él sabe que es lo mejor. 340 00:24:23,450 --> 00:24:25,070 La leona es mi esposa. 341 00:24:29,290 --> 00:24:31,730 ¿Tía, realmente vamos a vivir aquí? 342 00:24:34,110 --> 00:24:36,250 - Sí. - ¿Y Ferhat? 343 00:24:36,660 --> 00:24:39,430 Quiero decir tienen muchas peleas, pero... 344 00:24:39,710 --> 00:24:41,210 Creo que lo abandonaste. 345 00:24:42,060 --> 00:24:43,160 Nos separamos. 346 00:24:44,240 --> 00:24:46,840 Ferhat se ha ido, Jülide. 347 00:24:59,630 --> 00:25:01,230 Es una pena. 348 00:25:04,640 --> 00:25:05,740 ¿Quién? 349 00:25:05,980 --> 00:25:07,130 ¿Quién va a ser? 350 00:25:07,430 --> 00:25:08,490 Ferhat. 351 00:25:09,460 --> 00:25:10,510 ¿Qué pasó? 352 00:25:10,950 --> 00:25:13,480 ¿Qué es eso? Sonó como una expresión en la corte. 353 00:25:14,410 --> 00:25:18,620 ¿Él te dijo "Piérdete y fuera de aquí? 354 00:25:23,090 --> 00:25:24,500 Él dijo eso. 355 00:25:25,740 --> 00:25:26,850 ¿Cómo es eso? 356 00:25:28,810 --> 00:25:31,060 No importa Jülide, la gente no cambia. 357 00:25:31,300 --> 00:25:33,150 Acéptalo, no se puede cambiar a nadie. 358 00:25:33,420 --> 00:25:35,170 Bueno, estoy un poco sorprendida. 359 00:25:35,480 --> 00:25:40,150 Yo digo, el hombre se fue, mantenlo del brazo y dile no te vayas. 360 00:25:40,300 --> 00:25:42,950 Hay actitudes tan severas de Ferhat. 361 00:25:43,200 --> 00:25:46,550 Pero no, el hombre parece tan vacío. 362 00:25:46,790 --> 00:25:47,920 ¿Cómo puede ser? 363 00:25:47,980 --> 00:25:51,040 Y la cosa que más me ha sorprendido de Ferhat... 364 00:25:51,220 --> 00:25:53,610 ...es que te dejara ir en el taxi. 365 00:25:54,080 --> 00:25:57,190 ¿Cómo es posible tía? Alguien podría decir que es tu enemigo es una vergüenza. 366 00:25:57,810 --> 00:26:01,670 Pero ¿él está enojado contigo? ¿Ferhat se enojó por algo? 367 00:26:04,660 --> 00:26:06,380 Sostén el sofá. 368 00:26:08,430 --> 00:26:10,830 Muévelo de la pared. Muévelo un poco. 369 00:26:12,340 --> 00:26:14,030 ¡Y tú eres extraña tía! 370 00:26:14,060 --> 00:26:17,590 Como si nada sucediera, estamos moviendo un sofá de la pared. 371 00:26:21,410 --> 00:26:23,160 Creo que estás enojada también. 372 00:26:23,380 --> 00:26:27,340 Estás enojada pero no demuestras. Y tienes razón. 373 00:26:27,460 --> 00:26:29,980 Y tienes tanta razón, ¿no crees eso tía? 374 00:26:30,220 --> 00:26:33,440 Sucede como en las películas. La mujer dice me voy. 375 00:26:33,690 --> 00:26:35,890 El hombre se para frente a ella y le dice, no te vayas. 376 00:26:35,990 --> 00:26:40,360 Pensé que sería así, pero no fue lo que sucedió. 377 00:26:41,780 --> 00:26:44,040 Cualquier persona habría hecho una locura. 378 00:26:44,310 --> 00:26:46,870 Él debe estar realmente enojado. 379 00:26:54,370 --> 00:26:55,910 ¡Detente Jülide! 380 00:26:56,700 --> 00:26:58,340 ¡Él no dijo que no me vaya! 381 00:26:59,810 --> 00:27:00,910 ¿Está bien? 382 00:27:01,970 --> 00:27:03,430 ¿Estás feliz ahora? 383 00:27:04,250 --> 00:27:05,930 ¡No me presiones! 384 00:27:28,560 --> 00:27:29,910 Tía, me disculpo. 385 00:27:30,060 --> 00:27:31,260 ¡No me toques! 386 00:27:49,580 --> 00:27:51,380 No llores. 387 00:28:00,330 --> 00:28:01,330 ¿Hermano? 388 00:28:01,940 --> 00:28:03,180 ¿Tu liberaste a Yusuf? 389 00:28:03,410 --> 00:28:04,680 Aslı lo dejó ir. 390 00:28:05,190 --> 00:28:06,390 ¿Por qué? 391 00:28:07,730 --> 00:28:09,790 Probablemente pensó que así estaba protegiéndome. 392 00:28:10,410 --> 00:28:12,680 Prometí que no sería un asesino. 393 00:28:14,380 --> 00:28:16,020 Bueno, ¿qué vas a hacer? 394 00:28:16,740 --> 00:28:18,550 Este Yusuf tiene un hijo Serkan... 395 00:28:18,720 --> 00:28:20,050 Lo haremos hablar. 396 00:28:20,460 --> 00:28:24,300 Mi tío y Aslı saben algo y me lo están ocultando. 397 00:28:24,980 --> 00:28:26,900 Encontraré lo qué es de alguna manera. 398 00:28:27,110 --> 00:28:28,680 Estoy aquí hermano, ya sabes eso. 399 00:28:28,910 --> 00:28:30,010 Gracias... 400 00:28:40,940 --> 00:28:43,190 - El número al que está llamando... - No, no atiende. 401 00:28:43,230 --> 00:28:46,010 - Deje un mensaje después de la señal. - Tiene el teléfono apagado. 402 00:28:50,230 --> 00:28:51,750 Abre mamá. 403 00:28:52,090 --> 00:28:53,090 Ay mi Yusuf. 404 00:28:57,580 --> 00:28:59,070 Si, oficial. 405 00:28:59,150 --> 00:29:00,760 ¿Es esta la casa de Yusuf Yazıcı? 406 00:29:00,820 --> 00:29:02,570 Sí, soy su madre. 407 00:29:02,830 --> 00:29:04,300 ¿Le pasó algo a mi papá? 408 00:29:04,330 --> 00:29:05,460 Mis condolencias. 409 00:29:05,550 --> 00:29:07,960 - ¿Cómo mis condolencias? - Lo siento. 410 00:29:08,640 --> 00:29:09,740 ¿Qué quieres decir? 411 00:29:10,410 --> 00:29:13,550 Mi padre no murió. Nada le sucedió, mi padre está bien. 412 00:29:13,660 --> 00:29:14,890 - ¡Cálmate! - No murió. 413 00:29:14,950 --> 00:29:16,850 - Papá está muerto. - Tómatelo con calma. 414 00:29:24,140 --> 00:29:26,950 Sabemos sobre este asunto. ¿Has visto a Serkan? 415 00:29:27,080 --> 00:29:28,580 No, no tengo idea. 416 00:29:28,880 --> 00:29:30,090 Está metido en problemas. 417 00:29:30,170 --> 00:29:32,350 No podemos hacer nada, es su elección. 418 00:29:34,220 --> 00:29:35,400 Así es... 419 00:29:38,890 --> 00:29:40,630 Veamos, vamos. 420 00:29:42,290 --> 00:29:43,560 Buenas noches caballeros. 421 00:29:43,660 --> 00:29:45,410 Bienvenido hermano. 422 00:29:46,380 --> 00:29:48,380 Si hermano ¿Necesitas algo? 423 00:29:49,090 --> 00:29:51,410 ¿Dónde está Serkan? Lo necesito. 424 00:29:51,500 --> 00:29:52,330 Serkan... 425 00:29:52,370 --> 00:29:54,370 No hemos visto a Serkan últimamente hermano. 426 00:29:55,180 --> 00:29:57,020 Él no viene muy a menudo. 427 00:30:00,470 --> 00:30:01,470 Bien entonces. 428 00:30:38,260 --> 00:30:43,310 La bestia todos los días a las 9 en punto visitaba a la bella muchacha. 429 00:30:48,600 --> 00:30:54,950 La bestia se preguntaba: ¿Podrá esta bella muchacha enamorarse de mí? 430 00:30:55,310 --> 00:30:57,690 La bestia se preguntaba. 431 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 ¿Podrá esta hermosa chica enamorarse de él? 432 00:31:03,070 --> 00:31:05,820 Bueno, yo te amo, ¿entiendes? 433 00:31:42,760 --> 00:31:45,390 ...eres oficialmente un idiota. 434 00:31:45,760 --> 00:31:48,970 ¿Es posible que no me llames hasta ahora? ¿Por qué no llamaste? 435 00:31:49,400 --> 00:31:51,340 Sí, le dije a Ferhat. 436 00:31:51,840 --> 00:31:54,160 Le dije que su esposa estaba haciendo cosas a sus espaldas. 437 00:31:54,330 --> 00:31:55,520 Hay un hombre... 438 00:31:55,600 --> 00:31:58,150 ...que él no sabía que se despertó, le dije. 439 00:31:58,460 --> 00:32:00,350 Mira a mi tía... 440 00:32:00,660 --> 00:32:02,920 Ella tramó algunas cosas en dos minutos. 441 00:32:03,760 --> 00:32:05,770 Te dije que ella estaba dejando la casa. 442 00:32:06,020 --> 00:32:09,060 Que se iría en cualquier momento. 443 00:32:09,700 --> 00:32:12,450 Ahora las piedras están en su lugar. 444 00:32:12,620 --> 00:32:14,976 Ferhat se enteró que ella estaba tramando cosas a sus espaldas. 445 00:32:15,000 --> 00:32:16,560 Por eso ellos pelearon. 446 00:32:17,230 --> 00:32:18,230 Ayy... 447 00:32:18,610 --> 00:32:20,140 Tu eres fantástica Vildan. 448 00:32:20,190 --> 00:32:21,190 Estuvo bien. 449 00:32:22,130 --> 00:32:25,820 Él confiaba ciegamente en Aslı. Él conoció su verdadera cara. 450 00:32:26,230 --> 00:32:27,820 Esa es la razón del incidente. 451 00:32:28,080 --> 00:32:30,020 Ellos rompieron después de eso. 452 00:32:30,760 --> 00:32:35,050 Resultó que eres tú quien quema corazones Vildan. 453 00:32:35,210 --> 00:32:36,720 Mi orgullo fue roto Jülide. 454 00:32:36,910 --> 00:32:39,210 Él rompió mi orgullo por culpa de Aslı. 455 00:32:39,750 --> 00:32:42,080 Déjalo que vea quién es realmente bueno y quién es malo. 456 00:32:42,880 --> 00:32:44,550 Entonces dices eso ahora. 457 00:32:44,810 --> 00:32:48,700 Usted me habló de un hombre. ¿Quién es ese hombre? Tengo curiosidad ahora. 458 00:32:49,710 --> 00:32:50,960 No me importa nada quien sea. 459 00:32:51,040 --> 00:32:53,110 Suficiente para mí que Aslı se haya ido. 460 00:32:53,340 --> 00:32:55,250 Ferhat nunca la perdonará. 461 00:32:55,970 --> 00:32:58,370 ¿Estás diciendo que esta batalla es nuestra ahora? 462 00:32:58,710 --> 00:33:00,190 Bueno, sí. 463 00:33:00,760 --> 00:33:01,770 Bien, está bien. 464 00:33:02,030 --> 00:33:04,350 Entonces disfrútalo, ¿de acuerdo? 465 00:33:04,520 --> 00:33:06,320 Besos mi querida. 466 00:33:06,420 --> 00:33:07,490 Está bien, adiós. 467 00:33:21,640 --> 00:33:25,640 ¿Tía que estás haciendo? Estás embarazada y tu subiéndote ahí. 468 00:33:26,020 --> 00:33:27,700 Estoy colgando las cortinas. 469 00:33:29,310 --> 00:33:30,590 Ayúdame entonces. 470 00:33:30,800 --> 00:33:32,600 Está bien, vamos, me ocuparé de eso. 471 00:33:32,890 --> 00:33:34,830 No sé cómo puedes subirte ahí. 472 00:33:39,240 --> 00:33:41,270 Ferhat no hizo una cosa bien. 473 00:33:41,520 --> 00:33:44,890 Debería regañarte mucho si te viera subiéndote así. 474 00:33:46,840 --> 00:33:48,280 Se ocuparía el mismo. 475 00:33:48,760 --> 00:33:50,150 ¿Por qué se enojó tanto? 476 00:33:50,270 --> 00:33:53,040 ¿Por qué se enoja? Eso sucede todo el tiempo. 477 00:33:54,720 --> 00:33:57,190 Ya no me ama más Jülide. 478 00:33:57,960 --> 00:34:01,590 Tía, no hables tonterías por favor. 479 00:34:02,510 --> 00:34:06,270 Ese tipo de amor no termina tan fácilmente. 480 00:34:08,340 --> 00:34:11,290 A veces el amor no gana. 481 00:34:12,690 --> 00:34:14,370 Todo en lo que crees... 482 00:34:15,620 --> 00:34:16,880 ...por una razón... 483 00:34:17,480 --> 00:34:19,630 ...un día te das cuenta que te están mintiendo. 484 00:34:23,000 --> 00:34:24,690 Estaba muy convencida de que... 485 00:34:25,760 --> 00:34:27,840 ...que podía curarlo. 486 00:34:29,270 --> 00:34:31,340 Pero yo creía en una mentira. 487 00:34:32,880 --> 00:34:33,880 Desafortunadamente. 488 00:34:34,070 --> 00:34:36,640 - No digas eso. - Esa es la verdad. 489 00:34:39,200 --> 00:34:40,340 Esa es la verdad. 490 00:34:49,510 --> 00:34:53,550 Lo que hizo Aslı no estuvo bien. 491 00:34:54,900 --> 00:34:58,640 ¿Mientras está embarazada dejar a su marido e irse? 492 00:34:58,880 --> 00:35:00,570 Esa chica soportó demasiado. 493 00:35:00,690 --> 00:35:03,670 Esto es lo que sucedería desde un principio. 494 00:35:04,440 --> 00:35:06,840 Ferhat volverá a trabajar ahora. 495 00:35:06,930 --> 00:35:09,280 Estás cansado también, tienes razón. 496 00:35:09,360 --> 00:35:13,920 Pero Ferhat no te benefició mucho hasta hoy. ¿No es así? 497 00:35:14,010 --> 00:35:17,450 Hermana, Ferhat es mi todo, mi brazo derecho. 498 00:35:17,570 --> 00:35:21,460 Nada es posible sin él. Volverá a trabajar como de costumbre. 499 00:35:21,550 --> 00:35:26,050 Perdimos muchos trabajos este año. Tenemos que compensarlos. 500 00:35:26,130 --> 00:35:27,800 Necesito al viejo Ferhat. 501 00:35:27,880 --> 00:35:30,830 Creo que esta empresa ya no es su trabajo... 502 00:35:30,910 --> 00:35:35,280 Deberías dejar esos asuntos a alguien más de la familia Emirhan. 503 00:35:35,480 --> 00:35:37,640 No es necesario nadie más. 504 00:35:37,730 --> 00:35:39,930 El hermano Namık no te preguntó hermana. 505 00:35:40,030 --> 00:35:43,090 Además, a Ferhat no le gusta sentarse atrás de un escritorio en la compañía. 506 00:35:43,180 --> 00:35:45,880 ¿Por qué lo haría? 507 00:35:46,450 --> 00:35:51,170 ¡Ah Abidin! Bienvenido, hijo. 508 00:35:51,610 --> 00:35:54,270 Gracias, buenas noches. 509 00:35:54,410 --> 00:35:57,260 - Buenas noches. - Ven, siéntate, siéntate. 510 00:35:57,340 --> 00:36:00,760 Abidin, tu recién llegaste, ven a sentarte vamos. 511 00:36:00,840 --> 00:36:02,270 No madre. 512 00:36:02,350 --> 00:36:03,980 Tu tío está cansado, hijo. 513 00:36:04,060 --> 00:36:07,750 Es hora de que empieces a trabajar en la compañía. 514 00:36:07,830 --> 00:36:11,130 Estábamos hablando de eso, en el momento que llegaste. 515 00:36:11,250 --> 00:36:15,900 Es decir, es momento de obtener tu derecho. 516 00:36:15,990 --> 00:36:17,480 Ven y siéntate. 517 00:36:17,560 --> 00:36:20,190 Mamá, ¿crees que es el momento de hablar de estas cosas? 518 00:36:20,270 --> 00:36:22,240 Mientras Ferhat está fuera. 519 00:36:22,320 --> 00:36:27,050 Hijo, no contamos con la presencia de Ferhat hace tiempo ¿No es así? 520 00:36:27,150 --> 00:36:30,740 De todos modos, esto es bueno para ti también Gülsüm. 521 00:36:30,820 --> 00:36:32,640 Ella trajo a Abidin. 522 00:36:32,720 --> 00:36:37,030 Es bueno escuchar a la suegra, ¿verdad? 523 00:36:37,160 --> 00:36:40,530 Echaré un vistazo a Necdet. Buen provecho. 524 00:36:42,060 --> 00:36:43,620 Tío ¿Dónde está Ferhat? 525 00:36:43,700 --> 00:36:47,230 El salió y no regresó aún. ¿Sucede algo? 526 00:36:47,310 --> 00:36:50,720 No, solo tengo algo que hablar con él. 527 00:36:50,810 --> 00:36:53,310 Buen provecho. 528 00:37:01,520 --> 00:37:04,160 ¿De qué estás hablando? ¿No lo trajiste? 529 00:37:04,240 --> 00:37:05,480 ¿Cuántos años tienes? 530 00:37:05,560 --> 00:37:08,800 ¡No comiences con lo de la edad! ¿Me lo trajiste o no? 531 00:37:08,880 --> 00:37:12,140 Está bien, lo trajimos. Déjame ver el dinero. 