All language subtitles for [SubtitleTools.com] Edens Zero S02E05 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,540 L'Edens Zero renferme un précieux trésor. 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,580 Ce trésor, c'est toi... 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,340 Rebecca Blue Garden ! 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,420 PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO 5 00:00:09,590 --> 00:00:10,960 Précédemment, dans Edens Zero. 6 00:00:11,130 --> 00:00:12,340 PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO 7 00:00:13,010 --> 00:00:14,930 Ton adversaire, c'est moi. 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,010 Tu ne m'échapperas pas. 9 00:00:21,430 --> 00:00:24,190 D'après le manga de Hiro Mashima 10 00:00:40,120 --> 00:00:43,660 Structure de la série : Mitsutaka Hirota 11 00:00:44,830 --> 00:00:46,710 Direction artistique : Si Man Wei 12 00:00:49,840 --> 00:00:51,340 Character design : Yurika Sako 13 00:00:52,090 --> 00:00:53,720 Couleurs : Yukiko Itô 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,140 Musique : Yoshihisa Hirano 15 00:01:05,770 --> 00:01:06,640 Direction sonore : Shôji Hata 16 00:01:08,690 --> 00:01:09,980 Direction de la photographie : Yuki Hirose 17 00:01:16,570 --> 00:01:18,450 Montage : Masahiro Goto 18 00:01:20,620 --> 00:01:22,910 Générique de début : 19 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Production de l'animation : J.C. STAFF 20 00:01:35,970 --> 00:01:38,590 Réalisation : Toshinori Watanabe 21 00:01:41,350 --> 00:01:43,560 Supervision : Shinji Ishihira 22 00:01:46,770 --> 00:01:50,860 Une production Kodansha, NTV 23 00:01:52,230 --> 00:01:55,860 MÉDIATION 24 00:02:01,320 --> 00:02:03,580 Je ne peux pas me battre à moitié nue. 25 00:02:04,660 --> 00:02:06,830 Je stopperai aussi ton vent. 26 00:02:08,830 --> 00:02:10,040 Repli stratégique ! 27 00:02:11,630 --> 00:02:12,420 Tu restes ici. 28 00:02:20,220 --> 00:02:22,970 Face au vent, la fumée ne servira à rien. 29 00:02:28,270 --> 00:02:29,190 Elle a disparu. 30 00:02:31,020 --> 00:02:32,730 Mais le vent souffle. 31 00:02:33,360 --> 00:02:35,150 Je sens la brise de l'Ether. 32 00:02:36,610 --> 00:02:38,400 Je vais vite te retrouver. 33 00:02:42,740 --> 00:02:46,580 J'ai réussi à entrer dans un bâtiment, mais où suis-je ? 34 00:02:47,200 --> 00:02:49,040 Je dois trouver des vêtements. 35 00:02:49,790 --> 00:02:51,420 Je dois battre cette fille 36 00:02:51,670 --> 00:02:53,540 si je veux retrouver Wise. 37 00:02:55,590 --> 00:02:56,460 Mais c'est... 38 00:02:57,630 --> 00:02:59,260 Un vestiaire ? Génial ! 39 00:02:59,970 --> 00:03:02,010 La chance me sourit ! 40 00:03:05,890 --> 00:03:09,560 Il n'y a que des maillots de bain, mais n'en demandons pas trop. 41 00:03:11,020 --> 00:03:12,150 Il y a des masques ! 42 00:03:13,150 --> 00:03:15,820 Je vais pouvoir traverser la ville. 43 00:03:17,230 --> 00:03:19,280 Hé ! Qu'est-ce que tu fiches ? 44 00:03:19,650 --> 00:03:21,860 On est débordés, alors dépêche-toi ! 45 00:03:22,030 --> 00:03:23,660 Non... C'est-à-dire que... 46 00:03:24,070 --> 00:03:25,780 Ne discute pas ! Allez ! 