All language subtitles for [SubtitleTools.com] Edens Zero S02E05 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,540
L'Edens Zero
renferme un précieux trésor.
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,580
Ce trésor, c'est toi...
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,340
Rebecca Blue Garden !
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,420
PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO
5
00:00:09,590 --> 00:00:10,960
Précédemment, dans Edens Zero.
6
00:00:11,130 --> 00:00:12,340
PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,930
Ton adversaire, c'est moi.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,010
Tu ne m'échapperas pas.
9
00:00:21,430 --> 00:00:24,190
D'après le manga de Hiro Mashima
10
00:00:40,120 --> 00:00:43,660
Structure de la série :
Mitsutaka Hirota
11
00:00:44,830 --> 00:00:46,710
Direction artistique : Si Man Wei
12
00:00:49,840 --> 00:00:51,340
Character design : Yurika Sako
13
00:00:52,090 --> 00:00:53,720
Couleurs : Yukiko ItĂ´
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,140
Musique : Yoshihisa Hirano
15
00:01:05,770 --> 00:01:06,640
Direction sonore : ShĂ´ji Hata
16
00:01:08,690 --> 00:01:09,980
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
17
00:01:16,570 --> 00:01:18,450
Montage : Masahiro Goto
18
00:01:20,620 --> 00:01:22,910
Générique de début :
19
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
Production de l'animation : J.C. STAFF
20
00:01:35,970 --> 00:01:38,590
Réalisation : Toshinori Watanabe
21
00:01:41,350 --> 00:01:43,560
Supervision : Shinji Ishihira
22
00:01:46,770 --> 00:01:50,860
Une production Kodansha, NTV
23
00:01:52,230 --> 00:01:55,860
MÉDIATION
24
00:02:01,320 --> 00:02:03,580
Je ne peux pas me battre à moitié nue.
25
00:02:04,660 --> 00:02:06,830
Je stopperai aussi ton vent.
26
00:02:08,830 --> 00:02:10,040
Repli stratégique !
27
00:02:11,630 --> 00:02:12,420
Tu restes ici.
28
00:02:20,220 --> 00:02:22,970
Face au vent,
la fumée ne servira à rien.
29
00:02:28,270 --> 00:02:29,190
Elle a disparu.
30
00:02:31,020 --> 00:02:32,730
Mais le vent souffle.
31
00:02:33,360 --> 00:02:35,150
Je sens la brise de l'Ether.
32
00:02:36,610 --> 00:02:38,400
Je vais vite te retrouver.
33
00:02:42,740 --> 00:02:46,580
J'ai réussi à entrer dans un bâtiment,
mais oĂą suis-je ?
34
00:02:47,200 --> 00:02:49,040
Je dois trouver des vĂŞtements.
35
00:02:49,790 --> 00:02:51,420
Je dois battre cette fille
36
00:02:51,670 --> 00:02:53,540
si je veux retrouver Wise.
37
00:02:55,590 --> 00:02:56,460
Mais c'est...
38
00:02:57,630 --> 00:02:59,260
Un vestiaire ? Génial !
39
00:02:59,970 --> 00:03:02,010
La chance me sourit !
40
00:03:05,890 --> 00:03:09,560
Il n'y a que des maillots de bain,
mais n'en demandons pas trop.
41
00:03:11,020 --> 00:03:12,150
Il y a des masques !
42
00:03:13,150 --> 00:03:15,820
Je vais pouvoir traverser la ville.
43
00:03:17,230 --> 00:03:19,280
HĂ© ! Qu'est-ce que tu fiches ?
44
00:03:19,650 --> 00:03:21,860
On est débordés, alors dépêche-toi !
45
00:03:22,030 --> 00:03:23,660
Non... C'est-Ă -dire que...
46
00:03:24,070 --> 00:03:25,780
Ne discute pas ! Allez !
47
00:03:26,280 --> 00:03:27,580
Il y a méprise ! Je...
48
00:03:32,750 --> 00:03:33,830
OĂą suis-je ?
49
00:03:39,130 --> 00:03:42,260
C'est la boîte de nuit
oĂą on a fait des recherches !
50
00:03:42,680 --> 00:03:45,300
Allez, ma belle !
Dépêche-toi de danser !
51
00:03:45,470 --> 00:03:48,430
- T'es bien gaulée !