532 00:37:12,220 --> 00:37:14,250 Aquí tienes. 533 00:37:14,570 --> 00:37:17,120 - ¿Qué es esto? - Es oro, es más que suficiente. 534 00:37:17,200 --> 00:37:18,890 Si es falso, estás muerto. 535 00:37:18,970 --> 00:37:21,100 No es falso, dame el arma. 536 00:37:21,180 --> 00:37:23,030 Toma. 537 00:37:23,110 --> 00:37:27,000 Ten cuidado, no me metas en problemas. 538 00:37:27,080 --> 00:37:30,920 Yo no, Ferhat Aslan es el que debe tener cuidado. 539 00:37:48,790 --> 00:37:53,710 Amigo, ven aquí. Muéstrame tu identificación. 540 00:38:04,750 --> 00:38:07,620 Está bien, buenas noches. 541 00:38:28,860 --> 00:38:32,400 Joven, ven aquí. 542 00:38:33,090 --> 00:38:37,100 Hijo ven aquí. ¿Con quién estoy hablando? Vamos camina. 543 00:38:37,270 --> 00:38:40,010 Vamos, vamos, vamos. 544 00:38:46,650 --> 00:38:48,260 Ven aquí. 545 00:38:48,350 --> 00:38:51,210 ¿Qué diablos estás haciendo, hijo? ¿Nos ocuparemos de ti esta noche? 546 00:38:51,240 --> 00:38:54,390 ¡Es muy tarde! ¡Abre tus piernas! 547 00:38:54,470 --> 00:38:57,810 ¿De qué estás escapando hijo? 548 00:38:58,690 --> 00:39:02,270 Ahora está claro de porque estás huyendo. 549 00:39:02,350 --> 00:39:04,900 ¿Qué es esto? Ponle las esposas. 550 00:39:04,980 --> 00:39:08,220 Permítanos tomar su declaración. Estira tu mano. 551 00:39:51,050 --> 00:39:54,240 Primero debemos hacer escuchar esto a Ferhat lo antes posible Gülsüm. 552 00:39:54,340 --> 00:39:59,020 Ah por supuesto, la grabación. 553 00:39:59,230 --> 00:40:04,240 Está bien, me callo, diré lo que quieras, lo juro bájala. 554 00:40:04,510 --> 00:40:07,860 Salta eso, adelántalo. 555 00:40:09,680 --> 00:40:11,730 Espera, espera él me lo dice ahora. 556 00:40:11,810 --> 00:40:14,970 Cállate, camina, camina, ¡iremos a la policía! 557 00:40:15,060 --> 00:40:18,020 ¡Qué policía, no hables tonterías! No. 558 00:40:18,100 --> 00:40:21,580 Tú les dirás todo, les contarás todo lo que hiciste una por una! 559 00:40:21,660 --> 00:40:23,660 ¡Les dirás que mataste a Cem! 560 00:40:23,750 --> 00:40:25,230 ¡le dirás todo a la policía! 561 00:40:25,320 --> 00:40:28,130 No seas ridícula, no pueden probarlo. Cambié el arma, niña. 562 00:40:28,210 --> 00:40:30,790 Me deshice de ese crimen, estoy limpio. 563 00:40:30,880 --> 00:40:35,270 Perfecto, confesó el asesinato. 564 00:40:37,200 --> 00:40:40,820 Se acabó, nos vamos ahora Iremos a la policía. 565 00:40:40,980 --> 00:40:42,930 O yo, te mataré aquí. 566 00:40:43,010 --> 00:40:46,500 Gülsüm, sabes que no puedes matarme. 567 00:40:46,580 --> 00:40:48,100 ¿No me tienes lástima? 568 00:40:48,180 --> 00:40:51,380 Gülsüm, dejemos todo y vayámonos de aquí. 569 00:40:51,460 --> 00:40:53,850 Tomemos a nuestro hijo y dejemos este lugar, lo juro. 570 00:40:53,940 --> 00:40:55,850 ¿Acaso no eres mi primer amor? 571 00:40:55,930 --> 00:40:58,410 ¿No nos amamos? 572 00:41:01,440 --> 00:41:04,390 Cortamos esa parte para que no la escuche Ferhat. 573 00:41:04,580 --> 00:41:06,590 Abidin, odio a este hombre. 574 00:41:06,680 --> 00:41:10,020 Quiero que lo atrapen lo antes posible y sea castigado. 575 00:41:10,100 --> 00:41:12,060 Será castigado Gülsüm. 576 00:41:12,140 --> 00:41:16,310 Será castigado por todo lo que hizo, no te preocupes. 577 00:41:20,360 --> 00:41:22,240 ¿Dices que yo te salvé la vida? 578 00:41:22,320 --> 00:41:24,410 Así fue. 579 00:41:24,490 --> 00:41:28,960 Estos son los beneficios de escuchar atrás de las puertas. 580 00:41:29,040 --> 00:41:33,200 Tú eres, diez de diez. 581 00:41:33,290 --> 00:41:35,840 Me gusta eso. 582 00:41:37,030 --> 00:41:39,220 ¿Sabes que tengo puesto el perfume que me compraste? 583 00:41:39,300 --> 00:41:41,850 ¿En serio? 584 00:41:42,750 --> 00:41:46,750 Eres una persona de mente abierta, y elegí el aroma de la flor por ello. 585 00:41:46,880 --> 00:41:48,980 - Entiendo de esas cosas. - ¿En serio? 586 00:41:49,060 --> 00:41:51,020 Por supuesto, ¿qué pensaste? 587 00:41:51,100 --> 00:41:53,530 Oh, qué más puedo decir... 588 00:41:53,610 --> 00:41:56,340 Pero no hay oportunidad, no podemos encontrarnos. 589 00:41:56,420 --> 00:41:57,850 Tienes que ayudarme. 590 00:41:57,940 --> 00:41:59,720 ¿Cómo se supone que debo ayudarte? 591 00:41:59,800 --> 00:42:03,520 Esa casa está llena de locos. Ellos están todos locos. 592 00:42:03,600 --> 00:42:06,360 Todos están atrás de mí, todos están hundiéndome. 593 00:42:06,440 --> 00:42:08,670 Tú serás mis oídos y me protegerás. 594 00:42:10,110 --> 00:42:13,800 Llegas tarde porque me estoy mudando de esa casa. 595 00:42:14,380 --> 00:42:16,910 No digas eso. 596 00:42:17,310 --> 00:42:19,260 ¿Por qué? 597 00:42:19,340 --> 00:42:22,900 Mi tía y Ferhat pelearon nuevamente... 598 00:42:22,990 --> 00:42:26,980 Así que nos quedamos atrapados en una pequeña casa como esta. 599 00:42:27,070 --> 00:42:30,050 ¡Ya estoy nerviosa! 600 00:42:32,200 --> 00:42:35,420 De acuerdo, está bien, está bien, ok no entres en pánico a mi hija. 601 00:42:35,500 --> 00:42:38,570 Yo resolveré ese asunto. 602 00:42:38,650 --> 00:42:43,020 Nos sentaremos en espacios amplios y cómodos contigo. 603 00:42:43,510 --> 00:42:46,720 Si Gülsüm no se echaba atrás, tendríamos el dinero hace tiempo. 604 00:42:46,820 --> 00:42:50,630 ¿En serio Gülsüm? 605 00:42:50,720 --> 00:42:56,490 Realmente no entiendo que viste de atractivo en esa chica. Idiota. 606 00:42:59,980 --> 00:43:04,920 ¿Como sabes que ella es mi ex amante? 607 00:43:05,080 --> 00:43:08,930 Como no podía saber que Gülsüm era tu ex amante? 608 00:43:09,020 --> 00:43:13,200 Soy mujer, mi instinto me lo dijo, pero... 609 00:43:13,280 --> 00:43:16,630 ...realmente no encajan uno con el otro. 610 00:43:16,710 --> 00:43:19,360 - Hablo en serio. - No digas eso... 611 00:43:19,730 --> 00:43:23,320 Gülsüm es buena, no la mires de esa forma, es buena. 612 00:43:23,440 --> 00:43:26,580 Ella es realmente una princesa, una princesa ya sabes. 613 00:43:26,660 --> 00:43:31,020 Ella es incluso la persona en la que puedes confiar en esa casa. 614 00:43:31,100 --> 00:43:34,770 Cariño, me estás molestando con lo que dices, voy a colgar. 615 00:43:35,180 --> 00:43:38,690 Pero ella no es como tú. 616 00:43:38,780 --> 00:43:42,720 Se suponía que escaparíamos juntos, pero ella no pudo hacerlo. 617 00:43:42,960 --> 00:43:45,360 Es decir, ella no es como tú. 618 00:43:45,440 --> 00:43:48,350 Tu eres loca, justo mi mitad. 619 00:43:48,430 --> 00:43:51,500 No puedes engañarme querido. 620 00:43:51,600 --> 00:43:53,670 De todos modos, ahora estoy fuera. 621 00:43:53,750 --> 00:43:55,730 Pues bien, vamos a ver cómo muchos vienen. 622 00:43:55,810 --> 00:43:59,520 Te mando un beso por ahora. Pero solamente para empezar. 623 00:44:04,060 --> 00:44:07,470 La policía se lo llevó antes que nosotros. 624 00:44:08,590 --> 00:44:10,390 Yo encontré la dirección de Yusuf, hermano. 625 00:44:10,470 --> 00:44:12,500 Aparte de su hijo, vive con su anciana madre. 626 00:44:12,580 --> 00:44:15,440 Si quieres vamos, tal vez encontremos algo. 627 00:44:16,260 --> 00:44:19,980 Las respuestas se están escapando de nosotros Dilsiz. 628 00:44:20,080 --> 00:44:24,350 Hermano, pregúntale a mi cuñada Aslı, ¿Qué es lo que te escondió hasta hoy? 629 00:44:24,430 --> 00:44:26,520 Obviamente ella tiene una razón, habla con ella. 630 00:44:26,610 --> 00:44:29,250 Eso es imposible con Aslı. 631 00:44:30,210 --> 00:44:34,770 ¿Entonces? Al final descubrirás qué sucedió. 632 00:44:34,850 --> 00:44:38,270 Entonces, ¿no te dolería más lo que ella sabe, no sería peor? 633 00:44:38,360 --> 00:44:41,600 Pensaremos en eso en otro momento hermano. 634 00:44:41,980 --> 00:44:45,740 Tienes razón hermano. ¿Vamos a la casa de Yusuf? 635 00:44:45,820 --> 00:44:47,530 Envíame la dirección, veremos. 636 00:44:47,610 --> 00:44:53,000 Te enviaré dos direcciones, ve a la que quieras. 637 00:45:18,960 --> 00:45:22,070 - ¿Se terminó? - Terminó. 638 00:45:22,250 --> 00:45:25,500 Vete, no pierdas más tiempo. 639 00:45:41,800 --> 00:45:46,710 Yusuf está sanando, obtendrás tus respuestas cuando despierte. 640 00:45:47,300 --> 00:45:49,960 ¿Hay algo que quieras decirme? ¿Doctora? 641 00:45:50,050 --> 00:45:51,880 No, nada. 642 00:45:51,960 --> 00:45:54,090 Hermano, pregúntale a mi cuñada Aslı. 643 00:45:54,170 --> 00:45:56,250 ¿Qué ha mantenido escondido hasta hoy? 644 00:45:56,330 --> 00:45:58,960 Obviamente hay una razón, habla con ella. 645 00:46:55,810 --> 00:46:59,530 ¿Dilsiz, has sabido de Hülya? ¿Cómo está ella? 646 00:46:59,970 --> 00:47:04,340 Bien, dicen que hay algo bueno detrás de lo malo. Así es como estamos. 647 00:47:04,490 --> 00:47:06,690 Allah, Allah, en serio? 648 00:47:06,770 --> 00:47:09,990 Una buena cosa sucederá si Allah quiere, hablamos más tarde hermano. 649 00:47:10,070 --> 00:47:12,160 Buscaré algo abajo y regreso. 650 00:47:12,240 --> 00:47:15,090 Está bien. 651 00:47:17,510 --> 00:47:21,480 ¿Qué, decidiste volver? 652 00:47:22,150 --> 00:47:26,520 No te traje a Cüneyt, pero traje su confesión. 653 00:47:28,820 --> 00:47:31,090 ¿Qué confesión? 654 00:47:31,170 --> 00:47:36,080 Qué el mató a Cem y admite que cambió el arma. 655 00:47:37,300 --> 00:47:40,670 Gülsüm grabó esta evidencia. 656 00:47:47,220 --> 00:47:51,370 Soy culpable, lo admito... 657 00:47:51,450 --> 00:47:54,230 Pero si quieres no regreso a casa. 658 00:47:56,360 --> 00:47:59,580 No hables tonterías, hombre. 659 00:47:59,800 --> 00:48:05,150 ¿Qué vas a hacer ahora? Con el asunto de Cüneyt. 660 00:48:05,470 --> 00:48:10,340 Le entregaré esto a Yigit, el resto es trabajo de la policía, no hay problema. 661 00:48:10,420 --> 00:48:13,490 Creo que eso es lo mejor. Yigit lo atrapará. 662 00:48:13,570 --> 00:48:17,340 Y mi cuñada Aslı será capaz de respirar mejor. 663 00:48:19,050 --> 00:48:22,100 ¿No nos está prohibido respirar? 664 00:48:22,190 --> 00:48:25,470 ¿Qué quieres decir con qué significa eso ahora? 665 00:48:27,450 --> 00:48:30,380 Vamos, buenas noches. 666 00:50:28,690 --> 00:50:31,070 - Ferhat. - Aslı. 667 00:50:31,110 --> 00:50:32,880 DOS SEMANAS DESPUES... 668 00:50:33,750 --> 00:50:36,620 Te extraño tanto. 669 00:50:39,080 --> 00:50:41,700 Yo también a ti. 670 00:50:42,890 --> 00:50:46,070 No me dejes nunca más, por favor. 671 00:50:46,820 --> 00:50:49,550 Y tú no me dejes. 672 00:50:50,110 --> 00:50:53,190 Que este cuento de hadas no termine. 673 00:50:55,940 --> 00:50:58,860 ¿Cómo está nuestro bebé? 674 00:51:00,580 --> 00:51:03,820 Él está bien. ¿Cómo está todo en la casa? 675 00:51:05,280 --> 00:51:08,040 ¿Ferhat? 676 00:51:10,800 --> 00:51:13,940 Vamos, todos te están esperando. 677 00:51:15,660 --> 00:51:19,020 No vayas, Ferhat no vayas. 678 00:51:19,380 --> 00:51:22,150 Tengo que ir. 679 00:51:22,840 --> 00:51:25,540 Vamos Ferhat. 680 00:51:25,890 --> 00:51:28,270 No vayas. 681 00:51:28,570 --> 00:51:31,350 ¡Ferhat! 682 00:51:32,550 --> 00:51:35,270 ¡Vildan! 683 00:52:51,540 --> 00:52:54,110 Hermano. 684 00:52:54,550 --> 00:52:57,200 Dime. 685 00:52:57,800 --> 00:53:00,990 Vine a agradecerte. 686 00:53:01,110 --> 00:53:02,880 ¿Por qué? 687 00:53:02,970 --> 00:53:04,500 No sé qué sucederá mañana. 688 00:53:04,580 --> 00:53:08,230 Tal vez no tenga la oportunidad o el momento para hacerlo, déjame agradecerte. 689 00:53:08,310 --> 00:53:10,530 Sin ti nada de esto estaría pasando. 690 00:53:10,610 --> 00:53:14,680 No es necesario, no te molestes. 691 00:53:15,470 --> 00:53:17,710 Allah te bendiga. 692 00:53:17,820 --> 00:53:21,820 Juro que nunca le había dicho hermano a nadie hasta ahora. 693 00:53:29,350 --> 00:53:31,900 Gracias. 694 00:53:32,540 --> 00:53:35,420 Hermano, realmente estoy muy enojado. 695 00:53:35,510 --> 00:53:37,390 Desde que Aslı y tu... 696 00:53:37,470 --> 00:53:39,140 Tienes las alas rotas. 697 00:53:47,810 --> 00:53:51,880 Si vas a empezar hablando literatura, entonces vete Dilsiz. 698 00:53:54,360 --> 00:53:57,420 Puedes torturarte a ti mismo, hermano. 699 00:53:57,670 --> 00:54:00,480 Ve y dile a mi cuñada Aslı que tú sabes. 700 00:54:00,560 --> 00:54:03,380 Acerca que hizo que Yusuf escape. 701 00:54:03,460 --> 00:54:06,220 ¿No es una lástima para la mujer? 702 00:54:06,310 --> 00:54:10,350 Ella piensa que no la amas más, ella piensa que la dejaste ir. 703 00:54:10,450 --> 00:54:13,060 Es una pena, está embarazada. 704 00:54:13,140 --> 00:54:15,630 ¡Vete Dilsiz! 705 00:54:16,510 --> 00:54:19,930 Ve a esperar a Hülya, vete. 706 00:54:22,510 --> 00:54:25,290 Bueno hermano, como tú quieras. 707 00:54:42,770 --> 00:54:46,830 Estas velas se colocan a ambos lados de la mesa ¿Puede distribuirlo por igual? 708 00:54:46,910 --> 00:54:47,960 Bueno señora. 709 00:54:48,040 --> 00:54:50,680 Y esas flores allí, por favor colócalos en estas mesas. 710 00:54:50,760 --> 00:54:51,810 - ¿De acuerdo? - Está bien. 711 00:54:51,900 --> 00:54:52,960 Gracias. 712 00:54:53,040 --> 00:54:55,200 Emrah, Emrah. 