Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,500
Créditos ALBATROZ
2
00:00:01,680 --> 00:00:08,119
1946 - A REBELDE
3
00:00:54,834 --> 00:00:58,349
MISSOURI, 1864
Longe das frentes de batalha principais,
4
00:00:58,617 --> 00:01:02,769
nos últimos dias da Guerra Civil,
Missouri foi tomada por uma guerrilha.
5
00:01:03,059 --> 00:01:07,849
Tão violento foi esse conflito que
pavimentou uma onda de foras-da-Iei
6
00:01:07,869 --> 00:01:13,694
que flageIou a região da fronteira
através dos anos de reconstrução
7
00:01:13,735 --> 00:01:19,287
e nos anos que o seguiram.
E os eventos começaram a mudar
8
00:01:19,316 --> 00:01:26,074
quando um cavaleira solitária
apareceu nesta estrada solitária
9
00:01:26,309 --> 00:01:35,502
numa tarde de verão em 1864.
10
00:01:46,774 --> 00:01:49,823
Então os rapazes
chegaram aqui.
11
00:02:07,949 --> 00:02:10,838
Obrigado, Sargento,
mas não preciso de escolta.
12
00:02:10,857 --> 00:02:13,075
Esta é uma terra perigosa,
Srta. Shelby.
13
00:02:13,105 --> 00:02:16,654
Você viu o que os homens do Quantrill
fizeram a menos de uma semana.
14
00:02:16,694 --> 00:02:19,948
Quantrill fez isso?
E como sabe meu nome?
15
00:02:19,985 --> 00:02:23,443
Todo mundo nesta parte do Missouri
conhece a Srta. Jean Shelby.
16
00:02:23,459 --> 00:02:26,405
De vista ao menos.
Sou o Sargento James.
17
00:02:26,453 --> 00:02:29,445
-Do comando do Major Barker.
-Ele me conhece também.
18
00:02:29,475 --> 00:02:33,263
Se sabe algo sobre mim você sabe
que sempre cavalgo sozinha.
19
00:02:33,293 --> 00:02:38,014
E quando precisar de uma
escolta ela não será de yankees.
20
00:02:38,302 --> 00:02:42,784
Não precisa sacrificar seu dever
por minha causa, Sargento.
21
00:02:42,829 --> 00:02:45,377
Não estamos,
este é nosso dever.
22
00:02:45,422 --> 00:02:49,142
Procurar por garotas tolas que pensam
estarem a salvo nessas estradas?
23
00:02:49,180 --> 00:02:52,502
Só devemos procurar
por Jean Shelby.
24
00:02:52,521 --> 00:02:56,139
-O que isso significa?
-O Major Barker a espera esta tarde.
25
00:02:56,185 --> 00:03:00,110
Ele nos enviou para ter certeza
que chegue a Newton a salvo.
26
00:03:00,122 --> 00:03:03,876
-Quer dizer que sou uma prisioneira?
-Eu não diria isso.
27
00:03:03,896 --> 00:03:08,845
Só precisamos ter certeza de que
não deixe de encontrar o Major.
28
00:03:08,889 --> 00:03:13,838
-Ele me espera hoje, por que?
-Não sei, taIvez você possa me dizer.
29
00:03:13,866 --> 00:03:17,586
Ou talvez hoje seja o dia das
mulheres no quartel-general.
30
00:03:17,609 --> 00:03:21,090
Bem, se preciso ser uma dama.
31
00:03:43,257 --> 00:03:46,306
-Foi engraçado, não?
-Especialmente o final.
32
00:03:46,324 --> 00:03:50,044
Devemos ir? Pensando bem,
quero ver o Major Barker.
33
00:03:50,087 --> 00:03:54,012
-E dizer a ele o que penso dele.
-Tenho certeza que ele se interessará.
34
00:03:54,028 --> 00:03:57,850
Ele está esperando por você
agora no quartel-general.
35
00:04:01,670 --> 00:04:04,685
Sou o grande chefe
White Cloud.
36
00:04:05,822 --> 00:04:08,279
Sei quem você é.
37
00:04:08,776 --> 00:04:11,791
Ontem a noite quando o
guarda o pegou bêbado,
38
00:04:11,815 --> 00:04:15,501
você disse que sabia
algo sobre o Bob Shelby.
39
00:04:15,546 --> 00:04:19,596
Agora que está sóbrio,
você ainda sabe algo?
40
00:04:19,959 --> 00:04:24,282
-Sei onde encontrar o Bob Shelby.
-Onde?
41
00:04:24,314 --> 00:04:29,741
-Você paga?
-Sempre pago.
42
00:04:29,959 --> 00:04:32,814
-Quanto?
-$10 para lhe dizer.
43
00:04:32,829 --> 00:04:37,289
-Mais $100 quando encontrá-lo.
-Tudo bem.
44
00:04:38,054 --> 00:04:42,138
Aí está seus $10.
Onde ele está?
45
00:04:42,748 --> 00:04:50,837
Ele está na casa dos
pai em Fontana, ferido.
46
00:04:51,156 --> 00:04:53,772
-Brown.
-Sim, senhor?
47
00:04:54,958 --> 00:04:58,075
Cabo Brown, reuna alguns
homens e vá para Fontana.
48
00:04:58,115 --> 00:05:01,130
Traga o Bob Shelby de volta,
ele está na casa do pai.
49
00:05:01,158 --> 00:05:03,171
-Sim, senhor.
-Quero mais uma coisa.
50
00:05:03,195 --> 00:05:08,918
Acabei de pagar esse índio por
informações, leve-o com você.
51
00:05:08,961 --> 00:05:14,820
Se ele estiver mentindo, enforque-o.
Vá com ele, White Cloud.
52
00:05:14,833 --> 00:05:18,519
Você receberá os
$100 ou a corda.
53
00:05:18,548 --> 00:05:21,836
-Isso é tudo, Cabo.
-Sim, senhor.
54
00:05:22,530 --> 00:05:25,784
Pensei que pagasse $50
pelos homens do Quantrill.
55
00:05:25,808 --> 00:05:28,959
Por que está pagando $100
por esse Bob Shelby?
56
00:05:29,005 --> 00:05:34,090
Por que ele vale o dobro de
qualquer homem exceto o Quantrill.
57
00:05:34,351 --> 00:05:39,368
Quando eu pegá-lo quebrarei a combinação
que faz o Quantrill ter tanto sucesso.
58
00:05:39,417 --> 00:05:41,430
-Combinação?
-Sim.
59
00:05:41,468 --> 00:05:46,326
Bob e sua irmã Jean trabalham juntos
e eles são uma dupla muito perigosa.
60
00:05:46,358 --> 00:05:51,352
Jean faz os homens falarem e de alguma
forma ela passa a informação para o Bob.
61
00:05:51,374 --> 00:05:55,890
-Eles fazem o Quantrill ser poderoso.
-Por que não a prendeu ainda?
62
00:05:55,909 --> 00:05:59,231
Sabemos que ela faz isso mas não
conseguimos pegá-la no flagra.
63
00:05:59,255 --> 00:06:01,712
Por que acha que o
índio não está mentindo?
64
00:06:01,745 --> 00:06:04,964
Por que sua ambição é
acabar com a família Shelby.
65
00:06:04,987 --> 00:06:08,639
Anos atrás ele tentou
sequestrar a mulher do Shelby,
66
00:06:08,680 --> 00:06:11,626
depois disso os cherokees
o expulsaram e ele tem sido
67
00:06:11,677 --> 00:06:14,601
um assassino renegado
desde então.
68
00:06:14,619 --> 00:06:17,873
Mas sempre atrás dos Shelbys.
69
00:06:34,687 --> 00:06:39,169
Acredite em mim, Srta. Shelby,
não queria que tivéssemos chegado.
70
00:06:39,210 --> 00:06:41,963
Para mim este dever
tem sido agradável.
71
00:06:41,987 --> 00:06:45,377
E você tem sido muito gentil, Sargento.
Na verdade foi tão agradável
72
00:06:45,420 --> 00:06:49,538
-que talvez um dia nós...
-Eu não ousaria esperar por isso.
73
00:06:49,567 --> 00:06:52,650
Pode até ser em breve,
se você quiser.
74
00:06:52,699 --> 00:06:57,250
-Se pudermos nos encontrar.
-Isso eu deixo com você.
75
00:06:58,391 --> 00:07:02,316
Bem, se não é a pequena Jean.
Onde a encontrou, Sargento?
76
00:07:02,347 --> 00:07:06,272
-Do lado da casa do Sawyer.
-De volta a cena do crime, heim?
77
00:07:06,314 --> 00:07:09,329
Isso é natural.
Você pode nos deixar, Sargento.
78
00:07:09,364 --> 00:07:12,219
Até mais, Sargento.
Obrigado de novo pela gentileza.
79
00:07:12,260 --> 00:07:15,377
-O prazer é meu, Srta. Shelby, espero...
-Só um minuto, Sargento.
80
00:07:15,417 --> 00:07:19,638
Antes de ter idéias sobre esta jovem,
lembre-se que muitas pessoas morreram
81
00:07:19,661 --> 00:07:22,983
e várias casas foram
queimadas no Missouri,
82
00:07:23,024 --> 00:07:26,949
por que ela fez de tolo
homens como você.
83
00:07:26,973 --> 00:07:30,488
-Eles sempre diz isso...
-E outra coisa, Sargento.
84
00:07:30,522 --> 00:07:34,310
Se eu souber que você tem algo
com ela exceto ser seu carcereiro,
85
00:07:34,345 --> 00:07:37,200
farei com que seja
julgado como traidor.
86
00:07:37,217 --> 00:07:39,469
Agora, saia daqui.
87
00:07:39,731 --> 00:07:43,212
-O que é isso tudo?
-Sinto muito, Jean.
88
00:07:43,255 --> 00:07:47,715
Más notícias para você.
Você será nossa convidada por um tempo.
89
00:07:47,729 --> 00:07:50,914
Talvez por muito tempo.
90
00:07:51,632 --> 00:07:54,317
Isso acabou de chegar,
senhor, é urgente.