- C'est une nouvelle ?
52
00:03:49,180 --> 00:03:52,140
Je n'ai pas que ça à faire, moi...
Ciao !
53
00:03:55,770 --> 00:03:57,820
- Du vent ?
- Que se passe-t-il ?
54
00:03:58,020 --> 00:03:59,480
Un typhon en salle ?
55
00:03:59,730 --> 00:04:00,820
C'est Sylphe !
56
00:04:02,030 --> 00:04:02,820
Je t'ai trouvée.
57
00:04:06,780 --> 00:04:09,950
Tu n'as pas besoin
de t'en prendre Ă eux ! ArrĂŞte !
58
00:04:18,170 --> 00:04:20,130
Où sont-ils tous passés ?
59
00:04:20,710 --> 00:04:21,840
Dans le vent.
60
00:04:22,550 --> 00:04:24,720
Comme ils me gĂŞnaient, je les y ai mis.
61
00:04:26,010 --> 00:04:28,560
C'est comme ça
que tu as enlevé Rebecca ?
62
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
Oui, on m'en a donné l'ordre.
63
00:04:31,810 --> 00:04:32,520
Un ordre ?
64
00:04:33,020 --> 00:04:34,600
Celui d'enlever Rebecca ?
65
00:04:35,230 --> 00:04:37,480
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
66
00:04:40,570 --> 00:04:41,400
Maître...
67
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
Il est fort...
68
00:04:46,570 --> 00:04:48,370
Mes coups ne lui font rien...
69
00:04:50,910 --> 00:04:54,290
Master Noa.
L'heure de votre réunion approche.
70
00:04:54,460 --> 00:04:56,210
J'arrive tout de suite.
71
00:05:01,460 --> 00:05:04,090
Tout se passe comme je l'avais prévu.
72
00:05:05,630 --> 00:05:07,800
Alors, que vas-tu faire...
73
00:05:08,600 --> 00:05:10,260
n° 29 ?
74
00:05:19,520 --> 00:05:22,570
Torture... réactivée !
75
00:05:32,870 --> 00:05:34,580
A... ArrĂŞ...
76
00:05:35,830 --> 00:05:39,250
Alors ? Ça fait mal ? Oui, hein ?
77
00:05:39,420 --> 00:05:43,510
Pain's Tree provoque une douleur intense
partout oĂą il passe.
78
00:05:47,840 --> 00:05:51,180
Oui, j'aime t'entendre crier !
Vas-y, encore !
79
00:06:00,770 --> 00:06:04,150
Quiconque verse une larme
devant moi se change en eau.
80
00:06:04,320 --> 00:06:05,400
Laguna !
81
00:06:05,570 --> 00:06:07,820
L'objectif n'est pas de lui faire mal.
82
00:06:08,410 --> 00:06:11,120
Fous-toi de moi !
Tu me gâches le plaisir !
83
00:06:11,700 --> 00:06:13,240
Pour qui tu te prends ?
84
00:06:13,580 --> 00:06:15,790
Cette fille appartient au boss.
85
00:06:16,790 --> 00:06:18,750
Tant pis pour toi s'il t'engueule.
86
00:06:19,580 --> 00:06:22,500
Et tu sais de quoi il est capable...
87
00:06:24,170 --> 00:06:27,550
Est-ce que ça pourrait
rester entre nous ?
88
00:06:28,050 --> 00:06:30,010
- Tu veux du chocolat ?
- Non.
89
00:06:32,800 --> 00:06:34,060
Reste sage.
90
00:06:36,810 --> 00:06:40,400
Je dois absolument
apporter ces médicaments à Wise !
91
00:06:40,690 --> 00:06:42,360
Je dois la vaincre !
92
00:06:43,770 --> 00:06:45,030
On dirait une danseuse.
93
00:06:45,480 --> 00:06:48,700
Non. Je vais te montrer...
la danse des sabres !
94
00:06:52,240 --> 00:06:55,160
Mon vent peut absorber
n'importe quelle attaque.
95
00:06:55,740 --> 00:06:57,750
Tu as forcément une faille.
96
00:06:58,290 --> 00:07:00,330
Toi, tu en es couverte.
97
00:07:02,290 --> 00:07:03,250
Les médocs !
98
00:07:05,880 --> 00:07:07,170
Dommage.