713 00:54:55,280 --> 00:54:56,430 ¿Sí? 714 00:54:56,510 --> 00:54:58,710 Esas velas las distribuiremos a ambos lados 715 00:55:06,060 --> 00:55:09,280 ¿tienes que ocuparte de esto? Boba, boda, a esto llaman boda. 716 00:55:09,360 --> 00:55:12,960 ¿De qué se trata? Despedimos a la sirvienta del trabajo. 717 00:55:13,070 --> 00:55:15,150 Y ahora se casa con el guardia en esta casa. 718 00:55:15,940 --> 00:55:19,960 Esto es trabajo de Ferhat, es un idiota. 719 00:55:20,510 --> 00:55:22,850 ¿Qué hay de malo en eso mamá? 720 00:55:22,930 --> 00:55:26,260 Es algo hermoso, cambiará un poco el aire ¿Está mal? 721 00:55:26,760 --> 00:55:29,820 ¿Funciona para ti, verdad? 722 00:55:30,170 --> 00:55:33,070 Aslı ya no está en el medio. 723 00:55:33,150 --> 00:55:37,840 No estoy haciendo nada mamá. La gente esta haciendo esas cosas. 724 00:55:38,160 --> 00:55:42,850 Deja que todo salga bien, hoy es su día. 725 00:55:44,230 --> 00:55:47,520 Ve, descansa, has lo que quieras. 726 00:55:47,600 --> 00:55:50,300 No lo sé, haz algo, pero no molestes. 727 00:55:51,410 --> 00:55:55,440 No digas que no estás tratando de acercarte a Ferhat. 728 00:56:02,740 --> 00:56:05,910 Me voy a preparar. 729 00:56:06,370 --> 00:56:09,990 Sería bueno que te cambiaras también. 730 00:56:22,400 --> 00:56:24,110 - Ah Zeynep. - Buenos días doctora. 731 00:56:24,200 --> 00:56:25,730 Buenos días. Está lleno de gente hoy. 732 00:56:25,810 --> 00:56:29,280 Ve al consultorio, su primer paciente aún no ha llegado. 733 00:56:29,360 --> 00:56:31,420 Y tienes un invitado doctora. 734 00:56:31,510 --> 00:56:34,640 - ¿Invitado? - Si doctora, lo llevé a su oficina. 735 00:56:34,720 --> 00:56:37,990 - Está bien gracias. - De nada doctora. 736 00:56:45,290 --> 00:56:46,870 - Ah. - Aa! 737 00:56:46,950 --> 00:56:49,080 ¿Qué estás haciendo aquí? 738 00:56:49,200 --> 00:56:52,840 - Hola señora Aslı. - Hola bienvenidas. 739 00:56:53,140 --> 00:56:55,800 Hay Allah, chicas... 740 00:56:55,890 --> 00:56:59,260 ...no tienes tu boda hoy, ¿Qué estás haciendo aquí? 741 00:56:59,340 --> 00:57:02,380 Hay un poco más de tiempo. 742 00:57:02,990 --> 00:57:04,530 Vine a buscarte. 743 00:57:04,610 --> 00:57:08,030 Pero yo bien aquí por tercera vez. Esta vez no puedes rehusarte. 744 00:57:08,110 --> 00:57:10,140 Realmente me ofenderé. 745 00:57:10,220 --> 00:57:13,230 No te ofendas por mi Hülya, por favor no lo hagas. 746 00:57:13,440 --> 00:57:17,670 Te agradezco, haz vuelto una vez más, pero... 747 00:57:17,750 --> 00:57:18,900 ...no puedo ir. 748 00:57:18,980 --> 00:57:20,770 ¿Pero por qué? 749 00:57:20,850 --> 00:57:24,540 Se molestarán en la casa, no es necesario. 750 00:57:24,630 --> 00:57:26,016 Nos encontraremos afuera de ahí más tarde. 751 00:57:26,040 --> 00:57:28,260 ¿Qué quieres decir con que se van a molestar? 752 00:57:28,340 --> 00:57:31,610 Además, mi hermano quiere que tu vayas, por favor. 753 00:57:32,030 --> 00:57:34,050 No estoy segura sobre ese tema. 754 00:57:34,130 --> 00:57:39,260 Como si no supieras, aunque él lo quisiera no lo diría abiertamente. 755 00:57:39,350 --> 00:57:41,840 Pero el abiertamente me dijo que me fuera. 756 00:57:41,920 --> 00:57:44,340 Y desde adentro de su corazón. 757 00:57:44,420 --> 00:57:47,180 De todos modos, no pienses en eso por favor. 758 00:57:47,260 --> 00:57:49,830 No pienses en mi ¿Qué tienes el día de tu boda en el hospital? 759 00:57:49,920 --> 00:57:52,140 Vamos, diviértete, por favor. 760 00:57:52,300 --> 00:57:55,780 Tu probablemente me enviarías desde aquí como un paquete. 761 00:57:55,860 --> 00:57:58,610 Vamos, vete, vete. 762 00:58:00,910 --> 00:58:02,700 Que seas muy feliz. 763 00:58:02,780 --> 00:58:04,750 Gracias. 764 00:58:04,830 --> 00:58:07,520 Vamos, te lo ruego. 765 00:58:27,920 --> 00:58:29,590 Hola a todos. 766 00:58:29,670 --> 00:58:31,520 ¿Te dejaron salir? Saliste rápido. 767 00:58:31,600 --> 00:58:33,570 ¿Qué diablos estás haciendo? 768 00:58:33,650 --> 00:58:36,080 Por el arma estuve arrestado por culpa de este Ferhat. 769 00:58:36,170 --> 00:58:37,900 No pude asistir al funeral de mi padre. 770 00:58:37,980 --> 00:58:40,720 Olvídate de ese hombre, no hagas algo estúpido, no puedes matarlo. 771 00:58:40,800 --> 00:58:43,160 Te darán 20 años ¿estás loco? 772 00:58:43,240 --> 00:58:45,990 Si estoy loco ¿Alguna objeción? ¿no debo tomar venganza? 773 00:58:46,070 --> 00:58:47,626 La sangre de mi padre está derramada en el piso. 774 00:58:47,650 --> 00:58:50,110 - Bien haz lo que quieras. - Por supuesto que lo haré. 775 00:58:50,190 --> 00:58:53,780 Primero veamos un trabajo. Pongan atención. 776 00:58:53,860 --> 00:58:57,420 La policía no nos atrapará de nuevo. Yo cuidaré de eso. 777 00:58:57,500 --> 00:58:59,140 Despacio, despacio. 778 00:58:59,230 --> 00:59:03,560 ¿Atrapaste a Cüneyt? Ha pasado mucho tiempo de la confesión. 779 00:59:03,680 --> 00:59:08,780 No, pero estamos atrás de él. Lo atraparemos ¿Cuánto más puede huir? 780 00:59:10,120 --> 00:59:12,470 Se esconde. 781 00:59:12,750 --> 00:59:15,730 Atrápalo tú mismo, no lo dejes escapar. 782 00:59:15,810 --> 00:59:17,840 No te preocupes, estoy tras él. 783 00:59:17,920 --> 00:59:23,790 Bueno. Se que estará adentro, solo le interesa el dinero. 784 00:59:24,520 --> 00:59:28,070 Él seguramente se mostrará y lo atraparás, no hay problema. 785 00:59:28,190 --> 00:59:30,270 Lo arrestaremos. 786 00:59:32,450 --> 00:59:35,150 ¿Vienes a la boda? 787 00:59:35,360 --> 00:59:37,020 Iré. 788 00:59:37,120 --> 00:59:42,140 Sabiendo que Namık Emirhan respirará el mismo aire es humillante, pero... 789 00:59:42,220 --> 00:59:46,400 Dilsiz me invitó personalmente, sería una vergüenza no ir. 790 00:59:46,480 --> 00:59:49,420 Suna se quedará con Özgür, tiene un poco de fiebre. 791 00:59:49,500 --> 00:59:53,290 ¿Aslı? ¿Hablaron? ¿Ella vendrá? 792 00:59:54,320 --> 00:59:58,170 No hablamos hermano. No pudimos hacerlo. 793 00:59:58,330 --> 01:00:01,630 Oh mi hermano, ¿qué es esta ira? 794 01:00:01,750 --> 01:00:03,970 Quiero decir cada día estas peor. 795 01:00:04,050 --> 01:00:06,920 ¿Qué ha hecho esta chica contigo? La amas demasiado. 796 01:00:07,000 --> 01:00:09,020 ¿Es tan fácil renunciar a las personas? 797 01:00:09,100 --> 01:00:12,650 Todos se dan por vencidos conmigo muy fácilmente. 798 01:00:13,910 --> 01:00:15,216 Este asunto está cerrado, Yigit. 799 01:00:15,240 --> 01:00:16,980 Hermano, el asunto es sobre Aslı. 800 01:00:17,060 --> 01:00:21,600 No, no entiendo, tu no me dices que sucedió tampoco. 801 01:00:22,930 --> 01:00:26,950 Dije que el asunto está cerrado. Todos veremos qué pasó y qué sucederá. 802 01:00:27,030 --> 01:00:29,820 Ah, ¿ni siquiera lo sabes? 803 01:00:29,900 --> 01:00:31,340 Bueno, eso también es bueno. 804 01:00:31,420 --> 01:00:35,510 Algo sucede, entonces te separas y no tienes respuestas. 805 01:00:35,750 --> 01:00:37,750 Qué lástima, Ferhat Aslan. 806 01:00:37,830 --> 01:00:42,780 ¿Qué hago? Todos los caprichos me encuentran aquí. 807 01:00:46,400 --> 01:00:47,550 ¿Dónde estás? 808 01:00:47,630 --> 01:00:52,400 Olvídalo, ¿realmente no vas a ir a la boda? 809 01:00:53,590 --> 01:00:55,460 No, no, no iré. 810 01:00:55,540 --> 01:00:59,290 Pero tía, estas deprimida. Tu estado de ánimo ha cambiado. Eso te hará bien. 811 01:00:59,370 --> 01:01:03,900 Jülide, si tú quieres puedes ir. Deja que tu estado de ánimo cambie. 812 01:01:05,650 --> 01:01:09,110 ¿Estas segura que no te enojarás si voy a la boda? 813 01:01:09,190 --> 01:01:13,610 No, no, no, no, no, nada. No estoy enojada, solo estoy un poco nerviosa. 814 01:01:13,690 --> 01:01:15,370 Mi querida, no puedo hacerte esto. 815 01:01:15,450 --> 01:01:19,580 Tu ve si quieres, aunque sé que no has tenido una buena relación con Hülya. 816 01:01:19,660 --> 01:01:22,180 No sé porque estás insistiendo con esto tanto. 817 01:01:22,260 --> 01:01:24,450 Espero que no hagas nada mal Jülide. 818 01:01:24,540 --> 01:01:28,240 No porque tenga curiosidad por Hulya, sino porque... 819 01:01:28,330 --> 01:01:32,990 Estoy cansada de estar sentada en la casa, quiero cambiar un poco de aire. 820 01:01:33,070 --> 01:01:36,400 Pero como tú dices que no vas, entonces no se si me gustaría ir. 821 01:01:36,500 --> 01:01:40,090 Si quieres ir ve y si no quieres no vayas. 822 01:01:40,470 --> 01:01:43,010 Cuelgo ahora. 823 01:01:44,220 --> 01:01:46,950 Voy a colgar. 824 01:01:55,000 --> 01:01:57,630 ¿Ferhat, ah? 825 01:01:57,970 --> 01:01:59,310 ¡Ah! 826 01:01:59,390 --> 01:02:01,610 Lo siento, perdón, te confundí con alguien. 827 01:02:01,700 --> 01:02:03,200 No importa. ¿Estás bien? 828 01:02:03,280 --> 01:02:05,580 - Estoy bien, gracias. - Ven siéntate si quieres. 829 01:02:05,670 --> 01:02:07,490 No, no gracias de verdad. 830 01:02:07,570 --> 01:02:10,220 - ¿Estás segura? - Estoy segura gracias. 831 01:02:19,240 --> 01:02:20,520 ¿Hola Ayşegül? 832 01:02:20,610 --> 01:02:22,060 ¿Aslı estás bien? 833 01:02:22,140 --> 01:02:27,280 Me estoy sintiendo rara, como náuseas y dolor de estómago hace dos días. 834 01:02:27,510 --> 01:02:31,640 ¿Si estás libre puedo ir a verte? ¿Estás en el hospital? 835 01:02:31,720 --> 01:02:33,170 Sí, sí, ven ahora mismo. 836 01:02:33,250 --> 01:02:36,350 De acuerdo, ya voy, está bien. 837 01:02:47,130 --> 01:02:51,380 Vildan, estarás muy hermosa. 838 01:02:51,760 --> 01:02:55,110 Muy bonito, me gusta mucho. 839 01:02:55,270 --> 01:02:59,370 Es un poco demasiado para la boda en casa, pero es un poco exagerado. 840 01:02:59,450 --> 01:03:00,580 ¿Exagerado? 841 01:03:00,670 --> 01:03:02,770 No pienses en nada de eso, querida. 842 01:03:02,850 --> 01:03:04,500 Disfrútalo, diviértete. 843 01:03:04,580 --> 01:03:09,290 Todos los ojos estarán puestos en ti, serás muy hermosa. 844 01:03:09,370 --> 01:03:11,820 Además, mi tía no viene, disfrútalo. 845 01:03:11,900 --> 01:03:15,160 Por supuesto que lo disfrutaré. Todos me verán como la anfitriona de esta casa. 846 01:03:15,240 --> 01:03:17,190 Yo me encargaré de todo. 847 01:03:17,270 --> 01:03:19,830 A ver un segundo, concerniente a los testigos. 848 01:03:19,920 --> 01:03:23,690 El testigo de Dilsiz, será seguro Ferhat. 849 01:03:23,780 --> 01:03:27,540 Imagina si Hülya te elije a ti como testigo. 850 01:03:27,620 --> 01:03:30,170 Tú y Ferhat. 851 01:03:30,260 --> 01:03:34,130 ¡Qué romántico! Quisiera ver eso. 852 01:03:34,210 --> 01:03:39,640 Tú y Ferhat diciendo si el uno al otro. 853 01:03:39,720 --> 01:03:43,000 Tú te quedas, a Aslı no parece importarle. 854 01:03:43,080 --> 01:03:46,940 Eso es verdad, pero mira mi ropa, no estoy lista para esto. 855 01:03:47,020 --> 01:03:48,980 Bueno nosotros resolveremos eso. 856 01:03:49,060 --> 01:03:52,720 - ¿De verdad? - Por supuesto Jülide. 857 01:03:56,220 --> 01:03:57,640 ¿Mira este? 858 01:04:01,430 --> 01:04:03,920 ¿Está listo? 859 01:04:04,790 --> 01:04:05,820 Hecho. 860 01:04:05,910 --> 01:04:10,090 Pero es un lápiz de labios, como pálido, lo cambias. 861 01:04:10,170 --> 01:04:12,990 No, no exageres. 862 01:04:13,250 --> 01:04:16,250 - Ya estoy muy avergonzada. - ¿De qué estás avergonzada? 863 01:04:16,330 --> 01:04:19,810 Eres la novia, puedes arreglarte como tu quieras. Hoy es tu día. 864 01:04:19,900 --> 01:04:22,980 Mira, te casas con un hombre que amas. 865 01:04:23,060 --> 01:04:25,700 Todavía no puedo creerlo Gülsüm. 866 01:04:25,800 --> 01:04:29,480 Cuando el señor Namık me echó de esta casa. 867 01:04:29,560 --> 01:04:32,180 Pensé que me alejaría de Dilsiz. 868 01:04:32,260 --> 01:04:34,430 Está bien. No importa, no hagas esto. 869 01:04:34,510 --> 01:04:39,500 Se terminó. Se te correrá todo el maquillaje. 870 01:04:41,180 --> 01:04:43,430 ¿Gülsüm, Hülya? ¿Puedo entrar? 871 01:04:43,510 --> 01:04:45,720 Ven, entra. 872 01:04:46,470 --> 01:04:53,210 ¡Qué hermosa estás Hülya! 873 01:04:53,300 --> 01:04:55,450 Dilsiz se desmayará cuando te vea. 874 01:04:55,540 --> 01:04:59,500 Gracias, señor Abidin, gracias. 875 01:04:59,780 --> 01:05:03,010 Gülsüm, no pude elegir una corbata ¿Me ayudas? 876 01:05:03,090 --> 01:05:06,110 Tu traje está en la habitación. Escoge alguna adecuada para ese. 877 01:05:06,190 --> 01:05:08,800 No, ven conmigo. 878 01:05:09,030 --> 01:05:12,820 Entonces ahora voy, y traeré el lápiz de labios. 879 01:05:12,910 --> 01:05:15,400 Está bien. 880 01:05:20,030 --> 01:05:21,780 ¿Qué pasa? 881 01:05:21,860 --> 01:05:24,610 Gülsüm, me siento un poco mal. 882 01:05:24,690 --> 01:05:26,440 ¿Por qué? 883 01:05:26,520 --> 01:05:28,910 Por ti. 884 01:05:29,090 --> 01:05:33,740 Dilsiz y Hülya están haciendo una boda tan hermosa, con velas y vestidos. 885 01:05:33,820 --> 01:05:37,020 Y nosotros nos casamos en una sala de una oficina. 886 01:05:37,110 --> 01:05:40,700 Me pregunto si mi corazón es digno de ti. 887 01:05:41,040 --> 01:05:45,130 Yo soy muy feliz, Tu sostienes mi mano, 888 01:05:45,210 --> 01:05:48,590 Mi esposo, el padre de mi hijo. 889 01:05:48,670 --> 01:05:51,620 Ni se te ocurra pensar en esa cosa por favor. 890 01:05:51,710 --> 01:05:54,650 Entonces debo admitir que yo soy el más afortunado del mundo. 891 01:05:54,730 --> 01:05:58,200 Y entonces podemos renovar nuestra boda. 892 01:05:58,340 --> 01:06:00,810 Todo será de la forma que nosotros queramos. 