91
00:07:54,337 --> 00:07:56,157
Obrigado.
92
00:07:56,185 --> 00:07:58,574
Capitão Raymond.
93
00:08:03,813 --> 00:08:06,202
Isso muda meus planos.
94
00:08:06,221 --> 00:08:08,837
-Soldado.
-Sim, senhor?
95
00:08:11,426 --> 00:08:14,645
Por que ele tem
que ser um yankee?
96
00:08:14,666 --> 00:08:18,557
-Fique de olho na Srta. Shelby.
-Sim, senhor.
97
00:08:24,232 --> 00:08:26,587
-Mudança nas ordens?
-Sim, senhor.
98
00:08:26,609 --> 00:08:29,260
Ordenaram que eu
parta imediatamente.
99
00:08:29,290 --> 00:08:31,941
-Como estão as estradas para RoIand?
-Tudo liberado a não ser pelos
100
00:08:31,962 --> 00:08:34,248
-homens do Quantrill.
-Correrei este risco.
101
00:08:34,293 --> 00:08:37,615
Sinto por não estar aqui quando o
White Cloud e os rapazes voltarem.
102
00:08:37,658 --> 00:08:40,240
Quero saber se prenderão
o jovem Shelby.
103
00:08:40,264 --> 00:08:43,153
Desta vez sua irmã não o avisará.
Ela está aqui.
104
00:08:43,184 --> 00:08:47,075
Gostaria de conhecer a garota
que o enganou por tanto tempo.
105
00:08:47,382 --> 00:08:53,105
Para trás.
Joguem suas armas para cá.
106
00:09:00,960 --> 00:09:04,544
-Pegue uma patrulha e vá atrás dela.
-Sim.
107
00:09:07,181 --> 00:09:11,971
Eles nunca a aIcançarão naquele
cavalo, ele é meu e o conheço.
108
00:09:11,994 --> 00:09:16,886
-Especialmente com tal cavaleira.
-Você parece feliz.
109
00:09:17,365 --> 00:09:20,789
Começo a achar que estou.
110
00:09:31,525 --> 00:09:33,379
Mãe, pai!
111
00:09:33,677 --> 00:09:36,259
-Qual o problema?
-Os yankees descobriram que
112
00:09:36,288 --> 00:09:39,303
o Bob está escondido aqui,
eles estão atrás dele, ele deve fugir.
113
00:09:39,344 --> 00:09:41,096
-Como eles descobriram?
-White Cloud,
114
00:09:41,113 --> 00:09:43,968
prepare-o que
selarei os cavalos.
115
00:09:55,720 --> 00:09:59,144
Você não deveria ir,
você não está forte o suficiente.
116
00:09:59,171 --> 00:10:01,822
Não se preocupe comigo,
mãe, eu ficarei bem.
117
00:10:01,856 --> 00:10:03,778
Eu ajudarei ele.
118
00:10:16,519 --> 00:10:19,909
-Boa sorte, filho.
-Adeus, pai.
119
00:10:41,804 --> 00:10:45,092
-Fique de olho neste índio.
-Sim, senhor.
120
00:10:57,172 --> 00:10:59,720
-O que isso significa?
-Sabemos que seu filho Bob
121
00:10:59,757 --> 00:11:02,043
está aqui,
então viemos atrás dele.
122
00:11:02,072 --> 00:11:04,825
Você está enganado,
Bob não vem para casa a meses.
123
00:11:04,850 --> 00:11:06,670
Senhora, isso nós teremos
que descobrir sozinhos.
124
00:11:06,714 --> 00:11:10,536
Tudo bem, homens, vasculhem
cada centímetro deste lugar.
125
00:11:25,365 --> 00:11:28,380
-Nenhum sinal dele, senhor.
-Onde está o índio?
126
00:11:28,429 --> 00:11:32,013
-Eu... não sei, senhor.
-Você o deixou fugir.
127
00:11:32,047 --> 00:11:36,939
Homens, encontraremos e
enforcaremos aquele índio, vamos.
128
00:11:55,399 --> 00:11:59,915
O cavalo do Raymond,
ela chegou aqui.
129
00:12:01,364 --> 00:12:04,913
Eles foram encontrar o Quantrill.
130
00:12:04,955 --> 00:12:07,207
Eu os encontrarei.
131
00:12:10,260 --> 00:12:12,308
Jean.
132
00:12:18,545 --> 00:12:19,967
Bob.
133
00:12:20,772 --> 00:12:24,458
-Não posso continuar, Jean.
-Bob, não podemos parar agora.
134
00:12:24,475 --> 00:12:26,989
Só faltam três milhas.
Iremos devagar.
135
00:12:27,032 --> 00:12:29,250
Não conseguirei
montar novamente,
136
00:12:29,291 --> 00:12:32,215
pegue uma carroça no
acampamento do Quantrill.
137
00:12:32,236 --> 00:12:36,229
Não posso deixá-lo sozinho.
Podemos esperar aqui, ficarei de guarda.
138
00:12:36,241 --> 00:12:40,598
Não conseguirei
sem uma carroça.
139
00:12:40,836 --> 00:12:45,694
Vá em frente,
estarei aqui te esperando.
140
00:13:33,319 --> 00:13:35,401
Parado.
141
00:13:36,399 --> 00:13:39,516
Srta. Shelby.
Srta. Jean Shelby.
142
00:13:39,538 --> 00:13:42,359
-Ou estou errado?
-Você está certo, Capitão Raymond.
143
00:13:42,395 --> 00:13:45,319
Bom, isso evita apresentações.
Eu queria conhecê-la.
144
00:13:45,353 --> 00:13:48,106
O que faz aqui,
essa não é a estrada para Roland?
145
00:13:48,138 --> 00:13:51,323
Eu sei, tive problemas escapando
de alguns homens do Quatrill.
146
00:13:51,356 --> 00:13:54,075
-Você não pode usar esa trilha.
-Por que não?
147
00:13:54,110 --> 00:13:57,193
A não ser que queira me Ievar ao
Quantrill como seu prisioneiro.
148
00:13:57,237 --> 00:13:59,421
Eu deveria,
você é um oficial yankee.
149
00:13:59,464 --> 00:14:02,683
Mas você não tem certeza.
Isso é bom.
150
00:14:03,383 --> 00:14:06,534
Obrigado, Srta. Shelby.
151
00:14:48,637 --> 00:14:50,059
Bob.
152
00:15:09,999 --> 00:15:12,388
Bob!
Bob!
153
00:15:12,418 --> 00:15:15,501
Quem fez isso?
Quem fez isso?
154
00:15:16,936 --> 00:15:19,518
Cloud.
155
00:15:25,684 --> 00:15:30,337
-Esperava que o livrasse a salvo.
-Você esperava isso?
156
00:15:30,360 --> 00:15:31,782
Sim.
157
00:15:31,807 --> 00:15:35,163
Sinto por não podermos
fazer nada por ele agora.
158
00:15:35,207 --> 00:15:38,927
Posso levá-lo para casa.
159
00:15:53,546 --> 00:15:58,199
-É o Quantrill.
-Quantrill?
160
00:16:03,100 --> 00:16:06,024
Jean, o que aconteceu?
161
00:16:09,348 --> 00:16:10,804
Bob.
162
00:16:20,988 --> 00:16:22,603
Jean.
163
00:16:24,552 --> 00:16:29,876
Jean, sei o quanto amava.
Você sabe o quanto eu gostava dele.
164
00:16:30,097 --> 00:16:34,386
Mesmo sendo jovem,
ele era meu braço direito.
165
00:16:34,400 --> 00:16:38,188
Não sei o que faremos sem ele.
166
00:16:44,275 --> 00:16:46,323
Quem fez isso?
167
00:16:48,941 --> 00:16:52,957
-Este yankee?
-Não, foi o White Cloud.
168
00:16:52,982 --> 00:16:56,907
Eu estava tentando levar
o Bob ao acampamento.
169
00:16:56,932 --> 00:17:01,357
Ele não podia cavalgar mais.
170
00:17:01,626 --> 00:17:06,017
Estava indo buscar sua ajuda
quando nós ouvimos o disparo.
171
00:17:06,050 --> 00:17:08,166
Nós?
172
00:17:09,459 --> 00:17:13,316
Acabei de capturar
este Capitão yankee.
173
00:17:13,359 --> 00:17:17,250
Eu o forcei a voltar aqui comigo.
174
00:17:26,026 --> 00:17:30,144
Rapazes,
mataram o Bob Shelby.
175
00:17:31,957 --> 00:17:35,950
Te prometo, Jean,
e prometo a vocês,
176
00:17:35,957 --> 00:17:42,180
que vingaremos sua morte.
E começaremos agora.
177
00:17:42,221 --> 00:17:44,872
Quer falar algo antes
que o enforquemos?
178
00:17:44,919 --> 00:17:48,810
-Sim, sou um prisioneiro de guerra.
-Não faço prisioneiros.
179
00:17:48,830 --> 00:17:51,378
Meu melhor Capitão acabou
de ser assassinado.
180
00:17:51,416 --> 00:17:54,135
Será um Capitão
em troca do outro.
181
00:17:54,183 --> 00:17:56,469
-Pegue a corda.
-Não, Bill.
182
00:17:56,504 --> 00:17:58,517
-Por que não?
-Ele é meu.
183
00:17:58,567 --> 00:18:01,991
Claro, você o capturou.
Mas assumiremos daqui,
184
00:18:02,022 --> 00:18:08,450
-joguem a corda, rapazes.
-Bill, se você encostar nele, te mato.
185
00:18:08,666 --> 00:18:11,351
-Você ficou louca?
-Não.
186
00:18:11,394 --> 00:18:15,285
Bob e eu fizemos muito por você.
Acha que nos deve algo por isso?
187
00:18:15,311 --> 00:18:18,895
Claro que sim.
Mais do que posso pagar.
188
00:18:18,939 --> 00:18:21,931
E eu nunca pedi por nada.
Então não acho que seja
189
00:18:21,954 --> 00:18:25,003
grande coisa pedí-lo que
entregue este yankee a mim.