99
00:07:08,670 --> 00:07:09,590
Non !
100
00:07:15,350 --> 00:07:18,930
Si je ne lui apporte pas...
les médicaments... Wise va...
101
00:07:19,850 --> 00:07:21,390
N'aie aucun regret.
102
00:07:21,770 --> 00:07:25,070
Car tout le monde
est impuissant face Ă Drakkhen.
103
00:07:30,240 --> 00:07:33,700
Quand je te regarde,
ça me rappelle le bon vieux temps.
104
00:07:34,070 --> 00:07:36,830
Que de souvenirs, Wise !
105
00:07:39,870 --> 00:07:41,370
Je t'ai enfin trouvé...
106
00:07:42,000 --> 00:07:45,840
Pas de médocs pour vous !
Tes potes ont dĂ» se faire buter.
107
00:07:46,000 --> 00:07:47,090
Qui es-tu ?
108
00:07:47,670 --> 00:07:50,590
Je suis Faye,
l'élément du feu des Element 4.
109
00:07:51,590 --> 00:07:55,050
Tu connais la sanction
quand on cache un ennemi, hein ?
110
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
C'est moi qui lui ai tiré dessus.
111
00:07:59,470 --> 00:08:00,680
Je le récupère.
112
00:08:00,980 --> 00:08:04,440
Pitié ! Il a besoin d'aide !
Ce n'est encore qu'un gamin !
113
00:08:05,480 --> 00:08:09,230
Je reconnais qu'il m'a un peu vénère...
114
00:08:09,440 --> 00:08:11,820
Mais je compte pas le tuer.
115
00:08:12,400 --> 00:08:14,450
Contrairement aux traîtres !
116
00:08:16,450 --> 00:08:17,280
Non !
117
00:08:23,790 --> 00:08:25,000
Maître !
118
00:08:25,330 --> 00:08:27,170
J'ai ordre de te ramener vivant.
119
00:08:27,960 --> 00:08:31,510
Mais Drakkhen
n'a rien à gagner à t'épargner.
120
00:08:41,810 --> 00:08:43,600
Tu as aussi l'Over Drive ?
121
00:08:45,060 --> 00:08:45,940
Mécanique démoniaque...
122
00:08:46,730 --> 00:08:48,360
Mécanique divine ninja...
123
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
Poing de gravité !
124
00:08:52,360 --> 00:08:53,700
ShippĂ» Saiha !
125
00:08:54,450 --> 00:08:55,160
Meurs !
126
00:09:02,410 --> 00:09:03,710
Il suffit.
127
00:09:03,870 --> 00:09:04,960
Drakkhen...
128
00:09:05,290 --> 00:09:07,750
Je t'avais dit de ne pas le tuer.
129
00:09:08,170 --> 00:09:10,300
Les mercenaires sont tous pareils.
130
00:09:11,170 --> 00:09:12,260
Alors, c'est lui ?
131
00:09:12,760 --> 00:09:14,590
Drakkhen Joe ?
132
00:09:14,760 --> 00:09:16,220
Encore une chose.
133
00:09:16,590 --> 00:09:18,890
Ni toi ni ce gamin ne disposez
134
00:09:19,180 --> 00:09:21,390
des pouvoirs du véritable Over Drive.
135
00:09:21,560 --> 00:09:22,430
Quoi ?
136
00:09:23,140 --> 00:09:25,560
Le vrai Over Drive, c'est...
137
00:09:27,690 --> 00:09:30,400
une modification de l'Ether
qui constitue le corps
138
00:09:30,610 --> 00:09:33,780
par le franchissement
de son point critique.
139
00:09:34,780 --> 00:09:36,320
OĂą est Rebecca ?
140
00:09:37,740 --> 00:09:39,570
Tu n'as pas besoin de le savoir.
141
00:09:40,330 --> 00:09:42,490
Cette fille m'appartient.
142
00:09:42,910 --> 00:09:43,870
Salaud...
143
00:09:46,540 --> 00:09:49,710
Est-ce que tu connais
la valeur de cette fille ?
144
00:09:50,670 --> 00:09:52,090
C'est une amie précieuse !
145
00:09:56,220 --> 00:09:57,550
Une amie ?
146
00:09:58,800 --> 00:10:02,260
L'amitié ne se fonde
que sur la sympathie et la compassion.