893 01:06:00,890 --> 01:06:03,420 Por supuesto. 894 01:06:03,720 --> 01:06:05,840 Vamos, ve y mira a Dilsiz. 895 01:06:05,970 --> 01:06:07,930 Él probablemente esté muerto de la emoción. 896 01:06:08,010 --> 01:06:10,490 De acuerdo. 897 01:06:15,010 --> 01:06:17,060 Vamos, vete. 898 01:06:17,210 --> 01:06:19,810 Está bien. 899 01:06:24,580 --> 01:06:27,180 Estoy olvidando el lápiz de labios. 900 01:07:11,910 --> 01:07:14,590 ¿Qué estás buscando ahora, alguien que te escuche? 901 01:07:14,680 --> 01:07:18,250 ¡Vaya, vaya, vaya, vaya! 902 01:07:18,660 --> 01:07:21,420 ¡Qué bella estás, hija mía! 903 01:07:21,500 --> 01:07:23,670 Tu vestido se ve tan bien. 904 01:07:23,760 --> 01:07:27,210 - ¿De verdad te gusta? - Mucho. 905 01:07:27,350 --> 01:07:30,830 Hoy no es suficiente escuchar tu voz. Quiero verte. 906 01:07:30,910 --> 01:07:34,280 Te estoy hablando desde la mansión Emirhan. 907 01:07:34,360 --> 01:07:36,090 ¿Algo más que quieras? 908 01:07:36,170 --> 01:07:39,440 No, no, con verte hoy es suficiente para mí. 909 01:07:39,520 --> 01:07:42,720 Voy a cerrar la tienda, no quiero otra cosa. 910 01:07:42,870 --> 01:07:46,510 Usa el perfume y recuérdame. 911 01:07:46,630 --> 01:07:50,140 Con todo placer. En un minuto estoy contigo. 912 01:07:57,280 --> 01:07:59,680 ¡Mucho! 913 01:08:02,830 --> 01:08:04,930 ¡Oh! 914 01:08:14,530 --> 01:08:18,540 - ¿Estás aquí? - Vildan me invitó. 915 01:08:19,540 --> 01:08:24,010 - Estas muy hermosa. - Realmente me gusta. Gracias. 916 01:08:25,750 --> 01:08:27,130 ¿Tu perfume? 917 01:08:27,210 --> 01:08:28,700 ¿Qué pasa con mi perfume? 918 01:08:28,780 --> 01:08:31,150 Nada, yo tengo el mismo. 919 01:08:31,230 --> 01:08:35,330 Vamos, muy lindo aroma ¿no es así? 920 01:08:36,100 --> 01:08:38,450 Es un regalo. 921 01:08:38,700 --> 01:08:42,640 O coincidencia, el mío fue un regalo también. 922 01:08:42,720 --> 01:08:45,180 Tenemos mucho en común. 923 01:08:45,270 --> 01:08:49,750 Pero este es un aroma floral Gülsüm. No puedo imaginármelo en ti. 924 01:08:50,110 --> 01:08:54,110 No me importa de todos modos. Nos vemos. 925 01:10:51,320 --> 01:10:53,930 Ven, ayúdame con esto. 926 01:10:56,480 --> 01:10:57,560 De acuerdo hermano. 927 01:10:57,640 --> 01:10:58,650 Ven, ven. 928 01:11:02,890 --> 01:11:04,180 Ahí está. 929 01:11:18,690 --> 01:11:23,880 - ¡Hermano! Necesito decirte algo. - Dime. 930 01:11:24,700 --> 01:11:27,020 - Aslı no vendrá. - Que no venga. 931 01:11:27,100 --> 01:11:29,430 ¿Pero por qué? ¿Por qué haces esto? 932 01:11:29,590 --> 01:11:32,700 Mira, hoy fui a verla a lugar donde está trabajando, para invitarla. 933 01:11:32,920 --> 01:11:36,890 - Si quieres la dirección, te la... - No la quiero. 934 01:11:58,630 --> 01:12:00,600 Ferhat te mira constantemente. 935 01:12:02,320 --> 01:12:05,980 - No me había dado cuenta. - Por la emoción no lo habías notado. 936 01:12:06,340 --> 01:12:07,790 Míralo. 937 01:12:24,980 --> 01:12:28,620 Hülya me contó que la casa es muy grande, que sean felices. 938 01:12:29,160 --> 01:12:32,240 Gracias, gracias. Somos felices. 939 01:12:32,950 --> 01:12:36,640 Algunas veces lloramos y otras nos reímos, pero así es la vida. 940 01:12:38,830 --> 01:12:42,090 - Sería bueno que partiéramos pronto. - Vendrán enseguida. 941 01:12:42,180 --> 01:12:43,280 Está bien. 942 01:12:57,490 --> 01:13:01,210 A propósito, gracias Abidin. Cüneyt será capturado muy pronto. 943 01:13:02,750 --> 01:13:07,290 Ya es tarde, Yiğit. Espero que Ferhat se sienta un poco mejor. 944 01:13:08,830 --> 01:13:13,660 ¿Por qué es tan terco? ¿Por qué lucha tanto en la vida? No lo sé. 945 01:13:13,830 --> 01:13:19,580 Es su filosofía de vida, Abidin. No reírse, ni tampoco dejar que otros rían. 946 01:13:21,310 --> 01:13:25,150 Me refiero... a que cree que si respira un poco se sentirá sofocado. 947 01:13:26,450 --> 01:13:30,500 Cree que si le pasa algo bueno es un pecado. Lo deja ir. 948 01:13:30,800 --> 01:13:32,440 ¿Cuál es la culpa de Aslı? 949 01:13:35,320 --> 01:13:41,310 No es culpa de nadie, ni la de él, ni la nuestra. Es la vida. 950 01:13:59,800 --> 01:14:03,490 - ¿Qué estás haciendo? - Nada. 951 01:14:03,580 --> 01:14:06,060 ¿Vienes con los trabajadores de la empresa? 952 01:14:07,900 --> 01:14:10,740 Hijo responde. Hay cosas que hacer aquí. 953 01:14:10,820 --> 01:14:11,870 Si. 954 01:14:11,950 --> 01:14:15,090 Ordena un poco aquí, se están acumulando las cosas. Vamos, Vamos. 955 01:15:06,140 --> 01:15:07,820 ¿Te puso tenso el ambiente? 956 01:15:09,580 --> 01:15:11,780 Es como una película de terror. 957 01:15:13,830 --> 01:15:18,070 Todos matarían al otro. Miradas, dudas. 958 01:15:18,930 --> 01:15:20,440 Me pregunto quién será el asesino. 959 01:15:26,610 --> 01:15:31,340 Cualquier palabra que se diga puede terminarte. Mejor quedarse callado. 960 01:15:31,920 --> 01:15:34,850 Puedes tomar algo para relajarte, pero podría ser peor. 961 01:15:35,710 --> 01:15:38,630 Después podría llegar un detective junto con los trabajadores de la casa. 962 01:15:39,480 --> 01:15:42,540 Cancelar la boda y decir que eres un asesino. 963 01:15:45,810 --> 01:15:47,030 ¿Quién es el asesino? 964 01:15:48,360 --> 01:15:51,960 No lo sé, puede ser cualquiera. Esa es la emoción. 965 01:15:52,490 --> 01:15:55,980 Eso es lo que somos, no hay nada qué hacer al respecto. 966 01:15:56,670 --> 01:16:00,130 Ven, podrías divertirte. 967 01:16:01,980 --> 01:16:07,200 Filmemos juntos la película de terror. Tus palabras son la pura verdad. 968 01:16:08,400 --> 01:16:11,380 - Una verdadera emoción. - No es así hermano. 969 01:16:12,710 --> 01:16:14,970 Soy bueno en eso, es mi nueva filosofía de vida. 970 01:16:16,420 --> 01:16:20,260 Entonces te felicito por tu nueva filosofía de vida. Bromear por esto y por lo otro. 971 01:16:22,350 --> 01:16:23,540 Gracias hermano. 972 01:16:29,470 --> 01:16:32,030 Todo está listo, comenzaremos dentro de muy poco. 973 01:16:32,160 --> 01:16:35,760 Dile al oficial de matrimonio, lleva esperando más de una hora. Vamos. 974 01:16:36,410 --> 01:16:37,480 Está bien. 975 01:17:26,530 --> 01:17:28,820 ¿Cómo la encuentras? ¿Te gusta? 976 01:17:28,900 --> 01:17:31,430 ¿Cuál es mi opinión acerca de qué, Vildan? ¿Cómo encuentro qué? 977 01:17:31,550 --> 01:17:35,040 La boda. Trabajé mucho para que todo saliera perfecto. 978 01:17:35,300 --> 01:17:37,060 Y nuestra situación ha cambiado. 979 01:17:37,220 --> 01:17:40,990 - Suficiente con que los muchachos estén felices. - Por supuesto, están felices. 980 01:17:41,920 --> 01:17:46,090 Amo las bodas. En días tan felices hay mucha esperanza. 981 01:17:47,340 --> 01:17:50,050 Desafortunadamente las novias no salen muy felices de aquí. 982 01:17:50,360 --> 01:17:54,100 Gülsüm se casó en otra casa, como sabes... 983 01:17:54,370 --> 01:17:56,160 ...yo no quería casarme. 984 01:17:58,100 --> 01:18:00,020 Aslı tampoco era feliz cuando se casó. 985 01:18:01,020 --> 01:18:04,460 Esta sería la primera vez. Si es que no pasa lo mismo. 986 01:18:06,110 --> 01:18:07,200 ¿Terminaste? 987 01:18:08,270 --> 01:18:10,320 - Yo sólo quería... - Entonces ándate. 988 01:18:10,620 --> 01:18:13,080 Entonces la flor quitará el insecto no estoy de ánimo, vete! 989 01:18:13,860 --> 01:18:14,920 Está bien. 990 01:19:01,720 --> 01:19:06,470 Ay tan solo mira ese vestido de novia. Qué mal gusto. 991 01:19:06,830 --> 01:19:08,200 Vulgar. 992 01:19:10,370 --> 01:19:13,130 No, creo que es muy bonito. Y se le ve muy bien a Hülya. 993 01:19:13,360 --> 01:19:17,160 También creo que se le ve muy bien a Hülya. A Hülya. 994 01:19:26,380 --> 01:19:30,980 Son las 9 de la noche y no puedo respirar, doctora. 995 01:19:32,050 --> 01:19:35,290 Ya han pasado dos semanas, es un pecado para mi respirar. 996 01:19:36,140 --> 01:19:38,790 Así es la vida, dicen. Hay que continuar. 997 01:19:38,870 --> 01:19:43,250 Mira, la gente está feliz. 998 01:19:43,510 --> 01:19:46,970 Llenos de esperanza, lo que vivirán en el futuro es desconocido. 999 01:19:47,080 --> 01:19:49,440 Pero sonríen. 1000 01:19:51,250 --> 01:19:55,250 Yo, yo siempre como mi puño fuerte listo para pelear. 1001 01:19:55,490 --> 01:19:58,500 Mi corazón se volvió duro con tanto dolor e insomnio. 1002 01:19:58,580 --> 01:20:00,900 Mis ojos aprendieron a ver la vida del lado malo. 1003 01:20:01,140 --> 01:20:05,170 Mi corazón guarda silencio y las heridas de bala están dentro de mi envenenándome cada día más. 1004 01:20:05,470 --> 01:20:07,230 No Doctora, no me sanes. 1005 01:20:09,790 --> 01:20:12,660 Dentro de poco te vas a casar con una mujer a la que no amas... 1006 01:20:12,740 --> 01:20:15,540 ...y yo con un hombre que no amo. 1007 01:20:15,900 --> 01:20:19,260 La vida se transformará en un infierno no sólo para mi si no para ti también, Ferhat. 1008 01:20:19,970 --> 01:20:24,040 Nosotros ni siquiera podemos respirar bajo el mismo techo. Somos muy diferentes. 1009 01:20:24,540 --> 01:20:28,350 Son las 9 de la noche, no hay Bestia y no hay Bella. 1010 01:20:28,950 --> 01:20:31,660 ¿Qué podría quedar después si la felicidad... 1011 01:20:31,740 --> 01:20:33,266 ...es algo prohibido para nosotros, doctora? 1012 01:20:33,290 --> 01:20:36,260 ¿Cuál es el significado de la vida? 1013 01:20:36,640 --> 01:20:41,200 Sólo un gran vacío lleno de dolor y contando tus respiros. 1014 01:20:53,520 --> 01:20:58,320 Llegó ¿Es amor lo que ahora me impide respirar? 1015 01:20:58,620 --> 01:21:04,740 ¿Amor, cariño o rabia? Impotencia... 1016 01:21:05,780 --> 01:21:07,260 ¿Desesperanza? 1017 01:21:09,220 --> 01:21:11,880 ¿O la peor faceta de Ferhat Aslan? 1018 01:21:12,520 --> 01:21:14,210 ¿Cuál de todas? 1019 01:21:24,860 --> 01:21:26,770 Bienvenida. 1020 01:21:28,750 --> 01:21:31,830 Gracias. No quería decepcionar a de Hülya. 1021 01:21:34,070 --> 01:21:35,860 - ¿No se suponía que no vendría? - Quien... 1022 01:21:39,010 --> 01:21:41,060 Me dijo que no vendría. ¿Qué hace aquí? 1023 01:21:41,140 --> 01:21:45,640 - Maldita sea. - Cálmate. 1024 01:21:47,840 --> 01:21:49,460 Estoy muy calmada, Jülide. 1025 01:21:52,510 --> 01:21:55,430 ¿Vas a ser testigo de Hülya? Ella realmente lo desea. 1026 01:21:55,510 --> 01:21:56,600 Lo seré. 1027 01:21:57,330 --> 01:21:59,600 Mi hermano será testigo de Dilsiz. 1028 01:22:08,270 --> 01:22:10,500 La ceremonia ya está por comenzar. ¿Vamos? 1029 01:22:42,940 --> 01:22:47,340 Muchacho... es necesario mover un poco los autos ¿Dónde está tu jefe? 1030 01:22:48,410 --> 01:22:50,230 - Yo se lo diré. - Vamos, apúrate. 1031 01:22:53,380 --> 01:22:56,310 Eres hija de Şerife y Ahmet, Hülya Demir... 1032 01:22:56,600 --> 01:22:59,500 ...has venido sin ninguna presión y por tu propio deseo... 1033 01:22:59,740 --> 01:23:05,020 ... ¿aceptas a Ramazan Coşkun como tu esposo? 1034 01:23:06,620 --> 01:23:07,960 Si. 1035 01:23:13,910 --> 01:23:18,370 Tu Ramazan Coşkun, hijo de Hatice y Hasan has venido sin ningún... 1036 01:23:18,450 --> 01:23:22,040 ...tipo de presión y por tu propio deseo... 1037 01:23:22,120 --> 01:23:24,850 ... ¿aceptas como esposa a Hülya Demir? 1038 01:23:26,220 --> 01:23:27,350 Si. 1039 01:23:32,990 --> 01:23:35,050 ¿Ustedes son los testigos? 1040 01:23:35,130 --> 01:23:37,020 - Si. - Exactamente. 1041 01:23:37,160 --> 01:23:41,240 Con el poder que me ha dado la ley... 1042 01:23:41,730 --> 01:23:43,570 los declaro marido y mujer. 1043 01:24:02,050 --> 01:24:03,730 Muchas felicidades. 1044 01:24:15,900 --> 01:24:17,400 Señora Novia, tome. 1045 01:24:57,870 --> 01:25:01,660 - Bien, no pasa nada. - Cierto, no es nada. 1046 01:25:03,820 --> 01:25:07,800 ¿Y? ¿Qué pasa doctora? ¿Qué haces? 1047 01:25:09,410 --> 01:25:10,800 Arrendé una casa. 1048 01:25:13,850 --> 01:25:17,200 - Comencé a trabajar en un hospital. - Bien. 1049 01:25:22,410 --> 01:25:26,830 - İnşallah sean muy felices. - En ese caso no hay Inşallah o Maşallah. 1050 01:25:27,270 --> 01:25:29,870 - Eso lo vimos. - Todos hemos cambiado. 1051 01:25:31,660 --> 01:25:35,730 Inşallah tengan muchos hijos y se conviertan en una gran familia. 1052 01:25:39,430 --> 01:25:42,810 - ¿Seguirás tomando así? - ¿Qué crees? 1053 01:25:44,210 --> 01:25:47,370 Bien, haz lo que quieras, Vildan. Bien hecho. 1054 01:25:53,640 --> 01:25:56,530 - ¿Tienes frío? - No, estoy bien. 1055 01:25:57,610 --> 01:26:03,340 Siento frío, sólo si me abrazas. Que estés cerca de mí no es suficiente. 1056 01:26:03,960 --> 01:26:08,110 Sería tan fácil abrazarte y abrigarte si no me mintieras. 1057 01:26:08,770 --> 01:26:12,990 Si dijeras tengo frío en vez de negarlo. Te habría abrazado. 1058 01:26:15,110 --> 01:26:18,100 - ¿Hay algún epílogo? - ¿De qué? 1059 01:26:19,340 --> 01:26:20,710 De nuestra historia. 1060 01:26:21,250 --> 01:26:24,011 Normalmente siempre hay un epílogo en las últimas páginas de un libro. 1061 01:26:25,460 --> 01:26:26,740 ¿Algo así? 1062 01:26:26,910 --> 01:26:28,490 No lo entenderías, aunque lo leyeras. 1063 01:26:29,980 --> 01:26:32,020 Ándate, me dijiste. Se acabó. Lo leí. 1064 01:26:32,870 --> 01:26:36,620 - Tú querías irte. - No me detuviste. 