190
00:18:25,037 --> 00:18:28,052
Ele pertence a mim,
eu o capturei.
191
00:18:28,075 --> 00:18:31,226
-O que fará com ele?
-Vingarei o Bob.
192
00:18:31,268 --> 00:18:34,556
E não preciso de ajuda,
então não se meta.
193
00:18:34,598 --> 00:18:38,147
Um índio matou meu irmão,
sei como cuidar desse Capitão.
194
00:18:38,183 --> 00:18:41,664
Se dúvida procure peIo corpo dele
a dez milhas decendo a trilha.
195
00:18:41,699 --> 00:18:44,315
Estamos entendidos?
196
00:18:45,315 --> 00:18:53,472
Jean, te juIguei errado.
Eu deveria saber mais que isso.
197
00:18:54,212 --> 00:18:58,103
Rapazes,
entregue-o a Srta. Shelby.
198
00:18:58,138 --> 00:19:00,925
-Obrigado, Bill.
-Olhe, Jean,
199
00:19:00,966 --> 00:19:04,015
não gosto que vá sozinha,
é melhor eu ir com você.
200
00:19:04,061 --> 00:19:07,053
Não, Jerry, esse é meu dever.
Não preciso de ajuda.
201
00:19:07,061 --> 00:19:09,484
-Mas algo pode acontecer.
-A única coisa que acontecerá
202
00:19:09,499 --> 00:19:11,888
-será com este yankee aqui.
-Deixe-a em paz, Jerry.
203
00:19:11,925 --> 00:19:14,974
-O que a Jean quer, será feito.
-Quero algo de você, Bob.
204
00:19:15,006 --> 00:19:16,428
-De mim?
-Uma de suas facas.
205
00:19:16,459 --> 00:19:18,973
Uma das minhas facas?
206
00:19:19,561 --> 00:19:23,782
-Então é melhor levar a afiada.
-Obrigado, Bob.
207
00:19:23,816 --> 00:19:26,831
Coloque-o num cavalo.
208
00:19:28,019 --> 00:19:32,274
Bill, não quero que ninguém
siga minha trilha até amanhã.
209
00:19:32,298 --> 00:19:36,553
Jean, você tem minha paIavra.
Você sabe que a manterei.
210
00:19:36,565 --> 00:19:39,113
Obrigado.
211
00:19:54,035 --> 00:19:58,358
Aqui está bom.
Já andamos dez milhas.
212
00:20:01,142 --> 00:20:04,566
Vire a esquerda descendo
a trilha meia milha.
213
00:20:04,600 --> 00:20:10,118
Siga em frente por cinco milhas e
encontrará a estrada para Roland.
214
00:20:11,277 --> 00:20:14,496
Você pode precisar disso.
215
00:20:14,789 --> 00:20:17,178
O que fará, Srta. Shelby?
216
00:20:17,414 --> 00:20:20,702
-Levarei o Bob para casa.
-Esta noite?
217
00:20:20,730 --> 00:20:22,675
Sim.
218
00:20:23,289 --> 00:20:27,043
Então você precisará disso.
219
00:20:27,075 --> 00:20:29,726
Eu ficarei bem.
Conheço esta terra.
220
00:20:29,751 --> 00:20:32,743
Você não tem chance
com aquele índio solto.
221
00:20:32,773 --> 00:20:35,321
Por que está fazendo isso,
Srta. Shelby?
222
00:20:35,350 --> 00:20:37,398
Não sei.
223
00:20:37,419 --> 00:20:42,277
Pouco tempo atrás você salvou
minha vida, não entendo o por que.
224
00:20:42,526 --> 00:20:47,042
Exceto peIo fato de que você é o
tipo de pessoa que achei que era.
225
00:20:47,079 --> 00:20:52,073
Você acha que a deixarei voltar
para Fontana sozinha esta noite?
226
00:20:52,089 --> 00:20:54,876
Mas você foi mandado a Roland.
227
00:20:54,915 --> 00:20:57,930
É por sua causa que terei
a chance de chegar lá.
228
00:20:57,980 --> 00:21:02,997
Então isso pode esperar algumas horas,
durma que ficarei de guarda.
229
00:21:03,016 --> 00:21:06,964
Levaremos seu irmão de
volta para Fontana mais tarde.
230
00:21:07,012 --> 00:21:09,401
Você faria isso?
231
00:21:12,994 --> 00:21:17,988
Está vendo? Você está tão cansada
que não consegue nem ficar sentada.
232
00:21:31,798 --> 00:21:34,813
-QuaI o seu primeiro nome?
-Fred.
233
00:21:34,848 --> 00:21:38,500
Fred Raymond.
Gostei.
234
00:21:40,555 --> 00:21:43,740
Sempre odiei os yankees.
235
00:21:43,968 --> 00:21:48,086
Bob e eu fizemos o que
pudemos contra eles.
236
00:21:48,130 --> 00:21:51,122
Sempre trabalhávamos juntos.
237
00:21:51,135 --> 00:21:55,560
Nossos pais nunca entenderam
como nos sentíamos.
238
00:21:55,575 --> 00:21:59,591
Acho que ajudar o Quantrill
não foi o caminho certo.
239
00:21:59,627 --> 00:22:03,814
Mas era o único
caminho que tínhamos.
240
00:22:03,829 --> 00:22:06,309
Agora não sei.
241
00:22:06,341 --> 00:22:10,857
Tudo que eu sentia peIa guerra
parece ter morrido com o Bob.
242
00:22:11,104 --> 00:22:15,586
Tudo que sou agora é uma
solitária com o coração partido.
243
00:22:15,622 --> 00:22:18,910
-Eu entendo.
-Não, você não pode.
244
00:22:18,925 --> 00:22:22,110
Você não sabe o
que fiz nesta guerra.
245
00:22:22,143 --> 00:22:26,625
Fui uma fora-da-lei,
eu lutei, menti, trapaceei.
246
00:22:26,863 --> 00:22:31,789
Fiz homens gostarem de mim quando
os odiava só para fazê-los falarem.
247
00:22:31,822 --> 00:22:36,543
Sim, eu estava disposta a fazer
tudo para destruir os yankees.
248
00:22:36,580 --> 00:22:38,866
E eu fiz.
249
00:22:39,131 --> 00:22:42,487
Por que está me
contando isso, Jean?
250
00:22:44,423 --> 00:22:48,644
Quando fugi no seu cavalo eu
não sabia se voltaria a vê-lo.
251
00:22:48,664 --> 00:22:52,248
Eu esperava que sim.
252
00:22:52,714 --> 00:22:54,705
Por que?
253
00:22:55,559 --> 00:22:58,141
Você não sabe?
254
00:22:58,458 --> 00:23:02,349
Talvez, mas agora você
está muito cansada.
255
00:23:02,594 --> 00:23:07,076
Você tem que dormir um pouco.
256
00:23:12,030 --> 00:23:15,750
-Jean.
-Eu sabia que estava certa.
257
00:23:15,786 --> 00:23:21,110
-Me sinto a salvo com você.
-Você está.
258
00:23:21,123 --> 00:23:25,048
Sempre soube o que aconteceria
comigo em um segundo.
259
00:23:25,060 --> 00:23:28,211
Que eu saberia o que fazer.
260
00:23:28,243 --> 00:23:31,360
Não acho que
nasci para ser feliz.
261
00:23:31,379 --> 00:23:37,636
Momentos como esse talvez
não melhorem minha situação.
262
00:23:38,005 --> 00:23:44,399
Eu, White Cloud, grande chefe
cherokee, matei Bob Shelby.
263
00:23:45,178 --> 00:23:51,902
Matarei todos os Shelbys.
Vamos atacar esta noite.
264
00:23:51,945 --> 00:23:57,269
Eles acham que ninguém
ataca a noite, eu ataco.
265
00:23:57,312 --> 00:24:00,736
Pegaremos eles,
vocês pegam o que quiserem.
266
00:24:00,755 --> 00:24:03,701
Quem vai comigo?
267
00:24:03,738 --> 00:24:07,026
Vamos agora!
268
00:24:26,029 --> 00:24:28,179
Jean.
Jean.
269
00:24:29,153 --> 00:24:30,939
O que?
270
00:24:31,495 --> 00:24:36,216
-Então eu não estava sonhando.
-Claro que não.
271
00:24:39,456 --> 00:24:42,277
Jean, temos que nos apressar.
272
00:24:46,372 --> 00:24:49,830
-Onde fica sua casa?
-Boston.
273
00:24:49,845 --> 00:24:53,099
-Você vai voltar?
-Receio que sim.
274
00:24:53,137 --> 00:24:56,755
-Para Havard é claro.
-Sim, tenho que admitir.
275
00:24:57,024 --> 00:25:00,016
Você não se importa com o fato
de eu ter ajudado o Quantrill?
276
00:25:00,030 --> 00:25:01,952
Não tenho direito
de fazer isso, Jean.
277
00:25:01,984 --> 00:25:05,909
Não tem direito?
Você tem alguém, não?
278
00:25:06,233 --> 00:25:09,316
-Uma garota em Boston, não é?
-Por favor, Jean.
279
00:25:09,361 --> 00:25:11,909
Alguém que você tem
compromisso, é isso?
280
00:25:11,955 --> 00:25:14,776
-Suponho que sim, mas...
-Você vai se casar com ela.
281
00:25:14,790 --> 00:25:18,476
-Você não pode, devemos ficar juntos.
-Jean, você precisa me escutar.
282
00:25:18,501 --> 00:25:20,924
O que é isso?
White Cloud.
283
00:26:23,275 --> 00:26:25,493
Jean.
284
00:26:37,144 --> 00:26:39,362
Então, doutor?
285
00:26:39,779 --> 00:26:42,168
Não sei.
286
00:26:44,650 --> 00:26:49,303
Só posso dizer que ela
tem pouca chance.
287
00:26:49,754 --> 00:26:53,702
Ela não pode se mover e ela
precisa de silêncio absoluto.
288
00:26:53,751 --> 00:26:56,265
Meu pai e eu cuidaremos
disso, doutor.