147
00:10:02,430 --> 00:10:05,140
C'est la chose qui a le moins de valeur.
148
00:10:05,810 --> 00:10:07,440
C'est grâce à mes amis...
149
00:10:08,520 --> 00:10:10,360
que je peux avancer !
150
00:10:12,150 --> 00:10:13,190
J'y crois pas !
151
00:10:13,820 --> 00:10:15,570
J'ai mis toute ma force !
152
00:10:16,190 --> 00:10:19,070
J'ai changé ma main en delamour.
153
00:10:20,030 --> 00:10:22,450
Le minerai le plus lourd de Guilst !
154
00:10:23,330 --> 00:10:25,040
Son Ether Gear l'a bloquée ?
155
00:10:25,700 --> 00:10:28,710
Je me suis un peu renseigné sur toi.
156
00:10:29,540 --> 00:10:32,960
Tu as hérité de la force de gravité
du Grand Démon Ziggy.
157
00:10:34,000 --> 00:10:35,920
L'utilisateur de Satan Gravity.
158
00:10:36,420 --> 00:10:38,090
Satan Gravity ?
159
00:10:38,380 --> 00:10:40,140
D'après Master Noa,
160
00:10:40,930 --> 00:10:43,930
tu serais la clef
pour extraire le pouvoir du Cat.
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,100
Mon bras !
162
00:10:49,440 --> 00:10:50,810
Il se pétrifie !
163
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Merde ! Je ne peux pas bouger !
164
00:10:54,270 --> 00:10:55,400
Maître !
165
00:11:00,110 --> 00:11:02,490
Mon E.M.P. ne peut plus l'atteindre !
166
00:11:04,620 --> 00:11:07,790
Maître !
167
00:11:15,630 --> 00:11:16,760
Tant de désespoir...
168
00:11:17,510 --> 00:11:20,840
C'est si effrayant que j'espère
que ce n'est qu'un cauchemar.
169
00:11:21,970 --> 00:11:25,810
Lorsque les hommes sont
dans une situation aussi désespérée,
170
00:11:26,220 --> 00:11:27,680
que peuvent-ils penser ?
171
00:11:27,890 --> 00:11:29,930
Que peuvent-ils bien dire ?
172
00:11:30,940 --> 00:11:34,020
Face Ă une douleur
comme il n'en a jamais connue,
173
00:11:35,270 --> 00:11:36,230
Shiki, lui...
174
00:11:46,160 --> 00:11:46,830
OĂą suis-je ?
175
00:11:49,000 --> 00:11:49,700
Shiki !
176
00:11:50,500 --> 00:11:51,250
Homura !
177
00:11:54,330 --> 00:11:57,170
Rebecca, tu es aussi lĂ ?
Tu n'as rien ?
178
00:11:57,960 --> 00:11:58,800
Pardon...
179
00:11:59,460 --> 00:12:02,180
Dire que j'étais venue vous aider...
J'ai...
180
00:12:02,630 --> 00:12:05,050
C'est pas vrai.
On a tous été capturés ?
181
00:12:06,930 --> 00:12:07,350
Wise !
182
00:12:07,720 --> 00:12:09,100
Ouh lĂ ! Ne bouge pas !
183
00:12:14,190 --> 00:12:15,980
- Drakkhen !
- C'est lui...
184
00:12:16,360 --> 00:12:18,480
Je vous ai dit de ne pas bouger...
185
00:12:23,820 --> 00:12:25,910
Ne le prends pas mal, Rebecca.
186
00:12:26,370 --> 00:12:29,620
Normalement,
tu devrais être de ce côté-ci...
187
00:12:30,370 --> 00:12:35,290
Mais tu vas rester un peu avec eux
avant qu'on t'accepte parmi nous.
188
00:12:35,630 --> 00:12:38,460
Pitié ! Soignez Wise !
Sinon il va mourir...
189
00:12:44,470 --> 00:12:46,510
Tu parles de ce gamin Ă l'agonie ?
190
00:12:46,760 --> 00:12:48,720
De quels médicaments tu parles ?
191
00:12:48,890 --> 00:12:50,930
Elle doit parler de cette mallette.
192
00:13:14,080 --> 00:13:14,660
Connard !
193
00:13:18,960 --> 00:13:19,670
Shiki !