1065 01:26:37,140 --> 01:26:42,220 - Estabas de acuerdo, es obvio que no me amabas. - Sin traicionarnos, dijimos doctora. 1066 01:26:43,660 --> 01:26:48,440 Sin mentiras dijimos ¿qué hiciste tu? ¿Debía decirte que te quedaras? 1067 01:26:48,980 --> 01:26:52,100 - ¿Qué fue lo que hice? - ¿Sigues diciendo mentiras? 1068 01:26:52,400 --> 01:26:56,120 - ¿De qué estás hablando? - ¿No fuiste tú quien dejó ir a Yusuf? 1069 01:26:57,320 --> 01:27:00,480 - Si, yo lo hice. - Me mentiste. 1070 01:27:04,330 --> 01:27:09,010 Tú también me mentiste. Por mi propio bien ¿no fue que escondiste... 1071 01:27:09,620 --> 01:27:12,790 ...lo de Özge? ¿Acaso no me mentiste? 1072 01:27:13,500 --> 01:27:15,540 - Eso es diferente a lo otro. - No, no es diferente. 1073 01:27:15,620 --> 01:27:16,840 Es diferente. 1074 01:27:17,730 --> 01:27:23,710 Pensé en ti y no quería que hicieras algo incorrecto. ¿Lo entiendes? 1075 01:27:24,030 --> 01:27:26,150 No confiaste en mí doctora. 1076 01:27:27,370 --> 01:27:31,520 Te dije que no tocaría a ese hombre. Lo que él me iba a decir era muy importante. 1077 01:27:32,230 --> 01:27:35,710 Lo dejaste ir a pesar de eso. Me traicionaste. 1078 01:27:36,770 --> 01:27:42,400 Ahora no hablas, te quedas callada y eso lo tomo como una mentira también. 1079 01:27:43,560 --> 01:27:44,760 Bien. 1080 01:27:47,810 --> 01:27:49,120 ¿Te dije que te fueras? 1081 01:27:50,800 --> 01:27:53,120 - Lo dijiste. - El cuento terminó. 1082 01:27:54,910 --> 01:27:59,870 - Olvídate de la Bestia. - ¿Cuál? 1083 01:28:00,590 --> 01:28:03,830 - ¿Cuántas son? - Dos. 1084 01:28:05,150 --> 01:28:07,920 - Te preguntaré algo. - Pregunta. 1085 01:28:08,610 --> 01:28:10,350 ¿Crees que será una bestia o una bella? 1086 01:28:11,590 --> 01:28:14,620 Bueno... ¿qué quieres tú? 1087 01:28:16,770 --> 01:28:21,000 No me importa. Que sea una bella o una bestia, lo que quiera. 1088 01:28:21,080 --> 01:28:24,010 Dejemos que tenga un gran corazón, como su papá. 1089 01:28:24,660 --> 01:28:26,370 Que sea fuerte y terco. 1090 01:28:27,710 --> 01:28:29,860 - Como su mamá. - ¿Ah? 1091 01:28:34,430 --> 01:28:35,640 Bien. 1092 01:28:41,960 --> 01:28:43,330 Vamos a tener un hijo. 1093 01:29:36,440 --> 01:29:40,150 Hijo, ¿me puedes ayudar en la cocina? Si es que no es muy difícil para ti. 1094 01:29:41,290 --> 01:29:42,580 Está bien. 1095 01:29:52,400 --> 01:29:55,170 - Olvídate de la Bestia. - ¿Cuál? 1096 01:29:55,490 --> 01:29:57,560 - ¿Cuántas hay? - Dos. 1097 01:29:58,040 --> 01:29:59,420 Vamos a tener un hijo. 1098 01:30:15,360 --> 01:30:19,250 Si no me hubieras mentido no te habría dicho que te fueras. 1099 01:30:20,340 --> 01:30:24,150 Estaría contigo. Me quedé callado. 1100 01:30:25,980 --> 01:30:30,700 Cuando me quedé callado, te llevaste a mi hijo, doctora. 1101 01:30:48,290 --> 01:30:51,880 - Inşallah mi hijo no esté llorando. - Me lo comeré si está llorando. 1102 01:30:53,000 --> 01:30:54,270 Hermano. 1103 01:31:00,920 --> 01:31:05,130 - ¿Quién eres tú? - Vine con la compañía. 1104 01:31:05,400 --> 01:31:10,310 - Esta bien, ¿qué estás haciendo aquí? - Quería ir al baño, pero no lo pude encontrar. 1105 01:31:11,460 --> 01:31:15,220 El baño está abajo, por el lado izquierdo de la cocina. Anda para allá, vamos. 1106 01:31:20,940 --> 01:31:22,880 ¿Me extrañaste? 1107 01:31:26,360 --> 01:31:29,000 Oh Maşallah. ¿Está enojado? 1108 01:31:30,630 --> 01:31:35,660 Abidin, ¿esta Jülide no es un tanto extraña? 1109 01:31:37,260 --> 01:31:40,200 No, me parece que es una buena chica. 1110 01:31:40,720 --> 01:31:42,650 ¿Qué pasó? ¿Escuchaste algo? 1111 01:31:43,360 --> 01:31:47,420 Hoy día estaba en el baño y parecía estar hablando con alguien. Por supuesto que era por teléfono. 1112 01:31:49,070 --> 01:31:52,890 Está bien querida, qué importa. Quizás tiene novio y estaba hablando con él. 1113 01:31:53,090 --> 01:31:57,590 No lo sé, pero Cüneyt me dijo la última vez que no lo atraparon... 1114 01:31:57,670 --> 01:32:00,450 ...porque estaba murmurando y alguien me escuchó. Estoy... 1115 01:32:01,700 --> 01:32:04,110 ...sospechando de ella. 1116 01:32:06,930 --> 01:32:09,910 Tía ¿dónde vas? 1117 01:32:10,790 --> 01:32:12,996 Voy al baño, necesito lavarme las manos y la cara, Jülide. 1118 01:32:13,020 --> 01:32:17,130 - ¿Qué pasa? Estás pálida. - No es nada, creo que me iré. 1119 01:32:17,210 --> 01:32:18,220 Lo más probable. 1120 01:32:18,300 --> 01:32:22,090 - ¿Qué debo hacer yo, me quedo? - Haz lo que tú quieras. 1121 01:32:23,810 --> 01:32:26,540 Te pusiste triste por culpa del hermano Ferhat. 1122 01:32:27,030 --> 01:32:30,880 Pero se veían tan lindos juntos, conversando. 1123 01:32:31,290 --> 01:32:33,420 No te pongas triste, todo se va a solucionar. 1124 01:32:35,780 --> 01:32:38,310 Está bien, tu diviértete ¿de acuerdo? 1125 01:32:40,610 --> 01:32:42,080 Ya me estoy divirtiendo. 1126 01:32:54,370 --> 01:32:56,910 - Señor Fiscal ¿ya se va? - Si, me voy. 1127 01:32:57,590 --> 01:32:59,960 Muchas gracias por venir y acompañarnos. 1128 01:33:00,130 --> 01:33:03,230 - Ha sido un honor que viniera. - ¿Cómo dices eso Ramazan? 1129 01:33:03,550 --> 01:33:06,880 - Una vez más, muchas felicidades. - Muchas gracias. 1130 01:33:07,960 --> 01:33:09,280 Buenas noches. 1131 01:33:19,380 --> 01:33:21,500 Esa relación está muy mal. 1132 01:33:22,770 --> 01:33:25,660 Pues no me pareció eso cuando estaban conversando hace un rato atrás. 1133 01:33:26,080 --> 01:33:29,980 ¿Qué podrían hacer Vildan? ¿Pelear en frente de todas las personas? 1134 01:33:30,560 --> 01:33:36,680 Vi como mi tía iba al baño hace un momento, seguro está adentro llorando. 1135 01:33:38,200 --> 01:33:42,160 - Uf! ¿Estás segura? - Segura. 1136 01:33:47,390 --> 01:33:52,520 Está bien ¿le bajó la fiebre? Bien, yo ahora me voy. 1137 01:33:54,750 --> 01:33:56,070 Hermano me voy. 1138 01:34:03,090 --> 01:34:04,320 Voy a tener un hijo hombre. 1139 01:34:09,380 --> 01:34:11,520 Eyvallah. Qué alegría saberlo. 1140 01:34:12,600 --> 01:34:16,970 Un Ferhat Aslan también ¿ah? En fin, que sea sano. 1141 01:34:17,660 --> 01:34:18,900 ¿Cómo está Aslı? 1142 01:34:20,220 --> 01:34:21,610 Probablemente bien. 1143 01:34:21,750 --> 01:34:25,960 Hermano termina con esto. Mira, vas a tener un hijo, disfrútalo. 1144 01:34:26,140 --> 01:34:27,620 Después ten una niña. 1145 01:34:27,770 --> 01:34:29,860 Y después cuéntennos que tienen un Ferhat y una Aslı. 1146 01:34:32,380 --> 01:34:37,200 Hoy supe que tendría un hijo. Ella fue a la doctora y ni siquiera me lo dijo. 1147 01:34:37,570 --> 01:34:40,410 - Me refiero a que no me contó que iría. - Te lo mereces hermano. 1148 01:34:40,850 --> 01:34:43,840 Mira cómo está ella. ¿Qué podía hacer? ¿Cómo iba a decirte que fueras? 1149 01:34:43,920 --> 01:34:47,090 Tu respuesta no se sabía. No te molestes. 1150 01:34:47,840 --> 01:34:49,580 Todo el mundo tiene razón ¿menos yo? 1151 01:34:50,380 --> 01:34:55,330 Hermano mira, si tu esposa se entera sola del sexo de tu hijo... 1152 01:34:55,770 --> 01:34:58,270 ...es para que lo pienses. Vamos, no la debes dejar sola. 1153 01:34:58,480 --> 01:35:00,350 Escucha, ese día es el que más te necesita. 1154 01:35:02,910 --> 01:35:04,890 Está bien, no pensaré en eso. Vamos, ándate. 1155 01:35:05,430 --> 01:35:07,150 Está bien Eyvallah. 1156 01:35:07,230 --> 01:35:09,040 ¿Andas en auto o te llevo? 1157 01:35:10,790 --> 01:35:11,970 Ando en auto, gracias. 1158 01:35:34,070 --> 01:35:37,100 Aslı, ¿te vas? 1159 01:35:38,320 --> 01:35:41,750 - Te vas temprano. - Si Vildan, me voy. 1160 01:35:42,200 --> 01:35:44,720 Estás enojada conmigo y tienes razón. 1161 01:35:46,090 --> 01:35:48,170 Pero debía decirte eso. 1162 01:35:49,670 --> 01:35:52,610 - ¿Qué cosa? - Hablo de ese día. 1163 01:35:53,050 --> 01:35:55,400 Cuando saliste corriendo de pánico, yo también me asusté. 1164 01:35:56,590 --> 01:36:01,130 Me vi forzada a contárselo a Ferhat. Si no se lo hubiera dicho no me lo habría perdonado. 1165 01:36:01,510 --> 01:36:06,310 - ¿Tú fuiste quien se lo dijo a Ferhat? - Hmm, sí. 1166 01:36:07,010 --> 01:36:10,910 - Tenía que saber quién era su esposa. - Bravo Vildan. 1167 01:36:11,060 --> 01:36:12,880 Bravo qué más te puedo decir. 1168 01:36:13,890 --> 01:36:18,890 La confianza en nuestra familia es muy importante. Así nos educaron. 1169 01:36:19,300 --> 01:36:24,210 Si hay mentiras en una relación, quiere decir que ya no hay nada más qué hacer. ¿No es así? 1170 01:36:25,010 --> 01:36:28,470 La vida está llena de sorpresas, Vildan. Es el destino. 1171 01:36:45,640 --> 01:36:48,780 Me voy, buenas noches. 1172 01:36:49,200 --> 01:36:52,180 - ¿En qué te vas? - Llamé a un taxi. 1173 01:36:52,500 --> 01:36:54,960 No te puedes ir de noche en taxi, los muchachos te llevarán. 1174 01:36:55,040 --> 01:36:56,630 No, no te preocupes por mí. 1175 01:36:59,370 --> 01:37:02,620 - La próxima vez dímelo. - ¿Qué cosa? 1176 01:37:03,030 --> 01:37:06,100 Tengo que saber todo lo referente al bebé. 1177 01:37:06,350 --> 01:37:07,850 Soy su papá. 1178 01:37:08,580 --> 01:37:10,310 - Nosotros... - No hay nosotros. 1179 01:37:10,740 --> 01:37:12,480 Solo dije lo que tenía decir, eso es todo. 1180 01:37:13,830 --> 01:37:15,070 Cierto. 1181 01:37:16,750 --> 01:37:21,390 Como siempre tienes la última palabra. Será como tú quieras. 1182 01:37:23,090 --> 01:37:25,690 Y tienes razón en todo como siempre. 1183 01:37:25,830 --> 01:37:27,570 Como siempre ha sido. 1184 01:37:27,980 --> 01:37:31,740 Ferhat yo dejé escapar a Yusuf, sí lo hice. Porque... 1185 01:37:40,310 --> 01:37:43,510 Si, te escucho. 1186 01:37:44,170 --> 01:37:45,460 ¿Por qué? 1187 01:37:47,550 --> 01:37:52,510 No lo haré. No haré lo que otra persona... 1188 01:37:54,070 --> 01:37:56,850 ...haría solo para que me perdones., no lo haré. 1189 01:38:00,000 --> 01:38:01,300 Cuida a mi hijo. 1190 01:38:04,630 --> 01:38:08,990 Si tan solo supieras por qué estás enojado conmigo y cuánto te amo. 1191 01:38:09,820 --> 01:38:12,420 Por eso no dije nada. 1192 01:38:12,520 --> 01:38:15,390 Si supieras que te perdí sólo para protegerte... 1193 01:38:15,940 --> 01:38:18,020 ... ¿me seguirías dando la espalda? 1194 01:38:19,650 --> 01:38:21,170 Quizás me habrías dejado igual. 1195 01:38:21,960 --> 01:38:24,800 Pero no sería capaz de mirarme a la cara nunca más. 1196 01:38:25,570 --> 01:38:27,400 Buenas noches mi amor. 1197 01:38:43,010 --> 01:38:44,100 ¿Quién eres tú? 1198 01:38:44,180 --> 01:38:46,760 - ¿Tú eres la esposa de Ferhat Aslan? - Si, ¿qué quieres? 1199 01:38:48,220 --> 01:38:52,510 Entonces llama a tu esposo. Dile que venga rápido. Y que nadie se dé cuenta, de lo contrario te mataré. 1200 01:38:52,940 --> 01:38:56,150 Qué es lo que quieres. Dímelo y lo solucionaremos. No lo hagas de esta forma. 1201 01:38:56,230 --> 01:38:57,720 No hables, llámalo inmediatamente. 1202 01:38:57,810 --> 01:39:01,010 Pero si aún eres un muchacho tan joven, deja ese cuchillo a un lado. 1203 01:39:01,090 --> 01:39:04,830 ¡Cállate! ¡Cállate! Ese hombre mató a mi padre. Lo tuvo retenido por muchos días. 1204 01:39:05,180 --> 01:39:06,620 Luego lo mató. 1205 01:39:09,080 --> 01:39:11,440 ¿Eres el hijo de Yusuf? 1206 01:39:12,550 --> 01:39:15,790 - Tu esposo es un asesino. - Esta bien mira, no es lo que crees. 1207 01:39:16,760 --> 01:39:18,340 Ferhat no le hizo nada a tu padre. 1208 01:39:18,520 --> 01:39:21,570 Yo hice todo lo posible por sacarle la bala. 1209 01:39:21,650 --> 01:39:24,510 - ¡No mientas! - No estoy mintiendo. 1210 01:39:24,590 --> 01:39:26,986 - Mira, te estoy diciendo la verdad... - ¿Qué está pasando aquí? 1211 01:39:27,010 --> 01:39:28,040 ¡Ferhat Aslan! 1212 01:39:28,160 --> 01:39:30,560 - No lo hagas, deja el cuchillo, tíralo. - ¡Suéltame, suéltame! 1213 01:39:31,650 --> 01:39:33,080 ¡Hombre! 1214 01:39:33,160 --> 01:39:36,790 ¡Ferhat Ferhat! ¡Ferhat! 1215 01:39:37,850 --> 01:39:42,910 - ¿Estás bien? - Me acuchilló, el bebé, Ferhat. 1216 01:40:20,970 --> 01:40:24,200 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué hiciste? 1217 01:40:24,490 --> 01:40:26,860 Escúchame, ahora no tienes a donde huir. ¡Dime qué hiciste! 1218 01:40:29,410 --> 01:40:31,250 - Esta bien, estará bien. - Ferhat el bebé. 1219 01:40:31,330 --> 01:40:33,650 - Ferhat, te lo ruego no me dejes. - No te dejaré. 1220 01:40:33,890 --> 01:40:35,490 - ¡Ferhat! - ¡Aslı! 1221 01:40:35,710 --> 01:40:37,140 Sube al auto. 1222 01:40:37,270 --> 01:40:40,420 - Voy contigo, hermano. - ¿Qué pasó? ¿Quién hizo esto? 1223 01:40:43,040 --> 01:40:44,360 ¿Ferhat qué pasa? 1224 01:40:52,580 --> 01:40:54,610 Escúchame, ya te dije que no tenías escapatoria. 1225 01:40:54,730 --> 01:40:58,616 Detrás tuyo está la mansión de Emirhan y delante tuyo está un Fiscal de Estado. No puedes escapar. 1226 01:40:58,640 --> 01:41:00,960 - No puedes huir. - Suéltame. 1227 01:41:01,140 --> 01:41:05,970 Escúchame, si no quieres ir a la policía te entregaré a las manos de Ferhat Aslan. 1228 01:41:12,820 --> 01:41:14,710 Pero si quieres, tienes una última opción. 1229 01:41:16,070 --> 01:41:19,350 - ¿Qué me vas a hacer? - Tenemos un tema pendiente. 1230 01:41:19,640 --> 01:41:22,640 Arreglémoslo ahora. Es momento de terminarlo. 