289
00:26:56,287 --> 00:26:59,871
Será demorada a
recuperação, se ela conseguir.
290
00:26:59,915 --> 00:27:03,908
Doutor, quando saberemos?
291
00:27:04,208 --> 00:27:09,794
Não me atreveria a advinhar.
Só podemos ter esperança.
292
00:27:10,309 --> 00:27:14,234
Temos um quarto para você,
Capitão, se você puder ficar.
293
00:27:14,485 --> 00:27:17,238
Eu gostaria, mas tenho que
cumprir minhas ordens.
294
00:27:17,274 --> 00:27:20,129
Te contactarei
sempre que puder.
295
00:27:20,154 --> 00:27:25,877
-Você não a deixará morrer, vai?
-Farei meu melhor.
296
00:27:26,196 --> 00:27:29,347
Obrigado, você cuidará do
corpo do irmão dela, não vai?
297
00:27:29,370 --> 00:27:31,361
Claro.
298
00:27:32,100 --> 00:27:36,389
-Adeus.
-Adeus.
299
00:28:08,599 --> 00:28:12,717
Jean.
Você está vestida.
300
00:28:12,996 --> 00:28:16,181
Você votou a ser o que era.
301
00:28:16,227 --> 00:28:21,153
Não sobrou muito de mim.
Mas estava na hora de levantar.
302
00:28:22,406 --> 00:28:26,058
O verão já está
chegando novamente.
303
00:28:26,867 --> 00:28:31,554
Faz muito tempo, Mary.
Muito tempo.
304
00:28:31,573 --> 00:28:34,292
Não, agora você está bem.
305
00:28:34,310 --> 00:28:36,926
Eu sempre disse que tinha
que melhorar, eu precisava.
306
00:28:40,487 --> 00:28:45,481
Ninguém fora de Fontana
perguntou por mim?
307
00:28:45,801 --> 00:28:48,850
Não, só o Jerry Long.
308
00:28:49,088 --> 00:28:51,511
Não estava pensando no Jerry.
309
00:28:51,553 --> 00:28:57,503
Você não disse nada sobre isso, Jean.
Quase não falou desde que foi ferida.
310
00:28:57,550 --> 00:29:01,941
Mas você está pensando
no Capitão Raymond, não é?
311
00:29:01,968 --> 00:29:06,985
Sim, não me pergunte por que,
eu não sei.
312
00:29:07,289 --> 00:29:12,113
Ele é um yankee,
mas não parecia fazer diferença.
313
00:29:12,604 --> 00:29:16,068
-Apenas aconteceu.
-Não posso te culpar.
314
00:29:16,068 --> 00:29:20,357
Eu poderia... yankee ou não,
gosto dele.
315
00:29:20,379 --> 00:29:23,803
-Ele nunca mandou um recado?
-Não, mas na manhã que ele
316
00:29:23,830 --> 00:29:28,255
a trouxe aqui, nunca vi ninguém
tão preocupado e ansioso.
317
00:29:28,290 --> 00:29:32,875
E ele me esqueceu assim
que eu estava fora de vista.
318
00:29:33,386 --> 00:29:37,208
-Posso odiá-lo tanto quanto o amo.
-Não, Jean.
319
00:29:37,242 --> 00:29:45,035
Eu precisava saber, agora tenho certeza
que não quero mais falar sobre isso.
320
00:29:45,056 --> 00:29:50,813
Ele se foi, como tudo e
todos que eu gostava.
321
00:29:50,825 --> 00:29:53,771
Mantenha o queixo erguido,
querida.
322
00:29:53,824 --> 00:29:56,145
Ele está.
323
00:30:38,360 --> 00:30:41,750
-O que está fazendo?
-Achei que tinha ido embora.
324
00:30:41,782 --> 00:30:45,775
Só queria ver se ainda sei atirar.
Eu sei.
325
00:30:45,791 --> 00:30:50,307
-Mas não aqui, por favor.
-Desculpe peIa falta de consideração.
326
00:30:50,341 --> 00:30:53,026
Mas você sabe que
tenho um trabalho a fazer.
327
00:30:53,051 --> 00:30:55,599
Eu sei, aquele índio.
Mas você não deve.
328
00:30:55,626 --> 00:30:57,844
É a única coisa que
tenho que fazer.
329
00:30:57,868 --> 00:31:02,191
-Jean, dói só de vê-la odiando ele.
-O que sobrou para eu fazer?
330
00:31:02,202 --> 00:31:05,456
Mas você não pode ceder o resto da
sua vida para o ódio e a vingança.
331
00:31:05,487 --> 00:31:08,672
Vingança?
Não exatamente, Mary.
332
00:31:08,694 --> 00:31:11,481
White Cloud jurou
acabar com os Shelbys,
333
00:31:11,501 --> 00:31:15,289
ele matou minha mãe, meu pai e
meu irmão, e ele quer me matar.
334
00:31:15,323 --> 00:31:18,440
Sei que não estarei a salvo
enquanto ele estiver Iivre.
335
00:31:18,487 --> 00:31:21,240
-Então o pegarei primeiro.
-Por favor, desista.
336
00:31:21,255 --> 00:31:24,247
Não posso, minha vida não
significa muito para mim,
337
00:31:24,256 --> 00:31:26,907
mas não deixarei o
White Cloud acabar com ela.
338
00:31:26,924 --> 00:31:30,246
-Olá!
-A porta estava aberta.
339
00:31:30,272 --> 00:31:33,787
-A detrás, não usamos a da frente.
-Então nós entramos.
340
00:31:33,821 --> 00:31:36,039
Olá, Bob, Jerry.
341
00:31:36,071 --> 00:31:38,756
-Olá, sou Bob Crandall.
-Foi o que pensei.
342
00:31:38,799 --> 00:31:40,482
Pensou?
343
00:31:40,520 --> 00:31:44,240
Acho que ficará a salvo com esses dois.
Vejo vocês mais tarde.
344
00:31:44,282 --> 00:31:46,830
Com certeza.
345
00:31:48,425 --> 00:31:52,509
-É bom vê-la, querida.
-Sim, sentimos sua falta.
346
00:31:52,554 --> 00:31:57,241
Estou bem. Bob você parece
seminu sem suas facas.
347
00:31:57,269 --> 00:32:01,456
-Está ficando difícil usá-las.
-Em mais de um jeito.
348
00:32:01,489 --> 00:32:04,140
Mas suponho que queira
sua faca de volta.
349
00:32:04,179 --> 00:32:06,534
Faca?
Que faca?
350
00:32:06,560 --> 00:32:13,318
Não, com o fim da guerra e a morte
do Quantrill não preciso mais de faca.
351
00:32:13,331 --> 00:32:17,415
Não diga isso, Bob, você só
usava faca para uma coisa.
352
00:32:17,451 --> 00:32:21,000
Bem, também nunca matei ninguém,
sendo tão ruim com uma arma,
353
00:32:21,047 --> 00:32:24,904
sempre que disparava na
guerra temia acertar um amigo.
354
00:32:24,936 --> 00:32:29,020
-Ele é valente numa luta.
-Lutar é diferente, você sabe.
355
00:32:29,272 --> 00:32:33,197
-Numa luta você tem que lutar.
-E não há mais razões para lutar?
356
00:32:33,211 --> 00:32:36,430
Não diria isso exatamente,
talvez não ou talvez sim...
357
00:32:36,467 --> 00:32:39,755
Bob, eu gostaria de
conversar com a Jean.
358
00:32:39,769 --> 00:32:43,887
Bem, foi bom vê-la.
Foi como o nascer do sol.
359
00:32:43,906 --> 00:32:51,062
Bob, você deve ter praticado com muitas
mulheres para dizer algo bonito assim.
360
00:32:51,095 --> 00:32:54,041
Não, tenho praticado com
meu cavalo toda manhã.
361
00:32:54,084 --> 00:32:57,076
-Ele gosta?
-Ele sempre balança a cabeça.
362
00:32:57,097 --> 00:33:00,817
Prometo não deixar isso acontecer
comigo, mas obrigado, Bob.
363
00:33:00,860 --> 00:33:04,944
Será solitário,
mas talvez haja esperança.
364
00:33:04,993 --> 00:33:07,245
Boa sorte, Jerry.
365
00:33:09,183 --> 00:33:11,663
Querida,
você está maravilhosa.
366
00:33:13,696 --> 00:33:16,745
Vocês não deveriam vir aqui,
mesmo com o fim da guerra,
367
00:33:16,789 --> 00:33:19,371
os homens do Quantrill
ainda são procurados.
368
00:33:19,403 --> 00:33:23,658
Valeu a pena arriscar.
Não está feliz por eu ter vindo?
369
00:33:23,697 --> 00:33:26,279
Estou feliz que os
dois tenham vindo.
370
00:33:26,326 --> 00:33:29,875
Quer sentar?
O que tem em mente, Jerry?
371
00:33:30,218 --> 00:33:33,642
Muitas coisas.
A gangue não existe mais.
372
00:33:33,679 --> 00:33:37,934
Quando o Bill foi morto apenas
uma dúzia de homens escaparam.
373
00:33:37,968 --> 00:33:40,050
Foi o que ouvi.
O que aconteceu?
374
00:33:40,079 --> 00:33:43,162
A maioria dos homens do
Quantrill se assustaram.
375
00:33:43,190 --> 00:33:47,479
Mas não todos eles.
Seis de nós estamos juntos nas colinas.
376
00:33:47,516 --> 00:33:50,599
-O que farão?
-Continuaremos com o trabalho.
377
00:33:50,649 --> 00:33:54,039
-Vocês não podem, a guerra acabou.
-Não podemos evitar isso.
378
00:33:56,894 --> 00:34:00,887
-Foras-da-Iei.
-Não chamamos assim.
379
00:34:00,903 --> 00:34:05,328
Temos muitas coisas para acertar com
os yankees e temos muito o que odiar.
380
00:34:05,352 --> 00:34:10,870
E temos uma bela lista.
Então acertaremos isso.
381
00:34:10,891 --> 00:34:14,509
-E morrerão assim que sairem.