47 00:03:26,280 --> 00:03:27,580 Il y a méprise ! Je... 48 00:03:32,750 --> 00:03:33,830 Où suis-je ? 49 00:03:39,130 --> 00:03:42,260 C'est la boîte de nuit où on a fait des recherches ! 50 00:03:42,680 --> 00:03:45,300 Allez, ma belle ! Dépêche-toi de danser ! 51 00:03:45,470 --> 00:03:48,430 - T'es bien gaulée ! - C'est une nouvelle ? 52 00:03:49,180 --> 00:03:52,140 Je n'ai pas que ça à faire, moi... Ciao ! 53 00:03:55,770 --> 00:03:57,820 - Du vent ? - Que se passe-t-il ? 54 00:03:58,020 --> 00:03:59,480 Un typhon en salle ? 55 00:03:59,730 --> 00:04:00,820 C'est Sylphe ! 56 00:04:02,030 --> 00:04:02,820 Je t'ai trouvée. 57 00:04:06,780 --> 00:04:09,950 Tu n'as pas besoin de t'en prendre à eux ! Arrête ! 58 00:04:18,170 --> 00:04:20,130 Où sont-ils tous passés ? 59 00:04:20,710 --> 00:04:21,840 Dans le vent. 60 00:04:22,550 --> 00:04:24,720 Comme ils me gênaient, je les y ai mis. 61 00:04:26,010 --> 00:04:28,560 C'est comme ça que tu as enlevé Rebecca ? 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Oui, on m'en a donné l'ordre. 63 00:04:31,810 --> 00:04:32,520 Un ordre ? 64 00:04:33,020 --> 00:04:34,600 Celui d'enlever Rebecca ? 65 00:04:35,230 --> 00:04:37,480 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 66 00:04:40,570 --> 00:04:41,400 Maître... 67 00:04:45,160 --> 00:04:46,200 Il est fort... 68 00:04:46,570 --> 00:04:48,370 Mes coups ne lui font rien... 69 00:04:50,910 --> 00:04:54,290 Master Noa. L'heure de votre réunion approche. 70 00:04:54,460 --> 00:04:56,210 J'arrive tout de suite. 71 00:05:01,460 --> 00:05:04,090 Tout se passe comme je l'avais prévu. 72 00:05:05,630 --> 00:05:07,800 Alors, que vas-tu faire... 73 00:05:08,600 --> 00:05:10,260 n° 29 ? 74 00:05:19,520 --> 00:05:22,570 Torture... réactivée ! 75 00:05:32,870 --> 00:05:34,580 A... Arrê... 76 00:05:35,830 --> 00:05:39,250 Alors ? Ça fait mal ? Oui, hein ? 77 00:05:39,420 --> 00:05:43,510 Pain's Tree provoque une douleur intense partout où il passe. 78 00:05:47,840 --> 00:05:51,180 Oui, j'aime t'entendre crier ! Vas-y, encore ! 79 00:06:00,770 --> 00:06:04,150 Quiconque verse une larme devant moi se change en eau. 80 00:06:04,320 --> 00:06:05,400 Laguna ! 81 00:06:05,570 --> 00:06:07,820 L'objectif n'est pas de lui faire mal. 82 00:06:08,410 --> 00:06:11,120 Fous-toi de moi ! Tu me gâches le plaisir ! 83 00:06:11,700 --> 00:06:13,240 Pour qui tu te prends ? 84 00:06:13,580 --> 00:06:15,790 Cette fille appartient au boss. 85 00:06:16,790 --> 00:06:18,750 Tant pis pour toi s'il t'engueule. 86 00:06:19,580 --> 00:06:22,500 Et tu sais de quoi il est capable... 87 00:06:24,170 --> 00:06:27,550 Est-ce que ça pourrait rester entre nous ? 88 00:06:28,050 --> 00:06:30,010 - Tu veux du chocolat ? - Non. 89 00:06:32,800 --> 00:06:34,060 Reste sage. 90 00:06:36,810 --> 00:06:40,400 Je dois absolument apporter ces médicaments à Wise ! 91 00:06:40,690 --> 00:06:42,360 Je dois la vaincre ! 92 00:06:43,770 --> 00:06:45,030 On dirait une danseuse. 93 00:06:45,480 --> 00:06:48,700 Non. Je vais te montrer... la danse des sabres ! 94 00:06:52,240 --> 00:06:55,160 Mon vent peut absorber n'importe quelle attaque. 95 00:06:55,740 --> 00:06:57,750 Tu as forcément une faille. 