194
00:13:23,010 --> 00:13:23,800
HĂ© !
195
00:13:24,300 --> 00:13:26,840
Combien de fois
je vais devoir me répéter ?
196
00:13:27,800 --> 00:13:31,060
Tiens-toi Ă carreau
ou je tire sur les autres.
197
00:13:31,720 --> 00:13:35,440
C'est clair ?
Si tu t'excites, les autres trinquent !
198
00:13:36,640 --> 00:13:39,190
Tâche de t'en souvenir... gamin.
199
00:13:41,650 --> 00:13:43,190
OĂą sont Happy et Pino ?
200
00:13:43,990 --> 00:13:46,200
Je les ai vendus à la décharge.
201
00:13:46,910 --> 00:13:48,950
Mon Dieu... Quelle horreur...
202
00:13:49,620 --> 00:13:51,740
Quel est votre objectif, Ă la fin ?
203
00:13:52,120 --> 00:13:55,210
Notre objectif ?
Il y en a plusieurs.
204
00:13:55,410 --> 00:13:56,670
Voyons voir...
205
00:13:57,080 --> 00:13:59,580
Commençons
par le plus simple Ă comprendre.
206
00:14:00,290 --> 00:14:04,380
Vous vous êtes infiltrés
sur mon vaisseau sans autorisation.
207
00:14:05,090 --> 00:14:06,720
Ça ne se fait pas.
208
00:14:07,010 --> 00:14:08,930
Je le prends comme une insulte.
209
00:14:09,680 --> 00:14:13,770
Je ne tolère pas
qu'on enfreigne les règles.
210
00:14:15,480 --> 00:14:19,350
C'est pour ça que je châtie
ceux qui les enfreignent.
211
00:14:19,940 --> 00:14:22,190
VoilĂ un de mes objectifs !
212
00:14:23,440 --> 00:14:27,070
On a fait ça
parce que vous suiviez l'Edens Zero !
213
00:14:27,240 --> 00:14:30,120
Laissons ça de côté pour le moment.
214
00:14:30,570 --> 00:14:32,080
Parlons châtiment.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,540
Sachez quand mĂŞme que je ne tue pas.
216
00:14:35,750 --> 00:14:37,080
Savez-vous pourquoi ?
217
00:14:37,750 --> 00:14:40,790
Parce que même un déchet
peut rapporter de l'argent.
218
00:14:41,040 --> 00:14:45,010
Les humains sont des biens.
Ce serait du gâchis de les tuer.
219
00:14:46,300 --> 00:14:50,050
Toi, par exemple.
Tu es la fille de la dame écarlate.
220
00:14:51,140 --> 00:14:53,930
Tu es plus belle qu'elle au même âge.
221
00:14:54,890 --> 00:14:59,190
Tu sais quel travail elle exerçait
pour rembourser ses dettes ?
222
00:15:00,020 --> 00:15:03,860
Moi, je pense que tu pourrais rapporter
encore plus qu'elle.
223
00:15:04,650 --> 00:15:06,230
Relâchez-les tous...
224
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
Je ferai ce que vous voulez.
225
00:15:09,650 --> 00:15:13,030
Je n'ai pas tout compris,
mais c'est moi que vous voulez.
226
00:15:13,870 --> 00:15:16,120
Rendez-moi aussi Happy et Pino...
227
00:15:16,660 --> 00:15:17,540
Pitié...
228
00:15:20,250 --> 00:15:20,960
Non !
229
00:15:21,540 --> 00:15:24,040
Rebecca, ne fais pas ça...
230
00:15:24,250 --> 00:15:27,420
Ça me fait mal de refuser ton offre,
231
00:15:28,090 --> 00:15:29,550
mais ce sont les règles.
232
00:15:29,880 --> 00:15:31,340
Et officiellement,
233
00:15:31,510 --> 00:15:34,850
tu ne fais pas encore partie
de notre bande.
234
00:15:35,220 --> 00:15:38,140
Je vous en prie...
Je me joindrai Ă vous...
235
00:15:38,640 --> 00:15:42,100
Je ferai ce que vous voudrez,
mais laissez-les partir...
236
00:15:42,270 --> 00:15:43,360
Rebecca...
237
00:15:47,530 --> 00:15:50,150
Coupe-lui un bras.
238
00:15:50,490 --> 00:15:51,070
ArrĂŞte !