-Não do jeito que planejamos.
382
00:34:14,532 --> 00:34:17,820
Por isso vim falar com você.
Olhe, Jean, as coisas pararam
383
00:34:17,861 --> 00:34:21,251
de funcionar depois que
perdemos você e o Bob.
384
00:34:21,263 --> 00:34:25,518
Especialmente você.
Queremos que se junte a nós.
385
00:34:25,543 --> 00:34:28,125
Eu?
Você deve estar louco.
386
00:34:28,166 --> 00:34:30,646
Não, eu não estou.
Com você espionando para nós
387
00:34:30,685 --> 00:34:34,007
nos daremos bem, e você terá
chance de se vingar e ficar rica.
388
00:34:34,896 --> 00:34:37,785
Isso seria bonito, não?
Uma garota e seis homens.
389
00:34:37,820 --> 00:34:41,142
Pensamos nisso também.
Querida, você sabe que sempre
390
00:34:41,178 --> 00:34:45,797
fui louco por você e o Bob sempre
quis que isso acontecesse.
391
00:34:45,838 --> 00:34:48,784
Estou pedindo para se
casar comigo agora, querida.
392
00:34:49,612 --> 00:34:52,228
Acho que isso é um elogio,
Jerry, mas não te amo.
393
00:34:52,256 --> 00:34:55,771
E por que achou que eu
casaria com um fora-da-lei?
394
00:34:55,812 --> 00:34:59,634
Fora-da-lei?
O que mais podemos ser?
395
00:34:59,661 --> 00:35:02,915
Você mesmo disse que todos os
homens do Quantrill são procurados.
396
00:35:02,933 --> 00:35:06,221
E todo mundo que
ajudou o Quantrill também.
397
00:35:06,265 --> 00:35:09,780
-O que quer dizer?
-Que estamos no mesmo barco.
398
00:35:09,811 --> 00:35:12,735
E já está na hora de
alguém te dizer isso.
399
00:35:12,774 --> 00:35:16,631
Jean, por que você acha que os
Masons nunca te deixaram sair,
400
00:35:16,657 --> 00:35:20,582
nunca te deixaram ser vista?
Os yankees controlam tudo por aqui
401
00:35:20,601 --> 00:35:24,594
e estão prendendo todo mundo que
esteve envoIvido com o Quantrill.
402
00:35:24,609 --> 00:35:28,193
Então foi por isso que
ela não queria que eu...
403
00:35:30,761 --> 00:35:35,448
-Quem está na sua gangue, Jerry?
-Crandall, Miller, Rockley,
404
00:35:35,486 --> 00:35:38,432
Hudson e Joe Buns.
405
00:35:38,458 --> 00:35:42,280
-Eles são bons.
-O que quer dizer?
406
00:35:42,590 --> 00:35:44,945
O White Cloud está na
sua lista de vingança?
407
00:35:44,980 --> 00:35:48,461
-Ele estará se o pegarmos.
-Se eu for e ajudar vocês,
408
00:35:48,507 --> 00:35:52,227
-você o coIoca no topo da sua lista?
-Claro que sim, querida.
409
00:35:52,245 --> 00:35:54,463
Faremos o que quiser.
410
00:35:54,488 --> 00:35:56,843
-Querida, com nós casados...
-Casados?
411
00:35:56,862 --> 00:36:00,616
-Claro.
-Não quero me casar com você, Jerry.
412
00:36:00,631 --> 00:36:03,919
-Você terá, você mesmo disse...
-Nada está decidido, Jerry.
413
00:36:03,932 --> 00:36:07,686
-Se vou com você.
-Por que não vamos agora?
414
00:36:07,714 --> 00:36:11,536
Não há nada para
mantê-la aqui, há?
415
00:36:13,844 --> 00:36:18,599
-Onde é seu escoderijo?
-A três milhas de Rocky Ford.
416
00:36:18,635 --> 00:36:22,924
Se eu decidir fazer isso,
estarei lá esta tarde.
417
00:36:22,943 --> 00:36:25,423
Se eu não estiver lá ao
pôr-do-sol, eu não irei.
418
00:36:25,466 --> 00:36:28,822
Está tudo bem.
Você estará lá.
419
00:36:28,843 --> 00:36:34,099
Querida, você é tão bonita.
Será ótimo nós dois juntos.
420
00:36:34,133 --> 00:36:38,615
Não, Jerry.
É melhor você ir.
421
00:36:41,420 --> 00:36:46,778
Tudo bem, querida.
Te vejo mais tarde.
422
00:37:20,867 --> 00:37:24,451
-Capitão Raymond.
-Srta. Mason, parece que faz um ano.
423
00:37:24,489 --> 00:37:26,605
-Quase isso.
-A Jean está aqui?
424
00:37:26,628 --> 00:37:30,644
Sim, e está muito chateada com
você por esperar tanto tempo.
425
00:37:30,665 --> 00:37:33,054
Venho tentando voltar
aqui a muito tempo.
426
00:37:33,088 --> 00:37:36,706
Acho que ela o perdoará.
Ela perguntou por você agora pouco.
427
00:37:36,745 --> 00:37:39,669
-Vamos entrar.
-Obrigado.
428
00:37:55,991 --> 00:37:59,540
-Ela se foi.
-Se foi?
429
00:38:00,333 --> 00:38:02,551
Parte meu coração
partir desta forma,
430
00:38:02,589 --> 00:38:04,944
mas você já arriscou
muito por mim.
431
00:38:04,984 --> 00:38:08,738
E esta é a única maneira.
Por favor, tente me perdoar.
432
00:38:08,777 --> 00:38:11,359
Com amor, Jean.
433
00:38:11,595 --> 00:38:15,281
-Onde ela pode ter ido?
-Acho que só ela sabe disso.
434
00:38:15,320 --> 00:38:18,107
Ela sempre viajou sozinha.
435
00:38:18,142 --> 00:38:21,225
Ela significa muito para você,
não é, Capitão Raymond?
436
00:38:21,251 --> 00:38:23,003
Sim.
437
00:38:23,046 --> 00:38:25,298
Eu gostaria que ela
soubesse disso.
438
00:38:25,330 --> 00:38:29,255
Vá encontrá-la, por favor,
você deve, pelo bem estar dela.
439
00:38:29,270 --> 00:38:31,955
-Como pelo seu.
-Eu a encontrarei.
440
00:38:32,180 --> 00:38:37,937
-Bem, acho que já vou.
-Boa sorte, Capitão.
441
00:38:46,484 --> 00:38:50,102
-Eu disse que a traria de volta comigo.
-Bom rapaz.
442
00:38:50,134 --> 00:38:54,389
Só um instante. Vamos esclarecer
tudo antes de começarmos.
443
00:38:54,403 --> 00:38:57,520
Sei que o Jerry disse que a única
razão por eu estar aqui é por que
444
00:38:57,549 --> 00:39:00,404
quero pegar o White Cloud.
Preciso da ajuda de vocês e
445
00:39:00,426 --> 00:39:03,680
estou disposta a pagar por isso.
Se colocarem o White Cloud no
446
00:39:03,715 --> 00:39:09,005
topo da sua lista, farei tudo que puder
para ajudá-los contra os yankees.
447
00:39:09,039 --> 00:39:13,965
Sou a única garota nesta gangue,
então vamos esclarecer isso também.
448
00:39:13,996 --> 00:39:16,749
Bob quer que eu case
com ele e resolva isso.
449
00:39:16,791 --> 00:39:20,010
Mas não estou interessada
em casar com ninguém agora.
450
00:39:20,026 --> 00:39:23,974
White Cloud matou minha
família e me deu isso.
451
00:39:25,248 --> 00:39:28,729
E até que eu me vingue não
haverá mais nada na minha mente.
452
00:39:28,771 --> 00:39:32,389
No último ano quase todos vocês
me pediram em casamento.
453
00:39:32,687 --> 00:39:36,407
Se ainda querem isso, estou pronta
para fazer um acordo com vocês.
454
00:39:36,432 --> 00:39:42,155
Casarei com quem mais contribuir
com a morte do White Cloud.
455
00:39:42,172 --> 00:39:45,756
Até lá, lembrem-se,
sempre fui honesta.
456
00:39:45,803 --> 00:39:49,921
E permanecerei desta forma.
457
00:39:49,942 --> 00:39:53,833
Se não gostarem dos meus termos
seguirei meu caminho sozinha.
458
00:39:53,852 --> 00:39:55,672
-Estamos de acordo?
-Claro.
459
00:39:55,699 --> 00:39:58,554
Não!
Não foi o que acordamos.
460
00:39:58,588 --> 00:40:01,580
Decidi não concordar
com você, Jerry.
461
00:40:01,606 --> 00:40:04,962
Ainda assim você terá mais
chance do que o resto da gangue.
462
00:40:04,994 --> 00:40:07,645
É melhor aceitar.
Mais uma coisa.
463
00:40:07,669 --> 00:40:11,150
Se querem que eu sirva de algo,
mantenha minha participação em segredo.
464
00:40:11,177 --> 00:40:16,262
Estão esqueçamos o nome Jean Shelby.
Passarei a me chamar Marie Carroll.
465
00:40:16,293 --> 00:40:18,978
Lembrem-se disso.
466
00:40:21,658 --> 00:40:24,877
Aqui está, querida, espero que seja
confortável o suficiente para você.
467
00:40:24,899 --> 00:40:27,083
Está bom, Jerry.
Obrigado, boa noite.
468
00:40:27,329 --> 00:40:29,718
Espere um pouco, Jean.
Você não não precisava dizer
469
00:40:29,732 --> 00:40:33,418
aquilo para o pessoal te ajudar.
Eu comando este grupo.
470
00:40:33,433 --> 00:40:36,220
Case-se comigo e eles
farão o que quisermos.
471
00:40:36,264 --> 00:40:40,849
Eles não farão parte disso.
Nós somos o mesmo tipo de pessoa.
472
00:40:40,890 --> 00:40:43,905
Juntos podemos conseguir
o que quisermos.