96 00:06:58,290 --> 00:07:00,330 Toi, tu en es couverte. 97 00:07:02,290 --> 00:07:03,250 Les médocs ! 98 00:07:05,880 --> 00:07:07,170 Dommage. 99 00:07:08,670 --> 00:07:09,590 Non ! 100 00:07:15,350 --> 00:07:18,930 Si je ne lui apporte pas... les médicaments... Wise va... 101 00:07:19,850 --> 00:07:21,390 N'aie aucun regret. 102 00:07:21,770 --> 00:07:25,070 Car tout le monde est impuissant face à Drakkhen. 103 00:07:30,240 --> 00:07:33,700 Quand je te regarde, ça me rappelle le bon vieux temps. 104 00:07:34,070 --> 00:07:36,830 Que de souvenirs, Wise ! 105 00:07:39,870 --> 00:07:41,370 Je t'ai enfin trouvé... 106 00:07:42,000 --> 00:07:45,840 Pas de médocs pour vous ! Tes potes ont dû se faire buter. 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,090 Qui es-tu ? 108 00:07:47,670 --> 00:07:50,590 Je suis Faye, l'élément du feu des Element 4. 109 00:07:51,590 --> 00:07:55,050 Tu connais la sanction quand on cache un ennemi, hein ? 110 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 C'est moi qui lui ai tiré dessus. 111 00:07:59,470 --> 00:08:00,680 Je le récupère. 112 00:08:00,980 --> 00:08:04,440 Pitié ! Il a besoin d'aide ! Ce n'est encore qu'un gamin ! 113 00:08:05,480 --> 00:08:09,230 Je reconnais qu'il m'a un peu vénère... 114 00:08:09,440 --> 00:08:11,820 Mais je compte pas le tuer. 115 00:08:12,400 --> 00:08:14,450 Contrairement aux traîtres ! 116 00:08:16,450 --> 00:08:17,280 Non ! 117 00:08:23,790 --> 00:08:25,000 Maître ! 118 00:08:25,330 --> 00:08:27,170 J'ai ordre de te ramener vivant. 119 00:08:27,960 --> 00:08:31,510 Mais Drakkhen n'a rien à gagner à t'épargner. 120 00:08:41,810 --> 00:08:43,600 Tu as aussi l'Over Drive ? 121 00:08:45,060 --> 00:08:45,940 Mécanique démoniaque... 122 00:08:46,730 --> 00:08:48,360 Mécanique divine ninja... 123 00:08:50,900 --> 00:08:51,900 Poing de gravité ! 124 00:08:52,360 --> 00:08:53,700 Shippû Saiha ! 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,160 Meurs ! 126 00:09:02,410 --> 00:09:03,710 Il suffit. 127 00:09:03,870 --> 00:09:04,960 Drakkhen... 128 00:09:05,290 --> 00:09:07,750 Je t'avais dit de ne pas le tuer. 129 00:09:08,170 --> 00:09:10,300 Les mercenaires sont tous pareils. 130 00:09:11,170 --> 00:09:12,260 Alors, c'est lui ? 131 00:09:12,760 --> 00:09:14,590 Drakkhen Joe ? 132 00:09:14,760 --> 00:09:16,220 Encore une chose. 133 00:09:16,590 --> 00:09:18,890 Ni toi ni ce gamin ne disposez 134 00:09:19,180 --> 00:09:21,390 des pouvoirs du véritable Over Drive. 135 00:09:21,560 --> 00:09:22,430 Quoi ? 136 00:09:23,140 --> 00:09:25,560 Le vrai Over Drive, c'est... 137 00:09:27,690 --> 00:09:30,400 une modification de l'Ether qui constitue le corps 138 00:09:30,610 --> 00:09:33,780 par le franchissement de son point critique. 139 00:09:34,780 --> 00:09:36,320 Où est Rebecca ? 140 00:09:37,740 --> 00:09:39,570 Tu n'as pas besoin de le savoir. 141 00:09:40,330 --> 00:09:42,490 Cette fille m'appartient. 142 00:09:42,910 --> 00:09:43,870 Salaud... 143 00:09:46,540 --> 00:09:49,710 Est-ce que tu connais la valeur de cette fille ? 144 00:09:50,670 --> 00:09:52,090 C'est une amie précieuse ! 145 00:09:56,220 --> 00:09:57,550 Une amie ? 