239
00:15:51,400 --> 00:15:52,660
Non !
240
00:15:53,110 --> 00:15:53,870
Il est cinglé ?
241
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
Ça vous servira de leçon.
242
00:15:57,200 --> 00:15:59,080
Vous avez joué les aventuriers,
243
00:15:59,330 --> 00:16:02,290
mais vous avez osé vous opposer à nous !
244
00:16:15,640 --> 00:16:17,810
Regardez la tĂŞte pitoyable qu'il fait !
245
00:16:17,970 --> 00:16:19,680
Un vrai crevard !
246
00:16:28,020 --> 00:16:30,610
Qui t'a dit de t'évanouir ? Hé !
247
00:16:30,860 --> 00:16:34,200
Moi, je voulais t'entendre crier
encore un peu !
248
00:16:36,280 --> 00:16:37,950
Grand frère, où vas-tu ?
249
00:16:38,580 --> 00:16:42,120
Voir un corps se faire mutiler
ne m'évoque pas de bons souvenirs.
250
00:16:43,080 --> 00:16:44,290
J'y vais aussi.
251
00:16:47,420 --> 00:16:48,090
Ben alors ?
252
00:16:48,380 --> 00:16:50,340
On commence Ă avoir la trouille ?
253
00:16:50,880 --> 00:16:54,050
C'est bien ! Les jeunes
devraient toujours être comme ça.
254
00:16:54,630 --> 00:16:58,810
Ils doivent exprimer leurs émotions.
La spontanéité, y a que ça de vrai !
255
00:16:59,720 --> 00:17:03,230
Amenez ce gamin Ă l'infirmerie.
Ne le tuez pas.
256
00:17:03,390 --> 00:17:04,020
Bien.
257
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Des larmes.
258
00:17:09,020 --> 00:17:12,030
Ce n'est pas le moment
de la transformer en eau.
259
00:17:12,240 --> 00:17:13,190
Je sais !
260
00:17:14,450 --> 00:17:16,610
De vraies larmes...
261
00:17:17,370 --> 00:17:18,530
Bon...
262
00:17:18,700 --> 00:17:21,750
Vous voilĂ
dans une situation désespérée,
263
00:17:22,040 --> 00:17:25,670
mais je vais en rajouter une couche.
264
00:17:30,090 --> 00:17:32,670
Tu as baissé ta garde, Sister...
265
00:17:33,420 --> 00:17:37,470
Sans ta Battle Dress,
tu n'es pas bien dangereuse.
266
00:17:38,430 --> 00:17:41,010
Je parle pour rien.
Tu ne peux plus bouger.
267
00:17:47,560 --> 00:17:49,190
Tu as de la chance, papy.
268
00:17:50,860 --> 00:17:53,440
On m'a interdit de tuer des humains.
269
00:17:53,900 --> 00:17:56,360
Je croyais que tu t'étais autodétruit.
270
00:17:56,530 --> 00:17:58,450
Seul Cess s'est autodétruit.
271
00:17:59,030 --> 00:18:00,870
Cette espèce de squelette ?
272
00:18:01,660 --> 00:18:03,700
J'ai profité qu'il s'autodétruise
273
00:18:03,870 --> 00:18:06,080
pour passer en mode furtif.
274
00:18:06,750 --> 00:18:08,880
Ça m'a permis de donner l'illusion
275
00:18:09,040 --> 00:18:12,590
qu'on avait explosé tous les deux.
276
00:18:14,260 --> 00:18:15,970
Encore une chose...
277
00:18:16,130 --> 00:18:18,800
Cess a explosé, mais il n'est pas mort.
278
00:18:19,840 --> 00:18:22,470
Son corps n'est qu'un réceptacle.
En vérité...
279
00:18:23,010 --> 00:18:24,970
- c'est un programme.
- Comment ?
280
00:18:25,140 --> 00:18:26,770
Ç'a été plutôt compliqué,
281
00:18:26,940 --> 00:18:29,560
mais je contrĂ´le
presque tout le système.
282
00:18:30,060 --> 00:18:33,780
Je l'ai infiltré
en même temps que j'ai explosé.
283
00:18:34,110 --> 00:18:37,450
C'est comme ça
que j'ai mis les androĂŻdes H.S.