473
00:40:43,941 --> 00:40:47,229
Nos casaremos mesmo,
então por que não amanhã?
474
00:40:47,507 --> 00:40:50,328
Acho que você não
escuta muito bem, Jerry.
475
00:40:50,344 --> 00:40:53,427
Falei sério.
Não pertenço a você.
476
00:40:53,446 --> 00:40:56,392
E você tem a mesma
chance que todos os outros.
477
00:40:56,415 --> 00:41:00,738
-Nem um pouco mais.
-Não aceitarei isso.
478
00:41:59,909 --> 00:42:03,060
Jean.
Jean.
479
00:42:06,170 --> 00:42:07,626
Jean.
480
00:42:08,807 --> 00:42:12,391
-Não tenha medo, querida.
-Quem é?
481
00:42:14,500 --> 00:42:18,687
Sou eu, Joe.
Joe Barnes.
482
00:42:19,215 --> 00:42:21,604
O que quer, Joe?
483
00:42:21,635 --> 00:42:26,857
Não acreditei no que disse,
eu quero...
484
00:42:27,948 --> 00:42:30,997
Foi o que pensei.
485
00:42:32,036 --> 00:42:37,497
-O que quer?
-Só vim recolher o lixo.
486
00:42:39,544 --> 00:42:44,368
Bem, boa noite, Jean.
Quero dizer, Marie.
487
00:43:10,407 --> 00:43:14,059
Através do plano da Jean e do
seu papel como Marie Carroll
488
00:43:14,092 --> 00:43:17,448
a carreira dos foras-da-lei
cresceu rapidamente.
489
00:43:17,464 --> 00:43:22,151
Eles apareciam do nada, atacavam,
desapareciam até atacarem novamente.
490
00:43:22,198 --> 00:43:25,850
Com isso, a infelicidade
da Jean aumentava.
491
00:43:25,867 --> 00:43:30,452
Cada dia ela se sentia mais envolvida
com os foras-da-lei que odiava.
492
00:43:30,483 --> 00:43:36,103
Mas ela não podia desistir de
sua obsessão peIo White Cloud.
493
00:43:36,124 --> 00:43:39,708
E enquanto ela cavalgava na
direção de sua vingança,
494
00:43:39,754 --> 00:43:44,748
White Cloud e seus renegados
atacavam a fronteira com assassinatos.
495
00:43:44,770 --> 00:43:50,060
Sempre escapando para
queimar e matar novamente.
496
00:44:05,930 --> 00:44:10,583
-Por que a Jean está demorando?
-Não se preocupe, ela já vai chegar.
497
00:44:11,136 --> 00:44:15,061
-Onde estão os rapazes?
-Checando o lugar que atacaremos.
498
00:44:15,089 --> 00:44:17,808
-Por que toda essa exaltação?
-Descobri onde podemos
499
00:44:17,835 --> 00:44:19,689
-pegar o White Cloud?
-Onde?
500
00:44:19,728 --> 00:44:22,515
Ele está indo para o
esconderijo do Tom Staires.
501
00:44:22,562 --> 00:44:24,644
-Mas isso é longe daqui.
-Eu sei.
502
00:44:24,678 --> 00:44:27,033
Mas chegaremos em 2 ou 3 dias
se formos rápido.
503
00:44:27,062 --> 00:44:29,178
-Podemos começar agora.
-Olhe, querida.
504
00:44:29,206 --> 00:44:32,061
Deixamos muita coisa de lado
só para perseguir este índio.
505
00:44:32,103 --> 00:44:35,652
Além do mais, John achou um lugar
que podemos atacar facilmente.
506
00:44:35,679 --> 00:44:39,968
Quer dizer que atacar quando temos
o White Cloud em nossas mãos?
507
00:44:40,012 --> 00:44:43,937
Ele não vai fugir de repente.
508
00:44:43,966 --> 00:44:48,482
John sempre encontra algo
que acabará nos matando.
509
00:44:48,533 --> 00:44:53,152
Vamos para o território agora,
se não quiser ir vou só.
510
00:44:53,171 --> 00:44:55,321
Espere um pouco, querida,
511
00:44:55,352 --> 00:44:59,436
se é assim que sente partiremos,
assim que os rapazes voltarem.
512
00:44:59,460 --> 00:45:02,941
Agora sim, Jerry.
Vamos nos preparar.
513
00:45:12,560 --> 00:45:16,951
Bom dia, Srta. Carroll.
Suponho que seja Jerry Long.
514
00:45:16,972 --> 00:45:19,224
-Eu sou Bob Crandall.
-Você nos conhece?
515
00:45:19,272 --> 00:45:22,821
Sei sobre você.
O que posso fazer por você?
516
00:45:22,859 --> 00:45:26,681
Estamos tentando achar o White Cloud,
soubemos que ele vinha para cá.
517
00:45:26,698 --> 00:45:30,179
-Você é amiga do White Cloud?
-Amiga?
518
00:45:30,205 --> 00:45:34,062
O White Cloud estava aqui,
eu o expulsei.
519
00:45:34,100 --> 00:45:37,888
Nenhum cherokee dará abrigo
a ele ou aos seus bandidos.
520
00:45:37,930 --> 00:45:40,785
Sabe onde ele está ou
onde podemos encontrá-lo?
521
00:45:40,804 --> 00:45:44,888
-O que quer com ele?
-O quanto sabe sobre o White Cloud?
522
00:45:44,907 --> 00:45:47,660
Tudo, eu acho.
523
00:45:47,706 --> 00:45:51,392
Então meu nome
verdadeiro é Jean Shelby.
524
00:45:51,435 --> 00:45:55,986
Entendo.
Acho que posso ajudá-la.
525
00:46:00,662 --> 00:46:03,813
White Cloud está
voltando para o Arkansas,
526
00:46:03,841 --> 00:46:09,199
ele partiu esta manhã, ele deve
chegar em Sandville em dois dias.
527
00:46:09,232 --> 00:46:15,023
Ele não pretende atacar
até chegar perto de Gilmore.
528
00:46:15,049 --> 00:46:19,634
Se usarmos um atalho podemos
chegar 24 horas antes dele.
529
00:46:19,658 --> 00:46:22,582
Desta vez ele não escapará.
Pela primeira vez nós sabemos
530
00:46:22,616 --> 00:46:25,631
exatamente onde encontrá-lo.
531
00:46:45,400 --> 00:46:47,083
Quem é?
532
00:46:47,510 --> 00:46:49,967
-Eu.
-Entre, Bob.
533
00:46:50,002 --> 00:46:52,926
-Encontrou algo?
-Não onde eu estava.
534
00:46:52,961 --> 00:46:56,385
-Você voltou muito cedo.
-Sim, estou cansado.
535
00:46:56,428 --> 00:46:59,909
Tenho que falar com você, Jean,
quero dizer, Marie.
536
00:46:59,953 --> 00:47:03,241
-Qual o problema, Bob?
-Tudo.
537
00:47:03,275 --> 00:47:07,530
Jean, tem certeza que seguirá em
frente com o negócio do White Cloud?
538
00:47:07,569 --> 00:47:12,563
-Quer voltar atrás?
-Eu nunca volto atrás.
539
00:47:12,794 --> 00:47:16,844
-Então o que?
-Bem, é o seguinte:
540
00:47:16,878 --> 00:47:20,996
Até agora você esteve tão ocupada
que não notou certas coisas.
541
00:47:21,031 --> 00:47:24,421
As coisas não estão muito
boas com os rapazes.
542
00:47:24,443 --> 00:47:27,901
-De que forma?
-Não falo por mim.
543
00:47:27,923 --> 00:47:32,713
Vou a qualquer lugar por você, mas
os rapazes tem conversado bastante.
544
00:47:32,735 --> 00:47:36,853
Eles não gostam do acordo
e estão ficando nervosos.
545
00:47:36,896 --> 00:47:39,888
Mas por que agora quando
estamos tão próximos?
546
00:47:39,898 --> 00:47:43,550
Bem, esse é o problema,
até agora o negócio do White Cloud
547
00:47:43,584 --> 00:47:47,372
tem sido algo distante,
algo que eles conversam.
548
00:47:47,396 --> 00:47:50,320
Agora teremos que
enfrentá-lo e será difícil,
549
00:47:50,345 --> 00:47:52,893
-e eles não gostam.
-QuaI o problema,
550
00:47:52,921 --> 00:47:56,573
-o prêmio não é bom o suficiente?
-Deus, é bom demais.
551
00:47:56,596 --> 00:48:00,453
Esse é o problema, todos querem
casar com você e só um conseguirá.
552
00:48:00,492 --> 00:48:04,610
-O que está tentando dizer, Bob?
-Que faz muito tempo.
553
00:48:04,630 --> 00:48:09,647
E a partir de agora você
precisa se proteger.
554
00:48:10,193 --> 00:48:14,584
-E você, Bob?
-Nunca gostei desse acordo.
555
00:48:14,599 --> 00:48:18,387
Quero dizer sobre você, você não
deveria ter prometido casar com
556
00:48:18,401 --> 00:48:21,655
um de nós, somos apenas
um bando de foras-da-lei.
557
00:48:21,690 --> 00:48:25,205
-O que eu sou?
-Você é algo especial.
558
00:48:25,244 --> 00:48:28,498
Você é muito boa para qualquer
um de nós, você é tão boa que
559
00:48:28,518 --> 00:48:33,069
não me casaria com você nem que
eu vencesse, gosto de você assim.
560
00:48:33,402 --> 00:48:35,723
Obrigado, Bob.
561
00:48:36,348 --> 00:48:40,773
Sei que odeia o que fazemos.
Você não faz parte disso.
562
00:48:40,811 --> 00:48:44,497
Você merece uma boa casa,
usar uma boa roupa,
563
00:48:44,527 --> 00:48:47,382
com um bom marido,
dando a luz a bons filhos.
564
00:48:47,427 --> 00:48:51,249
E nenhum deles deveria se
parecer com ninguém nesta gangue.
565
00:48:51,488 --> 00:48:56,414
-Havia outro homem, não?
-Sim, mas isso foi a muito tempo atrás.