146 00:09:58,800 --> 00:10:02,260 L'amitié ne se fonde que sur la sympathie et la compassion. 147 00:10:02,430 --> 00:10:05,140 C'est la chose qui a le moins de valeur. 148 00:10:05,810 --> 00:10:07,440 C'est grâce à mes amis... 149 00:10:08,520 --> 00:10:10,360 que je peux avancer ! 150 00:10:12,150 --> 00:10:13,190 J'y crois pas ! 151 00:10:13,820 --> 00:10:15,570 J'ai mis toute ma force ! 152 00:10:16,190 --> 00:10:19,070 J'ai changé ma main en delamour. 153 00:10:20,030 --> 00:10:22,450 Le minerai le plus lourd de Guilst ! 154 00:10:23,330 --> 00:10:25,040 Son Ether Gear l'a bloquée ? 155 00:10:25,700 --> 00:10:28,710 Je me suis un peu renseigné sur toi. 156 00:10:29,540 --> 00:10:32,960 Tu as hérité de la force de gravité du Grand Démon Ziggy. 157 00:10:34,000 --> 00:10:35,920 L'utilisateur de Satan Gravity. 158 00:10:36,420 --> 00:10:38,090 Satan Gravity ? 159 00:10:38,380 --> 00:10:40,140 D'après Master Noa, 160 00:10:40,930 --> 00:10:43,930 tu serais la clef pour extraire le pouvoir du Cat. 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,100 Mon bras ! 162 00:10:49,440 --> 00:10:50,810 Il se pétrifie ! 163 00:10:51,400 --> 00:10:53,940 Merde ! Je ne peux pas bouger ! 164 00:10:54,270 --> 00:10:55,400 Maître ! 165 00:11:00,110 --> 00:11:02,490 Mon E.M.P. ne peut plus l'atteindre ! 166 00:11:04,620 --> 00:11:07,790 Maître ! 167 00:11:15,630 --> 00:11:16,760 Tant de désespoir... 168 00:11:17,510 --> 00:11:20,840 C'est si effrayant que j'espère que ce n'est qu'un cauchemar. 169 00:11:21,970 --> 00:11:25,810 Lorsque les hommes sont dans une situation aussi désespérée, 170 00:11:26,220 --> 00:11:27,680 que peuvent-ils penser ? 171 00:11:27,890 --> 00:11:29,930 Que peuvent-ils bien dire ? 172 00:11:30,940 --> 00:11:34,020 Face à une douleur comme il n'en a jamais connue, 173 00:11:35,270 --> 00:11:36,230 Shiki, lui... 174 00:11:46,160 --> 00:11:46,830 Où suis-je ? 175 00:11:49,000 --> 00:11:49,700 Shiki ! 176 00:11:50,500 --> 00:11:51,250 Homura ! 177 00:11:54,330 --> 00:11:57,170 Rebecca, tu es aussi là ? Tu n'as rien ? 178 00:11:57,960 --> 00:11:58,800 Pardon... 179 00:11:59,460 --> 00:12:02,180 Dire que j'étais venue vous aider... J'ai... 180 00:12:02,630 --> 00:12:05,050 C'est pas vrai. On a tous été capturés ? 181 00:12:06,930 --> 00:12:07,350 Wise ! 182 00:12:07,720 --> 00:12:09,100 Ouh là ! Ne bouge pas ! 183 00:12:14,190 --> 00:12:15,980 - Drakkhen ! - C'est lui... 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,480 Je vous ai dit de ne pas bouger... 185 00:12:23,820 --> 00:12:25,910 Ne le prends pas mal, Rebecca. 186 00:12:26,370 --> 00:12:29,620 Normalement, tu devrais être de ce côté-ci... 187 00:12:30,370 --> 00:12:35,290 Mais tu vas rester un peu avec eux avant qu'on t'accepte parmi nous. 188 00:12:35,630 --> 00:12:38,460 Pitié ! Soignez Wise ! Sinon il va mourir... 189 00:12:44,470 --> 00:12:46,510 Tu parles de ce gamin à l'agonie ? 190 00:12:46,760 --> 00:12:48,720 De quels médicaments tu parles ? 191 00:12:48,890 --> 00:12:50,930 Elle doit parler de cette mallette. 192 00:13:14,080 --> 00:13:14,660 Connard ! 193 00:13:18,960 --> 00:13:19,670 Shiki ! 194 00:13:23,010 --> 00:13:23,800 Hé ! 