1231 01:41:32,620 --> 01:41:35,610 ¿Acaso están durmiendo? ¿Dónde tienen el cerebro? 1232 01:41:35,870 --> 01:41:39,470 En el jardín teníamos una boda y el tipo tenía un cuchillo en sus manos. ¡Idiotas! 1233 01:41:39,880 --> 01:41:42,496 Dijeron que venía con la compañía, señor Namık. Enviaron una lista... 1234 01:41:42,520 --> 01:41:43,600 ¡Cállate! 1235 01:41:43,740 --> 01:41:47,150 En la casa de Namık Emirhan apuñalaron a su nuera y ustedes no saben nada. 1236 01:41:47,420 --> 01:41:48,740 Ahora vuelvan al trabajo. 1237 01:41:55,580 --> 01:42:01,190 ¿Su nuera? Su nuera preferida es Aslı. La reina. 1238 01:42:01,410 --> 01:42:04,500 Cállate y bota ese veneno que tienes en las manos. 1239 01:42:04,580 --> 01:42:07,450 - ¿Es mentira acaso? Es una reina. - ¡Suficiente! 1240 01:42:08,950 --> 01:42:11,460 Si algo le pasa al bebé, Ferhat nos echará a todos al fuego. 1241 01:42:12,120 --> 01:42:15,506 No sé cuántas veces dije que no hicieran el matrimonio en la casa. Ya ven lo que pasó. 1242 01:42:15,530 --> 01:42:17,070 No se sabe quién entra y sale. 1243 01:42:17,790 --> 01:42:19,080 Mamá. 1244 01:42:21,100 --> 01:42:23,980 Dilsiz, ustedes váyanse. Les avisaremos como va todo. 1245 01:42:24,140 --> 01:42:26,326 Hasta que no sepa cómo está la señora Aslı no iré a ninguna parte. 1246 01:42:26,350 --> 01:42:28,050 Llamarán pronto. Querida. 1247 01:42:28,420 --> 01:42:30,870 Esperemos que no le haya pasado nada al bebé. 1248 01:42:32,880 --> 01:42:34,350 Ah, Gülsüm está llamando. 1249 01:42:34,990 --> 01:42:37,450 Dime Gülsüm, ¿cómo están? 1250 01:42:38,280 --> 01:42:40,800 Oh gracias a Allah. Están bien. No hay problema. 1251 01:42:41,230 --> 01:42:43,450 Está bien Gülsüm, que se recuperen. 1252 01:42:59,060 --> 01:43:00,270 Mira... 1253 01:43:01,440 --> 01:43:06,200 ...esto es muy complicado, ¿bien? Obedece para que esto no se complique más aún. 1254 01:43:07,490 --> 01:43:09,140 No tengo ningún problema contigo. 1255 01:43:10,410 --> 01:43:12,510 Creo que ya debes saberlo. 1256 01:43:14,060 --> 01:43:17,490 Hasta que el verdadero culpable sea castigado, deberás quedarte aquí. 1257 01:43:17,660 --> 01:43:18,840 ¿Está bien? 1258 01:43:26,760 --> 01:43:28,090 ¡Yiğit! 1259 01:43:30,540 --> 01:43:32,530 Te traeré una frazada en un momento más. 1260 01:43:32,630 --> 01:43:33,780 ¡Yiğit! 1261 01:43:45,250 --> 01:43:48,000 Qué estás haciendo ahí a esta hora de la noche, me asusté. 1262 01:43:48,080 --> 01:43:50,900 No estoy haciendo nada querida. Entró un gato y escuché un ruido. 1263 01:43:50,980 --> 01:43:53,180 - Lo saqué. - Bien, vamos. 1264 01:43:54,520 --> 01:43:56,710 ¿Y? ¿Cómo estuvo? ¿Mucha gente? 1265 01:43:56,920 --> 01:43:59,740 No, solo la familia. 1266 01:44:00,470 --> 01:44:02,930 Algunos familiares de la novia y el novio, eso era todo. 1267 01:44:03,010 --> 01:44:04,700 Mi mente estaba en Aslı y Ferhat. 1268 01:44:04,790 --> 01:44:06,400 ¿Por qué? ¿Qué pasó? ¿Siguen mal? 1269 01:44:06,480 --> 01:44:10,280 Realmente no los sé. Sería bueno que llamaras a Aslı. 1270 01:44:10,360 --> 01:44:11,850 Pregúntale cómo va su relación. 1271 01:44:11,930 --> 01:44:14,200 Está bien. El teléfono está arriba. 1272 01:44:14,290 --> 01:44:16,680 - Esta bien, voy ahora en un momento. - Esta bien. 1273 01:44:30,080 --> 01:44:31,080 Yeter. 1274 01:44:32,620 --> 01:44:36,790 - ¿Aslı y Ferhat volvieron? - Volvieron. Aslı y el bebé están bien. 1275 01:44:36,930 --> 01:44:41,210 Bien. Habla con ellos mañana por la mañana. Que no vayan a ninguna parte. 1276 01:44:41,860 --> 01:44:44,960 Hablaré con ellos, pero no creo que me escuchen. 1277 01:44:45,140 --> 01:44:46,680 Tu habla con Aslı. 1278 01:44:47,060 --> 01:44:51,210 Que no vaya a ninguna parte, y que Ferhat esté con ella. 1279 01:44:51,630 --> 01:44:54,190 Que descanse aquí. Si es necesario contrataremos a una enfermera. 1280 01:44:54,920 --> 01:44:58,240 Haces cualquier cosa con tal de mantener a tu lado a Ferhat ¿no es cierto? 1281 01:44:58,410 --> 01:45:01,320 Casi estás agradecido por lo que le pasó a Aslı. 1282 01:45:02,650 --> 01:45:05,910 Lo único que me preocupa es mantener a Ferhat aquí. 1283 01:45:06,530 --> 01:45:08,200 Así ha sido desde el principio. 1284 01:45:08,970 --> 01:45:11,890 - No voy a mentir en eso. - ¿Crees que no lo sé? 1285 01:45:12,990 --> 01:45:17,270 Por tener a Ferhat cerca tuyo me has aguantado por tanto tiempo. 1286 01:45:18,450 --> 01:45:19,710 No exageres. 1287 01:45:20,980 --> 01:45:22,160 Namık... 1288 01:45:23,160 --> 01:45:26,360 ...lo único que quise de ti desde el principio fue una familia. 1289 01:45:27,070 --> 01:45:29,910 En ese entonces me dijiste que no podías hacer nada al respecto. 1290 01:45:30,750 --> 01:45:32,400 Me hiciste creer eso. 1291 01:45:32,940 --> 01:45:34,140 Así era. 1292 01:45:34,230 --> 01:45:38,080 Pero hiciste muchas cosas malas para tener a Ferhat a tu lado. 1293 01:45:38,880 --> 01:45:41,410 Eso significa que no me querías lo suficiente. 1294 01:45:45,730 --> 01:45:47,990 Estoy acostumbrada a ello. 1295 01:45:49,170 --> 01:45:50,800 No te pongas triste. 1296 01:45:51,670 --> 01:45:55,040 Mientras ambos queramos lo mejor para Ferhat... 1297 01:45:55,730 --> 01:45:57,870 ...podremos seguir viviendo así. 1298 01:45:59,780 --> 01:46:01,100 Buenas noches. 1299 01:46:12,150 --> 01:46:13,410 ¿Estás bien? 1300 01:46:13,880 --> 01:46:15,140 Bien. 1301 01:46:16,630 --> 01:46:18,560 - Ferhat, yo... - Descansa. 1302 01:46:18,860 --> 01:46:21,090 Si necesitas algo me avisas. 1303 01:46:35,740 --> 01:46:37,370 Vamos, vamos hijo. 1304 01:46:37,690 --> 01:46:41,200 Vamos. Te vas a enfriar si no escuchas a tu madre. 1305 01:46:41,320 --> 01:46:45,500 - Vamos, no vas a volver a salir a la calle. - Pero mamá, mis amigos me están esperando. 1306 01:46:45,580 --> 01:46:46,710 Vamos, hijo, vamos. 1307 01:46:48,310 --> 01:46:50,480 - Vamos, nos vemos. - Nos vemos. 1308 01:46:50,590 --> 01:46:53,810 - Oye mírame, no hagas enojar a tu madre. ¿Está bien? - Vamos. 1309 01:46:56,930 --> 01:46:58,330 Ven cariño. 1310 01:47:16,520 --> 01:47:17,520 Siéntate. 1311 01:47:24,570 --> 01:47:26,360 Toma esto. 1312 01:47:34,110 --> 01:47:35,180 Ahora... 1313 01:47:35,880 --> 01:47:38,280 ...te diré dos cosas, una buena y otra mala noticia para ti. 1314 01:47:38,670 --> 01:47:42,440 La buena, es que a la mujer que apuñalaste ayer está bien. 1315 01:47:43,060 --> 01:47:46,730 Si te entrego a la policía te dejarán adentro por herir a una persona. 1316 01:47:47,170 --> 01:47:49,770 ¿Debo desearle una pronta mejoría? ¿Cuáles son las malas noticias? 1317 01:47:49,830 --> 01:47:51,180 La mujer que apuñalaste... 1318 01:47:51,970 --> 01:47:54,190 ...está embarazada de Ferhat Aslan. 1319 01:47:54,890 --> 01:47:58,090 - Ahora piensa en el castigo que recibirás por eso. - ¿Qué quieres? 1320 01:47:58,720 --> 01:48:01,080 - ¿Dónde está tu abuela? - ¿Qué le vas a hacer a mi abuela? 1321 01:48:01,160 --> 01:48:05,970 Ella confesará que Namık Emirhan mató a Necdet Aslan. 1322 01:48:07,060 --> 01:48:08,830 Ella testificará en su contra. 1323 01:48:09,210 --> 01:48:11,450 De lo contrario te entregaré a Ferhat Aslan. 1324 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 Compórtate. 1325 01:48:43,030 --> 01:48:44,830 Voy a salir. Estás bien ¿cierto? 1326 01:48:48,890 --> 01:48:49,890 Estoy bien. 1327 01:48:50,710 --> 01:48:53,310 Nuestro hijo no nos dejó, tal como dijiste. 1328 01:48:53,750 --> 01:48:54,750 Tuviste suerte. 1329 01:48:55,910 --> 01:48:58,690 De ahora en adelante tenemos que ser más cuidadosos, Ferhat. 1330 01:48:58,770 --> 01:49:00,240 ¡Habla por ti misma! 1331 01:49:00,470 --> 01:49:04,060 - No entiendo. ¿Qué significa eso? - Me refiero a que eres irresponsable. 1332 01:49:04,470 --> 01:49:07,170 Llegaste y confrontaste a un extraño que tenía un cuchillo. 1333 01:49:07,400 --> 01:49:09,070 ¿Así serás como madre? 1334 01:49:09,920 --> 01:49:11,590 No enfrenté a nadie. 1335 01:49:12,700 --> 01:49:17,030 El hombre me preguntó por ti y yo le pregunté qué quería. 1336 01:49:17,110 --> 01:49:19,126 Si me hubieras llamado, nada de esto hubiese ocurrido. 1337 01:49:19,150 --> 01:49:23,750 - ¿Debía dejar que te atacara? - No debiste haber interferido, doctora. 1338 01:49:25,180 --> 01:49:27,220 Por tu culpa casi pierdo a mi hijo. 1339 01:49:27,640 --> 01:49:29,500 No tenía malas intenciones, Ferhat. 1340 01:49:29,590 --> 01:49:33,580 Basta. De ahora en adelante no tomarás ninguna decisión por mí. Siéntate donde quieras. 1341 01:49:34,520 --> 01:49:36,380 Pero no intervengas en mi trabajo. 1342 01:49:48,640 --> 01:49:50,910 Tomaremos el desayuno en el jardín, qué bien. 1343 01:49:51,090 --> 01:49:55,240 Pero el señor Namık dijo que... "Sólo estarían presentes los miembros de la familia." 1344 01:49:55,610 --> 01:49:57,690 Yo le prepararé un plato aquí. 1345 01:49:57,770 --> 01:49:59,596 Parece que la señora Aslı aún no se despierta. 1346 01:49:59,620 --> 01:50:01,790 No, está acostada arriba... 1347 01:50:01,900 --> 01:50:03,080 ...pero no entiendo. 1348 01:50:04,030 --> 01:50:06,750 ¿Es esto un nuevo hábito? Sólo miembros de la familia. 1349 01:50:06,980 --> 01:50:10,340 No lo sé. No debo preguntar. 1350 01:50:14,110 --> 01:50:17,680 Yo me haré mi propio desayuno. No te molestes por favor. 1351 01:50:17,910 --> 01:50:18,910 Que tengas un buen día. 1352 01:50:19,380 --> 01:50:21,050 - Buenos días. - Buenos días. 1353 01:50:21,130 --> 01:50:23,130 - Buenos días. - Hermana Zeynep... 1354 01:50:23,400 --> 01:50:26,240 ... ¿Hay de esas galletas que le gustan a Gülsüm? 1355 01:50:26,620 --> 01:50:29,100 - Ah, galletas de nuez. - Ah, ésa debe ser. 1356 01:50:29,210 --> 01:50:32,420 - ¿Me daría un poco de esas? - Están en la despensa. Ya vengo señor Abidin. 1357 01:50:32,570 --> 01:50:33,570 Está bien. 1358 01:50:38,450 --> 01:50:39,760 Galletas de nuez. 1359 01:50:40,870 --> 01:50:42,410 Por supuesto para la princesa Gülsüm. 1360 01:50:44,000 --> 01:50:47,350 Y yo me prepararé algo para mí. 1361 01:50:47,650 --> 01:50:50,460 Estoy acostumbrada a prepararme las cosas yo sola. 1362 01:50:51,230 --> 01:50:55,610 Mi madre estuvo muy enferma. Y hace poco encontré a mi tía, como sabes. 1363 01:50:55,840 --> 01:50:57,430 Tampoco veo a mi tío. 1364 01:51:06,240 --> 01:51:07,770 ¿Qué estás haciendo? 1365 01:51:09,010 --> 01:51:13,020 El bebé y todo eso. ¿Una vida muy aburrida? 1366 01:51:16,690 --> 01:51:20,040 No, estoy muy contento con mi vida. 1367 01:51:42,830 --> 01:51:44,600 Que te recuperes pronto, hija. 1368 01:51:45,080 --> 01:51:46,660 Muchas gracias. 1369 01:51:47,510 --> 01:51:51,050 Mira, no me escuchaste para nada, te fuiste igual y tu relación se destruyó. 1370 01:51:51,130 --> 01:51:53,230 Señora Yeter... 1371 01:51:55,030 --> 01:51:59,070 Si mi relación con Ferhat está mal, no es por culpa mía o de Ferhat. 1372 01:51:59,290 --> 01:52:00,310 ¿En serio? 1373 01:52:01,520 --> 01:52:02,570 ¿Entonces por quién? 1374 01:52:03,350 --> 01:52:05,170 Por el señor Namık y usted. 1375 01:52:08,550 --> 01:52:12,620 Es tiempo que Ferhat se entere de toda la verdad. 1376 01:52:13,340 --> 01:52:14,940 ¡Eso nunca pasará! 1377 01:52:15,390 --> 01:52:17,240 ¿Qué pasará si continúa escondiéndolo? 1378 01:52:18,030 --> 01:52:22,430 Ferhat está muy cerca de descubrir la verdad. ¿No lo puede ver? ¿No se da cuenta? 1379 01:52:22,690 --> 01:52:27,080 Constantemente estoy mintiendo por qué no se entere de la verdad. 1380 01:52:27,400 --> 01:52:30,200 Ferhat no me mira a la cara por eso, señora Yeter. 1381 01:52:30,430 --> 01:52:32,730 Por esa razón nos convertimos en extraños. 1382 01:52:33,340 --> 01:52:36,200 Enamorarte de mi hijo y amarlo... 1383 01:52:36,490 --> 01:52:38,800 ...no te da el derecho de cambiarle la vida. 1384 01:52:38,970 --> 01:52:41,070 Cómo es eso... no se trata solo... 1385 01:52:41,150 --> 01:52:43,400 ...de su vida sino de mi vida también. 1386 01:52:43,720 --> 01:52:46,880 Estoy agotada de estas mentiras ¿no lo entiende? 1387 01:52:47,650 --> 01:52:49,300 Está bien, digamos que tiene razón. 1388 01:52:49,450 --> 01:52:52,720 Usted dijo que si Ferhat se entera que Namık Emirhan es su padre... 1389 01:52:52,810 --> 01:52:55,180 ...Necdet morirá dentro de él, a eso le doy la razón. 1390 01:52:55,260 --> 01:52:57,100 Porque es verdad. 1391 01:52:57,680 --> 01:52:59,060 Hiciste lo correcto. 1392 01:53:00,360 --> 01:53:04,360 - Ahora no dirás nada. - Pero ahora las condiciones han cambiado. 1393 01:53:05,380 --> 01:53:08,180 ¿No se da cuenta? Llevo un bebé en mi vientre. 1394 01:53:08,390 --> 01:53:09,900 Es nuestro niño. 1395 01:53:10,160 --> 01:53:12,536 ¿Qué debo hacer? ¿Debo condenar a mi hijo por el mismo destino? 1396 01:53:12,560 --> 01:53:14,280 ¿Usted quiere eso de mí? 1397 01:53:14,920 --> 01:53:19,010 Hasta que no le diga la verdad a Ferhat, nosotros seguiremos mal. 1398 01:53:19,220 --> 01:53:22,490 Usted quizás no quiere quitarle el pasado a Ferhat, pero... 1399 01:53:22,570 --> 01:53:24,920 ...también le está quitando el futuro. 