566
00:48:58,877 --> 00:49:03,359
Jean, há algo que quero que faça
por mim antes que os outros voltem.
567
00:49:03,402 --> 00:49:06,291
-Ou será tarde demais.
-O que é?
568
00:49:06,556 --> 00:49:10,947
-Comprei aIgo.
-Quer dizer aquilo que tem
569
00:49:10,981 --> 00:49:14,462
-carregado na sua sela?
-Posso te mostrar?
570
00:49:14,506 --> 00:49:16,428
Claro.
571
00:49:32,708 --> 00:49:34,562
Você abre.
572
00:49:40,770 --> 00:49:42,624
Bob.
573
00:49:42,670 --> 00:49:48,358
Eu vi e pensei que
você merecia, Jean.
574
00:49:49,200 --> 00:49:53,193
Eu poderia vê-la
vestida nele uma vez?
575
00:49:53,231 --> 00:49:56,746
Bem, se você for lá fora
e me der aIguns minutos.
576
00:49:57,349 --> 00:49:59,965
-Guarde isso, use amanhã.
-Espere um pouco, Bob.
577
00:50:00,008 --> 00:50:05,230
Diga a todos que estou dormindo.
E obrigado pelo presente.
578
00:50:11,642 --> 00:50:14,429
-A Jean está ai?
-Ela está dormindo.
579
00:50:14,462 --> 00:50:17,317
-Nos cansamos por nada, heim?
-Cale-se.
580
00:50:17,355 --> 00:50:20,244
-O que descobriram?
-Digo a ela quando acordar.
581
00:50:20,275 --> 00:50:23,494
-Descobriram algo?
-Descobrimos.
582
00:50:23,733 --> 00:50:26,657
White Cloud e seus homens
estão vindo para esta terra.
583
00:50:26,673 --> 00:50:30,689
-Então todos podemos morrer, heim?
-Sim, ai o Jerry ficará com a Jean.
584
00:50:30,724 --> 00:50:33,909
Isso não é verdade, tenho
tanta chance quanto vocês.
585
00:50:33,939 --> 00:50:37,329
Para de se enganar, você sabe
que ela está nos enganando.
586
00:50:37,551 --> 00:50:39,200
Vá com calma.
587
00:50:43,887 --> 00:50:46,276
White Cloud se
soltou ontem a noite,
588
00:50:46,514 --> 00:50:49,870
e pelo que sabemos ele
estará aqui amanhã de noite.
589
00:50:49,907 --> 00:50:52,660
Temos que estar felizes
por fazer isso pela Jean,
590
00:50:52,702 --> 00:50:55,887
mesmo sem o outro negócio,
ela se arriscou muito por nós.
591
00:50:55,926 --> 00:50:58,713
-Concordo com o Bob nisso.
-Ela recebeu bem pelos riscos
592
00:50:58,739 --> 00:51:00,752
-que correu por nós.
-Neste negócio com a Jean
593
00:51:00,778 --> 00:51:02,996
temos uma chance em seis.
Mas com os peles vermelhas
594
00:51:03,037 --> 00:51:06,325
-temos mais chance de morrer.
-Estou com você nisso.
595
00:51:06,339 --> 00:51:08,921
-Eu também.
-Ai vem o Jerry.
596
00:51:09,305 --> 00:51:11,250
-Onde está a Jean?
-Está la dentro dormindo.
597
00:51:11,282 --> 00:51:13,170
Dormindo?
Isso deve acordá-la.
598
00:51:13,194 --> 00:51:15,742
Está tudo acabado, rapazes, não
haverá perseguição ao White Cloud.
599
00:51:15,776 --> 00:51:17,289
-O que isso quer dizer?
-O lugar está cheio com a
600
00:51:17,316 --> 00:51:20,831
cavalaria yankee, eles estão aqui para
duas coisas, parar o White Cloud e
601
00:51:20,872 --> 00:51:25,127
acabar conosco. Podemos fugir agora
ou esperarmos até eles irem embora.
602
00:51:25,442 --> 00:51:27,899
-Eu direi a...
-Não será necessário, Jerry.
603
00:51:27,941 --> 00:51:29,556
Eu te ouvi.
604
00:51:29,576 --> 00:51:33,296
Este vestido.
Onde conseguiu este vestido?
605
00:51:34,847 --> 00:51:39,932
Está tudo bem, Jerry, queria que me
vissem assim antes de começarmos.
606
00:51:39,957 --> 00:51:44,314
Por que cavalgarei com vocês
quando formos pegar o White Cloud.
607
00:51:44,346 --> 00:51:48,806
Correrei o mesmo risco que vocês.
Não pegaremos ninguém sem necessidade.
608
00:51:49,063 --> 00:51:53,215
Esperaremos a hora certa de atacar
para que todos possamos voltar.
609
00:51:53,459 --> 00:51:58,010
Manterei minha promessa.
Isso é bom o suficiente?
610
00:51:58,034 --> 00:52:00,753
-Até demais.
-Não para mim.
611
00:52:00,793 --> 00:52:04,308
-As tropas.
-Não podemos derrotar as tropas,
612
00:52:04,350 --> 00:52:08,070
-eles nos pegarão.
-Iremos aonde as tropas não estiverem.
613
00:52:08,090 --> 00:52:11,674
Eles nunca nos pegarão.
Esta é nossa chance.
614
00:52:11,722 --> 00:52:14,475
-Temos que arriscar.
-Não nos arriscaremos.
615
00:52:14,508 --> 00:52:17,796
O negócio está acabado
e levarei a Jean comigo.
616
00:52:17,809 --> 00:52:20,061
Pegue os cavalos, Jean,
ficarei de olho neles.
617
00:52:20,077 --> 00:52:22,864
Largue a arma, Jerry.
618
00:52:22,902 --> 00:52:26,486
Isso mostra minha posição?
619
00:52:38,063 --> 00:52:40,952
Não confio no Jerry
e não confio nela.
620
00:52:40,967 --> 00:52:43,618
Não confio em você sobre
a Jean ou sobre nada.
621
00:52:43,635 --> 00:52:46,456
Vamos ficar escondidos
e ela ficará aqui também.
622
00:52:46,475 --> 00:52:50,559
Seus tolos, vale o que a Jean disse.
E seguiremos ao lado dela.
623
00:52:50,576 --> 00:52:53,363
-Isso vale para mim também.
-Não para mim.
624
00:52:53,405 --> 00:52:56,124
-Nem para mim.
-A Jean ficará aqui.
625
00:52:56,167 --> 00:52:58,852
É cada um por si.
626
00:52:59,329 --> 00:53:02,378
Para trás seus ratos.
627
00:53:20,335 --> 00:53:22,451
Bob.
Bob.
628
00:53:22,699 --> 00:53:24,280
Bob.
629
00:53:24,988 --> 00:53:29,345
Nunca confiei no Jerry,
não confie nele também.
630
00:53:29,641 --> 00:53:31,290
Não irei.
631
00:53:32,138 --> 00:53:35,687
Eu queria que se
afastasse de todos nós.
632
00:53:36,175 --> 00:53:38,723
Não, Bob.
633
00:53:39,128 --> 00:53:42,712
Estou feliz por tê-la
visto naquele vestido.
634
00:53:42,733 --> 00:53:46,419
-Eu o usarei para você quando quiser.
-Não.
635
00:53:46,458 --> 00:53:48,608
Não para mim.
636
00:53:48,910 --> 00:53:53,267
Nossa luta foi por você.
637
00:53:54,837 --> 00:54:03,700
Espero que sejam tão bonitas como
você, no lugar que estou indo.
638
00:54:11,902 --> 00:54:15,121
-Você o matou.
-Reconheço que sim, querida.
639
00:54:15,143 --> 00:54:20,695
Eu disse que você partiria comigo,
vamos, ninguém mais está esperando.
640
00:54:27,123 --> 00:54:29,546
Não saque.
641
00:54:32,696 --> 00:54:35,585
Solte seu cinturão.
642
00:54:38,793 --> 00:54:40,977
Monte seu cavalo.
643
00:54:41,020 --> 00:54:44,103
Contarei até 10 e
começarei a atirar.
644
00:54:44,697 --> 00:54:48,315
Um...
Dois...
645
00:55:06,000 --> 00:55:07,786
O que eu fiz?
646
00:55:12,395 --> 00:55:14,613
O que eu fiz?
647
00:55:31,458 --> 00:55:36,680
Tudo que eu toco morre.
Morre.
648
00:57:08,360 --> 00:57:11,875
-Quem é você?
-Isso é problema meu.
649
00:57:11,906 --> 00:57:15,421
-O que faz aqui?
-Descansando.
650
00:57:15,700 --> 00:57:19,989
-De onde vem?
-De lá.
651
00:57:20,584 --> 00:57:23,576
-E suponho que vá para lá.
-Isso.
652
00:57:23,823 --> 00:57:27,281
-Alguém a espera?
-Você não.
653
00:57:27,571 --> 00:57:31,621
Talvez o Capitão
possa fazê-la falar.
654
00:57:31,888 --> 00:57:35,346
Faça o que quiser.
655
00:57:39,405 --> 00:57:43,626
Acho melhor levarmos
isso também.
656
00:57:51,850 --> 00:57:54,671
Cabo Brown apresentando
sua prisioneira, senhor.
657
00:57:54,698 --> 00:57:57,690
Nós a pegamos na estrada,
ela não disse quem era.
658
00:57:57,712 --> 00:58:00,101
Achamos que ela
possa ser Marie Carroll.
659
00:58:00,119 --> 00:58:02,007
-Marie Carroll?
-Sim, senhor.
660
00:58:02,052 --> 00:58:04,270
Não, Cabo, você me
trouxe um prêmio melhor.
661
00:58:04,310 --> 00:58:06,790
-Pode deixá-la aqui.
-Sim, senhor.
662
00:58:10,650 --> 00:58:12,436
Jean.
663
00:58:15,414 --> 00:58:18,099
-Como vai, Capitão Raymond?
-Jean.
664
00:58:18,116 --> 00:58:21,165
-E como vai a Sra. Raymond?