195 00:13:24,300 --> 00:13:26,840 Combien de fois je vais devoir me répéter ? 196 00:13:27,800 --> 00:13:31,060 Tiens-toi à carreau ou je tire sur les autres. 197 00:13:31,720 --> 00:13:35,440 C'est clair ? Si tu t'excites, les autres trinquent ! 198 00:13:36,640 --> 00:13:39,190 Tâche de t'en souvenir... gamin. 199 00:13:41,650 --> 00:13:43,190 Où sont Happy et Pino ? 200 00:13:43,990 --> 00:13:46,200 Je les ai vendus à la décharge. 201 00:13:46,910 --> 00:13:48,950 Mon Dieu... Quelle horreur... 202 00:13:49,620 --> 00:13:51,740 Quel est votre objectif, à la fin ? 203 00:13:52,120 --> 00:13:55,210 Notre objectif ? Il y en a plusieurs. 204 00:13:55,410 --> 00:13:56,670 Voyons voir... 205 00:13:57,080 --> 00:13:59,580 Commençons par le plus simple à comprendre. 206 00:14:00,290 --> 00:14:04,380 Vous vous êtes infiltrés sur mon vaisseau sans autorisation. 207 00:14:05,090 --> 00:14:06,720 Ça ne se fait pas. 208 00:14:07,010 --> 00:14:08,930 Je le prends comme une insulte. 209 00:14:09,680 --> 00:14:13,770 Je ne tolère pas qu'on enfreigne les règles. 210 00:14:15,480 --> 00:14:19,350 C'est pour ça que je châtie ceux qui les enfreignent. 211 00:14:19,940 --> 00:14:22,190 Voilà un de mes objectifs ! 212 00:14:23,440 --> 00:14:27,070 On a fait ça parce que vous suiviez l'Edens Zero ! 213 00:14:27,240 --> 00:14:30,120 Laissons ça de côté pour le moment. 214 00:14:30,570 --> 00:14:32,080 Parlons châtiment. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,540 Sachez quand même que je ne tue pas. 216 00:14:35,750 --> 00:14:37,080 Savez-vous pourquoi ? 217 00:14:37,750 --> 00:14:40,790 Parce que même un déchet peut rapporter de l'argent. 218 00:14:41,040 --> 00:14:45,010 Les humains sont des biens. Ce serait du gâchis de les tuer. 219 00:14:46,300 --> 00:14:50,050 Toi, par exemple. Tu es la fille de la dame écarlate. 220 00:14:51,140 --> 00:14:53,930 Tu es plus belle qu'elle au même âge. 221 00:14:54,890 --> 00:14:59,190 Tu sais quel travail elle exerçait pour rembourser ses dettes ? 222 00:15:00,020 --> 00:15:03,860 Moi, je pense que tu pourrais rapporter encore plus qu'elle. 223 00:15:04,650 --> 00:15:06,230 Relâchez-les tous... 224 00:15:06,990 --> 00:15:08,700 Je ferai ce que vous voulez. 225 00:15:09,650 --> 00:15:13,030 Je n'ai pas tout compris, mais c'est moi que vous voulez. 226 00:15:13,870 --> 00:15:16,120 Rendez-moi aussi Happy et Pino... 227 00:15:16,660 --> 00:15:17,540 Pitié... 228 00:15:20,250 --> 00:15:20,960 Non ! 229 00:15:21,540 --> 00:15:24,040 Rebecca, ne fais pas ça... 230 00:15:24,250 --> 00:15:27,420 Ça me fait mal de refuser ton offre, 231 00:15:28,090 --> 00:15:29,550 mais ce sont les règles. 232 00:15:29,880 --> 00:15:31,340 Et officiellement, 233 00:15:31,510 --> 00:15:34,850 tu ne fais pas encore partie de notre bande. 234 00:15:35,220 --> 00:15:38,140 Je vous en prie... Je me joindrai à vous... 235 00:15:38,640 --> 00:15:42,100 Je ferai ce que vous voudrez, mais laissez-les partir... 236 00:15:42,270 --> 00:15:43,360 Rebecca... 237 00:15:47,530 --> 00:15:50,150 Coupe-lui un bras. 238 00:15:50,490 --> 00:15:51,070 Arrête ! 239 00:15:51,400 --> 00:15:52,660 Non ! 240 00:15:53,110 --> 00:15:53,870 Il est cinglé ? 