284
00:18:41,410 --> 00:18:45,290
Bref ! L'équipage de l'Edens Zero
a été anéanti !
285
00:18:46,330 --> 00:18:48,500
Vous avez retenu la leçon ?
286
00:18:49,120 --> 00:18:51,750
Jouez aux héros si ça vous chante,
287
00:18:52,460 --> 00:18:56,420
mais on évite de s'en prendre
Ă certaines personnes.
288
00:18:58,130 --> 00:19:00,550
Compris, petit ?
289
00:19:03,010 --> 00:19:04,470
Ça suffit...
290
00:19:05,140 --> 00:19:06,640
On a compris...
291
00:19:07,310 --> 00:19:08,730
On a perdu...
292
00:19:09,810 --> 00:19:11,400
Pardonnez-nous...
293
00:19:13,940 --> 00:19:16,440
C'est Ă toi que je m'adresse, gamin.
294
00:19:16,740 --> 00:19:18,070
Réponds-moi !
295
00:19:26,330 --> 00:19:30,080
Tu fais pitié !
Tu pleurniches devant des filles !
296
00:19:32,080 --> 00:19:34,590
Ça ne devait pas se passer comme ça...
297
00:19:35,840 --> 00:19:38,050
On devait vivre des aventures...
298
00:19:39,090 --> 00:19:40,930
Se faire plein d'amis...
299
00:19:41,470 --> 00:19:43,050
Tous s'entendre...
300
00:19:44,300 --> 00:19:46,310
Je me suis bien amusée, Shiki...
301
00:19:47,390 --> 00:19:51,390
Moi aussi. J'ai rencontré des gens
que je peux qualifier d'amis...
302
00:19:52,850 --> 00:19:55,270
Ça ne devait pas se passer comme ça...
303
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
Mais je ne renoncerai pas !
304
00:20:00,700 --> 00:20:04,200
Je jure qu'un jour, je te vaincrai !
305
00:20:04,570 --> 00:20:09,040
Et je deviendrai ton ami,
toi qui n'en as aucun !
306
00:20:12,620 --> 00:20:14,830
Un jour ?
Sûrement pas.
307
00:20:15,750 --> 00:20:18,340
Ton aventure s'arrĂŞte ici.
308
00:20:35,900 --> 00:20:38,150
Je ne tue jamais un humain.
309
00:20:39,110 --> 00:20:40,940
C'est une de mes règles.
310
00:20:41,700 --> 00:20:43,530
Mais je peux faire des exceptions.
311
00:20:44,530 --> 00:20:47,780
Quand un gamin me résiste,
je l'exécute sans pitié !
312
00:20:48,950 --> 00:20:51,500
Parce qu'il n'est plus humain...
313
00:20:52,830 --> 00:20:54,960
Je le traite comme un cafard !
314
00:20:58,630 --> 00:20:59,460
C'est pas vrai...
315
00:21:00,670 --> 00:21:01,670
Shiki...
316
00:21:04,970 --> 00:21:06,260
Non, pas ça...
317
00:21:08,600 --> 00:21:10,020
Pas ça, Shiki...
318
00:21:11,020 --> 00:21:11,680
Allez...
319
00:21:12,850 --> 00:21:13,810
S'il te plaît...
320
00:21:14,560 --> 00:21:16,020
Réponds-moi...
321
00:21:22,990 --> 00:21:26,990
Le 7 octobre de l'an 492
de l'ère cosmique,
322
00:21:27,990 --> 00:21:30,700
Shiki s'est éteint.
323
00:21:32,410 --> 00:21:33,330
Cependant,
324
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
cette histoire continue...
325
00:21:39,340 --> 00:21:42,880
le matin du septième jour
d'un monde sans Shiki...
326
00:21:43,970 --> 00:21:48,970
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
327
00:21:49,890 --> 00:21:54,180
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
328
00:21:54,930 --> 00:21:59,810
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
329
00:22:00,570 --> 00:22:05,490
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
330
00:23:07,920 --> 00:23:11,140
Traduction : Yukio Reuter
Repérage : Baptiste Martin
331
00:23:11,470 --> 00:23:13,810
Relecture : Thomas Guillemin
332
00:23:14,600 --> 00:23:16,520
PROCHAIN ÉPISODE :
333
00:23:16,680 --> 00:23:19,810
NOTRE FUTUR
23583