-Que Sra. Raymond?
665
00:58:21,203 --> 00:58:23,717
Sua esposa, é claro.
A garota de Boston.
666
00:58:23,756 --> 00:58:26,680
Não há uma Sra. Raymond
e nunca houve.
667
00:58:26,704 --> 00:58:29,889
Quando eu te conheci sabia
que você era a única.
668
00:58:29,926 --> 00:58:32,611
E você me esqueceu assim
que eu estava fora de vista.
669
00:58:32,651 --> 00:58:36,667
Não te esqueci, venho tentando te
encontrar desde que te deixei no Mason.
670
00:58:36,703 --> 00:58:40,491
Fui capturado por um dos
homens do Quantrill, Jerry Long.
671
00:58:40,507 --> 00:58:45,126
Lhe dei todo o dinheiro que tinha e ele
prometeu entregar uma carta a você.
672
00:58:45,150 --> 00:58:47,232
-Jerry?
-Sim.
673
00:58:47,256 --> 00:58:50,510
-Eu nunca recebi.
-Eu te enviei cinco cartas.
674
00:58:50,552 --> 00:58:54,773
Acho que o Jerry as interceptou
depois que leu a primeira carta.
675
00:58:54,804 --> 00:58:57,284
Acho que sim.
Mesmo depois que a guerra
676
00:58:57,310 --> 00:59:00,598
acabou eu sabia que você ainda
procuraria peIo White Cloud.
677
00:59:00,628 --> 00:59:04,382
E esperava encontrar
sua trilha em algum lugar.
678
00:59:04,422 --> 00:59:07,971
E aqui está você.
679
00:59:09,075 --> 00:59:13,728
Nunca mais me deixe.
Te amo a tanto tempo.
680
00:59:14,000 --> 00:59:18,721
-Não me deixe ir.
-Não se preocupe, não irei.
681
00:59:18,743 --> 00:59:22,793
Se não fosse muito tarde, se
ainda houvesse chance para mim.
682
00:59:22,817 --> 00:59:26,036
Não é tarde demais para nós, Jean.
Nos casaremos hoje.
683
00:59:26,053 --> 00:59:29,238
Você será a Sra. Raymond.
684
00:59:30,256 --> 00:59:34,807
Sra. Raymond.
É o único nome que eu sempre quis.
685
00:59:35,082 --> 00:59:39,974
-Se eu tivesse certeza.
-Certeza de que? De que me ama?
686
00:59:40,307 --> 00:59:43,026
Te amo?
687
00:59:49,597 --> 00:59:52,316
-Isso te responde?
-Quase.
688
00:59:52,360 --> 00:59:54,646
Jean, depois que
pegarmos o White Cloud,
689
00:59:54,686 --> 00:59:57,803
ainda estarei envolvido
com outra mulher.
690
00:59:57,846 --> 01:00:01,430
-Outra mulher?
-Sim, Marie Carroll.
691
01:00:01,468 --> 01:00:04,392
Ela tem um bando de foras-da-lei
e pelo que descobrimos
692
01:00:04,430 --> 01:00:08,378
-ela é uma mulher muito má.
-Talvez ela não seja tão má
693
01:00:08,428 --> 01:00:12,216
-quanto parece.
-Como ela poderia ser outra coisa?
694
01:00:12,260 --> 01:00:15,946
-Você tem que capturá-la?
-Sim.
695
01:00:16,169 --> 01:00:20,356
-O que fará com ela?
-Ela será julgada.
696
01:00:20,674 --> 01:00:25,225
-E então?
-Provavelmente ela pegará perpétua.
697
01:00:25,458 --> 01:00:28,814
-Não há outra saída para ela?
-Não.
698
01:00:28,849 --> 01:00:32,433
Não vamos falar sobre isso, temos
que planejar nosso casamento.
699
01:00:32,455 --> 01:00:36,607
-Lembra?
-Sim, me Iembro.
700
01:00:36,628 --> 01:00:38,448
Mas...
701
01:00:39,423 --> 01:00:42,142
Você não vai mudar
de idéia, vai?
702
01:00:42,382 --> 01:00:45,465
Eu não poderia nunca
mudar de idéia sobre isso.
703
01:00:45,494 --> 01:00:48,748
-Só tem uma coisa...
-O que é?
704
01:00:49,115 --> 01:00:53,870
Não quero deixá-lo, mas tenho
vivído com amigos em Glennwood,
705
01:00:53,889 --> 01:01:00,909
tudo que tenho está lá.
Não posso me casar assim.
706
01:01:00,936 --> 01:01:05,054
-Devo visitá-los e me explicar.
-Entendo.
707
01:01:05,089 --> 01:01:07,637
-Não gosto desta idéia.
-Estarei a salvo,
708
01:01:07,661 --> 01:01:10,118
seus homens estão
patrulhando as estradas.
709
01:01:10,147 --> 01:01:13,503
-Ou sou uma prisioneira?
-Pela vida toda, eu espero.
710
01:01:13,526 --> 01:01:18,611
Mas você precisará de um salvo
conduto, este passe te ajudará.
711
01:01:21,320 --> 01:01:24,972
Jean, selarei um
cavalo para você.
712
01:01:49,225 --> 01:01:51,876
O pegamos agindo
suspeitamente, senhor.
713
01:01:51,906 --> 01:01:56,331
Você tem o direito, deixe-o aqui,
quero falar com ele.
714
01:01:56,587 --> 01:02:03,311
-Long, o que faz por aqui?
-Vejo que está tentando descobrir.
715
01:02:03,329 --> 01:02:06,685
Quero discutir um assunto
pessoal com você,
716
01:02:06,718 --> 01:02:09,642
você não entregou as cartas
para a Jean Shelby, entregou?
717
01:02:09,685 --> 01:02:14,076
-Finalmente descobriu isso, heim?
-Sim, a Jean me contou.
718
01:02:14,104 --> 01:02:17,790
-Jean?
-Ela estava aqui a pouco tempo atrás.
719
01:02:17,825 --> 01:02:21,010
Só quero que saiba que
seu esquema não funcionou.
720
01:02:21,047 --> 01:02:24,130
-Jean e eu vamos nos casar.
-Casar?
721
01:02:25,426 --> 01:02:28,680
Não acho que se casará
com a Jean Shelby.
722
01:02:28,696 --> 01:02:33,247
Mas você pode querer fazer um
acordo para salvar o pescoço dela.
723
01:02:33,288 --> 01:02:37,008
-Falar não vai te salvar, Jerry.
-Não tenho tanta certeza.
724
01:02:37,041 --> 01:02:40,522
Olhe, onde acha que ela esteve
nos últimos seis meses?
725
01:02:40,562 --> 01:02:43,713
Ela é Marie Carroll, a fora-da-lei e
ela esteve conosco o tempo todo
726
01:02:43,729 --> 01:02:46,243
e você tem ordens para
trazê-la morta ou viva.
727
01:02:46,291 --> 01:02:48,475
-Você está mentindo.
-Estou?
728
01:02:48,509 --> 01:02:50,989
Então pergunte a ela sobre
o acordo que ela fez.
729
01:02:51,016 --> 01:02:54,235
Ela prometeu se casar com quem
a ajudasse a pegar o White Cloud.
730
01:02:54,252 --> 01:02:57,198
Nos mantendo por perto enquanto
se lamentava por um yankee sujo.
731
01:02:57,232 --> 01:02:59,780
Eu não fui enganado, mas não me
importei, por que eu sabia que ficaria
732
01:02:59,820 --> 01:03:02,243
com ela quando pegássemos o
White Cloud e você nunca ficará
733
01:03:02,280 --> 01:03:04,931
por que o White Cloud a pegará.
734
01:03:04,977 --> 01:03:07,559
Soubemos que ele
atacaria Gilmore hoje.
735
01:03:07,586 --> 01:03:09,440
-Gilmore?
-Sim, Gilmore.
736
01:03:09,476 --> 01:03:12,991
Te disse que ela esteve conosco
o tempo todo, onde é o lugar dela.
737
01:03:13,036 --> 01:03:17,359
A Jean disse GIeenwood.
Sargento Dale.
738
01:03:18,495 --> 01:03:21,749
Leve o prisioneiro,
ele enfrentará o julgamento.
739
01:03:21,780 --> 01:03:25,034
-Levarei uma tropa para Gilmore.
-Sim, senhor.
740
01:03:49,741 --> 01:03:51,925
White Cloud.
741
01:05:03,492 --> 01:05:05,244
Jean.
742
01:05:05,640 --> 01:05:10,100
Isso é culpa minha.
Eu ordenei para dispararem.
743
01:05:10,115 --> 01:05:15,633
Fico feliz que tenha sido você.
É melhor assim.
744
01:05:15,885 --> 01:05:20,902
-Eu teria destruído sua vida.
-Você não teria.
745
01:05:21,150 --> 01:05:22,799
Nunca.
746
01:05:22,843 --> 01:05:25,892
Eu sou Marie Carroll.
747
01:05:25,936 --> 01:05:29,121
Eu sei e não importa.
748
01:05:29,384 --> 01:05:33,502
Você poderia ter me
amado do mesmo jeito?
749
01:05:33,542 --> 01:05:37,558
-Uma fora-da-lei?
-Eu amo a Jean Shelby.
750
01:05:37,589 --> 01:05:42,276
-E sempre irei.
-Me abrace forte.
751
01:05:42,896 --> 01:05:46,787
Jean, você sobreviveu quando
queria pegar o White Cloud.
752
01:05:46,800 --> 01:05:51,191
-Sobreviva por nós agora.
-Não, é tarde demais.
753
01:05:51,203 --> 01:05:54,593
Eu peguei o caminho errado.
754
01:05:54,627 --> 01:05:58,484
Eu deveria ter confiado
no seu amor.
755
01:05:58,706 --> 01:06:04,258
Você é a única coisa
que eu sempre quis.
756
01:06:16,840 --> 01:06:24,934
F I M
757
01:06:25,242 --> 01:06:26,522
Crédito ALBATROZ
60488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.