241 00:15:54,370 --> 00:15:56,580 Ça vous servira de leçon. 242 00:15:57,200 --> 00:15:59,080 Vous avez joué les aventuriers, 243 00:15:59,330 --> 00:16:02,290 mais vous avez osé vous opposer à nous ! 244 00:16:15,640 --> 00:16:17,810 Regardez la tête pitoyable qu'il fait ! 245 00:16:17,970 --> 00:16:19,680 Un vrai crevard ! 246 00:16:28,020 --> 00:16:30,610 Qui t'a dit de t'évanouir ? Hé ! 247 00:16:30,860 --> 00:16:34,200 Moi, je voulais t'entendre crier encore un peu ! 248 00:16:36,280 --> 00:16:37,950 Grand frère, où vas-tu ? 249 00:16:38,580 --> 00:16:42,120 Voir un corps se faire mutiler ne m'évoque pas de bons souvenirs. 250 00:16:43,080 --> 00:16:44,290 J'y vais aussi. 251 00:16:47,420 --> 00:16:48,090 Ben alors ? 252 00:16:48,380 --> 00:16:50,340 On commence à avoir la trouille ? 253 00:16:50,880 --> 00:16:54,050 C'est bien ! Les jeunes devraient toujours être comme ça. 254 00:16:54,630 --> 00:16:58,810 Ils doivent exprimer leurs émotions. La spontanéité, y a que ça de vrai ! 255 00:16:59,720 --> 00:17:03,230 Amenez ce gamin à l'infirmerie. Ne le tuez pas. 256 00:17:03,390 --> 00:17:04,020 Bien. 257 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Des larmes. 258 00:17:09,020 --> 00:17:12,030 Ce n'est pas le moment de la transformer en eau. 259 00:17:12,240 --> 00:17:13,190 Je sais ! 260 00:17:14,450 --> 00:17:16,610 De vraies larmes... 261 00:17:17,370 --> 00:17:18,530 Bon... 262 00:17:18,700 --> 00:17:21,750 Vous voilà dans une situation désespérée, 263 00:17:22,040 --> 00:17:25,670 mais je vais en rajouter une couche. 264 00:17:30,090 --> 00:17:32,670 Tu as baissé ta garde, Sister... 265 00:17:33,420 --> 00:17:37,470 Sans ta Battle Dress, tu n'es pas bien dangereuse. 266 00:17:38,430 --> 00:17:41,010 Je parle pour rien. Tu ne peux plus bouger. 267 00:17:47,560 --> 00:17:49,190 Tu as de la chance, papy. 268 00:17:50,860 --> 00:17:53,440 On m'a interdit de tuer des humains. 269 00:17:53,900 --> 00:17:56,360 Je croyais que tu t'étais autodétruit. 270 00:17:56,530 --> 00:17:58,450 Seul Cess s'est autodétruit. 271 00:17:59,030 --> 00:18:00,870 Cette espèce de squelette ? 272 00:18:01,660 --> 00:18:03,700 J'ai profité qu'il s'autodétruise 273 00:18:03,870 --> 00:18:06,080 pour passer en mode furtif. 274 00:18:06,750 --> 00:18:08,880 Ça m'a permis de donner l'illusion 275 00:18:09,040 --> 00:18:12,590 qu'on avait explosé tous les deux. 276 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Encore une chose... 277 00:18:16,130 --> 00:18:18,800 Cess a explosé, mais il n'est pas mort. 278 00:18:19,840 --> 00:18:22,470 Son corps n'est qu'un réceptacle. En vérité... 279 00:18:23,010 --> 00:18:24,970 - c'est un programme. - Comment ? 280 00:18:25,140 --> 00:18:26,770 Ç'a été plutôt compliqué, 281 00:18:26,940 --> 00:18:29,560 mais je contrôle presque tout le système. 282 00:18:30,060 --> 00:18:33,780 Je l'ai infiltré en même temps que j'ai explosé. 283 00:18:34,110 --> 00:18:37,450 C'est comme ça que j'ai mis les androïdes H.S. 284 00:18:41,410 --> 00:18:45,290 Bref ! L'équipage de l'Edens Zero a été anéanti ! 285 00:18:46,330 --> 00:18:48,500 Vous avez retenu la leçon ? 