1400 01:53:25,090 --> 01:53:28,970 Escucha hija, cada amor tiene su verdad. 1401 01:53:29,760 --> 01:53:33,130 Y esa es la verdad para Ferhat. Lo sé, la verdad duele. 1402 01:53:33,260 --> 01:53:36,540 Pero tendrás que aprender a vivir con esa verdad. 1403 01:53:36,800 --> 01:53:38,880 No podemos hacer nada al respecto. 1404 01:53:39,110 --> 01:53:42,030 Acepta ese secreto y olvídalo. 1405 01:53:42,480 --> 01:53:46,490 - Sea cual sea el precio de éste. - Esa es su opinión. 1406 01:53:46,660 --> 01:53:49,710 Quizás usted fue capaz de manejar la distancia con su hijo. 1407 01:53:49,790 --> 01:53:52,400 Quizás así lo eligió, pero yo no puedo hacerlo. 1408 01:53:53,190 --> 01:53:57,520 Yo no puedo hacerlo, no puedo guardar un secreto así de mi marido. 1409 01:53:57,720 --> 01:54:00,760 - No lo haré, ¿soy lo suficientemente clara? - Aslı hija... 1410 01:54:02,050 --> 01:54:04,650 ...al parecer tus nervios te están jugando en contra. 1411 01:54:05,710 --> 01:54:07,150 Descansa, duerme un poco. 1412 01:54:13,140 --> 01:54:14,520 No, imposible. 1413 01:54:14,980 --> 01:54:16,050 No puede ser así. 1414 01:54:20,860 --> 01:54:21,860 Zeynep... 1415 01:54:24,010 --> 01:54:27,486 - ... ¿el hermano Namık está en su habitación? - Está en el jardín, esperándola para desayunar. 1416 01:54:27,510 --> 01:54:29,766 El señor Namık dijo que solo estarían presentes los miembros de la familia. 1417 01:54:29,790 --> 01:54:30,790 Bien. 1418 01:54:38,760 --> 01:54:41,440 ¿Dónde estabas Yeter? Te estábamos esperando. 1419 01:54:42,340 --> 01:54:44,280 ¿Desde cuándo me esperan? 1420 01:54:47,110 --> 01:54:50,540 Ferhat salió temprano en la mañana, después hablaré con él. 1421 01:54:50,830 --> 01:54:54,210 Yo también tengo que decirte algo, hermano. Muy importante. 1422 01:54:54,550 --> 01:54:56,950 - Hablaremos. - ¿Qué vas a decirnos Namık? 1423 01:54:57,200 --> 01:54:59,050 No nos dejes preocupados. 1424 01:54:59,800 --> 01:55:01,910 Comencé el procedimiento necesario. 1425 01:55:02,910 --> 01:55:03,910 Esta casa... 1426 01:55:04,830 --> 01:55:06,190 ...será de Yeter. 1427 01:55:08,270 --> 01:55:11,330 No entiendo. ¿Cómo puede ser de Yeter? 1428 01:55:12,080 --> 01:55:15,940 Gracias a Allah tenemos muchas propiedades que son suficientes para nosotros. 1429 01:55:16,390 --> 01:55:20,460 Tú tienes garantías porque perteneces a la familia Emirhan de todas formas. 1430 01:55:20,840 --> 01:55:24,360 Pero quiero que toda la familia tenga esas garantías... 1431 01:55:25,230 --> 01:55:28,000 ...por eso de ahora en adelante esta casa será de Yeter. 1432 01:55:30,040 --> 01:55:33,970 - ¡Eso jamás pasará! - Mamá ¿qué haces? 1433 01:55:34,350 --> 01:55:37,030 Mi tío ya lo decidió, no podemos decir nada. 1434 01:55:40,990 --> 01:55:42,460 Tío, tomaste una muy buena decisión. 1435 01:55:43,860 --> 01:55:46,230 - Tía, felicidades. - Gracias hijo. 1436 01:56:06,350 --> 01:56:08,720 Hace dos semanas que no están acá. 1437 01:56:13,710 --> 01:56:16,250 ¿Tienen amigos o parientes? 1438 01:56:16,370 --> 01:56:17,870 No, nadie lo sabe. 1439 01:56:26,160 --> 01:56:29,210 Pareciera que mi tía está bajo un hechizo. 1440 01:56:29,810 --> 01:56:33,780 La mujer fue apuñalada ayer y no le pasó nada, Maşallah. 1441 01:56:34,470 --> 01:56:35,700 Tuvo suerte. 1442 01:56:36,500 --> 01:56:38,290 Y nada le pasó al bebé. 1443 01:56:39,200 --> 01:56:42,240 Pero su relación con el hermano Ferhat aún es mala. 1444 01:56:42,470 --> 01:56:46,180 Vi como el hermano Ferhat salió apurado de casa esta mañana. 1445 01:56:46,770 --> 01:56:48,380 ¿De verdad? 1446 01:56:48,950 --> 01:56:51,010 Yo creo que ya no soporta a mi tía. 1447 01:56:51,520 --> 01:56:54,250 Te diré algo, si no existiera el bebé... 1448 01:56:54,330 --> 01:56:57,130 ...no se quedaría con ella ni por un minuto. 1449 01:56:57,670 --> 01:57:00,000 Ayer él estaba muy asustado por el bebé. 1450 01:57:00,400 --> 01:57:02,430 No querida, ni lo digas. 1451 01:57:02,520 --> 01:57:06,230 Sólo digo lo que escuché, Vildan. Si quieres créelo o no. 1452 01:57:12,500 --> 01:57:14,030 De hecho, es verdad. 1453 01:57:15,200 --> 01:57:18,570 Hace dos semanas que no mira a la cara a Aslı. 1454 01:57:19,450 --> 01:57:22,100 Y el día de la boda, él la echó oficialmente ¿no es así? 1455 01:57:23,130 --> 01:57:26,010 Después que la apuñalaron la trajo de vuelta a casa. 1456 01:57:26,770 --> 01:57:29,430 Creo que el único obstáculo es el niño. 1457 01:57:30,760 --> 01:57:34,220 Si Aslı no estuviera embarazada, Ferhat y yo podríamos tener una oportunidad. 1458 01:57:34,510 --> 01:57:37,630 El único obstáculo entre nosotros es el bebé. 1459 01:57:45,970 --> 01:57:47,280 ¿En serio Vildan? 1460 01:57:48,820 --> 01:57:52,360 ¿Crees que el único obstáculo entre ustedes es el bebé que llevo en mi vientre? 1461 01:57:52,700 --> 01:57:55,340 - No, no dije eso. - ¿Qué dijiste entonces? 1462 01:57:55,850 --> 01:57:58,640 ¿Qué dijiste? ¿Lo que escuché no es verdad? 1463 01:58:00,060 --> 01:58:01,760 ¡Qué vergüenza! 1464 01:58:02,540 --> 01:58:05,440 Tú también eres madre. ¿Cómo puedes decir algo así? 1465 01:58:05,610 --> 01:58:07,550 Cómo puedes hablar en forma tan liviana... 1466 01:58:07,630 --> 01:58:09,620 ...si una madre pierde a su hijo? 1467 01:58:10,450 --> 01:58:13,310 ¿Eso es lo que quieres? Que yo pierda al bebé y así... 1468 01:58:13,930 --> 01:58:15,850 ...no exista ningún obstáculo entre Ferhat y tú. 1469 01:58:15,990 --> 01:58:18,010 ¿En serio quieres eso? ¿Eso es lo que quieres? 1470 01:58:18,150 --> 01:58:22,250 - No, no, como se te ocurre algo así. - Escuché lo que tenía que escuchar, Vildan. 1471 01:58:23,040 --> 01:58:25,090 Pero si quieres anda y cuéntale esto... 1472 01:58:25,170 --> 01:58:27,040 ...a Ferhat. Porque yo no iré a... 1473 01:58:27,120 --> 01:58:30,380 ...tus espaldas a contárselo a Ferhat, no haré lo que tú hiciste. 1474 01:58:30,790 --> 01:58:34,240 Veamos si Ferhat te vuelve a mirar a la cara. Anda y prueba. 1475 01:58:42,560 --> 01:58:44,230 Iré a ver a mi tía. 1476 01:58:48,610 --> 01:58:50,120 Maldita sea. 1477 01:58:55,610 --> 01:58:58,000 - Tía... - ¡Dime Jülide! 1478 01:58:58,750 --> 01:59:01,960 Estaba a punto de decirle a Vildan que no hablara tonterías y justo tu llegaste. 1479 01:59:02,790 --> 01:59:04,400 Escuché lo que debía. 1480 01:59:21,890 --> 01:59:24,950 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿Debe haber alguna razón? 1481 01:59:25,420 --> 01:59:26,420 Si. 1482 01:59:29,170 --> 01:59:31,010 Esta casa te corresponde Yeter. 1483 01:59:31,780 --> 01:59:34,840 He sacrificado mucho para tener esta fortuna. 1484 01:59:35,330 --> 01:59:37,270 Pero tú has sacrificado más. 1485 01:59:38,140 --> 01:59:39,460 Siempre te mantuviste firme. 1486 01:59:39,940 --> 01:59:42,310 El fuego en tus ojos nunca ha desaparecido. 1487 01:59:44,140 --> 01:59:49,580 - ¿Te acuerdas de eso? - Más vale tarde que nunca. ¿No es cierto? 1488 01:59:50,230 --> 01:59:51,940 ¿O tienes alguna queja al respecto? 1489 01:59:52,680 --> 01:59:56,210 - No dije que la tuviese. - Tampoco la hay. 1490 01:59:57,770 --> 01:59:58,830 Yo... 1491 01:59:59,740 --> 02:00:02,210 ...me arrepiento de muchas cosas, Yeter. 1492 02:00:03,940 --> 02:00:06,460 Mi deber es compensarte, te lo debo. 1493 02:00:07,160 --> 02:00:08,940 Hay algunas cosas... 1494 02:00:10,120 --> 02:00:13,090 ...que son difíciles y puede ser muy tarde para ellas. 1495 02:00:14,830 --> 02:00:18,030 Puede no ser conveniente rendirte, Yeter. 1496 02:00:19,770 --> 02:00:23,270 No me estoy rindiendo. 1497 02:00:24,210 --> 02:00:27,580 Elegí olvidar. 1498 02:00:28,300 --> 02:00:30,900 Porque lo que llamas sacrificio es en realidad... 1499 02:00:31,800 --> 02:00:34,610 ...un pecado, tarde o temprano pagaremos por eso. 1500 02:00:34,970 --> 02:00:36,970 Algo así no pasará, Yeter. 1501 02:00:39,380 --> 02:00:41,400 Aslı es una mujer enamorada. 1502 02:00:42,590 --> 02:00:46,950 Ama mucho a su esposo, no resistirá mucho alejada de él. 1503 02:00:47,740 --> 02:00:51,390 Es cosa de tiempo que ella le cuente la verdad. 1504 02:01:10,910 --> 02:01:12,290 Alo. 1505 02:01:12,450 --> 02:01:15,700 - Ferhat ¿dónde estás? ¿A dónde fuiste? - Tengo trabajo. 1506 02:01:16,300 --> 02:01:19,510 Está bien, lo que sea que tengas en mente por favor no lo hagas ¿de acuerdo? 1507 02:01:19,590 --> 02:01:23,180 No intervengas en mis cosas doctora. Ya cometiste un error, no cometas otro ¿de acuerdo? 1508 02:01:23,260 --> 02:01:24,260 Ferhat... 1509 02:01:24,760 --> 02:01:26,720 ...escucha ¿por qué no me crees? 1510 02:01:26,800 --> 02:01:28,900 Yo nunca te haría daño. 1511 02:01:28,980 --> 02:01:31,360 ¡Basta! Cada uno debe enfocarse en lo suyo. 1512 02:01:31,770 --> 02:01:32,770 Está bien. 1513 02:01:33,810 --> 02:01:35,780 No crees que te amo... 1514 02:01:35,860 --> 02:01:38,990 ...no crees que nunca te haría algo que te dañara... 1515 02:01:39,610 --> 02:01:41,080 ...por favor al menos escucha esto. 1516 02:01:41,160 --> 02:01:44,160 Te dije que te había dado la oportunidad de decirme la verdad ¿no es cierto? 1517 02:01:44,220 --> 02:01:45,750 Ahora ya es muy tarde, doctora. 1518 02:02:04,650 --> 02:02:07,050 - ¿Dónde están? - Vamos, arréglate. 1519 02:02:07,420 --> 02:02:09,540 Y arregla a Özge también, nos vamos. 1520 02:02:09,770 --> 02:02:11,490 Tu tío le dio la casa a Yeter. 1521 02:02:11,950 --> 02:02:15,210 ¿Qué está pasando aquí? Parece un campo de batalla. ¿Qué hiciste? 1522 02:02:15,290 --> 02:02:17,976 ¿Qué me importa? Es bueno que se la haya dado. No me importa. ¿Dónde están? 1523 02:02:18,000 --> 02:02:21,230 ¿Qué significa que no te importa? ¿Acaso tenemos que vivir como refugiados? 1524 02:02:22,280 --> 02:02:25,910 La señora Yeter se sentará a la cabeza de la mesa. 1525 02:02:26,120 --> 02:02:28,436 Quizás qué más se le ocurrirá hacer, en forma arrogante e impertinente. 1526 02:02:28,460 --> 02:02:30,580 Además, que a esta edad ya no lo puedo soportar, vamos. 1527 02:02:30,640 --> 02:02:33,370 Vamos, camina. Hay muchos lugares a los que podemos ir. 1528 02:02:33,730 --> 02:02:36,250 - ¿Tu lo escondiste? - ¿No me escuchaste? 1529 02:02:36,350 --> 02:02:37,886 Te pregunté si los habías escondido mamá. 1530 02:02:37,910 --> 02:02:39,550 Dímelo, ¿dónde los dejaste? 1531 02:02:39,630 --> 02:02:41,610 ¿Qué voy a saber dónde dejaste tu veneno? 1532 02:02:41,690 --> 02:02:44,530 - Vamos, camina que nos vamos. ¡Camina! - Yo no iré a ninguna parte. 1533 02:02:44,610 --> 02:02:46,030 No iré a ninguna parte. 1534 02:02:46,500 --> 02:02:49,180 No alejaré a Özge de su padre. No iré a ninguna parte. 1535 02:02:49,260 --> 02:02:52,520 - Hablaré con Ferhat una vez más. - ¿Qué tontería estás hablando? 1536 02:02:52,780 --> 02:02:55,470 - ¿No me escuchaste? - Mira Aslı irá donde Ferhat... 1537 02:02:55,660 --> 02:02:59,040 ...y le dirá tonterías acerca de mí. No lo permitiré. 1538 02:02:59,220 --> 02:03:00,350 ¡Jamás! 1539 02:03:01,990 --> 02:03:05,950 - ¿De qué estás hablando? ¿Qué dices? - Eso es lo que trato de decirte... 1540 02:03:06,350 --> 02:03:09,560 ...ese bebé es el único obstáculo entre Ferhat y yo ¿entiendes? 1541 02:03:09,930 --> 02:03:13,150 Eso dije y Aslı lo escuchó, luego llegó... 1542 02:03:13,230 --> 02:03:17,070 ...y me dijo un montón de tonterías. Me amenazó directamente, realmente lo hizo. 1543 02:03:17,220 --> 02:03:20,250 Ahora irá donde Ferhat y distorsionará todo lo que dije. 1544 02:03:20,470 --> 02:03:22,346 Escucha, ella destruirá mi relación con Ferhat. 1545 02:03:22,370 --> 02:03:26,080 ¿Entiendes? No se lo permitiré, eso jamás. Yo no me iré. 1546 02:03:26,250 --> 02:03:29,990 Fuiste donde Aslı y le dijiste que si no existiera su bebé... 1547 02:03:30,410 --> 02:03:34,570 ...Ferhat sería mío. Obviamente se enojó. 1548 02:03:34,690 --> 02:03:37,460 - ¿Te volviste loca? - Mi cabeza está perfectamente. 1549 02:03:37,610 --> 02:03:40,280 Mi cabeza está bien, no me he vuelto loca. Estoy bien. 1550 02:03:40,480 --> 02:03:41,750 Estoy bien, ¿entendiste? 1551 02:03:41,830 --> 02:03:45,370 - ¿Dónde están? ¿Dónde están? - ¡Mírate cómo estás! 1552 02:03:45,590 --> 02:03:49,800 Mírate cómo estás. Te has sacrificado por nada diciendo Ferhat y Ferhat. 1553 02:03:50,020 --> 02:03:52,610 ¿Qué le pasará a tu hija? ¿Has pensado en eso? 1554 02:03:52,950 --> 02:03:57,680 ¿Eres su madre? Si fueras madre pensarías en un segundo en tu hija... 1555 02:03:57,840 --> 02:04:01,210 ...y no te quedarías en esta casa un minuto más. 1556 02:04:02,190 --> 02:04:06,240 No lo soporto más. No lo soporto más. ¡Basta! 1557 02:04:06,550 --> 02:04:08,630 ¡Basta! ¡Basta! 1558 02:04:16,320 --> 02:04:18,620 No hagas esto, hija. No lo hagas. 1559 02:04:18,930 --> 02:04:23,970 ¡Basta! Estoy harta de perder siempre. 1560 02:04:24,050 --> 02:04:26,570 - No lo hagas hija. - Mamá. 1561 02:04:26,790 --> 02:04:30,710 Ya no tengo más fuerzas. 1562 02:04:30,900 --> 02:04:32,390 - No lo hagas. - Tienes razón, mamá. 1563 02:04:32,510 --> 02:04:36,290 Mamá por favor llévame de aquí. Te lo ruego. 1564 02:04:36,370 --> 02:04:37,540 - No lo hagas. - Mamá... 1565 02:04:37,620 --> 02:04:40,740 Mamá, sácame de aquí, por favor sácame de aquí. 1566 02:04:49,340 --> 02:04:50,340 ¡Yiğit! 