286 00:18:49,120 --> 00:18:51,750 Jouez aux héros si ça vous chante, 287 00:18:52,460 --> 00:18:56,420 mais on évite de s'en prendre à certaines personnes. 288 00:18:58,130 --> 00:19:00,550 Compris, petit ? 289 00:19:03,010 --> 00:19:04,470 Ça suffit... 290 00:19:05,140 --> 00:19:06,640 On a compris... 291 00:19:07,310 --> 00:19:08,730 On a perdu... 292 00:19:09,810 --> 00:19:11,400 Pardonnez-nous... 293 00:19:13,940 --> 00:19:16,440 C'est à toi que je m'adresse, gamin. 294 00:19:16,740 --> 00:19:18,070 Réponds-moi ! 295 00:19:26,330 --> 00:19:30,080 Tu fais pitié ! Tu pleurniches devant des filles ! 296 00:19:32,080 --> 00:19:34,590 Ça ne devait pas se passer comme ça... 297 00:19:35,840 --> 00:19:38,050 On devait vivre des aventures... 298 00:19:39,090 --> 00:19:40,930 Se faire plein d'amis... 299 00:19:41,470 --> 00:19:43,050 Tous s'entendre... 300 00:19:44,300 --> 00:19:46,310 Je me suis bien amusée, Shiki... 301 00:19:47,390 --> 00:19:51,390 Moi aussi. J'ai rencontré des gens que je peux qualifier d'amis... 302 00:19:52,850 --> 00:19:55,270 Ça ne devait pas se passer comme ça... 303 00:19:57,280 --> 00:19:59,360 Mais je ne renoncerai pas ! 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,200 Je jure qu'un jour, je te vaincrai ! 305 00:20:04,570 --> 00:20:09,040 Et je deviendrai ton ami, toi qui n'en as aucun ! 306 00:20:12,620 --> 00:20:14,830 Un jour ? Sûrement pas. 307 00:20:15,750 --> 00:20:18,340 Ton aventure s'arrête ici. 308 00:20:35,900 --> 00:20:38,150 Je ne tue jamais un humain. 309 00:20:39,110 --> 00:20:40,940 C'est une de mes règles. 310 00:20:41,700 --> 00:20:43,530 Mais je peux faire des exceptions. 311 00:20:44,530 --> 00:20:47,780 Quand un gamin me résiste, je l'exécute sans pitié ! 312 00:20:48,950 --> 00:20:51,500 Parce qu'il n'est plus humain... 313 00:20:52,830 --> 00:20:54,960 Je le traite comme un cafard ! 314 00:20:58,630 --> 00:20:59,460 C'est pas vrai... 315 00:21:00,670 --> 00:21:01,670 Shiki... 316 00:21:04,970 --> 00:21:06,260 Non, pas ça... 317 00:21:08,600 --> 00:21:10,020 Pas ça, Shiki... 318 00:21:11,020 --> 00:21:11,680 Allez... 319 00:21:12,850 --> 00:21:13,810 S'il te plaît... 320 00:21:14,560 --> 00:21:16,020 Réponds-moi... 321 00:21:22,990 --> 00:21:26,990 Le 7 octobre de l'an 492 de l'ère cosmique, 322 00:21:27,990 --> 00:21:30,700 Shiki s'est éteint. 323 00:21:32,410 --> 00:21:33,330 Cependant, 324 00:21:35,000 --> 00:21:37,750 cette histoire continue... 325 00:21:39,340 --> 00:21:42,880 le matin du septième jour d'un monde sans Shiki... 326 00:21:43,970 --> 00:21:48,970 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 327 00:21:49,890 --> 00:21:54,180 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 328 00:21:54,930 --> 00:21:59,810 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 329 00:22:00,570 --> 00:22:05,490 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 330 00:23:07,920 --> 00:23:11,140 Traduction : Yukio Reuter Repérage : Baptiste Martin 331 00:23:11,470 --> 00:23:13,810 Relecture : Thomas Guillemin 332 00:23:14,600 --> 00:23:16,520 PROCHAIN ÉPISODE : 333 00:23:16,680 --> 00:23:19,810 NOTRE FUTUR 23583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.