1567 02:04:52,270 --> 02:04:53,270 ¡Yiğit! 1568 02:05:07,780 --> 02:05:09,240 ¿Qué haces hijo? 1569 02:05:09,720 --> 02:05:12,400 - Todo bien hermano, puse leña por ahí. - ¿Qué pasa? ¿Hay alguien ahí? 1570 02:05:12,460 --> 02:05:14,900 Es necesario a veces durante la tarde. ¿Qué pasa? ¿Que tienes? 1571 02:05:19,810 --> 02:05:21,650 Encuentra a ese perro de Serkan. 1572 02:05:22,300 --> 02:05:24,440 Encuentra a ese perro de Serkan. 1573 02:05:24,520 --> 02:05:28,450 Hermano, cálmate un poco. Mira Aslı está bien, el bebé está bien. 1574 02:05:28,710 --> 02:05:31,560 ¿No hablamos ya de eso? ¿No dejamos de perseguir a esta gente? 1575 02:05:31,650 --> 02:05:34,126 A pesar que no me meto con ellos, ellos se meten conmigo, hijo. 1576 02:05:34,150 --> 02:05:36,280 ¿Me estás bromeando, Yiğit? 1577 02:05:36,380 --> 02:05:37,950 Este perro apuñaló a Aslı. 1578 02:05:38,070 --> 02:05:41,440 Cuando escondí a Serkan insististe en que lo liberara. 1579 02:05:41,500 --> 02:05:43,536 No me lo permitiste, si no lo hubiera soltado habríamos resuelto este problema. 1580 02:05:43,560 --> 02:05:46,146 ¿Entendiste? Habría obtenido mis respuestas y tu esposa no habría sido apuñalada. 1581 02:05:46,170 --> 02:05:48,190 No todo se soluciona con tus métodos hermano. 1582 02:05:48,270 --> 02:05:49,606 ¿Acaso no la apuñalaron por mi culpa, hombre? 1583 02:05:49,630 --> 02:05:52,176 Si me lo hubieras permitido en ese momento, no habríamos tenido estos incidentes. 1584 02:05:52,200 --> 02:05:54,770 Déjame, déjame solucionar esto con mis métodos. 1585 02:05:54,890 --> 02:05:57,800 ¿Cuáles son tus métodos? Dime cuáles son. 1586 02:05:57,880 --> 02:06:00,370 Hermano, yo solucionaré esto, confía en mí. 1587 02:06:00,910 --> 02:06:01,910 ¡Bien! 1588 02:06:02,840 --> 02:06:05,040 Entonces no hables tonterías, Yiğit. 1589 02:06:05,750 --> 02:06:07,510 ¡Quiero atrapar a ese perro, hijo! 1590 02:06:08,680 --> 02:06:10,950 - ¿Me escuchaste? - Esta bien, Esta bien, Esta bien. 1591 02:06:11,040 --> 02:06:12,866 Déjamelo a mí, si es necesario voy a revisar... 1592 02:06:12,890 --> 02:06:14,770 ...todas las cámaras de tráfico. ¡Déjamelo a mí! 1593 02:06:15,070 --> 02:06:16,760 Déjamelo a mí, yo lo solucionaré. 1594 02:06:18,360 --> 02:06:19,360 ¡Soluciónalo! 1595 02:06:30,790 --> 02:06:37,510 Si, a mi marido lo contrató Namık Emirhan para matar a Necdet Aslan. 1596 02:06:38,720 --> 02:06:40,800 Mi esposo mató a Necdet. 1597 02:06:42,350 --> 02:06:46,210 Después él nos ofreció una cantidad dinero... 1598 02:06:47,530 --> 02:06:50,120 ...para que no contáramos este secreto. 1599 02:07:12,190 --> 02:07:13,970 ¿Has hablado con mi hermano? 1600 02:07:14,560 --> 02:07:17,380 Me pregunto como están. Cómo no habla con Aslı. 1601 02:07:17,580 --> 02:07:20,540 Yo creo que están bien, mira ahora mi cuñada Aslı está en casa. 1602 02:07:20,620 --> 02:07:24,440 İnşallah que sea así. Espero que su relación mejore y que el bebé nazca aquí. 1603 02:07:25,180 --> 02:07:28,380 Lo único que, en ese caso, esa chica se quedará aquí, en fin, qué más puedo decir. 1604 02:07:28,460 --> 02:07:31,580 Estás totalmente obsesionada con Jülide, Gülsüm. 1605 02:07:31,960 --> 02:07:35,120 Es una chica inocente y alegre. Me estuvo contando un poco de ella esta mañana. 1606 02:07:35,380 --> 02:07:36,830 Está totalmente sola. 1607 02:07:36,910 --> 02:07:40,400 Y es de esa forma seguramente para poder relacionarse con la gente. 1608 02:07:41,810 --> 02:07:45,260 Ella trató de conversar conmigo también, no pienses demasiado en eso. 1609 02:07:46,590 --> 02:07:48,720 No creo que sea tan inocente, Abidin. 1610 02:07:48,800 --> 02:07:52,550 ¿Te refieres al tema de Cüneyt, cierto? No lo hagas Gülsüm. 1611 02:07:52,760 --> 02:07:56,470 - ¿De a dónde podría conocer a Cüneyt? - Hay algo más. 1612 02:07:56,900 --> 02:08:00,530 Ayer Jülide se echó un poco de perfume. Dijo que había sido un regalo. 1613 02:08:01,130 --> 02:08:02,130 ¿Y? 1614 02:08:02,840 --> 02:08:05,660 Y es el mismo perfume que una vez me regaló Cüneyt. 1615 02:08:08,000 --> 02:08:10,390 ¿Cüneyt te regaló un perfume? 1616 02:08:10,740 --> 02:08:12,670 Uff ese no es el punto, Abidin. 1617 02:08:14,680 --> 02:08:17,760 ¿Y qué problema hay con que sea el mismo perfume? Puede ser sólo coincidencia. 1618 02:08:18,010 --> 02:08:21,230 Me parece que estás alucinando cosas, Gülsüm. No te hace bien. 1619 02:08:21,760 --> 02:08:25,430 Después de todo esa chica es la sobrina de mi cuñada Aslı, si te escucha se puede enojar. 1620 02:08:26,050 --> 02:08:28,000 No pienses en esas tonterías. 1621 02:08:36,170 --> 02:08:38,480 No todo se arregla con tus métodos ¿no es así? 1622 02:08:38,560 --> 02:08:40,000 ¡Ese hombre la apuñaló por mi culpa! 1623 02:08:40,030 --> 02:08:42,496 Si me lo hubieras permitido en ese momento, todo esto no habría ido en aumento de esta forma. 1624 02:08:42,520 --> 02:08:45,480 Déjalo así, deja que yo lo resuelva con mis propios métodos. 1625 02:08:47,610 --> 02:08:48,700 ¿Y ese cuchillo, hombre? 1626 02:08:48,780 --> 02:08:50,840 Este hombre me ha tenido aquí por dos días. 1627 02:08:50,990 --> 02:08:52,480 ¡Me voy a vengar! 1628 02:08:53,590 --> 02:08:54,760 ¿Es eso verdad? 1629 02:09:00,230 --> 02:09:01,500 ¿Qué estás haciendo? 1630 02:09:01,650 --> 02:09:04,646 - Bien hermano, arreglando un poco la leña. - ¿Qué clase de fuego en esta época? 1631 02:09:04,670 --> 02:09:07,700 Es necesario durante las tardes. ¿Sucedió algo? 1632 02:09:36,800 --> 02:09:38,660 Yeter habló conmigo. 1633 02:09:40,610 --> 02:09:41,960 ¿Le contó? 1634 02:09:42,410 --> 02:09:44,670 Lo más probable es que esté preocupada. Si, hablamos. 1635 02:09:46,200 --> 02:09:50,790 Es momento que Ferhat sepa que usted es su padre, señor Namık. 1636 02:09:51,120 --> 02:09:53,970 Porque él me culpa a mí y en realidad, usted es el culpable. 1637 02:09:56,410 --> 02:10:00,510 Entonces eso significa que quieres que Ferhat se entere de todo ¿cierto? 1638 02:10:00,840 --> 02:10:02,216 ¿Te parece que es lo correcto para ti? 1639 02:10:02,240 --> 02:10:04,540 Él tiene derecho a saber la verdad, señor Namık. 1640 02:10:04,730 --> 02:10:06,340 Desde el principio ha sido su derecho. 1641 02:10:15,390 --> 02:10:17,510 Hermano, está bien. Espera ¡Cálmate! 1642 02:10:17,590 --> 02:10:19,230 - ¡Esta bien, espera! - ¡Córrete, córrete! 1643 02:10:19,350 --> 02:10:21,790 - ¡Esta bien! Hermano espera, espera. - ¡Déjame! 1644 02:10:24,610 --> 02:10:25,950 ¿Te duele algo? 1645 02:10:26,180 --> 02:10:28,610 - No me duele. - Pero a mí sí me duele. 1646 02:10:28,980 --> 02:10:31,910 Tú y Aslı me traicionaron. 1647 02:10:31,990 --> 02:10:33,990 ¡Me apuñalaste en la espalda! 1648 02:10:35,540 --> 02:10:37,070 Bien, digamos... 1649 02:10:38,740 --> 02:10:42,500 ...Yeter y yo le decimos la verdad a Ferhat. 1650 02:10:42,870 --> 02:10:48,860 Le diríamos que no es hijo del barbero Necdet, que es hijo de Namık Emirhan. 1651 02:10:50,700 --> 02:10:52,050 ¿Qué pasará después? 1652 02:10:53,670 --> 02:10:56,830 Se sabrá una gran mentira. ¿Qué más puede pasar? 1653 02:10:57,470 --> 02:11:00,320 Algunas veces una gran mentira es necesaria, hija. 1654 02:11:01,340 --> 02:11:02,970 Salva vidas. 1655 02:11:03,830 --> 02:11:06,140 ¿Qué hará Ferhat cuando se entere de esa verdad? 1656 02:11:06,700 --> 02:11:07,700 Estará destruido. 1657 02:11:08,720 --> 02:11:11,610 Todo a su alrededor estará destruido. 1658 02:11:13,230 --> 02:11:14,690 Y no tendrá piedad contigo. 1659 02:11:15,860 --> 02:11:19,620 Porque tú también lo escondiste a pesar de saberlo. 1660 02:11:23,740 --> 02:11:25,320 Eres una mujer inteligente. 1661 02:11:27,170 --> 02:11:29,420 Piensa un poco en ello, verás que tengo razón. 1662 02:11:34,210 --> 02:11:35,350 Señor Namık... 1663 02:11:35,610 --> 02:11:37,960 ...la policía llegó, preguntan por usted. 1664 02:11:38,370 --> 02:11:39,760 ¿La policía? 1665 02:11:40,770 --> 02:11:43,120 - ¿Le pasó algo a alguien? - ¿Le pasó algo a Ferhat? 1666 02:11:43,300 --> 02:11:45,920 No lo sé, preguntan por usted. 1667 02:11:53,140 --> 02:11:55,630 No tenía otra alternativa. ¿Lo entiendes? 1668 02:11:55,710 --> 02:11:59,030 - ¡No tenía otra opción, pronto lo sabrás! - ¡Qué tengo que entender, hombre! 1669 02:11:59,120 --> 02:12:00,876 Lo que sea que haya hecho lo hice porque te quiero. 1670 02:12:00,900 --> 02:12:03,540 ¡Quieres que entienda cómo me clavaste un cuchillo por la espalda! 1671 02:12:03,830 --> 02:12:06,260 ¿Quieres que entienda cómo me mentiste, Yiğit? 1672 02:12:06,340 --> 02:12:10,950 Somos hijos del barbero Necdet, no nos mentimos entre nosotros. 1673 02:12:11,070 --> 02:12:16,090 ¡Hermano! Hermano lo hice para que no te convirtieras en un asesino ¿lo entiendes? 1674 02:12:16,220 --> 02:12:20,540 Debo encontrarlo primero que tú y llevarlo a la justicia. ¿Lo entiendes? 1675 02:12:20,890 --> 02:12:25,050 ¿Qué justicia? ¿Qué tipo de justicia es esa hombre? Yo soy la justicia de ahora en adelante. 1676 02:12:25,390 --> 02:12:29,550 ¿Me escuchaste? Ese perro apuñaló a mi esposa. 1677 02:12:41,170 --> 02:12:44,460 ¡Hermano, el problema no es Serkan! 1678 02:12:47,950 --> 02:12:50,900 ¡El problema es Namık Emirhan! 1679 02:12:53,180 --> 02:12:56,000 ¡A nuestro padre lo mató Namık Emirhan! 1680 02:13:04,560 --> 02:13:08,130 El que mandó a matar al barbero Necdet fue Namık Emirhan. 1681 02:13:45,140 --> 02:13:48,510 ¿Tus oídos escuchan lo que acabas de decir? 1682 02:13:54,570 --> 02:13:56,260 Lo hizo todo... 1683 02:13:57,350 --> 02:13:59,590 ...para que te quedaras junto a él. 1684 02:14:01,080 --> 02:14:04,650 ¿Lo entiendes? Para que lo obedecieras sin preguntar. 1685 02:14:05,750 --> 02:14:09,310 El padre de Yusuf fue contratado por Namık Emirhan. 1686 02:14:09,620 --> 02:14:13,610 Él dijo, ve y mata a él barbeo Necdet. Fue contratado para hacerlo. 1687 02:14:14,270 --> 02:14:17,030 Por esa razón yo andaba tras esa familia. ¿Lo entiendes? 1688 02:14:18,410 --> 02:14:21,940 Por eso fui en contra de todo lo que sé y creo. ¡Lo entiendes! 1689 02:14:22,610 --> 02:14:26,350 Para encontrar a esa persona y hablar con él. Estoy reteniendo a Serkan por esa razón. 1690 02:14:28,150 --> 02:14:32,110 Para que su abuela vaya a la policía y confiese todo. Y así poner tras las rejas a Namık. 1691 02:14:39,100 --> 02:14:40,590 Están cometiendo un gran error. 1692 02:14:40,720 --> 02:14:43,836 Hay una acusación formal en su contra que indica que usted mandó a matar a Necdet Aslan. 1693 02:14:43,860 --> 02:14:45,700 ¡Asesino! ¡Eres un asesino! 1694 02:14:45,840 --> 02:14:50,530 ¡Eres el asesino de mi padre! ¡Cómo pudiste matar a mi padre! ¡Cómo pudiste hacerlo! 1695 02:14:50,610 --> 02:14:53,480 - Gülsüm cálmate. - ¿No tienes piedad? ¿No tienes remordimientos? 1696 02:14:53,600 --> 02:14:55,520 No lo hagas. No lo hagas. 1697 02:14:55,800 --> 02:15:00,790 ¡¿No te arrepientes? ¡Qué Allah te castigue! ¡Asesino! 1698 02:15:00,870 --> 02:15:02,230 - Gülsüm, está bien. - Gülsüm. 1699 02:15:03,720 --> 02:15:06,430 Está bien. 1700 02:15:08,340 --> 02:15:11,800 Mató a mi papá. Mató a mi papá. 1701 02:15:12,780 --> 02:15:15,940 ¿Cómo pudo matarlo? ¿Cómo pudo hacerlo? 1702 02:15:16,050 --> 02:15:20,440 ¿No sentiste lástima por nosotros? ¿Cómo pudiste matar a mi papá? 1703 02:15:20,660 --> 02:15:23,420 ¡Cómo pudiste hacerlo! 1704 02:15:26,320 --> 02:15:28,200 ¡Mamá! 1705 02:15:35,060 --> 02:15:37,260 Hay algo que está mal en esto, Yiğit. 1706 02:15:43,520 --> 02:15:46,210 Mi tío no podría haber hecho algo así, Yiğit. 1707 02:15:46,290 --> 02:15:47,290 Así lo desearía. 1708 02:15:48,100 --> 02:15:51,080 Desearía que ni fuera así... pero es la verdad. 1709 02:15:51,430 --> 02:15:54,070 Namık Emirhan contrató a un hombre... 1710 02:15:54,660 --> 02:15:56,380 ...para que asesinara al barbero Necdet. 1711 02:15:56,960 --> 02:16:00,190 Después, puso a este hombre frente a ti y te convirtió en un monstruo. 1712 02:16:03,850 --> 02:16:06,380 ¿Por qué no me dijiste nada? 1713 02:16:08,500 --> 02:16:10,510 Esta dolorosa mentira, es mi mentira. 1714 02:16:11,240 --> 02:16:14,440 Porque habrías ido a matar a Namık Emirhan ¿lo entiendes? 1715 02:16:17,200 --> 02:16:20,600 ¿No fue por eso que te quedaste en esa vida para que yo me quedara en el lado blanco? 1716 02:16:21,600 --> 02:16:24,900 Yo también quería hacer algo por ti, por primera vez. 1717 02:16:26,900 --> 02:16:28,390 ¿Lo hiciste, hermano? 1718 02:16:29,540 --> 02:16:30,540 Lo hice. 1719 02:16:32,130 --> 02:16:34,200 Esta vez lo terminé, triunfé. 1720 02:16:34,800 --> 02:16:37,350 Entregué a Namık Emirhan a la justicia. 1721 02:16:50,120 --> 02:16:53,210 Esta vez resolví todo con mis propios métodos. 1722 02:16:53,870 --> 02:16:56,120 Entregué a Namık a la justicia. 1723 02:16:56,490 --> 02:16:58,100 Su fin ha llegado, hermano. 1724 02:17:00,490 --> 02:17:03,480 ¡Namık Emirhan está acabado! 1725 02:17:03,480 --> 02:17:25,480 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 138080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.